This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22019A0627(01)
Protocol on the implementation of the Fisheries Partnership Agreement between the European Community and the Republic of Guinea-Bissau (2019-2024)
Protokol, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Guinejsko-bissauskou republikou (2019 – 2024)
Protokol, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Guinejsko-bissauskou republikou (2019 – 2024)
ST/8894/2019/INIT
Ú. v. EÚ L 173, 27.6.2019, pp. 3–34
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 14/06/2024
ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2019/1088/oj
|
27.6.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 173/3 |
PROTOKOL,
ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Guinejsko-bissauskou republikou (2019 – 2024)
Článok 1
Obdobie uplatňovania a rybolovné možnosti
Rybolovné možnosti pridelené plavidlám Európskej únie (ďalej len „plavidlá Únie“) podľa článku 5 dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Guinejsko-bissauskou republikou (1) (ďalej len „dohoda“) sa stanovujú v tomto článku.
1. Počas prvého a druhého roku uplatňovania tohto protokolu sú rybolovné možnosti vyjadrené systémom rybolovného úsilia (hrubá registrovaná priestornosť - GRT) takto:
|
a) |
druhy žijúce pri morskom dne (kôrovce, hlavonožce a ryby) a malé pelagické druhy:
|
|
b) |
druhy migrujúce na veľké vzdialenosti (druhy uvedené v prílohe I k Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982) s výnimkou čeľade Alopiidae, čeľade Sphyrnidae, ako aj druhov Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus:
|
2. Od tretieho roku uplatňovania tohto protokolu budú rybolovné možnosti vyjadrené obmedzeniami výlovu podľa jednotlivých druhov (celkový povolený výlov - TAC) takto:
|
a) |
druhy žijúce pri morskom dne (kôrovce, hlavonožce a ryby) a malé pelagické druhy:
|
|
b) |
druhy migrujúce na veľké vzdialenosti (druhy uvedené v prílohe 1 k Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982) s výnimkou čeľade Alopiidae, čeľade Sphyrnidae, ako aj druhov Cetorhinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharías, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus:
|
3. Prechod od systému riadenia na základe rybolovného úsilia (na základe GRT) na systém obmedzovania výlovu (na základe TAC) bude sprevádzať zavedenie systému elektronického nahlasovania úlovkov (Electronic Reporting System – ERS) a spracúvania takto prenášaných údajov o úlovkoch. Na tento účel vypracuje spoločný výbor stanovený v článku 10 dohody (ďalej len „spoločný výbor“) do tretieho roka uplatňovania tohto protokolu usmernenia na jednotné uplatňovanie tohto systému na všetky priemyselné flotily.
4. Odseky 1 a 2 tohto článku sa uplatňujú s výhradou článkov 8 a 9.
Článok 2
Obdobie platnosti
Tento protokol a jeho príloha sa uplatňujú päť rokov od prvého dňa jeho predbežného vykonávania v súlade s článkom 16, okrem prípadu odstúpenia uvedeného v článku 15.
Článok 3
Zásady
1. Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v rybolovnej oblasti Guinejsko-bissauskej republiky (ďalej len „Guinea-Bissau“) podľa zásady nediskriminácie. Guinea-Bissau sa zaväzuje, že ostatným zahraničným flotilám loviacim v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti, ktoré majú rovnaké charakteristiky a zameriavajú sa na rovnaké druhy, neposkytne výhodnejšie technické podmienky než podmienky uvedené v tomto protokole.
2. Zmluvné strany sa zaväzujú, že zabezpečia, aby sa tento protokol vykonával v súlade s článkom 9 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, v znení posledných zmien (2) (ďalej len „dohoda z Cotonou“), pokiaľ ide o podstatné aspekty ľudských práv, demokratických zásad a právneho štátu, ako aj základný aspekt dobrej správy vecí verejných, udržateľného rozvoja a udržateľného a zdravého riadenia životného prostredia.
3. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú zverejňovať a vymieňať si informácie o všetkých dohodách, ktoré zahraničným plavidlám umožňujú prístup do guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti, a o vyplývajúcom rybolovnom úsilí, najmä o počte vydaných oprávnení a množstve úlovkov.
4. Plavidlá Únie môžu v súlade s článkom 5 dohody vykonávať rybolovné činnosti v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti, len ak majú oprávnenie na rybolov vydané podľa tohto protokolu v súlade s jeho prílohou.
Článok 4
Finančný príspevok
1. Finančný príspevok uvedený v článku 7 dohody sa stanovuje na obdobie uvedené v článku 1 tohto protokolu na 15 600 000 EUR ročne.
2. Finančný príspevok zahŕňa:
|
a) |
ročnú sumu za prístup k rybolovným zdrojom v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti vo výške 11 600 000 EUR a |
|
b) |
osobitnú sumu 4 000 000 EUR ročne na podporu vykonávania sektorovej politiky rybolovu Guiney-Bissau. |
3. Odhadovaná suma, ktorá zodpovedá výške povinných poplatkov hradených vlastníkmi plavidiel za oprávnenia na rybolov vydané podľa článku 4 dohody a v súlade s pravidlami stanovenými v kapitole II tohto protokolu, predstavuje približne 4 000 000 EUR.
4. Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou článkov 8, 9, 14, 15 a 16.
5. Finančný príspevok podľa odseku 2 písm. a) a b) sa uhradí najneskôr 90 dní od prvého dňa predbežného vykonávania tohto protokolu a platba za ďalšie roky najneskôr 30 dní odo dňa výročia predbežného vykonávania tohto protokolu.
6. Pridelenie finančného príspevku uvedeného v odseku 2 písm. a) patrí do výlučnej právomoci orgánov Guiney-Bissau.
7. Platby uvedené v tomto článku sa prevedú na jediný účet štátnej pokladnice otvorený v Centrálnej banke Guiney-Bissau, ktorého údaje každoročne oznámi ministerstvo zodpovedné za rybárstvo. Finančný príspevok podľa odseku 2 písm. b) určený na sektorovú podporu sa poskytuje Guinei-Bissau na účet štátnej pokladnice. Guinejsko-bissauské orgány každoročne oznámia Európskej komisii údaje o príslušných bankových účtoch.
Článok 5
Odvetvová podpora
1. Odvetvová podpora podľa tohto protokolu prispieva k vykonávaniu vnútroštátnej stratégie v oblasti rybolovu a modrého hospodárstva. Jej cieľom je udržateľné riadenie rybolovných zdrojov a rozvoj odvetvia, najmä:
|
— |
posilnením monitorovania a kontroly rybolovných činností a dohľadu nad nimi (vrátane inštalácie a sfunkčnenia ERS), |
|
— |
posilnením zberu a spracovania údajov na vedecké účely, ako aj analytických a hodnotiacich kapacít v oblasti rybolovných zdrojov a rybolovu, |
|
— |
posilňovaním kapacít zainteresovaných strán v oblasti rybolovu, |
|
— |
podporou maloobjemového tradičného rybolovu, |
|
— |
posilnením medzinárodnej spolupráce, |
|
— |
zlepšením podmienok pre vývoz produktov rybolovu a podporou investícií do tohto odvetvia, |
|
— |
rozvojom infraštruktúry súvisiacej s rybolovom, |
|
— |
podporou modrého hospodárstva a rozvojom akvakultúry. |
2. Spoločný výbor najneskôr do troch mesiacov od nadobudnutia platnosti alebo prípadne po predbežnom vykonávaní tohto protokolu prijme viacročný sektorový program a podmienky jeho uplatňovania, najmä:
|
a) |
ročné a viacročné smerovanie úsilia, podľa ktorého sa použije finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. b); |
|
b) |
ročné a viacročné ciele, ktoré sa majú splniť v záujme podpory udržateľného a zodpovedného rybolovu, pričom sa zohľadnia priority, ktoré vyjadrila Guinea-Bissau vo svojej vnútroštátnej rybárskej politike alebo v iných príslušných politikách, najmä pokiaľ ide o podporu pre maloobjemový tradičný rybolov, dohľad, kontrolu a boj proti nezákonnému, neohlásenému a neregulovanému rybolovu (NNN), ako aj priority v oblasti budovania vedeckých kapacít Guiney-Bissau v sektore rybolovu; |
|
c) |
kritériá a postupy (vrátane prípadných rozpočtových a finančných ukazovateľov), ktoré treba uplatňovať, aby bolo možné každoročne vyhodnotiť dosiahnuté výsledky. |
3. Akékoľvek navrhované zmeny viacročného sektorového programu musia schváliť zmluvné strany v rámci spoločného výboru.
4. Guinea-Bissau každý rok predloží správu o vykonávaní projektov financovaných pomocou odvetvovej podpory, ktorú preskúma spoločný výbor. Do uplynutia platnosti tohto protokolu predloží Guinea-Bissau aj záverečnú správu.
5. Európska únia (ďalej len „Únia“) môže čiastočne upraviť alebo úplne pozastaviť platbu osobitného finančného príspevku uvedeného v článku 4 ods. 2 písm. b) v prípade neplnenia tohto finančného príspevku alebo ak na základe predchádzajúceho posúdenia v rámci spoločného výboru dosiahnuté výsledky nezodpovedajú plánu.
6. Vyplácanie finančného príspevku sa obnoví po konzultácii a dohode oboch zmluvných strán, ak to odôvodňujú výsledky vykonávania. Finančný príspevok sa však musí uhradiť najneskôr do šiestich mesiacov od skončenia platnosti tohto protokolu.
7. Zmluvné strany zabezpečia viditeľnosť opatrení financovaných z odvetvovej podpory.
Článok 6
Vedecká spolupráca v záujme zodpovedného rybolovu
1. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov a bojovať proti NNN rybolovu v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti na základe zásady nediskriminácie medzi rôznymi flotilami loviacimi v týchto vodách a na základe zásady udržateľného riadenia rybolovných zdrojov a morských ekosystémov.
2. Počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, budú Únia a Guinea-Bissau spolupracovať pri monitorovaní vývoja stavu rybolovných zdrojov a rybolovu v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti.
3. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať dodržiavanie odporúčaní Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF), ako aj spoluprácu na úrovni subregiónu, pokiaľ ide o zodpovedné riadenie rybolovu, predovšetkým v rámci Subregionálnej komisie pre rybolov (SRFC).
4. Zmluvné strany sa vzájomne radia v rámci spoločného výboru, aby v prípade potreby a po spoločnom súhlase prijali nové opatrenia zamerané na udržateľné riadenie rybolovných zdrojov.
Článok 7
Spoločný vedecký výbor
1. Spoločný vedecký výbor uvedený v článku 4 dohody (ďalej len „spoločný vedecký výbor“) tvoria vedci, ktorých v rovnakom počte menuje každá zmluvná strana. Na základe rozhodnutia obidvoch zmluvných strán sa môže členstvo v spoločnom vedeckom výbore rozšíriť o pozorovateľov, predovšetkým o zástupcov regionálnych organizácií riadenia rybolovu, akou je CECAF.
2. Spoločný vedecký výbor zasadá v súlade s článkom 4 ods. 1 dohody aspoň raz ročne. Zasadnutia sa v zásade konajú striedavo v Guinei-Bissau a v Únii. Takéto zasadnutia sa môžu konať aj na žiadosť jednej zo zmluvných strán. Zasadnutiam predsedajú striedavo zmluvné strany.
3. Úlohy spoločného vedeckého výboru sa týkajú predovšetkým týchto činností:
|
a) |
zhromažďovať údaje o rybolovnom úsilí a úlovkoch vnútroštátnych a zahraničných flotíl, ktoré sa plavia v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti a lovia druhy, na ktoré sa vzťahuje tento protokol; |
|
b) |
navrhovať, kontrolovať alebo analyzovať ročné kampane vyhodnocovania, ktoré prispievajú k vyhodnocovaniu zásob a umožňujú stanoviť rybolovné možnosti a varianty využívania, ktoré zaručujú zachovanie zdrojov a ich ekosystému; |
|
c) |
vypracovať na základe toho ročnú vedeckú správu o druhoch rybolovu, na ktoré sa vzťahuje tento protokol; |
|
d) |
sformulovať, či už z vlastnej iniciatívy alebo ako odpoveď na žiadosť spoločného výboru alebo jednej zo zmluvných strán, akékoľvek odborné stanovisko o riadiacich opatreniach, ktoré by sa považovali za potrebné na udržateľné využívanie zásob a druhov rybolovu, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. |
4. Na základe odporúčaní a uznesení prijatých v rámci ICCAT a na základe najlepších dostupných vedeckých stanovísk (napríklad poznatky CECAF), a v relevantných prípadoch na základe záverov spoločného vedeckého výboru, spoločný výbor prijíma opatrenia s cieľom zabezpečiť udržateľné riadenie rybolovných zdrojov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, a ktoré ovplyvňujú činnosti plavidiel Únie.
Článok 8
Revízia rybolovných možností a technických opatrení
1. V prípade, že sa Guinea-Bissau na základe stanoviska spoločného vedeckého výboru rozhodne územne alebo časovo uzavrieť určitý rybolov z dôvodu opatrenia na ochranu zdrojov, spoločný vedecký výbor zasadne, aby analyzoval základy tohto rozhodnutia, posúdil dosah tohto uzavretia na činnosť plavidiel Únie v rámci dohody a rozhodol o prípadných opravných opatreniach.
2. V prípadoch uvedených v odseku 1 sa spoločný výbor dohodne na úmernom znížení finančného príspevku hradeného Úniou podľa dohody a prípadne na kompenzácii, ktorá sa ponúkne vlastníkom plavidiel.
3. Každé uzavretie rybolovu Guineou-Bissau v dôsledku vedeckého stanoviska sa uplatní nediskriminačným spôsobom na všetky plavidlá, ktorých sa uzavretie tohto rybolovu týka vrátane národných plavidiel a plavidiel plávajúcich pod vlajkou tretej krajiny.
4. Rybolovné možnosti uvedené v článku 1 sa môžu revidovať v spoločnom výbore na základe vzájomnej dohody a na základe odporúčania spoločného vedeckého výboru. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a) upraví úmerne a pro rata temporis a do tohto protokolu a jeho prílohy sa zapracujú potrebné zmeny.
5. Spoločný výbor môže v prípade potreby posúdiť a po vzájomnej dohode upraviť ustanovenia týkajúce sa podmienok vykonávania rybolovu a pravidlá uplatňovania tohto protokolu a jeho prílohy vrátane podmienok monitorovania odvetvovej pomoci.
Článok 9
Experimentálny rybolov a nové rybolovné možnosti
1. V prípade, že by mali plavidlá Únie záujem o rybolovné činnosti, ktoré nie sú uvedené v článku 1, a s cieľom otestovať technickú uskutočniteľnosť a hospodársku výnosnosť nových druhov rybolovu, povolenia na takéto experimentálne činnosti sa môžu udeliť v súlade s platnými právnymi predpismi Guiney-Bissau. Takýto experimentálny rybolov sa, pokiaľ možno, vykonáva pomocou dostupných miestnych vedeckých a technických poznatkov. Cieľom plavieb experimentálneho rybolovu je otestovať technickú uskutočniteľnosť a hospodársku výnosnosť nových druhov rybolovu.
2. Európska komisia na tento účel posiela orgánom Guiney-Bissau žiadosti o oprávnenia na experimentálny rybolov na základe technického spisu, v ktorom sa uvádzajú:
|
a) |
cieľové druhy; |
|
b) |
technické vlastnosti plavidla; |
|
c) |
skúsenosti dôstojníkov plavidla v súvislosti s danými rybolovnými činnosťami; |
|
d) |
návrh technických parametrov plavby (dĺžka, výstroj, skúmané oblasti atď.); |
|
e) |
druh údajov zozbieraných na zabezpečenie vedeckého monitorovania vplyvu týchto rybolovných činností na zdroje a ekosystémy. |
3. Povolenia na experimentálny rybolov sa udeľujú najviac na šesť mesiacov. Podliehajú úhrade povinného poplatku, ktorý stanovujú guinejsko-bissauské orgány.
4. Vedecký pozorovateľ vlajkového štátu a pozorovateľ, ktorého vyberie Guinea-Bissau, sú prítomní na palube počas celej dĺžky trvania plavby.
5. Množstvá úlovkov povolené v rámci plavby experimentálneho rybolovu stanovujú orgány Guiney-Bissau. Úlovky získané v rámci plavby experimentálneho rybolovu ostávajú vlastníctvom vlastníka plavidla. Ryby, ktoré nemajú predpísanú veľkosť alebo ktorých rybolov nepovoľujú platné právne predpisy Guiney-Bissau, nemožno držať na palube ani sa nemôžu predávať.
6. Podrobné výsledky plavby sa oznamujú spoločnému výboru a spoločnému vedeckému výboru, ktoré ich budú analyzovať.
7. Ak budú mať plavidlá Únie záujem o rybolovné činnosti, ktoré sa neuvádzajú v článku 1 tohto protokolu, zmluvné strany sa poradia so spoločným vedeckým výborom. Zmluvné strany sa dohodnú na podmienkach vzťahujúcich sa na tieto nové rybolovné možnosti a do skončenia platnosti tohto protokolu prijmú zmeny protokolu a jeho prílohy. Finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a) tohto protokolu sa primerane zvýši. Okrem toho sa zodpovedajúcim spôsobom upravia poplatky a podmienky platné pre vlastníkov plavidiel, ktoré sú uvedené v prílohe.
Článok 10
Hospodárska integrácia hospodárskych subjektov Únie do sektora rybolovu v Guinei-Bissau
1. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať hospodársku integráciu hospodárskych subjektov Únie do celého guinejsko-bissauského sektoru rybolovu, najmä vytváraním spoločných podnikov a budovaním infraštruktúry.
2. Zmluvné strany spolupracujú, aby zvýšili informovanosť súkromných hospodárskych subjektov Únie o obchodných a priemyselných príležitostiach, predovšetkým v oblasti priamych investícií, v celom sektore rybolovu Guiney-Bissau.
3. S rovnakým cieľom môže Guinea-Bissau poskytnúť stimuly hospodárskym subjektom Únie, ktoré sa zaviažu k takýmto investíciám.
4. Zmluvné strany spolupracujú s cieľom identifikovať investičné príležitosti a finančné nástroje na vykonávanie zistených opatrení alebo projektov.
5. Spoločný výbor každoročne vyhodnocuje vykonávanie tohto článku.
Článok 11
Výmena informácií
1. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú uprednostňovať elektronické systémy na výmenu informácií a dokumentov spojených s vykonávaním tohto protokolu.
2. Elektronická verzia dokumentov stanovených v tomto protokole sa pokladá za úplne rovnocennú s ich papierovou verziou.
3. Zmluvné strany si bezodkladne navzájom oznamujú každú poruchu informačného systému. Informácie a dokumenty spojené s vykonávaním dohody sa potom automaticky nahradia papierovou verziou podľa podmienok vymedzených v prílohe k tomuto protokolu.
Článok 12
Dôvernosť údajov
1. Zmluvné strany sa zaväzujú, že všetky menovité údaje súvisiace s plavidlami Únie a ich rybolovnými činnosťami, ktoré získajú v rámci dohody, sa budú vždy dôsledne spracovávať v súlade so zásadami dôvernosti a ochrany údajov.
2. Obe zmluvné strany zabezpečia, aby sa zverejňovali iba súhrnné údaje o rybolovných činnostiach flotily Únie v guinejsko-bissauských vodách, a to v súlade s príslušnými ustanoveniami komisie ICCAT a iných regionálnych a subregionálnych rybárskych organizácií.
3. Údaje, ktoré možno považovať za dôverné, smú príslušné orgány používať výlučne na vykonávanie dohody a na účely riadenia, monitorovania a kontroly rybolovu a dohľadu nad ním.
4. Pokiaľ ide o osobné údaje zasielané Úniou, spoločný výbor môže v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (3) (všeobecné nariadenie o ochrane údajov, GDPR) stanoviť primerané záruky a právne prostriedky nápravy.
Článok 13
Uplatniteľné právne predpisy
1. Činnosti plavidiel Únie, ktoré sa plavia v guinejsko-bissauských vodách, sa riadia právnymi predpismi platnými v Guinei-Bissau, ak sa v dohode, v tomto protokole, jeho prílohe a jeho dodatkoch nestanovuje inak.
2. Zmluvné strany sa navzájom písomne informujú o každej zmene svojich príslušných politík a právnych predpisov v sektore rybolovu. Tieto zmeny právnych predpisov alebo nariadení, ktoré majú vplyv technického charakteru na rybolovné činnosti, sa uplatňujú na plavidlá Únie po uplynutí lehoty troch mesiacov od ich oficiálneho oznámenia.
Článok 14
Pozastavenie vykonávania tohto protokolu
1. Vykonávanie tohto protokolu vrátane vyplácania finančného príspevku podľa článku 4 ods. 2 písm. a) a b) sa po konzultácii v rámci spoločného výboru môže pozastaviť, ak sa naplní jedna alebo viacero týchto podmienok:
|
a) |
rybolovným činnostiam v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti bránia neobvyklé okolnosti s výnimkou prírodných úkazov; |
|
b) |
významné zmeny vo vymedzení alebo vykonávaní rybárskej politiky ktorejkoľvek zo zmluvných strán ovplyvňujúce ustanovenia tohto protokolu; |
|
c) |
začali sa konzultačné mechanizmy podľa článku 96 dohody z Cotonou z dôvodu porušenia základných a zásadných aspektov ľudských práv vymedzených v článku 9 uvedenej dohody; |
|
d) |
ak Únia nezaplatí finančný príspevok stanovený v článku 4 ods. 2 písm. a) z iných dôvodov, ako sú dôvody stanovené v písmene c) tohto odseku; |
|
e) |
ak existuje medzi zmluvnými stranami závažný a nevyriešený spor týkajúci sa výkladu a vykonávania dohody alebo tohto protokolu. |
2. Vyplácanie finančného príspevku sa obnoví po konzultácii a dohode zmluvných strán, keď opäť nastane situácia, ktorá existovala pred vznikom udalostí uvedených v odseku 1. Osobitný finančný príspevok stanovený v článku 4 ods. 2 písm. b) sa však musí uhradiť do 6 mesiacov po uplynutí platnosti tohto protokolu.
3. Platnosť oprávnení na rybolov udelených plavidlám Únie sa môže pozastaviť súčasne s pozastavením platby finančného príspevku podľa článku 4 ods. 2 písm. a). V prípade obnovenia platnosti oprávnení na rybolov sa ich platnosť predĺži o rovnako dlhé obdobie, ako je obdobie, na ktoré sa rybolovné činnosti pozastavili. Všetky činnosti plavidiel Únie v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti sa počas obdobia pozastavenia prerušia.
4. Pozastavenie vykonávania tohto protokolu je podmienené tým, že príslušná strana svoj zámer písomne oznámi, a to najneskôr tri mesiace pred dátumom, ku ktorému má toto pozastavenie nadobudnúť platnosť, s výnimkou prípadu stanoveného v odseku 1 písm. c), ktorý má za následok okamžité pozastavenie. Zmluvné strany dovtedy začnú konzultácie v rámci spoločného výboru.
5. V prípade pozastavenia budú zmluvné strany naďalej viesť konzultácie s cieľom dosiahnuť zmier v príslušnom spore. Keď sa zmier dosiahne, obnoví sa vykonávanie tohto protokolu a suma finančného príspevku sa zníži úmerne a pro rata temporis v závislosti od času, počas ktorého bolo vykonávanie tohto protokolu pozastavené.
Článok 15
Vypovedanie protokolu
1. V prípade vypovedania tohto protokolu dotknutá zmluvná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať tento protokol najmenej šesť mesiacov pred dátumom nadobudnutia platnosti takéhoto vypovedania.
2. Odoslaním oznámenia podľa odseku 1 sa začínajú konzultácie medzi zmluvnými stranami.
Článok 16
Predbežné vykonávanie
Tento protokol sa predbežne vykonáva odo dňa jeho podpisu.
Článok 17
Nadobudnutie platnosti
Tento protokol nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany vzájomne oznámia dokončenie postupov potrebných na tento účel.
Съставено в Брюксел на петнадесети юни две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el quince de junio de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne patnáctého června dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femtende juni to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Juni zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juunikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the fifteenth day of June in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le quinze juin deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog lipnja godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì quindici giugno duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada piecpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų birželio penkioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év június havának tizenötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, vijftien juni tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego czerwca roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em quinze de junho de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la cincisprezece iunie două mii nouăsprezece.
V Bruseli pätnásteho júna dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne petnajstega junija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den femtonde juni år tjugohundranitton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Гвинея Бисау
Por la República de Guinea-Bissau
Za Republiku Guinea-Bissau
For Republikken Guinea-Bissau
Für die Republik Guinea-Bissau
Guinea-Bissau Vabariigi nimel
Για την Δημοκρατία της Γουινέας-Μπισάου
For the Republic of Guinea-Bissau
Pour la République de Guinée-Bissau
Za Republiku Gvineju Bissau
Per la Repubblica di Guinea-Bissau
Gvinejas-Bisavas Republikas vārdā –
Bisau Gvinėjos Respublikos vardu
A Bissau-guineai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Ginea Bissaw
Voor de Republiek Guinee-Bissau
W imieniu Republiki Gwinei Bissau
Pela República da Guiné-Bissau
Pentru Republica Guineea-Bissau
Za Guinejsko-bissauskú republiku
Za Republiko Gvinejo Bissau
Guinea-Bissaun tasavallan puolesta
För Republiken Guinea-Bissau
(1) Ú. v. EÚ L 342, 27.12.2007, s. 5.
(2) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
PRÍLOHA
PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVU V GUINEJSKO-BISSAUSKEJ RYBOLOVNEJ OBLASTI PLAVIDLAMI ÚNIE
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
1. Určenie príslušného orgánu
Na účely tejto prílohy a ak nie je uvedené inak, každý odkaz na Úniu alebo Guineu-Bissau v zmysle príslušného orgánu znamená:
|
— |
za Úniu: Európska komisia, prípadne zastúpená delegáciou Únie v Guinei-Bissau, |
|
— |
za Guineu-Bissau: rezort vlády zodpovedný za rybárstvo. |
2. Povolená rybolovná oblasť
V súlade s guinejsko-bissauskými právnymi predpismi a príslušnými medzinárodnými dohovormi, ktorých zmluvnou stranou je Guinea-Bissau, zodpovedá povolená rybolovná oblasť, v ktorej sú plavidlá Únie oprávnené vykonávať rybolov, guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti vrátane časti zodpovedajúcej spoločnej zóne medzi Guineou-Bissau a Senegalom.
Základné línie sú vymedzené podľa vnútroštátnych právnych predpisov.
3. Určenie miestneho zástupcu
S výnimkou plavidiel na lov tuniakov musí byť každé plavidlo Únie, ktoré má záujem získať povolenie na rybolov podľa tohto protokolu, zastúpené zástupcom, ktorý má bydlisko v Guinei-Bissau.
4. Bankový účet
Guinea-Bissau oznámi Únii pred nadobudnutím platnosti tohto protokolu údaje týkajúce sa bankového(-ých) účtu(-ov), na ktorý(-é) sa majú uhradiť finančné sumy znášané plavidlami Únie v rámci dohody. Náklady spojené s bankovými prevodmi hradia vlastníci plavidiel.
5. Kontaktné miesta
Zmluvné strany sa navzájom informujú o svojich kontaktných miestach umožňujúcich výmenu informácií o vykonávaní tohto protokolu, najmä o otázkach spojených s výmenou súhrnných údajov o úlovkoch a rybolovnom úsilí, postupoch týkajúcich sa oprávnení na rybolov a vykonávaní odvetvovej podpory.
KAPITOLA II
Oprávnenia na rybolov
1. Podmienka získania oprávnenia na rybolov – oprávnené plavidlá
Oprávnenia na rybolov uvedené v článku 6 dohody sa vydávajú pod podmienkou, že plavidlo je zapísané v registri rybárskych plavidiel Únie a dodržiava ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 (1). Všetky predchádzajúce povinnosti týkajúce sa vlastníka plavidla, kapitána alebo samotného plavidla vyplývajúce z ich rybolovných činností v Guinei-Bissau v rámci dohody musia byť splnené.
2. Žiadosť o oprávnenie na rybolov
Únia predkladá Guinei-Bissau žiadosť o oprávnenie na rybolov pre každé plavidlo, ktoré má záujem vykonávať rybolov v rámci dohody, minimálne 40 dní pred dátumom začiatku požadovanej platnosti s použitím formulára uvedeného v dodatku k prílohe k tomuto protokolu.
Spolu s každou prvou žiadosťou o oprávnenie na rybolov na základe tohto protokolu alebo po každej technickej zmene príslušného plavidla sa k žiadosti musí predložiť:
|
a) |
doklad o platbe paušálneho poplatku na obdobie platnosti požadovaného oprávnenia na rybolov; |
|
b) |
meno a adresa miestneho zástupcu plavidla, ak taký existuje; |
|
c) |
v prípade plavidiel na lov vlečnou sieťou doklad o zaplatení vopred paušálneho finančného príspevku na náklady spojené s pozorovateľom; |
|
d) |
v prípade plavidiel na lov vlečnou sieťou potvrdenie o tonáži plavidla vystavené vlajkovým štátom. |
Pri obnovení oprávnenia na rybolov v rámci tohto protokolu pre plavidlo, ktorého technické charakteristiky sa nezmenili, sa k žiadosti o obnovenie prikladá len doklad o zaplatení poplatku a prípadne paušálneho príspevku na náklady spojené s pozorovateľom.
3. Vydanie oprávnenia na rybolov
Guinea-Bissau vydá originál oprávnenia na rybolov maximálne do 25 dní od prijatia úplnej žiadosti a minimálne 15 dní pred začiatkom obdobia rybolovu. Toto oprávnenie sa zasiela vlastníkom plavidiel:
|
— |
v prípade plavidiel na lov vlečnou sieťou prostredníctvom zástupcov, pričom kópia sa zašle Únii a |
|
— |
v prípade plavidiel na lov tuniakov prostredníctvom delegácie Únie v Guinei-Bissau. |
Pokiaľ ide o plavidlá na lov tuniakov, príslušný orgán bezodkladne elektronicky zašle kópiu oprávnenia na rybolov vlastníkovi plavidla a prípadne jeho miestnemu zástupcovi a jednu kópiu zašle Únii. Platnosť tejto kópie uplynie po prijatí originálu oprávnenia na rybolov. Uvedená kópia sa uchováva na palube plavidiel na lov tuniakov, je platná 40 dní a považuje sa za počas tohto obdobia za rovnocennú originálu.
V prípade obnovenia oprávnenia na rybolov počas obdobia uplatňovania tohto protokolu musí nové oprávnenie obsahovať jasný odkaz na pôvodné oprávnenie na rybolov.
Únia odovzdáva oprávnenie na rybolov vlastníkovi alebo jeho zástupcovi. Ak sú príslušné pracoviská Únie zatvorené, Guinea-Bissau môže vydať oprávnenie na rybolov priamo vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi a kópiu poslať Únii.
4. Zoznam plavidiel oprávnených na rybolov
Po vydaní oprávnenia na rybolov Guinea-Bissau bezodkladne zostaví pre každú kategóriu plavidiel konečný zoznam plavidiel oprávnených na rybolov v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti. Tento zoznam sa ihneď zašle vnútroštátnemu orgánu poverenému kontrolou rybolovu a elektronicky aj Únii.
5. Platnosť oprávnenia na rybolov
Oprávnenia na rybolov sa vystavujú na štvrťročné, polročné alebo na ročné obdobie.
Na stanovenie začiatku platnosti sa pod pojmom obdobie jedného roka rozumie:
|
a) |
v prvom roku uplatňovania tohto protokolu obdobie od dátumu začatia jeho predbežného vykonávania do 31. decembra toho istého roku; |
|
b) |
následne každý úplný kalendárny rok; |
|
c) |
v poslednom roku uplatňovania tohto protokolu obdobie od 1. januára do dátumu uplynutia platnosti tohto protokolu. |
Štvrťročné alebo polročné obdobie platnosti sa začína prvým dňom každého mesiaca. Obdobie platnosti oprávnení na rybolov však nemôže presiahnuť 31. decembra roku, v ktorom sú vystavené.
6. Držanie oprávnenia na rybolov na palube
Oprávnenie na rybolov sa musí vždy nachádzať na palube.
Plavidlá na lov tuniakov a plavidlá na lov pelagickými lovnými šnúrami sú však oprávnené na rybolov hneď po ich zapísaní na predbežný zoznam. Takéto plavidlá musia držať predbežný zoznam stále na palube až do vydania ich oprávnenia na rybolov.
7. Prenos oprávnenia na rybolov
Každé oprávnenie na rybolov sa vydáva pre konkrétne plavidlo a je neprenosné.
V prípade vyššej moci a na žiadosť Únie sa však oprávnenie na rybolov nahradí novým oprávnením, ktoré sa vydá pre iné plavidlo podobné plavidlu, ktoré sa má nahradiť.
Prenos sa robí odovzdaním oprávnenia na rybolov, ktoré sa má nahradiť, vlastníkovi lode alebo jeho zástupcovi v Guinei-Bissau a bezodkladným vystavením náhradného oprávnenia Guineou-Bissau. Náhradné oprávnenie sa bezodkladne vydá vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi pri odovzdaní oprávnenia, ktoré sa má nahradiť, a to po vykonaní technickej kontroly v súlade s bodom 9 tejto kapitoly. Náhradné oprávnenie nadobúda platnosť v deň odovzdania oprávnenia, ktoré sa má nahradiť.
Ak je v prípade plavidiel na lov vlečnou sieťou tonáž nahrádzajúceho plavidla vyššia ako tonáž plavidla, ktoré sa nahrádza, dodatočný poplatok sa vypočíta úmerne k rozdielu v tonáži a k zvyšnému obdobiu platnosti. Takýto dodatočný poplatok uhradí vlastník plavidla vo chvíli prenosu oprávnenia na rybolov.
Guinea-Bissau bezodkladne aktualizuje zoznam plavidiel oprávnených na rybolov. Nový zoznam sa okamžite oznámi vnútroštátnemu orgánu poverenému kontrolou rybolovu a Únii.
8. Podporné plavidlá
Na žiadosť Únie Guinea-Bissau oprávni plavidlá Únie, ktoré majú oprávnenie na rybolov, na to, aby im pomáhali podporné plavidlá. Podporné plavidlá sa musia plaviť pod vlajkou niektorého členského štátu Únie alebo patriť nejakej spoločnosti Únie a nemôžu byť vybavené zariadeniami na lov rýb.
Guinea-Bissau zostaví zoznam oprávnených podporných plavidiel a okamžite ho oznámi vnútroštátnemu orgánu poverenému kontrolou rybolovu a Únii.
Podporné plavidlá musia mať oprávnenie vydané na tento účel v súlade s guinejsko-bissauskými právnymi predpismi a po uhradení ročného poplatku.
9. Technická kontrola plavidiel na lov vlečnou sieťou
Každé plavidlo Únie na lov vlečnou sieťou sa raz ročne alebo v dôsledku zmeny tonáže plavidla, alebo ak použitím iného rybárskeho výstroja došlo k zmene kategórie rybolovu, priplaví do prístavu Bissau na technickú kontrolu podľa platných guinejsko-bissauských právnych predpisov.
Cieľom technickej kontroly je overiť, že plavidlo a rybársky výstroj, ktoré sa nachádzajú na palube, majú požadované technické vlastnosti, ako aj dodržiavanie ustanovení týkajúcich sa zdravia a naloďovania štátnych námorníkov.
Guinea-Bissau je povinná vykonať technickú kontrolu maximálne do 48 hodín od príchodu plavidla na lov vlečnou sieťou do prístavu, a to za predpokladu, že bol jeho príchod vopred nahlásený.
Bezodkladne po skončení technickej kontroly vydá Guinea-Bissau kapitánovi plavidla osvedčenie o zhode.
Osvedčenie o zhode má platnosť jeden rok. Každá zmena rybolovu z kategórie lovu kreviet alebo na lov kreviet si však vyžaduje nové osvedčenie o zhode. Okrem toho je nové osvedčenie o zhode potrebné aj v prípade, keď plavidlo opustí rybolovnú zónu Guiney-Bissau na viac ako 45 dní.
Osvedčenie o zhode sa vždy nachádza na palube.
Náklady spojené s technickou kontrolou znáša vlastník plavidla a rovnajú sa sume stanovenej podľa sadzby uvedenej v právnych predpisoch Guiney-Bissau. Takéto náklady nemôžu byť vyššie než sumy, ktoré hradia za tú istú službu vnútroštátne plavidlá alebo plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou tretej krajiny.
Suma paušálneho poplatku sa stanovuje pre každú kategóriu plavidiel v technických špecifikáciách uvedených v dodatku k tejto prílohe. Zahŕňa všetky miestne a vnútroštátne dane s výnimkou prístavných daní a poplatkov za poskytovanie služieb.
Ak je platnosť oprávnenia na rybolov kratšia ako jeden rok, suma paušálneho poplatku sa prispôsobí pro rata k dĺžke požadovanej platnosti. V prípade zvýšenia z dôvodu štvrťročnej alebo polročnej platnosti sa takýto prispôsobený poplatok zvýši podľa sadzieb stanovených v príslušných technických špecifikáciách.
KAPITOLA III
Technické ochranné opatrenia
Technické opatrenia, ktoré sa vzťahujú na plavidlá Únie s oprávnením na rybolov týkajúce sa danej oblasti, rybárskeho výstroja a vedľajších úlovkov sa vymedzujú pre každú kategóriu rybolovu v technických špecifikáciách nachádzajúcich sa v dodatku k tejto prílohe.
Plavidlá na lov tuniakov a plavidlá na lov pelagickými lovnými šnúrami spĺňajú všetky odporúčania prijaté Medzinárodnou komisiou pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT).
KAPITOLA IV
Hlásenia o úlovkoch
1. Rybársky denník
Kapitán plavidla Únie, ktoré vykonáva rybolov podľa dohody, vedie rybársky denník. V prípade plavidiel na lov tuniakov musí byť rybársky denník v súlade s príslušnými uzneseniami komisie ICCAT o zhromažďovaní a prenose údajov týkajúcich sa rybolovných činností.
Kapitán každý deň zapisuje do rybárskeho denníka pre každý druh (označený trojmiestnym abecedným kódom organizácie FAO), aké množstvo rýb (v kilogramoch živej hmotnosti, resp. počtom kusov) sa ulovilo a drží na palube. Pri každom hlavnom druhu uvádza kapitán aj nulové úlovky.
V prípade potreby kapitán každý deň zapisuje do rybárskeho denníka pre každý druh, aké množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti alebo prípadne počtom jedincov) bolo odhodené do mora.
Rybársky denník sa vypĺňa čitateľne, veľkými písmenami a podpisuje ho kapitán.
Za presnosť údajov zaznamenaných v rybárskom denníku zodpovedá kapitán.
2. Hlásenie o úlovkoch
2.1. Prvý a druhý rok uplatňovania tohto protokolu systémom riadenia na základe rybolovného úsilia
Kapitán nahlasuje úlovky plavidla tak, že Guinei-Bissau odovzdá svoje rybárske denníky za obdobie prítomnosti plavidla v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti.
Kapitán zašle svoje rybárske denníky Guinei-Bissau na e-mailovú adresu poskytnutú na tento účel. Guinea-Bissau obratom potvrdí prijatie elektronickej pošty.
Alternatívne sa môžu rybárske denníky zasielať aj takto:
|
a) |
pri zastavení v guinejsko-bissauskom prístave sa originál každého rybárskeho denníka odovzdá zástupcovi generálneho riaditeľstva pre priemyselný rybolov ministerstva rybolovu Guiney-Bissau (ďalej len „generálne riaditeľstvo pre priemyselný rybolov“), ktorý písomne potvrdí jeho prijatie; |
|
b) |
v prípade, že loď opustí guinejsko-bissauskú rybolovnú zónu bez toho, aby predtým vplávala do nejakého guinejsko-bissauského prístavu, originál každého rybárskeho denníka sa zašle poštou najneskôr do 14 dní po vplávaní do akéhokoľvek iného prístavu a v každom prípade najneskôr do 30 dní po tom, ako loď opustila guinejsko-bissauskú rybolovnú oblasť. |
Kapitán zasiela kópiu všetkých rybárskych denníkov Únie. V prípade plavidiel na lov tuniakov a plavidiel s pelagickými lovnými šnúrami platí, že kapitán zasiela kópiu všetkých rybárskych denníkov jednému z týchto vedeckých inštitútov:
|
a) |
IRD (Institut de recherche pour le développement); |
|
b) |
IEO (Instituto Español de Oceanografia) alebo |
|
c) |
IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfera). |
Návrat plavidla do oblasti Guiney-Bissau v čase trvania platnosti jeho oprávnenia na rybolov vedie k povinnosti nového hlásenia o činnosti a o úlovkoch.
V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly môže Guinea-Bissau pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov pre príslušné plavidlo, kým nezíska chýbajúce hlásenie o úlovkoch, a penalizovať vlastníka plavidla podľa ustanovení stanovených na tento účel v platných vnútroštátnych právnych predpisoch. V prípade, že sa situácia zopakuje, Guinea-Bissau môže odmietnuť obnoviť oprávnenie na rybolov. Guinea-Bissau bezodkladne informuje Úniu o každej sankcii uplatnenej v tejto súvislosti.
2.2. Od tretieho roku uplatňovania tohto protokolu systémom riadenia na základe kvót
|
1. |
Kapitán plavidla Únie, ktoré vykonáva rybolov podľa dohody, vedie rybársky denník v súlade s príslušnými uzneseniami a odporúčaniami ICCAT. Za presnosť údajov zaznamenaných v elektronickom rybárskom denníku zodpovedá kapitán. |
|
2. |
Každé plavidlo Únie, ktorému bolo vydané oprávnenie v zmysle tohto protokolu, musí byť vybavené systémom elektronického nahlasovania (ďalej len „systém ERS“) schopným zaznamenávať a prenášať údaje o rybolovnej činnosti daného plavidla (ďalej len „údaje ERS“). |
|
3. |
Pravidlá oznamovania úlovkov sú:
|
|
4. |
Plavidlo zasiela údaje ERS svojmu vlajkovému štátu, ktorý zabezpečí ich automatické sprístupnenie Guinei-Bissau. Vlajkový štát zabezpečuje príjem a zaznamenanie týchto údajov v informačnej databáze, ktorá umožňuje bezpečné uloženie týchto údajov minimálne počas 36 mesiacov. |
|
5. |
Vlajkový štát a Guinea-Bissau sa uistia, že majú hardvérové a softvérové vybavenie potrebné na automatické zasielanie údajov ERS vo formáte, ktorý sa špecifikuje v bode 3 dodatku 4 k tejto prílohe. |
|
6. |
Na zasielanie údajov ERS sa musia v záujme štandardizovanej výmeny údajov o rybolove používať elektronické komunikačné prostriedky spravované Európskou komisiou. |
|
7. |
V prípade nedodržania ustanovení týkajúcich sa hlásenia o úlovkoch môže Guinea-Bissau pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov príslušného plavidla až do podania chýbajúcich hlásení o úlovkoch a penalizovať vlastníka plavidla podľa príslušných ustanovení platných vnútroštátnych právnych predpisov. V prípade, že sa situácia zopakuje, Guinea-Bissau môže odmietnuť obnoviť oprávnenie na rybolov. Guinea-Bissau bezodkladne informuje Úniu o každej sankcii uplatnenej v tejto súvislosti. |
|
8. |
Vlajkový štát i Guinea-Bissau vymenujú na svojej strane osobu zodpovednú za systém ERS, ktorá bude slúžiť ako kontaktná osoba pre otázky týkajúce sa vykonávania tejto prílohy. Vlajkový štát a Guinea-Bissau si vzájomne oznámia kontaktné údaje o osobách zodpovedných za ERS a v prípade potreby tieto informácie bezodkladne aktualizujú. |
3. Prechod na elektronický systém
Zmluvné strany sa v rámci spoločného výboru dohodnú na pravidlách prechodu na systém ERS, prostredníctvom ktorého budú plavidlá Únie elektronicky zaznamenávať a oznamovať Guinei-Bissau údaje týkajúce sa rybolovných operácií vykonaných podľa dohody v súlade s ustanoveniami uvedenými v dodatkoch k tejto prílohe.
Prechod by mal byť ukončený najneskôr na začiatku tretieho roka uplatňovania tohto protokolu.
4. Zúčtovanie poplatkov v prípade plavidiel na lov tuniakov a plavidiel na lov pelagickými lovnými šnúrami
Na základe hlásení o úlovkoch zostaví Únia pre každé plavidlo na lov tuniakov a plavidlo na lov pelagickými lovnými šnúrami konečné zúčtovanie poplatkov hradených plavidlami za rybolovnú sezónu v predchádzajúcom kalendárnom roku.
Únia oznámi konečné zúčtovanie Guinei-Bissau a vlastníkovi plavidla do 31. mája roku nasledujúceho po roku, v ktorom boli tieto úlovky ulovené.
Ak je ročné zúčtovanie vyššie ako paušálny poplatok zaplatený za získanie oprávnenia na rybolov, vlastník plavidla uhradí bezodkladne zvyšnú sumu Guinei-Bissau. Ak je konečné zúčtovanie nižšie ako paušálny poplatok, vlastníkovi plavidla sa rozdiel nevráti.
KAPITOLA V
Vylodenia a prekládky
1. Vylodenie alebo prekládka úlovkov
Kapitán plavidla Únie, ktorý má záujem o vylodenie alebo prekládku úlovkov získaných v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti v prístave Bissau, musí najmenej 24 hodín pred vylodením alebo prekládkou oznámiť zástupcovi generálneho riaditeľstva pre priemyselný rybolov:
|
a) |
názov plavidla Únie, ktoré má vykonať vylodenie alebo prekládku; |
|
b) |
prístav vylodenia alebo prekládky; |
|
c) |
dátum a predpokladanú hodinu vylodenia alebo prekládky; |
|
d) |
množstvo (v kilogramoch živej váhy alebo prípadne počtom jedincov) každého druhu, ktorý sa má vylodiť alebo preložiť (označený trojmiestnym abecedným kódom organizácie FAO); |
|
e) |
v prípade prekládky názov preberajúceho plavidla. |
V prípade prekládky sa musí kapitán uistiť, že prijímajúce plavidlo má oprávnenie na takúto operáciu vydané príslušnými orgánmi.
Operácia prekládky sa musí uskutočniť v doku v prístave Bissau, ktorého zemepisné súradnice zašlú príslušné orgány kapitánovi a zástupcovi plavidla. Prekládka na mori je zakázaná.
Nedodržanie týchto ustanovení vedie k uplatneniu sankcií ustanovených na tento účel v právnych predpisoch Guiney-Bissau.
2. Nepeňažný príspevok k potravinovej bezpečnosti
Plavidlá na lov vlečnou sieťou sú povinné z dôvodu potravinovej bezpečnosti krajiny vylodiť časť svojho úlovku v Guinei-Bissau. Vylodenie sa uskutočňuje takto:
|
— |
2,5 tony za plavidlo a štvrťrok v prípade plavidiel na lov rýb/hlavonožcov, |
|
— |
1,25 tony za plavidlo a štvrťrok v prípade plavidiel na lov kreviet. |
S cieľom uľahčiť vykonávanie takéhoto opatrenia môžu byť príspevky za plavidlo zoskupené za viacero plavidiel a poskytnuté kumulatívne za niekoľko štvrťrokov. Vylodenie prebieha v prístave Bissau a prijíma ho zástupca generálneho riaditeľstva pre priemyselný rybolov.
Formulár o prijatí takýchto nepeňažných príspevkov vystavuje a systematicky podpisuje generálne riaditeľstvo pre priemyselný rybolov, ktoré ho potom zašle kapitánovi.
Takéto vylodenia môžu podliehať opatreniam, ktoré sa spresnia na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.
KAPITOLA VI
Kontrola a inšpekcia
1. Vstup do rybolovnej oblasti a výstup z nej
Každý vstup plavidla Únie, ktoré má oprávnenie na rybolov, do guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti alebo výstup z nej sa musia oznámiť Guinei-Bissau do 24 hodín pred vstupom alebo výstupom. Takáto lehota sa môže v prípade plavidiel na lov tuniakov a plavidiel na lov pelagickými lovnými šnúrami skrátiť na 4 hodiny.
Pri oznamovaní svojho vstupu alebo výstupu plavidlo oznamuje predovšetkým:
|
a) |
predpokladaný dátum, hodinu a miesto prechodu; |
|
b) |
množstvo každého druhu na palube, ktorý je označený svojím trojmiestnym abecedným kódom organizácie FAO, vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti alebo prípadne počtom jedincov; |
|
c) |
obchodnú úpravu produktov. |
Oznámenie sa vykonáva predovšetkým elektronickou poštou, alebo, ak nie je k dispozícii, faxom alebo rádiom, na elektronickú adresu, telefónne číslo alebo frekvenciu, ktoré oznámi Guinea-Bissau. Guinea-Bissau bezodkladne oznámi príslušným plavidlám a Únia každú zmenu elektronických adries, telefónneho čísla alebo frekvencie odosielania.
Každé plavidlo prichytené pri rybolovnej činnosti v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti bez toho, aby vopred oznámilo svoju prítomnosť v danej oblasti, sa považuje za plavidlo, ktoré vykonáva rybolov bez oprávnenia.
2. Hlásenia o polohe plavidiel – systém VMS
Keď sa plavidlá Únie nachádzajú v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti, musia byť vybavené satelitným systémom monitorovania plavidiel (Vessel Monitoring System – VMS), ktorý každú hodinu zabezpečuje automatické a nepretržité hlásenie polohy stredisku FMC ich vlajkového štátu.
Je zakázané premiestniť, odpojiť, zničiť, poškodiť alebo znefunkčniť systém na nepretržité určovanie polohy prostredníctvom satelitného prístroja na palube plavidla určený na zasielanie údajov, ako aj svojvoľne meniť, obchádzať alebo falšovať údaje vysielané alebo zaznamenávané týmto systémom.
Hlásenie polohy a úlovkov sa prednostne vykonáva pomocou systému VMS/ERS alebo, v prípade poruchy systému VMS/ERS, e-mailom, faxom alebo rádiokomunikačným zariadením. Guinea-Bissau bezodkladne oznamuje dotknutým plavidlám a Únii každú zmenu elektronickej adresy, telefónneho čísla alebo vysielacej frekvencie.
Každé hlásenie o polohe musí obsahovať:
|
a) |
identifikáciu plavidla; |
|
b) |
poslednú zemepisnú polohu plavidla (zemepisnú dĺžku a zemepisnú šírku), pričom odchýlka polohy musí byť menšia ako 500 metrov a interval spoľahlivosti merania 99 %; |
|
c) |
dátum a hodinu zaznamenania polohy; |
|
d) |
rýchlosť a smerovanie plavidla; |
|
e) |
musí sa poskytnúť vo formáte, ktorý je uvedený v dodatku 3. |
Každé plavidlo prichytené pri rybolovnej činnosti v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti bez toho, aby vopred oznámilo svoju prítomnosť v danej oblasti, sa považuje za plavidlo vykonávajúce rybolov bez oprávnenia.
3. Inšpekcia na mori alebo v prístave
Inšpekciu plavidiel Únie, ktoré sú držiteľom oprávnenia na rybolov, vykonajú na mori v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti alebo v prístave plavidlá a inšpektori Guiney-Bissau, ktorí sa dajú jasne identifikovať ako osoby poverené kontrolou rybolovu.
Pred tým, ako vstúpia inšpektori Guiney-Bissau na palubu, informujú plavidlo Únie o svojom rozhodnutí vykonať inšpekciu. Inšpekciu vykonajú najviac dvaja inšpektori, ktorí budú musieť pred vykonaním inšpekcie preukázať svoju totožnosť a funkciu inšpektorov. V prípade potreby ich môžu sprevádzať zástupcovia národných bezpečnostných síl Guiney-Bissau v súlade s medzinárodným morským právom.
Inšpektori Guiney-Bissau nezostanú na palube plavidla Únie dlhšie, ako je potrebné na vykonanie úloh spojených s inšpekciou. Inšpekciu budú viesť tak, aby minimalizovali vplyv na plavidlo, na jeho rybolovnú činnosť a náklad.
Guinea-Bissau môže povoliť inšpektorom, ktorí sú akreditovaní v Únii, aby sa zúčastnili na inšpekcii ako pozorovatelia.
Kapitán plavidla Únie uľahčí nalodenie a prácu guinejsko-bissauských inšpektorov.
Na konci každej inšpekcie vypracujú guinejsko-bissauskí inšpektori inšpekčnú správu. Kapitán plavidla Únie má právo doplniť do inšpekčnej správy pripomienky. Inšpekčnú správu podpisuje inšpektor, ktorý ju vypracoval, a kapitán plavidla Únie.
Predtým ako inšpektori Guiney-Bissau opustia plavidlo, odovzdajú kópiu inšpekčnej správy kapitánovi plavidla Únie. Guinea-Bissau zašle kópiu inšpekčnej správy Únii do 8 dní odo dňa inšpekcie.
4. Kontrola úlovkov
Počas prvých dvoch rokov uplatňovania tohto protokolu systémom riadenia na základe GRT sa budú vykonávať kontrolné operácie formou odberu vzoriek s cieľom preskúmať súlad úlovkov s informáciami uvedenými v rybárskych denníkoch, a to striedavo každý štvrťrok na jednej tretine plavidiel Únie na lov vlečnými sieťami, ktoré majú oprávnenie na rybolov.
Každá kontrolná operácia bude oznámená 24 hodín vopred a uskutoční sa na konci plavby, pričom nepresiahne štyri hodiny.
Tieto operácie sa uskutočnia v bode, ktorého zemepisné súradnice zašlú príslušné orgány kapitánovi a zástupcovi plavidla.
Počnúc tretím rokom uplatňovania tohto protokolu systémom riadenia na základe TAC sa frekvencia kontrolných operácií týkajúcich sa úlovkov prehodnotí s cieľom zohľadniť zavedenie overovania údajov o úlovkoch prostredníctvom systému ERS.
KAPITOLA VII
Porušenie predpisov
1. Postup v prípade porušenia predpisov
Každé porušenie ustanovení tejto prílohy plavidlom Únie, ktoré má oprávnenie na rybolov, sa musí uviesť v inšpekčnej správe.
Podpis inšpekčnej správy kapitánom neovplyvňuje právo vlastníka plavidla na obhajobu proti zistenému porušeniu.
2. Zastavenie plavidla – informačné stretnutie
Ak to vnútroštátne právne predpisy v prípade zisteného porušenia stanovujú, od každého plavidla Únie, ktoré sa dopustilo porušenia, sa môže požadovať, aby zastavilo svoj rybolov a, ak je plavidlo na mori, aby sa vrátilo do prístavu Guiney-Bissau.
Guinea-Bissau oznámi Únii najneskôr do 48 hodín každé zadržanie plavidla Únie, ktoré má oprávnenie na rybolov. K tomuto oznámeniu priloží dôkazy o zistenom porušení predpisov.
Guinea-Bissau pred prijatím akéhokoľvek opatrenia týkajúceho sa plavidla, kapitána alebo dotknutého nákladu, s výnimkou opatrení určených na zachovanie dôkazov, zorganizuje na žiadosť Únie do jedného pracovného dňa po oznámení o zadržaní plavidla informačné stretnutie na objasnenie faktov, ktoré viedli k zadržaniu plavidla, a na vysvetlenie ďalších možných krokov. Na takomto informačnom stretnutí sa môže zúčastniť zástupca vlajkového štátu plavidla.
3. Sankcie za priestupky– zmierovacie konanie
Sankciu za zistené porušenie stanovuje Guinea-Bissau podľa ustanovení platných vnútroštátnych právnych predpisov.
Ak riešenie porušenia zahŕňa súdne konanie, pred jeho začatím sa medzi Guineou-Bissau a Únie začne zmierovacie konanie, aby sa určili podmienky a stupeň sankcie. Na takomto zmierovacom postupe sa môže zúčastniť zástupca vlajkového štátu plavidla. Zmierovacie konanie sa končí najneskôr štyri dni po oznámení o zadržaní plavidla.
4. Súdne konanie – banková záruka
Ak zmierovacie konanie zlyhá a porušenie sa rieši pred príslušným súdom, vlastník plavidla, ktoré sa dopustilo porušenia, zloží v banke určenej Guineou-Bissau bankovú záruku, ktorej výška, určená Guineou-Bissau, pokrýva náklady spojené so zadržaním plavidla, odhadovanú pokutu a prípadné odškodné. Bankovú záruku nemožno uvoľniť skôr, ako sa skončí súdne konanie.
Banková záruka sa uvoľní a vráti vlastníkovi plavidla ihneď po vyhlásení rozsudku:
|
a) |
v plnej výške, ak nebola uložená žiadna sankcia; |
|
b) |
vo výške zostatku, ak sankcia vedie k pokute, ktorá je nižšia ako výška bankovej záruky. |
Guinea-Bissau informuje Úniu o výsledkoch súdneho konania do ôsmich dní od vynesenia rozsudku.
5. Uvoľnenie plavidla
Plavidlo a jeho kapitán môžu opustiť prístav hneď po uhradení sankcie vyplývajúcej zo zmierovacieho konania alebo zložení bankovej záruky.
KAPITOLA VIII
Nalodenie námorníkov
1. Počet námorníkov, ktorí sa majú nalodiť
Počas lehoty platnosti oprávnenia na rybolov naloďuje každé plavidlo Únie na lov vlečnou sieťou guinejsko-bissauských námorníkov v takýchto počtoch:
|
a) |
piatich námorníkov, ak je kapacita nižšia ako 250 GRT; |
|
b) |
šiestich námorníkov, ak je kapacita v rozmedzí od 250 do 400 GRT; |
|
c) |
siedmich námorníkov, ak je kapacita v rozmedzí od 400 do 650 GRT; |
|
d) |
ôsmich námorníkov, ak je kapacita vyššia ako 650 GRT. |
Vlastníci plavidiel Únie sa snažia nalodiť aj ďalších guinejsko-bissauských námorníkov.
2. Výber námorníkov
Príslušné orgány Guiney-Bissau zostavia a vedú aktuálny orientačný zoznam kvalifikovaných námorníkov, a to najmä držiteľov osvedčenia o výcviku v oblasti námornej bezpečnosti (normy Medzinárodného dohovoru o normách výcviku, kvalifikácie a strážnej služby námorníkov, STCW), ktorí sú určení na nalodenie na plavidlá Únie. Tento zoznam a jeho pravidelné aktualizácie oznámia Únii.
Zoznam uvedený v prvom pododseku vypracujú na základe kritérií, ktoré umožnia výber kompetentných a kvalifikovaných námorníkov. Námorník:
|
a) |
je držiteľom platného guinejsko-bissauského pasu; |
|
b) |
je držiteľom a vlastníkom platnej námorníckej knižky, ktorá je osvedčením o absolvovaní základného výcviku so zameraním na námornú bezpečnosť pre zamestnancov rybárskych plavidiel v súlade s platnými medzinárodnými normami; |
|
c) |
má doklady o pracovných skúsenostiach na plavidlách vykonávajúcich priemyselný rybolov; |
|
d) |
je držiteľom platného osvedčenia o zdravotnej spôsobilosti, ktoré potvrdzuje jeho spôsobilosť plniť úlohy na palube rybárskych plavidiel. |
Vlastník plavidla alebo jeho zástupca môže z tohto zoznamu vybrať námorníkov, ktorých nalodí. Zápis medzi členov posádky oznámi Guinei-Bissau.
3. Zmluvy námorníkov
Pracovnú zmluvu námorníkov pripraví vlastník plavidla alebo jeho zástupca a námorník, ktorého môžu zastúpiť odbory, v spolupráci s Guineou-Bissau. Stanovuje sa v nej najmä dátum a prístav nalodenia.
Zmluva zaručuje námorníkovi výhody systému sociálneho zabezpečenia, ktorý sa na neho vzťahuje v Guinei-Bissau. Zahŕňa poistenie pre prípad smrti, zdravotné a úrazové poistenie.
Kópiu zmluvy dostanú všetci signatári.
Guinejsko-bissauským námorníkom sa priznávajú základné pracovné práva stanovené v deklarácii Medzinárodnej organizácie práce (ILO). Predovšetkým ide o slobodu združovania a skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie, ako aj o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.
4. Mzda námorníkov
Mzdu guinejsko-bissauských námorníkov znáša vlastník plavidla. Stanoví sa pred vydaním oprávnenia na rybolov na základe spoločnej dohody medzi vlastníkom plavidla alebo jeho zástupcom a Guineou-Bissau.
Mzda nemôže byť nižšia ako mzda členov posádky guinejsko-bissauských plavidiel, ani nižšia, ako sú štandardy ILO.
5. Povinnosti námorníka
Námorník sa musí dostaviť ku kapitánovi určeného plavidla deň pred dátumom nalodenia uvedeným v jeho zmluve. Kapitán informuje námorníka o dátume a čase nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v dohodnutý deň a čas nalodenia alebo ak sa jeho kvalifikácia nezhoduje s kvalifikáciou, ktorú očakáva kapitán, zmluva námorníka sa bude považovať za neplatnú. Nahradí ho iný guinejsko-bissauský námorník bez toho, aby to viedlo k meškaniu odchodu plavidla.
KAPITOLA IX
Pozorovatelia
1. Pozorovanie rybolovných činností
Na plavidlá, ktoré sú držiteľmi oprávnenia na rybolov, sa v rámci dohody uplatňuje režim pozorovania ich rybolovných činností.
Zmluvné strany sa v najkratšom možnom čase poradia a poradia sa aj s ostatnými zainteresovanými krajinami v prípade plavidiel na lov tuniakov a plavidiel na lov pelagickými lovnými šnúrami a pokiaľ ide o vymedzenie systému regionálnych pozorovateľov a výber príslušnej rybárskej organizácie.
Ostatné plavidlá nalodia pozorovateľa, ktorého určí Guinea-Bissau. Ak sa pozorovateľ nedostaví v dohodnutý čas a na dohodnuté miesto, musí sa nahradiť tak, aby plavidlo mohlo bezodkladne začať svoju činnosť.
2. Určené plavidlá a určení pozorovatelia
V čase vydania oprávnenia na rybolov Guinea-Bissau informuje Úniu a vlastníka plavidla alebo jeho zástupcu o určených plavidlách a pozorovateľoch, ako aj o čase prítomnosti pozorovateľa na palube každého plavidla. Guinea-Bissau bezodkladne informuje Úniu a vlastníka plavidla alebo jeho zástupcu o každej zmene určených plavidiel a pozorovateľov.
Pozorovatelia na palube nestrávia viac času, ako potrebujú na vykonanie svojich úloh.
3. Paušálny finančný príspevok
Pri platbe poplatku uhradí vlastník plavidla Guinei-Bissau za každé plavidlo na lov vlečnou sieťou paušálnu sumu 8 000 EUR na rok, upravenú pro rata temporis podľa lehoty platnosti oprávnenia na rybolov určených plavidiel.
4. Plat pozorovateľa
Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie pozorovateľa hradí Guinea-Bissau.
5. Podmienky nalodenia
K pozorovateľovi sa na palube plavidla pristupuje ako k dôstojníkovi. Pri ubytovaní pozorovateľa na palube sa však zohľadňuje technické vybavenie plavidla.
Náklady na ubytovanie a stravu na palube plavidla znáša vlastník plavidla.
Kapitán prijíma všetky opatrenia v rámci svojej právomoci, aby zaručil fyzickú a psychickú bezpečnosť pozorovateľa.
Pozorovateľ disponuje všetkými prostriedkami potrebnými na vykonávanie svojich úloh. Má prístup ku komunikačným prostriedkom, k dokumentom týkajúcim sa rybolovných činností plavidla, najmä k rybárskemu denníku a navigačnej knihe, ako aj k častiam plavidla, ktoré sú priamo spojené s jeho úlohami.
6. Povinnosti pozorovateľa
Pozorovateľ počas celého pobytu na palube:
|
a) |
prijíma všetky primerané opatrenia, aby neprerušil ani nenarušil rybolovné činnosti; |
|
b) |
berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube; |
|
c) |
zachováva dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria plavidlu. |
7. Nalodenie a vylodenie pozorovateľa
Vlastník lode alebo jeho zástupca oznámia Guinei-Bissau v lehote 10 dní pred nalodením dátum, čas a prístav nalodenia pozorovateľa. Ak sa pozorovateľ nalodí v cudzine, jeho náklady na cestu do prístavu nalodenia znáša vlastník plavidla.
Ak sa pozorovateľ nevylodil v prístave Guiney-Bissau, vlastník plavidla zaistí na svoje náklady čo najrýchlejší návrat pozorovateľa do Guiney-Bissau.
8. Úlohy pozorovateľa
Pozorovateľ plní tieto úlohy:
|
a) |
pozoruje rybolovné činnosti plavidla; |
|
b) |
overuje polohu plavidla počas jeho rybolovných činností; |
|
c) |
vykonáva činnosti v rámci vedeckých programov vrátane odberu biologických vzoriek; |
|
d) |
vypracúva súpis použitého rybárskeho výstroja; |
|
e) |
overuje údaje o úlovkoch vykonaných v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti zaznamenané v rybárskom denníku; |
|
f) |
overuje percentuálny podiel vedľajších úlovkov na základe toho, čo je vymedzené v technických špecifikáciách pre každú kategóriu, a vykonáva odhad odhodených úlovkov; |
|
g) |
raz za deň informuje o zisteniach, ktoré nadobudol pri výkone svojich úloh, vrátane objemu hlavných a vedľajších úlovkov na palube. |
9. Správa pozorovateľa
Pozorovateľ pred opustením plavidla predloží kapitánovi plavidla správu o svojich zisteniach. Kapitán plavidla má právo doplniť správu pozorovateľa o svoje pripomienky. Správu podpisuje pozorovateľ a kapitán. Kapitán dostane kópiu správy pozorovateľa.
Pozorovateľ odovzdáva svoju správu Guinei-Bissau. Údaje o úlovkoch a odhodených úlovkoch sa zasielajú vedeckému ústavu Guiney-Bissau (CIPA), ktorý ich po spracovaní a analýze predloží spoločnému vedeckému výboru. Kópia správy pozorovateľa sa zašle elektronickými prostriedkami Únii.
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017, o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81).
Dodatky k prílohám
|
Dodatok 1 |
Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov |
|
Dodatok 2 |
Technické špecifikácie pre jednotlivé kategórie |
|
Dodatok 3 |
Systém monitorovania plavidiel (VMS) |
|
Dodatok 4 |
Zavedenie elektronického systému na zasielanie údajov o rybolovných činnostiach (systém ERS) |
Dodatok 1
Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov
DOHODA O PARTNERSTVE V SEKTORE RYBOLOVE MEDZI GUINEOU-BISSAU A EURÓPSKOU ÚNIOU
Dodatok 2
Technické špecifikácie pre jednotlivé kategórie
ŠPECIFIKÁCIA 1
KATEGÓRIA RYBOLOVU 1 – MRAZIARENSKÉ PLAVIDLÁ NA LOV RÝB A HLAVONOŽCOV VLEČNOU SIEŤOU
|
|||||||||
|
Za hranicou 12 námorných míľ od základnej línie vrátane oblasti pod spoločnou správou Guiney-Bissau a Senegalu smerom na sever po azimut 268°. |
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
70 mm |
|||||||||
|
|||||||||
|
Počas prvých dvoch rokov uplatňovania tohto protokolu nesmú celkové úlovky na palube plavidiel získané v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti obsahovať viac ako 5 % kôrovcov na konci plavby. Od tretieho roku uplatňovania tohto protokolu: Plavidlá na lov rýb nesmú mať na palube viac ako 5 % kôrovcov a 15 % hlavonožcov z celkových úlovkov získaných v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti na konci plavby. Lov kalmárov (Todarodes sagittatus a Todaropsis eblanae) je povolený a započítava sa do cieľových druhov. Plavidlá na lov hlavonožcov nesmú mať na palube viac ako 60 % rýb a 5 % kôrovcov z celkových úlovkov získaných v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti na konci plavby. Na každé prekročenie percentuálneho podielu povolených vedľajších úlovkov sa uplatňuje sankcia v súlade s guinejsko-bissauskými právnymi predpismi. Zmluvné strany sa vzájomne radia v rámci spoločného výboru s cieľom upraviť percentuálny podiel povolených vedľajších úlovkov na základe odporúčania spoločného vedeckého výboru. |
|||||||||
|
|||||||||
|
3 500 GRT ročne. |
||||||||
|
282 EUR/GRT/rok V prípade štvrťročných a polročných oprávnení sa poplatky vypočítajú pro rata temporis a zvýšia sa o 4 % v prípade štvrťročných a o 2,5 % v prípade polročných oprávnení. |
||||||||
|
11 000 ton ročne v prípade dnových rýb 1 500 ton ročne v prípade hlavonožcov |
||||||||
|
90 EUR/t dnových rýb 270 EUR/t hlavonožcov |
||||||||
ŠPECIFIKÁCIA 2
KATEGÓRIA RYBOLOVU 2 – PLAVIDLÁ NA LOV KREVIET VLEČNOU SIEŤOU
|
|||||||||
|
Za hranicou 12 námorných míľ od základnej línie vrátane oblasti pod spoločnou správou Guiney-Bissau a Senegalu smerom na sever po azimut 268°. |
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
50 mm |
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
3 700 GRT ročne. |
||||||||
|
395 EUR/GRT/rok V prípade štvrťročných a polročných oprávnení sa poplatky vypočítajú pro rata temporis a zvýšia sa o 4 % v prípade štvrťročných a o 2,5 % v prípade polročných oprávnení. |
||||||||
|
2 500 ton za rok |
||||||||
|
280 EUR/t |
||||||||
ŠPECIFIKÁCIA 3
KATEGÓRIA RYBOLOVU 3 – PLAVIDLÁ NA LOV TUNIAKOV UDICAMI
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
2 500 EUR za 45,5 tony na plavidlo |
||||
|
55 EUR/t |
||||
|
13 plavidiel |
||||
ŠPECIFIKÁCIA 4
KATEGÓRIA RYBOLOVU 4 – MRAZIARENSKÉ PLAVIDLÁ NA LOV TUNIAKOV VAKOVOU SIEŤOU A LOVNOU ŠNÚROU
|
|||
|
Za hranicou 12 námorných míľ od základnej línie vrátane oblasti pod spoločnou správou Guiney-Bissau a Senegalu smerom na sever po azimut 268°. |
|||
|
|||
|
Udica a pelagická lovná šnúra |
|||
|
|||
|
V súlade s Dohovorom o ochrane sťahovavých druhov voľne žijúcich živočíchov (CMS) a príslušnými rezolúciami ICCAT je rybolov obroňa sťahovavého (Cetorhinus maximus), lamny veľkej (Carcharodon carcharias), alopie okatej (Alopias superciliosus), mlatkohlavovitých čeľade Sphyrnidae (okrem mlatkohlava obločelého), žraloka dlhoplutvého (Carcharhinus longimanus) a žraloka hodvábneho (Carcharhinus falciformis) zakázaný. Rybolov piesočníka škvrnitého (Carcharias taurus) a psohlava húfneho (Galeorhinus galeus) je zakázaný. Zmluvné strany sa vzájomne radia v rámci spoločného výboru, aby na základe vedeckých odporúčaní aktualizovali tento zoznam. |
|||
|
|||
|
4 500 EUR za 64,3 tony na plavidlo na lov vakovou sieťou 3 000 EUR za 54,5 tony na plavidlo na lov lovnou šnúrou |
||
|
70 EUR/t pre plavidlá na lov vakovou sieťou 55 EUR/t pre plavidlá na lov lovnou šnúrou |
||
|
3 000 EUR/rok/plavidlo |
||
|
28 plavidiel |
||
ŠPECIFIKÁCIA 5
KATEGÓRIA RYBOLOVU 5 – RYBÁRSKE PLAVIDLÁ NA LOV MALÝCH PELAGICKÝCH DRUHOV
|
|||||||
|
Za hranicou 12 námorných míľ od základnej línie vrátane oblasti pod spoločnou správou Guiney-Bissau a Senegalu smerom na sever po azimut 268°. |
|||||||
|
|||||||
|
V súlade s guinejsko-bissauskými právnymi predpismi sú oprávnené len plavidlá, ktorých kapacita sa rovná alebo je menšia ako 5 000 GT. Oprávneným rybárskym výstrojom je pelagická vlečná sieť a priemyselná vaková sieť. |
|||||||
|
|||||||
|
70 mm pri vlečných sieťach |
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
15 000 GRT ročne. |
||||||
|
250 EUR/GRT/rok V prípade štvrťročných a polročných oprávnení sa poplatky vypočítajú pro rata temporis a zvýšia sa o 4 % v prípade štvrťročných a o 2,5 % v prípade polročných oprávnení. |
||||||
|
18 000 ton za rok |
||||||
|
100 EUR/t (plavidlo s hrubou priestornosťou viac ako 1 000 GT) 75 EUR/t (plavidlo s hrubou priestornosťou rovnou alebo menšou ako 1 000 GT) |
||||||
Pojem „plavba“:
Na účely tohto dodatku sa trvanie plavby plavidla Únie vymedzuje takto:
|
— |
buď ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti po výstup z tejto oblasti; |
|
— |
alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti po prekládku; |
|
— |
alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti po vylodenie v Guinei-Bissau |
Dodatok 3
SYSTÉM MONITOROVANIA PLAVIDIEL (VMS)
1. Hlásenia o polohe plavidiel – systém VMS
Prvá poloha zaznamenaná po vstupe do guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti sa označí kódom „ENT“. Všetky nasledujúce polohy sa označia kódom „POS“, s výnimkou prvej polohy zaznamenanej po výstupe z guinejsko-bissauskej oblasti, ktorá sa označí kódom „EXI“.
Stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečuje automatické spracovanie a v prípade potreby elektronické zasielanie hlásení o polohe. Hlásenia o polohe sa musia zaznamenávať zabezpečeným spôsobom a uchovávať tri roky.
2. Zasielanie údajov plavidlom v prípade poruchy systému VMS
Kapitán sa musí neustále uisťovať, že systém VMS jeho plavidla je plne funkčný a že hlásenia o polohe sa správne zasielajú do strediska FMC vlajkového štátu.
V prípade poruchy sa musí systém VMS plavidla opraviť alebo nahradiť do 30 dní. Po uplynutí tejto lehoty už plavidlo nebude oprávnené vykonávať rybolov v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti.
Plavidlá, ktoré vykonávajú rybolov v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti a majú nefunkčný systém VMS, musia svoju polohu hlásiť elektronickou poštou, rádiokomunikačným zariadením alebo faxom stredisku FMC vlajkového štátu, a to minimálne každé štyri hodiny, pričom musia poskytnúť všetky povinné informácie.
3. Zabezpečené hlásenie polohy určené Guinei-Bissau
Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky zasiela hlásenia o polohe príslušných plavidiel stredisku FMC Guiney-Bissau. Strediská FMC vlajkového štátu a Guiney-Bissau si vymenia elektronické adresy a bezodkladne sa navzájom informujú o každej zmene týchto adries.
Prenos správ o polohe medzi centrami FMC vlajkového štátu a Guiney-Bissau sa vykonáva elektronicky prostredníctvom zabezpečeného komunikačného systému.
Stredisko FMC Guiney-Bissau bezodkladne informuje stredisko FMC vlajkového štátu a Úniu o každom prerušení prijímania po sebe nasledujúcich hlásení o polohe plavidla, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov, ale neoznámilo svoj výstup z oblasti.
4. Nefunkčnosť komunikačného systému
Guinea-Bissau sa uistí, že jej elektronické vybavenie je kompatibilné s vybavením strediska FMC vlajkového štátu a okamžite informuje EÚ o každom prípade nefungujúceho zasielania a prijímania hlásení o polohe s cieľom nájsť technické riešenie v čo najkratšom čase. Prípadný spor sa predloží spoločnému výboru.
Za každú preukázanú manipuláciu so systémom VMS plavidla, ktorej cieľom je narušiť jeho fungovanie alebo sfalšovať hlásenia o polohe, zodpovedá kapitán. Za každé porušenie predpisov sa uložia sankcie stanovené platnými právnymi predpismi Guiney-Bissau.
5. Prehodnotenie periodicity hlásení o polohe
V prípade odôvodneného podozrenia z porušenia predpisov môže Guinea-Bissau požiadať stredisko FMC vlajkového štátu, aby počas vymedzeného obdobia vyšetrovania skrátilo intervaly zasielania hlásení o polohe plavidla na tridsať minút, a kópiu tejto žiadosti zašle aj Únii. Dôkazy o podozrení musí Guinea-Bissau zaslať stredisku FMC vlajkového štátu a Únii. Stredisko FMC vlajkového štátu začne ihneď zasielať Guinei-Bissau hlásenia o polohe v nových intervaloch.
Na konci vymedzeného obdobia vyšetrovania Guinea-Bissau informuje stredisko FMC vlajkového štátu a Úniu o prípadnom monitorovaní.
6. Zasielanie hlásení systému VMS Guinei-Bissau
|
Údaj |
Kód |
Povinné (P)/Nepovinné (N) |
Obsah |
|
Začiatok záznamu |
SR |
P |
systémový údaj označujúci začiatok záznamu |
|
Príjemca |
AD |
P |
detail hlásenia – príjemca, trojmiestny abecedný kód krajiny (ISO-3166) |
|
Odosielateľ |
FR |
P |
detail hlásenia – odosielateľ, trojmiestny abecedný kód krajiny (ISO-3166) |
|
Vlajkový štát |
FS |
P |
detail hlásenia – trojmiestny abecedný kód vlajkového štátu (ISO-3166) |
|
Typ správy |
TM |
P |
detail hlásenia – typ správy (ENT, POS, EXI, MAN) |
|
Rádiový volací znak (IRCS) |
RC |
P |
údaj o plavidle – medzinárodný rádiový volací znak plavidla (IRCS) |
|
Interné referenčné číslo zmluvnej strany |
IR |
N |
údaj o plavidle – jedinečné číslo zmluvnej strany – trojmiestny abecedný kód (ISO-3166) nasledovaný číslom |
|
Externé registračné číslo |
XR |
P |
údaj o plavidle – číslo uvedené na boku plavidla (ISO 8859.1) |
|
Zemepisná šírka |
LT |
P |
údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a desatinných stupňoch S/J DD.ddd (WGS84) |
|
Zemepisná dĺžka |
LG |
P |
údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a desatinných stupňoch V/Z DD.ddd (WGS84) |
|
Kurz |
CO |
P |
kurz plavidla na stupnici 360° |
|
Rýchlosť |
SP |
P |
rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov |
|
Dátum |
DA |
P |
údaj o polohe plavidla – dátum zaznamenania polohy UTC (RRRRMMDD) |
|
Hodina |
TI |
P |
údaj o polohe plavidla – hodina zaznamenania polohy UTC (HHMM) |
|
Koniec záznamu |
ER |
P |
Systémový údaj označujúci koniec záznamu |
Počas prenosu údajov je potrebné zasielať tieto informácie, ktoré stredisku FMC Guiney-Bissau umožnia identifikovať vysielacie stredisko FMC:
|
|
IP adresa servera strediska FMC alebo odkazy na DNS |
|
|
Certifikát SSL (celý reťazec certifikačných orgánov) |
Údaje sa zasielajú v takejto štruktúre:
|
|
Použité znaky musia zodpovedať norme ISO 8859.1. |
|
|
Dvojitá lomka (//) a kód „SR“ označujú začiatok správy. |
|
|
Každý údaj je určený svojím kódom a od ostatných údajov ho oddeľuje dvojitá lomka (//). |
|
|
Jedna lomka (/) oddeľuje kód od údaja. |
|
|
Kód „ER“, po ktorom nasleduje dvojitá lomka (//), označuje koniec správy. |
Dodatok 4
Zavedenie elektronického systému na zasielanie údajov o rybolovných činnostiach (systém ERS)
Zaznamenávanie údajov o rybolove a zasielanie hlásení prostredníctvom ERS
|
1. |
Keď sa plavidlo Únie, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov vydaného v zmysle tohto protokolu, nachádza v guinejsko-bissauskej rybolovnej oblasti, jeho kapitán je povinný:
|
|
2. |
Kapitán zodpovedá za presnosť zaznamenaných a zaslaných údajov. |
|
3. |
V súlade s kapitolou IV prílohy k tomuto protokolu vlajkový štát poskytuje údaje ERS stredisku FMC Guiney-Bissau.
Na zasielanie údajov vo formáte UN/CEFACT sa používa sieť FLUX, ktorú poskytuje Európska komisia. Až do uplynutia prechodného obdobia sa údaje zasielajú vo formáte EU-ERS (v 3.1) prostredníctvom elektronickej komunikácie Komisie DEH (Data Exchange Highway). Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky a bezodkladne zasiela okamžité správy (COE, COX, PNO) prijaté od plavidla stredisku FMC Guiney-Bissau. Aj ostatné typy správ sa zasielajú automaticky raz denne počnúc dňom začiatku skutočného používania formátu UN-CEFACT alebo sa pred týmto dňom bezodkladne poskytnú stredisku FMC Guiney-Bissau na automatickú žiadosť adresovanú stredisku FMC vlajkového štátu prostredníctvom centrálneho uzla Európskej komisie. Odo dňa skutočného zavedenia nového formátu sa druhý uvedený spôsob sprístupňovania správ bude týkať len osobitných žiadostí o historické údaje. |
|
4. |
Stredisko FMC Guiney-Bissau potvrdí prijatie jemu adresovaných okamžitých údajov ERS tak, že odpovie správou s potvrdením prijatia a potvrdením platnosti prijatej správy. Potvrdenie prijatia sa nezasiela v prípade údajov, ktoré sa Guinei-Bissau zašlú ako odpoveď na ich vlastnú žiadosť. Guinea-Bissau spracúva všetky údaje ERS spôsobom, pri ktorom sa zachováva ich dôvernosť. |
Zlyhanie systému elektronického prenosu údajov na palube plavidla alebo komunikačného systému
|
5. |
Stredisko FMC vlajkového štátu a stredisko FMC Guiney-Bissau sa bezodkladne informujú o každej udalosti, ktorá by mohla narušiť prenos údajov ERS jedného alebo viacerých plavidiel. |
|
6. |
Ak FMC Guiney-Bissau nedostane údaje, ktoré by malo určité plavidlo zaslať, bezodkladne o tom informuje stredisko FMC vlajkového štátu. Stredisko FMC vlajkového štátu čo najskôr preskúma príčiny nedoručenia údajov ERS a informuje stredisko FMC Guiney-Bissau o výsledku tohto vyšetrovania. |
|
7. |
Ak zlyhá prenos medzi plavidlom a strediskom FMC vlajkového štátu, stredisko FMC vlajkového štátu bezodkladne oznámi túto skutočnosť kapitánovi alebo prevádzkovateľovi plavidla alebo ich zástupcovi, resp. zástupcom. Po prijatí takéhoto oznámenia kapitán plavidla zašle chýbajúce údaje príslušným orgánom vlajkového štátu, a to akýmkoľvek vhodným telekomunikačným prostriedkom každý deň najneskôr do polnoci. |
|
8. |
Ak je systém na elektronický prenos údajov na palube plavidla nefunkčný, kapitán alebo prevádzkovateľ plavidla zabezpečí opravu alebo výmenu systému ERS do 10 dní od zistenia jeho nefunkčnosti. Po uplynutí tejto lehoty stráca plavidlo oprávnenie na rybolov v rybolovnej oblasti a musí ju opustiť alebo sa do 24 hodín dostaviť do guinejsko-bissauského prístavu. Plavidlo je oprávnené opustiť prístav alebo sa vrátiť do rybolovnej oblasti až po tom, čo stredisko FMC jeho vlajkového štátu zistí, že systém ERS opäť funguje bezchybne. |
|
9. |
Ak Guinea-Bissau nedostala údaje ERS z dôvodu nefunkčných elektronických systémov, ktoré kontroluje Únia alebo Guinea-Bissau, dotknutá strana urýchlene prijme všetky opatrenia, aby túto nefunkčnosť vyriešila čo najskôr. Vyriešenie problému ihneď oznámi druhej strane. |
|
10. |
Stredisko FMC vlajkového štátu každých 24 hodín odošle stredisku FMC Guiney-Bissau pomocou akéhokoľvek dostupného prostriedku elektronickej komunikácie všetky údaje ERS, ktoré vlajkový štát dostal od posledného prenosu. Rovnaký postup sa môže uplatniť na žiadosť Guiney-Bissau v prípade údržby presahujúcej 24 hodín, ktorá ovplyvňuje systémy pod kontrolou Únie. Guinea-Bissau o tom informuje svoje príslušné kontrolné útvary, aby sa predišlo situácii, že sa plavidlá Únie budú považovať za plavidlá, ktoré nezasielajú svoje údaje ERS. Stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečí vloženie chýbajúcich údajov do elektronickej databázy, ktorú vedie v súlade s oddielom 3. |