Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0195

    2010/195/: Rozhodnutie Rady z 25. januára 2010 o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Mládež v akcii a na akčnom programe v oblasti celoživotného vzdelávania (2007 – 2013)

    Ú. v. EÚ L 87, 7.4.2010, p. 7–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/195/oj

    Related international agreement

    7.4.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 87/7


    ROZHODNUTIE RADY

    z 25. januára 2010

    o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Mládež v akcii a na akčnom programe v oblasti celoživotného vzdelávania (2007 – 2013)

    (2010/195/EÚ)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 165 ods. 4 a článok 166 ods. 4 v spojení s článkom 218 ods. 5,

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    keďže:

    (1)

    V rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1719/2006/ES z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje program Mládež v akcii na obdobie 2007 – 2013 (1), a najmä v jeho článku 5 sa ustanovuje, že na tomto programe sa môže zúčastniť Švajčiarska konfederácia s výhradou uzavretia dvojstrannej dohody s touto krajinou.

    (2)

    V rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1720/2006/ES z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania na obdobie 2007 – 2013 (2), a najmä v jeho článku 7 sa ustanovuje, že na tomto programe sa môže zúčastniť Švajčiarska konfederácia s výhradou uzavretia dvojstrannej dohody s touto krajinou.

    (3)

    Rada poverila Komisiu, aby v mene Európskej únie rokovala o dohode, ktorá umožní Švajčiarskej konfederácii účasť na uvedených programoch.

    (4)

    Rokovania boli ukončené 6. augusta 2009 parafovaním návrhu dohody.

    (5)

    V článku 5 dohody sa stanovuje jej predbežné vykonávanie, až kým sa proces ratifikácie alebo uzavretia dohody neskončí.

    (6)

    Táto dohoda by sa mala podpísať,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Predseda Rady sa týmto poveruje vymenovať osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať Dohodu medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Mládež v akcii a na akčnom programe v oblasti celoživotného vzdelávania (2007 – 2013) (ďalej len „dohoda“), s výhradou jej podpísania v neskoršom termíne.

    Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Dohoda sa predbežne vykonáva na činnosti financované zo všeobecného rozpočtu Európskej únie na rok, ktorý nasleduje po jej podpísaní, a najskôr z rozpočtu roka 2011.

    Článok 3

    V prípade skončenia predbežného vykonávania tejto dohody je Komisia oprávnená riešiť so Švajčiarskom dôsledky tohto skončenia v súlade s článkom 5 dohody.

    Článok 4

    Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Bruseli 25. januára 2010

    Za Radu

    predseda

    M. Á. MORATINOS


    (1)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 30.

    (2)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 45.


    Top

    7.4.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 87/9


    DOHODA

    medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Mládež v akcii a na akčnom programe v oblasti celoživotného vzdelávania (2007 – 2013)

    EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

    na jednej strane,

    a ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,

    na druhej strane,

    spolu ďalej len „zmluvné strany“,

    keďže:

    (1)

    V spoločnom vyhlásení pripojenom k siedmim dohodám podpísaným 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom sa ustanovuje budúce rokovanie o dohode o účasti Švajčiarska na programoch týkajúcich sa vzdelávania a mládeže.

    (2)

    Program Mládež v akcii na obdobie 2007 – 2013 a akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania boli ustanovené rozhodnutiami Európskeho parlamentu a Rady č. 1719/2006/ES (1) a č. 1720/2006/ES (2) z 15. novembra 2006.

    (3)

    V článku 5 rozhodnutia č. 1719/2006/ES a v článku 7 rozhodnutia č. 1720/2006/ES sa uvádza, že Švajčiarsko sa na tomto programe zúčastní s výhradou uzavretia dvojstrannej dohody s touto krajinou,

    DOHODLI SA TAKTO:

    Článok 1

    Švajčiarsko sa zúčastňuje na programe Mládež v akcii a na akčnom programe v oblasti celoživotného vzdelávania (ďalej len „programy“) za podmienok uvedených v tejto dohode a v prílohách I, II a III, ktoré sú jej neoddeliteľnou súčasťou.

    Článok 2

    Táto dohoda platí na jednej strane pre územia, na ktorých sa uplatňujú zmluvy, na ktorých je Únia založená, za podmienok, ktoré určujú uvedené zmluvy, a na druhej strane pre územie Švajčiarska.

    Článok 3

    Táto dohoda sa uzatvára na obdobie trvania uvedených programov. Ak sa Únia rozhodne predĺžiť toto obdobie bez zmeny programov, táto dohoda sa v dôsledku toho tiež automaticky predĺži, bez toho, aby bol dotknutý druhý odsek tohto článku, pokiaľ niektorá zmluvná strana neinformuje druhú stranu do 30 dní po rozhodnutí o predĺžení programov, že nepokračuje v spolupráci. Počas trvania predĺženia musí Švajčiarsko prispievať rovnakou ročnou sumou, ako bol jeho finančný príspevok v roku 2013.

    Táto dohoda sa nepredĺži v prípade skončenia alebo vypovedania Dohody o voľnom pohybe osôb z 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane.

    Únia alebo Švajčiarsko môže vypovedať túto dohodu oznámením svojho rozhodnutia druhej strane. Dohoda sa prestane vykonávať od rozpočtového roka nasledujúceho po oznámení, ak oznámenie nastalo pred 1. októbrom. V opačnom prípade sa prestane vykonávať od 2. rozpočtového roka nasledujúceho po oznámení.

    Projekty a činnosti financované počas rozpočtových rokov pred rokom, v ktorom sa prestala vykonávať dohoda, budú pokračovať až do ich zavŕšenia za podmienok uvedených v tejto dohode a v jej prílohách a v súlade so zmluvnými ustanoveniami, ktoré sa vzťahujú na tieto projekty a činnosti. Ostatné dôsledky vyplývajúce z prípadného vypovedania dohody sa budú riešiť na základe spoločnej dohody medzi zmluvnými stranami.

    Článok 4

    Zástupcovia Komisie a zástupcovia vnútroštátneho orgánu určení ako pozorovatelia vo výboroch pre programy sa v prípade potreby dohodnú, na základe žiadosti jedného z nich, o činnostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Po takýchto rozhovoroch môže spoločný výbor ustanovený Dohodou o voľnom pohybe osôb z 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane meniť a dopĺňať prílohy k tejto dohode, vo všeobecnosti písomným postupom, ak sa zistí, že je to potrebné vzhľadom na predpisy súvisiace s programami alebo na vývoj možností Švajčiarska napĺňať programy. Zmeny a doplnenia príloh nadobudnú účinnosť dňom nasledujúcim po prijatí príslušného rozhodnutia spoločného výboru. Ak sa však zmluvné strany dohodnú na zmene a doplnení ustanovení tejto dohody, tieto ustanovenia nadobudnú platnosť po splnení príslušných vnútorných postupov.

    Článok 5

    Zmluvné strany túto dohodu ratifikujú alebo uzatvárajú v súlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmi. Dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca, ktorý nasleduje po dátume posledného oznámenia strán o splnení príslušných postupov.

    Pokiaľ sa nesplnia postupy uvedené v prvom odseku, zmluvné strany budú túto dohodu predbežne uplatňovať na činnosti financované zo všeobecného rozpočtu Európskej únie určeného na rok nasledujúci po jej podpise, a najskôr z rozpočtu na rok 2011, s výhradou, že sa splnia podmienky uvedené v bode 2 prílohy I.

    Ak niektorá zmluvná strana oznámi druhej strane, že nebude ratifikovať alebo neuzavrie podpísanú dohodu, predbežné vykonávanie sa skončí od rozpočtového roka nasledujúceho po oznámení. Oznámenie, ktorým sa skončí predbežné vykonávanie dohody, sa nedotkne povinností zmluvných strán súvisiacich s projektmi a činnosťami financovanými zo všeobecného rozpočtu Európskej únie na rok, v ktorom došlo k oznámeniu, ani s platbou príspevku Švajčiarska na tento rok.

    Článok 6

    Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.

    Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година.

    Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.

    V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.

    Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti.

    Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.

    Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.

    Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten.

    Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.

    Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci.

    Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.

    Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra.

    Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.

    Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego.

    Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.

    Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece.

    V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.

    V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.

    Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

    Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.

    За Европейския съюз

    Por la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā

    Europos Sajungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Конфедерация Швейцария

    Por la Confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    A Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederația Elvețiană

    Za Švajčiarskou konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    För Schweiziska edsförbundet

    Image


    (1)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 30.

    (2)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 45.


    PRÍLOHA I

    Podmienky účasti Švajčiarska na programe Mládež v akcii a na akčnom programe v oblasti celoživotného vzdelávania

    1.

    Švajčiarsko sa zúčastňuje na programe Mládež v akcii a na akčnom programe v oblasti celoživotného vzdelávania (ďalej len „programy“), pokiaľ sa v tejto dohode neustanovuje inak, dodržiavajúc ciele, kritériá, postupy a lehoty uvedené v rozhodnutiach č. 1719/2006/ES a č. 1720/2006/ES.

    2.

    V súlade s podmienkami uvedenými v článku 8 rozhodnutia č. 1719/2006/ES a v článku 6 rozhodnutia č. 1720/2006 a v súlade s rozhodnutiami Komisie o príslušných povinnostiach členských štátov, Komisie a národných agentúr pri vykonávaní programov Švajčiarsko zodpovedá:

    za zriadenie alebo určenie a kontrolu vhodnej štruktúry (Švajčiarskej národnej agentúry) s cieľom zabezpečiť koordinované riadenie pri uskutočňovaní akcií v rámci programov na vnútroštátnej úrovni,

    za riadne hospodárenie Švajčiarskej národnej agentúry s finančnými prostriedkami prevedenými na agentúru a určenými na podporu projektov a

    za prijatie opatrení zabezpečujúcich primerané financovanie, audit a finančný dohľad Švajčiarskej národnej agentúry, ktorá bude dostávať od Komisie príspevok na náklady na hospodárenie a vykonávanie programu.

    Švajčiarsko prijme aj iné opatrenia, ktoré sú potrebné na riadny priebeh programov na národnej úrovni.

    3.

    Švajčiarsko bude každoročne prispievať na účasť na programoch do všeobecného rozpočtu Európskej únie v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe II.

    4.

    Podmienky predkladania, hodnotenia a výberu prihlášok inštitúcií, organizácií a súkromných osôb zo Švajčiarska sa zhodujú s podmienkami platnými pre oprávnené inštitúcie, organizácie a súkromné osoby z Únie.

    5.

    V snahe zabezpečiť pre programy rozmer Únie musia všetky projekty a činnosti, na ktoré má byť udelená finančná podpora Únie, zahŕňať aspoň jedného partnera, ktorý pochádza z jedného z členských štátov Únie.

    6.

    Výška príspevku Švajčiarska uvedeného v bode 3, ktorý sa pridelí na akcie riadené Švajčiarskou národnou agentúrou podľa pravidiel programov, odráža rozsah týchto akcií v rozpočte programov na úrovni Únie. Príspevok na náklady Švajčiarskej národnej agentúry na riadenie a uskutočňovanie programov sa vypočíta podľa kritérií, ktoré platia pre členské štáty Únie.

    7.

    Členské štáty Únie a Švajčiarsko prijmú v rámci platných predpisov všetky opatrenia na uľahčenie pohybu a pobytu študentov, učiteľov, stážistov, školiteľov, administratívneho personálu univerzít, mládeže a iných osôb, ktoré sa pohybujú medzi Švajčiarskom a členskými štátmi Únie z dôvodu svojej účasti na aktivitách, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

    8.

    Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie a Dvora audítorov Európskej únie vo veci dohľadu a hodnotenia programov, účasť Švajčiarska na programoch bude pravidelne sledovať Komisia Európskej únie v spolupráci so Švajčiarskom. Švajčiarsko bude predkladať Komisii príslušné správy a pridruží sa aj k iným špecifickým opatreniam, ktoré v tejto veci prijme Únia.

    Rozhodnutia Komisie týkajúce sa právomocí jednotlivých členských štátov, Komisie a národných agentúr pri vykonávaní programov, ako aj spoločné pravidlá určené v príručke pre národné agentúry, ktorá sa priloží k zmluvám medzi Komisiou a švajčiarskou národnou agentúrou, sa uplatňujú na vzťahy medzi Švajčiarskom, Komisiou a švajčiarskou národnou agentúrou.

    Dohody medzi Komisiou a švajčiarskou národnou agentúrou alebo švajčiarskymi príjemcami, ako aj dohody medzi švajčiarskou národnou agentúrou a švajčiarskymi účastníkmi programov sú založené na hlavných ustanoveniach nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahuje na všeobecný rozpočet Európskej únie, a na podmienkach jeho vykonávania, najmä pokiaľ ide o prideľovanie a uzatváranie dohôd. Tieto ustanovenia sa použijú na švajčiarskych účastníkov rovnako, ako sa používajú na ostatných účastníkov programov.

    Dodatočné pravidlá súvisiace s finančnou kontrolou, vymáhaním pohľadávok a s inými opatreniami proti podvodom sú uvedené v prílohe III.

    Ak sa Komisii v prípade nedodržania pravidiel, nedbanlivosti alebo podvodu zo strany švajčiarskej národnej agentúry nepodarí v úplnosti vymôcť sumy, ktoré jej dlhuje národná agentúra, zodpovednosť za nevymožené sumy budú niesť švajčiarske orgány.

    9.

    Pri akejkoľvek komunikácii s Komisiou sa v prípade postupov týkajúcich sa prihlášok, zmlúv, predkladaných správ a ďalších administratívnych aspektov programov používa jeden z úradných jazykov inštitúcií Únie.


    PRÍLOHA II

    Finančný príspevok Švajčiarska na program Mládež v akcii a na akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania

    1.

    Mládež v akcii

    Finančný príspevok, ktorý má Švajčiarsko zaplatiť do všeobecného rozpočtu Európskej únie s cieľom zúčastniť sa na programe Mládež v akcii, je takýto (v miliónoch eur):

    Rok 2011

    Rok 2012

    Rok 2013

    1,7

    1,8

    1,9

    2.

    Akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania

    Finančný príspevok, ktorý má Švajčiarsko zaplatiť do všeobecného rozpočtu Európskej únie s cieľom zúčastniť sa na akčnom programe v oblasti celoživotného vzdelávania, je takýto (v miliónoch eur):

    Rok 2011

    Rok 2012

    Rok 2013

    14,2

    14,9

    15,6

    3.

    Cestovné náklady a náklady na pobyt zástupcov a odborníkov zo Švajčiarska ako pozorovateľov v rámci ich účasti na práci výborov uvedených v článku 9 rozhodnutia č. 1716/2006/ES a v článku 10 rozhodnutia č. 1720/2006/ES alebo na iných zasadnutiach spojených s uskutočňovaním programov hradí Komisia na rovnakom základe a podľa tých istých postupov ako v prípade zástupcov a odborníkov členských štátov Únie.

    4.

    Po nadobudnutí platnosti alebo predbežnom vykonávaní tejto dohody a na začiatku každého nasledujúceho roka Komisia zašle Švajčiarsku výzvu na úhradu finančných prostriedkov zodpovedajúcich jeho príspevku na každý program uvedený v tejto dohode.

    Švajčiarsky príspevok je vyjadrený a vyplatený v eurách.

    Švajčiarsko zaplatí svoj príspevok do 1. marca, ak dostane výzvu na zaplatenie od Komisie do 1. februára, alebo najneskôr do 30 dní po výzve na zaplatenie, ak ju dostane po 1. februári.

    Každé oneskorenie vyplatenia príspevku vedie k vyplateniu úrokov zo strany Švajčiarska z neuhradenej sumy od dátumu splatnosti. Sadzba takéhoto úroku sa rovná sadzbe, ktorú uplatňuje Európska centrálna banka na svoje hlavné refinančné operácie, ako sa uvádza v sérii C Úradného vestníka Európskej únie, ktorá platí v prvý kalendárny deň mesiaca dátumu splatnosti, pričom táto sadzba sa zvýši o 3,5 percentuálneho bodu.


    PRÍLOHA III

    FINANČNÁ KONTROLA, VYMÁHANIE POHĽADÁVOK A INÉ OPATRENIA PROTI PODVODOM

    I.   Audity a opatrenia proti podvodom vykonávané Úniou

    1.

    Komisia komunikuje priamo s účastníkmi programov so sídlom vo Švajčiarsku, ako aj s ich subdodávateľmi. Tieto osoby môžu predkladať priamo Komisii všetky príslušné informácie a dokumenty, ktoré sú povinné poskytovať na základe nástrojov uvedených v tejto dohode a na základe zmlúv uzatvorených na ich vykonávanie.

    2.

    V súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 z 13. decembra 2006 (2), a s nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (3), naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007 z 23. apríla 2007 (4), ako aj s ďalšími právnymi predpismi, na ktoré sa odkazuje v tejto dohode, dohody o grantoch uzavreté s príjemcami so sídlom vo Švajčiarsku budú obsahovať ustanovenie, že pracovníci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou môžu kedykoľvek u nich alebo u ich subdodávateľov vykonať finančné alebo iné audity.

    Účty a operácie švajčiarskej národnej agentúry môžu kontrolovať pracovníci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou. Tieto kontroly môžu byť zamerané aj na schopnosť štruktúr, ktoré zriadilo Švajčiarsko, vykonávať programy podľa pravidiel, na ktoré sa odkazuje v tejto dohode, a plniť požiadavky riadneho finančného hospodárenia podľa zásad hlavných článkov nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002, naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 z 13. decembra 2006, a nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002, naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007 z 23. apríla 2007.

    3.

    Na to, aby sa tieto audity mohli uskutočniť, pracovníci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou majú primeraný prístup na pracoviská, do prevádzok, k dokumentom a ku všetkým potrebným informáciám vrátane ich elektronickej formy. Toto právo prístupu treba výslovne uviesť v zmluvách uzavretých na uplatňovanie nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda. Dvor audítorov Európskych spoločenstiev má rovnaké práva ako Komisia.

    Audity sa môžu vykonávať po skončení programov alebo po skončení platnosti tejto dohody, a to za podmienok zakotvených v príslušných zmluvách.

    4.

    V rámci tejto dohody má Komisia/Európsky úrad boja proti podvodom (OLAF) právo vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste na švajčiarskom území v súlade s procesnými ustanoveniami nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (5).

    Tieto kontroly a inšpekcie sa pripravujú a vedú v úzkej spolupráci s príslušnými švajčiarskymi orgánmi, ktoré určí Švajčiarsko a ktoré dostanú v primeranom čase informácie o predmete, cieli a právnom základe týchto kontrol a inšpekcií, aby mohli na požiadanie poskytnúť pomoc.

    Ak si to príslušné švajčiarske orgány želajú, kontroly a inšpekcie na mieste sa môžu vykonávať spoločne s nimi.

    Ak účastníci programov namietajú voči kontrole alebo inšpekcii na mieste, švajčiarske orgány v súlade s vnútroštátnymi predpismi poskytnú kontrolórom Komisie/OLAF akúkoľvek pomoc potrebnú na skončenie kontroly alebo inšpekcie na mieste.

    Komisia/OLAF bezodkladne oznámi príslušnému švajčiarskemu orgánu akékoľvek dôkazy alebo podozrenie týkajúce sa nezákonnosti, ktoré sa dozvedeli počas kontroly alebo inšpekcie na mieste. V každom prípade sa od Komisie/OLAF vyžaduje, aby informovala príslušný švajčiarsky orgán o výsledku takýchto kontrol a inšpekcií.

    II.   Audity a opatrenia proti podvodom vykonávané Švajčiarskom

    1.

    Finančnú kontrolu uskutočňovaných programov bude zabezpečovať príslušný národný orgán finančnej kontroly vo Švajčiarsku v súlade s článkom 8 rozhodnutí Komisie o príslušných právomociach členských štátov, Komisie a národných agentúr pri vykonávaní programu Mládež v akcii a programu celoživotného vzdelávania (2007 – 2013) a so spoločnými pravidlami uvedenými v príručke pre národné agentúry, ktorá tvorí prílohu zmlúv medzi Komisiou a švajčiarskou národnou agentúrou. Všetky prípady podozrenia, dokázaných podvodov a nedodržania predpisov, ako aj všetky s nimi spojené opatrenia, ktoré prijala národná agentúra a národné orgány, sa musia bezodkladne oznámiť útvarom Komisie. Švajčiarsko zabezpečí vyšetrovanie a dostatočné spracovanie prípadov podozrenia a dokázaných podvodov spolu s prípadmi nedodržania predpisov zistených počas kontrol, ktoré vykonajú vnútroštátne orgány alebo orgány Únie.

    Pod nedodržaním predpisov sa rozumie akékoľvek porušenie príslušného predpisu práva Únie platného podľa tejto dohody alebo zmluvných povinností, ktoré z nej vyplývajú, na základe konania alebo opomenutia hospodárskeho subjektu, ktoré neopodstatnenou výdavkovou položkou negatívne ovplyvnilo alebo by mohlo ovplyvniť všeobecný rozpočet Európskej únie alebo rozpočty nimi spravované.

    Pod podvodom sa rozumie akékoľvek úmyselné alebo neúmyselné konanie, ktoré sa týka:

    používania alebo predloženia falošných, nesprávnych alebo nekompletných vyhlásení alebo dokumentov, ktoré má za následok zneužitie alebo nezákonné zadržanie finančných prostriedkov zo všeobecného rozpočtu Európskej únie alebo rozpočtov riadených Európskou úniou alebo v jej mene,

    neoznámenia informácie o porušovaní určitej povinnosti s rovnakým následkom,

    spreneverenia takýchto finančných prostriedkov na iné účely ako tie, na ktoré sa tieto prostriedky vyčlenili.

    2.

    Švajčiarske orgány prijmú vhodné opatrenia, aby zabránili a čelili všetkým formám aktívnej i pasívnej korupcie vo všetkých štádiách obstarávania alebo prideľovania grantov alebo počas vykonávania im zodpovedajúcich dohôd.

    Pod „aktívnou korupciou“ sa rozumie dobrovoľné správanie osoby, ktorá sľúbi alebo poskytne, priamo alebo cez sprostredkovateľa, akúkoľvek výhodu úradníkovi pre neho samého alebo pre tretiu stranu, aby konal alebo sa zdržal konania, ktoré je jeho povinnosťou alebo patrí do náplne jeho práce, a tým porušil svoje úradné povinnosti spôsobom, ktorý poškodzuje alebo potenciálne poškodzuje finančné záujmy Európskej únie.

    Pod „pasívnou korupciou“ sa rozumie dobrovoľné správanie úradníka, ktorý priamo alebo cez sprostredkovateľa požiada o akúkoľvek výhodu alebo sa mu poskytne akákoľvek výhoda pre neho samého alebo pre tretiu stranu, alebo sa mu prisľúbi takáto výhoda, pričom koná alebo sa zdržiava konania, ktoré je jeho povinnosťou alebo patrí do náplne jeho práce, a tým porušuje svoje úradné povinnosti spôsobom, ktorý poškodzuje alebo potenciálne poškodzuje finančné záujmy Európskej únie.

    3.

    Švajčiarske orgány a zamestnanci zodpovední za realizáciu programov zabezpečia, aby nedošlo k žiadnemu konfliktu záujmov, a budú ihneď informovať Komisiu, ak taký konflikt záujmov alebo situácia, z ktorej by mohol vzniknúť konflikt záujmov, nastane.

    III.   Dôvernosť

    Informácie, ktoré boli zaslané alebo prijaté na základe tejto dohody, bez ohľadu na ich formu, sú predmetom služobného tajomstva a požívajú ochranu, ktorú priznávajú porovnateľným informáciám švajčiarske zákony a zodpovedajúce predpisy, ktoré sa uplatňujú na inštitúcie Únie. Takéto informácie sa nesmú oznamovať iným osobám, ako sú osoby v rámci inštitúcií Únie, v členských štátoch alebo vo Švajčiarsku, ktorých činnosť si zo zákona vyžaduje, aby sa s nimi oboznámili, ani sa nesmú používať na iné účely, ako je zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.

    IV.   Administratívne opatrenia a sankcie

    Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva, Komisia môže nariadiť administratívne opatrenia a sankcie v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 z 13. decembra 2006, a s nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002, naposledy zmeneným a doplneným nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007 z 23. apríla 2007, a s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (6).

    V.   Vymáhanie pohľadávok

    Pri činnostiach nepriameho centralizovaného riadenia švajčiarska národná agentúra zodpovedá za vymáhanie finančných prostriedkov a po konzultácii s Komisiou zabezpečenie akéhokoľvek právneho postupu voči príjemcom týchto prostriedkov. V prípade nedodržania predpisov, nedbanlivosti alebo podvodu zo strany švajčiarskej národnej agentúry budú za nevymožené pohľadávky niesť zodpovednosť švajčiarske orgány.

    Pri činnostiach priameho centralizovaného riadenia Komisiou prestavujú rozhodnutia Komisie prijaté v rámci tejto dohody, ktoré ukladajú nejakým osobám iným ako štáty povinnosť zaplatiť nejakú sumu, vo Švajčiarsku príkaz na výkon rozhodnutia. Nútený výkon práva sa riadi pravidlami občianskeho konania, ktoré platia vo Švajčiarsku. Príkaz na výkon rozhodnutia sa pripojí k rozhodnutiu, pričom sa nepožaduje iný postup, len overenie pravosti rozhodnutia orgánom, ktorý na tento účel určí švajčiarska vláda a ktorý to oznámi Komisii. Po splnení týchto formalít Komisia na základe svojej žiadosti môže pokračovať vo vynútiteľnosti práva tak, že predloží vec priamo príslušnému orgánu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi. Právoplatnosť rozhodnutia Komisie podlieha kontrole Súdneho dvora Európskej únie.

    Rozsudky Súdneho dvora Európskej únie podľa arbitrážnej doložky zmluvy uzavretej v rámci rozsahu pôsobnosti tejto dohody sú vynútiteľné za rovnakých podmienok.


    (1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1.

    (3)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.

    (4)  Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13.

    (5)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

    (6)  Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.


    VYHLÁSENIE RADY O ÚČASTI ŠVAJČIARSKA VO VÝBOROCH

    Rada súhlasí s tým, že zástupcovia Švajčiarska sa v prípade prerokúvania tém, ktoré sa ich týkajú, zúčastňujú na zasadnutiach výborov pre program Mládež v akcii a akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania (2007 – 2013) ako pozorovatelia. Zástupcovia Švajčiarska sa nezúčastňujú na zasadnutiach týchto výborov počas ich hlasovania.

    Top