This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R0319
Council Regulation (EC) No 319/2006 of 20 February 2006 amending Regulation (EC) No 1782/2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers
Nariadenie Rady (ES) č. 319/2006 z 20. februára 2006 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov
Nariadenie Rady (ES) č. 319/2006 z 20. februára 2006 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov
Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, p. 32–41
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO)
Ú. v. EÚ L 335M, 13.12.2008, p. 1–28
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2009; Nepriamo zrušil 32009R0073
28.2.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 58/32 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 319/2006
z 20. februára 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na tretí pododsek jej článku 37 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (3) ustanovuje dôležitú reformu organizácie spoločného trhu s cukrom. Opatrenia, ktoré sa zaviedli týmto nariadením, zahŕňajú podstatné zníženie inštitucionálnej podpory cien cukru Spoločenstva po fázach. |
(2) |
V dôsledku zníženia podpory trhu v sektore cukru by sa mala zvýšiť podpora príjmov poľnohospodárov. Celková výška platby by sa mala vyvíjať súbežne s postupným znižovaním podpôr trhu. |
(3) |
Neviazanie priamej podpory výrobcov a zavedenie režimu jednotnej platby predstavujú základné prvky v procese reformy spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorej cieľom je prechod od politiky podpory cien a produkcie k politike podpory príjmov poľnohospodárov. Nariadenie (ES) č. 1782/2003 (4) zaviedlo tieto prvky pre rozličné poľnohospodárske produkty. |
(4) |
Ak sa majú splniť ciele reformy spoločnej poľnohospodárskej politiky, podpora pre pestovateľov cukrovej repy, trstiny a čakanky, ktoré sa používajú na výrobu cukru alebo inulínového sirupu by sa nemala viazať a mala by sa zahrnúť do režimu jednotnej platby. |
(5) |
Na základe toho by sa mali prispôsobiť pravidlá pre režimy priamej podpory ustanovené v nariadení (ES) č. 1782/2003. |
(6) |
Na zmiernenie účinkov reštrukturalizačného procesu v členských štátoch, ktoré poskytovali reštrukturalizačnú pomoc ustanovenú v nariadení Rady (ES) č. 320/2006 z 20. februára 2006, ktorým sa stanovuje dočasný režim pre reštrukturalizáciu cukrovarníckeho priemyslu v Spoločenstve (5) pre najmenej 50 % kvóty stanovenej v nariadení (ES) č. 318/2006 by sa pestovateľom cukrovej repy a trstiny mala poskytovať pomoc najviac päť po sebe nasledujúcich rokov. |
(7) |
Výška individuálnej podpory príjmov by sa mala vypočítať na základe podpory, ktorú poľnohospodár čerpal v rámci spoločnej organizácie trhu v sektore cukru počas jedného alebo viacerých hospodárskych rokov, ktoré určia členské štáty. |
(8) |
S cieľom zabezpečiť primerané uplatňovanie režimu podpory a z dôvodov kontroly rozpočtu by sa malo zaviesť ustanovenie, na základe ktorého celková podpora príjmov neprekročí vnútroštátne limity vypočítané na základe historického referenčného roku, ktoré počas prvých štyroch rokov zohľadnia dodatočné sumy vyplývajúce z odvodených cien. |
(9) |
Pestovatelia cukrovej repy a čakanky v nových členských štátoch od pristúpenia využívajú podporu cien v rámci nariadenia (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (6). Platba za cukor ani zložky cukru a čakanky by preto v režime jednotnej platby nemali podliehať uplatňovaniu režimu prírastkov ustanoveného v článku 143a nariadenia (ES) č. 1782/2003 Z rovnakých dôvodov by členské štáty, ktoré uplatňujú režim jednotnej platby na plochu, mali mať navyše možnosť poskytovať podporu vyplývajúcu z cukrovej reformy vo forme osobitnej priamej platby nespadajúcej do tohto režimu. |
(10) |
S cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie režimu jednotnej platby v nových členských štátoch by sa mali zaviesť ustanovenia týkajúce sa osobitných problémov vyplývajúcich z prechodu z režimu jednotnej platby na plochu na režim jednotnej platby. |
(11) |
Členské štáty, ktoré sa rozhodli alebo sa rozhodnú pre uplatňovanie režimu jednotnej platby až od 1. januára 2007, by v roku 2006 mali mať možnosť poskytnúť podporu príjmov pestovateľom cukrovej repy, trstiny a čakanky, ktoré sa v roku 2006 použijú pri výrobe cukru a inulínového sirupu, vo forme platby založenej na oznámenom počte hektárov cukrovej repy, trstiny alebo čakanky. S ohľadom na výpočet zložky cukrovej repy a čakanky v režime jednotnej platby, členské štáty by mali mať možnosť určiť hospodárske roky, ktoré sa budú považovať za reprezentatívne. |
(12) |
S cieľom vyriešiť prípadné problémy, ktoré vzniknú v súvislosti s prechodom od súčasného režimu na režim jednotnej platby, je vhodné splnomocniť Komisiu, aby prijala príslušné prechodné predpisy zmenou a doplnením článku 155 nariadenia (ES) č. 1782/2003. |
(13) |
S cieľom vyčleniť určité novozavedené platby ako priame platby by sa mala upraviť príloha I k nariadeniu (ES) č. 1782/2003. |
(14) |
S cieľom zohľadniť výšku podpory príjmov ustanovenú so zreteľom na platbu na cukor by sa mali upraviť vnútroštátne stropy ustanovené v prílohách II, VIII a VIIIa k nariadeniu (ES) č. 1782/2003. |
(15) |
Pri vykonávaní pomoci pre energetické plodiny sa zaznamenali problémy. Článok 90 nariadenia (ES) č. 1782/2003 by sa mal preto upraviť. |
(16) |
Nariadenie Rady (ES) č. 1782/2003 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1782/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1) |
V článku 33 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
; |
2) |
V článku 37 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Pre cukrovú repu, trstinu a čakanku, ktoré sa používajú na výrobu inulínového sirupu, sa referenčná suma vypočíta a upraví v súlade s bodom K prílohy VII.“ ; |
3) |
Článok 40 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Ak bolo prípadom vyššej moci alebo mimoriadnymi okolnosťami ovplyvnené celé referenčné obdobie, členský štát vypočíta referenčnú sumu na základe obdobia rokov 1997 až 1999 alebo v prípade cukrovej repy, trstiny a čakanky na základe najbližšieho hospodárskeho roka, ktorý predchádzal reprezentatívnemu obdobiu zvolenému v súlade s bodom K prílohy VII. V tomto prípade sa odsek 1 uplatňuje obdobne.“ ; |
4) |
Článoku 41 sa mení a dopĺňa takto:
|
5) |
V článku 43 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:
; |
6) |
V článku 63 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek: „V súvislosti so zahrnutím zložky platieb na cukrovú repu, trstinu a čakanku do režimu jednotnej platby sa však členské štáty môžu do 30. apríla 2006 rozhodnúť pre uplatňovanie výnimky ustanovenej v prvom pododseku.“ ; |
7) |
V článku 71a sa dopĺňa tento odsek: „3. Každý nový členský štát uplatňujúci režim jednotnej platby, môže ustanoviť, že okrem podmienok pre poskytnutie podpory nárokovateľnosti uvedených v článku 44 ods. 2 sa ‚hektárom, na ktorý možno poskytnúť podporu,’ rozumie akákoľvek poľnohospodárska plocha poľnohospodárskeho podniku, ktorá sa k 30. júnu 2003 udržiavala v dobrých poľnohospodárskych podmienkach bez ohľadu na to, či sa na nej v tomto čase hospodárilo alebo nie. Akýkoľvek nový členský štát uplatňujúci režim jednotnej platby, môže tiež ustanoviť, že minimálna veľkosť plochy na poľnohospodársky podnik, na ktorú možno poskytnúť podporu, pre ktorú bude stanovený platobný nárok a ktorej budú poskytnuté platby, je minimálna veľkosť plochy poľnohospodárskeho podniku, na ktorú možno poskytnúť podporu stanovená v súlade s druhým pododsekom článku 143b ods. 5.“ ; |
8) |
Článok 71c sa nahrádza takto: „Článok 71c Strop Vnútroštátnymi stropmi pre nové členské štáty sú hodnoty uvedené v prílohe VIIIa. S výnimkou zložiek sušených krmív, cukru a čakanky sa stropy vypočítajú tak, že sa zohľadní harmonogram prírastkov ustanovený v článku 143a, a preto ich nie je potrebné znížiť. Článok 41 ods. 1a sa uplatňuje obdobne.“ ; |
9) |
Článok 71d ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Každý nový členský štát uskutoční lineárne percentuálne zníženie svojho vnútroštátneho stropu s cieľom vytvoriť vnútroštátnu rezervu. Toto zníženie nepresiahne 3 % bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie článku 71b ods. 3. Môže však prekročiť 3 %, ak sa na uplatňovanie ods. 3 tohto článku vyžaduje väčšie zníženie.“ ; |
10) |
V článku 71d ods. 6 sa prvý pododsek nahrádza takto: „6. Okrem prípadu prevodu na základe platného alebo predpokladaného dedičstva a uplatnenia odseku 3 a odchylne od článku 46 sa nároky stanovené na základe štátnej rezervy neprevádzajú počas obdobia piatich rokov, ktoré začne plynúť od ich pridelenia.“ ; |
11) |
V článku 71d sa dopĺňa tento odsek: „7 Nové členské štáty môžu na základe objektívnych kritérií a spôsobom, ktorým sa zabezpečí rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi a zabráni narušeniu trhu a hospodárskej súťaže, použiť štátnu rezervu na účely vytvorenia referenčných súm pre poľnohospodárov v oblastiach podliehajúcich reštrukturalizačným a/alebo rozvojovým programom, ktoré súvisia s niektorou formou verejnej intervencie s cieľom zabrániť tomu, aby sa pôda nevyužívala a/alebo s cieľom kompenzovať osobitné nevýhody, ktoré majú poľnohospodári v daných oblastiach.“ ; |
12) |
V článku 71e ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek: „Po uplatnení režimu jednotnej platby sa však nové členské štáty môžu považovať za jediný región.“ ; |
13) |
V hlave III kapitole VI sa dopĺňa tento článok: „Článok 71m Poľnohospodári bez hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu Odchylne od článkov 36 a 44 ods. 2 poľnohospodár, ktorému boli poskytnuté platby uvedené v článku 47 alebo ktorý vykonáva činnosť v sektore uvedenom v článku 47 a dostáva platobné nároky v súlade s článkom 71d na ktoré ale nemá hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu, v zmysle článku 44 ods. 2 v prvom roku vykonávania režimu jednotnej platby, by mal členský štát udeliť výnimku od povinnosti uvádzať počet hektárov, na ktoré možno poskytnúť podporu, pod podmienkou, že naďalej vykonáva aspoň 50 % poľnohospodárskej činnosti, ktorú vykonával pred prechodom na režim jednotnej platby a ktorá je vyjadrená v dobytčích jednotkách (LU). V prípade prevodu platobných nárokov môže nadobúdateľ využiť túto výnimku len vtedy, ak sa prevádzajú všetky platobné nároky podliehajúce tejto výnimke.“ ; |
14) |
Prvý pododsek článku 90 sa nahrádza takto: „Pomoc sa poskytuje len na plochy, na ktorých produkciu sa vzťahuje zmluva medzi poľnohospodárom a spracovateľským priemyslom alebo zmluva medzi poľnohospodárom a zberačom okrem prípadu, keď sa spracovaniu venuje sám poľnohospodár v poľnohospodárskom podniku.“ ; |
15) |
Do hlavy IV sa vkladajú tieto kapitoly: „KAPITOLA 10e PLATBA NA CUKOR Článok 110p Prechodná platba na cukor 1. V prípade uplatňovania článku 71 môžu byť poľnohospodári oprávnení na prechodnú platbu na cukor na rok 2006. Tá sa poskytuje v rámci limitov súm stanovených v bode K prílohy VII. 2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 71 ods. 2, výšku prechodnej platby na cukor na poľnohospodára by mali určiť členské štáty na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií, ako napríklad:
a na reprezentatívne obdobie, ktoré môže byť pre každý výrobok odlišné, jedného alebo viacerých hospodárskych rokov 2004/2005, 2005/2006 a 2006/2007 ktoré majú členské štáty určiť do 30. apríla 2006. Avšak, ak reprezentatívne obdobie zahŕňa hospodársky rok 2006/2007, tento hospodársky rok sa nahrádza hospodárskym rokom 2005/2006 pre poľnohospodárov, ktorých sa dotklo vzdanie sa kvóty v hospodárskom roku 2006/2007 tak, ako je ustanovené v článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 320/2006 z 20. februára 2006, ktorým sa stanovuje dočasný režim pre reštrukturalizáciu cukrovarníckeho priemyslu v Spoločenstve (7), V prípade, že sa zvolí hospodársky rok 2006/2007, odkazy na článok 19 nariadenia (ES) č. 1260/2001 uvedené v prvom pododseku sa nahradia odkazmi na článok 6 nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (8). 3. Články 143a a 143c sa nevzťahujú na prechodnú platbu za cukor. KAPITOLA 10f POMOC SPOLOČENSTVA PRE PESTOVATEĽOV CUKROVEJ REPY A TRSTINY Článok 110q Rozsah pôsobnosti 1. V členských štátoch, ktoré poskytli reštrukturalizačnú pomoc ustanovenú v článku 3 nariadenia (ES) č. 320/2006 pre najmenej 50 % kvóty na cukor stanovenej v prílohe III nariadenia (ES) č. 318/2006, sa pomoc Spoločenstva poskytuje pestovateľom cukrovej repy a trstiny. 2. Pomoc sa poskytuje najviac počas piatich po sebe nasledujúcich rokov od hospodárskeho roku, v ktorom bola dosiahnutá 50 % hranica uvedená v odseku 1, ale najdlhšie do hospodárskeho roku 2013/2014. Článok 110r Podmienky pre poskytnutie pomoci Táto pomoc sa poskytuje na množstvo cukru podliehajúceho kvóte získaného z cukrovej repy alebo trstiny dodanej podľa zmlúv uzatvorených v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 318/2006. Článok 110s Výška pomoci Pomoc sa vyjadruje na tonu bieleho cukru štandardnej kvality. Výška pomoci sa rovná polovici sumy získanej vydelením sumy stropu, ktorá je uvedená v odseku 2 písmena K prílohy VII pre dotknutý členský štát v príslušnom roku, celkovou kvótou na cukor a inulínový sirup, ktorá je stanovená v prílohe III nariadenia (ES) č. 318/2006. |
16) |
V článku 143b ods. 3 sa posledná zarážka nahrádza takto:
; |
17) |
Za článok 143b sa vkladá tento článok: „Článok 143ba Osobitná platba na cukor 1. Odchylne od článku 143b nové členské štáty, ktoré uplatňujú režim jednotnej platby, môžu do 30. apríla 2006 rozhodnúť o poskytnutí osobitnej platby na cukor oprávneným poľnohospodárom podľa režimu jednotnej platby na roky 2006, 2007 a 2008. Tá sa poskytuje sa na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií, ako napríklad:
a na reprezentatívne obdobie, ktoré môže byť pre každý výrobok odlišné, jedného alebo viacerých hospodárskych rokov 2004/2005, 2005/2006 a 2006/2007, ktoré majú členské štáty určiť do 30. apríla 2006. Avšak, ak reprezentatívne obdobie zahŕňa hospodársky rok 2006/2007, tento hospodársky rok sa nahrádza hospodárskym rokom 2005/2006 pre poľnohospodárov, ktorých sa dotklo vzdanie sa kvóty v hospodárskom roku 2006/2007 tak, ako je ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 320/2006. V prípade, že sa vyberie hospodársky rok 2006/2007, odkazy na článok 19 nariadenia (ES) č. 1260/2001 uvedené v prvom pododseku sa nahradia odkazmi na článok 6 nariadenia (ES) č. 318/2006. 2. Osobitná platba na cukor by sa mala poskytnúť v rámci limitov stropov stanovených v písmene K prílohy VII. 3. Odchylne od odseku 2 môže každý nový dotknutý členský štát do 31. marca 2006 rozhodnúť na základe objektívnych kritérií o uplatnení nižšieho stropu na osobitnú platbu na cukor, ako je uvedený v bode K prílohy VII. 4. Prostriedky sprístupnené na poskytovanie osobitnej platby na cukor v súlade s odsekmi 1, 2 a 3 sa nezahrnú do celkovej ročnej sumy uvedenej v článku 143b ods. 3. V prípade uplatnenia odseku 3 tohto článku sa rozdiel medzi stropom uvedeným v písmene K prílohy VII a aktuálne uplatňovaným stropom zahrnie do celkovej ročnej sumy uvedenej v článku 143b ods. 3. 5. Články 143a a 143c sa neuplatňujú na osobitnú platbu na cukor.“ |
18) |
V článku 145 sa za písmeno da) vkladá toto písmeno:
; |
19) |
Článok 155 sa nahrádza takto: „Článok 155 Iné prechodné pravidlá Ďalšie opatrenia potrebné na uľahčenie prechodu od režimu ustanoveného v nariadeniach uvedených v článkoch 152 a 153 a v nariadení (ES) č. 1260/2001 k režimu ustanoveným v tomto nariadení, najmä tým, ktoré súvisia s uplatňovaním článkov 4 a 5 a prílohy k nariadeniu (ES) č. 1259/1999 a článku 6 nariadenia (ES) č. 1251/1999 a od ustanovení, ktoré súvisia s plánmi zlepšenia ustanovenými v nariadení (EHS) č. 1035/72, k ustanoveniam uvedeným v článkoch 83 až 87 tohto nariadenia sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 144 ods. 2 tohto nariadenia. Nariadenia a články uvedené v článkoch 152 a 153 sa naďalej uplatňujú na účel stanovenia referenčných súm uvedených v prílohe VII.“ ; |
20) |
Prílohy sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 20. februára 2006.
Za Radu
predseda
J. PRÖLL
(1) Stanovisko z 19. januára 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Stanovisko z 26. októbra 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(3) Pozrite stranu 1 tohto úradného vestníka.
(4) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2183/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 30.12.2005, s. 56).
(5) Pozrite stranu 42 tohto úradného vestníka.
(6) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).
(7) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 42.
(8) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.“
PRÍLOHA
Prílohy k nariadeniu (ES) č. 1782/2003 sa menia a dopĺňajú takto:
1) |
V prílohe I sa za riadok s chmeľom vkladajú tieto riadky:
|
2) |
Príloha II sa nahrádza takto: „PRÍLOHA II Vnútroštátne stropy uvedené v článku 12 ods. 2
|
3) |
V prílohe VI sa dopĺňa tento riadok:
|
4) |
V prílohe VII sa dopĺňa tento bod:
|
5) |
Príloha VIII sa nahrádza takto: „PRÍLOHA VIII Vnútroštátne stropy uvedené v článku 41
|
6) |
Príloha VIIIa sa nahrádza takto: „PRÍLOHA VIIIa Vnútroštátne stropy uvedené v článku 71c
|
(1) Ú.v. ES L 252, 25.9.1999, s. 1. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 1260/2001.“;