This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02020R1208-20240514
Commission Implementing Regulation (EU) 2020/1208 of 7 August 2020 on structure, format, submission processes and review of information reported by Member States pursuant to Regulation (EU) 2018/1999 of the European Parliament and of the Council and repealing Commission Implementing Regulation (EU) No 749/2014
Consolidated text: Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1208 zo 7. augusta 2020 o štruktúre, formáte, postupoch predkladania a preskúmaní informácií nahlasovaných členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999, ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 749/2014
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1208 zo 7. augusta 2020 o štruktúre, formáte, postupoch predkladania a preskúmaní informácií nahlasovaných členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999, ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 749/2014
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2020/1208/2024-05-14
V tomto konsolidovanom znení nemusia byť zahrnuté tieto zmeny:
Meniace akty | Druh zmeny | Týka sa časti | Dátum nadobudnutia účinnosti |
---|---|---|---|
32024R1281 | Zmenil | príloha XXV tabuľka 1b | 01/01/2028 |
32024R1281 | Zmenil | príloha XXV tabuľka 5a | 01/01/2028 |
02020R1208 — SK — 14.05.2024 — 001.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/1208 zo 7. augusta 2020 (Ú. v. ES L 278 26.8.2020, s. 1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2024/1281 zo 7. mája 2024, |
L 1281 |
1 |
17.5.2024 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/1208
zo 7. augusta 2020
o štruktúre, formáte, postupoch predkladania a preskúmaní informácií nahlasovaných členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999, ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 749/2014
KAPITOLA I
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá, ktorými sa vykonáva nariadenie (EÚ) 2018/1999, pokiaľ ide o:
nahlasovanie informácií zo strany členských štátov o vnútroštátnych adaptačných opatreniach, o využívaní príjmov z aukcií a o finančnej a technologickej podpore poskytovanej rozvojovým krajinám podľa článku 19 nariadenia (EÚ) 2018/1999;
nahlasovanie informácií zo strany členských štátov o predbežných inventúrach skleníkových plynov, inventúrach skleníkových plynov a započítaných emisiách skleníkových plynov a ich odstránených množstiev podľa článku 26 nariadenia (EÚ) 2018/1999;
požiadavky na zriadenie, prevádzku a fungovanie národných inventarizačných systémov podľa článku 37 nariadenia (EÚ) 2018/1999;
harmonogram a postup vykonávania komplexného preskúmania podľa článku 38 nariadenia (EÚ) 2018/1999;
nahlasovanie informácií zo strany členských štátov o národných systémoch pre politiky a opatrenia a projekcie podľa článku 39 nariadenia (EÚ) 2018/1999.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Toto nariadenie sa vzťahuje na správy predkladané členskými štátmi, ktoré obsahujú údaje požadované za rok 2021 a nasledujúce roky.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
tabuľka spoločne nahlasovaných informácií“ je tabuľka na nahlasovanie informácií o antropogénnych emisiách skleníkových plynov zo zdrojov a ich množstvách odstránených záchytmi, ktorá je zahrnutá v prílohe II k rozhodnutiu 5/CMA.3 (ďalej len „rozhodnutie 5/CMA.3“) konferencie strán slúžiacej ako stretnutie strán Parížskej dohody;
„referenčný prístup“ je referenčný prístup Medzivládneho panelu pre zmenu klímy (ďalej len „IPCC“) uvedený v usmerneniach IPCC z roku 2006 pre národné inventúry skleníkových plynov (ďalej len „usmernenia IPCC z roku 2006“);
„prístup 1“ je základná metóda odhadu neistôt uvedená v usmerneniach IPCC z roku 2006;
„kľúčová kategória“ je kategória, ktorá má významný vplyv na celkovú inventúru skleníkových plynov členského štátu alebo Únie z hľadiska absolútnej úrovne emisií a ich odstránených množstiev, trendu týkajúceho sa emisií a ich odstránených množstiev alebo neistoty týkajúcej sa emisií a ich odstránených množstiev;
„sektorový prístup“ je sektorový prístup IPCC stanovený v usmerneniach IPCC z roku 2006;
náčrt týkajúci sa dokumentov súvisiacich s inventúrou skleníkových plynov“ je náčrt uvedený v prílohe V k rozhodnutiu 5/CMA.3 konferencie strán slúžiacej ako stretnutie strán Parížskej dohody podľa rozhodnutia 18/CMA.1;
„spôsoby, postupy a usmernenia v záujme transparentnosti“, ktoré sú uvedené v prílohe k rozhodnutiu 18/CMA.1 prijatému na zasadnutí konferencie zmluvných strán UNFCCC, ktoré slúžilo ako stretnutie strán Parížskej dohody, sú spôsoby, postupy a usmernenia v záujme rámca transparentnosti týkajúceho sa opatrení a podpory, ktorý je uvedený v článku 13 Parížskej dohody;
„usmernenia týkajúce sa inventúry skleníkových plynov“ sú usmernenia uvedené v článku 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/1044 ( 1 );
„prepočet“ je postup slúžiaci na účely opätovného odhadu predtým predložených inventúr skleníkových plynov, ktorý prebieha v súlade s usmerneniami týkajúcimi sa inventúry skleníkových plynov v súvislosti s antropogénnymi emisiami skleníkových plynov podľa zdrojov a podľa množstiev odstránených záchytmi, a ktorý je potrebný v dôsledku zmien metodík, zmien spôsobu získavania a využívania emisných faktorov a údajov o činnosti alebo v dôsledku začlenenia nových kategórií zdrojov a záchytov.
KAPITOLA II
NAHLASOVANIE INFORMÁCIÍ ZO STRANY ČLENSKÝCH ŠTÁTOV O VNÚTROŠTÁTNYCH ADAPTAČNÝCH OPATRENIACH, O VYUŽÍVANÍ PRÍJMOV Z AUKCIÍ A O FINANČNEJ A TECHNOLOGICKEJ PODPORE POSKYTOVANEJ ROZVOJOVÝM KRAJINÁM
Článok 4
Informácie o národných adaptačných opatreniach
Členské štáty nahlasujú informácie o svojich národných adaptačných opatreniach podľa článku 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1999 v súlade s formátom stanoveným v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 5
Informácie o využívaní príjmov z aukcií
Členské štáty nahlasujú informácie o využívaní príjmov z aukcií emisných kvót podľa článku 19 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1999 v súlade s formátmi stanoveným v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Ak sa Komisia domnieva, že informácie uvedené v prvom pododseku nie sú dostatočne podrobné na posúdenie súladu s článkom 10 ods. 3 smernice 2003/87/ES, požiada príslušný členský štát, aby predložil správu znova s dostatočne podrobnými informáciami. Takéto opätovné predloženie sa vykoná do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti.
Článok 6
Informácie o finančnej a technologickej podpore poskytovanej rozvojovým krajinám
KAPITOLA III
NAHLASOVANIE INFORMÁCIÍ ZO STRANY ČLENSKÝCH ŠTÁTOV O PREDBEŽNÝCH INVENTÚRACH SKLENÍKOVÝCH PLYNOV, INVENTÚRACH SKLENÍKOVÝCH PLYNOV A ZAPOČÍTANÝCH EMISIÁCH SKLENÍKOVÝCH PLYNOV A ICH ODSTRÁNENÝCH MNOŽSTVÁCH
Článok 7
Nahlasovanie informácií o predbežných inventúrach skleníkových plynov
Členské štáty nahlasujú informácie o svojich predbežných inventúrach skleníkových plynov podľa článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1999 v súlade s formátom stanoveným v prílohe VI:
na úrovni členenia kategórií, ktoré odzrkadľuje údaje o činnosti a metódy dostupné pri príprave odhadov za rok X – 1;
v samostatných stĺpcoch – s rozdelením na emisie, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/87/ES, a emisie, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2018/842, podľa kategórií zdroja, ak sú k dispozícii.
Článok 8
Všeobecné pravidlá nahlasovania inventúr skleníkových plynov
Členské štáty nahlasujú informácie uvedené v článku 26 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/1999, pričom v súlade s usmerneniami týkajúcimi sa inventúry skleníkových plynov a s pravidlami uvedenými v tomto nariadení vyplňujú:
tabuľky spoločne nahlasovaných informácií, pričom v závislosti od dostupnosti vhodného softvéru poskytnú úplný súbor tabuliek alebo súborov v rozšíriteľnom značkovacom jazyku vo formáte XML, a to tak, aby pokryli geografický rozsah daného členského štátu v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1999;
informácie podľa článkov 9 až 23 tohto nariadenia.
Článok 9
Nahlasovanie informácií o prepočtoch
Členské štáty nahlasujú dôvody prepočtov emisií skleníkových plynov a ich odstránených množstiev v zmysle časti 1 písm. d) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 v rokoch 1990, 2005 a X – 3; ako aj spôsob zachovania súladu časového radu za všetky nahlásené roky, a to písomne vo forme návrhu osobitnej súhrnnej kapitoly o prepočtoch v rámci národnej inventarizačnej správy.
Článok 10
Nahlasovanie informácií o pokroku pri plnení odporúčaní
Článok 11
Nahlasovanie informácií o metódach inventúry, emisných faktoroch a súvisiacich metodických opisoch použitých pri kľúčových kategóriách Únie
Na účely prípravy inventarizačnej správy Únie uvedenej v časti 1 písm. m) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 sú členské štáty povinné poskytnúť tieto informácie:
súhrnné informácie o metódach a emisných faktoroch použitých pri kľúčových kategóriách Únie v príslušných súboroch XML tabuliek spoločne nahlasovaných informácií;
informácie v súlade s časťou 3 prílohy IX k tomuto nariadeniu (v prípade tých kľúčových kategórií Únie, pri ktorých sa v tabuľkách spoločne nahlasovaných informácií neuvádzajú informácie o metódach a emisných faktoroch);
aktualizované súhrnné metodické opisy pri kľúčových kategóriách Únie v súlade s tabuľkovým formátom stanoveným v časti 4 prílohy IX.
Na účely nahlasovania informácií podľa odseku 1 musí Komisia členským štátom poskytnúť:
zoznam najaktuálnejších kľúčových kategórií Únie v súlade s tabuľkovým formátom stanoveným v časti 1 prílohy IX, a to do 31. októbra;
aktualizovaný zoznam uvedený v odseku 2 písm. a) spolu s vyznačením zmien, a to do 28. februára;
ak sú k dispozícii, informácie o inventarizačných metódach, emisných faktoroch a súhrnných metodických opisoch, v súlade s formátom stanoveným v časti 2 prílohy IX, a to do 31. októbra;
aktualizované informácie uvedené v odseku 2 písm. c), a to do 28. februára.
Článok 12
Nahlasovanie informácií o neistote a úplnosti
Členské štáty nahlasujú v národnej inventarizačnej správe informácie o všeobecnom posúdení úplnosti uvedené v časti 1 písm. m) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999, pričom uvedú:
kategórie nahlásené bez uvedenia príslušného odhadu (NE) v zmysle vymedzenia v spôsoboch, postupoch a usmerneniach v záujme transparentnosti, ako aj podrobné vysvetlenie používania tohto kľúča zápisu najmä v prípadoch, keď sa v usmerneniach týkajúcich sa inventúry skleníkových plynov uvádzajú metódy odhadu emisií skleníkových plynov;
geografické pokrytie inventúry skleníkových plynov a akékoľvek rozdiely medzi geografickým pokrytím podľa UNFCCC a Parížskej dohody a podľa nariadenia (EÚ) 2018/1999.
Článok 13
Nahlasovanie informácií o ukazovateľoch
Členské štáty nahlasujú informácie o ukazovateľoch, ktoré sa uvádzajú v časti 1 písm. e) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999, v súlade s formátom stanoveným v prílohe XI.
Článok 14
Nahlasovanie informácií o súlade nahlásených emisií s údajmi zo systému EÚ na obchodovanie s emisiami
Článok 15
Nahlasovanie informácií o súlade nahlásených údajov o látkach znečisťujúcich ovzdušie
Členské štáty nahlasujú informácie o výsledkoch kontrol uvedených v článku časti 1 písm. j) bode i) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 a o súlade údajov podľa časti 1 písm. b) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 v textovom formáte, pričom uvedú:
či sú odhady emisií oxidu uhoľnatého (CO), oxidu siričitého (SO2), oxidov dusíka (NOx) a prchavých organických zlúčenín v inventúrach predložených členským štátom podľa smernice (EÚ) 2016/2284 v súlade s príslušnými odhadmi emisií v inventúrach skleníkových plynov podľa nariadenia (EÚ) 2018/1999;
termíny predkladania správ podľa smernice (EÚ) 2016/2284, ktoré sa porovnávali s predloženými inventúrami podľa nariadenia (EÚ) 2018/1999.
Článok 16
Nahlasovanie informácií o súlade nahlásených údajov o fluórovaných skleníkových plynoch
Členské štáty nahlasujú informácie o výsledkoch kontrol uvedených v časti 1 písm. j) bode ii) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 v textovom formáte, pričom uvedú:
kontroly vykonané členským štátom v súvislosti s úrovňou podrobnosti, súbormi údajov a porovnaním predložených údajov;
hlavné výsledky kontrol a vysvetlenie hlavných nezrovnalostí;
informácie o tom, či a ako sa použili údaje zhromaždené prevádzkovateľmi podľa článku 6 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 ( 2 );
vysvetlenie dôvodov, prečo sa kontroly nepovažovali za dôležité, ak sa uvedené kontroly nevykonali.
Článok 17
Nahlasovanie informácií o súlade s energetickou štatistikou
Článok 18
Nahlasovanie zmien v opisoch národných inventarizačných systémov alebo registrov
Členské štáty musia v príslušných kapitolách národnej inventarizačnej správy jasne uviesť, či nenastali žiadne zmeny v opise ich národných inventarizačných systémov alebo v náležitom prípade ich národných registrov uvedených v časti 1 písm. k) a l) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 od naposledy predloženej verzie národnej inventarizačnej správy.
Článok 19
Nahlasovanie emisií skleníkových plynov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2018/842
Členské štáty nahlasujú informácie o antropogénnych emisiách skleníkových plynov uvedené v časti 2 prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 v rozsahu stanovenom v článku 2 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/842, ako sa uvádza v časti 1 písm. a) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999, a aktualizácie týchto informácií uvedených v časti 1 písmene d) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 v súlade s formátom stanoveným v prílohe XV k tomuto nariadeniu.
Článok 20
Nahlasovanie súhrnných informácií o uzavretých prevodoch v súlade s nariadením 2018/841
Členské štáty nahlasujú súhrnné informácie o uzavretých prevodoch podľa článkov 12 a 13 nariadenia (EÚ) 2018/841 uvedené v časti 1 písm. f) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 v súlade s formátom stanoveným v prílohe XVI k tomuto nariadeniu. Po ich zhromaždení Komisiou sa do troch mesiacov po doručení správ od členských štátov sprístupní súhrn informácií poskytnutých podľa tohto odseku, a to v elektronickej podobe. V tomto súhrne sa musí uvádzať rozpätie cien zaplatených za jednotky znižovania emisií prostredníctvom pôdy.
Článok 21
Nahlasovanie súhrnných informácií o uzavretých prevodoch v súlade s nariadením (EÚ) 2018/842
Článok 22
Nahlasovanie informácií o plánovanom využití nástrojov flexibility v súlade s nariadením (EÚ) 2018/842
Článok 23
Nahlasovanie informácií o využívaní príjmov z prevodov v súlade s nariadením (EÚ) 2018/842
Členské štáty nahlasujú informácie o využívaní príjmov z prevodov podľa článku 5 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2018/842 uvedených v časti 1 písm. n) prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 v súlade s formátom stanoveným v prílohe XIX k tomuto nariadeniu.
Článok 24
Nahlasovanie informácií o započítaných emisiách skleníkových plynov a ich odstránených množstvách
Členské štáty nahlasujú informácie o započítaných emisiách skleníkových plynov a ich odstránených množstvách podľa článku 26 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2018/1999 v súlade s formátom stanoveným v prílohe XX.
Článok 25
Harmonogram spolupráce a koordinácie pri príprave inventúry skleníkových plynov v Únii a preskúmania podľa UNFCCC
KAPITOLA IV
POŽIADAVKY NA ZRIADENIE, PREVÁDZKU A FUNGOVANIE NÁRODNÝCH INVENTARIZAČNÝCH SYSTÉMOV
Článok 26
Funkcie národných inventarizačných systémov
Pri uplatňovaní vnútroštátnych inventarizačných systémov podľa článku 37 nariadenia (EÚ) 2018/1999 musí každý členský štát:
zaviesť a udržiavať inštitucionálne, právne a procesné opatrenia potrebné na vykonávanie funkcií podľa článkov 27 až 29 medzi vládnymi agentúrami a ďalšími subjektmi zodpovednými za vykonávanie všetkých funkcií;
zabezpečiť dostatočnú kapacitu na včasné vykonávanie funkcií podľa článkov 27 až 29 vrátane zberu údajov na odhad antropogénnych emisií skleníkových plynov zo zdrojov a ich množstiev odstránených záchytmi a opatrení na zabezpečenie technickej spôsobilosti zamestnancov zapojených do procesu zostavenia inventúry.
Článok 27
Plánovanie inventúry
Každý členský štát musí v rámci plánovania inventúry:
určiť jeden vnútroštátny subjekt s celkovou zodpovednosťou za národnú inventúru a sprístupniť jeho poštovú a elektronickú adresu;
stanoviť a uložiť osobitné povinnosti v rámci procesu zostavenia inventúry vrátane povinností, ktoré sa týkajú výberu metód, zberu údajov, najmä údajov o činnosti a emisných faktoroch od štatistických útvarov a iných subjektov, spracovania a archivácie a kontroly a zabezpečenia kvality;
vypracovať plán na zabezpečenie a kontrolu kvality inventúry obsahujúci opis osobitných postupov kontroly kvality, ktoré sa majú vykonať počas procesu zostavenia inventúry, uľahčiť postupy celkového zabezpečenia kvality, ktoré sa majú vykonať, a stanoviť kvalitatívne ciele;
zvážiť vytvorenie postupov úradného posudzovania a schvaľovania inventúry, prípadne aj vrátane prepočtov, a to pred jej predložením i v reakcii na prípadné otázky, ktoré vyplynuli z postupov preskúmania inventúry.
Článok 28
Príprava inventúry
Každý členský štát v súlade s usmerneniami týkajúcimi sa inventúry skleníkových plynov musí:
určiť kľúčové kategórie a vypracovať odhady, pričom použije vhodné metódy na odhad emisií a ich odstránených množstiev v prípade všetkých kľúčových kategórií;
zhromaždiť postačujúce údaje o činnosti, informácie o postupe a emisné faktory potrebné na podporu metód vybraných na odhad antropogénnych emisií skleníkových plynov zo zdrojov a ich množstiev odstránených záchytmi;
vykonať kvantitatívny odhad neistoty inventúry pre každú kategóriu a pre inventúru celkovo a pripraviť prepočty predtým predloženej verzie odhadov antropogénnych emisií skleníkových plynov zo zdrojov a ich množstiev odstránených záchytmi;
zostaviť národný inventár a vykonať všeobecné postupy kontroly kvality inventúry v súlade so svojím plánom na zabezpečenie a kontrolu kvality.
V náležitom prípade musí každý členský štát v rámci prípravy inventúry:
v prípade kľúčových kategórií a individuálnych kategórií, pri ktorých došlo k zásadnej revízii metodiky a/alebo opravám údajov, uplatňovať postupy kontroly kvality špecifické pre dané kategórie, a to v súlade s usmerneniami týkajúcimi sa inventúry skleníkových plynov;
zabezpečiť základné preskúmanie inventúry nezávislou treťou stranou alebo personálom, ktorý nebol zapojený do jej zostavovania, pred predložením inventúry v súlade s plánovanými postupmi zabezpečenia kvality uvedenými v článku 27 ods. 1 písm. c);
zabezpečiť rozsiahlejšie preskúmanie kľúčových kategórií a kategórií, v prípade ktorých došlo k zásadným zmenám metód;
na základe preskúmaní podľa spôsobov, postupov a usmernení v záujme transparentnosti a v súlade s článkom 38 nariadenia (EÚ) 2018/1999 a pravidelnými internými hodnoteniami procesu prípravy inventúry prehodnotiť proces plánovania inventúry tak, aby bolo možné splniť stanovené kvalitatívne ciele uvedené v článku 27 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia.
Článok 29
Riadenie inventúry
Každý členský štát v rámci riadenia inventúry:
každoročne za nahlasovaný časový rad archivuje informácie o inventúre vrátane: všetkých rozčlenených emisných faktorov, údajov o činnosti a dokumentácie o spôsobe ich získania a agregovania; internej dokumentácie o postupoch zabezpečenia a kontroly kvality, externých a interných preskúmaní, dokumentácie o ročných kľúčových zdrojoch a identifikácii kľúčových zdrojov a plánovaných zlepšeniach inventúry;
poskytuje tímom zodpovedným za preskúmanie v kontexte spôsobov, postupov a usmernení v záujme transparentnosti a článku 38 nariadenia (EÚ) 2018/1999 prístup ku všetkým archivovaným informáciám, ktoré členský štát využíva na prípravu inventúry, pričom zohľadňuje pravidlá jednotlivých krajín týkajúce sa dôvernosti;
včas reaguje na žiadosti o objasnenie informácií o inventúre vyplývajúce z rôznych fáz procesov preskúmania informácií týkajúcich sa inventúry a informácií o národnom systéme.
KAPITOLA V
POSTUP A HARMONOGRAM VYKONÁVANIA KOMPLEXNÉHO PRESKÚMANIA
Článok 30
Postup pri komplexnom preskúmaní
Článok 31
Technické opravy
Článok 32
Záverečné správy o preskúmaní
Komisia informuje príslušný členský štát o ukončení komplexného preskúmania a predloží mu záverečnú správu o preskúmaní do 30. augusta, 2025, 30. augusta 2027 a 30. augusta 2032.
Článok 33
Spolupráca s členskými štátmi
Členské štáty:
sa podieľajú na preskúmaní podľa harmonogramu stanoveného v prílohe XXII;
určia národný kontaktný bod na účely preskúmania Úniou;
v prípade potreby sa podieľajú na organizácii návštevy danej krajiny a uľahčujú ju;
podľa potreby poskytujú odpovede a ďalšie informácie a pripomienky k správam o preskúmaní.
Článok 34
Harmonogram komplexných preskúmaní
Komplexné preskúmanie sa vykonáva podľa harmonogramu stanoveného v prílohe XXII.
KAPITOLA VI
POLITIKY A OPATRENIA A PROJEKCIE
Článok 35
Postupy predkladania informácií
Členské štáty využijú na predkladanie informácií podľa tejto kapitoly e-platformu uvedenú v článku 28 nariadenia (EÚ) 2018/1999 a súvisiace nástroje a formuláre pripravené Komisiou, ktorej podľa článku 42 nariadenia (EÚ) 2018/1999 pomáha Európska environmentálna agentúra.
Článok 36
Nahlasovanie informácií o národných systémoch pre politiky a opatrenia a projekcie
Členské štáty uvedú opis svojho národného systému nahlasovania informácií o politikách a opatreniach alebo súboroch opatrení a projekciách uvedených v písmene a) prílohy VI k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 vo formáte stanovenom v prílohe XXIII k tomuto nariadeniu.
Článok 37
Nahlasovanie informácií o vnútroštátnych politikách a opatreniach
Členské štáty nahlasujú tieto informácie v textovom formáte:
aktualizácie týkajúce sa ich dlhodobých stratégií uvedené v písmene b) prílohy VI k nariadeniu (EÚ) 2018/1999;
plánované dodatočné vnútroštátne politiky a opatrenia uvedené v písmene d) prílohy VI k nariadeniu (EÚ) 2018/1999;
súvislosti medzi rozličnými politikami a opatreniami a prínos týchto politík a opatrení k rozličným scenárom projekcií, ako sa uvádza v písmene e) prílohy VI k nariadeniu (EÚ) 2018/1999.
Článok 38
Nahlasovanie informácií o národných projekciách
Členské štáty predkladajú dodatočné informácie o svojich národných projekciách antropogénnych emisií skleníkových plynov zo zdrojov a ich množstvách odstránených záchytmi uvedené v prílohe VII k nariadeniu (EÚ) 2018/1999 v textovom formáte, pričom uvedú:
výsledky projekcie celkových emisií skleníkových plynov, emisií, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2018/842 a smernica 2003/87/ES, a projekcie emisií zo zdrojov a ich množstiev odstránených záchytmi podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 uvedené v písmene b) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) 2018/1999;
výsledky vykonanej analýzy citlivosti v zmysle písmena d) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) 2018/1999;
v prípade celkových nahlásených emisií skleníkových plynov – stručné vysvetlenie, ktoré parametre sa líšili a ako;
s rozdelením na celkové emisie skleníkových plynov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2018/842 a smernica 2003/87/ES, a na projekcie emisií zo zdrojov a ich množstiev odstránených záchytmi podľa nariadenia (EÚ) 2018/841, ak sú takéto informácie k dispozícii;
rok inventarizačných údajov (základný rok) a rok inventarizačnej správy použité ako východiskový bod pre projekcie;
metodiky použité na vypracovanie projekcií vrátane stručného opisu použitých modelov a ich sektorového, geografického a časového pokrytia, odkazy na ďalšie informácie o modeloch a informácie o zdrojoch údajov, použitých kľúčových exogénnych predpokladoch a o parametroch; podľa písmena e) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) 2018/1999.
KAPITOLA VII
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 39
Zrušenie
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 749/2014 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2021 s výhradou prechodných ustanovení stanovených v článku 40 tohto nariadenia.
Článok 40
Prechodné ustanovenie
Odchylne od článku 39 tohto nariadenia sa články 3 až 18 a články 27 až 43 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 749/2014 naďalej uplatňujú na správy obsahujúce údaje požadované za roky 2019 a 2020.
Článok 41
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
Informácie o národných adaptačných opatreniach podľa článku 4
1. Vnútroštátne okolnosti, vplyvy, zraniteľnosť, riziká a schopnosť adaptácie ( 4 )
1.1. Vnútroštátne okolnosti týkajúce sa adaptačných opatrení:
biogeofyzikálny charakter zmeny klímy;
demografia;
hospodárstvo a infraštruktúra.
1.2. Rámec monitorovania a modelovania v oblasti klímy:
hlavné činnosti týkajúce sa monitorovania, modelovania, projekcií a scenárov v oblasti klímy;
hlavné prístupy, metodiky a nástroje a súvisiace neistoty a výzvy.
1.3. Posudzovanie vplyvov klímy, zraniteľnosti a rizík vrátane schopnosti adaptácie:
identifikovanie budúcich hlavných klimatických nebezpečenstiev spomedzi nebezpečenstiev uvedených v tabuľke 1 a hlavných dotknutých sektorov ( 7 ).
Tabuľka 1 – Klasifikácia klimatických nebezpečenstiev ( 8 )
|
Súvisiace s teplotou |
Súvisiace s vetrom |
Súvisiace s vodou |
Súvisiace s pevnou hmotou |
Chronické |
Meniaca sa teplota (vzduch, sladká voda, morská voda) |
Meniace sa veterné pomery |
Meniace sa zrážkové pomery a typy zrážok (dážď, krupobitie, sneh/ľad) |
Pobrežná erózia |
|
|
Zrážky a/alebo hydrologická variabilita |
Degradácia pôdy (vrátane dezertifikácie) |
|
Variabilita teplôt |
|
Okysľovanie oceánov |
Erózia pôdy |
|
Roztápanie permafrostu |
|
Prienik slanej vody |
Soliflukcia |
|
|
|
Zvyšovanie hladiny morí |
|
|
|
|
Zmeny morskej ľadovej pokrývky |
|
|
|
|
Nedostatok vodných zdrojov |
|
|
Akútne |
Vlna horúčav |
Cyklón |
Sucho |
Lavína |
Studená vlna/mráz |
Búrka/víchrica (vrátane snehovej, prachovej a piesočnej víchrice) |
Intenzívne zrážky (dážď, krupobitie, sneh/ľad) |
Zosuv pôdy |
|
Prírodný požiar |
Tornádo |
Povodeň (pobrežná záplava, riečna povodeň, podmáčanie územia dažďovou alebo podzemnou vodou, prívalová povodeň) |
Sadanie pôdy |
|
|
|
Zaťaženie snehom a ľadom |
|
|
|
|
Vyliatie ľadovcového jazera |
|
V prípade každého dotknutého hlavného sektora uveďte prehľad nasledujúcich ukazovateľov hodnotených na základe kvalitatívnej stupnice vysoké/stredné/nízke/neuplatňuje sa, v náležitých prípadoch aj so sprievodným vysvetlením ( 9 ):
sledované vplyvy hlavných nebezpečenstiev vrátane zmien frekvencie a rozsahu;
pravdepodobnosť výskytu hlavných nebezpečenstiev a vystavenia sa týmto nebezpečenstvám v budúcich klimatických podmienkach, ktoré vychádzajú z najlepších dostupných vedeckých poznatkov týkajúcich sa modelovania v oblasti zmeny klímy;
zraniteľnosť vrátane schopnosti adaptácie;
riziko možných budúcich vplyvov.
2. Právne a politické rámce a inštitucionálne mechanizmy
2.1. Právne a politické rámce a predpisy vrátane národných adaptačných stratégií (ďalej len „NAS“), národných adaptačných plánov (ďalej len „NAP“) ( 10 ) a príslušných sektorových adaptačných plánov.
2.2. Prehľad inštitucionálnych mechanizmov a riadenia na vnútroštátnej úrovni týkajúci sa:
posudzovania zraniteľnosti klímy a rizík, ktorým je vystavená;
plánovania, vykonávania, monitorovania, hodnotenia a revidovania politiky v oblasti adaptácie ( 11 );
začlenenia vplyvov zmeny klímy a aspektov odolnosti do postupov posudzovania vplyvov na životné prostredie;
zberu, vlastníctva a opakovaného využitia relevantných údajov (napr. údajov o stratách alebo rizikách v dôsledku klimatických katastrof) a prístupu k nim;
začlenenia vplyvov zmeny klímy a plánovania adaptácie na ňu do rámcov riadenia rizika katastrof a naopak ( 12 ).
2.3. Prehľad inštitucionálnych mechanizmov a riadenia na nižšej úrovni štátnej správy ( 13 ) týkajúci sa:
právnych požiadaviek a strategických dokumentov;
sietí alebo iných foriem spolupráce v oblasti adaptácie s účasťou vnútroštátnych orgánov;
príkladov osvedčených postupov týkajúcich sa sietí alebo iných foriem spolupráce v oblasti adaptácie s účasťou miestnych a regionálnych orgánov.
3. Stratégie, politiky, plány a ciele v oblasti adaptácie
3.1. Priority v oblasti adaptácie
3.2. Výzvy, nedostatky a prekážky v oblasti adaptácie ( 14 )
3.3. Súhrny národných stratégií, politík, plánov a úsilia so zameraním na ciele a zámery, predpokladané opatrenia ( 15 ), rozpočet a časový harmonogram ( 16 )
3.4. Prehľad obsahu stratégií, politík, plánov a úsilia na nižšej úrovni štátnej správy
3.5. Prehľad úsilia o začlenenie adaptácie na zmenu klímy do sektorových politík, plánov a programov vrátane stratégií riadenia rizika katastrof a akčných plánov
3.6. Zapojenie zainteresovaných strán
Prehľad opatrení v rámci politiky adaptácie na zmenu klímy na vnútroštátnej úrovni a príklady osvedčených postupov z nižších úrovní štátnej správy, ktorých cieľom je zapojiť:
zainteresované strany, ktoré sú obzvlášť citlivé na vplyvy zmeny klímy;
súkromný sektor ( 17 ).
4. Monitorovanie a hodnotenie adaptačných opatrení a procesov
4.1. Metodika monitorovania a hodnotenia ( 18 ) týkajúca sa:
znižovania vplyvov klímy, zraniteľnosti, rizík a zvyšovania schopnosti adaptácie;
vykonávania adaptačných opatrení.
4.2. Aktuálny stav vykonávania opatrení plánovaných v bodoch 3.3 až 3.6 vrátane prehľadu o nižšej úrovni štátnej správy a o vyplácaní finančných prostriedkov na zvýšenie odolnosti voči zmene klímy. Správy o financovaní musia zahŕňať:
výdavky vyčlenené na adaptáciu na zmenu klímy vrátane výdavkov na riadenie rizika katastrof;
4.3. Hodnotenie pokroku pri plnení nasledujúcich úloh ( 21 ):
znižovanie vplyvov klímy, zraniteľnosti a rizík;
zvyšovanie schopnosti adaptácie;
plnenie priorít v oblasti adaptácie;
odstraňovanie prekážok brániacich adaptácii.
4.4. Kroky, ktoré treba podniknúť na preskúmanie a aktualizáciu týchto oblastí:
posudzovanie zraniteľnosti a rizík;
vnútroštátne politiky, stratégie, plány a opatrenia v oblasti adaptácie.
4.5. Prehľad osvedčených postupov v súvislosti s prijatými opatreniami na preskúmanie a aktualizáciu plánov, politík, stratégií a opatrení v oblasti adaptácie na nižšej úrovni štátnej správy.
5. Spolupráca, osvedčené postupy, synergie, skúsenosti a získané poznatky v oblasti adaptácie
5.1. Osvedčené postupy a ponaučenia, a to aj na nižšej úrovni štátnej správy ( 22 )
5.2. Synergie adaptačných opatrení s inými medzinárodnými rámcami a/alebo dohovormi, najmä s cieľmi udržateľného rozvoja a sendajským rámcom pre znižovanie rizika katastrof
5.3. Spolupráca s členskými štátmi Únie, medzinárodná spolupráca a spolupráca s regionálnymi a medzinárodnými organizáciami ( 23 ):
spolupráca pri výmene informácií a prehlbovaní vedeckého poznania, inštitucionálnych poznatkov a poznatkov v oblasti adaptácie;
spolupráca pri posilňovaní adaptačných opatrení na nižšej úrovni štátnej správy, vnútroštátnej, makroregionálnej a medzinárodnej úrovni, a to vrátane oblasti, rozsahu a druhov spolupráce.
6. Všetky ďalšie informácie týkajúce sa vplyvov zmeny klímy a adaptácie na ňu
6.1. Hlavné kontaktné údaje národného koordinátora a organizácie
6.2. Príslušné webové stránky a sociálne médiá využívané v náležitých prípadoch na komunikáciu o adaptačných opatreniach na vnútroštátnej a nižšej úrovni štátnej správy
6.3. Najdôležitejšie správy a publikácie na vnútroštátnej a nižšej úrovni štátnej správy
6.4. Ostatné relevantné informácie.
PRÍLOHA II
Informácie o využívaní príjmov z aukcií podľa článku 5
Tabuľka 1
Príjmy získané a využité z aukcií emisných kvót v roku X–1
1 |
|
Suma za rok X–1 |
|
2 |
|
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny, ak sa používa (1) |
3 |
A |
B |
C |
4 |
Celková suma príjmov z aukcií emisných kvót |
|
|
5 |
Celková suma príjmov z dodatočných kvót podľa článku 3ga ods. 3 druhého pododseku (2) |
|
|
6 |
Celková suma príjmov z aukcií emisných kvót alebo ekvivalentná finančná hodnota vyplatená na účely uvedené v článku 10 ods. 3 smernice 2003/87/ES |
|
|
7 |
Celková suma príjmov z aukcií emisných kvót alebo rovnocenná finančná hodnota viazaná (3) ale nevyplatená na účely uvedené v článku 10 ods. 3 smernice 2003/87/ES |
|
|
8 |
Celková suma príjmov z aukcií emisných kvót alebo rovnocenná finančná hodnota, ktorá ešte nebola viazaná alebo vyplatená |
|
|
9 |
Finančná koncepcia Vysvetlite príslušnú vnútroštátnu koncepciu (fondy, ad hoc projekty, rovnocenná finančná hodnota prostredníctvom všeobecného rozpočtu alebo akákoľvek ich kombinácia) a akékoľvek zmeny koncepcie od posledného nahlasovania informácií |
|
|
Vysvetlivky: X = rok, v ktorom sa nahlasujú informácie Poznámky: (1) Na prepočet meny sa používa priemerný ročný výmenný kurz za rok X–1 alebo reálny výmenný kurz uplatnený na vyplatenú sumu. (2) Podľa článku 3ga ods. 3 smernice 2003/87/ES sa do 31. decembra 2030 pridelí určitý podiel kvót členským štátom s vysokým pomerom lodných spoločností, za ktoré by zodpovedali v porovnaní s ich príslušným počtom obyvateľov v roku 2020. Príjmy z obchodovania s uvedeným podielom kvót formou aukcie sa tu nahlasujú osobitne a zahŕňajú do sumy nahlásenej v riadku 4. (3) „Záväzok“ znamená, že členský štát pridelil finančné prostriedky na konkrétny program alebo opatrenie, napríklad vo forme rozpočtového riadku v osobitnom fonde alebo vo forme zmluvy s príjemcom, ale ešte ich nevyplatil. |
Tabuľka 2
Príjmy z aukcií emisných kvót od 5. júna 2023 kumulatívne vyplatené v roku X-1 na účely uvedené v článku 10 ods. 3 na splnenie povinnosti dosiahnuť, aby 100 % výdavkov smerovalo na dané účely
|
Nahlasovanie informácií o: — príjmoch z aukcií nadobudnutých v roku X-1 vyplatených na účely uvedené v článku 10 ods. 3 v 1 000 EUR (alebo v domácej mene) v roku X-1 a ako percentuálny podiel príjmov získaných v roku X – 1 — celkových príjmoch z aukcií nadobudnutých v roku X-2 vyplatených na účely uvedené v článku 10 ods. 3 v 1 000 EUR (alebo v domácej mene) do roku X-1, vyjadrených aj ako percentuálny podiel príjmov získaných v roku X-2 (1) |
Poznámky: |
||||||||
Rok |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
2028 |
2029 |
2030 |
% spolu |
Ak sa ešte nedosiahlo 100 %, vysvetlite dôvod a kedy očakávate dosiahnutie cieľa 100 % |
2023 (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2024 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2025 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2026 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2027 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2028 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2029 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2030 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivky: X = rok, v ktorom sa nahlasujú informácie Poznámky: (1) Druhá biela bunka každého roka znázorňuje súčet príjmov X-2 vyplatených v roku X-1 a v roku X-2. Napr. v bunke za rok 2023 a vyplatení v roku 2024 sa uvádza súčet príjmov za rok 2023 vyplatených v rokoch 2023 a 2024. Účelom tejto tabuľky je sledovať výdavky príjmov za určitý rok, aby sa splnila povinnosť 100 %. (2) Od 5. júna do 31. decembra 2023. |
Tabuľka 3
Príjmy vyplatené alebo viazané v roku X-1 z príjmov z obchodovania s kvótami formou aukcie na domáce, únijné a medzinárodné účely podľa článku 3d a článku 10 smernice 2003/87/ES
1. |
Druh použitia (1) |
Názov projektu alebo programu |
Krátky opis |
Kategória (2) |
Suma za rok X–1 |
Stav podľa vyplatených prostriedkov a rok (3) |
Stav podľa záväzku a rok (4) |
Viditeľnosť (5) |
Mechanizmus prerozdelenia týkajúci sa sektora námornej dopravy (6) |
NEKP/ JTP (7) |
Výroba emisne neutrálnych technológií |
Poznámky: |
|
2. |
Napr. článok 10 ods. 3 písm. a) smernice 2003/87/ES, článok 10 ods. 3 písm. b) smernice 2003/87/ES atď. |
Napr. názov programu, činnosti, opatrenia alebo projektu |
Uveďte vykonávaciu agentúru a odkaz na on-line zdroj podrobnejšieho opisu, ak je k dispozícii |
Uveďte kategóriu, ktorá najlepšie zodpovedá uvedeným možnostiam. |
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny |
Uveďte rok, v ktorom boli príjmy získané |
Uveďte rok, v ktorom boli príjmy získané |
Uveďte, ako a kto zabezpečuje viditeľnosť (napr. prijímateľ alebo príslušný verejný orgán) |
Označte políčko, ak projekt alebo program využíva príjmy podľa článku 3ga ods. 3 |
Uveďte, či sa s opatrením vykonáva NEKP alebo JTP. |
Označte políčko, ak sa projekt alebo program týka výroby emisne neutrálnych technológií (8) |
Napr. vysvetlenie týkajúce sa chýbajúcich údajov, kvalitatívne informácie o konkrétnych využitiach, ak nie sú k dispozícii kvantitatívne informácie |
3 |
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(V prípade potreby pridajte ďalšie riadky) |
|||||||||||||
6 |
|
Celková použitá suma príjmov alebo ekvivalentná finančná hodnota |
|
|
Súčet stĺpca D |
Súčet stĺpca E |
|
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivky: X = rok, v ktorom sa nahlasujú informácie Poznámky: (1) Vyberte z nasledujúceho zoznamu účelov, ktoré sa stanovujú v článku 10 ods. 3 smernice 2003/87/ES. Členské štáty sa musia vyhnúť dvojitému započítaniu súm v tejto tabuľke. Ak jednotlivý program alebo projekt prispieva na viaceré účely, vyberte účel, na ktorý prispieva najviac: a) znižovanie emisií skleníkových plynov vrátane príspevku do Fondu globálnej energetickej účinnosti a obnoviteľnej energie a do Adaptačného fondu, ktorého podmienky fungovania boli stanovené na konferencii o zmene klímy v Poznani (COP 14 a COP/MOP 4) prispôsobenie sa vplyvom zmeny klímy a financovanie výskumu a vývoja, ako aj demonštračných projektov v oblasti znižovania emisií a adaptácie na zmenu klímy vrátane účasti na iniciatívach v rámci európskeho strategického plánu pre energetické technológie a európskych technologických platforiem; b) rozvoj energie z obnoviteľných zdrojov a sietí na prenos elektrickej energie s cieľom splniť záväzok Únie v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov a ciele Únie v oblasti prepojiteľnosti, ako aj vývoj ďalších technológií, ktoré prispievajú k prechodu na bezpečné a udržateľné nízkouhlíkové hospodárstvo, a pomoc pri plnení záväzku Únie zvýšiť energetickú efektívnosť podľa úrovní stanovených v príslušných legislatívnych aktoch vrátane výroby elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov od samospotrebiteľov a komunít vyrábajúcich energiu z obnoviteľných zdrojov; c) opatrenia na zabránenie odlesňovaniu a podporu ochrany a obnovy rašelinísk, lesov a iných suchozemských alebo morských ekosystémov vrátane opatrení, ktoré prispievajú k ich ochrane, obnove a lepšiemu riadeniu, najmä pokiaľ ide o chránené morské oblasti, a na zvyšovanie zalesňovania a obnovy lesov šetrných k biodiverzite, a to aj v rozvojových krajinách, ktoré ratifikovali Parížsku dohodu, a opatrenia na prenos technológií a uľahčenie prispôsobovania sa nepriaznivým dôsledkom zmeny klímy v týchto krajinách; d) sekvestrácia prostredníctvom lesníctva a pôdy v Únii; e) environmentálne bezpečné zachytávanie a geologické ukladanie CO2, najmä z elektrární na fosílne palivá tuhého skupenstva a z celého radu priemyselných odvetví a pododvetví vrátane zachytávania a ukladania v tretích krajinách a inovatívne technologické metódy odstraňovania uhlíka, ako je priame zachytávanie vo vzduchu a ukladanie; f) investovanie do foriem dopravy, ktoré významne prispievajú k dekarbonizácii odvetvia, a urýchlenie prechodu na tieto formy dopravy vrátane rozvoja služieb a technológií osobnej a nákladnej železničnej dopravy a autobusovej dopravy, ktoré sú šetrné ku klíme, opatrení na dekarbonizáciu námorného odvetvia vrátane zlepšenia energetickej efektívnosti lodí, prístavov, inovačných technológií a infraštruktúry a udržateľných alternatívnych palív, ako je vodík a amoniak, ktoré sa vyrábajú z obnoviteľných zdrojov, a bezemisných pohonných technológií, a financovanie opatrení na podporu dekarbonizácie letísk v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady o zavádzaní infraštruktúry pre alternatívne palivá a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ a v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady o zaistení rovnakých podmienok pre udržateľnú leteckú dopravu; g) financovanie výskumu a vývoja v oblasti energetickej efektívnosti a čistých technológií v odvetviach, na ktoré sa vzťahuje smernica 2003/87/ES; h) opatrenia, ktorých cieľom je zlepšiť energetickú efektívnosť, zlepšiť systémy diaľkového vykurovania a izoláciu, podporiť účinné a obnoviteľné systémy vykurovania a chladenia alebo podporiť hĺbkovú a viacstupňovú hĺbkovú obnovu budov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ, počnúc obnovou budov s najhoršou energetickou hospodárnosťou; ha) poskytovanie finančnej podpory na riešenie sociálnych aspektov v prípade domácností s nižšími a strednými príjmami, a to aj prostredníctvom zníženia rušivých daní a cieleným znížením ciel a poplatkov za elektrinu z obnoviteľných zdrojov; hb) financovanie národných programov klimatických dividend s preukázaným pozitívnym vplyvom na životné prostredie, ako sa uvádza vo výročnej správe uvedenej v článku 19 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999; i) pokrytie administratívnych výdavkov na riadenie systému EÚ na obchodovanie s emisiami; j) financovanie opatrení v oblasti klímy v zraniteľných tretích krajinách vrátane opatrení na prispôsobenie sa vplyvom zmeny klímy; k) podpora budovania zručností a prerozdelenia pracovnej sily s cieľom prispieť k spravodlivému prechodu na klimaticky neutrálne hospodárstvo, najmä v regiónoch, ktorých sa najviac dotkne zmena pracovných miest, a to v úzkej koordinácii so sociálnymi partnermi, a investície do zvyšovania kvalifikácie a rekvalifikácie pracovníkov potenciálne zasiahnutých transformáciou vrátane pracovníkov v námornej doprave; l) riešenie akéhokoľvek zostávajúceho rizika úniku uhlíka v odvetviach, na ktoré sa vzťahuje príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/956, pričom sa bude podporovať transformácia a presadzovať ich dekarbonizácia v súlade s pravidlami štátnej pomoci. (2) Vyberte si z nasledujúceho zoznamu. Ak jednotlivý program alebo projekt prispieva k viacerým oblastiam, vyberte tú, ku ktorej prispieva najviac: 1. Dodávky, siete a uskladňovanie energie (napr. obnoviteľné zdroje energie, samospotrebitelia) 2. Energetická efektívnosť, vykurovanie a chladenie v budovách 3. Dekarbonizácia priemyslu (nízkouhlíkové technológie, CCUS a energetická efektívnosť v priemyselných odvetviach okrem odvetvia energetiky) 4. Trvalé odstraňovanie (BECCS/DACCS) 5. Sociálna podpora a spravodlivá transformácia 6. Medzinárodné účely a medzinárodné financovanie opatrení v oblasti zmeny klímy 7. Verejná doprava a mobilita (železnica, autobus, metro, električka, bicykel, chôdza) 8. Cestná doprava (osobná, nákladná) 9. Letecká doprava (vrátane alternatívnych palív) 10. Námorná doprava (vrátane energetickej efektívnosti, infraštruktúry a alternatívnych palív) 11. Adaptácia na zmenu klímy 12. LULUCF, poľnohospodárstvo a odstraňovanie emisií z pôdy 13. Nakladanie s odpadom 14. Administratívne náklady 15. Iné (3) Uveďte, na ktorý rok sa vyplatené sumy vzťahujú, t. j. v ktorom roku boli získané na aukciách. Tieto informácie sú potrebné na výpočet toho, či bolo vyplatených 100 % príjmov za určitý rok. (4) Uveďte, na ktorý rok sa viazané sumy vzťahujú, t. j. v ktorom roku boli získané na aukciách. „Záväzok“ znamená, že členský štát pridelil finančné prostriedky na konkrétny program alebo opatrenie, napríklad vo forme rozpočtového riadku v osobitnom fonde alebo vo forme zmluvy s príjemcom, ale ešte ich nevyplatil. (5) Podľa článku 30m ods. 3 smernice 2003/87/ES sa majú členské štáty usilovať zabezpečiť viditeľnosť zdroja financovania činností alebo projektov financovaných z príjmov z aukcií v rámci systému EÚ na obchodovanie s emisiami, pri ktorých určia použitie v súlade s článkom 3d ods. 4, článkom 10 ods. 3 a článkom 30d ods. 6 uvedenej smernice.“ V prípade, že nie je zabezpečená viditeľnosť financovania, vysvetlite, aké úsilie sa na tento účel vynaložilo. (6) Podľa článku 3ga ods. 3 smernice 2003/87/ES sa do 31. decembra 2030 pridelí určitý podiel kvót členským štátom s vysokým pomerom lodných spoločností, za ktoré zodpovedajú v porovnaní s ich príslušným počtom obyvateľov. Príjmy z obchodovania s uvedeným podielom kvót formou aukcie by sa mali použiť na účely uvedené v článku 10 ods. 3 prvom pododseku písm. g) pokiaľ ide o námorné odvetvie, a v písmenách f) a i). Príslušné členské štáty uvádzajú spôsob využitia takýchto príjmov v stĺpci J. (7) Podľa článku 10 ods. 3 smernice (EÚ) 2003/87/ES sa od členských štátov vyžaduje, aby v relevantných prípadoch a podľa potreby špecifikovali, ktoré príjmy sa použijú a aké opatrenia sa prijmú na realizáciu ich integrovaných národných energetických a klimatických plánov (NEKP) predložených v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1999 a ich plánov spravodlivej transformácie územia vypracovaných v súlade s článkom 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1056 z 24. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Fond pre spravodlivú transformáciu (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 1, http://data.europa.eu/eli/reg/2021/1056/oj). Uveďte číslo opatrenia, ktoré sa vykonáva (napr. opatrenie NEKP 1.1 alebo opatrenie JTP XX.1) (8) Uveďte, kedy sa príjmy použili na projekt alebo program na výrobu ktorejkoľvek z týchto emisne neutrálnych technológií: — solárne technológie vrátane: fotovoltické, solárne tepelné elektrické a solárne tepelné technológie; — veterné technológie na pevnine a technológie výroby energie z obnoviteľných zdrojov na mori; — batériové technológie a technológie uskladňovania energie; — tepelné čerpadlá a technológie v oblasti geotermálnej energie; — vodíkové technológie vrátane elektrolyzérov a palivových článkov; — udržateľné technológie v oblasti výroby bioplynu a biometánu; — technológie zachytávania a ukladania oxidu uhličitého; — technológie elektrických sietí vrátane technológií elektrického nabíjania v doprave a technológií na digitalizáciu siete; — technológie na výrobu energie z jadrového štiepenia vrátane technológií jadrového palivového cyklu; — technológie využívajúce udržateľné alternatívne palivá; — technológie v oblasti vodnej energie; — technológie výroby energie z obnoviteľných zdrojov, ktoré nepatria do predchádzajúcich kategórií; — technológie energetickej efektívnosti súvisiace s energetickým systémom vrátane technológií tepelnej rozvodnej siete; — technológie využívajúce palivá z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu; — biotechnologické klimatické a energetické riešenia; — transformačné priemyselné technológie na dekarbonizáciu, ktoré nepatria do predchádzajúcich kategórií; — technológie prepravy a využívania CO2. |
Tabuľka 4
Využitie príjmov z aukcií emisných kvót na medzinárodné účely v roku X-1
1 |
|
Suma vyplatená v roku X–1 |
Suma vyčlenená v roku X–1 |
Poznámky: |
||
2 |
Využitie príjmov z aukcií emisných kvót alebo ekvivalentná finančná hodnota na medzinárodné účely (1) |
1 000 jednotiek domácej meny, ak sa používa (2) |
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny, ak sa používa (3) |
1 000 EUR |
Napr. vysvetlenie týkajúce sa chýbajúcich údajov, kvalitatívne informácie o konkrétnych využitiach, ak nie sú k dispozícii kvantitatívne informácie, prípadne akékoľvek iné sprievodné informácie |
3 |
A |
B |
C |
D |
E |
F |
4 |
Celková suma využitá podľa článku 10 ods. 3 a článku 3d ods. 4 smernice 2003/87/ES na podporu tretích krajín, ktoré nie sú rozvojovými krajinami |
|
|
|
|
|
5 |
Celková suma využitá podľa článku 10 ods. 3 a článku 3d ods. 4 smernice 2003/87/ES na podporu rozvojových krajín |
|
|
|
|
|
6 |
Celková suma na podporu rozvojových krajín prostredníctvom multilaterálnych kanálov |
|
|
|
|
Spresnite, ktoré a sumy podľa jednotlivých kanálov (3) |
7 |
Celková suma na podporu rozvojových krajín prostredníctvom bilaterálnych alebo regionálnych kanálov |
|
|
|
|
Uveďte krátky opis a údaj, o ktorú tretiu krajinu ide. |
Vysvetlivky: X = rok, v ktorom sa nahlasujú informácie Poznámky: (1) Sumy vyplatené alebo viazané na medzinárodné účely zohľadňujú projekty a programy uvedené v tabuľke 3 v rozsahu, v akom sú financované mimo Únie. Takéto sumy zahŕňajú okrem iného položky kategorizované podľa článku 10 ods. 3 písm. j) ako príjmy použité na financovanie opatrení v oblasti klímy v zraniteľných tretích krajinách vrátane prispôsobenia sa vplyvom zmeny klímy, ako aj položky, pre ktoré bola v tabuľke 3 stĺpci D zvolená kategória 6 „medzinárodné financovanie opatrení v oblasti zmeny klímy“. (2) Na prepočet meny sa používa priemerný ročný výmenný kurz za rok X–1 alebo reálny výmenný kurz uplatnený na vyplatenú sumu. (3) Napríklad Fond globálnej energetickej účinnosti a obnoviteľnej energie (GEEREF) Adaptačný fond uvedený v článku 10 ods. 3 písm. a) smernice 2003/87/ES, Osobitný fond pre zmenu klímy (SCCF) v rámci UNFCCC, Zelený klimatický fond v rámci UNFCCC, Fond pre najmenej rozvinuté krajiny, Trustový fond pre doplnkové činnosti UNFCCC, na multilaterálnu podporu činností REDD+, Globálny fond pre životné prostredie, Svetová banka, Medzinárodná finančná korporácia, Africká rozvojová banka, Európska banka pre obnovu a rozvoj a Medziamerická rozvojová banka. |
PRÍLOHA III
Informácie o finančnej a technologickej podpore poskytovanej rozvojovým krajinám podľa článku 6 ods. 1
Tabuľka 1: Poskytovanie podpory viazanej a poskytnutej z verejných zdrojov prostredníctvom bilaterálnych a regionálnych kanálov, v prípade potreby aj vrátane rozvoja a transferu technológií a budovania kapacít (1), (2)
Kanál |
Prijímateľ |
Názov činnosti/ aktivity/ programu/ projektu alebo inej aktivity* |
Zdroj financovania |
Finančný nástroj |
Typ podpory |
Sektor |
Viazaná suma (a) |
Poskytnutá suma (a) |
Ekvivalent grantu* (a), (b) |
Podsektor* (c) |
Transfer technológií/ Budovanie kapacít* (d) |
Dodatočné informácie* (e) |
Bilaterálny/ regionálny/ iný (uveďte) |
Región/ krajina |
|
ODA/ OOF/ iný (uveďte) |
Grant/ zvýhodnená pôžička/ nezvýhodnená pôžička/ vlastný kapitál/ záruka/ poistenie/ Ostatné (uveďte) |
Adaptácia/ zmierňovanie/ prierezové |
Energetika/ doprava/ priemysel/ poľnohospodárstvo/ lesné hospodárstvo/ vodohospodárske a sanitačné služby/ prierezový/ iná (uveďte) |
|
|
|
|
T/ C/ obidva/ neuplatňuje sa |
|
Poznámky:
(1) Informácie označené znamienkom „*“ sa musia vyplniť, keď budú k dispozícii.
(2) Informácie sa nahlasujú za kalendárny rok (X–1).
Suma sa nahlasuje v domácej mene.
Tieto informácie sa poskytnú podľa údajov nahlásených OSN alebo Organizácii pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) v súlade so všetkými medzinárodne dohodnutými požiadavkami na informácie.
Pri nahlasovaní informácií o členení do podsektorov sa môžu použiť päťmiestne číselné účelové kódy zavedené Výborom OECD pre rozvojovú pomoc na nahlasovanie informácií do systému podávania správ veriteľov (CRS).
Členské štáty uvádzajú „T“, ak činnosť prispieva k cieľom v oblasti rozvoja a transferu technológií, „C“, ak prispieva k cieľom v oblasti budovania kapacít, „obidve“, ak ide o prierezovú oblasť, a ak sa žiadna kategória neuplatňuje, uvádzajú „neuplatňuje sa“.
Uvádzajú sa dodatočné informácie, napríklad odkaz na príslušnú programovú dokumentáciu alebo opis projektu.
Tabuľka 2: Poskytovanie podpory viazanej a poskytnutej z verejných zdrojov prostredníctvom multilaterálnych kanálov, v prípade potreby aj vrátane rozvoja a transferu technológií a budovania kapacít (1), (2)
Kanál |
Multilaterálna inštitúcia |
Názov činnosti/ programu/ projektu alebo inej aktivity* |
Zdroj financovania |
Finančný nástroj |
Vyčlenená suma (a) (Základná/ všeobecná) |
Poskytnutá suma (a) (Základná/ všeobecná) |
Vyčlenená suma (a) (Týkajúca sa klímy) |
Poskytnutá suma (a) (Týkajúca sa klímy) |
Prijímateľ* |
Ekvivalent grantu* (a), (b) |
Prílev/ odlev* (c) |
Multilaterálny Multi- bilaterálny/ iný (uveďte) |
|
|
ODA/ OOF/ iný (uveďte) |
Grant/zvýhodnená pôžička/ nezvýhodnená pôžička/ vlastný kapitál/ záruka/ poistenie/ ostatné (uveďte) |
|
|
|
|
Globálny/ regionálny/ Krajina |
|
Prílev/ odlev |
Imputované multilaterálne prostriedky* (d) |
Finančný nástroj |
Typ podpory* |
Sektor* |
Pod- Sektor* (e) |
Transfer technológií/ budovanie kapacít* (f) |
Dodatočné informácie* (g) |
Áno/ nie/ neuplatňuje sa |
Grant/ zvýhodnená pôžička/ nezvýhodnená pôžička/ vlastný kapitál/ záruka/ poistenie/ politická intervencia/ iný (uveďte) |
Adaptácia/ zmierňovanie/ prierezové |
Energetika/ doprava/ priemysel/ poľnohospodárstvo/ lesné hospodárstvo/ vodohospodárske a sanitačné služby/ prierezový/ iný |
|
T/ C/ obidva/ neuplatňuje sa |
|
Poznámky:
(1) Informácie označené znamienkom „*“ sa musia vyplniť, keď budú k dispozícii.
(2) Informácie sa nahlasujú za kalendárny rok (X–1).
Suma sa nahlasuje v domácej mene.
Tieto informácie sa poskytnú podľa údajov nahlásených OSN alebo OECD v súlade so všetkými medzinárodne dohodnutými požiadavkami na informácie.
Členské štáty uvádzajú, či má vykázaná suma „prílevový charakter“, teda prispieva k finančným zdrojom multilaterálnej inštitúcie, alebo „odlevový charakter“, teda odčerpáva z jej finančných zdrojov.
Členské štáty uvádzajú, či je suma týkajúca sa oblasti klímy vypočítaná podľa imputovaných multilaterálnych podielov OECD.
Pri nahlasovaní informácií o členení do podsektorov sa môžu používať účelové päťčíselné kódy zavedené Výborom pre rozvojovú pomoc OECD na nahlasovanie informácií do systému podávania správ veriteľov (CRS).
Členské štáty uvádzajú v prípade transferu technológií „T“ a v prípade budovania kapacít „C“. Ak ide o prierezovú oblasť, uvádzajú „obidve“ a ak sa žiadna kategória neuplatňuje, uvádzajú „neuplatňuje sa“.
Uvádzajú sa dodatočné informácie, napríklad odkaz na príslušnú programovú dokumentáciu a opis projektu.
Tabuľka 3: Informácie o finančnej podpore mobilizovanej prostredníctvom verejných intervencií (1), (2)
Kanál |
Prijímateľ |
Názov činnosti/ programu/ projektu alebo inej aktivity* |
Typ verejnej intervencie |
Typ podpory |
Sektor |
Mobilizovaná suma (a) |
Podsektor* (b) |
Ekvivalent grantu* (a), (c) |
Výška zdrojov Použitých na mobilizáciu podpory* |
Dodatočné informácie* (d) |
Bilaterálny/ regionálny/ multilaterálny |
Globálny/ región/ krajina |
|
Grant/ zvýhodnená pôžička/ nezvýhodnená pôžička/ vlastný kapitál/ záruka/ poistenie/ budovanie kapacít/ rozvoj a transfer technológií/ iná (uveďte) |
Adaptácia/ zmierňovanie/ prierezová |
energetika/ doprava/ priemysel/ poľnohospodárstvo/ lesné hospodárstvo/ vodohospodárske a sanitačné služby/ prierezový/ iná (uveďte) |
|
|
|
|
|
Poznámky:
(1) Informácie označené znamienkom „*“ sa musia vyplniť, keď budú k dispozícii.
(2) Informácie sa nahlasujú za kalendárny rok (X–1).
Suma sa nahlasuje v domácej mene.
Pri nahlasovaní informácií o členení do podsektorov sa môžu používať účelové päťčíselné kódy zavedené Výborom pre rozvojovú pomoc OECD na nahlasovanie informácií do systému podávania správ veriteľov (CRS).
Tieto informácie sa poskytnú tak, ako boli nahlásené OSN alebo OECD, v súlade s akýmikoľvek medzinárodne dohodnutými požiadavkami na informácie.
Uvádzajú sa dodatočné informácie, napríklad odkaz na príslušnú programovú dokumentáciu alebo opis projektu.
Vzor 1: Informácie o finančnej podpore mobilizovanej prostredníctvom verejných intervencií za jednotlivé činnosti (1), (2) sa použijú v prípadoch, ak členský štát nemôže vyplniť tabuľku 3
Názov činnosti/programu/projektu alebo inej aktivity
|
1. Kanál
|
2. Prijímateľ
|
3. Druh verejnej intervencie
|
4. Druh podpory
|
5. Sektor
|
6. Mobilizovaná suma (a)
|
7. Podsektor* (b)
|
8. Ekvivalent grantu * (a), (c)
|
9. Výška zdrojov použitých na mobilizáciu podpory*
|
10. Dodatočné informácie * (d)
|
Poznámky:
(1) Informácie označené znamienkom „*“ sa musia vyplniť, keď budú k dispozícii.
(2) Informácie sa nahlasujú za kalendárny rok (X–1).
Suma sa nahlasuje v domácej mene.
Pri nahlasovaní informácií o členení do podsektorov sa môžu používať účelové päťčíselné kódy zavedené Výborom pre rozvojovú pomoc OECD na nahlasovanie informácií do systému podávania správ veriteľov (CRS).
Tieto informácie sa poskytnú tak, ako boli nahlásené OSN alebo OECD, v súlade s akýmikoľvek medzinárodne dohodnutými požiadavkami na informácie.
Uvádzajú sa dodatočné informácie, napríklad odkaz na príslušnú programovú dokumentáciu alebo opis projektu.
PRÍLOHA IV
Kvalitatívne metodické informácie podľa článku 6 ods. 2
Vzor 1: Poskytovanie kvalitatívnych metodických informácií podľa vhodnosti a iných informácií o definíciách a metodikách
1. Financovanie opatrení v oblasti zmeny klímy
|
2. Nové a dodatočné
|
3. Rozvojová krajina
|
4. Základná/všeobecná podpora
|
5. Podpora týkajúca sa oblasti klímy
|
6. Finančné nástroje [napr. grant, zvýhodnená pôžička, nezvýhodnená pôžička, vlastný kapitál, záruka, poistenie, iný nástroj (uveďte).]
|
7. Zdroj financovania (ODA, OOF, iný)
|
8. Stav (vyčlenená a poskytnutá)
|
9. Mobilizovaná podpora [napr. i) určenie jasnej príčinnej súvislosti medzi verejnou intervenciou a mobilizovanými súkromnými financiami, ak by predmetná činnosť bez intervencie danej strany nenapredovala alebo by napredovala v obmedzenom rozsahu; ii) poskytnutie informácií o bode merania (napr. bod záväzku, bod vyplatenia) objemu súkromných financií získaných vďaka verejnej intervencii, a to v maximálnom možnom rozsahu, podľa druhu nástroja alebo mechanizmu použitého na mobilizáciu; iii) poskytnutie informácií o hraniciach použitých na určenie finančných prostriedkov zmobilizovaných verejnou intervenciou]
|
10. Sektor, podsektor
|
11. Typ podpory (zmierňovanie zmeny klímy/adaptácia na zmenu klímy/prierezové opatrenia)
|
12. Verejné financie/súkromné financie (napr. vtedy, ak sú subjekty alebo fondy zmiešané)
|
13. Uplatňovanie koeficientov (tzv. markerov OECD podľa dohovorov z Ria)
|
14. Stanovenie zložky ekvivalentu grantu poskytnutej podpory a mobilizovanej podpory, ak boli nahlásené informácie o ekvivalente grantu
|
15. Metodiky na určenie výšky súm v prípade mobilizovanej podpory
|
16. Ako sa zabránilo dvojitému započítaniu prostriedkov, ktoré boli nahlasované ako vyčlenené alebo poskytnuté, a prostriedkov použitých v súlade s článkom 6 Parížskej dohody nadobúdajúcou stranou na účely dosiahnutia jej vnútroštátne stanoveného príspevku
|
17. Opis systémov a postupov na identifikáciu, sledovanie a nahlasovanie informácií o vyčlenenej, poskytnutej a mobilizovanej podpore prostredníctvom verejných intervencií
|
18. Opis vnútroštátnych systémov a inštitucionálnych mechanizmov slúžiacich na poskytovanie informácií o plánovanom poskytovaní podpory vrátane informácií o plánovaných činnostiach týkajúcich sa projektov transferu technológií a projektov budovania kapacít financovaných z verejných zdrojov pre rozvojové krajiny v rámci UNFCCC
|
19. Informácie (ak sú k dispozícii), opis vnútroštátnych systémov a inštitucionálnych mechanizmov na poskytovanie podpory pre transfer technológií a budovanie kapacít vrátane základných predpokladov, definícií a metodík používaných na poskytovanie informácií o podpore pre transfer technológií a budovanie kapacít
|
20. Informácie o využívaných kanáloch, zdolaných prekážkach ponaučeniach získaných pri ich riešení, ako aj o opatreniach prijatých na ich prekonanie
|
21. Informácie o tom, aké kroky sa podnikli na to, aby podpora, ktorá bola vyčlenená, poskytnutá a mobilizovaná prostredníctvom verejných intervencií, bola v súlade s dlhodobými cieľmi Parížskej dohody
|
22. Informácie o tom, ako sa vyčlenená, poskytnutá a mobilizovaná podpora zameriava na pomoc rozvojovým krajinám v ich úsilí o splnenie dlhodobých cieľov Parížskej dohody. Patrí sem aj pomoc týmto krajinám pri ich úsilí o zladenie finančných tokov s orientáciou na nízke emisie skleníkových plynov a rozvoj odolný voči zmene klímy
|
23. Informácie o tom, ako poskytnuté informácie odrážajú pokrok z predchádzajúcich úrovní v oblasti poskytovania podpory a mobilizácie finančných prostriedkov podľa Parížskej dohody
|
24. Informácie o tom, ako sa zabezpečí, aby sa podporou poskytnutou a mobilizovanou prostredníctvom verejných intervencií, účinne riešili potreby a priority zmluvných strán, ktoré sú rozvojovými krajinami, v ich úsilí o splnenie cieľov Parížskej dohody identifikovaných v stratégiách a nástrojoch, ktoré iniciovali jednotlivé krajiny, napríklad v dvojročných správach o transparentnosti, vnútroštátne stanovených príspevkoch a národných adaptačných plánoch
|
25. Informácie o opatreniach a plánoch na mobilizáciu dodatočného financovania opatrení v oblasti zmeny klímy v rámci celosvetového úsilia o mobilizáciu financovania týchto opatrení z rôznych zdrojov vrátane informácií o vzťahu prepojenia verejnej intervencie, ktorá sa má použiť, s mobilizovanými súkromnými finančnými prostriedkami
|
26. Informácie o nahlasovaní multilaterálneho financovania vrátane: i) informácií o tom, či majú vykázané multilaterálne finančné prostriedky „prílevový charakter“, teda prispievajú k finančným zdrojom multilaterálnej inštitúcie, a/alebo „odlevový charakter“, teda odčerpávajú z jej finančných zdrojov; ii) informácií o tom, či a ako boli multilaterálne finančné prostriedky vykázané ako prostriedky týkajúce sa oblasti klímy a ako sa vypočítal podiel týchto prostriedkov týkajúci sa oblasti klímy, napríklad pomocou existujúcich medzinárodných noriem; iii) informácií o tom, či boli multilaterálne finančné prostriedky vykázané ako základná/všeobecná podpora, s tým, že skutočná výška sumy určenej na opatrenia v oblasti zmeny klímy, ktorá by sa doň prevádzala, závisí od programových rozhodnutí multilaterálnych inštitúcií; iv) informácií o tom, či a ako sa multilaterálne finančné prostriedky pridelili nahlasujúcej strane.
|
PRÍLOHA V
Dostupné informácie o plánovanom poskytovaní podpory podľa článku 6 ods. 3
Tabuľka: Dostupné informácie o plánovanom poskytovaní podpory
Rok/obdobie |
Prijímateľ (a) |
Názov činnosti/ programu/projektu |
Predpokladaná výška sumy, ktorá sa má poskytnúť (b) |
Typ podpory |
Transfer technológií/budovanie kapacít (c) |
Dodatočné informácie (d) |
|
Globálny/ región/ krajina |
|
|
Zmierňovanie/ adaptácia/ prierezová |
T/ C/ obidva/ neuplatňuje sa |
|
Poznámky:
(a) Členské štáty uvádzajú informácie o prijímateľskej krajine/regióne na preferovanej úrovni členenia.
(b) Ak je to možné, členské štáty uvádzajú sumu podpory, ktorá sa má poskytnúť v domácej mene (odporúča sa uviesť hodnotu na základe záväzku).
(c) Členské štáty uvádzajú „T“, ak činnosť prispieva k cieľom v oblasti rozvoja a transferu technológií, „C“, ak prispieva k cieľom v oblasti budovania kapacít, „obidve“, ak ide o prierezovú oblasť, a ak sa žiadna kategória neuplatňuje, uvádzajú „neuplatňuje sa“.
(d) Uvádzajú sa dodatočné informácie, napríklad odkaz na príslušnú programovú dokumentáciu, opis projektu alebo dostupné informácie v súlade s článkom 9 ods. 5 Parížskej dohody.
Vzor 1: Dostupné informácie o plánovanom poskytnutí podpory za jednotlivé činnosti/programy/projekty sa použijú v prípadoch, ak členský štát nemôže vyplniť tabuľku 1
Názov činnosti/programu/projektu
|
1. Rok
|
2. Prijímateľ (a)
|
3. Predpokladaná suma, ktorá sa má poskytnúť (b)
|
4. Druh podpory
|
5. Transfer technológií/budovanie kapacít (c)
|
6. Dodatočné informácie (d)
|
Poznámky:
(a) Členské štáty uvádzajú informácie o prijímateľskej krajine/regióne na preferovanej úrovni členenia.
(b) Ak je to možné, členské štáty uvádzajú sumu podpory, ktorá sa má poskytnúť v domácej mene (odporúča sa uviesť hodnotu na základe záväzku).
(c) Členské štáty uvádzajú „T“, ak činnosť prispieva k cieľom v oblasti rozvoja a transferu technológií, „C“, ak prispieva k cieľom v oblasti budovania kapacít, „obidve“, ak ide o prierezovú oblasť, a ak sa žiadna kategória neuplatňuje, uvádzajú „neuplatňuje sa“.
(d) Uvádzajú sa dodatočné informácie, napríklad odkaz na príslušnú programovú dokumentáciu, opis projektu alebo dostupné informácie v súlade s článkom 9 ods. 5 Parížskej dohody.
PRÍLOHA VI
Nahlasovanie približných inventúr skleníkových plynov podľa článku 7
Členský štát: |
|
Nahlasovaný rok „t–1“ |
|
Rok nahlasovania „t“ |
|
KATEGÓRIE TÝKAJÚCE SA ZDROJA A ZÁCHYTU |
CO2 (1) |
CH4 |
N2O |
HFC |
PFC |
SF6 |
Nešpecifikovaná zmes HFC a PFC |
NF3 |
Spolu |
|
V rámci systému ETS |
Spoločné úsilie (3) |
SKLENÍKOVÉHO PLYNU |
Ekvivalent CO2 (kt) |
|
Ekvivalent CO2 (kt) |
|||||||||
Spolu (čisté emisie) (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Energetika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Spaľovanie paliva (sektorový prístup) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Energetický priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Priemyselná výroba a stavebníctvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Ostatné sektory |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Prchavé emisie z palív |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Tuhé palivá |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Ropa a zemný plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Preprava a skladovanie CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Priemyselné postupy a použitie výrobkov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Spracovanie nerastných surovín |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Chemický priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Kovospracujúci priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Iné ako energetické výrobky získané na základe použitia palív a rozpúšťadiel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Elektronický priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F. Použitie výrobkov ako náhrady za látky poškodzujúce ozónovú vrstvu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G. Výroba a použitie iných výrobkov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H. Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Poľnohospodárstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Enterická fermentácia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Hospodárenie s maštaľným hnojom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Pestovanie ryže |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Poľnohospodárske pôdy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Predpísané vypaľovanie saván |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F. Vypaľovanie poľnohospodárskych zostatkov na poliach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G. Vápnenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H. Aplikácia močoviny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I. Ostatné hnojivá obsahujúce uhlík |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
J. Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Využívanie pôdy, zmeny vo využívaní pôdy a lesné hospodárstvo (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Trávne porasty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Sídelné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F. Ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G. Výrobky z vyťaženého dreva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H. Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Odpad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Zneškodňovanie tuhého odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Biologické spracovanie tuhého odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Spaľovanie odpadu v spaľovniach a otvorené spaľovanie odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Čistenie a vypúšťanie odpadových vôd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Ostatné (určené v súhrne 1.A) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Doplnkové položky: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medzinárodné zásobníky paliva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Letectvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Námorná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Emisie CO2 z biomasy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zachytený CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nepriame emisie CO2 (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkové emisie vyjadrené v ekvivalente CO2 okrem využívania pôdy, zmien vo využívaní pôdy a lesného hospodárstva |
|
|
|
|
||||||||
Celkové emisie vyjadrené v ekvivalente CO2 so započítaním využívania pôdy, zmien vo využívaní pôdy a lesného hospodárstva |
|
|
|
|
||||||||
Celkové emisie vyjadrené v ekvivalente CO2 vrátane nepriamych emisií CO2 okrem emisií v dôsledku využívania pôdy, zmien vo využívaní pôdy a lesného hospodárstva |
|
|
|
|
||||||||
Celkové emisie vyjadrené v ekvivalente CO2 vrátane nepriamych emisií CO2 so započítaním emisií v dôsledku využívania pôdy, zmien vo využívaní pôdy a lesného hospodárstva |
|
|
|
|
Poznámky:
(1) V prípade emisií oxidu uhličitého (CO2) v dôsledku využívania pôdy, zmien vo využívaní pôdy a lesného hospodárstva sa nahlasujú čisté emisie/odstránené množstvá. Na účely nahlasovania informácií sú znamienka pre odstránené množstvá vždy záporné (–) a pre emisie vždy kladné (+).
(2) V prípade členských štátov, ktoré nahlasujú nepriame emisie CO2, sa informácie o celkových vnútroštátnych emisiách uvádzajú spolu s nepriamymi emisiami CO2 i bez nich.
(3) Emisie v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/842.
Stručný opis kľúčových faktorov, ktoré podporujú zvyšovanie alebo znižovanie emisií skleníkových plynov v roku X–1 (náhrada) v porovnaní s rokom x–2 (inventúra). Ak sú tieto informácie verejne dostupné, uveďte hypertextový odkaz na príslušné webové sídlo. Uviesť sa môžu aj informácie o neistotách súvisiacich s odhadmi pre sektor LULUCF (využívanie pôdy, zmeny vo využívaní pôdy a lesné hospodárstvo). |
|
PRÍLOHA VII
Prehľad nahlasovania inventúr skleníkových plynov podľa článku 8 ods. 2 (1), (2)
[Článok] tohto nariadenia |
Informácie, ktoré sa majú uviesť v národnej inventarizačnej správe (zaškrtnite) |
Informácie, ktoré sa majú uviesť v samostatnej prílohe k NIS (zaškrtnite) |
Odkaz na kapitolu v NIS alebo samostatnej prílohe (uveďte) |
Článok 9 Nahlasovanie informácií o prepočtoch |
Povinné |
Neuplatňuje sa |
Kapitola NIS o „prepočtoch a zlepšeniach“ |
Článok 10 Nahlasovanie informácií o vykonávaní odporúčaní v tabuľke 1 prílohy VIII |
Povinné |
Povinné |
Kapitola NIS o prepočtoch a zlepšeniach |
Článok 10 Nahlasovanie informácií o vykonávaní odporúčaní v tabuľke 2 prílohy VIII |
Neuplatňuje sa |
Povinné |
|
Článok 12 ods. 1 Nahlasovanie informácií o neistotách |
Neuplatňuje sa |
Povinné |
|
Článok 12 ods. 2 Nahlasovanie informácií o úplnosti |
Povinné |
Neuplatňuje sa |
V príslušnej tabuľke spoločne nahlasovaných informácií (ďalej len „CRT“) a v príslušných kapitolách NIS |
Článok 14 ods. 1 Nahlasovanie informácií o súlade nahlasovaných emisií s údajmi zo systému EÚ na obchodovanie s emisiami (údaje z prílohy XII) |
Neuplatňuje sa |
Povinné |
|
Článok 14 ods. 2 Nahlasovanie informácií o súlade nahlasovaných emisií s údajmi zo systému EÚ na obchodovanie s emisiami (textové informácie) |
Možné |
Možné |
Ak je v NIS: v príslušných oddieloch NIS |
Článok 15 Nahlasovanie informácií o súlade nahlasovaných údajov o látkach znečisťujúcich ovzdušie |
Možné |
Možné |
Ak je v NIS: kapitola NIS o „pláne na zabezpečenie kvality, kontrolu kvality a overovanie“ |
Článok 16 Nahlasovanie informácií o súlade nahlasovaných údajov o fluórovaných skleníkových plynoch |
Možné |
Možné |
Ak je v NIS: v príslušných oddieloch NIS |
Článok 17 Nahlasovanie informácií o súlade s energetickou štatistikou |
Možné |
Možné |
Ak je v NIS: v príslušných oddieloch NIS |
Článok 18 Nahlasovanie zmien v opisoch národných inventarizačných systémov alebo registrov |
Povinné |
Neuplatňuje sa |
V príslušných kapitolách NIS |
Poznámky:
(1) Informácie, ktoré sa majú predložiť do 15. januára, sa predkladajú ako návrhy kapitol NIS alebo príslušné samostatné prílohy.
(2) Zápisom „možné“ sa rozumie, že je na rozhodnutí členských štátov, či informácie nahlásia v NIS alebo v samostatnej prílohe k NIS.
PRÍLOHA VIII
Nahlasovanie informácií o vykonávaní odporúčaní podľa článku 10
Tabuľka 1: Formát nahlasovania informácií o stave vykonávania jednotlivých odporúčaní uvedených v najnovšej uverejnenej správe UNFCCC o preskúmaní vrátane dôvodov nevykonania daného odporúčania
Rok najnovšieho preskúmania inventúry podľa UNFCCC |
|||||
Kategória CRT/predmet CRT |
Odporúčanie z preskúmania |
Správa o preskúmaní/odsek |
Odpoveď členského štátu/stav vykonávania |
Dôvod nevykonania |
Kapitola/oddiel v národnej inventarizačnej správe (NIS) |
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 2: Formát nahlasovania informácií o stave vykonávania jednotlivých odporúčaní, technickej opravy alebo revidovaného odhadu uvedených v najnovšej uverejnenej správe o preverovaní podľa článku 35 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Komisie č. 749/2014 alebo článku 32 tohto nariadenia.
Rok najnovšieho preskúmania inventúry v rámci EÚ |
||||
Kategória CRT/predmet CRT |
Odporúčanie, technická oprava alebo revidovaný odhad na základe preskúmania |
Správa o preskúmaní/odsek |
Odpoveď členského štátu/stav vykonávania |
Kapitola/oddiel v národnej inventarizačnej správe (NIS) |
|
|
|
|
|
PRÍLOHA IX
Nahlasovanie informácií o metódach inventúry, emisných faktoroch a súvisiacich metodických opisoch použitých pri kľúčových kategóriách Únie podľa článku 11
Časť 1 |
Časť 2 |
Časť 3 |
Časť 4 |
|||||||||||
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N |
O |
Informácie, ktoré má poskytnúť Komisia |
Informácie, ktoré majú nahlasovať členské štáty |
|||||||||||||
Identifikácia kľúčových kategórií Únie |
Informácie týkajúce sa kľúčových kategórií Únie |
|
||||||||||||
do 31. októbra roku, ktorý predchádza predloženiu inventúry, a do 28. februára roku predloženia súčasnej inventúry |
V prípade kľúčových kategórií Únie uvedených v stĺpci B, do 15. januára a do 15. marca |
V prípade kľúčových kategórií Únie uvedených v stĺpci A, do 15. januára a do 15. marca |
||||||||||||
Zoznam kľúčových kategórií Únie (a) |
zaškrtnutím označte kľúčové kategórie, v prípade ktorých nie sú informácie o metódach a emisných faktoroch k dispozícii alebo ich členský štát nenahlásil do CRT |
zaškrtnutím označte ako novú kľúčovú kategóriu Únie v porovnaní s predchádzajúcou inventúrou skleníkových plynov v Únii |
metódy použité v najnovšej inventúre členského štátu (b) |
emisné faktory použité v najnovšej inventúre členského štátu (b) |
súhrn metodických opisov členského štátu v najnovšej inventúre (c) |
odkaz (číslo oddielu) na opis v záverečnej NIS (c) (g) |
zaškrtnutím označte ako novú kľúčovú kategóriu Únie v porovnaní s najnovšou inventúrou skleníkových plynov v Únii (d) |
metódy použité v najnovšej inventúre členského štátu (b) |
Emisné faktory použité v najnovšej inventúre členského štátu (b) |
zaškrtnutím označte, ak sa metódy použité v najnovšej inventúre (stĺpec I) líšia od metód použitých v predchádzajúcej inventúre (stĺpec D) |
zaškrtnutím označte, ak sa emisné faktory použité v najnovšej inventúre (stĺpec J) líšia od emisných faktorov použitých v predchádzajúcej inventúre (stĺpec E) |
súhrn metodických opisov v najnovšej inventúre |
zaškrtnutím označte hlavné zmeny metodických opisov (stĺpec M) v porovnaní s predchádzajúcou inventúrou (stĺpec F) |
odkaz (číslo oddielu) na opis v záverečnej NIS (g) |
Poznámky:
(a) Pri špecifikovaní kategórií používaných pri analýze kľúčových kategórií Únie uplatňuje Komisia kód kategórie, názov kategórie, posudzovaný skleníkový plyn a prípadne typ paliva. Napríklad: 1.A.1.a. Výroba elektrickej energie a tepla verejnými zariadeniami, plynné palivá, CO2.
(b) Vysvetlivky (skratky) k pojmom „uplatnená metóda“ a „emisné faktory“ používané v zhrnutí metód a emisných faktorov v rámci tabuliek spoločne nahlasovaných informácií.
(c) Informácie z opisu z predchádzajúceho roka, ktoré sa majú po prvýkrát uviesť k 31. októbru 2023.
(d) Informácie v stĺpci H poskytne Komisia.
(e) Informácie v stĺpci F poskytne Komisia po prvýkrát k 31. októbru 2023.
(f) Zmeny týkajúce sa informácií nahlasovaných v stĺpcoch I, J, K a L sa v prípade potreby vykazujú len pri kľúčových kategóriách uvedených v stĺpci B.
(g) „Záverečnou NIS“ sa rozumie posledná dostupná úplná NIS predložená EÚ.
PRÍLOHA X
Nahlasovanie informácií o neistotách a úplnosti podľa článku 12
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
Kategória IPCC |
Plyn |
Emisie alebo odstránené množstvá v základnom roku |
Emisie alebo odstránené množstvá v roku x |
Neistota údajov o činnostiach |
Neistota emisného faktora/ parametra odhadu |
Kombinovaná neistota |
Príspevok k odchýlke podľa kategórie v roku x |
Citlivosť typu A |
Citlivosť typu B |
Neistota v trende národných emisií vyplývajúca z neurčitosti emisného faktora/parametra odhadu |
Neistota v trende národných emisií vyplývajúca z neurčitosti údajov o činnostiach |
Neistota v trende celkových národných emisií |
|
|
Vstupné údaje |
Vstupné údaje |
Vstupné údaje Poznámka A |
Vstupné údaje Poznámka A |
|
|
Poznámka B |
|
I * F Poznámka C |
Poznámka D |
K2 + L2 |
|
|
Ekvivalent CO2 (Gg) |
Ekvivalent CO2 (Gg) |
% |
% |
% |
|
% |
% |
% |
% |
% |
Napr. 1.A.1. Energetický priemysel, palivo 1 |
CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Napr. 1.A.1. Energetický priemysel, palivo 2 |
CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atď. |
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
Σ C |
Σ D |
|
|
|
Σ H |
|
|
|
|
Σ M |
|
|
|
|
|
Percentuálna neistota v celkovej inventúre: |
|
|
|
|
Neistota trendu: |
|
|
Zdroj: Usmernenia IPCC z roku 2006, zväzok 1, tabuľka 3.2 Výpočet neistoty podľa prístupu 1 |
PRÍLOHA XI
Nahlasovanie informácií o ukazovateľoch podľa článku 13
Č. |
Nomenklatúra ukazovateľov energetickej účinnosti Eurostatu |
Ukazovateľ |
Čitateľ/menovateľ (1), (4) |
Usmernenia/definície (2), (3) |
Rok X–2 |
1 |
TRANSFORMÁCIA B0 |
Špecifické emisie CO2 z verejných elektrární a z elektrární pokrývajúcich vlastnú spotrebu, t/TJ |
Emisie CO2 z verejných tepelných elektrární a z tepelných elektrární pokrývajúcich vlastnú spotrebu, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania všetkých fosílnych palív pri hrubej výrobe elektrickej energie a tepla verejnými tepelnými elektrárňami a tepelnými elektrárňami pokrývajúcimi vlastnú spotrebu a zariadeniami kombinovanej výroby elektrickej energie a tepla (ďalej len „zariadenia KVET“). Emisie z teplární nie sú zahrnuté. |
|
Všetky výrobky – výstup z verejných tepelných elektrární a z tepelných elektrární pokrývajúcimi vlastnú spotrebu, PJ |
Hrubá výroba elektrickej energie a tepla na predaj tretím stranám (zariadenia kombinovanej výroby elektriny a tepla – KVET) vyrobená verejnými tepelnými elektrárňami a tepelnými elektrárňami pokrývajúcimi vlastnú spotrebu a zariadeniami KVET Výstupy z teplární nie sú zahrnuté. Verejné tepelné elektrárne sa primárne venujú výrobe elektrickej energie (a tepla) na predaj tretím stranám. Môžu byť vo verejnom alebo súkromnom vlastníctve. Tepelné elektrárne pokrývajúce vlastnú spotrebu sa venujú výrobe elektrickej energiu (a tepla) čiastočne alebo úplne pre vlastnú spotrebu ako činnosti, ktorá podporuje ich primárnu činnosť. Hrubá výroba elektrickej energie sa meria ako výstup z hlavných transformátorov, t. j. spotreba elektrickej energie v pomocných systémoch a transformátoroch je zahrnutá. (zdroj: energetická bilancia) |
|
|||
2 |
TRANSFORMÁCIA E0 |
Špecifické emisie CO2 z elektrární pokrývajúcich vlastnú spotrebu, t/TJ |
Emisie CO2 z elektrární pokrývajúcich vlastnú spotrebu, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania všetkých fosílnych palív pri hrubej výrobe elektrickej energie a tepla tepelnými elektrárňami pokrývajúcimi vlastnú spotrebu a zariadeniami KVET. |
|
Všetky výrobky – výstup z tepelných elektrární pokrývajúcich vlastnú spotrebu, PJ |
Hrubá výroba elektrickej energie a tepla na predaj tretím stranám (zariadenia KVET) vyrobená tepelnými elektrárňami pokrývajúcimi vlastnú spotrebu a zariadeniami KVET Tepelné elektrárne pokrývajúce vlastnú spotrebu sa venujú výrobe elektrickej energiu (a tepla) čiastočne alebo úplne pre vlastnú spotrebu ako činnosti, ktorá podporuje ich primárnu činnosť. Hrubá výroba elektrickej energie sa meria ako výstup z hlavných transformátorov, t. j. spotreba elektrickej energie v pomocných systémoch a transformátoroch je zahrnutá (zdroj: energetická bilancia). |
|
|||
3 |
PRIEMYSEL A1.1 |
Celková intenzita CO2 – železiarsky a oceliarsky priemysel, t/mil. EUR |
Celkové emisie CO2 zo železiarskeho a oceliarskeho priemyslu, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania fosílnych palív pri výrobe železa a ocele vrátane spaľovania pri výrobe elektrickej energie a tepla (kategória IPCC týkajúca sa zdroja 1A2a), pri procesoch výroby železa a ocele (kategória zdroja 2C1 IPCC) a pri procese výroby ferozliatin (kategória IPCC týkajúca sa zdroja 2C2). |
|
Hrubá pridaná hodnota – železiarsky a oceliarsky priemysel, mld. EUR |
Hrubá pridaná hodnota pri stálych cenách z roku 2016 vo výrobe surového železa, ocele a ferozliatin (NACE 27.1), výroba rúr (NACE 27.2), ďalšieho prvého spracovania železa a ocele (NACE 27.3), odlievania železa (NACE 27.51) a odlievania ocele (NACE 27.52) (zdroj: národné účty) |
|
|||
4 |
PRIEMYSEL A1.2 |
Intenzita CO2 týkajúca sa energetiky – chemický priemysel, t/mil. EUR |
Emisie CO2 týkajúce sa energetiky z chemického priemyslu, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania fosílnych palív pri výrobe chemikálií a chemických výrobkov vrátane spaľovania na účely výroby elektrickej energie a tepla (kategória IPCC týkajúca sa zdroja 1A2c) |
|
Hrubá pridaná hodnota – chemický priemysel, mld. EUR |
Hrubá pridaná hodnota pri stálych cenách z roku 2016 pri výrobe chemikálií a chemických výrobkov (NACE 24) (zdroj: národné účty) |
|
|||
5 |
PRIEMYSEL A1.3 |
Intenzita CO2 týkajúca sa energetiky – sklársky a keramický sektor a sektor stavebných materiálov, t/mil. EUR |
Emisie CO2 týkajúce sa energetiky zo sklárskeho a keramického sektora a sektora stavebných materiálov, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania fosílnych palív pri výrobe nekovových minerálnych výrobkov (NACE 26) vrátane spaľovania na účely výroby elektrickej energie a tepla |
|
Hrubá pridaná hodnota – sklársky a keramický sektor a sektor stavebných materiálov, mld. EUR |
Hrubá pridaná hodnota pri stálych cenách z roku 2016 pri výrobe nekovových minerálnych výrobkov (NACE 26) (zdroj: národné účty) |
|
|||
6 |
PRIEMYSEL A1.4 |
Intenzita CO2 týkajúca sa energetiky – potravinársky, nápojársky a tabakový priemysel t/mil. EUR |
Emisie CO2 týkajúce sa energetiky z potravinárskeho, nápojárskeho a tabakového priemyslu, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania fosílnych palív pri výrobe potravinových výrobkov a nápojov, ako aj tabakových výrobkov vrátane spaľovania na účely výroby elektrickej energie a tepla (kategória IPCC týkajúca sa zdroja 1A2e) |
|
Hrubá pridaná hodnota – potravinársky, nápojársky a tabakový priemysel, mld. EUR |
Hrubá pridaná hodnota pri stálych cenách z roku 2016 pri výrobe potravinových výrobkov, nápojov (NACE 15) a tabakových výrobkov (NACE 16) (zdroj: národné účty) |
|
|||
7 |
PRIEMYSEL A1.5 |
Intenzita CO2 týkajúca sa energetiky – papierenský a tlačiarenský priemysel, t/mil. EUR |
Emisie CO2 týkajúce sa energetiky z papierenského a tlačiarenského priemyslu, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania fosílnych palív pri výrobe celulózy, papiera a papierových výrobkov a pri vydávaní, tlači a reprodukcii záznamových médií vrátane emisií zo spaľovania na účely výroby elektrickej energie a tepla (kategória IPCC týkajúca sa zdroja 1A2d) |
|
Hrubá pridaná hodnota – papierenský a tlačiarenský priemysel, mld. EUR |
Hrubá pridaná hodnota pri stálych cenách z roku 2016 pri výrobe celulózy, papiera a papierových výrobkov (NACE 21) a pri vydávaní, tlači a reprodukcii záznamových médií (NACE 22) (zdroj: národné účty) |
|
|||
8 |
DOMÁCNOSTI A0 |
Špecifické emisie CO2 z domácností z vykurovania, kg/m2 |
Špecifické emisie CO2 z domácností z vykurovania, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania fosílnych palív pri vykurovaní domácností |
|
Plocha trvale obývaných bytových jednotiek, mil. m2 |
Celková plocha trvale obývaných bytových jednotiek |
|
|||
9 |
SLUŽBY B0 |
Špecifické emisie CO2 z vykurovania obchodného a inštitucionálneho sektora, kg/m2 |
Emisie CO2 z vykurovania obchodného a inštitucionálneho sektora, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania fosílnych palív pri vykurovaní obchodných a inštitucionálnych budov vo verejnom a súkromnom sektore |
|
Plocha služobných budov, mil. m2 |
Celková plocha služobných budov (NACE 41, 50, 51, 52, 55, 63, 64, 65, 66, 67, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 80, 85, 90, 91, 92, 93, 99) |
|
|||
10 |
DOPRAVA B0 |
Špecifické emisie CO2 z osobných vozidiel s dieselovým pohonom, g/km |
Emisie CO2 z osobných vozidiel s dieselovým pohonom, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania motorovej nafty v prípade všetkých dopravných činností týkajúcich sa osobných vozidiel (kategória IPCC týkajúca sa zdroja 1A3bi len pre motorovú naftu) |
|
Počet kilometrov osobných vozidiel s dieselovým pohonom, mld. km |
Počet vozokilometrov všetkých osobných automobilov s dieselovým pohonom oprávnených používať cesty určené na verejnú dopravu. (zdroj: dopravná štatistika) |
|
|||
11 |
DOPRAVA B0 |
Špecifické emisie CO2 z benzínu z osobných vozidiel, g/km |
Emisie CO2 z osobných vozidiel s benzínovým pohonom, kt |
Emisie CO2 pochádzajúce zo spaľovania benzínu v prípade všetkých dopravných činností týkajúcich sa osobných vozidiel (kategória IPCC týkajúca sa zdroja 1A3bi len pre benzín) |
|
Počet kilometrov osobných vozidiel s benzínovým pohonom, mld. km |
Počet vozokilometrov všetkých osobných automobilov s benzínovým pohonom oprávnených používať cesty určené na verejnú dopravu. (zdroj: dopravná štatistika) |
|
Vysvetlivka: x = rok nahlasovania
Poznámky:
(1) Členské štáty nahlasujú čitateľa a menovateľa, ak nie sú zahrnuté v CRT.
(2) Členské štáty sa musia riadiť týmito usmerneniami. Ak sa členské štáty nemôžu presne riadiť týmito usmerneniami, alebo ak nie je čitateľ v úplnom súlade s menovateľom, musia to jasne uviesť.
(3) Odkazy na kategórie zdroja podľa IPCC sa vzťahujú na usmernenia IPCC pre národné inventúry skleníkových plynov z roku 2006.
(4) Jednou miliardou sa rozumie tisíc miliónov.
PRÍLOHA XII
Nahlasovanie informácií o súlade nahlasovaných emisií s údajmi zo systému EÚ na obchodovanie s emisiami podľa článku 14
Pridelenie overených emisií nahlásených zariadeniami a prevádzkovateľmi podľa smernice 2003/87/ES na kategórie zdrojov podľa národnej inventúry skleníkových plynov Členský štát |
Rok nahlasovania: |
Základ údajov: overené emisie systému obchodovania s emisiami a emisie skleníkových plynov nahlásené v inventúre predloženej za rok X–2 |
|
Emisie spolu (ekvivalent CO2) |
|||
|
Emisie skleníkových plynov podľa inventúry [kt ekv. CO2] (3) |
Overené emisie podľa smernice 2003/87/ES [kt ekv. CO2] (3)(5) |
Pomer v % (overené emisie/emisie podľa inventúry) (3) |
Poznámka (2) |
Emisie skleníkových plynov [na účely inventúry skleníkových plynov: celkové emisie skleníkových plynov vrátane nepriamych emisií CO2 (ak sú nahlasované) bez emisií v dôsledku LULUCF a bez emisií z vnútroštátnej leteckej dopravy; na účely smernice 2003/87/ES: emisie skleníkových plynov zo stacionárnych zariadení podľa článku 2 ods. 1 smernice 2003/87/ES] |
|
|
|
|
Emisie CO2 [na účely inventúry skleníkových plynov: celkové emisie CO2 vrátane nepriamych emisií CO2 (ak sú nahlasované) bez emisií v dôsledku LULUCF a bez emisií CO2 z vnútroštátnej leteckej dopravy; na účely smernice 2003/87/ES: emisie CO2 zo stacionárnych zariadení podľa článku 2 ods. 1 smernice 2003/87/ES] |
|
|
|
|
Kategória (1) |
Emisie CO2 |
|||
Emisie skleníkových plynov podľa inventúry [kt] (3) |
Overené emisie podľa smernice 2003/87/ES [kt] (3)(5) |
Pomer v % (overené emisie/emisie podľa inventúry) (3) |
Poznámka (2) |
|
1.A Činnosti súvisiace so spaľovaním paliva, spolu |
|
|
|
|
1.A Činnosti súvisiace so spaľovaním paliva, stacionárne spaľovanie |
|
|
|
|
1.A.1. Energetický priemysel |
|
|
|
|
1.A.1.a. Výroba elektrickej energie a tepla výrobcami s hlavnou činnosťou |
|
|
|
|
1.A.1.b. Rafinérie ropy |
|
|
|
|
1.A.1.c. Výroba tuhých palív a iný energetický priemysel |
|
|
|
|
Železo a oceľ [pre CRT kombinované s inventúrou skleníkových plynov 1.A.2.a. + 2.C.1. + 1.A.1.c. a ďalšie relevantné kategórie tabuliek spoločne nahlasovaných informácií, ktoré zahŕňajú emisie z výroby železa a ocele (napr. 1.A.1.a., 1.B.1.) (4)] |
|
|
|
|
1.A.2 Priemyselná výroba a stavebníctvo |
|
|
|
|
1.A.2.a. Železo a oceľ |
|
|
|
|
1.A.2.b. Neželezné kovy |
|
|
|
|
1.A.2.c. Chemikálie |
|
|
|
|
1.A.2.d. Celulóza, papier a tlač |
|
|
|
|
1.A.2.e. Spracovanie potravín, výroba nápojov a spracovanie tabaku |
|
|
|
|
1.A.2.f. Nekovové nerasty |
|
|
|
|
1.A.2.g. Ostatné |
|
|
|
|
1.A.3 Doprava |
|
|
|
|
1.A.3.e. Ostatná doprava (preprava potrubím) |
|
|
|
|
1.A.4 Ostatné sektory |
|
|
|
|
1.A.4.a. Obchodný/inštitucionálny sektor |
|
|
|
|
1.A.4.c. Poľnohospodárstvo/lesné hospodárstvo/rybolov |
|
|
|
|
1.B. Prchavé emisie z palív |
|
|
|
|
1.C. Preprava a skladovanie CO2 |
|
|
|
|
1.C.1. Preprava CO2 |
|
|
|
|
1.C.2. Vtláčanie a ukladanie |
|
|
|
|
1.C.3. Ostatné |
|
|
|
|
2.A Minerálne výrobky |
|
|
|
|
2.A.1. Výroba cementu |
|
|
|
|
2.A.2. Výroba vápna |
|
|
|
|
2.A.3. Výroba skla |
|
|
|
|
2.A.4. Použitie uhličitanov v iných procesoch |
|
|
|
|
2.B. Chemický priemysel |
|
|
|
|
2.B.1. Výroba amoniaku |
|
|
|
|
2.B.3 Výroba kyseliny adipovej (CO2) |
|
|
|
|
2.B.4. Výroba ε-kaprolaktámu, glyoxalu a kyseliny 2-oxoetánovej |
|
|
|
|
2.B.5. Výroba karbidu |
|
|
|
|
2.B.6. Výroba oxidu titaničitého |
|
|
|
|
2.B.7. Výroba uhličitanu sodného |
|
|
|
|
2.B.8. Petrochemická výroba a výroba uhoľných sadzí |
|
|
|
|
2.C. Výroba kovov |
|
|
|
|
2.C.1. Výroba železa a ocele |
|
|
|
|
2.C.2. Výroba ferozliatin |
|
|
|
|
2.C.3. Výroba hliníka |
|
|
|
|
2.C.4. Výroba horčíka |
|
|
|
|
2.C.5. Výroba olova |
|
|
|
|
2.C.6. Výroba zinku |
|
|
|
|
2.C.7. Výroba ostatných kovov |
|
|
|
|
Kategória (1) |
Emisie N2O |
|||
Emisie skleníkových plynov podľa inventúry [kt ekv. CO2] (3) |
Overené emisie podľa smernice 2003/87/ES [kt ekv. CO2] (3)(5) |
Pomer v % (overené emisie/emisie podľa inventúry) (3) |
Poznámka (2) |
|
2.B.2 Výroba kyseliny dusičnej |
|
|
|
|
2.B.3 Výroba kyseliny adipovej |
|
|
|
|
2.B.4. Výroba ε-kaprolaktámu, glyoxalu a kyseliny 2-oxoetánovej |
|
|
|
|
Kategória (1) |
Emisie PFC |
|||
Emisie skleníkových plynov podľa inventúry [kt ekv. CO2] (3) |
Overené emisie podľa smernice 2003/87/ES [kt ekv. CO2] (3)(5) |
Pomer v % (overené emisie/emisie podľa inventúry) (3) |
Poznámka (2) |
|
2.C.3. Výroba hliníka |
|
|
|
|
Vysvetlivka: x = rok nahlasovania Poznámky: (1) Musí sa nahlásiť pridelenie overených emisií do rozčlenených kategórií inventúry na úrovni štvormiestneho kódu, ak je také pridelenie overených emisií možné a ak dochádza k vzniku emisií. Použijú sa tieto vysvetlivky: NO = nevyskytuje sa, IE = zaradené inde, C = dôverné, zanedbateľné = v príslušnej kategórii CRT sa môže vyskytnúť malé množstvo overených emisií, ktoré však predstavuje < 5 % danej kategórie. (2) Použije sa stĺpec s poznámkou na stručné zhrnutie vykonaných kontrol a v prípade, ak členský štát chce poskytnúť ďalšie vysvetlenie v súvislosti s nahlasovaným pridelením. (3) Údaje kt a percentuálne hodnoty sa uvádzajú s maximálne jedným desatinným miestom. (4) Vyplní sa na základe kombinovaných kategórií v tabuľke spoločne nahlasovaných informácií týkajúcich sa „železa a ocele“; ktoré si jednotlivé členské štáty stanovia individuálne; uvedený vzorec slúži len na ilustráciu. (5) V súlade s rozsahom pôsobnosti stanoveným v článku 2 ods. 1 smernice 2003/87/ES, pokiaľ ide o činnosti uvedené v prílohe I k uvedenej smernici okrem činností leteckej dopravy, činností „námornej dopravy“ a činností uvedených len v uvedenej prílohe na účely článkov 14 a 15 uvedenej smernice. Emisie CO2 z využívania akejkoľvek biomasy v stacionárnych zariadeniach podľa smernice 2003/87/ES sa na účely tejto prílohy započítavajú ako nula. |
PRÍLOHA XIII
Nahlasovanie informácií o súlade nahlasovaných údajov o látkach znečisťujúcich ovzdušie podľa článku 15
KATEGÓRIE EMISIÍ |
Emisie znečisťujúcej látky X nahlasované v inventúre skleníkových plynov (v kt) (3) |
Emisie znečisťujúcej látky X nahlasované podľa smernice 2016/2284 (smernica o národných emisných stropoch) verzia predloženia X (v kt) (3) |
Absolútny rozdiel v kt (1), (3) |
Relatívny rozdiel v % (2), (3) |
Vysvetlenie rozdielov |
Celkové vnútroštátne emisie (bez LULUCF) |
|
|
|
|
|
1. Energetika |
|
|
|
|
|
A. Spaľovanie paliva (sektorový prístup) |
|
|
|
|
|
1. Energetický priemysel |
|
|
|
|
|
2. Priemyselná výroba a stavebníctvo |
|
|
|
|
|
3. Doprava |
|
|
|
|
|
4. Ostatné sektory |
|
|
|
|
|
5. Ostatné |
|
|
|
|
|
B. Prchavé emisie z palív |
|
|
|
|
|
1. Tuhé palivá |
|
|
|
|
|
2. Ropné emisie, emisie zemného plynu a ostatné emisie z výroby energie |
|
|
|
|
|
2. Priemyselné postupy a použitie výrobkov |
|
|
|
|
|
A. Spracovanie nerastných surovín |
|
|
|
|
|
B. Chemický priemysel |
|
|
|
|
|
C. Kovospracujúci priemysel |
|
|
|
|
|
D. Iné ako energetické výrobky získané na základe použitia palív a rozpúšťadiel |
|
|
|
|
|
G. Výroba a použitie iných výrobkov |
|
|
|
|
|
H. Ostatné |
|
|
|
|
|
3. Poľnohospodárstvo |
|
|
|
|
|
B. Hospodárenie s maštaľným hnojom |
|
|
|
|
|
D. Poľnohospodárske pôdy |
|
|
|
|
|
F. Vypaľovanie poľnohospodárskych zostatkov na poliach |
|
|
|
|
|
J. Ostatné |
|
|
|
|
|
5. Odpad |
|
|
|
|
|
A. Zneškodňovanie tuhého odpadu |
|
|
|
|
|
B. Biologické spracovanie tuhého odpadu |
|
|
|
|
|
C. Spaľovanie odpadu v spaľovniach a otvorené spaľovanie odpadu |
|
|
|
|
|
D. Čistenie a vypúšťanie odpadových vôd |
|
|
|
|
|
E. Ostatné |
|
|
|
|
|
6. Ostatné |
|
|
|
|
|
Poznámky:
(1) Emisie nahlasované v inventúre skleníkových plynov mínus emisie nahlasované v inventúre podľa smernice o národných emisných stropoch
(2) Rozdiel v kt vydelený emisiami nahlasovanými v inventúre skleníkových plynov
(3) Údaje kt a percentuálne hodnoty sa uvádzajú s maximálne jedným desatinným miestom.
PRÍLOHA XIV
Nahlasovanie informácií o súlade s energetickou štatistikou podľa článku 17 ods. 2
DRUHY PALIVA |
Zjavná spotreba nahlasovaná v inventúre skleníkových plynov (TJ) (3) |
Zjavná spotreba s použitím údajov nahlasovaných podľa nariadenia (ES) č. 1099/2008 (TJ) (3) |
Absolútny rozdiel (1) (TJ) (3) |
Relatívny rozdiel (2) % (3) |
Vysvetlenie rozdielov |
||
Kvapalné fosílne palivá |
Primárne palivá |
Surová ropa |
|
|
|
|
|
Orimulsion |
|
|
|
|
|
||
Skvapalnený zemný plyn |
|
|
|
|
|
||
Sekundárne palivá |
Benzín |
|
|
|
|
|
|
Letecký petrolej |
|
|
|
|
|
||
Iný petrolej |
|
|
|
|
|
||
Bridlicová ropa |
|
|
|
|
|
||
Plynový olej/motorová nafta |
|
|
|
|
|
||
Zvyškový palivový olej |
|
|
|
|
|
||
Skvapalnený ropný plyn (LPG) |
|
|
|
|
|
||
Etán |
|
|
|
|
|
||
Ťažký benzín |
|
|
|
|
|
||
Bitúmen |
|
|
|
|
|
||
Mazivá |
|
|
|
|
|
||
Ropný koks |
|
|
|
|
|
||
Rafinérske medziprodukty |
|
|
|
|
|
||
Ostatný olej |
|
|
|
|
|
||
Ostatné kvapalné fosílne palivá |
|
|
|
|
|
||
Kvapalné fosílne palivá spolu |
|
|
|
|
|
||
Tuhé fosílne palivá |
Primárne palivá |
Antracit |
|
|
|
|
|
Koksárenské uhlie |
|
|
|
|
|
||
Ostatné bituminózne uhlie |
|
|
|
|
|
||
Subbituminózne uhlie |
|
|
|
|
|
||
Hnedé uhlie |
|
|
|
|
|
||
Roponosná bridlica a dechtový piesok |
|
|
|
|
|
||
Sekundárne palivá |
Brikety z hnedého uhlia a brikety z čierneho uhlia |
|
|
|
|
|
|
Koksárenský a plynárenský koks |
|
|
|
|
|
||
Čiernouhoľný decht |
|
|
|
|
|
||
Ostatné tuhé fosílne palivá |
|
|
|
|
|
||
Tuhé fosílne palivá spolu |
|
|
|
|
|
||
Plynné fosílne palivá |
Zemný plyn (suchý) |
|
|
|
|
|
|
Ostatné plynné fosílne palivá |
|
|
|
|
|
|
|
Plynné fosílne palivá spolu |
|
|
|
|
|
|
|
Odpad (časť, ktorá nepochádza z biomasy) |
|
|
|
|
|
||
Ostatné fosílne palivá |
|
|
|
|
|
|
|
Rašelina |
|
|
|
|
|
|
|
Spolu |
|
|
|
|
|
Poznámky:
(1) Zjavná spotreba nahlasovaná v inventúre skleníkových plynov mínus zjavná spotreba s použitím údajov nahlasovaných podľa nariadenia (ES) č. 1099/2008
(2) Absolútny rozdiel vydelený zjavnou spotrebou nahlasovanou v inventúre skleníkových plynov
(3) Údaje TJ a percentuálne hodnoty sa uvádzajú s maximálne jedným desatinným miestom.
PRÍLOHA XV
Nahlasovanie emisií skleníkových plynov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2018/842 (ESR) podľa článku 19 ods. 1
A |
|
X-2 |
X-3 (2) |
X-4 (3) |
X-5 (4) |
X-6 (5) |
B |
Emisie skleníkových plynov |
kt ekv. CO2 |
kt ekv. CO2 |
kt ekv. CO2 |
kt ekv. CO2 |
kt ekv. CO2 |
C |
Celkové emisie skleníkových plynov bez emisií v dôsledku LULUCF (6) |
|
|
|
|
|
Ca |
Záporné emisie z CO2 zachyteného zo spaľovania biomasy a presunutého do dlhodobých úložísk plus biogénny CO2 zachytený z priemyselných procesov a presunutý do dlhodobých úložísk |
|
|
|
|
|
D |
Celkové overené emisie zo stacionárnych zariadení podľa smernice 2003/87/ES (7) |
|
|
|
|
|
E |
Emisie CO2 z civilného letectva (1.A.3.a.) |
|
|
|
|
|
F |
Celkové emisie podľa nariadenia o spoločnom úsilí (= C – Ca – D – E) |
|
|
|
|
|
G |
Ročne pridelené emisné kvóty podľa vymedzenia vo vykonávacom akte podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/842 |
|
|
|
|
|
H |
Rozdiel medzi ročne pridelenými emisnými kvótami a nahlasovanými celkovými emisiami podľa nariadenia o spoločnom úsilí (= G – F) |
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: x = rok nahlasovania Poznámky: (1) Nahlasovanie je povinné v rokoch 2027 a 2032; v rokoch 2023, 2024, 2025, 2026, 2028, 2029, 2030 a 2031 je nahlasovanie dobrovoľné. (2) Nahlasovanie emisií za rok X–3 sa v rokoch 2023 a 2028 neuplatňuje. (3) Nahlasovanie emisií za rok X–4 sa v rokoch 2023, 2024, 2028 a 2029 neuplatňuje. (4) Nahlasovanie emisií za rok X–5 sa v rokoch 2023, 2024, 2025, 2028. 2029 a 2030 neuplatňuje. (5) Nahlasovanie emisií za rok X–6 sa v rokoch 2023, 2024, 2025, 2026, 2028, 2029, 2030 a 2031 neuplatňuje. (6) Celkové emisie skleníkových plynov vzhľadom na geografický rozsah Únie vrátane nepriamych emisií CO2 (ak sú nahlasované) ktoré zodpovedajú celkovým emisiám skleníkových plynov bez emisií v dôsledku LULUCF uvedeným v príslušnej súhrnnej tabuľke v rámci tabuľky spoločne nahlasovaných informácií za ten istý rok. (7) V súlade s rozsahom pôsobnosti stanoveným v článku 2 ods. 1 smernice 2003/87/ES, pokiaľ ide o činnosti uvedené v prílohe I k uvedenej smernici okrem činností leteckej dopravy, činností „námornej dopravy“ a činností uvedených len v uvedenej prílohe na účely článkov 14 a 15 uvedenej smernice. Emisie CO2 z využívania akejkoľvek biomasy v stacionárnych zariadeniach podľa smernice 2003/87/ES sa na účely tejto prílohy započítavajú ako nula. Tu nahlasované údaje musia byť v súlade s overenými emisiami započítanými v protokole transakcií EÚ uvedenom v článku 20 smernice 2003/87/ES do 18:30 8. januára a 8. marca v prípade predloženia predbežných inventarizačných správ a záverečných inventarizačných správ. |
PRÍLOHA XVI
Nahlasovanie súhrnných informácií o uzavretých prevodoch v súlade s nariadením 2018/841 podľa článku 20
Informácie o uzavretých prevodoch za rok X–1 (1) |
|
Časť 1: Prehľad uzavretých prevodov za rok X–1 |
|
Počet prevodov |
|
Celkové množstvo, ktoré nahlasujúci členský štát predal v roku X–1 (t ekv. CO2) |
|
Celkové množstvo, ktoré nahlasujúci členský štát nadobudol v roku X–1 (t ekv. CO2) |
|
Časť 2: Informácie týkajúce sa špecifických prevodov |
|
Prevod 1 (2) |
|
Prevedené množstvo (t ekv. CO2) |
|
Príslušné obdobie započítavania (3) |
|
Členský štát uskutočňujúci prevod |
|
Nadobúdajúci členský štát |
|
Cena za tonu ekvivalentu CO2 |
|
Dátum dohody o prevode |
|
Rok očakávanej transakcie v registri |
|
Ďalšie informácie (napríklad projekty alebo programy zamerané na zmierňovanie) |
|
Vysvetlivka: x = rok nahlasovania.
Poznámky:
(1) Vo výnimočných prípadoch by sa nahlasovanie informácií v prvom roku nahlasovania 2023 malo vzťahovať aj na všetky prevody podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 uzavreté pred rokom 2022.
(2) Skopírujte pre počet prevodov, ku ktorým došlo v roku X–1.
(3) Zvoľte si buď obdobie započítavania 2021 – 2025 alebo obdobie započítavania 2026 – 2030.
PRÍLOHA XVII
Nahlasovanie súhrnných informácií o uzavretých prevodoch v súlade s nariadením (EÚ) 2018/842 podľa článku 21
Tabuľka 1: Nahlasovanie súhrnných informácií o uzavretých prevodoch v súlade s nariadením (EÚ) 2018/842 podľa článku 21 ods. 1
Informácie o uzavretých prevodoch za rok X–1 (1) |
||
Časť 1: Prehľad uzavretých prevodov za rok X–1 |
||
|
Počet prevodov |
|
|
Celkové množstvo jednotiek ročne pridelených emisných kvót (AEA), ktoré predal nahlasujúci členský štát v roku X–1 |
|
|
Celkové množstvo jednotiek ročne pridelených emisných kvót (AEA), ktoré nakúpil nahlasujúci členský štát v roku X–1 |
|
Časť 2: Informácie týkajúce sa špecifických prevodov |
||
|
Prevod 1 (2) |
|
|
Množstvo jednotiek ročne pridelených emisných kvót (AEA) |
|
|
Východiskový rok (3) prevedených AEA (4) |
|
|
Členský štát uskutočňujúci prevod |
|
|
Nadobúdajúci členský štát |
|
|
Cena za AEA |
|
|
Dátum dohody o prevode |
|
|
Rok očakávanej transakcie v registri |
|
|
Ďalšie informácie (napríklad projekty alebo programy zamerané na zmierňovanie) |
|
Vysvetlivka: X = rok nahlasovania
Poznámky:
(1) Uzavretý prevod je uzavretá dohoda o prevode ročne pridelených emisných kvót medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmi.
Vo výnimočných prípadoch by sa nahlasovanie informácií v prvom roku nahlasovania 2023 malo vzťahovať aj na všetky prevody podľa nariadenia (EÚ) 2018/842 uzavreté pred rokom 2022.
(2) Skopírujte časť 2 pre počet prevodov, ktoré boli uzavreté v roku X–1 a ktoré ešte v predchádzajúcom období neboli nahlasované podľa článku 26 ods. 3.
(3) Rok odpísania kvót z účtu členského štátu uskutočňujúceho prevod, ktorý slúži na zabezpečenie súladu.
(4) Východiskový rok sa uvedie len v správe členského štátu uskutočňujúceho prevod. Pri oznamovaní informácií o uzavretých prevodoch nemusia nadobúdajúce členské štáty nahlasovať východiskový rok
Tabuľka 2: Nahlasovanie súhrnných informácií o uzavretých prevodoch v súlade s nariadením (EÚ) 2018/842 podľa článku 21 ods. 2 ( *1 )
Informácie o prevodoch, ktoré boli uzavreté od 1. januára roku X od predloženia predchádzajúcej mesačnej správy podľa článku 21 ods. 2 (v poradí, v akom boli uzavreté). |
||
Časť 1: Prehľad prevodov uzavretých počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa |
||
|
Počet prevodov |
|
Časť 2: Informácie týkajúce sa špecifických prevodov uzavretých počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa |
||
|
Prevod 1 (1) |
|
|
Množstvo jednotiek ročne pridelených emisných kvót (AEA) |
|
|
Východiskový rok (2) prevedených AEA (3) |
|
|
Členský štát uskutočňujúci prevod |
|
|
Nadobúdajúci členský štát |
|
|
|
|
|
Dátum dohody o prevode |
|
|
Rok očakávanej transakcie v registri |
|
|
Ďalšie informácie (napríklad projekty alebo programy zamerané na zmierňovanie) |
|
Vysvetlivka: x = rok nahlasovania
Poznámky:
(1) Skopírujte časť 2 pre počet prevodov, ktoré boli uzavreté od 1. januára roku X od predloženia predchádzajúcej mesačnej správy (v poradí, v akom boli uzavreté).
(2) Rok odpísania kvót z účtu členského štátu uskutočňujúceho prevod, ktorý slúži na zabezpečenie súladu.
(3) Východiskový rok sa uvedie len v správe členského štátu uskutočňujúceho prevod. Pri oznamovaní informácií o uzavretých prevodoch nemusia nadobúdajúce členské štáty nahlasovať východiskový rok
PRÍLOHA XVIII
Nahlasovanie informácií o plánovanom využívaní nástrojov flexibility podľa článku 22
Tabuľka 1: Informácie o plánovanom využívaní nástrojov flexibility uvedených v článku 5 ods. 4 a 5 nariadenia (EÚ) 2018/842
Časť 1: Prehľad plánovaných presunov do/z iných členských štátov (1) |
||
|
Počet kategórií plánovaných presunov do iných členských štátov, ako sa uvádza v časti 2 |
|
Počet kategórií plánovaných presunov z iných členských štátov, ako sa uvádza v časti 3 |
|
|
Celkové množstvo jednotiek ročne pridelených emisných kvót (AEA), ktoré nahlasujúci členský štát plánuje predať |
|
|
|
Celkové množstvo jednotiek ročne pridelených emisných kvót (AEA), ktoré nahlasujúci členský štát plánuje nakúpiť |
|
Časť 2: Informácie týkajúce sa špecifických kategórií plánovaných presunov do iných členských štátov |
||
|
Kategória plánovaných presunov 1 (2) |
|
|
Východiskový rok (3) AEA plánovaných na prevod |
|
|
Typ prevodu (4) |
|
|
Plánované množstvo AEA určených na prevod |
|
|
Minimálna očakávaná cena za AEA v EUR (nepovinná informácia) |
|
|
Ďalšie relevantné informácie (napríklad projekty alebo programy zamerané na zmierňovanie) |
|
Časť 3: Informácie týkajúce sa špecifických kategórií plánovaných presunov z iných členských štátov |
|
|
|
Kategória plánovaných presunov 1 (5) |
|
|
Plánované množstvo AEA, ktoré sa majú nadobudnúť |
|
|
Rok plnenia (6) AEA, ktoré sa majú nadobudnúť |
|
|
Maximálna očakávaná cena za AEA v EUR (nepovinná informácia) |
|
|
Ďalšie relevantné informácie (napríklad projekty alebo programy zamerané na zmierňovanie) |
|
Poznámky:
(1) Súčet kategórií špecifických plánovaných presunov uvedených v časti 2 a časti 3.
(2) Skopírujte časť 2 pre počet kategórií plánovaných prevodov do iných členských štátov (napr. rôzne typy a východiskové roky).
(3) Rok odpísania kvót z účtu členského štátu uskutočňujúceho prevod, ktorý slúži na zabezpečenie súladu.
(4) Členské štáty tu musia rozlišovať medzi dvoma typmi prevodov podľa článku 5 ods. 4 a 5.
(5) Skopírujte časť 3 pre počet kategórií plánovaných prevodov z iných členských štátov (napr. rôzne roky plnenia).
(6) Rok pripísania na účet na zabezpečenie súladu nadobúdajúceho členského štátu.
Tabuľka 2: Informácie o plánovanom využívaní flexibility uvedených v článku 7 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/842
Časť 1: Súhrnné informácie o plánovaných prevodoch na zabezpečenie súladu s nariadením o LULUCF (1) |
||
|
Počet plánovaných prevodov na zabezpečenie súladu s nariadením o LULUCF, ako sa uvádza v časti 2 |
|
|
Celkové množstvo plánovaných čistých odstránených emisií, ktoré sa má použiť na prevody na zabezpečenie súladu s nariadením o LULUCF (t ekv. CO2) |
|
Časť 2: informácie týkajúce sa špecifických plánovaných prevodov na zabezpečenie súladu s nariadením o LULUCF |
||
|
Plánovaný prevod 1 na zabezpečenie súladu s nariadením o LULUCF (2) |
|
|
Rok plnenia (3) |
|
|
Plánované množstvo čistých odstránených emisií, ktoré sa má použiť na prevod na zabezpečenie súladu s nariadením o LULUCF (t ekv. CO2) |
|
|
Ďalšie relevantné informácie |
|
Poznámky:
(1) Súčet plánovaných prevodov na zabezpečenie súladu s nariadením o LULUCF uvedených v časti 2.
(2) Skopírujte časť 2 pre každý z plánovaných prevodov na zabezpečenie súladu s nariadením o LULUCF, ktoré sú rozdelené napríklad podľa roku odstránenia emisií.
(3) Rok, v ktorom sa uskutočnil prevod na účet na zabezpečenie súladu podľa v článku 7 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/842.
PRÍLOHA XIX
Nahlasovanie informácií o použití príjmov z prevodov podľa článku 23
Tabuľka 1: Použitie príjmov z prevodov AEA na riešenie zmeny klímy v roku X–1
|
|
Celková suma vyplatená v roku X–1 |
Z toho suma vyplatená v roku X–1 a nahlasovaná ako vyčlenená v rokoch pred rokom X–1 |
Celková suma vyčlenená, ale nevyplatená v roku X–1 |
Ekvivalentná finančná hodnota použitá v roku X–1 (2) |
|
||||
2 |
Použitie príjmov z prevodov AEA z roku X–1 |
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny, ak sa používa (1) |
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny, ak sa používa (1) |
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny, ak sa používa (1) |
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny, ak sa používa (1) |
Poznámky napr. vysvetlenie týkajúce sa chýbajúcich údajov, kvalitatívne informácie o konkrétnych využitiach, ak nie sú k dispozícii kvantitatívne informácie, prípadne akékoľvek iné sprievodné informácie |
3 |
A |
B |
C |
D |
E |
|
|
|
|
F |
4 |
Celková suma príjmov z prevodov AEA alebo ekvivalentná finančná hodnota použitá v roku X–1 na riešenie zmeny klímy v Únii alebo v tretích krajinách |
súčet B5+B6 |
súčet C5+C6 |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Z toho suma použitá v roku X–1 na riešenie zmeny klímy v Únii (ak sú k dispozícii údaje na účely samostatného nahlasovania) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Z toho suma použitá v roku X–1 na riešenie zmeny klímy v tretích krajinách (ak sú k dispozícii údaje na účely samostatného nahlasovania) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: x = rok nahlasovania
Poznámky:
(1) Na prepočet meny sa má použiť priemerný ročný výmenný kurz za rok X–1 alebo reálny výmenný kurz uplatnený na vyplatenú sumu.
(2) Nahlasovaním „ekvivalentnej finančnej hodnoty“ v tabuľke 1 dáva daný členský štát na vedomie, že hodnoty uvedené v tabuľkách 2 až 3 predstavujú aj ekvivalentnú finančnú hodnotu.
Tabuľka 2: Použitie príjmov z prevodov AEA (alebo ekvivalentná finančná hodnota) na riešenie zmeny klímy v Únii (1)
1 |
Členský štát (štáty), v ktorom (ktorých) sa príjmy použili |
Účel, na ktorý sa využili príjmy |
Stručný opis |
Suma za rok X–1 |
Stav (3) |
Druh použitia (4) |
Finančný nástroj (5) |
Vykonávacia agentúra |
Pripomienky |
||
2 |
Vyberte jeden alebo niekoľko členských štátov |
napr. názov programu, činnosti, opatrenia alebo projektu |
Vrátane odkazu na on-line zdroj podrobnejšieho opisu, ak je k dispozícii |
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny (2) |
|
Vyčlenené (napr. plánované na použitie), ale nevyplatené/vyplatené |
Vyberte druh použitia |
Vyberte druh finančného nástroja |
napr. zodpovedné ministerstvo |
napr. vysvetlenie týkajúce sa chýbajúcich údajov, kvalitatívne informácie o konkrétnych využitiach, ak nie sú k dispozícii kvantitatívne informácie, prípadne akékoľvek iné sprievodné informácie |
3 |
|
A |
B |
C |
D |
|
E |
F |
G |
H |
I |
4 |
|
|
|
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
|
(V prípade potreby pridajte ďalšie riadky) |
|||||||||||
6 |
Celková použitá suma príjmov alebo ekvivalentná finančná hodnota |
Súčet stĺpca C |
Súčet stĺpca D |
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: x = rok nahlasovania
Poznámky:
(1) Táto tabuľka sa vykazuje len v prípade potreby.
(2) Na prepočet meny sa používa priemerný ročný výmenný kurz za rok X–1 alebo reálny výmenný kurz použitý na vyplatenú sumu.
(3) Členské štáty musia v správe vymedziť pojmy „viazanie“ a „vyplatenie“. Ak je v súvislosti s konkrétnym programom/projektom časť nahlasovanej sumy uvedená ako vyčlenená a druhá časť ako vyplatená, mali by sa použiť dva oddelené riadky. Ak členské štáty nie sú schopné rozlišovať medzi vyčlenenými a vyplatenými sumami, pre nahlasované sumy by sa mala vybrať najvhodnejšia kategória. V tabuľkách by sa mali používať jednotné definície.
Vo všeobecnosti platí, že „vyčlenené“ príjmy z prevodov AEA sú tie, ktoré boli právne vyčlenené na využívanie na klimatické a energetické účely, ale v niektorých prípadoch nemuseli byť ešte v čase nahlasovania vynaložené. „Vyplatené“ príjmy z prevodov AEA sú tie, ktoré sa v čase nahlasovania už uhradili. V niektorých prípadoch sa však „vyčlenenie prostriedkov“ môže vzťahovať na príjmy, ktorých použitie sa plánuje len predbežne, a „vyplatenie prostriedkov“ sa zase môže týkať príjmov, ktoré boli vzhľadom na konkrétny účel prevedené na konkrétnu štátnu agentúru alebo na regionálnu vládu.
(4) Voliteľné spôsoby použitia:
Členské štáty sa musia vyhnúť dvojitému započítaniu súm v tejto tabuľke. Ak určité využitie zodpovedá viacerým druhom využitia, možno zvoliť viacero druhov využitia, uvedená suma sa však nemá násobiť, ale majú sa vytvoriť ďalšie riadky pre jednotlivé druhy použitia, ktoré sa prepoja s jedným poľom určeným pre danú sumu.
Ak sú pre nahlasovaný program alebo projekt relevantné viaceré finančné nástroje, možno vybrať viacero kategórií.
Tabuľka 3: Použitie príjmov z prevodov AEA (alebo ekvivalentná finančná hodnota) na riešenie zmeny klímy v tretích krajinách (1), (2)
1 |
|
Vyčlenená suma v roku X–1 (2) |
Vyplatená suma v roku X–1 (2) |
Pripomienky |
||
2 |
Použitie príjmov z prevodov AEA (alebo ekvivalentná finančná hodnota) na medzinárodné účely |
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny, ak sa používa (3) |
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny, ak sa používa (3) |
napr. vysvetlenie týkajúce sa chýbajúcich údajov, kvalitatívne informácie o konkrétnych využitiach, ak nie sú k dispozícii kvantitatívne informácie, prípadne akékoľvek iné sprievodné informácie (4) |
3 |
A |
C |
D |
E |
F |
G |
4 |
Celková suma použitá na podporu tretích krajín, ktoré nie sú rozvojovými krajinami |
|
|
|
|
|
5 |
Celková suma použitá na podporu rozvojových krajín |
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: x = rok nahlasovania
Poznámky:
(1) Členské štáty sa musia vyhnúť dvojitému započítaniu súm v tejto tabuľke. Ak určité využitie zodpovedá viacerým riadkom, je potrebné vybrať ten najvhodnejší, pričom príslušná suma sa uvádza len raz. Tieto rozhodnutia o pridelení sa môžu v prípade potreby ďalej objasniť v sprievodnej textovej informácii.
(2) Táto tabuľka sa vykazuje len v prípade potreby.
(3) Na prepočet meny sa má použiť priemerný ročný výmenný kurz za rok X–1 alebo reálny výmenný kurz uplatnený na vyplatenú sumu.
(4) Členské štáty musia v správe vymedziť pojmy „viazanie“ a „vyplatenie“. Ak je v súvislosti s konkrétnym programom/projektom časť nahlasovanej sumy uvedená ako vyčlenená a druhá časť ako vyplatená, mali by sa použiť dva oddelené riadky. Ak členské štáty nie sú schopné rozlišovať medzi vyčlenenými a vyplatenými sumami, pre nahlasované sumy by sa mala vybrať náležitá kategória. V tabuľkách sa musia používať jednotné definície.
Tabuľka 4: Použitie príjmov z prevodov AEA (alebo ekvivalentná finančná hodnota) na podporu rozvojových krajín prostredníctvom multilaterálnych kanálov (1)
1 |
|
Suma za rok X–1 |
Stav (2) |
Typ podpory (3) |
Finančný nástroj (4) |
Sektor (5) |
Pripomienky |
||
2 |
Použitie príjmov z prevodov AEA na podporu rozvojových krajín prostredníctvom multilaterálnych kanálov (6), (7) |
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny (8) |
|
je potrebné vybrať jednu z možností: vyčlenené/vyplatené |
je potrebné vybrať jednu z možností: zmierňovanie, adaptácia, všeobecné, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
je potrebné vybrať jednu z možností: grant, zvýhodnená pôžička, nezvýhodnená pôžička, kapitál, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
je potrebné vybrať jednu z možností: energetika, doprava, priemysel, poľnohospodárstvo, lesné hospodárstvo, vodohospodárske a sanitačné služby, prierezový, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
napr. vysvetlenie týkajúce sa chýbajúcich údajov, kvalitatívne informácie o konkrétnych využitiach, ak nie sú k dispozícii kvantitatívne informácie, prípadne akékoľvek iné sprievodné informácie |
3 |
A |
B |
C |
|
E |
F |
G |
H |
I |
4 |
Celková suma na podporu rozvojových krajín prostredníctvom multilaterálnych kanálov |
Súčet stĺpca B |
Súčet stĺpca C |
|
|
|
|
|
|
5 |
Z toho prostredníctvom multilaterálnych fondov, podľa vhodnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Fond globálnej energetickej účinnosti a obnoviteľnej energie (GEEREF) |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
7 |
Adaptačný fond v rámci UNFCCC |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
8 |
Osobitný fond pre zmenu klímy v rámci UNFCCC |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
9 |
Zelený klimatický fond v rámci UNFCCC |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
10 |
Fond pre najmenej rozvinuté krajiny |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
11 |
Trustový fond pre doplnkové činnosti UNFCCC |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
12 |
Pre multilaterálnu podporu činností REDD+ |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
13 |
Ostatné multilaterálne fondy týkajúce sa klímy (uveďte) |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
14 |
z toho čerpané prostredníctvom multilaterálnych finančných inštitúcií, podľa vhodnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
Globálny fond pre životné prostredie |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
16 |
Svetová banka (9) |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
17 |
Medzinárodná finančná korporácia (9) |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
18 |
Africká rozvojová banka (9) |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
19 |
Európska banka pre obnovu a rozvoj (9) |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
20 |
Medziamerická rozvojová banka (9) |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
21 |
Ostatné multilaterálne finančné inštitúcie alebo programy podpory (uveďte) (9) |
|
|
|
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
Vysvetlivka: x = rok nahlasovania
Poznámky
(1) Táto tabuľka sa uvádza len v prípade potreby.
(2) Ak sú k dispozícii informácie o stave na úrovni príslušného členenia, treba ich uviesť. Členské štáty by v správe mali vymedziť pojmy „vyčlenenie“ a „vyplatenie“. Ak členské štáty nie sú schopné rozlišovať medzi vyčlenenými a vyplatenými sumami, pre nahlasované sumy by sa mala vybrať náležitá kategória.
(3) Tieto informácie sa nahlasujú, ak sú k dispozícii pre multilaterálne fondy alebo banky. Možnosť „Informácie nie sú k dispozícii“ možno zvoliť iba v prípade, ak pre daný riadok nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(4) Musí sa vybrať príslušný finančný nástroj. Ak sú pre konkrétny riadok relevantné viaceré finančné nástroje, možno vybrať viacero kategórií. Multilaterálnym inštitúciám sa väčšinou poskytujú granty, a teda je možné, že ostatné kategórie často nebude možné uplatniť. Viaceré kategórie sa však používajú na dosiahnutie súladu s požiadavkami na nahlasovanie v prípade dvojročných správ v rámci UNFCCC. Možnosť „Informácie nie sú k dispozícii“ možno zvoliť iba v prípade, ak pre daný riadok nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(5) Možno vybrať viacero príslušných sektorov. Členské štáty môžu nahlásiť rozdelenie podľa sektorov, ak sú tieto informácie dostupné. Možnosť „Informácie nie sú k dispozícii“ by sa mala zvoliť iba v prípade, ak pre daný riadok nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(6) Členské štáty sa musia vyhnúť dvojitému započítaniu súm v tejto tabuľke. Ak určité využitie zodpovedá viacerým riadkom, je potrebné vybrať ten najvhodnejší, pričom príslušná suma sa uvádza len raz. Tieto rozhodnutia o pridelení sa môžu v prípade potreby ďalej objasniť v sprievodnej textovej informácii.
(7) Vysvetlivka „Informácie nie sú k dispozícii“ sa dá použiť iba v prípade, ak pre dané polia nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(8) Na prepočet meny sa používa priemerný ročný výmenný kurz za rok X–1 alebo reálny výmenný kurz uplatnený na vyplatenú sumu.
(9) V tejto tabuľke by sa mala uviesť iba poskytnutá finančná podpora, ktorá sa týka oblasti klímy, napr. podľa ukazovateľov CDC DAC.
Tabuľka 5: Použitie príjmov z prevodov AEA (alebo ekvivalentná finančná hodnota) na bilaterálnu alebo regionálnu podporu tretím krajinám (1), (2)
1 |
Názov programu, činnosti, opatrenia alebo projektu |
Prijímateľská krajina/región |
Suma za rok X–1 |
Stav (3) |
Typ podpory (4) |
Sektor (5) |
Finančný nástroj (6) |
Vykonávacia agentúra |
Pripomienky |
||
2 |
|
|
1 000 EUR |
1 000 jednotiek domácej meny (7) |
Zaškrtnite, ak uvádzate „ekvivalentnú finančnú hodnotu“ |
je potrebné vybrať jednu z možností: vyčlenené/vyplatené |
je potrebné vybrať jednu z možností: zmierňovanie, adaptácia, REDD+, prierezová, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
je potrebné vybrať jednu z možností: energetika, doprava, priemysel, poľnohospodárstvo, lesné hospodárstvo, vodohospodárske a sanitačné služby, prierezový, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
je potrebné vybrať jednu z možností: grant, zvýhodnená pôžička, nezvýhodnená pôžička, kapitál, priame investície do projektov, investičné fondy, politiky daňovej podpory, politiky finančnej podpory, ostatné, informácie nie sú k dispozícii |
napr. ministerstvo |
napr. vysvetlenie týkajúce sa chýbajúcich údajov, kvalitatívne informácie o konkrétnych využitiach, ak nie sú k dispozícii kvantitatívne informácie, prípadne akékoľvek iné sprievodné informácie |
3 |
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
4 |
|
|
|
|
■ |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
Vyberte položku. |
|
|
(V prípade potreby pridajte ďalšie riadky) |
|||||||||||
5 |
Celková suma na podporu rozvojových krajín prostredníctvom bilaterálnych kanálov alebo regionálnej podpory |
|
Súčet stĺpca D |
Súčet stĺpca D |
■ |
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: x = rok nahlasovania
Poznámky:
(1) Členské štáty sa musia vyhnúť dvojitému započítaniu súm v tejto tabuľke. Ak určité využitie zodpovedá viacerým riadkom, musí sa vybrať ten najvhodnejší, pričom príslušná suma sa uvádza len raz. Tieto rozhodnutia o pridelení sa môžu v prípade potreby ďalej objasniť v sprievodnej textovej informácii.
(2) Táto tabuľka sa vykazuje len v prípade potreby.
(3) Ak sú informácie o stave k dispozícii na rozčlenenej úrovni, musia sa uviesť aspoň v tabuľke 3 a mali by sa uviesť aj v tejto tabuľke. Ak členské štáty nie sú schopné rozlišovať medzi vyčlenenými a vyplatenými sumami, pre nahlasované sumy by sa mala vybrať náležitá kategória.
(4) V tejto tabuľke sa má uviesť iba poskytnutá finančná podpora, ktorá sa týka oblasti klímy, napr. podľa ukazovateľov OECD DAC.
(5) Možno vybrať viacero príslušných sektorov. Členské štáty môžu nahlásiť rozdelenie podľa sektorov, ak sú tieto informácie dostupné. Možnosť „Informácie nie sú k dispozícii“ možno zvoliť iba v prípade, ak pre daný riadok nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(6) Musí sa vybrať príslušný finančný nástroj. Ak sú pre konkrétny riadok relevantné viaceré finančné nástroje, možno vybrať viacero kategórií. Možnosť „Informácie nie sú k dispozícii“ by sa mala zvoliť iba v prípade, ak pre daný riadok nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
Vysvetlivka „Informácie nie sú k dispozícii“ možno použiť iba v prípade, ak pre dané polia nie sú k dispozícii vôbec žiadne informácie.
(7) Na prepočet meny sa používa priemerný ročný výmenný kurz za rok X–1 alebo reálny výmenný kurz uplatnený na vyplatenú sumu.
PRÍLOHA XX
Nahlasovanie informácií o započítaných emisiách a ich odstránených množstvách podľa článku 24
Tabuľka 1a
Emisie skleníkových plynov a ich odstránené množstvá v sektore LULUCF podľa národnej inventúry skleníkových plynov (1)(2)(3)
Časť 1: Emisie skleníkových plynov a ich odstránené množstvá v sektore LULUCF na úrovni zodpovedajúcej inventúre a kategórii započítavania |
|
Čisté emisie a odstránené množstvá osobitne pre CO2, CH4, N2O (kt ekv. CO2) |
Čisté emisie a odstránené množstvá (kt ekv. CO2) (vypočítané automaticky) |
||||||||||||
Podkategórie zdroja skleníkového plynu a jeho záchytu |
Kategórie zdroja skleníkového plynu a jeho záchytu |
Podkategória započítavania podľa nariadenia o LULUCF |
Kategória započítavania podľa nariadenia o LULUCF |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
Spolu |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
Spolu |
4.A.1 Lesná pôda, ktorá zostáva lesnou pôdou |
4.A. Lesná pôda |
Lesná pôda, ktorá zostáva lesnou pôdou |
Obhospodarovaná lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.A.2.1. Orná pôda konvertovaná na lesnú pôdu |
4.A. Lesná pôda |
Orná pôda konvertovaná na lesnú pôdu |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.A.2.2. Trávny porast konvertovaný na lesnú pôdu |
4.A. Lesná pôda |
Trávny porast konvertovaný na lesnú pôdu |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.A.2.3. Mokrade konvertované na lesnú pôdu |
4.A. Lesná pôda |
Mokrade konvertované na lesnú pôdu |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.A.2.4. Sídelné plochy konvertované na lesnú pôdu |
4.A. Lesná pôda |
Sídelné plochy konvertované na lesnú pôdu |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.A.2.5. Ostatné plochy konvertované na lesnú pôdu |
4.A. Lesná pôda |
Ostatné plochy konvertované na lesnú pôdu |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.1. Orná pôda, ktorá zostáva ornou pôdou |
4.B. Orná pôda |
Orná pôda, ktorá zostáva ornou pôdou |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.2.1. Lesná pôda konvertovaná na ornú pôdu |
4.B. Orná pôda |
Lesná pôda konvertovaná na ornú pôdu |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.2.2. Trávny porast konvertovaný na ornú pôdu |
4.B. Orná pôda |
Trávny porast konvertovaný na ornú pôdu |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.2.3. Mokrade konvertované na ornú pôdu |
4.B. Orná pôda |
Mokraď konvertovaná na ornú pôdu |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.2.4. Sídelné plochy konvertované na ornú pôdu |
4.B. Orná pôda |
Sídelné plochy konvertované na ornú pôdu |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.2.5. Ostatné plochy konvertované na ornú pôdu |
4.B. Orná pôda |
Ostatné plochy konvertované na ornú pôdu |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.1. Trávny porast, ktorý zostáva trávnym porastom |
4.C Trávny porast |
Trávny porast, ktorý zostáva trávnym porastom |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.2.1. Lesná pôda konvertovaná na trávny porast |
4.C. Trávny porast |
Lesná pôda konvertovaná na trávny porast |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.2.2. Orná pôda konvertovaná na trávny porast |
4.C. Trávny porast |
Orná pôda konvertovaná na trávny porast |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.2.3. Mokrade konvertované na trávny porast |
4.C. Trávny porast |
Mokrade konvertované na trávny porast |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.2.4. Sídelné plochy konvertované na trávny porast |
4.C. Trávny porast |
Sídelné plochy konvertované na trávny porast |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.2.5. Ostatné plochy konvertované na trávny porast |
4.C Trávny porast |
Ostatné plochy konvertované na trávny porast |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.1 Mokrade, ktoré zostávajú mokraďami |
4.D Mokrade |
Mokrade, ktoré zostávajú mokraďami |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.1.1 Lesná pôda konvertovaná na ťažbu rašeliny |
4.D Mokrade |
Lesná pôda konvertovaná na mokraď |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.1.2. Orná pôda konvertovaná na ťažbu rašeliny |
4.D. Mokrade |
Orná pôda konvertovaná na mokraď |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.1.3. Trávny porast konvertovaný na ťažbu rašeliny |
4.D. Mokrade |
Trávny porast konvertovaný na mokraď |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.1.4 Sídelné plochy konvertované na ťažbu rašeliny |
4.D. Mokrade |
Sídelná plocha konvertovaná na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.1.5. Ostatné plochy konvertované na ťažbu rašeliny |
4.D. Mokrade |
Ostatné plochy konvertované na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.2.1. Lesná pôda konvertovaná na záplavové územie |
4.D. Mokrade |
Lesná pôda konvertovaná na mokraď |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.2.2 Orná pôda konvertovaná na záplavové územie |
4.D. Mokrade |
Orná pôda konvertovaná na mokraď |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.2.3. Trávny porast konvertovaný na záplavové územie |
4.D. Mokrade |
Trávny porast konvertovaný na mokraď |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.2.4. Sídelné plochy konvertované na záplavové územie |
4.D. Mokrade |
Sídelná plocha konvertovaná na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.2.5. Ostatné plochy konvertované na záplavové územie |
4.D. Mokrade |
Ostatné plochy konvertované na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.3.1. Lesná pôda konvertovaná na iné mokrade |
4.D. Mokrade |
Lesná pôda konvertovaná na mokraď |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.3.2. Orná pôda konvertovaná na iné mokrade |
4.D. Mokrade |
Orná pôda konvertovaná na mokraď |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.3.3. Trávny porast konvertovaný na iné mokrade |
4.D. Mokrade |
Trávny porast konvertovaný na mokraď |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.3.4. Sídelné plochy konvertované na iné mokrade |
4.D. Mokrade |
Sídelná plocha konvertovaná na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.3.5. Ostatné plochy konvertované na iné mokrade |
4.D. Mokrade |
Ostatné plochy konvertované na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.1. Sídelné plochy, ktoré zostávajú sídelnými plochami |
4.E. Sídelné plochy |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.2.1. Lesná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
4.E. Sídelné plochy |
Lesná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.2.2. Orná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
4.E. Sídelné plochy |
Orná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.2.3. Trávny porast konvertovaný na sídelné plochy |
4.E. Sídelné plochy |
Trávny porast konvertovaný na sídelnú plochu |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.2.4. Mokrade konvertované na sídelné plochy |
4.E. Sídelné plochy |
Mokraď konvertovaná na sídelnú plochu |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.2.5 Ostatné plochy konvertované na sídelné plochy |
4.E. Sídelné plochy |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2. Ostatné plochy, ktoré zostávajú ostatnými plochami |
4.F. Ostatné plochy |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2.1. Lesná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
4.F. Ostatné plochy |
Lesná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2.2. Orná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
4.F. Ostatné plochy |
Orná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2.3. Trávny porast konvertovaný na ostatné plochy |
4.F. Ostatné plochy |
Trávny porast konvertovaný na ostatné plochy |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2.4. Mokrade konvertované na ostatné plochy |
4.F. Ostatné plochy |
Mokrade konvertované na ostatné plochy |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2.5. Sídelné plochy konvertované na ostatné plochy |
4.F. Ostatné plochy |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva, z toho: Výrobky z vyťaženého dreva z obhospodarovanej lesnej pôdy (2) |
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva |
Výrobky z vyťaženého dreva z obhospodarovanej lesnej pôdy |
Obhospodarovaná lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva vrátane kategórie papiera podľa článku 9 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/841. |
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva |
Výrobky z vyťaženého dreva z obhospodarovanej lesnej pôdy v súlade s článkom 9 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/841 |
Obhospodarovaná lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva z toho: Výrobky z vyťaženého dreva zo zalesnenej pôdy (2) |
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva |
Výrobky z vyťaženého dreva zo zalesnenej pôdy |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva z toho: Výrobky z vyťaženého dreva zo odlesnenej pôdy |
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva z toho: Výrobky z vyťaženého dreva z ostatných plôch |
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.H. Ostatné (uveďte) |
4.H. Iné |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 1a časť 2: zhrnutie pre porovnanie s CRT (vypočítané automaticky) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
Čisté emisie a odstránené množstvá osobitne pre CO2, CH4, N2O (kt ekv. CO2) |
Čisté emisie a odstránené množstvá (kt ekv. CO2) (vypočítané automaticky) |
||||||||||
|
Kategórie zdroja skleníkového plynu a jeho záchytu |
|
|
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
Spolu |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
Spolu |
|
4.A. Lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B Orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C Trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D Mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E Sídelné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F Ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G Výrobky z vyťaženého dreva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.H Iné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 1a časť 3: zhrnutie v kategóriách započítavania (vypočítané automaticky) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
Čisté emisie a odstránené množstvá osobitne pre CO2, CH4, N2O (kt ekv. CO2) |
Čisté emisie a odstránené množstvá (kt ekv. CO2) (vypočítané automaticky) |
||||||||||
|
|
|
Kategória započítavania podľa nariadenia o LULUCF |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
Spolu |
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
Spolu |
|
|
|
Zalesnená pôda spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Odlesnená pôda spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarovaná orná pôda spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarovaný trávny porast spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarovaná lesná pôda spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarované mokrade spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Neevidovaná pôda spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámky: (1) Členské štáty sa vyzývajú, aby poskytovali tieto informácie vrátane informácií v tabuľke započítavania 1b každoročne. Emisie sa označujú ako kladné hodnoty (+) odstránené množstvá ako záporné hodnoty (-). (2) Výrobky z vyťaženého dreva vrátane kategórie papiera podľa článku 9 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/841. (3) Členské štáty sa môžu rozhodnúť v prípade niektorých informácií požadovaných v tejto tabuľke odkazovať na údaje inventúry skleníkových plynov za predpokladu, že boli vyplnené príslušné tabuľky CRT na nahlasovanie inventúr s použitím rozbaľovacej ponuky, ak je k dispozícii. Táto možnosť je v súčasnosti stanovená v tabuľkách CRT 4.A-4.F, 4(II) a 4(III). |
Tabuľka 1b
Tabuľka započítavania
|
Kategórie započítavania pôdy |
ČISTÉ EMISIE/ODSTRÁNENÉ MNOŽSTVÁ (10) |
Parametre započítavania |
Započítané množstvo (3) |
|||||
|
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
Celkovo (2) |
|||
|
|
||||||||
A |
Povinné kategórie započítavania |
|
|
|
|
|
|
|
|
A.1 |
Obhospodarovaná lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho lesná pôda, ktorá zostáva lesnou pôdou |
prevedené z tabuľky 1a |
|
|
|||||
|
z toho výrobky z vyťaženého dreva z obhospodarovanej lesnej pôdy (8) (9) |
prevedené z tabuľky 1a |
|
|
|||||
|
z toho výrobky z vyťaženého dreva v kategórii papier z obhospodarovanej lesnej pôdy (8 )(9) |
prevedené z tabuľky 1a |
|
|
|||||
|
z toho odumreté drevo (8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vylúčené sú emisie, ktoré vznikli v dôsledku rušivých prírodných faktorov (4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vylúčené sú následne odstránené množstvá emisií z pôdy, ktoré vznikli v dôsledku rušivých prírodných faktorov (5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná referenčná úroveň (FRL) (6) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Technické opravy FRL (7) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Strop obhospodarovania lesov (8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
A.2 |
Zalesnená pôda |
prevedené z tabuľky 1a |
|
|
|||||
|
z toho výrobky z vyťaženého dreva zo zalesnenej pôdy (9 )(11) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vylúčené sú emisie, ktoré vznikli v dôsledku rušivých prírodných faktorov (4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vylúčené sú následne odstránené množstvá emisií z pôdy, ktoré vznikli v dôsledku rušivých prírodných faktorov (5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
A.3 |
Odlesnená pôda |
prevedené z tabuľky 1a |
|
|
|||||
A.4 |
Obhospodarovaná orná pôda (1) |
prevedené z tabuľky 1a |
|
|
|||||
A.5 |
Obhospodarovaný trávny porast (1) |
prevedené z tabuľky 1a |
|
|
|||||
B |
Zvolené kategórie započítavania |
|
|
|
|
|
|
|
|
B.1 |
Obhospodarovaná mokraď (ak bola zvolená) |
prevedené z tabuľky 1a |
|
|
|||||
|
SPOLU |
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámky: 1. Parametre započítavania pre kategórie obhospodarovanej ornej pôdy, obhospodarovaného trávneho porastu a/alebo obhospodarovaných mokradí (ak boli zvolené) priemer základného obdobia 2005 – 2009 v súlade s článkom 7 ods. 1 až 3 nariadenia (EÚ) 2018/841. 2. Kumulatívne čisté emisie a odstránené množstvá za všetky roky obdobia plnenia záväzkov nahlasované v aktuálnych informáciách. 3. Započítané množstvo je súčet celkových emisií a celkových odstránených množstiev emisií na území daného členského štátu v kategóriách započítavania pôdy uvedených v článku 2 spolu, ktoré sa započítavajú v súlade s nariadením (EÚ) 2018/841. 4. Členský štát, ktorý oznámil úmysel uplatniť ustanovenia týkajúce sa rušivých prírodných faktorov, sa môže rozhodnúť, že vylúči emisie, ktoré vznikli v dôsledku výskytu rušivých prírodných faktorov, a to v ktoromkoľvek čase až do konca obdobia plnenia záväzkov, pozri článok 10 nariadenia (EÚ) 2018/841. 5. Zo započítaného množstva týkajúceho sa príslušnej činnosti sa odpočítajú všetky následné odstránené množstvá z pôdy, z ktorých boli vylúčené emisie, ktoré vznikli v dôsledku rušivých prírodných faktorov. 6. Lesná referenčná úroveň stanovená v delegovanom akte prijatom podľa článku 8 ods. 8 a ods. 9 nariadenia (EÚ) 2018/841, v kt ekv. CO2 za rok. 7. Technické opravy v súlade s článkom 8 ods. 11 nariadenia 2018/841 a nahlasované v kt ekv. CO2 za rok. Členské štáty majú oznámiť technické opravy v roku 2027, ale odporúča sa, aby tieto informácie oznamovali, keď budú k dispozícii údaje. 8. V súlade s článkom 8 ods. 2 nie viac ako ekvivalent 3,5 % emisií daného členského štátu v jeho základnom roku alebo období uvedenom v prílohe III k nariadeniu 2018/841. Na výrobky z odumretého dreva a z vyťaženého dreva s výnimkou kategórie papiera podľa článku 9 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/841 sa vzťahujú výnimky. 9. Tieto emisie nie sú zahrnuté do emisií v rámci príslušnej započítavanej kategórie (t. j. zalesnenej pôdy a obhospodarovanej lesnej pôdy). Odhady pre výrobky z vyťaženého dreva sa poskytujú osobitne v súlade s prílohou IV A písm. d) k nariadeniu 2018/841: referenčná úroveň musí zahŕňať celkový obsah uhlíka vo výrobkoch z vyťaženého dreva, čím sa poskytne porovnanie medzi predpokladom okamžitej oxidácie a uplatnením funkcie rozpadu prvého rádu a hodnôt polčasu rozpadu. 10. Emisie sa označujú ako kladné hodnoty (+) odstránené množstvá ako záporné hodnoty (-). |
Tabuľka 2
Informácie o emisiách a ich odstránených množstvách v dôsledku výskytu rušivých prírodných faktorov (1)
Identifikačný kód zemepisnej polohy (2) |
IDENTIFIKÁCIA UDALOSTI S VÝSKYTOM RUŠIVÝCH PRÍRODNÝCH FAKTOROV |
OBLASŤ ZASIAHNUTÁ VÝSKYTOM RUŠIVÝCH PRÍRODNÝCH FAKTOROV V ROKU, V KTOROM BOLA PO PRVÝKRÁT OZNÁMENÁ |
EMISIE Z OBLASTÍ ZASIAHNUTÝCH VÝSKYTOM RUŠIVÝCH PRÍRODNÝCH FAKTOROV |
Pozaďová úroveň (7) |
Tolerancia (7) |
Kontrolný test (8) |
ZAPOČÍTANÉ MNOŽSTVÁ |
|||||||
Oblasť zasiahnutá výskytom rušivých prírodných faktorov v roku, v ktorom bola po prvýkrát oznámená |
Oblasť zasiahnutá výskytom rušivých prírodných faktorov v roku inventúry |
Emisie spolu (4) |
Kalamitná ťažba (5) |
Emisie v dôsledku výskytu rušivých prírodných faktorov (6) |
Emisie v roku inventúry, ktoré môžu byť v danom roku inventúry vylúčené (9) |
Následné odstránené množstvá v roku inventúry (10) |
||||||||
|
|
|
||||||||||||
Rok výskytu rušivých prírodných faktorov (3) |
Typ rušivého faktora |
CO2 |
CH4 |
N2O |
Emisie |
Odstránené množstvá |
||||||||
(kha) |
(kt ekv. CO2) |
(kt ekv. CO2) |
(kt ekv. CO2) |
(áno/nie) |
(kt ekv. CO2) |
|||||||||
Rušivé prírodné faktory celkovo za rok 2021 (11 )(12) |
Rok: 2021 |
Rušivé prírodné faktory celkovo za rok 2021 (11 )(12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rušivé prírodné faktory celkovo za rok 2022 (11 )(12) |
Rok: 2022 |
Rušivé prírodné faktory celkovo za rok 2022 (11 )(12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rušivé prírodné faktory celkovo za rok 2023 (11 )(12) |
Rok: 2023 |
Rušivé prírodné faktory celkovo za rok 2023 (11 )(12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rušivé prírodné faktory celkovo za rok 2024 (11 )(12) |
Rok: 2024 |
Rušivé prírodné faktory celkovo za rok 2024 (11 )(12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rušivé prírodné faktory celkovo za rok 2025 (11 )(12) |
Rok: 2025 |
Rušivé prírodné faktory celkovo za rok 2025 (11 )(12) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dokumentačné pole |
||||||||||||||
Strany musia poskytnúť podrobné vysvetlenie, ako sa podľa metódy uvedenej v príslušnej prílohe k NIS vypočítajú následné odstránené množstvá, ktoré sa majú zo započítania vylúčiť. V tomto dokumentačnom poli uveďte odkazy na príslušné časti NIS, ak sú potrebné ďalšie podrobnosti na pochopenie obsahu tejto tabuľky. |
||||||||||||||
Dokumentačné pole |
|
|||||||||||||
Poznámky: (1) Nahlasovanie informácií do tejto tabuľky sa požaduje od členských štátov, ktoré uplatňujú ustanovenie na vylúčenie emisií v dôsledku výskytu rušivých prírodných faktorov v súlade s článkom 10 nariadenia (EÚ) 2018/841. Členské štáty sa vyzývajú, aby tieto informácie podľa potreby poskytovali každý rok. (2) Geografická poloha sa vzťahuje na hranice oblastí zahŕňajúce plochy s pôdou postihnutou vplyvom rušivých prírodných faktorov v rámci častí Zalesnená pôda a Obhospodarovaná lesná pôda, a to osobitne. Informácie sa v náležitom prípade uvádzajú v príslušnom dokumentačnom poli. Zvážiť sa musí potreba geograficky explicitných údajov v súlade s časťou 3 prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2018/1999. (3) Rok výskytu rušivých prírodných faktorov. (4) Členský štát tu musí nahlásiť emisie v dôsledku výskytu rušivých prírodných faktorov. Hodnoty, ktoré sa tu uvádzajú, by mali byť prinajmenšom v súlade s medzinárodnými požiadavkami na podávanie správ, napr. podľa Parížskej dohody. Bez ohľadu na metódu použitú na odhad zmien zásob uhlíka musí predmetný členský štát v náležitom prípade poskytnúť v NIS informácie o spôsobe vyčlenenia emisií CO2, ktoré vznikli v dôsledku výskytu rušivých prírodných faktorov. (5) Emisie z kalamitnej ťažby v roku inventúry (v NIS by sa mali uviesť informácie o tom, ako boli emisie z kalamitnej ťažby odhadnuté). (6) V emisiách nahlasovaných v tejto tabuľke nesmú byť zahrnuté emisie z kalamitnej ťažby. (7) V NIS by sa mali uviesť aj informácie o výpočte pozaďovej úrovne, ako aj tolerancie vrátane všetkých prepočtov vykonaných v prípade danej pozaďovej úrovne a rezervy s cieľom zachovať metodický súlad s nahlasovanými emisiami. (8) Ak emisie v dôsledku výskytu rušivých prírodných faktorov prekračujú danú pozaďovú úroveň s pripočítanou toleranciou (ak je tolerancia potrebná) v tomto poli by sa malo uviesť „áno“. (9) Emisie, ktoré možno vylúčiť zo započítania v roku inventúry, sa rovnajú „emisiám v dôsledku výskytu rušivých prírodných faktorov“ po odpočítaní „pozaďovej úrovne“. (10) Členské štáty musia v nasledujúcom poli tabuľky a v NIS uviesť spôsob výpočtu následných odstránených množstiev, ktoré sa majú zo započítania vylúčiť. Členské štáty musia takisto zdokumentovať, že použitá metodika je v súlade s metodikou použitou v prípade pozaďovej úrovne a tolerancie (ak sa uplatňuje). Členské štáty musia v dokumentačnom poli uviesť, kde v NIS sa tieto informácie nachádzajú. (11) Rušivé faktory sa musia uvádzať podľa roku a druhu rušivého faktoru (v tomto poradí, celkový odhad účinku rušivých faktorov za rok). Pod podmienkou uvedenia všetkých príslušných informácií v NIS alebo v prílohách k NIS možno zoskupiť viacero rušivých prírodných faktorov rovnakého druhu, medzi ktoré patria napríklad požiare v dôsledku výrazného sucha. Aj v prípade zasiahnutia oblasti viacerými typmi rušivých faktorov by sa v NIS mali uviesť dodatočné informácie o tom, ako sa zabráni dvojitému započítavaniu emisií a odstránených množstiev. Rovnako aj v prípade zasiahnutia oblasti viacerými typmi rušivých faktorov v priebehu viacerých rokov by sa v NIS mali uviesť dodatočné informácie o spôsobe zabránenia dvojitému započítavaniu emisií a odstránených množstiev. (12) Členské štáty musia nahlasovať informácie o emisiách v dôsledku výskytu rušivých prírodných faktorov v danom roku inventúry. Členské štáty môžu nahlasovať aj oneskorené emisie, ktoré vznikli v dôsledku výskytu rušivých prírodných faktorov v predchádzajúcich rokoch, ak sú v súlade s metodikou použitou pri výpočte pozaďovej úrovne. |
PRÍLOHA XXI
Termíny pre spoluprácu a koordináciu pri príprave správy o inventúre emisií skleníkových plynov v Únii podľa článku 25 ods. 1
Prvok |
Kto |
Kedy |
Čo |
1. Predloženie ročných inventúr (vyplnenie tabuľky spoločne nahlasovaných informácií a prvkov národnej inventarizačnej správy) členskými štátmi |
Členské štáty |
Každý rok do 15. januára |
Prvky uvedené v článku 26 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/1999 |
2. „Úvodné kontroly“ informácií predložených členskými štátmi |
Komisia [vrátane GR ESTAT (Eurostatu), GR JRC] s pomocou Európskej environmentálnej agentúry (EEA) |
V prípade informácií predložených členskými štátmi od 15. januára najneskôr do 28. februára |
Kontroly na overenie transparentnosti, presnosti, súladu, úplnosti a porovnateľnosti inventúr členských štátov (vykoná EEA). Porovnanie údajov z oblasti energetiky poskytnutých členskými štátmi v tabuľke spoločne nahlasovaných informácií s údajmi v oblasti energetiky Eurostatu (sektorový a referenčný prístup), vykoná Eurostat a EEA. Kontrola inventúr členských štátov v oblasti poľnohospodárstva, vykoná JRC (po konzultácii s členskými štátmi). Kontrola inventúr členských štátov v oblasti využívania pôdy, zmien vo využívaní pôdy a lesného hospodárstva (LULUCF), vykoná EEA (po konzultácii s JRC a členskými štátmi). Zdokumentujú sa zistenia úvodných kontrol. |
3. Zostavenie návrhu inventúry Únie a inventarizačnej správy Únie (prvky inventarizačnej správy Únie) |
Komisia (vrátane Eurostatu, JRC) s pomocou EEA |
Do 28. februára |
Návrh inventúry Únie a inventarizačnej správy Únie (zostavenej z informácií od členských štátov) na základe inventúr členských štátov a podľa potreby ďalších informácií (predložených 15. januára). |
4. Šírenie informácií o zisteniach „úvodnej kontroly“ vrátane oznámenia o prípadnom doplnení chýbajúcich údajov |
Komisia s pomocou EEA |
28. februára |
Šírenie informácií o zisteniach „úvodnej kontroly“ vrátane oznámenia o prípadnom doplnení chýbajúcich údajov a sprístupnenie týchto zistení |
5. Šírenie informácií o návrhu inventúry Únie a inventarizačnej správy Únie |
Komisia s pomocou EEA |
28. februára |
Šírenie informácií o inventúry Únie členským štátom 28. februára. Členské štáty skontrolujú údaje. |
6. Predloženie aktualizovaných alebo dodatočných inventarizačných údajov a kompletných národných inventarizačných správ členskými štátmi |
Členské štáty |
Do 15. marca |
Aktualizované alebo dodatočné inventarizačné údaje predložené členskými štátmi (v záujme odstránenia nezrovnalostí alebo doplnenia chýbajúcich údajov a kompletizácie národných inventarizačných správ). |
7. Pripomienky členského štátu k návrhu inventúry Únie |
Členské štáty |
Do 15. marca |
V prípade potreby poskytnutie opravených údajov a pripomienok k návrhu inventúry Únie |
8. Odpovede členských štátov na „úvodné kontroly“ |
Členské štáty |
Do 15. marca |
Členské štáty v náležitom prípade odpovedajú na „úvodné kontroly“ |
9. Oznámenie opatrení prijatých v nadväznosti na zistenia úvodnej kontroly |
Komisia s pomocou EEA |
15. marca – 31. marca |
Vyhodnotenie odpovedí členských štátov na zistenia úvodných kontrol a nadväzujúce otázky adresované členským štátom. |
10. Odhady pre chýbajúce údaje v národnej inventúre |
Komisia s pomocou EEA |
31. marca |
Komisia pripraví odhady týkajúce sa chýbajúcich údajov do 31. marca roka nahlasovania a oznámi ich členským štátom. |
12. Pripomienky členských štátov k odhadom Komisie týkajúcim sa chýbajúcich údajov |
Členské štáty |
7. apríl |
Členské štáty poskytnú pripomienky k odhadom Komisie týkajúcim sa chýbajúcich údajov, ktoré posúdi Komisia. |
13. Odpovede členských štátov na otázky položené v nadväznosti na zistenia „úvodných kontrol“ |
Členské štáty |
7. apríl |
Členské štáty poskytnú odpovede na otázky položené v nadväznosti na zistenia „úvodných kontrol“. |
14. Členské štáty predložia informácie sekretariátu UNFCCC |
Členské štáty |
15. apríl |
Predloženie informácií sekretariátu UNFCCC (s kópiou pre EEA). |
15. Záverečná ročná inventúra Únie (vrátane inventarizačnej správy Únie) |
Komisia s pomocou EEA |
15. apríl |
Predloženie záverečnej ročnej inventúry Únie sekretariátu UNFCCC |
16. Predloženie akýchkoľvek ďalších opätovne nahlasovaných informácií po fáze úvodnej kontroly |
Členské štáty |
Pri predložení dodatočných opätovne nahlasovaných informácií |
Členské štáty opätovne predložia Komisii akékoľvek ďalšie informácie (v tabuľke spoločne nahlasovaných informácií alebo formou národnej inventarizačnej správy), ktoré poskytnú sekretariátu UNFCCC po fáze úvodnej kontroly. |
PRÍLOHA XXII
Harmonogram a postup vykonávania komplexného preskúmania podľa článku 30
Úlohy sekretariátu uvedené v článku 30 ods. 2:
1. príprava pracovného plánu komplexného preskúmania (alebo „preskúmania“)
2. zostavenie a poskytnutie informácií potrebných na prácu tímu technických expertov zodpovedného za preskúmanie,
3. koordinácia činností preskúmania stanovených v tomto nariadení vrátane komunikácie medzi tímom technických expertov zodpovedným za preskúmanie a určenou kontaktnou osobou alebo osobami z členského štátu, ktorého sa týka preskúmanie, ako aj prijímanie ďalších praktických opatrení,
4. monitorovanie pokroku pri preskúmaní a informovanie členských štátov o prípadoch, keď sa v inventúrach skleníkových plynov členského štátu vyskytujú zásadné problémy v zmysle článku 31, po konzultácii s Komisiou,
5. zostavenie, kontrola kvality a úprava predbežných a záverečných správ o preskúmaní a ich oznámenie dotknutému členskému štátu a Európskej komisii.
Kontroly uvedené v článku 30:
6. podrobné preverovanie odhadov inventúry vrátane metodík, ktoré členský štát použil pri príprave inventúr,
7. podrobná analýza zameraná na to, ako členský štát vykonáva odporúčania týkajúce sa zlepšenia odhadov inventúry uvedených v najnovšej výročnej správe o preskúmaní UNFCCC, ktorá bola tomuto členskému štátu poskytnutá pred predložením inventúry, ktorej sa týka preskúmanie, ak sa odporúčania nevykonali,
8. podrobná analýza odôvodnenia, ktorým členský štát vysvetľuje ich neuplatnenie,
9. podrobné posúdenie súladu časového radu odhadov emisií skleníkových plynov,
10. podrobné posúdenie, či sú prepočty vykonané členským štátom v danej predloženej inventúre v porovnaní s predchádzajúcou inventúrou transparentne nahlasované a vykázané v súlade s usmerneniami týkajúcimi sa národných inventúr skleníkových plynov,
11. ďalšie kroky v nadväznosti na výsledky úvodných kontrol a na akékoľvek ďalšie informácie predložené členským štátom, ktorého sa týka preskúmanie, v odpovedi na otázky tímu technických expertov zodpovedného za preskúmanie, ako aj na otázky vyplývajúce z ďalších relevantných kontrol,
12. ďalšie relevantné kontroly na doplnenie úvodných kontrol.
Podrobnosti k technickým opravám podľa článku 31:
13. do správy o preskúmaní uvedenej v článku 32 tohto nariadenia sa zahrnú iba technické opravy odhadov emisií a odstránených množstiev spolu s odôvodnením založeným na dôkazoch. Počas preskúmania v roku 2027 sa technické opravy týkajúce sa emisií, na ktoré sa vzťahuje nariadenie 2018/842, vzťahujú na emisie v rokoch 2021 – 2025;
14. počas preskúmania v roku 2032 sa technické opravy týkajúce sa emisií, na ktoré sa vzťahuje nariadenie 2018/842, vzťahujú na emisie v rokoch 2026 – 2030.
15. Ak technická oprava odhadu emisií prekročí prah významnosti aspoň v jednom roku inventúry, ktorej sa týka preskúmanie, ale nie vo všetkých rokoch daného časového radu, technická oprava sa v záujme zaistenia súladu časového radu musí vypočítať pre všetky ostatné roky, ktorých sa týka preskúmanie.
Tabuľka
Harmonogram komplexných preskúmaní na roky 2025, 2027 a 2032 podľa článku 34
Činnosť |
Opis úlohy |
Časový plán |
Príprava podkladov na komplexné preskúmanie inventúr za roky 2025, 2027 a 2032 |
Materiál na komplexné preskúmania inventúry v rokoch 2025, 2027 a 2032 sa vypracúva na základe pripomienok členských štátov z 15. apríla. |
15. apríla – 25. apríla |
Kancelárske preskúmanie a oznámenie otázok členským štátom |
Tím technických expertov zodpovedný za preskúmanie vykonáva kontroly a pripravuje otázky pre členské štáty na základe správ členských štátov predložených 15. apríla. Otázky sa zasielajú členským štátom. |
25. apríla – 13. mája |
Odpovede na otázky z kancelárskeho preskúmania |
Členské štáty odpovedajú na otázky tímu technických expertov, ktoré vzišli z kancelárskeho preskúmania. |
13. mája – 27. mája |
Centralizované preskúmanie a oznámenie dodatočných otázok členským štátom |
Tím technických expertov zodpovedný za preskúmanie sa stretáva, aby prediskutoval odpovede členských štátov, identifikoval prierezové otázky, zabezpečil jednotnosť zistení v jednotlivých členských štátoch, dohodol sa na odporúčaniach, pripravil možné technické opravy atď. Identifikujú sa ďalšie otázky, ktoré sa zasielajú členským štátom. |
Jeden týždeň v období od 25. mája do 15. júna |
Odpoveď na dodatočné otázky a možné technické opravy |
Počas centralizovaného preskúmania členské štáty poskytujú odpovede na dodatočné otázky a možné prípady technických opráv. |
Počas centralizovaného preskúmania |
Oznámenie návrhov technických opráv |
Návrhy technických opráv sa zasielajú členským štátom. |
Deň po ukončení centralizovaného preskúmania |
Odpoveď na návrhy technických opráv |
Členské štáty odpovedajú na návrhy technických opráv alebo poskytujú revidované odhady. |
15 dní po ukončení centralizovaného preskúmania |
Zostavenie návrhov správ o preskúmaní |
Tím technických expertov zodpovedný za preskúmanie zostavuje návrhy správ o preskúmaní vrátane všetkých nevyriešených otázok a návrhov odporúčaní a prípadne aj podrobností a odôvodnenia návrhov technických opráv. |
21 dní po ukončení centralizovaného preskúmania |
Prípadná návšteva v danej krajine |
Vo výnimočných prípadoch, keď sa v inventúrach nahlasovaných členskými štátmi naďalej vyskytujú problematické otázky z hľadiska kvality alebo keď tím technických expertov zodpovedný za preskúmanie nie je schopný tieto otázky vyriešiť, môže sa uskutočniť ad hoc návšteva danej krajiny. |
29. júna – 9. augusta |
Oznámenie návrhov správ o preskúmaní členským štátom |
Návrhy správ o preskúmaní sa zasielajú členským štátom |
21 dní po ukončení centralizovaného preskúmania |
Pripomienkovanie návrhov správ o preskúmaní |
Členské štáty predkladajú pripomienky k návrhom správ o preskúmaní, pričom uvádzajú všetky pripomienky, ktoré chcú zahrnúť do záverečnej správy o preskúmaní. |
40 dní po doručení návrhu správy o preskúmaní |
Dokončenie správ o preskúmaní |
Neformálna komunikácia s členskými štátmi s cieľom venovať sa nedoriešeným záležitostiam, ak je to potrebné. Tím technických expertov zodpovedný za preskúmanie dokončuje správy o preskúmaní. Správy o preskúmaní prechádzajú kontrolou kvality a úpravami. |
75 dní po ukončení centralizovaného preskúmania |
Predloženie záverečných správ o preskúmaní |
Záverečné správy o preskúmaní za zasielajú Komisii a členským štátom. |
83 dní po ukončení centralizovaného preskúmania |
PRÍLOHA XXIII
Formát nahlasovania informácií o národných systémoch pre politiky a opatrenia a projekcie podľa článku 36
Prvá správa predložená podľa článku 36 obsahuje úplný opis a obsahuje všetky informácie uvedené v nasledujúcej tabuľke. V nasledujúcich rokoch nahlasovania je potrebné oznamovať len zmeny národného systému pre politiky a opatrenia a projekcie.
Povinnosť nahlasovania |
Polia na textové informácie |
Príklady podrobností, ktoré možno uviesť v rámci tejto konkrétnej povinnosti nahlasovania |
Názov a kontaktné informácie vnútroštátnych subjektov s celkovou zodpovednosťou za národné systémy pre politiky a opatrenia a projekcie |
|
— Uveďte zodpovedný subjekt alebo subjekty a ich konkrétne úlohy a zodpovednosti. Uveďte hlavný subjekt. — Ak ste už takýto opis poskytli, nahláste informácie o zmenách názvu a kontaktných údajov. |
Zavedené inštitucionálne mechanizmy slúžiace na prípravu správ o politikách a opatreniach a prípravu projekcií, ako aj na podávanie správ o politikách, opatreniach a projekciách vrátane organigramu |
|
— Vymedzte celkovú štruktúru/nastavenie vášho národného systému. Uveďte zoznam všetkých organizácií zapojených do prípravy správy o politikách a opatreniach a projekciách a do archivovania týchto informácií, úlohy, za plnenie ktorých zodpovedajú a ich vzájomné vzťahy. — Uveďte opis organizačnej štruktúry národného systému pre politiky a opatrenia a projekcie vrátane vzájomných funkčných a hierarchických vzťahov medzi organizáciami. — Ak ste už takýto opis národného systému poskytli, nahláste informácie o zmenách inštitucionálnych mechanizmov. |
Zavedené právne ustanovenia na prípravu správ o politikách a opatreniach a prípravu projekcií |
|
— Sú zavedené právne ustanovenia, ktorými sa zabezpečuje kompletnosť nahlasovaných informácií a/alebo poskytovanie údajov? Uveďte príslušné právne predpisy a ich rozsah pôsobnosti. — Ak ste ž takýto opis poskytli, nahláste informácie o zmenách právnych ustanovení zavedených na prípravu správy o politikách a opatreniach a projekciách. |
Procesné a administratívne mechanizmy a harmonogramy, ktoré sa využívajú na prípravu správ o politikách a opatreniach a na prípravu projekcií a ktorých cieľom je zabezpečenie včasnosti, transparentnosti, presnosti, súladu, porovnateľnosti a úplnosti nahlasovaných informácií. |
|
— Nahláste informácie o cykle prípravy správ o politikách a opatreniach a prípravy projekcií. — Uveďte súhrnné informácie o metodikách a mechanizmoch na zabezpečenie včasnosti, transparentnosti, presnosti, súladu, porovnateľnosti a úplnosti nahlasovaných informácií. — Uveďte informácie o tom, ako je v relevantných prípadoch zabezpečený súlad s prípravou správ o politikách a opatreniach, ako aj s prípravou projekcií podľa smernice (EÚ) 2016/2284. — Na nepovinnej báze môžete uviesť aj diagramy znázorňujúce procesy vo vnútroštátnom systéme. Súčasťou týchto diagramov môžu byť aj informačné toky zabezpečené prostredníctvom daného systému a informácie o tom, v ktorých bodoch sa uplatňujú opatrenia na zabezpečenie a kontrolu kvality. — Ak ste už takýto opis poskytli, nahláste informácie o zmenách procesných a administratívnych mechanizmov. |
Opis postupu zberu informácií |
|
— Zhrňte informácie o postupe zberu informácií na vypracovanie politík a opatrení, ich hodnotenie a na vypracovanie projekcií. Vysvetlite, či a ako sa zosúladené postupy používajú na zber a využívanie informácií pre politiky a opatrenia a projekcie. — Ak ste už takýto opis poskytli, nahláste informácie o zmenách postupu zberu informácií. |
Opis krokov na zosúladenie s národným inventarizačným systémom |
|
— Uveďte informácie o zosúladení s národným systémom inventúry skleníkových plynov, napríklad postupy na zabezpečenie súladu použitých údajov. — V prípade potreby možno uviesť podrobné údaje o prepojeniach na iné systémy nahlasovania informácií o klíme. — Ak ste už takýto opis poskytli, nahláste informácie o zmenách týkajúcich sa prepojení s národným systémom inventúry skleníkových plynov. |
Opis prepojení na mechanizmy súvisiace s integrovanými národnými energetickými a klimatickými správ v oblasti energetiky a klímy podľa článku 17 nariadenia (EÚ) 2018/1999 |
|
— Zhrňte informácie o prepojeniach medzi postupmi zberu údajov týkajúcich sa politík a opatrení a projekcií a príslušnými postupmi na podávanie správ o pokroku v ďalších zložkách energetickej únie, napr. postupy na podporu zosúladeného využívania údajov o energetike, ktoré slúžia na účely rozvoja politík a opatrení a projekcií, ako aj na účely integrovaného podávania správ o pokroku. — Ak ste už takýto opis poskytli, nahláste informácie o zmenách týkajúcich sa prepojení so systémami podávania správ o energetike. |
Opis činností na zabezpečenie kvality a kontrolu kvality a na nahlasovanie informácií o politikách a opatreniach a projekciách |
|
— Zhrňte informácie o činnostiach na kontrolu kvality uplatňovaných v záujme zabezpečenia presnosti a úplnosti správ o politikách a opatreniach a projekciách. Nahláste informácie o zavedených činnostiach na zabezpečenie kvality. — Ak ste už takýto opis poskytli, nahláste informácie o zmenách činností na kontrolu a zabezpečenie kvality. |
Opis postupu pri výbere predpokladov, metodík a modelov na vypracúvanie projekcií antropogénnych emisií skleníkových plynov |
|
— Opíšte postup, ktorý viedol k výberu uplatnených predpokladov, metodík a modelov. Členské štáty môžu uviesť aj dôvody svojho výberu alebo krížový odkaz na iné správy poskytujúce tieto informácie. — Ak ste už takýto opis poskytli, nahláste informácie o zmenách týchto postupov. |
Opis postupov na oficiálne posúdenie a schválenie národného systému členského štátu týkajúceho sa politík a opatrení a projekcií |
|
— Opíšte postup úradného schvaľovania národného systému alebo zmien národného systému. — Ak ste už takýto opis poskytli, nahláste informácie o zmenách tohto postupu. |
Informácie o príslušných inštitucionálnych, administratívnych a procesných mechanizmoch slúžiacich na vnútroštátne čerpanie príspevku EÚ stanoveného na národnej úrovni alebo informácie o zmenách takýchto mechanizmov |
|
— Uveďte odkazy na mechanizmy na vykonávanie politík a opatrení, ktoré slúžia ako prostriedok vnútroštátneho vykonávania, ako aj odkazy na mechanizmy pre národné projekcie antropogénnych emisií skleníkových plynov zo zdrojov a ich množstiev odstránených záchytmi, ktoré slúžia ako prostriedok na sledovanie vnútroštátneho pokroku. — Ak ste už takýto opis poskytli, nahláste informácie o zmenách takýchto mechanizmov. |
Opis zapojenia zainteresovaných strán, ku ktorému došlo v súvislosti s prípravou politík a opatrení a projekcií. |
|
— Opíšte zapojenie zainteresovaných strán, ku ktorému došlo v súvislosti s prípravou politík a opatrení a projekcií. Uveďte, s ktorými zainteresovanými stranami sa konzultovalo, ako aj všetky realizované zmeny alebo zlepšenia. |
PRÍLOHA XXIV
Nahlasovanie informácií o vnútroštátnych politikách a opatreniach podľa článku 37
Tabuľka 1: Sektory, plyny a typ politického nástroja
Číslo politiky/opatrenia |
Názov politiky alebo opatrenia |
Jednotlivé politiky alebo opatrenia alebo súbory politík alebo opatrení |
V prípade súboru politík alebo opatrení, ktoré jednotlivé politiky alebo opatrenia tento súbor pokrýva |
Geografické pokrytie (a) |
Dotknuté sektory (b) |
Dotknuté skleníkové plyny (c) |
Cieľ (d) |
Kvantifikovaný cieľ (e) |
Stručný opis |
Posúdenie prínosu danej politiky alebo opatrenie k dosiahnutiu dlhodobej stratégie uvedenej v článku 15 nariadenia (EÚ) 2018/1999 |
Typ nástroja politiky (f) |
Politika Únie, ktorá viedla k vykonaniu danej politiky/daného opatrenia |
Stav vykonávania (h) |
Lehota na vykonanie |
Scenár projekcií, ktorého súčasťou je politika/opatrenie |
Subjekty zodpovedné za vykonávanie politiky (i) |
Ukazovatele použité na sledovanie a hodnotenie pokroku v čase (j) |
Odkaz na posúdenia a východiskové technické správy |
Všeobecné pripomienky |
|||||
Politika Únie (g) |
Ostatné |
Začiatok |
Koniec |
Typ |
Názov |
Opis |
Rok |
Hodnota |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámky: Skratky: GHG = skleníkový plyn; LULUCF = využívanie pôdy, zmeny vo využívaní pôdy a lesné hospodárstvo.
(a) Členské štáty si vyberajú z týchto kategórií: zahŕňa dve alebo viaceré krajiny, národné, regionálne, miestne.
(b) Členské štáty si vyberajú z týchto sektorov (v prípade medzisektorových politík a opatrení si možno zvoliť viac ako jeden sektor): zásobovanie energiou (zahŕňa ťažbu, prenos, distribúciu a skladovanie palív, ako aj transformáciu energie na vykurovanie a chladenie a výrobu elektrickej energie); spotreba energie (zahŕňa spotrebu palív a elektrickej energie koncovými používateľmi, ako sú domácnosti, verejná správa; služby, priemysel a poľnohospodárstvo); doprava; priemyselné procesy (zahŕňajú priemyselné činnosti, v dôsledku ktorých dochádza k chemickej alebo fyzikálnej transformácii materiálov za vzniku emisií skleníkových plynov, využívanie skleníkových plynov vo výrobkoch a neenergetické využitie uhlíka z fosílnych palív); poľnohospodárstvo; LULUCF; odpad/nakladanie s odpadom; ostatné sektory.
(c) Členské štáty si vyberajú z týchto skleníkových plynov (možno si zvoliť viac ako jeden skleníkový plyn): oxid uhličitý (CO2); metán (CH4); oxid dusný (N2O); fluórované uhľovodíky (HFC); plnofluórované uhľovodíky (PFC); fluorid sírový (SF6); fluorid dusitý (NF3).
(d) Cieľom sa rozumie „počiatočné vytýčenie plánovaných postupov (vrátane výsledkov a vplyvov), ktoré sa majú intervenciou dosiahnuť“. Členské štáty si musia vybrať z týchto cieľov (je možné vybrať viac cieľov alebo pridať ďalšie ciele, ktoré sa uvedú v rámci položky „Ostatné“):
V prípade zásobovania energiou – zvýšenie podielu energie z obnoviteľných zdrojov v sektore elektrickej energie; zvýšenie podielu energie z obnoviteľných zdrojov v sektore vykurovania a chladenia; prechod na palivá s nižšími emisiami uhlíka; rozšírenie výroby z neobnoviteľných nízkouhlíkových zdrojov (jadrová energia); zníženie strát; zvýšenie účinnosti v sektore energetiky a transformácie; zachytávanie a ukladanie uhlíka alebo zachytávanie a využívanie uhlíka; kontrola prchavých emisií z výroby energie; ostatné zásobovanie energiou.
V prípade spotreby energie – zvýšenie účinnosti budov; zvýšenie účinnosti spotrebičov; zvýšenie účinnosti v službách/terciárnom sektore; zvýšenie účinnosti v priemyselných sektoroch konečného použitia; riadenie/zníženie dopytu; ostatná spotreba energie.
V prípade dopravy – zvýšenie účinnosti vozidiel; prechod na verejnú dopravu alebo nemotorizovanú dopravu; nízkouhlíkové palivá; elektrická cestná doprava; riadenie/zníženie dopytu; zlepšenie správania; zlepšenie dopravnej infraštruktúry; zníženie emisií z medzinárodnej leteckej alebo námornej dopravy; ostatná doprava.
V prípade priemyselných procesov – inštalácia technológií na zníženie emisií; zlepšenie regulácie prchavých emisií z priemyselných procesov; výraznejšie obmedzovanie fluórovaných plynov z výroby, prchavých emisií a misií fluórovaných plynov; náhrada fluórovaných plynov plynmi s nižšou hodnotou potenciálu globálneho otepľovania (GWP); ostatné priemyselné procesy.
V prípade odpadu/nakladania s odpadom – riadenie/zníženie dopytu; zlepšenie recyklácie; zlepšenie zachytávania a využívania CH4; zlepšenie technológií spracovania; zlepšenie správy skládok; spaľovanie odpadu s využitím energie; zlepšenie systémov nakladania s odpadovými vodami; obmedzenie skládkovania; ostatný odpad.
V prípade poľnohospodárstva – obmedzenie používania hnojív/hnoja na ornej pôde; iné činnosti na zlepšenie obhospodarovania ornej pôdy; lepšie riadenie živočíšnej výroby; zlepšenie systémov nakladania so živočíšnym odpadom; činnosti na zlepšenie obhospodarovania pasienkov alebo trávnych porastov; zlepšenie obhospodarovania organických pôd; ostatné poľnohospodárstvo.
V prípade LULUCF – zalesňovanie a opätovné zalesňovanie; zachovanie uhlíka v existujúcich lesoch; zlepšenie produkcie v existujúcich lesoch; Zvýšenie obsahu uhlíka v prípade výrobkov z vyťaženého dreva; zlepšenie obhospodarovania lesov; predchádzanie odlesňovaniu; posilnenie ochrany pred rušivými prírodnými faktormi; nahradenie východiskových surovín a materiálov s vysokými emisiami skleníkových plynov výrobkami z vyťaženého dreva; predchádzanie odvodňovaniu alebo opätovnému zavlažovaniu mokradí; obnovenie pôdy postihnutej degradáciou; ostatné postupy v sektore LULUCF.
V prípade ostatných cieľov – členské štáty uvedú stručný opis cieľa.
(e) Členské štáty musia uviesť prinajmenšom (číselný) údaj (údaje), jednotku (jednotky), rok ukončenia a základný rok, ak je daný cieľ (ciele) kvantifikovaný. Kvantifikované ciele musia byť konkrétne, merateľné, dosiahnuteľné, relevantné a časovo ohraničené.
(f) Členské štáty si vyberajú z týchto druhov politík: hospodárska; daňová; dobrovoľné/dojednané dohody; regulácia; informovanie; vzdelávanie, výskum; plánovanie, ostatné.
(g) Tu uvádzajte len politiku (resp. politiky) Únie, ktorá sa vykonáva prostredníctvom vnútroštátnej politiky alebo uveďte vnútroštátnu politiku v prípade jej priameho zamerania na splnenie cieľov politík Únie. Členský štát si vyberá politiku/politiky zo zoznamu uvedeného v elektronickej verzii tabuľkového formátu alebo si vyberie inú a špecifikuje názov danej politiky Únie. Členské štáty si zvolia smernicu (EÚ) 2016/2284 v prípade, že sa politiky a opatrenia nahlasovali podľa tejto smernice.
(h) Členské štáty si vyberajú z týchto kategórií: plánované; prijaté; vykonané; uplynutá platnosť. Politiky a opatrenia, ktorých platnosť uplynula, sa musia uviesť vo vzorovom formulári iba v prípade, ak majú nejaký účinok alebo sa očakáva ich pretrvávajúci účinok na stav emisií skleníkových plynov.
(i) Členské štáty si vyberajú spomedzi týchto možností a uvedú názov/názvy subjektov zodpovedných za vykonávanie politiky alebo opatrenia (možno si zvoliť viac ako jeden subjekt): vláda; regionálne subjekty; miestna samospráva; spoločnosti/podniky/priemyselné združenia; výskumné inštitúcie; ostatné neuvedené subjekty.
(j) Členské štáty musia uviesť všetky použité ukazovatele (vrátane jednotky) a hodnoty týchto ukazovateľov, ktoré používajú na sledovanie a hodnotenie pokroku v oblasti politík a opatrení. Tieto hodnoty môžu byť buď hodnoty ex post alebo ex ante a členské štáty musia uviesť rok alebo roky, ktorých sa hodnota týka. Nahlasovať možno hodnoty pre viaceré ukazovatele a viaceré roky. Ukazovatele výkonnosti stanovené členskými štátmi musia byť relevantné, akceptované, dôveryhodné, jednoduché a spoľahlivé.
Tabuľka 2: Dostupné výsledky posúdení ex ante a ex post účinkov jednotlivých politík a opatrení alebo súborov politík a opatrení na zmierňovanie zmeny klímy (a)
Číslo politiky/opatrenia |
Politika s dosahom na emisie z EU ETS, nariadenia o LULUCF a/alebo rozhodnutia/nariadenia o spoločnom úsilí (ESD/ESR) |
Posúdenie ex ante |
Posúdenie ex post (e) |
|||||||||||||||||||||||||
Zníženie emisií skleníkových plynov v roku t (kt ekvivalentu CO2 za rok) |
Zníženie emisií skleníkových plynov v roku t+5 (kt ekvivalentu CO2 za rok) |
Zníženie emisií skleníkových plynov v roku t+10 (kt ekvivalentu CO2 za rok) |
Zníženie emisií skleníkových plynov v roku t+15 (kt ekvivalentu CO2 za rok) |
Vysvetlenie základu pre odhady zmierňovania |
Faktory ovplyvnené politikami a opatreniami |
Dokumentácia/zdroj odhadu, ak je k dispozícii (uveďte odkaz na webovú stránku so správou, z ktorej sa použil číselný údaj) |
Zníženie emisií skleníkových plynov (kt ekvivalentu CO2 za rok) (b) |
Vysvetlenie základu pre odhady zmierňovania |
Faktory ovplyvnené politikami a opatreniami |
Dokumentácia/zdroj odhadu, ak je k dispozícii (uveďte odkaz na webovú stránku so správou, z ktorej sa použil číselný údaj) |
||||||||||||||||||
EU ETS |
ESR |
LULUCF (c) |
Celkovo (d) |
EU ETS |
ESR |
LULUCF (c) |
Celkovo (d) |
EU ETS |
ESR |
LULUCF (c) |
Celkovo (d) |
EU ETS |
ESR |
LULUCF (c) |
Celkovo (d) |
Rok, ktorého sa zníženie týka |
EU ETS |
ESD/ESR |
LULUCF (c) |
Celkovo (d) |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skratky: EU ETS =systém EÚ na obchodovanie s emisiami; ESR = nariadenie (EÚ) 2018/842 o spoločnom úsilí; ESD = rozhodnutie 406/2009/ES o spoločnom úsilí; LULUCF = využívanie pôdy, zmeny vo využívaní pôdy a lesné hospodárstvo.
Poznámky:
(a) Členské štáty nahlasujú všetky politiky a opatrenia alebo súbory politík a opatrení, pre ktoré je k dispozícii takéto posúdenie. Vysvetlivka: t znamená prvý budúci rok končiaci sa číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania.
(b) Členské štáty môžu nahlasovať informácie o posúdeniach ex post za obdobie dlhšie ako rok, ak sa dostupné správy zameriavajú na roky končiace sa číslicami 0 alebo 5.
(c) Zvýšené odstránené množstvá alebo znížené emisie skleníkových plynov sa vyjadrujú kladným číslom. Znížené odstránené množstvá alebo zvýšené emisie skleníkových plynov sa vyjadrujú záporným číslom.
(d) V tomto poli sa musí uviesť celkový údaj za sektory zahrnuté v EU ETS a sektory, na ktoré sa vzťahuje ESR, ak nie je k dispozícii rozdelenie na EU ETS a ESR.
(e) V hodnoteniach ex post sú zahrnuté všetky hodnotenia uskutočnené na základe výsledkov týkajúcich sa častí alebo celého obdobia vykonávania.
Tabuľka 3: Dostupné odhadované a realizované náklady a prínosy jednotlivých politík a opatrení alebo skupín politík a opatrení na zmiernenie zmeny klímy (a)
Číslo politiky/opatrenia |
Plánované náklady a prínosy |
Realizované náklady a prínosy |
||||||||||||||||||||
Rok(-y), za ktorý(-é) sa vypočítali náklady |
Hrubé náklady v EUR na tonu zníženého/sekvestrovaného ekv. CO2 |
Absolútne hrubé náklady za rok v EUR |
Prínosy (b) v EUR na tonu zníženého/sekvestrovaného ekv. CO2 |
Absolútne prínosy (b) za rok v EUR |
Čisté náklady v EUR na tonu zníženého/sekvestrovaného ekv. CO2 |
Absolútne čisté náklady za rok v EUR |
Rok stanovenia ceny |
Opis odhadov nákladov (základ pre odhad nákladov, aký typ nákladov sa zahrnul do odhadu, metodika) (c) |
Dokumentácia/zdroj odhadu nákladov (uveďte odkaz na webovú stránku so správou, z ktorej sa použil číselný údaj) |
Opis prínosov vyplývajúcich zo znižovania iných emisií než emisií skleníkových plynov |
Rok(-y), za ktorý(-é) sa vypočítali náklady |
Hrubé náklady v EUR na tonu zníženého/sekvestrovaného ekv. CO2 |
Absolútne hrubé náklady za rok v EUR |
Prínosy (b) v EUR na tonu zníženého/sekvestrovaného ekv. CO2 |
Absolútne prínosy (b) za rok v EUR |
Čisté náklady v EUR na tonu zníženého/sekvestrovaného ekv. CO2 |
Absolútne čisté náklady za rok v EUR |
Rok stanovenia ceny |
Opis odhadov nákladov (základ pre odhad nákladov, aký typ nákladov sa zahrnul do odhadu, metodika) (c) |
Dokumentácia/zdroj odhadu nákladov (uveďte odkaz na webovú stránku so správou, z ktorej sa použil číselný údaj) |
Opis prínosov vyplývajúcich zo znižovania iných emisií než emisií skleníkových plynov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámky:
(a) Členské štáty nahlasujú všetky politiky a opatrenia alebo súbory politík a opatrení, pre ktoré je k dispozícii takéto posúdenie.
(b) Prínosy sa vo vzorovom formulári uvádzajú ako negatívne náklady.
(c) Opis musí zahŕňať druh zohľadnených nákladov a prínosov, zainteresované strany, ktoré sa zobrali do úvahy pri posudzovaní nákladov a prínosov, východiskové údaje, oproti ktorým sa náklady a prínosy porovnávajú, ako aj predmetnú metodiku.
PRÍLOHA XXV
Nahlasovanie informácií o národných projekciách podľa článku 38
Tabuľka 1a
Projekcie skleníkových plynov podľa plynov a kategórií (1)
Kategória (2) |
Osobitne pre: CO2, CH4, N2O, SF6, NF3, (v kt) a HFC, PFC, nešpecifikovaná zmes HFC a PFC – (kt ekvivalentu CO2) (3) |
Celkové emisie skleníkových plynov (kt ekv. CO2) |
Emisie zahrnuté v systéme EU ETS (kt ekv. CO2) (4) |
Emisie, na ktoré sa vzťahuje ESR (kt ekv. CO2) (5) |
||||||||||||||||||||
|
Rok |
Rok |
Rok |
Rok |
||||||||||||||||||||
|
základný rok projekcie (6) |
t-5 (7) |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
základný rok projekcie |
t–5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
základný rok projekcie |
t–5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
základný rok projekcie |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
Spolu bez LULUCF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spolu s LULUCF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Energetika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Spaľovanie paliva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Energetický priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) Výroba elektrickej energie a tepla výrobcami s hlavnou činnosťou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) Rafinácia ropy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c) Výroba tuhých palív a iný energetický priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Priemyselná výroba a stavebníctvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) Vnútroštátna letecká doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) Cestná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c) Železničná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d) Vnútroštátna lodná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
e) Ostatná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Ostatné sektory |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a) Obchodný/inštitucionálny sektor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
b) Obytná výstavba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c) Poľnohospodárstvo/lesnéhospodárstvo/rybolov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Iné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Prchavé emisie z palív |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Tuhé palivá |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Ropné emisie, emisie zemného plynu a ostatné emisie z výroby energie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Preprava a skladovanie CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Priemyselné procesy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Spracovanie nerastných surovín |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho 2.A.1 (výroba cementu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Chemický priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Kovospracujúci priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho 2.C.1 (výroba železa a ocele) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Iné ako energetické výrobky získané na základe použitia palív a rozpúšťadiel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Elektronický priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F. Použitie výrobkov ako náhrady za látky poškodzujúce ozónovú vrstvu (8) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G. Výroba a použitie iných výrobkov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H. Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. Poľnohospodárstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Enterická fermentácia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Hospodárenie s maštaľným hnojom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Pestovanie ryže |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Poľnohospodárske pôdy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Predpísané vypaľovanie saván |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F. Vypaľovanie poľnohospodárskych zostatkov na poliach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G. Vápnenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H. Aplikácia močoviny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. Využívanie pôdy, zmeny vo využívaní pôdy a lesné hospodárstvo (LULUCF, nahlasované emisie a odstránené množstvá emisií) (9) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Trávne porasty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Sídelné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
F. Ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G. Výrobky z vyťaženého dreva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
H. Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I. Atmosférická depozícia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
J. Vyplavovanie a prienik dusíka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Odpad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Zneškodňovanie tuhého odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Biologické spracovanie tuhého odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Spaľovanie odpadu v spaľovniach a otvorené spaľovanie odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D. Čistenie a vypúšťanie odpadových vôd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E. Ostatné (uveďte) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Doplnkové položky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medzinárodné zásobníky paliva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Letectvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Námorná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Emisie CO2 z biomasy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zachytený CO2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nepriame emisie CO2 (ak sú k dispozícii) (10) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: t znamená prvý budúci rok končiaci sa číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania. Poznámky: (1) Odporúča sa zachovávať súlad s údajmi nahlasovanými podľa článku 8 tohto nariadenia. (2) Použitie vysvetlivky: v súvislosti s podmienkami používania vymedzenými v usmerneniach IPCC pre národné inventúry skleníkových plynov z roku 2006 (kapitola 8: Usmernenia a tabuľky na nahlasovanie) možno v náležitých prípadoch použiť vysvetlivky IE (zaradené inde) NO (nevyskytuje sa) C (dôverné) a NA (neuplatňuje sa) ak z projekcií nevyplynú údaje na konkrétnej úrovni nahlasovania (pozri usmernenia IPCC z roku 2006). Použitie vysvetlivky NE (neodhadnuté) sa obmedzuje na situácie, ktoré by si vyžadovali neúmerne veľa úsilia na získanie údajov týkajúcich sa danej kategórie alebo plynu zaradeného do danej kategórie, no tieto údaje by boli z hľadiska celkovej úrovne a trendov národných emisií bezvýznamné. Za týchto okolností uvádza členský štát všetky kategórie a plyny z kategórií vylúčených vzhľadom na uvedené dôvody spolu s odôvodnením vylúčenia z hľadiska pravdepodobnej úrovne emisií alebo ich odstránených množstiev a v tabuľkách na nahlasovanie určí kategóriu ako „neodhadnuté“ pomocou vysvetlivky „NE“. (3) Nešpecifikovaná zmes HFC a PFC sa uvádza len vtedy, ak sa predpokladajú emisie, ktoré nie je možné nahlásiť v rámci HFC alebo PFC. (4) Emisie v rozsahu pôsobnosti smernice 2003/87/ES. (5) Emisie v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/842. (6) Treba nahlásiť, podľa ktorej predloženej inventúry (rok, verzia) bol základný rok kalibrovaný. (7) Hodnoty pre t–5 sa uvádzajú len vtedy, keď rok t–5 nasleduje až po základnom roku projekcie. (8) ODS – látky poškodzujúce ozónovú vrstvu. (9) Na účely nahlasovania informácií musia byť znamienka pre odstránené množstvá vždy záporné (-) a znaky pre emisie vždy kladné (+). Ak sú informácie požadované v tabuľke 1b uvedené v plnom rozsahu, tento oddiel sa nemusí vypĺňať. (10) Nahlasovanie informácií o atmosférickej depozícii a vyplavovaní a prieniku dusíka od roku 2026 v súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/841 sa vykonáva podľa kategórie pôdy v súlade s tabuľkou spoločne nahlasovaných informácií 4(I). (11) Predpokladané nepriame emisie CO2 nahlásené v tejto tabuľke sú súčasťou predpokladaných celkových emisií skleníkových plynov (bez LULUCF a aj vrátane LULUCF) a musia sa ako také nahlasovať, ak sú k dispozícii a ak sa ich projekcia vypracúva bez prihliadnutia ostatné nahlásené emisie. |
Tabuľka 1b
Projekcie nahlasovaných emisií skleníkových plynov a ich odstránených množstiev v sektore LULUCF podľa národnej inventúry skleníkových plynov (nahlasujú sa vtedy, ak nie je úplne vyplnená tabuľka 5a) (1 )(2)
Časť 1: Emisie skleníkových plynov a ich odstránené množstvá v sektore LULUCF na úrovni zodpovedajúcej inventúre a kategórii započítavania |
|
osobitne pre CO2, CH4, N2O (kt ekv. CO2) |
Celkové emisie skleníkových plynov (kt ekv. CO2) |
||||||||||||
Kategórie zdroja skleníkového plynu a jeho záchytu |
Kategória použitá v tabuľke 1a |
Podkategória započítavania podľa nariadenia o LULUCF (ako tabuľka 5a) |
Kategória započítavania podľa nariadenia o LULUCF |
základný rok projekcie (3) |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
základný rok projekcie |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
4.A.1. Lesná pôda, ktorá zostáva lesnou pôdou |
4.A. Lesná pôda |
Lesná pôda, ktorá zostáva lesnou pôdou |
Obhospodarovaná lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.A.2.1. Orná pôda konvertovaná na lesnú pôdu |
4.A. Lesná pôda |
Orná pôda konvertovaná na lesnú pôdu |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.A.2.2. Trávny porast konvertovaný na lesnú pôdu |
4.A. Lesná pôda |
Trávny porast konvertovaný na lesnú pôdu |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.A.2.3. Mokrade konvertované na lesnú pôdu |
4.A. Lesná pôda |
Mokrade konvertované na lesnú pôdu |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.A.2.4. Sídelné plochy konvertované na lesnú pôdu |
4.A. Lesná pôda |
Sídelné plochy konvertované na lesnú pôdu |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.A.2.5. Ostatné plochy konvertované na lesnú pôdu |
4.A. Lesná pôda |
Ostatné plochy konvertované na lesnú pôdu |
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.1. Orná pôda, ktorá zostáva ornou pôdou |
4.B. Orná pôda |
Orná pôda, ktorá zostáva ornou pôdou |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.2.1. Lesná pôda konvertovaná na ornú pôdu |
4.B. Orná pôda |
Lesná pôda konvertovaná na ornú pôdu |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.2.2. Trávny porast konvertovaný na ornú pôdu |
4.B. Orná pôda |
Trávny porast konvertovaný na ornú pôdu |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.2.3. Mokrade konvertované na ornú pôdu |
4.B. Orná pôda |
Mokraď konvertovaná na ornú pôdu |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.2.4. Sídelné plochy konvertované na ornú pôdu |
4.B. Orná pôda |
Sídelné plochy konvertované na ornú pôdu |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B.2.5. Ostatné plochy konvertované na ornú pôdu |
4.B. Orná pôda |
Ostatné plochy konvertované na ornú pôdu |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.1. Trávny porast, ktorý zostáva trávnym porastom |
4.C. Trávny porast |
Trávny porast, ktorý zostáva trávnym porastom |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.2.1. Lesná pôda konvertovaná na trávny porast |
4.C. Trávny porast |
Lesná pôda konvertovaná na trávny porast |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.2.2. Orná pôda konvertovaná na trávny porast |
4.C. Trávny porast |
Orná pôda konvertovaná na trávny porast |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.2.3. Mokrade konvertované na trávny porast |
4.C. Trávny porast |
Mokrade konvertované na trávny porast |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.2.4. Sídelné plochy konvertované na trávny porast |
4.C. Trávny porast |
Sídelné plochy konvertované na trávny porast |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C.2.5. Ostatné plochy konvertované na trávny porast |
4.C. Trávny porast |
Ostatné plochy konvertované na trávny porast |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.1. Mokrade, ktoré zostávajú mokraďami |
4.D. Mokrade |
Mokrade, ktoré zostávajú mokraďami |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.1.1. Lesná pôda konvertovaná na ťažbu rašeliny |
4.D. Mokrade |
Lesná pôda konvertovaná na mokraď |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.1.2. Orná pôda konvertovaná na ťažbu rašeliny |
4.D. Mokrade |
Orná pôda konvertovaná na mokraď |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.1.3. Trávny porast konvertovaný na ťažbu rašeliny |
4.D. Mokrade |
Trávny porast konvertovaný na mokraď |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.1.4. Sídelné plochy konvertované na ťažbu rašeliny |
4.D. Mokrade |
Sídelná plocha konvertovaná na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.1.5. Ostatné plochy konvertované na ťažbu rašeliny |
4.D Mokrade |
Ostatné plochy konvertované na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.2.1. Lesná pôda konvertovaná na záplavové územie |
4.D. Mokrade |
Lesná pôda konvertovaná na mokraď |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.2.2. Orná pôda konvertovaná na záplavové územie |
4.D. Mokrade |
Orná pôda konvertovaná na mokraď |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.2.3. Trávny porast konvertovaný na záplavové územie |
4.D. Mokrade |
Trávny porast konvertovaný na mokraď |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.2.4. Sídelné plochy konvertované na záplavové územie |
4.D. Mokrade |
Sídelná plocha konvertovaná na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.2.5. Ostatné plochy konvertované na záplavové územie |
4.D. Mokrade |
Ostatné plochy konvertované na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.3.1. Lesná pôda konvertovaná na iné mokrade |
4.D. Mokrade |
Lesná pôda konvertovaná na mokraď |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.3.2. Orná pôda konvertovaná na iné mokrade |
4.D. Mokrade |
Orná pôda konvertovaná na mokraď |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.3.3. Trávny porast konvertovaný na iné mokrade |
4.D. Mokrade |
Trávny porast konvertovaný na mokraď |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.3.4. Sídelné plochy konvertované na iné mokrade |
4.D. Mokrade |
Sídelná plocha konvertovaná na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D.2.3.5. Ostatné plochy konvertované na iné mokrade |
4.D. Mokrade |
Ostatné plochy konvertované na mokraď |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.1. Sídelné plochy, ktoré zostávajú sídelnými plochami |
4.E. Sídelné plochy |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.2.1. Lesná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
4.E. Sídelné plochy |
Lesná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.2.2. Orná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
4.E. Sídelné plochy |
Orná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.2.3. Trávny porast konvertovaný na sídelné plochy |
4.E. Sídelné plochy |
Trávny porast konvertovaný na sídelnú plochu |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.2.4. Mokrade konvertované na sídelné plochy |
4.E. Sídelné plochy |
Mokraď konvertovaná na sídelnú plochu |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E.2.5. Ostatné plochy konvertované na sídelné plochy |
4.E. Sídelné plochy |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.1. Ostatné plochy, ktoré zostávajú ostatnými plochami |
4.F. Ostatné plochy |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2.1. Lesná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
4.F. Ostatné plochy |
Lesná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2.2. Orná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
4.F. Ostatné plochy |
Orná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2.3. Trávny porast konvertovaný na ostatné plochy |
4.F. Ostatné plochy |
Trávny porast konvertovaný na ostatné plochy |
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2.4. Mokrade konvertované na ostatné plochy |
4.F. Ostatné plochy |
Mokrade konvertované na ostatné plochy |
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F.2.5. Sídelné plochy konvertované na ostatné plochy |
4.F. Ostatné plochy |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva z toho: Výrobky z vyťaženého dreva z obhospodarovanej lesnej pôdy |
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva |
Výrobky z vyťaženého dreva z obhospodarovanej lesnej pôdy |
Výrobky z vyťaženého dreva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva z toho: Výrobky z vyťaženého dreva zo zalesnenej pôdy |
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva |
Výrobky z vyťaženého dreva zo zalesnenej pôdy |
Výrobky z vyťaženého dreva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva z toho: Výrobky z vyťaženého dreva zo odlesnenej pôdy |
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva z toho: Výrobky z vyťaženého dreva z ostatných plôch |
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.H. Ostatné (uveďte) |
4.H. Iné |
nezapočítané podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 1b časť 2: zhrnutie pre tabuľku 1a (vypočítané automaticky) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
osobitne pre CO2, CH4, N2O (kt ekv. CO2) |
Celkové emisie skleníkových plynov (kt ekv. CO2) |
||||||||||
|
Kategórie zdroja skleníkového plynu a jeho záchytu (ako tabuľka 1a) |
|
|
základný rok projekcie |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
základný rok projekcie |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
|
4.A. Lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.B. Orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.C. Trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.D. Mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.E. Sídelné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.F. Ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.G. Výrobky z vyťaženého dreva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.H. Iné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 1b časť 3: zhrnutie pre tabuľku 5 a (vypočítané automaticky) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
osobitne pre CO2, CH4, N2O (kt ekv. CO2) |
Celkové emisie skleníkových plynov (kt ekv. CO2) |
||||||||||
|
|
|
Kategória započítavania podľa nariadenia o LULUCF |
základný rok projekcie |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
základný rok projekcie |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
|
|
|
Zalesnená pôda spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Odlesnená pôda spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarovaná orná pôda spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarovaný trávny porast spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarovaná lesná pôda spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarované mokrade spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Výrobky z vyťaženého dreva spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Neevidovaná pôda spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: t znamená prvý budúci rok končiaci sa číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania. Poznámky: 1. Nahlasovanie informácií až po rok t–10 na ročnom základe je nepovinné. 2. Emisie sa vyjadrujú ako kladné hodnoty; odstránené množstvá sa vyjadrujú ako záporné hodnoty. 3. Hodnoty pre t–5 sa uvádzajú len vtedy, keď rok t–5 nasleduje až po základnom roku projekcie. |
Tabuľka 2
Ukazovatele na monitorovanie a hodnotenie plánovaného pokroku v politikách a opatreniach, ak sa používajú
Ukazovateľ (1)/čitateľ/menovateľ |
Jednotka |
Usmernenie/definícia |
Usmernenie/zdroj |
Ukazovateľ použitý (áno/nie) |
So súčasnými opatreniami |
S dodatočnými opatreniami |
||||||||
Základný rok |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
Základný rok |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
|||||
Uhlíková intenzita hospodárstva ako celku |
t ekv. CO2/HDP |
EUR (2016); Uhlíková intenzita, ktorá sa vypočíta s HDP podľa definície Eurostatu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Intenzita emisií skleníkových plynov z domácej výroby elektrickej energie a tepla |
t CO2/MWh |
MWh hrubej výroby elektrickej energie a tepla podľa definície Eurostatu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Intenzita emisií skleníkových plynov z konečnej spotreby energie podľa sektorov |
|
|
||||||||||||
Priemysel |
t ekv. CO2/toe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obytná výstavba |
t ekv. CO2/toe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Terciárny sektor |
t ekv. CO2/toe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Doprava |
t ekv. CO2/toe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Osobná doprava (ak sú údaje k dispozícii) |
t ekv. CO2/toe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nákladná doprava (ak sú údaje k dispozícii) |
t ekv. CO2/toe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pridajte riadok pre každý ďalší ukazovateľ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: t znamená prvý budúci rok končiaci sa číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania. Poznámky: (1) Pridajte riadok pre každý ukazovateľ použitý v projekciách. |
Tabuľka 3
Nahlasovanie informácií o parametroch/premenných týkajúcich sa projekcií, ak sa používajú (1)(2)
Použitý parameter (3) (scenár „so súčasnými opatreniami“) |
|
Rok |
Hodnoty |
Štandardná jednotka |
|
|
|
Sektorové projekcie, v ktorých sa používa daný parameter (6) |
|
||||||||||||||||
Parameter/premenná týkajúce sa projekcií (7) |
Základný rok = referenčný rok |
Základný rok = referenčný rok |
t–5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
Zdroj údajov |
Rok uverejnenia zdroja údajov |
Rok uverejnenia zdroja údajov |
1:A:1 Energetický priemysel |
1:A:2 Priemyselná výroba a stavebníctvo |
1:A:3 Doprava bez 1:A:3:a vnútroštátnej leteckej dopravy |
1:A:4:a Obchodný = inštitucionálny sektor |
1:A:4:b Obytná výstavba |
1B Prchavé emisie z palív |
2. Priemyselné postupy a použitie výrobkov |
3. Poľnohospodárstvo |
4. LULUCF |
5. Odpad |
Medzinárodná letecká doprava v systéme EÚ na obchodovanie s emisiami 1:A:3:a Vnútroštátna letecká doprava |
Usmerňujúca poznámka |
|||
1. Všeobecné parametre a premenné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obyvateľstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hrubý domáci produkt (HDP) |
Skutočná miera rastu |
|
|
|
|
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) (8) |
Stále ceny |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – poľnohospodárstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – stavebníctvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – služby |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR milióny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – energetický sektor |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Počet domácností |
|
|
|
|
|
|
|
|
tisíce |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Veľkosť domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
Obyvatelia/domácnosť |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Disponibilný príjem domácností |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/rok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet osobokilometrov (všetky druhy dopravy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny osobokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet osobokilometrov – cestná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny osobokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho verejná cestná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny osobokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho osobné vozidlá |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny osobokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho motocykle |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny osobokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho autobusy |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny osobokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet osobokilometrov – železničná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet osobokilometrov – vnútroštátna letecká doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet osobokilometrov – medzinárodná letecká doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet osobokilometrov – vnútroštátna lodná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet tonokilometrov v nákladnej doprave (všetky druhy dopravy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet tonokilometrov – cestná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet tonokilometrov – železničná doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet tonokilometrov – vnútroštátna letecká doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet tonokilometrov – medzinárodná letecká doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet tonokilometrov – vnútroštátna lodná doprava (vnútrozemská vodná doprava a vnútroštátna námorná doprava) |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Medzinárodné (veľkoobchodné) dovozné ceny paliva |
Uhlie |
|
|
|
|
|
|
|
|
buď EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016); uveďte, či bolo dodržané odporúčanie Komisie v prípade energetických hodnôt použite hodnoty zverejnené Eurostatom |
|
|
|
|
|
|
|
|
alebo EUR/toe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Surová ropa |
|
|
|
|
|
|
|
|
buď EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016); uveďte, či bolo dodržané odporúčanie Komisie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
alebo EUR/toe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Zemný plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
buď EUR/GJ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016); uveďte, či bolo dodržané odporúčanie Komisie v prípade energetických hodnôt použite hodnoty zverejnené Eurostatom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
alebo EUR/toe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Cena uhlíka podľa EU ETS |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/emisná kvóta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016); uveďte, či bolo dodržané odporúčanie Komisie |
|
Výmenné kurzy eura (pre krajiny mimo eurozóny) podľa vhodnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ mena |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Výmenné kurzy amerického dolára, podľa vhodnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
USD/ mena |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
USD (2016) |
|
Dennostupne pri vykurovaní (HDD) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dennostupne pri chladení (CDD) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Energetické bilancie a ukazovatele |
|
|
v prípade energetických hodnôt použite hodnoty zverejnené Eurostatom |
||||||||||||||||||||||
2.1. Zásobovanie energiou |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Domáca výroba podľa druhu paliva (spolu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tuhé látky |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ropa |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zemný plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jadrová energia |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obnoviteľné zdroje energie |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Odpad a ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Čistý dovoz elektrickej energie |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hrubá domáca spotreba podľa typu zdroja paliva (spolu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tuhé fosílne palivá |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Surová ropa a ropné produkty |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zemný plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jadrová energia |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elektrická energia |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Druhotné teplo |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obnoviteľné zdroje |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Odpad |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.2. Elektrická energia a teplo |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Hrubá výroba elektrickej energie (spolu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
GWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jadrová energia |
|
|
|
|
|
|
|
|
GWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tuhé látky |
|
|
|
|
|
|
|
|
GWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ropa (vrátane rafinérskeho vykurovacieho plynu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
GWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zemný plyn (vrátane druhotných plynov) |
|
|
|
|
|
|
|
|
GWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obnoviteľné zdroje |
|
|
|
|
|
|
|
|
GWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné palivá (vodík, metanol) |
|
|
|
|
|
|
|
|
GWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Výroba tepla v tepelných elektrárňach |
|
|
|
|
|
|
|
|
GWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Výroba tepla zo zariadení KVET vrátane odpadového tepla z priemyselných procesov |
|
|
|
|
|
|
|
|
GWh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.3. Sektor transformácie energie |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Palivové vstupy pri výrobe v tepelných elektrárňach |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tuhé látky |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ropa |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Palivové vstupy pri iných konverzných procesoch |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.4. Spotreba energie |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Konečná spotreba energie |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tuhé látky |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ropa |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elektrická energia |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Druhotné teplo |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Energia z obnoviteľných zdrojov |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho teplo okolitého prostredia |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tuhé látky |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ropa |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elektrická energia |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Teplo |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Energia z obnoviteľných zdrojov |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obytná výstavba |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tuhé látky |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ropa |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elektrická energia |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Teplo |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Energia z obnoviteľných zdrojov |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Terciárny sektor |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tuhé látky |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ropa |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elektrická energia |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Teplo |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Energia z obnoviteľných zdrojov |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poľnohospodárstvo/lesné hospodárstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tuhé látky |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ropa |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elektrická energia |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Teplo |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Energia z obnoviteľných zdrojov |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho osobná doprava (ak sú údaje k dispozícii) |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho nákladná doprava (ak sú údaje k dispozícii) |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
z toho medzinárodná letecká doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Konečná neenergetická spotreba |
|
|
|
|
|
|
|
|
ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.5. Ceny |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Ceny elektrickej energie podľa typu sektora, ktorý ju využíva |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Obytná výstavba |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR(MWh) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR(MWh) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Terciárny sektor |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR(MWh) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Vnútroštátne maloobchodné ceny paliva (vrátane daní, rozčlenené podľa zdrojov a sektorov) |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Uhlie, priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Uhlie, domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Motorová nafta, priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Motorová nafta, domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Motorová nafta, doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Motorová nafta, súkromná doprava (ak sú údaje k dispozícii) |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Motorová nafta, verejná doprava (ak sú údaje k dispozícii) |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Benzín, doprava |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Benzín, súkromná doprava (ak sú údaje k dispozícii) |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Benzín, verejná doprava (ak sú údaje k dispozícii) |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Zemný plyn, priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
Zemný plyn, domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/ktoe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR (2016) |
|
3. Ukazovatele nesúvisiace s emisiami CO2 |
|
|
|||||||||||||||||||||||
3.1. Poľnohospodárstvo |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Hospodárske zvieratá |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Mliekový dobytok |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iný ako mliekový dobytok |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ovce |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ošípané |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hydina |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prísun dusíka v dôsledku aplikácie priemyselných hnojív |
|
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prísun dusíka v dôsledku aplikácie hnoja |
|
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dusík viazaný v plodinách viažucich dusík |
|
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dusík vo zvyškoch plodín vrátených do pôdy |
|
|
|
|
|
|
|
|
kt dusíka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Plocha obrábanej organickej pôdy |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.2. Odpad |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Tvorba komunálneho tuhého odpadu |
|
|
|
|
|
|
|
|
t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Komunálny tuhý odpad určený na skládky |
|
|
|
|
|
|
|
|
t |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Podiel využitia CH4 v rámci celkového množstva skládkového CH4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. LULUCF |
|
|
|||||||||||||||||||||||
4.1. Obhospodarovaná lesná pôda |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Odstránené emisie vzniknuté v dôsledku lesnej ťažby dreva na energetické účely |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 m3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Odstránené emisie vzniknuté v dôsledku lesnej ťažby dreva na iné ako energetické účely |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 m3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Porastový prírastok |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 m3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesné rušivé faktory zahrnuté do modelovania |
|
|
|
|
|
|
|
|
Áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda, ktorá zostáva lesnou pôdou |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.2. Zalesnená pôda |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Odstránené emisie vzniknuté v dôsledku lesnej ťažby dreva na energetické účely |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 m3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Odstránené emisie vzniknuté v dôsledku lesnej ťažby dreva na iné ako energetické účely |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 m3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Porastový prírastok |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 m3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Orná pôda konvertovaná na lesnú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trávny porast konvertovaný na lesnú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mokrade konvertované na lesnú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sídelné plochy konvertované na lesnú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné plochy konvertované na lesnú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.3. Odlesnená pôda |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Lesná pôda konvertovaná na ornú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda konvertovaná na trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda konvertovaná na mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.4. Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Orná pôda, ktorá zostáva ornou pôdou |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trávne porasty, mokrade, sídelné plochy alebo ostatné plochy konvertované na ornú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Orná pôda konvertovaná na mokraď, sídelnú plochu alebo ostatné plochy (okrem lesnej pôdy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.5. Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Trávny porast, ktorý zostáva trávnym porastom |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Orná pôda, mokraď, sídelná plocha alebo ostatné plochy konvertované na trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trávny porast konvertovaný na mokraď, sídelnú plochu alebo ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.6. Obhospodarované mokrade |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Mokrade, ktoré zostávajú mokraďami |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sídelná plocha alebo ostatné plochy konvertované na mokraď |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mokraď konvertovaná na sídelnú plochu alebo ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 000 hektárov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4.7. Výrobky z vyťaženého dreva |
|
|
|||||||||||||||||||||||
Prírastky v prípade výrobkov z vyťaženého dreva (4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
kt C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Úbytok uhlíka v prípade výrobkov z vyťaženého dreva (4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
kt C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Polčas rozpadu výrobkov z vyťaženého dreva (5) |
|
|
|
|
|
|
|
|
roky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Ostatné parametre a premenné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Predpoklady technologických nákladov použité pri hlavných relevantných technológiách: Pridajte riadok pre každú relevantnú technológiu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pridajte riadok pre každý ďalší relevantný parameter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: t znamená prvý budúci rok končiaci sa číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania. Poznámky: 1. Na konci tabuľky pridajte riadok pre každý parameter špecifický pre jednotlivé krajiny použitý v projekciách. Upozorňujeme, že ide aj o pojem „premenné“, pretože niektoré z uvedených parametrov môžu byť v závislosti od použitého modelu premennými pre určité použité projekčné nástroje. 2. Uvádzajú sa len tie parametre/premenné, ktoré sú súčasťou projekcií, buď vstupy, alebo výstupy. 3. Použitie vysvetlivky: v náležitých prípadoch možno použiť vysvetlivky IE (zaradené inde) NO (nevyskytuje sa) C (dôverné) NA (neuplatňuje sa) a NE (neodhadnuté/nepoužité). Vysvetlivka NE (neodhadnuté) sa používa v prípadoch, keď sa navrhnutý parameter nepoužíva ani ako faktor, a ani sa neuvádza spolu s projekciami členských štátov. Vysvetlivka: t znamená prvý budúci rok končiaci sa číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania. 4. Môže zahŕňať výrobky z vyťaženého dreva z obhospodarovanej lesnej pôdy a zalesnenej pôdy. 5. V nasledujúcich riadkoch (v časti „Pridajte riadok pre každý ďalší relevantný parameter“) uveďte podrobnosti o druhoch výrobkov z vyťaženého dreva. 6. Vyplní sa „áno“ alebo „nie“. 7. Uveďte ďalšie odlišné hodnoty pre parametre použité v jednotlivých sektorových modeloch. 8. Prípadné aktualizácie tohto základného roka na vyjadrenie peňažných hodnôt musia byť súčasťou odporúčaní Komisie o harmonizovaných hodnotách pre kľúčové parametre stanovené na nadnárodnej úrovni podľa článku 38 ods. 3 tohto nariadenia. |
Tabuľka 4
Informačný prehľad o modeli
Názov modelu (skratka) |
|
Celý názov modelu |
|
Verzia a stav modelu |
|
Dátum poslednej revízie |
|
Adresa URL s prepojením na opis modelu |
|
Druh modelu |
|
Zhrnutie |
|
Zamýšľaná oblasť použitia |
|
Opis hlavných kategórií vstupných údajov a zdrojov údajov |
|
Validácia a hodnotenie |
|
Množstvá emisií, ktoré by sa mali podľa modelu vyprodukovať |
|
Zahrnuté skleníkové plyny |
|
Sektorové pokrytie |
|
Geografické pokrytie |
|
Časové pokrytie (napr. časové kroky, časové rozpätie) |
|
Iné modely schopné interakcie s týmto modelom, ako aj druh interakcie (napr. vstupné údaje pre tento model, použitie výstupných údajov z tohto modelu) |
|
Vstupy z iných modelov |
|
Odkazy na posúdenia a technické správy, na ktorých sa zakladajú projekcie a použité modely |
|
Štruktúra modelu (ak to je diagram, pridajte ho do vzoru formulára) |
|
Pripomienky alebo ďalšie relevantné informácie |
|
Poznámky: Členské štáty môžu túto tabuľku použiť na to, aby mohli nahlásiť údaje o jednotlivých modeloch alebo čiastkových modeloch, ktoré sa použili na vypracovanie projekcií skleníkových plynov. |
Tabuľka 5a
Projekcie nahlasovaných emisií a ich odstránených množstiev v sektore LULUCF podľa plynov a kategórií započítavania podľa vymedzenia v nariadení (EÚ) 2018/841
(nahlasujú sa len vtedy, ak nie je úplne vyplnená tabuľka 1b)
Kategória |
CO2(kt) |
CH4(kt) |
N2O(kt) |
Celkové emisie skleníkových plynov (kt ekv. CO2) |
||||||||||||||||||||
|
základný rok projekcie |
t-5 (2) |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
základný rok projekcie |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
základný rok projekcie |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
základný rok projekcie |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
Obhospodarovaná lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda, ktorá zostáva lesnou pôdou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Orná pôda konvertovaná na lesnú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trávny porast konvertovaný na lesnú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mokrade konvertované na lesnú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sídelné plochy konvertované na lesnú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné plochy konvertované na lesnú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Odlesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda konvertovaná na ornú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda konvertovaná na trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda konvertovaná na mokraď |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Orná pôda, ktorá zostáva ornou pôdou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trávny porast konvertovaný na ornú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mokraď konvertovaná na ornú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sídelné plochy konvertované na ornú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné plochy konvertované na ornú pôdu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Orná pôda konvertovaná na mokraď |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Orná pôda konvertovaná na sídelné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Orná pôda konvertovaná na ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trávny porast, ktorý zostáva trávnym porastom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Orná pôda konvertovaná na trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mokrade konvertované na trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sídelné plochy konvertované na trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné plochy konvertované na trávny porast |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trávny porast konvertovaný na mokraď |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trávny porast konvertovaný na sídelnú plochu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Trávny porast konvertovaný na ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarované mokrade |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mokrade, ktoré zostávajú mokraďami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sídelná plocha konvertovaná na mokraď |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostatné plochy konvertované na mokraď |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mokraď konvertovaná na sídelnú plochu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Mokrade konvertované na ostatné plochy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Výrobky z vyťaženého dreva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obhospodarovaná lesná pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zalesnená pôda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: t znamená prvý budúci rok končiaci sa číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania. |
Tabuľka 5b
Projekcie nahlasovaných emisií a ich odstránených množstiev v sektore LULUCF podľa nariadenia (EÚ) 2018/841 a v sektore spoločného úsilia podľa nariadenia (EÚ) 2018/842 (1)(2)
Kategória |
2021 – 2025 |
2026 – 2029 |
2030 |
|
Celkové kumulatívne emisie/odstránené množstvá (kt ekv. CO2) |
Celkové kumulatívne emisie/odstránené množstvá (kt ekv. CO2) |
Celkové kumulatívne emisie/odstránené množstvá (kt ekv. CO2) |
Sektory spoločného úsilia (3) |
|
|
|
LULUCF: Zalesnená pôda |
|
|
|
LULUCF: Odlesnená pôda |
|
|
|
LULUCF: Obhospodarovaná orná pôda |
|
|
|
LULUCF: Obhospodarovaný trávny porast |
|
|
|
LULUCF: Obhospodarovaná lesná pôda vrátane výrobkov z vyťaženého dreva |
|
|
|
LULUCF: Obhospodarovaná lesná pôda vrátane výrobkov z vyťaženého dreva, pri ktorých sa predpokladá okamžitá oxidácia |
|
|
|
LULUCF: Obhospodarovaná mokraď (4) |
|
|
|
Spolu |
|
|
|
Poznámky: (1) Kategórie započítavania pre sektor LULUCF sú vymedzené v nariadení (EÚ) 2018/841. (2) Započítané emisie z LULUCF v prípade obhospodarovanej lesnej pôdy sú nahlasované ako emisie/odstránené množstvá v porovnaní s referenčnou úrovňou vypočítanou v súlade s článkom 8 nariadenia (EÚ) 2018/841. Nahlasovanie týchto započítaných hodnôt je povinné len vtedy, ak sa vzťahuje na lesné referenčné úrovne stanovené v delegovanom akte prijatom podľa článku 8 ods. 8 a ods. 9 nariadenia (EÚ) 2018/841 pre dané časové rozpätie (2021 – 2025). (3) Emisie v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/842. (4) Členské štáty, ktoré nemajú v úmysle zvoliť si túto kategóriu na započítavanie v období 2021 – 2025, musia pri tomto období použiť vysvetlivku „nezvolené“. |
Tabuľka 6
Výsledky analýzy citlivosti (predkladá sa za každý vypočítaný scenár citlivosti)
Kategória |
Celkové emisie/odstránené množstvá skleníkových plynov (kt ekv. CO2) |
|||||
|
základný rok projekcie |
t-5 |
t |
t+5 |
t+10 |
t+15 |
Spolu bez LULUCF |
|
|
|
|
|
|
Celkovo stacionárne zariadenia v rámci ETS |
|
|
|
|
|
|
Celkovo spoločné úsilie |
|
|
|
|
|
|
LULUCF (nahlasované) |
|
|
|
|
|
|
Pridajte riadky za ďalšie príslušné sektory/kategórie, ak sú k dispozícii. |
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: t znamená prvý budúci rok končiaci sa číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania. |
Tabuľka 7
Kľúčové parametre, ktoré sa v rámci analýzy citlivosti líšili
(Predložte pre každý vypočítaný scenár citlivosti). Vyplňujú sa len parametre, ktoré sa v konkrétnom scenári líšili.
Hodnoty parametrov v scenári citlivosti |
|
Rok |
Hodnoty |
Štandardná jednotka |
|
||||||
Líšiace sa parametre (1) |
Základný rok = referenčný rok |
Základný rok = referenčný rok |
t–5 |
t |
t+5 |
t10 |
t15 |
Usmerňujúca poznámka |
|||
Všeobecné parametre a premenné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Obyvateľstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
Hrubý domáci produkt (HDP) |
Skutočná miera rastu |
|
|
|
|
|
|
|
|
% |
|
Stále ceny |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
EUR (2016) (2) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – spolu |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – poľnohospodárstvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – stavebníctvo |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – služby |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR milióny |
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – energetický sektor |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
EUR (2016) |
|
Hrubá pridaná hodnota (HPH) – priemysel |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny EUR |
EUR (2016) |
|
Medzinárodné (veľkoobchodné) dovozné ceny paliva |
Uhlie |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
EUR (2016) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/toe |
EUR (2016) |
|
Surová ropa |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
EUR (2016) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/toe |
EUR (2016) |
|
Zemný plyn |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/GJ |
EUR (2016) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/toe |
EUR (2016) |
|
Cena uhlíka podľa EU ETS |
|
|
|
|
|
|
|
|
EUR/emisná kvóta |
EUR (2016) |
|
Dennostupne pri vykurovaní (HDD) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
Dennostupne pri chladení (CDD) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Počet |
|
|
Počet osobokilometrov (všetky druhy dopravy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny osobokilometrov |
|
|
Počet tonokilometrov v nákladnej doprave (všetky druhy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
milióny tonokilometrov |
|
|
(Pridajte riadky za ďalšie parametre, ktoré sa líšili) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vysvetlivka: t znamená prvý budúci rok končiaci sa číslicou 0 alebo 5, ktorý nasleduje bezprostredne po roku nahlasovania. Poznámka: Na konci tabuľky pridajte riadky za ďalšie parametre, ktoré sa líšili. Riadky, pri ktorých sa parametre nelíšili, nechajte prázdne. (1) Uveďte „áno“ alebo „nie“. (2) Prípadné aktualizácie tohto základného roka na vyjadrenie peňažných hodnôt musia byť súčasťou odporúčaní Komisie o harmonizovaných hodnotách pre kľúčové parametre stanovené na nadnárodnej úrovni podľa článku 38 ods. 3 tohto nariadenia. |
( 1 ) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1044 z 8. mája 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999, pokiaľ ide o potenciály globálneho otepľovania a usmernenia týkajúce sa inventúry, ako aj o inventarizačný systém Únie a ktorým sa zrušuje delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 666/2014 (Ú. v. EÚ L 230, 17.7.2020, s. 1).
( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 517/2014 zo 16. apríla 2014 o fluórovaných skleníkových plynoch, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 842/2006 (Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 195).
( 3 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 z 22. októbra 2008 o energetickej štatistike (Ú. v. EÚ L 304, 14.11.2008, s. 1).
( 4 ) „Schopnosť adaptácie“ v zmysle piatej hodnotiacej správy Medzivládneho panelu OSN o zmene klímy (IPCC AR5): „Schopnosť systémov, inštitúcií, ľudí a ďalších organizmov prispôsobiť sa potenciálnym škodám, využiť príležitosti alebo reagovať na dôsledky.“
( 5 ) Zoznam nie je úplný.
( 6 ) Členské štáty sú povinné oznamovať existujúce environmentálne, hospodárske a sociálne tlaky, na ktoré bude mať zmena klímy pravdepodobne významný vplyv: napr. strata biodiverzity, slabá úroda, energetická chudoba, nezamestnanosť, migrácia.
( 7 ) Členské štáty si musia vybrať z týchto hlavných sektorov: Poľnohospodárstvo a potravinárstvo, biodiverzita (vrátane ekosystémových prístupov), stavebníctvo, správa pobrežných oblastí, civilná ochrana a riadenie núdzových situácií, energetika, financie a poisťovníctvo, lesné hospodárstvo, zdravotníctvo, námorníctvo a rybolov, doprava, rozvoj miest, vodohospodárstvo, IKT (informačné a komunikačné technológie), využívanie pôdy, podnikanie, priemysel, cestovný ruch, rozvoj vidieka, iné [uveďte].
( 8 ) V prípade potreby posudzujú členské štáty aj druhotné účinky týchto nebezpečenstiev, napríklad lesné požiare, šírenie inváznych druhov a tropických chorôb či kaskádové účinky, ako aj viacnásobné nebezpečenstvá, ktoré sa vyskytnú v rovnakom čase.
( 9 ) V analýze uvedenej v bodoch i) až iv) sa využívajú najlepšie dostupné vedecké poznatky, ktoré má Medzivládny panel o zmene klímy k dispozícii v oblasti analýzy zraniteľnosti a rizika, ako aj najnovšie usmernenie Komisie venované potrebe vypracúvať pri projektoch financovaných Úniou štúdie vyhodnocovania klimatických rizík.
( 10 ) Členské štáty uvádzajú názov, rok prijatia a stav [nahradený(-á)/prijatý(-á)/pripravený(-á) a predložený(-á) na prijatie/v procese prípravy] každej NAS a každého NAP.
( 11 ) Medzi aspekty, ktoré treba zvážiť, patrí prijímanie rozhodnutí, plánovanie a koordinácia stratégií, politík, plánov a cieľov v oblasti adaptácie, riešenie prierezových otázok, úprava priorít a činností v oblasti adaptácie, vykonávanie adaptačných opatrení vrátane uľahčenia opatrení na odvrátenie, minimalizáciu a riešenie nepriaznivých účinkov zmeny klímy.
( 12 ) Vrátane článku 6 ods. 1 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924).
( 13 ) V celej prílohe sa pod pojmom „nižšia úroveň štátnej správy“ rozumejú miestne a regionálne orgány.
( 14 ) Vrátane inštitucionálnych prekážok, prekážok brániacich v riadení a iných prekážok, ktoré obmedzujú schopnosť adaptácie, ako sa uvádza v posúdení zraniteľnosti.
( 15 ) Vrátane riešení inšpirovaných prírodou a opatrení vedúcich k spoločným prínosom pre zmierňovanie zmeny klímy a ďalším súvisiacim prínosom.
( 16 ) Tieto súhrny sa týkajú aj úsilia o budovanie odolnosti a o predchádzanie, minimalizáciu a riešenie nepriaznivých dôsledkov zmeny klímy a obsahujú vysvetlenie, ako boli v tomto kontexte zohľadnené rodové hľadiská.
( 17 ) Členské štáty poskytujú prehľad dostupných informácií o plánoch, prioritách, opatreniach a programoch súkromného sektora, verejných/súkromných partnerstvách a ďalších príslušných súkromných iniciatívach a/alebo projektoch zameraných na adaptáciu.
( 18 ) Členské štáty nahlasujú informácie o prístupoch, uplatňovaných systémoch, transparentnosti a ukazovateľoch.
( 19 ) Dodatočné investície, vďaka ktorým bude daný projekt (ktorý by sa aj tak realizoval) odolný voči zmene klímy.
( 20 ) Členské štáty nahlasujú informácie o investíciách do adaptačných opatrení podľa týchto sektorov: Poľnohospodárstvo a potravinárstvo, biodiverzita (vrátane ekosystémových prístupov), stavebníctvo, správa pobrežných oblastí, civilná ochrana a riadenie núdzových situácií, energetika, financie a poisťovníctvo, lesné hospodárstvo, zdravotníctvo, námorníctvo a rybolov, doprava, rozvoj miest, vodohospodárstvo, IKT (informačné a komunikačné technológie), využívanie pôdy, podnikanie, priemysel, cestovný ruch, rozvoj vidieka, iné [uveďte].
( 21 ) Na základe metodiky monitorovania a hodnotenia podľa bodu 4.1.
( 22 ) Členské štáty môžu podľa vhodnosti nahlasovať informácie o osvedčených postupoch a ponaučeniach v týchto oblastiach: činnosti a metodiky v oblasti tvorby klimatických modelov, posudzovanie vplyvov klímy, zraniteľnosti a rizík súvisiacich so zmenou klímy vrátane schopnosti adaptácie, inštitucionálne mechanizmy a riadenie na vnútroštátnej úrovni, politické a regulačné zmeny, koordinačné mechanizmy, priority v oblasti adaptácie, prekážky brániace adaptácii, ciele, zámery, záväzky, úsilie, stratégie, politiky a plány v oblasti adaptácie, úsilie o začlenenie adaptácie na zmenu klímy do rozvojových a sektorových politík, plánov a programov, začlenenie rodového hľadiska do kontextu adaptácie na zmenu klímy, začlenenie poznatkov z pôvodných, tradičných a miestnych zdrojov do kontextu problematiky adaptácie na zmenu klímy, zapojenie zainteresovaných strán, oznamovanie klimatických rizík, monitorovanie a hodnotenie, prehĺbenie vedeckého výskumu a poznatkov, znižovanie a riadenie rizika katastrof, inovatívne adaptačné riešenia a inovatívne mechanizmy financovania.
( 23 ) Okrem informácií o podpore rozvojových krajín uvedených v časti 2 prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) 2018/1999.
( *1 ) Špecifické prevody nahlasované členskými štátmi podľa článku 21 ods. 2 tohto nariadenia sa nemusia uvádzať v časti 2 tejto tabuľky na nasledujúci rok.