This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R1565
Commission Regulation (EC) No 1565/2004 of 3 September 2004 on a special intervention measure for cereals in Finland and Sweden for the 2004/05 marketing year
Nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2004 z 3. septembra 2004 týkajúce sa osobitného intervenčného opatrenia pre ovos vo Fínsku a vo Švédsku pre hospodársky rok 2004–2005
Nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2004 z 3. septembra 2004 týkajúce sa osobitného intervenčného opatrenia pre ovos vo Fínsku a vo Švédsku pre hospodársky rok 2004–2005
Ú. v. EÚ L 285, 4.9.2004, p. 3–5
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 30/06/2005
4.9.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 285/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1565/2004
z 3. septembra 2004
týkajúce sa osobitného intervenčného opatrenia pre ovos vo Fínsku a vo Švédsku pre hospodársky rok 2004–2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 7,
keďže:
(1) |
Ovos patrí medzi obilniny pokryté spoločnou organizáciou trhov v oblasti obilnín. Avšak nie je súčasťou základných obilnín v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1784/2003, pre ktoré sa uvažuje s intervenčným nákupom. |
(2) |
Ovos predstavuje významnú a tradičnú poľnohospodársku produkciu vo Fínsku a vo Švédsku, ktorá vyhovuje klimatickým podmienkam týchto krajín. Jeho produkcia vysoko prekračuje potreby týchto krajín, takže boli nútené predávať prebytky do tretích krajín. Vstupom do spoločenstva sa na dovtedajšej situácii nič nezmenilo. |
(3) |
Prípadná redukcia pestovania ovsa vo Fínsku a vo Švédsku by sa vykonala v prospech iných obilnín využívajúcich režim intervencií, najmä jačmeňa. Pre situáciu jačmeňa je charakteristická nadprodukcia tak v oboch krajinách, ako aj v celom spoločenstve. Zámena pestovania ovsa za pestovanie jačmeňa by teda mohla len ďalej zhoršiť túto situáciu z hľadiska prebytku. Preto je vhodné zabezpečiť, aby sa ovos mohol naďalej vyvážať do tretích krajín. |
(4) |
Na ovos je možné aplikovať náhrady v zmysle článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003. Geografická poloha Fínska a Švédska je menej priaznivá z hľadiska vývozu ako situácia iných členských krajín. Určenie náhrady na základe uvedeného článku 13 prospieva predovšetkým vývozom z týchto iných krajín. Preto sa dá predpokladať, že produkcia ovsa vo Fínsku a vo Švédsku sa bude čoraz viac nahrádzať produkciou jačmeňa. Treba teda očakávať, v priebehu nasledujúcich kampaní, zavedenie intervencie vo Fínsku a vo Švédsku v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1784/2003 na veľké množstvá jačmeňa, ktorého jedinou možnosťou odbytu bude vývoz do tretích krajín. Tieto vývozy z intervenčných zásob sú pre rozpočet spoločenstva nákladnejšie ako priame vývozy. |
(5) |
Osobitné intervenčné opatrenie v zmysle článku 7 nariadenia (ES) č. 1784/2003 umožní vyhnúť sa týmto zvýšeným nákladom. Táto intervencia sa vykoná formou opatrenia s cieľom odľahčenia trhu s ovsom vo Fínsku a vo Švédsku. Priznanie náhrady na základe verejnej súťaže, ktorá by sa vzťahovala len na ovos vyprodukovaný a vyvezený z týchto dvoch krajín, predstavuje v tomto kontexte najvhodnejšie opatrenie. |
(6) |
Povaha a ciele uvedeného opatrenia opodstatňujú v tejto súvislosti uplatňovanie, mutatis mutandis, článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003, ako aj uplatňovanie nariadení prijatých na jeho aplikáciu, najmä nariadenia Komisie (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995, ktorým sa určujú niektoré spôsoby uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92, pokiaľ ide o poskytovanie vývozných náhrad, ako aj opatrení pre prípad narušenia trhu s obilninami (2). |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 1501/95 predpokladá, v rámci povinností účastníka verejnej súťaže, povinnosť podať žiadosť o vývoznú licenciu a zložiť zábezpeku. Výška zábezpeky bude stanovená. |
(8) |
Príslušné obilniny musia byť skutočne vyvezené z členských štátov, pre ktoré bolo uplatnené osobitné intervenčné opatrenie. Preto je potrebné obmedziť používanie vývozných licencií na jednej strane na vývoz z členského štátu, v ktorom bola podaná žiadosť o licenciu, a na druhej strane na ovos vyprodukovaný vo Fínsku a vo Švédsku. |
(9) |
Na základe dohôd „Double-profit“ s Bulharskom a Rumunskom je potrebné vyradiť tieto krajiny zo zoznamu oprávnených cieľových destinácií. Okrem toho, berúc do úvahy, že tieto opatrenia sa týkajú v princípe vzdialených trhov, je potrebné vylúčiť aj niektoré blízke destinácie, ktoré by mohli využívať tieto opatrenia, ako je Švajčiarsko a Nórsko. |
(10) |
Na zabezpečenie rovnoprávneho konania voči všetkým zainteresovaným je potrebné zabezpečiť, aby doba platnosti vydaných licencií bola rovnaká. |
(11) |
Úspešný priebeh verejnej súťaže pre vývozy vyžaduje určenie minimálneho množstva, ako aj termínu a formy predkladania ponúk kompetentným orgánom. |
(12) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Osobitné intervenčné opatrenie vo forme vývoznej náhrady sa vzťahuje na 400 000 ton ovsa vyprodukovaného vo Fínsku a vo Švédsku, ktorý je určený na vývoz z Fínska a zo Švédska do všetkých tretích krajín, s vylúčením Bulharska, Nórska, Rumunska a Švajčiarska .
Článok 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003, ako aj opatrenia prijaté v súvislosti s uplatňovaním tohto článku sa vzťahujú, mutatis mutandis, na uvedenú náhradu.
2. Fínske a švédske intervenčné agentúry sú poverené realizáciou opatrenia uvedeného v ods. 1.
Článok 2
1. Na účely stanovenia výšky náhrady podľa článku 1 odsek 1 sa vykoná výzva na predkladanie ponúk.
2. Výzva na predkladanie ponúk sa týka množstiev ovsa uvedených v článku 1 ods. 1, určených na vývoz do tretích krajín, s vylúčením Bulharska, Nórska, Rumunska a Švajčiarska.
3. Výzva na predkladanie ponúk je otvorená do 30. júna 2005. Počas jej trvania sa budú konať týždenné výzvy na predloženie ponúk, pre ktoré množstvá a termíny podania ponúk sú stanovené v oznámení o výzve na predkladanie ponúk.
Na rozdiel od ustanovení článku 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1501/95, termín predloženia ponúk pre prvú čiastkovú výzvu na predloženie ponúk končí 16. septembra 2004.
4. Ponuky sú zasielané do fínskych alebo švédskych intervenčných agentúr, na adresy uvedené v oznámení o výzve na predkladanie ponúk.
5. Verejná súťaž sa koná v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, ako aj nariadenia (ES) č. 1501/95.
Článok 3
Ponuka je platná len vtedy, ak:
a) |
sa týka množstva najmenej 1 000 ton; |
b) |
je k nej priložený písomný záväzok predkladateľa ponuky, že sa týka výlučne ovsa vyprodukovaného vo Fínsku alebo vo Švédsku, ktorý bude vyvezený z Fínska alebo zo Švédska. |
Ak nebude dodržaná povinnosť uvedená v bode b), zábezpeka, ktorá sa spomína v článku 10 nariadenia Komisie (ES) č. 1342/2003 (3) bude zadržaná, s výnimkou prípadu vyššej moci.
Článok 4
V rámci výzvy na predkladanie ponúk v zmysle článku 2 obsahujú žiadosť a vývozná licencia v kolónke 20 jednu z dvoch nasledujúcich poznámok:
— |
Asetus (EY) N:o 1565/2004 – Todistus on voimassa ainoastaan Suomessa ja Ruotsissa, |
— |
Förordning (EG) nr 1565/2004 – Licensen giltig endast i Finland och Sverige. |
Článok 5
Náhrada je platná len pre vývozy vykonané z Fínska a zo Švédska.
Článok 6
Zábezpeka v zmysle článku 5 odsek 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 1501/95 predstavuje 12 EUR za každú tonu.
Článok 7
1. Na rozdiel od článku 23 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (4) sa vývozné licencie, vydané v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1501/95, pre určenie doby ich platnosti posudzujú takým spôsobom, ako keby boli vydané v deň odovzdania ponuky.
2. Vývozné licencie vydané v rámci tejto výzvy podľa článku 2 na predkladanie ponúk sú platné odo dňa ich vydania, v zmysle ods. 1, až do konca štvrtého mesiaca od tohto dátumu.
3. Na rozdiel od ustanovení článku 11 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú vývozné licencie, vydané v rámci tejto výzvy podľa článku 2 na predkladanie ponúk, platné len vo Fínsku a vo Švédsku.
Článok 8
Fínske a švédske intervenčné agentúry doručia ponuky Komisii najneskôr jeden a pol hodiny po uplynutí termínu na predkladanie týždenných ponúk, ako je uvedené v oznámení o výzve na predkladanie ponúk s použitím formulára v prílohe.
Ak nebudú predložené žiadne ponuky, fínske a švédske intervenčné agentúry budú o tom informovať Komisiu v rovnakom termíne, ako je uvedené v prvom pododseku.
Čas stanovený na odovzdanie ponúk je čas platný v Belgicku.
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda platnosť nasledujúci deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. septembra 2004
Za Komisiu
Franz FISCHLER
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
(3) Ú. v. EÚ L 189, 29.7.2003, s. 12.
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.
PRÍLOHA
FORMULÁR (1)
Verejná súťaž na poskytnutie vývozných náhrad pre vývoz ovsa z Fínska a zo Švédska, určených na vývoz do tretích krajín, s vylúčením Bulharska, Nórska, Rumunska a Švajčiarska.
(Nariadenie (ES) č. 1565/2004)
(Koniec termínu na predloženie ponúk)
1 |
2 |
3 |
Číslovanie predkladateľov ponúk |
Množstvá v tonách |
Výška vývoznej náhrady (EUR/tona) |
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
atď. |
|
|
(1) Elektronická adresa pre zasielanie informácií: agri-c1-revente-marche-ue@cec.eu.int