EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R0737
Commission Regulation (EC) No 737/2005 of 13 May 2005 supplementing the Annex to Regulation (EC) No 2400/96 as regards the entry of a name in the ‘Register of protected designations of origin and protected geographical indications’ (Ricotta Romana) — (PDO)
Nariadenie Komisie (ES) č. 737/2005 z 13. mája 2005, ktorým sa dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 2400/96, pokiaľ ide o zápis názvu do „Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“ (Ricotta Romana) – (CHOP)
Nariadenie Komisie (ES) č. 737/2005 z 13. mája 2005, ktorým sa dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 2400/96, pokiaľ ide o zápis názvu do „Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“ (Ricotta Romana) – (CHOP)
Ú. v. EÚ L 122, 14.5.2005, p. 15–16
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
In force
14.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 122/15 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 737/2005
z 13. mája 2005,
ktorým sa dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 2400/96, pokiaľ ide o zápis názvu do „Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“ (Ricotta Romana) – (CHOP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2081/92 zo 14. júla 1992 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), najmä na jeho článok 7 ods. 5 písm. b) a článok 6 ods. 3 a ods. 4 prvú zarážku,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92 sa žiadosť Talianska o registráciu názvu „Ricotta Romana“ uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Nemecko vznieslo námietku voči registrácii v súlade s článkom 7 nariadenia (EHS) č. 2081/92 s odôvodnením, že nie je upresnené, či sa žiadosť o ochranu vzťahuje na samostatný názov „Ricotta“. |
(3) |
Komisia vyzvala listom z 15. októbra 2004 príslušné členské štáty, aby sa dohodli medzi sebou v súlade s ich vnútornými postupmi. |
(4) |
Vzhľadom na to, že medzi Talianskom a Nemeckom nedošlo do troch mesiacov k žiadnej dohode, Komisia musí prijať rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným v článku 15 nariadenia (EHS) č. 2081/92. |
(5) |
Taliansko oficiálne oznámilo, že žiadosť sa týka iba ochrany zloženého názvu „Ricotta Romana“ a že názov „Riccota“ sa môže používať ľubovoľne. |
(6) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa preto názov musí zapísať do „Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“. |
(7) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru chránených zemepisných označení a označení pôvodu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Do prílohy k nariadeniu Komisie (ES) č. 2400/96 (3) sa dopĺňa názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. mája 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 208, 24.7.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ C 30, 4.2.2004, s. 7.
(3) Ú. v. ES L 327, 18.12.1996, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 205/2005 (Ú. v. EÚ L 33, 5.2.2005, s. 6).
PRÍLOHA
VÝROBKY UVEDENÉ V PRÍLOHE I ZMLUVY URČENÉ NA ĽUDSKÚ SPOTREBU
Ďalšie výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rozličné mliečne výrobky okrem masla atď.)
TALIANSKO
Ricotta Romana (CHOP)