This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R1284
Council Regulation (EU) No 1284/2009 of 22 December 2009 imposing certain specific restrictive measures in respect of the Republic of Guinea
Nariadenie Rady (EÚ) č. 1284/2009 z 22. decembra 2009 , ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike
Nariadenie Rady (EÚ) č. 1284/2009 z 22. decembra 2009 , ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike
Ú. v. EÚ L 346, 23.12.2009, p. 26–38
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 29/11/2023
23.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/26 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1284/2009
z 22. decembra 2009,
ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1 a 2,
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2009/788/SZBP z 27. októbra 2009 o reštriktívnych opatreniach voči Guinejskej republike (1), zmenenú a doplnenú rozhodnutím Rady 2009/1003/SZBP z 22. decembra 2009,
so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
(1) |
V spoločnej pozícii 2009/788/SZBP sa ustanovujú určité reštriktívne opatrenia vzťahujúce sa na členov Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD) a jednotlivcov, ktorí sú s nimi spojení, zodpovedných za násilné potlačenie, ku ktorému došlo 28. septembra 2009, alebo za politickú krízu v krajine. |
(2) |
Tieto opatrenia zahŕňajú zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohe k spoločnej pozícii, ako aj zákaz poskytovania technickej a finančnej pomoci a iných služieb týkajúcich sa vojenského vybavenia akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na využitie v tejto krajine. Opatrenia zahŕňajú aj zákaz predaja, dodávky, prevodu alebo vývozu vybavenia do Guinejskej republiky, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu. |
(3) |
Uvedené opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto sú – najmä vzhľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch – na ich vykonávanie v rámci Únie potrebné právne predpisy na úrovni Únie. |
(4) |
Pri akomkoľvek spracúvaní osobných údajov fyzických osôb podľa tohto nariadenia by sa malo dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (2) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (3). |
(5) |
Toto nariadenie musí nadobudnúť účinnosť bezodkladne, aby sa zabezpečila účinnosť opatrení, ktoré sú v ňom ustanovené, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„vybavenie, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu,“ je tovar uvedený v prílohe I; |
b) |
„technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora týkajúca sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže nadobúdať formy, akými sú inštruktáž, poradenstvo, školenia, odovzdávanie pracovných poznatkov alebo zručností, alebo konzultačné služby vrátane pomoci v slovnej forme; |
c) |
„sprostredkovateľské služby“ sú činnosti osôb, subjektov a partnerstiev, ktoré konajú ako sprostredkovatelia pri kúpe, predaji alebo organizácii prevodu tovaru a technológií alebo prerokovávajú alebo organizujú transakcie, ktorých súčasťou je prevod tovaru alebo technológií; |
d) |
„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú najmä:
|
e) |
„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave či použitiu finančných prostriedkov, prístupu k nim alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru a miesta určenia alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie týchto finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií; |
f) |
„hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb; |
g) |
„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich využívaniu na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa najmä ich predaj, prenájom alebo použitie v rámci záložného práva; |
h) |
„územie Únie“ znamená územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených. |
Článok 2
Zakazuje sa:
a) |
priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie s pôvodom v Únii alebo inde, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine; |
b) |
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine; |
c) |
priamo alebo nepriamo financovať alebo poskytovať finančnú pomoc v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine; |
d) |
vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b) alebo c). |
Článok 3
Zakazuje sa:
a) |
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby týkajúce sa tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie (4), alebo týkajúce sa získavania, výroby, údržby a používania tovaru uvedeného na tomto zozname akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine; |
b) |
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc týkajúcu sa tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie vrátane grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz takéhoto tovaru, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine; |
c) |
vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) a b). |
Článok 4
1. Odchylne od článkov 2 a 3 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť:
a) |
predaj, dodanie, prevod alebo vývoz vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, pod podmienkou, že je určené výhradne na humanitárne alebo ochranné účely alebo pre programy Organizácie Spojených národov (OSN) a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj alebo pre operácie Európskej únie a OSN v oblasti krízového riadenia; |
b) |
financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s vybavením alebo programami a operáciami uvedenými v písmene a); |
c) |
financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s nesmrtiacim vojenským vybavením určeným výlučne na humanitárne alebo ochranné účely, pre programy OSN a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj alebo pre operácie Európskej únie a OSN v oblasti krízového riadenia; |
d) |
financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s nebojovými vozidlami, pri ktorých výrobe sa použili materiály poskytujúce balistickú ochranu alebo ktoré sú týmito materiálmi vybavené a ktoré sú určené výlučne na účely ochrany personálu Európskej únie a jej členských štátov v Guinejskej republike. |
2. Na činnosti, ktoré sa už uskutočnili, sa nesmú udeliť žiadne povolenia.
Článok 5
Články 2 a 3 sa nevzťahujú na ochranné odevy (vrátane nepriestrelných viest a vojenských prílb) dočasne vyvážané do Guinejskej republiky personálom OSN, personálom Európskej únie alebo jej členských štátov, zástupcami médií a humanitárnymi a rozvojovými pracovníkmi a pridruženým personálom len na ich osobnú potrebu.
Článok 6
1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II, sa zmrazujú.
2. Fyzickým ani právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe II alebo v ich prospech sa nesmú priamo ani nepriamo sprístupniť žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.
3. Príloha II pozostáva zo zoznamu fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 3a spoločnej pozície 2009/788/SZBP identifikovala ako jednotlivých členov Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD) alebo fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú s nimi spojené.
4. Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, sa zakazuje.
Článok 7
Zo zákazu uvedeného v článku 3 písm. b) a článku 6 ods. 2 nevyplýva pre dotknuté fyzické a právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sprístupnili finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, žiadna zodpovednosť akéhokoľvek druhu, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním tento zákaz porušujú.
Článok 8
1. Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
a) |
nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe II a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby; |
b) |
určené výlučne na zaplatenie primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb; |
c) |
určené výlučne na úhradu poplatkov alebo poplatkov za služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo |
d) |
potrebné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že najmenej dva týždne pred udelením povolenia daný členský štát oznámil všetkým ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť osobitné povolenie. |
2. Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.
Článok 9
1. Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu záložnému právu, ktoré vzniklo pred dátumom, keď sa fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v článku 6 zahrnuli do zoznamu v prílohe II, alebo súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu rozhodnutiu vynesenému pred uvedeným dátumom; |
b) |
predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zaistených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami; |
c) |
záložné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe II a |
d) |
uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v danom členskom štáte. |
2. Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.
Článok 10
1. Článok 6 ods. 2 nebráni finančným alebo úverovým inštitúciám v Únii, ktoré prijímajú finančné prostriedky prevádzané na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v zozname, aby pripisovali úhrady na zmrazené účty za predpokladu, že všetky sumy pripísané na takéto účty sa takisto zmrazia. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.
2. Článok 6 ods. 2 sa neuplatňuje na pripisovanie týchto prevodov na zmrazené účty:
a) |
úrokov alebo iných výnosov z týchto účtov alebo |
b) |
platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, od ktorého je fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v článku 3 zahrnutý do zoznamu v prílohe II, |
ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy, platby alebo finančné nástroje zmrazené v súlade s článkom 6 ods. 1.
Článok 11
Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje v dobrej viere na základe toho, že takýto krok je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré tento krok podniknú, ani ich riadiacim pracovníkom alebo zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa zmrazili alebo zadržali v dôsledku nedbanlivosti.
Článok 12
1. Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty alebo orgány:
a) |
bezodkladne poskytujú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napríklad informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 6, príslušným orgánom členských štátov uvedeným na webových stránkach v prílohe III v krajinách, v ktorých majú bydlisko alebo sídlo, a tieto informácie odovzdávajú Komisii buď priamo alebo prostredníctvom príslušného orgánu uvedeného na webových stránkach v prílohe III a |
b) |
s týmto príslušným orgánom spolupracujú, pokiaľ ide o overovanie uvedených informácií. |
2. Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré dostala priamo Komisia, sa sprístupnia dotknutému členskému štátu.
3. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú iba na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.
Článok 13
Komisia a členské štáty sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o porušovaní, problémoch s presadzovaním a o rozsudkoch vynesených vnútroštátnymi súdmi.
Článok 14
Príloha II obsahuje informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu na účely ich dostatočnej identifikácie, ak sú takéto informácie dostupné.
Medzi tieto informácie môže patriť:
a) |
priezvisko a mená vrátane prípadných prezývok a titulov; |
b) |
dátum a miesto narodenia; |
c) |
štátna príslušnosť; |
d) |
číslo pasu a číslo preukazu totožnosti; |
e) |
daňové identifikačné číslo a číslo sociálneho poistenia; |
f) |
pohlavie; |
g) |
adresa alebo iné informácie o mieste pobytu; |
h) |
funkcia alebo povolanie; |
i) |
dátum vymenovania. |
Príloha II môže obsahovať aj uvedené identifikačné údaje rodinných príslušníkov osôb zo zoznamu, pokiaľ sú tieto údaje v konkrétnom prípade nevyhnutné výlučne na overenie totožnosti príslušnej fyzickej osoby zo zoznamu.
V prílohe II sa tiež uvedú dôvody zaradenia do zoznamu, ako napríklad povolanie.
Článok 15
1. Komisia je oprávnená:
a) |
meniť a dopĺňať prílohu II na základe rozhodnutí prijatých v súvislosti s prílohou k spoločnej pozícii 2009/788/SBZP a |
b) |
meniť a dopĺňať prílohu III na základe informácií poskytnutých členskými štátmi. |
2. Komisia uvádza jednotlivé a osobitné dôvody rozhodnutí prijatých podľa odseku 1 písm. a), pričom príslušnému jednotlivcovi, subjektu alebo orgánu umožňuje, aby sa v tejto súvislosti vyjadril.
3. Komisia spracúva osobné údaje tak, aby vykonávala svoje úlohy podľa tohto nariadenia a v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001.
Článok 16
1. Členské štáty ustanovujú pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
2. Členské štáty oznámia Komisii tieto pravidlá bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznamujú Komisii každú ich následnú zmenu a doplnenie.
Článok 17
1. Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a údaje o nich uvedú na webových stránkach uvedených v prílohe III alebo prostredníctvom takýchto stránok.
2. Členské štáty oznámia Komisii bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia svoje príslušné orgány a každú ich následnú zmenu a doplnenie.
3. Ak sa v tomto nariadení uvádza požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a iné kontaktné údaje uvedené v prílohe III.
Článok 18
Toto nariadenie sa uplatňuje:
a) |
v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru; |
b) |
na palube akéhokoľvek lietadla alebo plavidla podliehajúceho súdnej právomoci členského štátu; |
c) |
na každú osobu, ktorá sa nachádza na území Únie alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu; |
d) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu; |
e) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii. |
Článok 19
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. CARLGREN
(1) Ú. v. EÚ L 281, 28.10.2009, s. 7.
(2) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(4) Ú. v. EÚ C 65, 19.3.2009, s. 1.
PRÍLOHA I
ZOZNAM VYBAVENIA, KTORÉ BY SA MOHLO POUŽIŤ NA VNÚTORNÚ REPRESIU, UVEDENÉHO V ČLÁNKU 1 PÍSM. A) A ČLÁNKU 2 PÍSM. A)
1. |
Strelné zbrane, strelivo a súvisiace príslušenstvo, a to:
|
2. |
Bomby a granáty, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ. |
3. |
Vozidlá týchto druhov:
|
4. |
Výbušné látky a súvisiace vybavenie, a to:
|
5. |
Ochranné vybavenie, ktoré nepodlieha kontrole podľa časti VM 13 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a to:
|
6. |
Simulátory na výcvik v používaní strelných zbraní iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa časti VM 14 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a softvér osobitne určený pre ne. |
7. |
Vybavenie na nočné videnie, termo-optické prístroje a elektrónkové zosilňovače obrazu iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ. |
8. |
Žiletkový ostnatý drôt. |
9. |
Vojenské nože, bojové nože a bodáky s čepeľou dlhšou ako 10 cm. |
10. |
Zariadenia osobitne určené na výrobu položiek uvedených v tomto zozname. |
11. |
Osobitná technológia na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v tomto zozname. |
PRÍLOHA II
OSOBY, SUBJEKTY A ORGÁNY UVEDENÉ V ČLÁNKU 6
|
Meno (a prípadné prezývky) |
Identifikačné informácie ( dátum nar. a miesto nar.), číslo cestovného pasu (pas)/preukazu totožnosti…) |
Dôvody |
1. |
kapitán Moussa Dadis CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1964 alebo 29.12.1968 pas: R0001318 |
predseda CNDD |
2. |
generálmajor Mamadouba (alias Mamadou) Toto CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1946 pas: R00009392 |
minister bezpečnosti a civilnej ochrany |
3. |
generál Sékouba KONATÉ |
dátum nar.: 1.1.1964 pas: R0003405/R0002505 |
minister národnej obrany |
4. |
plukovník Mathurin BANGOURA |
dátum nar.: 15.11.1962 pas: R0003491 |
minister telekomunikácií a nových informačných technológií |
5. |
podplukovník Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA |
dátum nar.: 22.10.1979 pas: R0017873 |
minister a stály tajomník CNDD (prepustený z armády 26.1.2009) |
6. |
major Oumar BALDÉ |
dátum nar.: 26.12.1964 pas: R0003076 |
člen CNDD |
7. |
major Mamadi (alias Mamady) MARA |
dátum nar.: 1.1.1954 pas: R0001343 |
člen CNDD |
8. |
major Almamy CAMARA |
dátum nar.: 17.10.1975 pas: R0023013 |
člen CNDD |
9. |
podplukovník Mamadou Bhoye DIALLO |
dátum nar.: 1.1.1956 pas: R0001855 |
člen CNDD |
10. |
kapitán Koulako BÉAVOGUI |
|
člen CNDD |
11. |
podplukovník polície Kandia (alias Kandja) MARA |
pas: R0178636 |
člen CNDD riaditeľ regionálnej bezpečnosti v meste Labé |
12. |
plukovník Sékou MARA |
dátum nar.: 1957 |
člen CNDD zástupca riaditeľa štátnej polície |
13. |
Morciré CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1949 pas: R0003216 |
člen CNDD |
14. |
Alpha Yaya DIALLO |
|
člen CNDD riaditeľ colnej správy |
15. |
plukovník Mamadou Korka DIALLO |
dátum nar.: 19.2.1962 |
minister obchodu, priemyslu a MSP |
16. |
major Kelitigui FARO |
dátum nar.: 3.8.1972 pas: R0003410 |
ministerský generálny tajomník na úrade prezidenta republiky |
17. |
plukovník Fodeba TOURÉ |
dátum nar.: 7.6.1961 pas: R0003417 /R0002132 |
guvernér mesta Kindia (bývalý minister mládeže, z funkcie zosadený 7.5.2009) |
18. |
major Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA |
dátum nar.: 12.5.1966 |
člen CNDD |
19. |
plukovník Sékou (alias Sékouba) SAKO |
|
člen CNDD |
20. |
poručík Jean-Claude zvaný COPLAN PIVI |
dátum nar.: 1.1.1960 |
člen CNDD minister zodpovedný za bezpečnosť prezidenta |
21. |
kapitán Saa Alphonse TOURÉ |
dátum nar.: 3.6.1970 |
člen CNDD |
22. |
plukovník Moussa KEITA |
dátum nar.: 1.1.1966 |
člen CNDD ministerský stály tajomník CNDD zodpovedný za vzťahy s inštitúciami republiky |
23. |
podplukovník Aïdor (alias Aëdor) BAH |
|
člen CNDD |
24. |
major Bamou LAMA |
|
člen CNDD |
25. |
Mohamed Lamine KABA |
|
člen CNDD |
26. |
kapitán Daman (alias Dama) CONDÉ |
|
člen CNDD |
27. |
major Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
člen CNDD |
28. |
major Moussa Tiégboro CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1968 pas: 7190 |
člen CNDD minister na úrade prezidenta zodpovedný za špeciálne zložky, boj proti drogám a organizovanej trestnej činnosti |
29. |
kapitán Issa CAMARA |
dátum nar.: 1954 |
člen CNDD guvernér mesta Mamou |
30. |
plukovník Dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
dátum nar.: 26.2.1957 pas: 13683 |
člen CNDD minister zdravotníctva a verejnej hygieny |
31. |
Mamady CONDÉ |
dátum nar.: 28.11.1952 pas: R0003212 |
člen CNDD |
32. |
podporučík Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
člen CNDD |
33. |
podplukovník Aboubacar Biro CONDÉ |
dátum nar.: 15.10.1962 pas: 2443/R0004700 |
člen CNDD |
34. |
Bouna KEITA |
|
člen CNDD |
35. |
Idrissa CHERIF |
dátum nar.: 13.11.1967 pas: R0105758 |
minister poverený komunikáciou, na úrade prezidenta a na ministerstve obrany |
36. |
Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ |
dátum nar.: 9.12.1960 pas: R0020803 |
štátny tajomník, zvláštny splnomocnenec, zodpovedný za strategické otázky a udržateľný rozvoj |
37. |
poručík Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ |
|
pobočník prezidenta |
38. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
dátum nar.: 1.1.1976 pas: R0000968 |
osobitný poradca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého |
39. |
podporučík Marcel KOIVOGUI |
|
zástupca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého |
40. |
Papa Koly KOUROUMA |
dátum nar.: 3.11.1962 pas: R11914/R001534 |
minister pre životné prostredie a udržateľný rozvoj |
41. |
major Nouhou THIAM |
dátum nar.: 1960 pas: 5180 |
generálny inšpektor ozbrojených síl hovorca CNDD |
42. |
policajný kapitán Théodore (alias Siba) KOUROUMA |
dátum nar.: 13.5.1971 pas: Service R0001204 |
atašé úradu prezidenta |
43. |
Kabinet (alias Kabiné) KOMARA |
dátum nar.: 8.3.1950 pas: R0001747 |
predseda vlády |
44. |
kapitán Mamadou SANDÉ |
dátum nar.: 12.12.1969 pas: R0003465 |
minister na úrade prezidenta poverený hospodárstvom a financiami |
45. |
Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI |
dátum nar.: 31.12.1961 pas: 5938/R00003488 |
minister na úrade prezidenta poverený štátnym dozorom |
46. |
Joseph KANDUNO |
|
minister poverený auditmi, transparentnosťou a dobrou správou vecí verejných |
47. |
Fodéba (alias Isto) KÉIRA |
dátum nar.: 4.6.1961 pas: R0001767 |
minister mládeže, športu a podpory zamestnanosti mladých |
48. |
plukovník Siba LOHALAMOU |
dátum nar.: 1.8.1962 pas: R0001376 |
minister spravodlivosti, strážca pečatí |
49. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
dátum nar.: 1.1.1960 pas: R0001714 |
minister pre územnú správu a politické záležitosti |
50. |
Alexandre Cécé LOUA |
dátum nar.: 1.1.1956 pas: R0001757 / diplomatický pas: R 0000027 |
minister zahraničných vecí a Guinejčanov v zahraničí |
51. |
Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM |
dátum nar.: 4.10.1968 pas: R0001758 |
minister pre bane a energetiku |
52. |
Boubacar BARRY |
dátum nar.: 28.5.1964 pas: R0003408 |
štátny minister na úrade prezidenta poverený výstavbou, územným plánovaním a verejným vybudovaným dedičstvom |
53. |
Demba FADIGA |
dátum nar.: 1.1.1952 pas: povolenie na pobyt FR365845/365857 |
člen CNDD, mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec, poverený vzťahmi medzi CNDD a vládou |
54. |
Mohamed DIOP |
dátum nar.: 1.1.1963 pas: R0001798 |
člen CNDD guvernér mesta Konakry |
55. |
rotný Mohamed (alias Tigre) CAMARA |
|
člen bezpečnostných síl pridelený k prezidentskej garde „Koundara“ |
56. |
Habib HANN |
dátum nar.: 15.12.1950 pas: 341442 |
Výbor pre audit a dohľad na strategickými štátnymi sektormi |
57. |
Ousmane KABA |
|
Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu |
58. |
Alfred MATHOS |
|
Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu |
59. |
kapitán Mandiou DIOUBATÉ |
dátum nar.: 1.1.1960 pas: R0003622 |
riaditeľ tlačovej kancelárie úradu prezidenta hovorca CNDD |
60. |
Cheik Sydia DIABATÉ |
dátum nar.: 23.4.1968 pas: R0004490 |
člen ozbrojených síl riaditeľ spravodajskej a vyšetrovacej služby na ministerstve obrany |
61. |
Ibrahima Ahmed BARRY |
dátum nar.: 11.11.1961 pas: R0048243 |
generálny riaditeľ guinejského rádia a televízie |
62. |
Alhassane BARRY |
dátum nar.: 15.11.1962 pas: R0003484 |
guvernér centrálnej banky |
63. |
Roda Namatala FAWAZ |
dátum nar.: 6.7.1947 pas: R0001977 |
podnikateľ prepojený s CNDD |
64. |
Dioulde DIALLO |
|
podnikateľ prepojený s CNDD |
65. |
Kerfalla CAMARA KPC |
|
generálny riaditeľ skupiny Guicopress podnikateľ prepojený s CNDD |
66. |
Dr. Moustapha ZABATT |
dátum nar.: 6.2.1965 |
lekár a osobný poradca prezidenta |
67. |
Aly MANET |
|
hnutie „Dadis doit Rester“ |
68. |
Louis M’bemba SOUMAH |
|
minister práce, správnej reformy a verejnej služby |
69. |
Cheik Fantamady CONDÉ |
|
minister informácií a kultúry |
70. |
Boureima CONDÉ |
|
minister poľnohospodárstva a chovu |
71. |
Mariame SYLLA |
|
ministerka pre decentralizáciu a miestny rozvoj |
PRÍLOHA III
Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 4, 8, 9, 10 ods. 1 a v článkoch 12 a 17 a adresa na informovanie Európskej komisie
BELGICKO
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.government.bg
ČESKÁ REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNSKO
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NEMECKO
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTÓNSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ÍRSKO
http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
GRÉCKO
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANIELSKO
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANCÚZSKO
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
TALIANSKO
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CYPRUS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUXEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
HOLANDSKO
www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen
RAKÚSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POĽSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVENSKO
http://www.foreign.gov.sk
FÍNSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa na informovanie Európskej komisie:
European Commission |
Directorate-General for External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Peace Building |
CHAR 12/108 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
tel.: (+32-2) 296 61 33/295 55 85 |
fax: (+322) 299 08 73 |