Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R1284

    Nariadenie Rady (EÚ) č. 1284/2009 z  22. decembra 2009 , ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike

    Ú. v. EÚ L 346, 23.12.2009, p. 26–38 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 29/11/2023

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/1284/oj

    23.12.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 346/26


    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1284/2009

    z 22. decembra 2009,

    ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1 a 2,

    so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2009/788/SZBP z 27. októbra 2009 o reštriktívnych opatreniach voči Guinejskej republike (1), zmenenú a doplnenú rozhodnutím Rady 2009/1003/SZBP z 22. decembra 2009,

    so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,

    keďže:

    (1)

    V spoločnej pozícii 2009/788/SZBP sa ustanovujú určité reštriktívne opatrenia vzťahujúce sa na členov Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD) a jednotlivcov, ktorí sú s nimi spojení, zodpovedných za násilné potlačenie, ku ktorému došlo 28. septembra 2009, alebo za politickú krízu v krajine.

    (2)

    Tieto opatrenia zahŕňajú zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohe k spoločnej pozícii, ako aj zákaz poskytovania technickej a finančnej pomoci a iných služieb týkajúcich sa vojenského vybavenia akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na využitie v tejto krajine. Opatrenia zahŕňajú aj zákaz predaja, dodávky, prevodu alebo vývozu vybavenia do Guinejskej republiky, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu.

    (3)

    Uvedené opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto sú – najmä vzhľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch – na ich vykonávanie v rámci Únie potrebné právne predpisy na úrovni Únie.

    (4)

    Pri akomkoľvek spracúvaní osobných údajov fyzických osôb podľa tohto nariadenia by sa malo dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (2) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (3).

    (5)

    Toto nariadenie musí nadobudnúť účinnosť bezodkladne, aby sa zabezpečila účinnosť opatrení, ktoré sú v ňom ustanovené,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

    a)

    „vybavenie, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu,“ je tovar uvedený v prílohe I;

    b)

    „technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora týkajúca sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže nadobúdať formy, akými sú inštruktáž, poradenstvo, školenia, odovzdávanie pracovných poznatkov alebo zručností, alebo konzultačné služby vrátane pomoci v slovnej forme;

    c)

    „sprostredkovateľské služby“ sú činnosti osôb, subjektov a partnerstiev, ktoré konajú ako sprostredkovatelia pri kúpe, predaji alebo organizácii prevodu tovaru a technológií alebo prerokovávajú alebo organizujú transakcie, ktorých súčasťou je prevod tovaru alebo technológií;

    d)

    „finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú najmä:

    i)

    hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;

    ii)

    vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;

    iii)

    verejne alebo súkromne obchodované cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikáty predstavujúce cenné papiere, dlhopisy, vlastné zmenky, záruky, obligácie bez záruky a zmluvy o odvodených cenných papieroch;

    iv)

    úroky, dividendy alebo ďalšie príjmy z aktív alebo z hodnoty akumulovanej alebo vytváranej aktívami;

    v)

    úvery, práva na započítanie pohľadávky, záruky, záruky plnenia zmluvy alebo iné finančné záväzky;

    vi)

    akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy;

    vii)

    dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;

    e)

    „zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave či použitiu finančných prostriedkov, prístupu k nim alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru a miesta určenia alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie týchto finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií;

    f)

    „hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;

    g)

    „zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich využívaniu na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa najmä ich predaj, prenájom alebo použitie v rámci záložného práva;

    h)

    „územie Únie“ znamená územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených.

    Článok 2

    Zakazuje sa:

    a)

    priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie s pôvodom v Únii alebo inde, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;

    b)

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;

    c)

    priamo alebo nepriamo financovať alebo poskytovať finančnú pomoc v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;

    d)

    vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b) alebo c).

    Článok 3

    Zakazuje sa:

    a)

    priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby týkajúce sa tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie (4), alebo týkajúce sa získavania, výroby, údržby a používania tovaru uvedeného na tomto zozname akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;

    b)

    priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc týkajúcu sa tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie vrátane grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz takéhoto tovaru, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine;

    c)

    vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) a b).

    Článok 4

    1.   Odchylne od článkov 2 a 3 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť:

    a)

    predaj, dodanie, prevod alebo vývoz vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, pod podmienkou, že je určené výhradne na humanitárne alebo ochranné účely alebo pre programy Organizácie Spojených národov (OSN) a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj alebo pre operácie Európskej únie a OSN v oblasti krízového riadenia;

    b)

    financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s vybavením alebo programami a operáciami uvedenými v písmene a);

    c)

    financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s nesmrtiacim vojenským vybavením určeným výlučne na humanitárne alebo ochranné účely, pre programy OSN a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj alebo pre operácie Európskej únie a OSN v oblasti krízového riadenia;

    d)

    financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s nebojovými vozidlami, pri ktorých výrobe sa použili materiály poskytujúce balistickú ochranu alebo ktoré sú týmito materiálmi vybavené a ktoré sú určené výlučne na účely ochrany personálu Európskej únie a jej členských štátov v Guinejskej republike.

    2.   Na činnosti, ktoré sa už uskutočnili, sa nesmú udeliť žiadne povolenia.

    Článok 5

    Články 2 a 3 sa nevzťahujú na ochranné odevy (vrátane nepriestrelných viest a vojenských prílb) dočasne vyvážané do Guinejskej republiky personálom OSN, personálom Európskej únie alebo jej členských štátov, zástupcami médií a humanitárnymi a rozvojovými pracovníkmi a pridruženým personálom len na ich osobnú potrebu.

    Článok 6

    1.   Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II, sa zmrazujú.

    2.   Fyzickým ani právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe II alebo v ich prospech sa nesmú priamo ani nepriamo sprístupniť žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.

    3.   Príloha II pozostáva zo zoznamu fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 3a spoločnej pozície 2009/788/SZBP identifikovala ako jednotlivých členov Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD) alebo fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú s nimi spojené.

    4.   Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, sa zakazuje.

    Článok 7

    Zo zákazu uvedeného v článku 3 písm. b) a článku 6 ods. 2 nevyplýva pre dotknuté fyzické a právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sprístupnili finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, žiadna zodpovednosť akéhokoľvek druhu, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním tento zákaz porušujú.

    Článok 8

    1.   Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

    a)

    nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe II a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby;

    b)

    určené výlučne na zaplatenie primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;

    c)

    určené výlučne na úhradu poplatkov alebo poplatkov za služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo

    d)

    potrebné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že najmenej dva týždne pred udelením povolenia daný členský štát oznámil všetkým ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť osobitné povolenie.

    2.   Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.

    Článok 9

    1.   Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

    a)

    predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu záložnému právu, ktoré vzniklo pred dátumom, keď sa fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v článku 6 zahrnuli do zoznamu v prílohe II, alebo súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu rozhodnutiu vynesenému pred uvedeným dátumom;

    b)

    predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zaistených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

    c)

    záložné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe II a

    d)

    uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v danom členskom štáte.

    2.   Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.

    Článok 10

    1.   Článok 6 ods. 2 nebráni finančným alebo úverovým inštitúciám v Únii, ktoré prijímajú finančné prostriedky prevádzané na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v zozname, aby pripisovali úhrady na zmrazené účty za predpokladu, že všetky sumy pripísané na takéto účty sa takisto zmrazia. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.

    2.   Článok 6 ods. 2 sa neuplatňuje na pripisovanie týchto prevodov na zmrazené účty:

    a)

    úrokov alebo iných výnosov z týchto účtov alebo

    b)

    platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, od ktorého je fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v článku 3 zahrnutý do zoznamu v prílohe II,

    ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy, platby alebo finančné nástroje zmrazené v súlade s článkom 6 ods. 1.

    Článok 11

    Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje v dobrej viere na základe toho, že takýto krok je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré tento krok podniknú, ani ich riadiacim pracovníkom alebo zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa zmrazili alebo zadržali v dôsledku nedbanlivosti.

    Článok 12

    1.   Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty alebo orgány:

    a)

    bezodkladne poskytujú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napríklad informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 6, príslušným orgánom členských štátov uvedeným na webových stránkach v prílohe III v krajinách, v ktorých majú bydlisko alebo sídlo, a tieto informácie odovzdávajú Komisii buď priamo alebo prostredníctvom príslušného orgánu uvedeného na webových stránkach v prílohe III a

    b)

    s týmto príslušným orgánom spolupracujú, pokiaľ ide o overovanie uvedených informácií.

    2.   Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré dostala priamo Komisia, sa sprístupnia dotknutému členskému štátu.

    3.   Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú iba na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.

    Článok 13

    Komisia a členské štáty sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o porušovaní, problémoch s presadzovaním a o rozsudkoch vynesených vnútroštátnymi súdmi.

    Článok 14

    Príloha II obsahuje informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu na účely ich dostatočnej identifikácie, ak sú takéto informácie dostupné.

    Medzi tieto informácie môže patriť:

    a)

    priezvisko a mená vrátane prípadných prezývok a titulov;

    b)

    dátum a miesto narodenia;

    c)

    štátna príslušnosť;

    d)

    číslo pasu a číslo preukazu totožnosti;

    e)

    daňové identifikačné číslo a číslo sociálneho poistenia;

    f)

    pohlavie;

    g)

    adresa alebo iné informácie o mieste pobytu;

    h)

    funkcia alebo povolanie;

    i)

    dátum vymenovania.

    Príloha II môže obsahovať aj uvedené identifikačné údaje rodinných príslušníkov osôb zo zoznamu, pokiaľ sú tieto údaje v konkrétnom prípade nevyhnutné výlučne na overenie totožnosti príslušnej fyzickej osoby zo zoznamu.

    V prílohe II sa tiež uvedú dôvody zaradenia do zoznamu, ako napríklad povolanie.

    Článok 15

    1.   Komisia je oprávnená:

    a)

    meniť a dopĺňať prílohu II na základe rozhodnutí prijatých v súvislosti s prílohou k spoločnej pozícii 2009/788/SBZP a

    b)

    meniť a dopĺňať prílohu III na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

    2.   Komisia uvádza jednotlivé a osobitné dôvody rozhodnutí prijatých podľa odseku 1 písm. a), pričom príslušnému jednotlivcovi, subjektu alebo orgánu umožňuje, aby sa v tejto súvislosti vyjadril.

    3.   Komisia spracúva osobné údaje tak, aby vykonávala svoje úlohy podľa tohto nariadenia a v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001.

    Článok 16

    1.   Členské štáty ustanovujú pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

    2.   Členské štáty oznámia Komisii tieto pravidlá bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznamujú Komisii každú ich následnú zmenu a doplnenie.

    Článok 17

    1.   Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a údaje o nich uvedú na webových stránkach uvedených v prílohe III alebo prostredníctvom takýchto stránok.

    2.   Členské štáty oznámia Komisii bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia svoje príslušné orgány a každú ich následnú zmenu a doplnenie.

    3.   Ak sa v tomto nariadení uvádza požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a iné kontaktné údaje uvedené v prílohe III.

    Článok 18

    Toto nariadenie sa uplatňuje:

    a)

    v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru;

    b)

    na palube akéhokoľvek lietadla alebo plavidla podliehajúceho súdnej právomoci členského štátu;

    c)

    na každú osobu, ktorá sa nachádza na území Únie alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;

    d)

    na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu;

    e)

    na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.

    Článok 19

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 22. decembra 2009

    Za Radu

    predseda

    A. CARLGREN


    (1)  Ú. v. EÚ L 281, 28.10.2009, s. 7.

    (2)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

    (3)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

    (4)  Ú. v. EÚ C 65, 19.3.2009, s. 1.


    PRÍLOHA I

    ZOZNAM VYBAVENIA, KTORÉ BY SA MOHLO POUŽIŤ NA VNÚTORNÚ REPRESIU, UVEDENÉHO V ČLÁNKU 1 PÍSM. A) A ČLÁNKU 2 PÍSM. A)

    1.

    Strelné zbrane, strelivo a súvisiace príslušenstvo, a to:

    1.1.

    Strelné zbrane, ktoré nepodliehajú kontrole podľa častí VM 1 a VM 2 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ;

    1.2.

    Strelivo osobitne určené pre strelné zbrane uvedené v bode 1.1 a časti a súčasti osobitne určené pre ne;

    1.3.

    Zameriavače zbraní, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.

    2.

    Bomby a granáty, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.

    3.

    Vozidlá týchto druhov:

    3.1.

    Vozidlá vybavené vodným delom, osobitne určené alebo upravené na zvládanie nepokojov;

    3.2.

    Vozidlá osobitne určené alebo upravené tak, aby s využitím elektriny odrážali útoky demonštrantov;

    3.3.

    Vozidlá osobitne určené alebo upravené na odstraňovanie barikád vrátane stavebných zariadení s balistickou ochranou;

    3.4.

    Vozidlá osobitne určené na prepravu alebo prevoz väzňov a/alebo zadržaných osôb;

    3.5.

    Vozidlá osobitne určené na rozmiestňovanie pohyblivých zátarás;

    3.6.

    Časti a súčasti vozidiel uvedených v bodoch 3.1 až 3.5, osobitne určených na zvládanie nepokojov.

    Poznámka 1

    Táto položka nezahŕňa vozidlá osobitne určené na protipožiarne účely.

    Poznámka 2

    Na účely bodu 3.5 výraz „vozidlá“ zahŕňa aj prívesy.

    4.

    Výbušné látky a súvisiace vybavenie, a to:

    4.1.

    Vybavenie a prístroje osobitne určené na vyvolanie výbuchov elektrickými alebo neelektrickými prostriedkami vrátane zápalných sád, rozbušiek, zapaľovačov, zosilňovačov a zápalnej šnúry a súčasti osobitne určené pre ne; s výnimkou tých, ktoré sú osobitne určené na osobitné komerčné použitie spočívajúce vo využívaní výbušnín na uvádzanie do činnosti alebo ovládanie iných zariadení alebo prístrojov, ktorých funkciou nie je spôsobenie výbuchov (napr. nafukovače airbagov v autách, pohlcovače elektrických rázov ovládačov hasiacich zariadení);

    4.2.

    Výbušné náplne na lineárne rezanie, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ;

    4.3.

    Iné výbušniny, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ a súvisiace látky, a to:

    a)

    amatol;

    b)

    nitrocelulóza (s obsahom dusíka viac ako 12,5 %);

    c)

    nitroglykol;

    d)

    tetranitrát pentaerytritolu (PETN);

    e)

    chlorid pikrylu;

    f)

    2,4,6-trinitrotoluén (TNT).

    5.

    Ochranné vybavenie, ktoré nepodlieha kontrole podľa časti VM 13 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a to:

    5.1.

    Ochranný odev, ktorý poskytuje balistickú ochranu a/alebo ochranu proti bodným ranám;

    5.2.

    Prilby poskytujúce balistickú ochranu a/alebo ochranu proti šrapnelom, prilby a štíty používané pri zásahoch proti nepokojom a nepriestrelné štíty.

    Poznámka: Táto položka nezahŕňa:

    vybavenie osobitne určené na športové činnosti,

    vybavenie osobitne určené na plnenie požiadaviek bezpečnosti pri práci.

    6.

    Simulátory na výcvik v používaní strelných zbraní iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa časti VM 14 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a softvér osobitne určený pre ne.

    7.

    Vybavenie na nočné videnie, termo-optické prístroje a elektrónkové zosilňovače obrazu iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ.

    8.

    Žiletkový ostnatý drôt.

    9.

    Vojenské nože, bojové nože a bodáky s čepeľou dlhšou ako 10 cm.

    10.

    Zariadenia osobitne určené na výrobu položiek uvedených v tomto zozname.

    11.

    Osobitná technológia na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v tomto zozname.


    PRÍLOHA II

    OSOBY, SUBJEKTY A ORGÁNY UVEDENÉ V ČLÁNKU 6

     

    Meno (a prípadné prezývky)

    Identifikačné informácie ( dátum nar. a miesto nar.), číslo cestovného pasu (pas)/preukazu totožnosti…)

    Dôvody

    1.

    kapitán Moussa Dadis CAMARA

    dátum nar.: 1.1.1964 alebo 29.12.1968

    pas: R0001318

    predseda CNDD

    2.

    generálmajor Mamadouba (alias Mamadou) Toto CAMARA

    dátum nar.: 1.1.1946

    pas: R00009392

    minister bezpečnosti a civilnej ochrany

    3.

    generál Sékouba KONATÉ

    dátum nar.: 1.1.1964

    pas: R0003405/R0002505

    minister národnej obrany

    4.

    plukovník Mathurin BANGOURA

    dátum nar.: 15.11.1962

    pas: R0003491

    minister telekomunikácií a nových informačných technológií

    5.

    podplukovník Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA

    dátum nar.: 22.10.1979

    pas: R0017873

    minister a stály tajomník CNDD (prepustený z armády 26.1.2009)

    6.

    major Oumar BALDÉ

    dátum nar.: 26.12.1964

    pas: R0003076

    člen CNDD

    7.

    major Mamadi (alias Mamady) MARA

    dátum nar.: 1.1.1954

    pas: R0001343

    člen CNDD

    8.

    major Almamy CAMARA

    dátum nar.: 17.10.1975

    pas: R0023013

    člen CNDD

    9.

    podplukovník Mamadou Bhoye DIALLO

    dátum nar.: 1.1.1956

    pas: R0001855

    člen CNDD

    10.

    kapitán Koulako BÉAVOGUI

     

    člen CNDD

    11.

    podplukovník polície Kandia (alias Kandja) MARA

    pas: R0178636

    člen CNDD

    riaditeľ regionálnej bezpečnosti v meste Labé

    12.

    plukovník Sékou MARA

    dátum nar.: 1957

    člen CNDD

    zástupca riaditeľa štátnej polície

    13.

    Morciré CAMARA

    dátum nar.: 1.1.1949

    pas: R0003216

    člen CNDD

    14.

    Alpha Yaya DIALLO

     

    člen CNDD

    riaditeľ colnej správy

    15.

    plukovník Mamadou Korka DIALLO

    dátum nar.: 19.2.1962

    minister obchodu, priemyslu a MSP

    16.

    major Kelitigui FARO

    dátum nar.: 3.8.1972

    pas: R0003410

    ministerský generálny tajomník na úrade prezidenta republiky

    17.

    plukovník Fodeba TOURÉ

    dátum nar.: 7.6.1961

    pas: R0003417 /R0002132

    guvernér mesta Kindia (bývalý minister mládeže, z funkcie zosadený 7.5.2009)

    18.

    major Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA

    dátum nar.: 12.5.1966

    člen CNDD

    19.

    plukovník Sékou (alias Sékouba) SAKO

     

    člen CNDD

    20.

    poručík Jean-Claude zvaný COPLAN PIVI

    dátum nar.: 1.1.1960

    člen CNDD

    minister zodpovedný za bezpečnosť prezidenta

    21.

    kapitán Saa Alphonse TOURÉ

    dátum nar.: 3.6.1970

    člen CNDD

    22.

    plukovník Moussa KEITA

    dátum nar.: 1.1.1966

    člen CNDD

    ministerský stály tajomník CNDD zodpovedný za vzťahy s inštitúciami republiky

    23.

    podplukovník Aïdor (alias Aëdor) BAH

     

    člen CNDD

    24.

    major Bamou LAMA

     

    člen CNDD

    25.

    Mohamed Lamine KABA

     

    člen CNDD

    26.

    kapitán Daman (alias Dama) CONDÉ

     

    člen CNDD

    27.

    major Aboubacar Amadou DOUMBOUYA

     

    člen CNDD

    28.

    major Moussa Tiégboro CAMARA

    dátum nar.: 1.1.1968

    pas: 7190

    člen CNDD

    minister na úrade prezidenta zodpovedný za špeciálne zložky, boj proti drogám a organizovanej trestnej činnosti

    29.

    kapitán Issa CAMARA

    dátum nar.: 1954

    člen CNDD

    guvernér mesta Mamou

    30.

    plukovník Dr. Abdoulaye Chérif DIABY

    dátum nar.: 26.2.1957

    pas: 13683

    člen CNDD

    minister zdravotníctva a verejnej hygieny

    31.

    Mamady CONDÉ

    dátum nar.: 28.11.1952

    pas: R0003212

    člen CNDD

    32.

    podporučík Cheikh Ahmed TOURÉ

     

    člen CNDD

    33.

    podplukovník Aboubacar Biro CONDÉ

    dátum nar.: 15.10.1962

    pas: 2443/R0004700

    člen CNDD

    34.

    Bouna KEITA

     

    člen CNDD

    35.

    Idrissa CHERIF

    dátum nar.: 13.11.1967

    pas: R0105758

    minister poverený komunikáciou, na úrade prezidenta a na ministerstve obrany

    36.

    Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ

    dátum nar.: 9.12.1960

    pas: R0020803

    štátny tajomník, zvláštny splnomocnenec, zodpovedný za strategické otázky a udržateľný rozvoj

    37.

    poručík Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ

     

    pobočník prezidenta

    38.

    Ibrahima Khalil DIAWARA

    dátum nar.: 1.1.1976

    pas: R0000968

    osobitný poradca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého

    39.

    podporučík Marcel KOIVOGUI

     

    zástupca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého

    40.

    Papa Koly KOUROUMA

    dátum nar.: 3.11.1962

    pas: R11914/R001534

    minister pre životné prostredie a udržateľný rozvoj

    41.

    major Nouhou THIAM

    dátum nar.: 1960

    pas: 5180

    generálny inšpektor ozbrojených síl

    hovorca CNDD

    42.

    policajný kapitán Théodore (alias Siba) KOUROUMA

    dátum nar.: 13.5.1971

    pas: Service R0001204

    atašé úradu prezidenta

    43.

    Kabinet (alias Kabiné) KOMARA

    dátum nar.: 8.3.1950

    pas: R0001747

    predseda vlády

    44.

    kapitán Mamadou SANDÉ

    dátum nar.: 12.12.1969

    pas: R0003465

    minister na úrade prezidenta poverený hospodárstvom a financiami

    45.

    Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI

    dátum nar.: 31.12.1961

    pas: 5938/R00003488

    minister na úrade prezidenta poverený štátnym dozorom

    46.

    Joseph KANDUNO

     

    minister poverený auditmi, transparentnosťou a dobrou správou vecí verejných

    47.

    Fodéba (alias Isto) KÉIRA

    dátum nar.: 4.6.1961

    pas: R0001767

    minister mládeže, športu a podpory zamestnanosti mladých

    48.

    plukovník Siba LOHALAMOU

    dátum nar.: 1.8.1962

    pas: R0001376

    minister spravodlivosti, strážca pečatí

    49.

    Dr. Frédéric KOLIÉ

    dátum nar.: 1.1.1960

    pas: R0001714

    minister pre územnú správu a politické záležitosti

    50.

    Alexandre Cécé LOUA

    dátum nar.: 1.1.1956

    pas: R0001757 /

    diplomatický pas: R 0000027

    minister zahraničných vecí a Guinejčanov v zahraničí

    51.

    Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM

    dátum nar.: 4.10.1968

    pas: R0001758

    minister pre bane a energetiku

    52.

    Boubacar BARRY

    dátum nar.: 28.5.1964

    pas: R0003408

    štátny minister na úrade prezidenta poverený výstavbou, územným plánovaním a verejným vybudovaným dedičstvom

    53.

    Demba FADIGA

    dátum nar.: 1.1.1952

    pas: povolenie na pobyt FR365845/365857

    člen CNDD,

    mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec, poverený vzťahmi medzi CNDD a vládou

    54.

    Mohamed DIOP

    dátum nar.: 1.1.1963

    pas: R0001798

    člen CNDD

    guvernér mesta Konakry

    55.

    rotný Mohamed (alias Tigre) CAMARA

     

    člen bezpečnostných síl pridelený k prezidentskej garde „Koundara“

    56.

    Habib HANN

    dátum nar.: 15.12.1950

    pas: 341442

    Výbor pre audit a dohľad na strategickými štátnymi sektormi

    57.

    Ousmane KABA

     

    Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu

    58.

    Alfred MATHOS

     

    Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu

    59.

    kapitán Mandiou DIOUBATÉ

    dátum nar.: 1.1.1960

    pas: R0003622

    riaditeľ tlačovej kancelárie úradu prezidenta

    hovorca CNDD

    60.

    Cheik Sydia DIABATÉ

    dátum nar.: 23.4.1968

    pas: R0004490

    člen ozbrojených síl

    riaditeľ spravodajskej a vyšetrovacej služby na ministerstve obrany

    61.

    Ibrahima Ahmed BARRY

    dátum nar.: 11.11.1961

    pas: R0048243

    generálny riaditeľ guinejského rádia a televízie

    62.

    Alhassane BARRY

    dátum nar.: 15.11.1962

    pas: R0003484

    guvernér centrálnej banky

    63.

    Roda Namatala FAWAZ

    dátum nar.: 6.7.1947

    pas: R0001977

    podnikateľ prepojený s CNDD

    64.

    Dioulde DIALLO

     

    podnikateľ prepojený s CNDD

    65.

    Kerfalla CAMARA KPC

     

    generálny riaditeľ skupiny Guicopress

    podnikateľ prepojený s CNDD

    66.

    Dr. Moustapha ZABATT

    dátum nar.: 6.2.1965

    lekár a osobný poradca prezidenta

    67.

    Aly MANET

     

    hnutie „Dadis doit Rester“

    68.

    Louis M’bemba SOUMAH

     

    minister práce, správnej reformy a verejnej služby

    69.

    Cheik Fantamady CONDÉ

     

    minister informácií a kultúry

    70.

    Boureima CONDÉ

     

    minister poľnohospodárstva a chovu

    71.

    Mariame SYLLA

     

    ministerka pre decentralizáciu a miestny rozvoj


    PRÍLOHA III

    Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 4, 8, 9, 10 ods. 1 a v článkoch 12 a 17 a adresa na informovanie Európskej komisie

    BELGICKO

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

    BULHARSKO

    http://www.mfa.government.bg

    ČESKÁ REPUBLIKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

    DÁNSKO

    http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

    NEMECKO

    http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

    ESTÓNSKO

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

    ÍRSKO

    http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities

    GRÉCKO

    http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/

    ŠPANIELSKO

    www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales

    FRANCÚZSKO

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

    TALIANSKO

    http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

    CYPRUS

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

    LOTYŠSKO

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

    LITVA

    http://www.urm.lt

    LUXEMBURSKO

    http://www.mae.lu/sanctions

    MAĎARSKO

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

    MALTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

    HOLANDSKO

    www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

    RAKÚSKO

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

    POĽSKO

    http://www.msz.gov.pl

    PORTUGALSKO

    http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm

    RUMUNSKO

    http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

    SLOVINSKO

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

    SLOVENSKO

    http://www.foreign.gov.sk

    FÍNSKO

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

    ŠVÉDSKO

    http://www.ud.se/sanktioner

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    http://www.fco.gov.uk/competentauthorities

    Adresa na informovanie Európskej komisie:

    European Commission

    Directorate-General for External Relations

    Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

    Unit A.2. Crisis Management and Peace Building

    CHAR 12/108

    B-1049 Brussels

    Belgium

    tel.: (+32-2) 296 61 33/295 55 85

    fax: (+322) 299 08 73


    Top