Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008D0697

    2008/697/ES: Rozhodnutie Komisie zo 16. apríla 2008 o štátnej pomoci C 13/07 (ex NN 15/06 a N 734/06), ktorú Taliansko poskytlo spoločnosti New Interline [oznámené pod číslom K(2008) 1321] (Text s významom pre EHP)

    Ú. v. EÚ L 235, 2.9.2008, p. 12–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2008/697/oj

    2.9.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 235/12


    ROZHODNUTIE KOMISIE

    zo 16. apríla 2008

    o štátnej pomoci C 13/07 (ex NN 15/06 a N 734/06), ktorú Taliansko poskytlo spoločnosti New Interline

    [oznámené pod číslom K(2008) 1321]

    (Iba talianske znenie je autentické)

    (Text s významom pre EHP)

    (2008/697/ES)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

    so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

    po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky (1) v súlade s uvedenými ustanoveniami,

    keďže:

    1.   POSTUP

    (1)

    Talianske orgány listom z 23. februára 2006 notifikovali Komisii pomoc na záchranu spoločnosti New Interline S.p.A. (ďalej len „New Interline“). Pomoc zaevidovaná ako NN 15/06 sa začala uplatňovať 13. februára 2006, t. j. pred jej notifikáciou. Komisia požiadala o dodatočné informácie listom zo 4. apríla 2006, na ktorý Taliansko odpovedalo listom z 29. mája 2006. Komisia následne požiadala o ďalšie informácie listom z 28. júla 2006, na ktorý Taliansko odpovedalo listami z 5. októbra 2006 a 6. novembra 2006.

    (2)

    Talianske orgány informovali Komisiu listom z 10. novembra 2006, zaevidovaným pod referenčným číslom N 734/06, o pláne reštrukturalizácie spoločnosti New Interline. Komisia požiadala o dodatočné informácie listom z 22. decembra 2006, na ktorý Taliansko odpovedalo listom zo 6. marca 2007.

    (3)

    Komisia informovala Taliansko listom z 25. apríla 2007 o tom, že 24. apríla 2007 rozhodla, že pomoc na záchranu, ktorú Taliansko poskytlo spoločnosti New Interline, by bola zlučiteľná so spoločným trhom, ak by sa poskytovala šesť mesiacov. Pokiaľ ide o predĺženie pomoci na záchranu na obdobie viac ako šesť mesiacov, ako aj o pomoc na reštrukturalizáciu, Komisia rozhodla začať konanie vo veci formálneho zisťovania v zmysle článku 88 ods. 2 zmluvy.

    (4)

    Rozhodnutie Komisie bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky. Zainteresované strany však nepredložili žiadne informácie.

    (5)

    Talianske orgány informovali Komisiu listom z 30. mája 2007 o tom, že spoločnosť New Interline bola v dobrovoľnej likvidácii a že mali v úmysle stiahnuť notifikáciu týkajúcu sa pomoci na reštrukturalizáciu. Talianske orgány potvrdili stiahnutie notifikácie listom z 9. októbra 2007.

    (6)

    Komisia vyzvala Taliansko listom zo 16. novembra 2007, aby predložilo ďalšie informácie týkajúce sa pravidiel postupu dobrovoľnej likvidácie, najmä pokiaľ ide o dôsledky pre veriteľov spoločnosti New Interline. Taliansko odpovedalo listom z 28. januára 2008.

    2.   POMOC NA ZÁCHRANU

    (7)

    Opatrenie pomoci na záchranu spočíva v záruke, ktorú poskytlo talianske ministerstvo pre hospodársky rozvoj na bankový úver vo výške 2,75 milióna EUR. Záruka bola pôvodne poskytnutá na obdobie šiestich mesiacov, a to od 6. marca 2006 do 6. septembra 2006. Komisia však bola informovaná o tom, že záruka nebola po uplynutí tejto lehoty odvolaná.

    (8)

    Na základe bodu 25 písm. c) usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (2) (ďalej len „usmernenia“) musí príslušný členský štát v prípade nenotifikovanej pomoci predložiť Komisii do šiestich mesiacov od prvej implementácie opatrenia plán reštrukturalizácie alebo plán likvidácie, alebo dôkaz o tom, že úver bol splatený v plnej výške a/alebo že ručenie bolo ukončené.

    (9)

    Komisia vo svojom rozhodnutí z 24. apríla 2007 zdôraznila, že pomoc na záchranu nebola po počiatočnom období šesť mesiacov ukončená a že Taliansko nepredložilo v tejto lehote plán reštrukturalizácie. Komisia v rozhodnutí preto uviedla, že pomoc bola zlučiteľná so spoločným trhom ako pomoc na záchranu, pokiaľ sa obmedzovala na šesť mesiacov, pretože boli pri nej dodržané všetky podmienky s výnimkou podmienky uvedenej v bode 25 písm. c) usmernení. Keďže sa však pomoc na záchranu predĺžila na obdobie dlhšie ako pôvodných šesť mesiacov, Komisia mala pochybnosti o jej zlučiteľnosti, a preto sa rozhodla začať konanie podľa bodu 27 usmernení (3).

    (10)

    Komisia v uvedenom rozhodnutí okrem iného zdôraznila, že zvážila možnosť, či sa neoprávnene predĺžená pomoc na záchranu nemôže považovať za zlučiteľnú v zmysle ustanovení bodu 20 usmernení. Na základe ustanovení uvedeného bodu existovala možnosť považovať pomoc na záchranu za pomoc na reštrukturalizáciu.

    (11)

    Pripomína sa však, že Taliansko následne stiahlo notifikáciu týkajúcu sa pomoci na reštrukturalizáciu. Komisia sa preto už nemôže opierať o prvky – najmä plán reštrukturalizácie, – ktoré môžu zaručiť opätovnú ziskovosť alebo kompenzačné opatrenia vhodné na zmiernenie negatívneho vplyvu pomoci, ktoré umožňujú, aby sa neoprávnene predĺžená pomoc na záchranu považovala za pomoc na reštrukturalizáciu zlučiteľnú so spoločným trhom.

    (12)

    Komisia musí preto konštatovať, že záruka vo výške 2,75 milióna EUR, ktorú talianske orgány poskytli spoločnosti New Interline, je v zmysle usmernení nezlučiteľná so spoločným trhom, pretože bola predĺžená na obdobie po 6. septembri 2006.

    (13)

    Spoločnosť New Interline, príjemca pomoci, musí pomoc na záchranu vo výške 2,75 milióna EUR Taliansku vrátiť.

    (14)

    Taliansko informovalo Komisiu listom z 28. januára 2008, že talianske orgány 4. mája 2007 vyplatili celkovú výšku úveru zvýšenú o úroky namiesto spoločnosti New Interline banke Banca Antonveneta, ktorá poskytla úver zaručený štátom. Talianske orgány následne v súvislosti s dobrovoľnou likvidáciou požiadali 7. júna 2007 Avvocatura Distrettuale di Bari (okresný súd v Bari) o začatie opatrení zameraných na vyplatenie štátnej pôžičky spoločnosti.

    (15)

    Spoločnosť New Interline sa 18. novembra 2007 rozhodla predložiť súdu v Bari návrh na začatie konkurzného konania, ktoré umožní vyplatenie veriteľov pod súdnym dozorom. Toto konanie môže viesť k pokračovaniu výrobnej činnosti podniku.

    (16)

    V súčasnosti sa nedá predpokladať, aký bude výsledok konkurzného konania. Taliansko by malo v každom prípade okamžite zaevidovať vlastnú pôžičku v rámci konkurzného konania bez ohľadu na jeho výsledok.

    (17)

    V prípade, že sa na základe výsledku tohto konania stanoví pokračovanie činnosti New Interline, Komisia pripomína, že podľa ustanovení bodu 67 oznámenia „k efektívnemu vykonávaniu rozhodnutí Komisie prikazujúcich členským štátom vymáhať neoprávnene poskytnutú a nezlučiteľnú štátnu pomoc“ (ďalej len „oznámenie o vymáhaní“) (4) orgány zodpovedné za vykonanie rozhodnutia môžu podporiť plán pokračovania činnosti len vtedy, ak sa ním zabezpečí, že pomoc bude v plnom rozsahu splatená v lehotách uvedených v rozhodnutí Komisie o vymáhaní. Členský štát sa predovšetkým nemôže zrieknuť časti svojho nároku na vrátenie ani nemôže akceptovať žiadne iné riešenie, ktoré by neviedlo k okamžitému skončeniu činnosti príjemcu pomoci bez úplného a okamžitého vrátenia neoprávnenej pomoci. V prípade, že neoprávnená pomoc nie je úplne vrátená, talianske orgány by mali prijať všetky dostupné opatrenia s cieľom namietať proti pokračovaniu činnosti spoločnosti New Interline v lehote stanovenej na vykonanie tohto rozhodnutia.

    (18)

    Okrem toho sa zdôrazňuje, že v zmysle bodu 68 oznámenia o vymáhaní má členský štát v prípade likvidácie, pokiaľ pomoc nebola v plnom rozsahu vrátená, namietať proti akémukoľvek prevodu aktív, ktorý sa nevykoná za trhových podmienok a/alebo je organizovaný tak, že sa obíde rozhodnutie o vymáhaní. S cieľom dosiahnuť „korektný prevod aktív“ členský štát musí zabezpečiť, aby sa na nadobúdateľa aktív nepreviedla nenáležitá výhoda, ktorú vytvorila pomoc. To môže nastať v prípade, že sa aktíva pôvodného príjemcu pomoci prevádzajú na tretiu stranu za cenu, ktorá je nižšia ako ich trhová hodnota, alebo na nástupnícku spoločnosť založenú s cieľom obísť príkaz na vymáhanie. V takom prípade sa príkaz na vymáhanie musí rozšíriť na túto tretiu stranu.

    3.   POMOC NA REŠTRUKTURALIZÁCIU

    (19)

    Komisia zdôrazňuje, že na základe článku 8 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (5) príslušný členský štát môže notifikáciu stiahnuť pred tým, ako Komisia prijme rozhodnutie týkajúce sa pomoci. V prípade, že Komisia začala konanie vo veci formálneho zisťovania, Komisia toto konanie ukončí.

    (20)

    Taliansko stiahlo notifikáciu týkajúcu sa pomoci na reštrukturalizáciu vo výške 4,75 milióna EUR listom z 9. októbra 2007. Podľa dostupných informácií sa pomoc na reštrukturalizáciu neposkytla.

    (21)

    Preto je potrebné ukončiť konanie vo veci formálneho zisťovania začaté na základe uvedeného rozhodnutia z 24. apríla 2007, pretože konanie sa stalo v dôsledku stiahnutia notifikácie bezpredmetným, pokiaľ ide o pomoc na reštrukturalizáciu, ktorú Taliansko notifikovalo v prospech spoločnosti New Interline,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Pomoc na záchranu vo forme štátnej záruky vo výške 2,75 milióna EUR, ktorú Taliansko neoprávnene poskytlo spoločnosti New Interline S.p.A., pričom porušilo ustanovenia článku 88 ods. 3 zmluvy, nie je zlučiteľná so spoločným trhom, pretože bola predĺžená na obdobie po 6. septembri 2006.

    Článok 2

    1.   Taliansko pristúpi k vráteniu pomoci uvedenej v článku 1 od príjemcu.

    2.   Sumy, ktoré sa majú vrátiť, zahŕňajú úroky splatné šesť mesiacov od dátumu, keď boli poskytnuté príjemcovi, do dátumu skutočného vrátenia pomoci.

    3.   Úroky sa vypočítavajú ako zložený úrok v súlade s kapitolou V nariadenia (ES) č. 794/2004.

    Článok 3

    1.   Vrátenie pomoci uvedenej v článku 1 je bezodkladné a účinné.

    2.   Taliansko zabezpečí, aby sa toto rozhodnutie vykonalo do štyroch mesiacov po dátume jeho oznámenia.

    Článok 4

    1.   Taliansko do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia predloží Komisii tieto informácie:

    a)

    celkovú sumu (istinu a úroky), ktorú príjemca musí vrátiť;

    b)

    podrobný opis už prijatých alebo plánovaných opatrení na dodržanie ustanovení tohto rozhodnutia;

    c)

    dokumenty, ktoré preukazujú, že príjemca dostal príkaz vrátiť pomoc.

    2.   Taliansko bude informovať Komisiu o pokroku dosiahnutom v súvislosti s vnútroštátnymi opatreniami, ktoré sa prijali na vykonanie tohto rozhodnutia, až do úplného vrátenia pomoci uvedenej v článku 1. Taliansko na požiadanie Komisie bezodkladne poskytne informácie o opatreniach, ktoré sa už prijali a ktoré sa plánujú prijať na dodržanie tohto rozhodnutia. Takisto poskytne podrobné informácie o sumách pomoci a úrokoch, ktoré príjemca už vrátil.

    Článok 5

    Pokiaľ ide o pomoc na reštrukturalizáciu (ex N 734/06), konanie podľa ustanovení článku 88 ods. 2 zmluvy, ktoré sa začalo na základe rozhodnutia Komisie z 24. apríla 2007, sa v dôsledku stiahnutia notifikácie vykonanej 9. októbra 2007 ukončilo.

    Článok 6

    Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

    V Bruseli 16. apríla 2008

    Za Komisiu

    Neelie KROES

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. EÚ C 120, 31.5.2007, s. 12.

    (2)  Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.

    (3)  V zmysle bodu 27 usmernení „Komisia začne konanie podľa článku 88 ods. 2 zmluvy v prípade, že členský štát nepredloží dôkaz […] o tom, že úver bol v plnej výške splatený a/alebo že záruka bola odvolaná pred uplynutím lehoty 6 mesiacov“.

    (4)  Ú. v. EÚ C 272, 15.11.2007, s. 4.

    (5)  Ú. v. ES C 83, 27.3.1999, s. 1.


    Top