This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R1098
Commission Regulation (EC) No 1098/2009 of 16 November 2009 amending Regulation (EC) No 2535/2001 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the import arrangements for milk and milk products and opening tariff quotas
Nariadenie Komisie (ES) č. 1098/2009 zo 16. novembra 2009 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
Nariadenie Komisie (ES) č. 1098/2009 zo 16. novembra 2009 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
Ú. v. EÚ L 301, 17.11.2009, p. 23–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2010
17.11.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 301/23 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1098/2009
zo 16. novembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 144 ods. 1 a jeho článok 148 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V rámci colných výhod ustanovených v rozhodnutí Asociačnej rady ES – Turecko č. 1/98 z 25. februára 1998 o obchodnom režime pre poľnohospodárske výrobky (2) sa Spoločenstvo zaviazalo otvoriť ročnú dovoznú kvótu s nulovou sadzbou na 2 300 ton na syry pochádzajúce z Turecka patriace pod číselné znaky KN 0406 90 29, 0406 90 50, ex 0406 90 86, ex 0406 90 87 a ex 0406 90 88. |
(2) |
Podrobné pravidlá uplatňovania, pokiaľ ide o správu tejto dovoznej colnej kvóty, ďalej len „kvóta“, sa v súčasnosti ustanovujú v nariadení Komisie (ES) č. 2535/2001 (3). |
(3) |
Správa colných kvót podľa metódy vychádzajúcej z chronologického poradia podania žiadostí uvedenej v článku 144 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007 zaznamenala pozitívne výsledky v iných poľnohospodárskych odvetviach. V záujme zjednodušenia postupov je odteraz vhodné, aby sa táto metóda uplatňovala na kvótu, ktorej sa týka toto nariadenie. Malo by sa to vykonať v súlade s článkami 308a, 308b a článkom 308c ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (4). |
(4) |
Vzhľadom na osobitosti spojené s prechodom z jedného systému správy na druhý je vhodné, aby sa článok 308c ods. 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 neuplatňovali na kvótové obdobie od 1. januára 2010 do 31. decembra 2010. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 sa vypúšťa písmeno d). |
2. |
V článku 19 sa vypúšťa písmeno c). |
3. |
Článok 19a sa nahrádza takto: „Článok 19a 1. Články 308a, 308b a článok 308c ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 sa uplatňujú na kvóty uvedené v prílohe VIIa a ustanovené v:
2. Na dovozy v rámci kvót uvedených v odseku 1 sa nevzťahuje povinnosť predložiť dovozné povolenie. 2a. V prípade kvóty uvedenej v ods. 1 písm. d) sa článok 308c odseky 2 a 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93 neuplatňujú na kvótové obdobie od 1. januára 2010 do 31. decembra 2010. 4. Znížená colná sadzba sa môže uplatňovať iba po predložení dôkazu o pôvode vydanom podľa:
|
4. |
Príloha I. D sa vypúšťa. |
5. |
V prílohe VIIa sa pridáva bod 4, ktorého znenie sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa na dovozné kvótové obdobia otvorené od 1. januára 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. novembra 2009
Za Komisiu
Janez POTOČNIK
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 86, 20.3.1998, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29.
(4) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 46, 20.2.2003, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 109, 19.4.2001, s. 2.
(7) Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 1.
(8) Ú. v. ES L 86, 20.3.1998, s. 1.
(9) Ú. v. ES L 311, 4.12.1999, s. 298.“
PRÍLOHA
„4. Colné kvóty zavedené v súlade s prílohou I k protokolu 1 k rozhodnutiu č. 1/98 Asociačnej rady ES-Turecko
Číslo kvóty |
Číselný znak KN |
Opis tovaru (1) |
Krajina pôvodu |
Ročná kvóta od 1. januára do 31. decembra (v tonách) |
Uplatniteľná colná sadzba (EUR/100 kg netto hmotnosti) |
09.0243 |
0406 90 29 |
Syr Kaškaval |
Turecko |
2 300 |
0 |
0406 90 50 |
Syry z ovčieho alebo byvolieho mlieka v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože |
||||
ex 0406 90 86 ex 0406 90 87 ex 0406 90 88 |
Tulum Peyniri vyrobený z ovčieho alebo byvolieho mlieka v samostatných plastových obaloch alebo v obaloch iného druhu s hmotnosťou menšou ako 10 kg. |
(1) Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, znenia opisov tovarov majú len informačnú hodnotu a uplatniteľnosť preferenčného režimu je na účely tejto prílohy stanovená na základe rozsahu číselných znakov KN. V prípade, že sa uvádzajú číselné znaky ‚ex KN‘, sa uplatnenie preferenčného režimu určí súčasne na základe číselného znaku KN a zodpovedajúceho opisu.“