This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007R1336
Commission Regulation (EC) No 1336/2007 of 15 November 2007 amending Regulation (EC) No 557/2007 laying down detailed rules for implementing Council Regulation (EC) No 1028/2006 on marketing standards for eggs
Nariadenie Komisie (ES) č. 1336/2007 z 15. novembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 557/2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1028/2006 o obchodných normách pre vajcia
Nariadenie Komisie (ES) č. 1336/2007 z 15. novembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 557/2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1028/2006 o obchodných normách pre vajcia
Ú. v. EÚ L 298, 16.11.2007, p. 3–5
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2008; Nepriamo zrušil 32008R0589
16.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 298/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1336/2007
z 15. novembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 557/2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1028/2006 o obchodných normách pre vajcia
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1028/2006 z 19. júna 2006 o obchodných normách pre vajcia (1), a najmä na jeho článok 11,
keďže:
(1) |
Zo skúseností získaných z uplatňovania nariadenia Komisie (ES) č. 557/2007 (2) vyplýva, že by bolo treba upraviť niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia. |
(2) |
Malo by sa spresniť, že požiadavky týkajúce sa informácií, ktoré sa majú uviesť na prepravných obaloch, sa uplatňujú aj na obaly na prepravu vajec určených na ďalšie spracovanie. |
(3) |
Podľa článku 2 ods. 2 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 1907/90 z 26. júna 1990 o niektorých obchodných normách pre vajcia (3) sa ustanovenia o označovaní neuplatňovali na vajcia dodávané na spracovanie priamo do podniku potravinárskeho priemyslu a iného ako potravinárskeho priemyslu. Nariadenie (ES) č. 1028/2006 takéto ustanovenie neobsahuje, aby mohli členské štáty prijať tieto opatrenia na vnútroštátnej úrovni. S cieľom umožniť správam členských štátov zaviesť tieto nové predpisy sa však nariadením (ES) č. 557/2007 stanovilo jednoročné prechodné obdobie od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, pokiaľ ide o označovanie vajec určených na spracovanie a ktoré boli vyprodukované v Spoločenstve. Podobné prechodné opatrenia sa neustanovili na produkty dovezené z tretích krajín. S cieľom zabrániť poškodzujúcemu zaobchádzaniu by sa preto malo stanoviť prechodné obdobie do 30. júna 2008, pokiaľ ide o ustanovenia týkajúce sa označovania tých vajec, ktoré boli vyprodukované v tretích krajinách a dovážajú sa do Spoločenstva na účel spracovania. |
(4) |
Vajcia dovezené z tretích krajín by sa mali v krajine pôvodu označiť kódom svojej krajiny v súlade s medzinárodnými normami kódov krajín podľa ISO 3166. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 557/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 557/2007 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 7 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Údaje uvedené v odseku 1 pre prepravné obaly sa nemenia a zostávajú na prepravnom obale až do vybratia vajec na účely bezprostredného triedenia, označovania, balenia a ďalšieho spracovania.“ |
2. |
Článok 11 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Do 30. júna 2008 platia tieto ustanovenia:
|
3. |
Článok 30 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Vajcia dovážané z tretích krajín sa jasne a čitateľne označia v krajine pôvodu kódom krajiny podľa ISO 3166.“ |
4. |
Text v prílohe k tomuto nariadeniu sa pripája ako príloha V. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. novembra 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 186, 7.7.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 132, 24.5.2007, s. 5.
(3) Ú. v. ES L 173, 6.7.1990, s. 5. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 1028/2006 (Ú. v. EÚ L 186, 7.7.2006, s. 1).
(4) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.“
PRÍLOHA
„PRÍLOHA V
Údaje uvedené v článku 11 ods. 1 písm. b)
— |
: |
po bulharsky |
: |
яйца, предназначени изключително за преработка, съгласно член 11 от Регламент (ЕО) № 557/2007. |
— |
: |
po španielsky |
: |
huevos destinados exclusivamente a la transformación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 11 del Reglamento (CE) no 557/2007. |
— |
: |
po česky |
: |
vejce určená výhradně ke zpracování v souladu s čl. 11 nařízení (ES) č. 557/2007. |
— |
: |
po dánsky |
: |
æg, der udelukkende er bestemt til forarbejdning, jf. artikel 11 i forordning (EF) nr. 557/2007. |
— |
: |
po nemecky |
: |
Eier ausschließlich bestimmt zur Verarbeitung gemäß Artikel 11 der Verordnung (EG) Nr. 557/2007. |
— |
: |
po estónsky |
: |
eranditult ümbertöötlemisele kuuluvad munad, vastavalt määruse (EÜ) nr 557/2007 artikli 11. |
— |
: |
po grécky |
: |
αυγά που προορίζονται αποκλειστικά για μεταποίηση, σύμφωνα με το άρθρο 11 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 557/2007. |
— |
: |
po anglicky |
: |
eggs intended exclusively for processing in accordance with Article 11 of Regulation (EC) No 557/2007. |
— |
: |
po francúzsky |
: |
oeufs destinés exclusivement à la transformation, conformément à l’article 11 du règlement (CE) no 557/2007. |
— |
: |
po taliansky |
: |
uova destinate esclusivamente alla trasformazione, in conformità dell’articolo 11 del regolamento (CE) n. 557/2007. |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
olas, kas paredzētas tikai pārstrādei, saskaņā ar regulas (EK) Nr. 557/2007 11. pantu. |
— |
: |
po litovsky |
: |
tik perdirbti skirti kiaušiniai, atitinkantys Reglamento (EB) Nr. 557/2007 11 straipsnio reikalavimus. |
— |
: |
po maďarsky |
: |
A 557/2007/EK rendelet 11. bekezdésének megfelelően kizárólag feldolgozásra szánt tojás. |
— |
: |
po maltsky |
: |
bajd destinat esklussivament għall-ipproċessar, f’konformità ma’ l-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru. 557/2007. |
— |
: |
po holandsky |
: |
eieren die uitsluitend bestemd zijn voor verwerking, overeenkomstig artikel 11 van Verordening (EG) nr. 557/2007. |
— |
: |
po poľsky |
: |
jaja przeznaczone wyłącznie dla przetwórstwa, zgodnie z artykułem 11 rozporządzenia (WE) nr 557/2007. |
— |
: |
po portugalsky |
: |
ovos destinados exclusivamente à transformação, em conformidade com o artigo 11.o do Regulamento (CE) n.o 557/2007. |
— |
: |
po rumunsky |
: |
ouă destinate exclusiv procesării, conform articolului 11 din Regulamentul (CE) nr. 557/2007. |
— |
: |
po slovensky |
: |
vajcia určené výhradne na spracovanie podľa článku 11 nariadenia (ES) č. 557/2007. |
— |
: |
po slovinsky |
: |
jajca, namenjena izključno predelavi, v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 557/2007. |
— |
: |
po fínsky |
: |
Yksinomaan jalostettaviksi tarkoitettuja munia asetuksen (EY) N:o 557/2007 11 artiklan mukaisesti. |
— |
: |
po švédsky |
: |
Ägg uteslutande avsedda för bearbetning, i enlighet med artikel 11 i förordning (EG) nr 557/2007.“ |