Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02011R1343-20151128

    Consolidated text: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1343/2011 z 13. decembra 2011 o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa rybolovu v oblasti dohody o GFCM (Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more) a o zmene a doplnení nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1343/2015-11-28

    2011R1343 — SK — 28.11.2015 — 001.001


    Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

    ►B

    NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1343/2011

    z 13. decembra 2011

    o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa rybolovu v oblasti dohody o GFCM (Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more) a o zmene a doplnení nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori

    (Ú. v. ES L 347 30.12.2011, s. 44)

    Zmenené a doplnené:

     

     

    Úradný vestník

      Č.

    Strana

    Dátum

    ►M1

    NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/2102 z 28. októbra 2015,

      L 308

    1

    25.11.2015




    ▼B

    NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1343/2011

    z 13. decembra 2011

    o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa rybolovu v oblasti dohody o GFCM (Všeobecná rybárska komisia pre Stredozemné more) a o zmene a doplnení nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori



    EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru ( 1 ),

    konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom ( 2 ),

    keďže:

    (1)

    Európske spoločenstvo pristúpilo k Dohode o vytvorení Všeobecnej rybárskej komisie pre Stredozemné more (ďalej len „dohoda o GFCM“ – General Fisheries Commission for the Mediterranean) v súlade s rozhodnutím Rady 98/416/ES zo 16. júna 1998 o pristúpení Európskeho spoločenstva k Všeobecnej komisii pre rybolov v Stredozemnom mori ( 3 ) (ďalej len „GFCM“).

    (2)

    Dohoda o GFCM poskytuje vhodný rámec pre viacstrannú spoluprácu v záujme podpory rozvoja, ochrany, racionálneho obhospodarovania a najlepšieho využívania živých morských zdrojov v Stredozemnom a Čiernom mori na úrovniach, ktoré sa považujú za udržateľné a pri ktorých je nízke riziko vyčerpania.

    (3)

    Zmluvnými stranami dohody o GFCM sú Európska únia, ako aj Bulharsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Cyprus, Malta, Rumunsko a Slovinsko.

    (4)

    Odporúčania prijaté GFCM sú pre jej zmluvné strany záväzné. Keďže Únia je zmluvnou stranou dohody o GFCM, tieto odporúčania sú pre ňu záväzné, a preto by sa mali implementovať do práva Únie, ak ich obsah v ňom ešte nie je zahrnutý.

    (5)

    Na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2005, 2006, 2007 a 2008 GFCM prijala niekoľko odporúčaní a uznesení týkajúcich sa určitých druhov rybolovu v rámci oblasti dohody o GFCM, ktoré sa dočasne implementovali do práva Únie prostredníctvom každoročných nariadení o rybolovných možnostiach, alebo v prípade odporúčaní GFCM č. 2005/1 a 2005/2 prostredníctvom článku 4 ods. 3 a článku 24 nariadenia (ES) č. 1967/2006 ( 4 ).

    (6)

    Z dôvodov zrozumiteľnosti, zjednodušenia a právnej istoty a keďže trvalá povaha odporúčaní si vyžaduje aj trvalý právny nástroj na ich implementáciu do práva Únie, je vhodné implementovať tieto odporúčania prostredníctvom jediného legislatívneho aktu, do ktoré bude možné dopĺňať budúce odporúčania prostredníctvom jeho zmien a doplnení.

    (7)

    Odporúčania GFCM sa vzťahujú na celú oblasť dohody o GFCM, teda na Stredozemné more, Čierne more a spájajúce vody, ako sa definuje v preambule dohody o GFCM, a preto by sa mali z dôvodov zrozumiteľnosti a právnej istoty implementovať prostredníctvom jediného samostatného nariadenia, a nie prostredníctvom zmien a doplnení nariadenia (ES) č. 1967/2006, ktoré sa vzťahuje iba na Stredozemné more.

    (8)

    Niektoré ustanovenia nariadenia (ES) č. 1967/2006 by sa mali vzťahovať nielen na Stredozemné more, ale na celú oblasť dohody o GFCM. Tieto ustanovenia by sa preto mali vypustiť z nariadenia (ES) č. 1967/2006 a zaradiť do tohto nariadenia. Okrem toho by sa mali ďalej vyjasniť niektoré ustanovenia týkajúce sa minimálnej veľkosti ôk stanovenej v uvedenom nariadení.

    (9)

    „Oblasti obmedzenia rybolovu“ zriadené na základe odporúčaní GFCM týkajúcich sa opatrení územného riadenia sú ekvivalentom „chránených rybolovných oblastí“ používaných v nariadení (ES) č. 1967/2006.

    (10)

    GFCM na svojom výročnom zasadnutí, ktoré sa konalo 23. až 27. marca 2009, prijala odporúčanie zriadiť oblasť obmedzenia rybolovu v Lionskom zálive na základe vedeckého odporúčania vedeckého poradného výboru (ďalej len „SAC“ – Scientific Advisory Committee) uvedeného v správe z jeho 11. zasadnutia (správa FAO č. 890). Toto opatrenie by sa malo vykonať prostredníctvom systému riadenia rybolovného úsilia.

    (11)

    Selektivita niektorých druhov rybárskeho výstroja nesmie v zmiešanej rybolovnej oblasti Stredozemného mora presiahnuť určitú úroveň. Popri celkovej kontrole a obmedzovaní rybolovného úsilia je základom obmedziť rybolovné úsilie v oblastiach, kde sa združujú dospelí jedinci z významných populácií, aby sa znížilo riziko narušenia reprodukcie, a tým umožnilo udržateľné využívanie týchto populácií. Z tohto dôvodu je vhodné najskôr obmedziť rybolovné úsilie v oblasti, ktorú preskúmal SAC, na pôvodné úrovne a následne neumožniť zvýšenie tejto úrovne.

    (12)

    Základom odporúčaní, z ktorých vychádzajú riadiace opatrenia, by malo byť vedecké využívanie príslušných údajov o kapacite a činnosti flotily, o biologickom stave využívaných zdrojov a o sociálnej a hospodárskej situácii rybného hospodárstva. Uvedené údaje je potrebné zozbierať a predložiť včas na to, aby mohli pomocné orgány GFCM pripraviť svoje odporúčanie.

    (13)

    GFCM na svojom výročnom zasadnutí v roku 2008 prijala odporúčanie týkajúce sa regionálneho systému opatrení prístavných štátov na boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu (NNN) v oblasti dohody o GFCM. I keď nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie ( 5 ), vo všeobecnosti zahŕňa obsah uvedeného odporúčania a uplatňuje sa od 1. januára 2010, existujú niektoré jeho časti, ako je frekvencia, pokrytie a postup prístavných inšpekcií, ktoré je potrebné uviesť v tomto nariadení, aby sa prispôsobili špecifikám oblasti dohody o GFCM.

    (14)

    Na Komisiu by sa mali preniesť vykonávacie právomoci s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania ustanovení tohto nariadenia, pokiaľ ide o formát a zasielanie: správy o rybolovných činnostiach v oblastiach obmedzenia rybolovu; žiadosti o prenesenie dní stratených v dôsledku zlého počasia počas uzavretej sezóny lovu koryfény veľkej a správy o tomto prenesení; správy v súvislosti so zberom údajov o love koryfény veľkej; informácií o používaní minimálnej veľkosti ôk na vlečných sieťach používaných na lov populácií žijúcich v Čiernom mori; a údajov o štatistických matriciach, ako aj pokiaľ ide o spoluprácu a výmenu informácií s výkonným tajomníkom GFCM. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie ( 6 ).

    (15)

    S cieľom zabezpečiť, aby si Únia naďalej plnila záväzky podľa dohody o GFCM, by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o implementáciu do práva Únie týkajúcu sa zmien a doplnení, ktoré sa stali pre Úniu záväznými a ktoré sa týkajú existujúcich opatrení GFCM, ktoré sa už implementovali do práva Únie, v súvislosti s poskytovaním informácií o minimálnej veľkosti ôk v Čiernom mori výkonnému tajomníkovi GFCM; zasielaním zoznamu oprávnených plavidiel na účely registra GFCM výkonnému tajomníkovi GFCM; opatreniami prístavných štátov; spoluprácou, informovaním a vykazovaním; tabuľkou a mapou zemepisných súradníc zemepisných podoblastí GFCM; postupmi prístavných štátov na inšpekciu plavidiel a štatistickými matricami GFCM. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade,

    PRIJALI TOTO NARIADENIE:



    HLAVA I

    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    Článok 1

    Predmet úpravy

    Týmto nariadením sa ustanovujú pravidlá, na základe ktorých Únia uplatňuje opatrenia na ochranu, riadenie, využívanie, monitorovanie, marketing a presadzovanie týkajúce sa produktov rybolovu a akvakultúry ustanovené Všeobecnou rybárskou komisiou pre Stredozemné more (ďalej len „GFCM“).

    Článok 2

    Rozsah pôsobnosti

    1.  Toto nariadenie sa vzťahuje na všetky komerčné činnosti rybolovu a akvakultúry, ktoré vykonávajú rybárske plavidlá EÚ a štátni príslušníci členských štátov v oblasti dohody o GFCM.

    Uplatňuje sa bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 1967/2006.

    2.  Odchylne od odseku 1 sa toto nariadenie nevzťahuje na rybolovné operácie vedené výlučne na účely vedeckého výskumu, ktoré sa vykonávajú s povolením a pod vedením členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví, a o ktorých boli Komisia a členské štáty, v ktorých vodách sa výskum vykonáva, vopred informované. Členské štáty vykonávajúce rybolovné operácie na účely vedeckého výskumu informujú Komisiu, členské štáty, v ktorých vodách sa výskum vykonáva, a Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybolov o všetkých úlovkoch z takýchto rybolovných operácií.

    Článok 3

    Vymedzenie pojmov

    Na účely tohto nariadenia sa popri vymedzeniach pojmov ustanovených v článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu ( 7 ) a v článku 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006 uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

    a) „oblasť dohody o GFCM“ je Stredozemné more, Čierne more a spájajúce vody, ako sa popisuje v dohode o GFCM;

    b) „rybolovné úsilie“ je súčin kapacity rybárskeho plavidla vyjadrenej buď v kW, alebo v GT (hrubej tonáži) a aktivity vyjadrenej počtom dní na mori;

    c) „deň na mori“ je každý kalendárny deň, ktorý plavidlo strávi mimo prístavu, bez ohľadu na množstvo času v danom dni, ktoré uvedené plavidlo strávi v niektorej oblasti;

    d) „číslo v registri flotily EÚ“ je registračné číslo flotily Spoločenstva v zmysle prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva ( 8 ).



    HLAVA II

    TECHNICKÉ OPATRENIA



    KAPITOLA I

    Oblasti obmedzenia rybolovu



    Oddiel I

    Oblasti obmedzenia rybolovu v Lionskom zálive

    Článok 4

    Zriadenie oblasti obmedzenia rybolovu

    Vo východnej časti Lionského zálivu sa zriaďuje oblasť obmedzenia rybolovu, ktorej hranice tvoria línie spájajúce tieto zemepisné súradnice:

     42o 40′ s. š., 4o 20′ v. d.

     42o 40′ s. š., 5o 00′ v. d.

     43o 00′ s. š., 4o 20′ v. d.

     43o 00′ s. š., 5o 00′ v. d.

    Článok 5

    Rybolovné úsilie

    Rybolovné úsilie zamerané na populácie rýb žijúce pri dne vykonávané pomocou vlečených sietí, lovných šnúr na lov pri dne a v stredných hĺbkach, ako aj nastavovacích sietí na lov pri dne v oblasti obmedzenia uvedenej v článku 4 neprekročí úroveň rybolovného úsilia, ktorú v roku 2008 v tejto oblasti uplatňovali jednotlivé členské štáty.

    Článok 6

    Záznamy o rybolove

    Členské štáty predložia Komisii najneskôr 16. februára 2012 v elektronickom formáte zoznam plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, pri ktorých existuje záznam o rybolove počas roku 2008 v oblasti uvedenej v článku 4 a v geografickej podoblasti GFCM 7 podľa prílohy I. V uvedenom zozname sa uvedie názov plavidla, jeho číslo v registri flotily EÚ, obdobie, počas ktorého malo plavidlo oprávnenie loviť v oblasti uvedenej v článku 4, a počet dní, ktoré jednotlivé plavidlá v roku 2008 strávili v geografickej podoblasti 7 a konkrétnejšie v oblasti uvedenej v článku 4.

    Článok 7

    Oprávnené plavidlá

    1.  Plavidlám oprávneným na rybolov v oblasti uvedenej v článku 4 vydajú ich členské štáty rybárske oprávnenie na rybolov v súlade s článkom 7 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva ( 9 ).

    2.  Rybárskym plavidlám, ktoré nemajú do 31. decembra 2008 záznam o rybolove v oblasti uvedenej v článku 4, nie sú na rybolov v tejto oblasti oprávnené.

    3.  Členské štáty oznámia Komisii najneskôr do 16. februára 2012 vnútroštátne právne predpisy účinné k 31. decembru 2008, ktoré sa týkajú:

    a) maximálneho počtu hodín denne, počas ktorých sa môže plavidlo venovať rybolovnej činnosti;

    b) maximálneho počtu dní v týždni, počas ktorých môže plavidlo zostať na mori a byť mimo prístavu, a

    c) povinného času odchodu rybárskych plavidiel z ich prístavu, v ktorom sú registrované, a ich návratu doň.

    Článok 8

    Ochrana citlivých biotopov

    Členské štáty zabezpečia, aby sa oblasť uvedená v článku 4 chránila pred vplyvom akejkoľvek inej ľudskej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré charakterizujú túto oblasť ako oblasť zoskupovania ikernačiek.

    Článok 9

    Informovanie

    Členské štáty predložia Komisii pred 1. februárom každého roka správu v elektronickom formáte o rybolovných činnostiach vykonávaných v oblasti uvedenej v článku 4.

    Komisia môže prijať v súvislosti s podrobnými pravidlami týkajúcimi sa formátu a zasielania správy o týchto rybolovných činnostiach vykonávacie akty. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 2.



    Oddiel II

    Oblasti obmedzenia rybolovu s cieľom chrániť citlivé hlbokomorské biotopy

    Článok 10

    Zriadenie oblastí obmedzenia rybolovu

    Rybolov s vlečenými dredžmi a vlečnými sieťami na lov pri dne sa zakazuje v týchto oblastiach:

    a) Oblasť obmedzenia hlbokomorského rybolovu „útes Lophelia pri Capo Santa Maria di Leuca“, ktorej hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:

     39o 27,72′ s. š., 18o 10,74′ v. d.

     39o 27,80′ s. š., 18o 26,68′ v. d.

     39o 11,16′ s. š., 18o 32,58′ v. d.

     39o 11,16′ s. š., 18o 04,28′ v. d.

    b) Oblasť obmedzenia hlbokomorského rybolovu „oblasť v delte Nílu s chladnými priesakmi uhľovodíkov“, ktorej hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:

     31o 30,00′ s. š., 33o 10,00′ v. d.

     31o 30,00′ s. š., 34o 00,00′ v. d.

     32o 00,00′ s. š., 34o 00,00′ v. d.

     32o 00,00′ s. š., 33o 10,00′ v. d.

    c) Oblasť obmedzenia hlbokomorského rybolovu „Eratosthenes Seamount“, ktorej hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:

     33o 00,00′ s. š., 32o 00,00′ v. d.

     33o 00,00′ s. š., 33o 00,00′ v. d.

     34o 00,00′ s. š., 33o 00,00′ v. d.

     34o 00,00′ s. š., 32o 00,00′ v. d.

    Článok 11

    Ochrana citlivých biotopov

    Členské štáty zabezpečia, aby ich príslušné orgány boli vyzvané na ochranu citlivých hlbokomorských biotopov v oblastiach uvedených v článku 10, najmä pred vplyvom akejkoľvek inej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré sú pre tieto biotopy charakteristické.



    KAPITOLA II

    Ustanovenie uzatvorenej sezóny pre lov koryfény veľkej zariadeniami na zhlukovanie rýb

    Článok 12

    Uzatvorená sezóna

    1.  Lov koryfény veľkej (Coryphaena hippurus) pomocou zariadení na zhlukovanie rýb (ďalej len „FAD“ – fish aggregating devices) sa zakazuje od 1. januára do 14. augusta každého roka.

    2.  Ak členský štát môže dokázať, že v dôsledku zlého počasia rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou neboli schopné využiť svoje štandardné rybolovné dni, môže odchylne od odseku 1 preniesť dni, ktoré jeho plavidlá stratili v rámci rybolovu pomocou FAD, až do 31. januára nasledujúceho roka. V takomto prípade členské štáty pred koncom bežného roka predložia Komisii žiadosť o prenesenie konkrétneho počtu dní.

    3.  Odseky 1 a 2 sa uplatňujú aj v zóne riadenia uvedenej v článku 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

    4.  Žiadosť uvedená v odseku 2 obsahuje tieto informácie:

    a) správu obsahujúcu údaje o ukončení príslušných rybolovných činností vrátane príslušných podporných meteorologických informácií;

    b) názov plavidla a jeho číslo v registri flotily EÚ.

    5.  Komisia rozhodne o žiadostiach typu uvedeného v odseku 2 do šiestich týždňov od dátumu doručenia žiadosti a písomne informuje členský štát o svojom rozhodnutí.

    6.  Komisia informuje o rozhodnutiach prijatých podľa odseku 5 výkonný tajomník GFCM. Do 1. novembra každého roka zašlú členské štáty Komisii správu o prenesení dní stratených v predchádzajúcom roku, ako sa uvádza v odseku 2.

    7.  Komisia môže prijať v súvislosti s podrobnými pravidlami týkajúcimi sa formátu a zasielania žiadostí uvedených v odseku 4 a správy o prenesení uvedenej v odseku 6 vykonávacie akty. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 2.

    Článok 13

    Oprávnenia na rybolov

    Rybárskym plavidlám oprávneným zúčastňovať sa na love koryfény veľkej sa udelí oprávnenie na rybolov v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a zaradia sa na zoznam, ktorý obsahuje názov plavidla a jeho číslo v registri flotily EÚ a ktorý dotknutý členský štát poskytne Komisii. Plavidlá s celkovou dĺžkou menej ako 10 metrov sú povinné mať oprávnenie na rybolov.

    Táto požiadavka sa uplatňuje aj v zóne riadenia uvedenej v článku 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

    Článok 14

    Zber údajov

    1.  Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Rady (ES) č. 199/2008 z 25. februára 2008 o vytvorení rámca Spoločenstva pre zber, správu a využívanie údajov v odvetví rybného hospodárstva a pre podporu vedeckého poradenstva súvisiaceho so spoločnou politikou v oblasti rybného hospodárstva ( 10 ), členské štáty vytvoria vhodný systém na zber a spracovanie údajov o úlovkoch rýb a rybolovnom úsilí.

    2.  Členské štáty oznámia Komisii do 15. januára každého roka počet plavidiel zúčastňujúcich sa na rybolove, ako aj celkový objem vykládok a prekládok koryfény veľkej počas predchádzajúceho roka realizovaný rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou v jednotlivých geografických podoblastiach oblasti dohody o GFCM, ako sa uvádza v prílohe I.

    Komisia môže prijať v súvislosti s podrobnými pravidlami týkajúcimi sa formátu a zasielania takýchto správ vykonávacie akty. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 2.

    3.  Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému tajomníkovi GFCM.



    KAPITOLA III

    Rybársky výstroj

    Článok 15

    Minimálna veľkosť ôk v Čiernom mori

    1.  Minimálna veľkosť ôk vlečných sietí používaných na lov populácií žijúcich pri dne v Čiernom mori je 40 mm. Panely sieťoviny s veľkosťou ôk menšou ako 40 mm sa nepoužívajú ani sa neponechávajú na palube.

    2.  Pred 1. februárom 2012 sa sieť uvedená v odseku 1 nahradí sieťou so štvorcovými okami veľkosti 40 mm na koncovom rukávci alebo na základe riadne odôvodnenej žiadosti majiteľa lode sieťou s kosoštvorcovými okami veľkosti 50 mm s uznanou selektivitou rovnakou alebo väčšou, ako je selektivita sietí so štvorcovými okami veľkosti 40 mm na koncovom rukávci.

    3.  Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá lovia v Čiernom mori vlečnými sieťami populácie žijúce na dne, predložia Komisii po prvýkrát najneskôr 16. februára 2012 a následne každých šesť mesiacov zoznam rybárskych plavidiel, ktoré vykonávajú takéto činnosti v Čiernom mori a sú vybavené sieťou so štvorcovými okami veľkosti najmenej 40 mm na koncovom rukávci alebo sieťami s kosoštvorcovými okami veľkosti najmenej 50 mm, ako aj ich percentuálny podiel z celkovej vnútroštátnej flotily plavidiel s vlečnými sieťami na lov pri dne.

    Komisia môže prijať v súvislosti s podrobnými pravidlami týkajúcimi sa formátu a zasielania informácií uvedených v tomto odseku vykonávacie akty. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 2.

    4.  Komisia zašle informácie uvedené v odseku 3 výkonnému tajomníkovi GFCM.

    ▼M1

    Článok 15a

    Používanie vlečných sietí a žiabroviek v Čiernom mori

    1.  Používanie vlečných sietí sa zakazuje:

    a) do troch námorných míľ od pobrežia, ak sa nedosiahne hĺbnica 50 metrov, alebo

    b) do hĺbnice 50 metrov, ak sa hĺbka 50 metrov dosiahne v kratšej vzdialenosti od pobrežia.

    2.  Členské štáty môžu výnimočne povoliť svojim rybárskym plavidlám, aby lovili v zóne uvedenej v odseku 1, a to tak, že im v súlade s odporúčaním GFCM/36/2012/3 udelia výnimky za predpokladu, že o každej takejto výnimke riadne informujú Komisiu.

    3.  Ak sa Komisia domnieva, že výnimka udelená v súlade s odsekom 2 nespĺňa podmienku stanovenú v uvedenom odseku, môže pod podmienkou uvedenia relevantných dôvodov a po porade s dotknutým členským štátom požiadať tento členský štát, aby túto výnimku zmenil.

    4.  O každej výnimke udelenej v súlade s odsekom 2 Komisia informuje výkonného tajomníka GFCM.

    5.  Od 1. januára 2015 priemer samostatného vlákna alebo spletených povrazov nastavovacích žiabroviek na lov pri dne neprekročí 0,5 mm.

    ▼B

    Článok 16

    Používanie vlečených dredžov a vlečných sietí

    Používanie vlečených dredžov a rybolov s vlečnými sieťami v hĺbkach viac ako 1 000 metrov sa zakazuje.

    ▼M1



    KAPITOLA IV

    Ochrana a udržateľné využívanie koralu červeného

    Článok 16a

    Rozsah pôsobnosti

    Táto kapitola sa uplatňuje bez toho, aby bol dotknutý článok 4 ods. 2 a článok 8 ods. 1 písm. e) a g) nariadenia (ES) č. 1967/2006 alebo akékoľvek prísnejšie opatrenia vyplývajúce zo smernice Rady 92/43/EHS ( 11 ).

    Článok 16b

    Minimálna hĺbka pre zber

    1.  Zber koralu červeného v hĺbkach menších ako 50 metrov je zakázaný, pokiaľ GFCM nestanoví inak.

    2.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 27 tohto nariadenia a článkom 18 ods. 1 až 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 ( 12 ) prijímať delegované akty s cieľom udeliť výnimky z odseku 1.

    3.  K spoločným odporúčaniam, ktoré sa majú predkladať podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 na účely udelenia výnimky uvedenej v odseku 2 tohto článku, sa pripoja:

    a) podrobné informácie o vnútroštátnom rámci riadenia;

    b) vedecké alebo technické odôvodnenia;

    c) zoznam rybárskych plavidiel alebo počet udelených oprávnení, pokiaľ ide o zber koralu červeného v hĺbkach menších ako 50 metrov, a

    d) zoznam rybolovných zón vymedzených zemepisnými súradnicami na súši aj na mori, kde je takýto zber povolený.

    Akékoľvek spoločné odporúčanie členských štátov uvedené v prvom pododseku sa predloží do 29. novembra 2018.

    4.  Výnimky uvedené v odseku 2 tohto článku sa udeľujú, ak sú splnené tieto podmienky:

    a) je zavedený vhodný vnútroštátny rámec riadenia vrátane systému oprávnení na rybolov v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a

    b) prostredníctvom primeraných časovo a priestorovo vymedzených zákazov sa zabezpečuje, že dochádza k využívaniu len obmedzeného počtu kolónií koralu červeného.

    5.  Bez ohľadu na odseky 2 až 4 a ako prechodné opatrenie môžu členské štáty prijať opatrenia na vykonávanie odporúčania GFCM/35/2011/2 za predpokladu, že:

    a) uvedené opatrenia sú súčasťou vhodného vnútroštátneho rámca riadenia a

    b) dotknutý členský štát o prijatí uvedených opatrení náležite informuje Komisiu.

    Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa akékoľvek výnimky prestali uplatňovať najneskôr ku dňu začatia uplatňovania príslušného delegovaného aktu prijatého v súlade s odsekom 2.

    6.  Ak sa Komisia na základe oznámení, ktoré poskytnú dotknuté členské štáty v súlade s odsekom 5 písm. b), domnieva, že vnútroštátne opatrenie prijaté po 28. novembri 2015 nespĺňa podmienky stanovené v odseku 4, môže pod podmienkou uvedenia relevantných dôvodov a po porade s dotknutým členským štátom požiadať tento členský štát o zmenu uvedeného opatrenia.

    7.  Komisia informuje výkonného tajomníka GFCM o opatreniach prijatých podľa odsekov 2 a 5.

    Článok 16c

    Minimálny spodný priemer kolónií

    1.  Koral červený z kolónií koralu červeného, ktorých spodný priemer meraný do jedného centimetra od základne kolónie je pri kmeni menší ako 7 mm, sa nesmie zbierať, ponechávať na palube, prekladať na inú loď, vyloďovať, prenášať, skladovať, predávať ani vystavovať či ponúkať na predaj ako surový výrobok.

    2.  Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 27 tohto nariadenia a článkom 18 ods. 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 prijímať delegované akty s cieľom povoliť odchylne od odseku 1 maximálnu toleranciu 10 % živej hmotnosti kolónií koralu červeného, ktoré nedosahujú požadovanú veľkosť (< 7 mm).

    3.  Spoločné odporúčania, ktoré sa majú predkladať podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 na účely výnimky uvedenej v odseku 2 tohto článku, sprevádzajú vedecké alebo technické odôvodnenia uvedenej výnimky.

    Akékoľvek spoločné odporúčanie členských štátov uvedené v prvom pododseku sa predloží do 29. novembra 2018.

    4.  Výnimky uvedené v odseku 2 tohto článku sa udeľujú, ak sú splnené tieto podmienky:

    a) je zavedený vnútroštátny rámec riadenia vrátane systému oprávnení na rybolov v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1224/2009;

    b) sú zavedené osobitné programy monitorovania a kontroly.

    5.  Bez ohľadu na odseky 2 až 4 a ako prechodné opatrenie môžu členské štáty prijať opatrenia na vykonávanie odporúčania GFCM/36/2012/1 za predpokladu, že:

    a) uvedené opatrenia tvoria súčasť vhodného vnútroštátneho rámca riadenia a

    b) dotknutý členský štát o prijatí uvedených opatrení náležite informuje Komisiu.

    Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa akékoľvek výnimky prestali uplatňovať najneskôr ku dňu začatia uplatňovania príslušného delegovaného aktu prijatého v súlade s odsekom 2.

    6.  Ak sa Komisia na základe oznámení, ktoré poskytnú dotknuté členské štáty v súlade s odsekom 5 písm. b), domnieva, že vnútroštátne opatrenie prijaté po 28. novembri 2015 nespĺňa podmienky stanovené v odseku 4, môže pod podmienkou uvedenia relevantných dôvodov a po porade s dotknutým členským štátom požiadať tento členský štát o zmenu uvedeného opatrenia.

    7.  Komisia informuje výkonného tajomníka GFCM o opatreniach prijatých podľa odsekov 2 a 5.

    Článok 16d

    Výstroj a zariadenia

    1.  Jediným povoleným výstrojom na zber koralu červeného je kladivo, ktoré používajú pri potápaní rybári, ktorí majú oprávnenie alebo sú uznaní príslušným vnútroštátnym orgánom.

    2.  Používanie diaľkovo ovládaných podvodných vozidiel (ROV) na využívanie koralu červeného sa zakazuje.

    3.  Odchylne od odseku 2 je používanie vozidiel ROV, ktoré členský štát povolil pred 30. septembrom 2011 na účel pozorovania a skúmania, naďalej povolené v zónach, ktoré patria pod právomoc uvedeného členského štátu za predpokladu, že dotknuté vozidlá ROV nemôžu byť vybavené manipulačnými ramenami ani iným zariadením na rezanie a zber koralu červeného.

    Platnosť týchto povolení sa skončí alebo zruší do 31. decembra 2015, pokiaľ dotknutý členský štát nezískal vedecké výsledky, podľa ktorých by používanie vozidiel ROV po roku 2015 nemalo žiadny negatívny vplyv na udržateľné využívanie koralu červeného.

    4.  Odchylne od odseku 2 môže členský štát povoliť používanie vozidiel ROV bez manipulačných ramien na účel pozorovania a skúmania v zónach, ktoré patria pod právomoc uvedeného členského štátu za predpokladu, že získal vedecké výsledky v kontexte vnútroštátneho rámca riadenia, ktoré nepreukazujú žiadny negatívny vplyv na udržateľné využívanie koralu červeného.

    Platnosť týchto povolení sa skončí alebo zruší do 31. decembra 2015, pokiaľ vedecké výsledky uvedené v prvom pododseku nepotvrdí GFCM.

    5.  Odchylne od odseku 2 môže členský štát povoliť na obmedzené obdobie, najdlhšie do 31. decembra 2015, používanie vozidiel ROV na vedecké experimentálne kampane na účely pozorovania a zberu koralu červeného za predpokladu, že tieto kampane sa uskutočňujú pod dohľadom vnútroštátnej výskumnej inštitúcie alebo v spolupráci s príslušnými vnútroštátnymi alebo medzinárodnými vedeckými orgánmi, ako aj s akýmikoľvek inými príslušnými zainteresovanými stranami.



    KAPITOLA V

    Znižovanie vplyvu rybolovných činností na určité morské druhy

    Článok 16e

    Rozsah pôsobnosti

    Táto kapitola sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek prísnejšie opatrenia vyplývajúce zo smernice 92/43/EHS alebo smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES ( 13 ) a bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Rady (ES) č. 1185/2003 ( 14 ).

    Článok 16f

    Náhodné úlovky morských vtákov v rybárskych výstrojoch

    1.  Kapitáni rybárskych plavidiel okamžite vypustia morské vtáky, ktoré sa náhodne zachytili do rybárskych výstrojov.

    2.  Rybárske plavidlá neprivážajú morské vtáky na breh s výnimkou prípadov, keď je to v rámci vnútroštátnych plánov na ochranu morských vtákov alebo na zabezpečenie pomoci pri liečení jednotlivých zranených morských vtákov, a za predpokladu, že príslušné vnútroštátne orgány boli o zámere priviezť takéto morské vtáky na breh riadne a oficiálne informované pred návratom dotknutého rybárskeho plavidla do prístavu.

    Článok 16g

    Náhodné úlovky morských korytnačiek do rybárskych výstrojov

    1.  Pokiaľ je to možné, s morskými korytnačkami, ktoré sa náhodne zachytili do rybárskych výstrojov, sa zaobchádza opatrne a nezranené a živé sa vypustia späť.

    2.  Kapitáni rybárskych plavidiel neprivážajú morské korytnačky na breh s výnimkou prípadov, keď je to súčasťou osobitného záchranného alebo vnútroštátneho ochranného programu, alebo ak je to potrebné z iného dôvodu s cieľom zachrániť jednotlivé zranené a komatózne morské korytnačky a zabezpečiť pomoc pri ich liečbe, a to pod podmienkou, že o tom náležite a oficiálne informujú príslušné vnútroštátne orgány ešte pred návratom dotknutého rybárskeho plavidla do prístavu.

    3.  Pokiaľ je to možné, rybárske plavidlá, ktoré používajú vakové siete na malé pelagické druhy alebo obchvatné siete bez sťahovacích lán na pelagické druhy, sa vyhýbajú obkľučovaniu morských korytnačiek.

    4.  Rybárske plavidlá, ktoré používajú lovné šnúry a nastavovacie žiabrovky na lov pri dne, majú na palube príslušenstvo na bezpečné zaobchádzanie, rozmotávanie a vypúšťanie, ktoré je určené na to, aby sa zaručilo, že sa s morskými korytnačkami bude zaobchádzať a že sa vypustia takým spôsobom, aby sa v čo najväčšej miere zvýšila pravdepodobnosť ich prežitia.

    Článok 16h

    Náhodné úlovky tuleňa mníšskeho (Monachus monachus)

    1.  Kapitáni rybárskych plavidiel vezmú tuleňov mníšskych na palubu, prekladajú ich na inú loď alebo vyloďujú ich len v prípade, ak si to vyžaduje záchrana a zabezpečenie pomoci na uzdravenie zranených jedincov, a to pod podmienkou, že o tom náležite a oficiálne informujú príslušné vnútroštátne orgány pred návratom dotknutého rybárskeho plavidla do prístavu.

    2.  Tulene mníšske, ktoré sa náhodne zachytili do rybárskych výstrojov, sa nezranené a živé vypustia. Telá mŕtvych jedincov sa vylodia a ich vyzdvihnutie na účel vedeckých štúdií alebo zneškodnenie zabezpečia príslušné vnútroštátne orgány.

    Článok 16i

    Náhodné úlovky veľrybotvarých cicavcov

    Rybárske plavidlá okamžite vrátia veľrybotvaré cicavce, ktoré sa náhodne zachytili do rybárskych výstrojov a pritiahli k rybárskym plavidlám, späť do mora, pokiaľ možno nezranené a živé.

    Článok 16j

    Chránené žraloky a raje

    1.  Druhy žralokov a rají, ktoré sú zahrnuté do prílohy II k Protokolu týkajúcemu sa osobitne chránených oblastí a biologickej diverzity v Stredozemnom mori ( 15 ) (ďalej len „protokol k Barcelonskému dohovoru“) sa nesmú ponechávať na palube, prekladať na inú loď, vyloďovať, prenášať, skladovať, predávať alebo vystavovať či ponúkať na predaj.

    2.  Pokiaľ je to možné, rybárske plavidlá, ktoré náhodne ulovili tie druhy žralokov a rají, ktoré sú zahrnuté do prílohy II k protokolu k Barcelonskému dohovoru, ich okamžite vypustia nezranené a živé.

    Článok 16k

    Identifikácia žralokov

    Oddelenie hlavy žralokov od trupu a stiahnutie žralokov z kože na palube a pred vylodením sa zakazuje. Žraloky bez hlavy a stiahnuté z kože sa po vylodení nesmú uvádzať na trhoch prvého predaja.



    KAPITOLA VI

    Opatrenia týkajúce sa rybolovu populácií malých pelagických druhov v Jadranskom mori

    Článok 16l

    Riadenie rybolovnej kapacity

    1.  Na účely tohto článku je referenčnou rybolovnou kapacitou pre populácie malých pelagických druhov kapacita, ktorá sa stanovuje na základe zoznamov rybárskych plavidiel dotknutých členských štátov, ktoré sa v súlade s odsekom 22 odporúčania GFCM/37/2013/1 poskytujú sekretariátu GFCM. V týchto zoznamoch sú uvedené všetky rybárske plavidlá vybavené vlečnými sieťami, vakovými sieťami alebo inými druhmi obchvatných sietí bez sťahovacích lán, ktoré sú oprávnené loviť populácie malých pelagických druhov a sú zaregistrované v prístavoch nachádzajúcich sa v geografických podoblastiach 17 a 18, ako sa uvádza v prílohe I k tomuto nariadeniu, alebo ktoré pôsobia v geografickej podoblasti 17 alebo 18, alebo v obidvoch týchto geografických podoblastiach napriek tomu, že boli k 31. októbru 2013 zaregistrované v prístavoch nachádzajúcich sa mimo týchto geografických podoblastí.

    2.  Rybárske plavidlá vybavené vlečnými sieťami a vakovými sieťami sú bez ohľadu na celkovú dĺžku dotknutého plavidla klasifikované ako plavidlá, ktoré aktívne lovia populácie malých pelagických druhov, pričom sardinky a sardely tvoria aspoň 50 % živej hmotnosti úlovku.

    3.  Členské štáty zabezpečia, aby celková kapacita flotily rybárskych plavidiel vybavených vlečnými sieťami alebo vakovými sieťami, ktoré aktívne lovia populácie malých pelagických druhov v geografickej podoblasti 17, z hľadiska hrubej tonáže (GT) alebo hrubej registrovanej tonáže (GRT) aj z hľadiska výkonu motora (kW) v zmysle záznamov vo vnútroštátnych registroch flotily a registri flotily EÚ, nikdy neprekročila referenčnú rybolovnú kapacitu pre populácie malých pelagických druhov uvedenú v odseku 1.

    4.  Členské štáty zabezpečia, aby sa rybárske plavidlá vybavené vlečnými sieťami a vakovými sieťami na lov populácií malých pelagických druhov, ktoré sú uvedené v odseku 2, nepoužívali viac ako 20 rybolovných dní do mesiaca a viac ako 180 rybolovných dní ročne.

    5.  Žiadne rybárske plavidlo, ktoré nie je zaradené do zoznamu oprávnených rybárskych plavidiel uvedeného v odseku 1 tohto článku, nemá povolené loviť alebo, odchylne od článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, ponechávať na palube ani vyloďovať viac ako 20 % sardel alebo sardiniek, alebo sardel aj sardiniek, ak je toto rybárske plavidlo zapojené do rybárskeho výjazdu v geografickej podoblasti 17 alebo 18, alebo v obidvoch týchto geografických podoblastiach.

    6.  Členské štáty informujú Komisiu o každom doplnení, vypustení alebo zmene, ku ktorým dôjde v súvislosti so zoznamom oprávnených rybárskych plavidiel uvedeným v odseku 1, okamžite, ako k takémuto doplneniu, vypusteniu alebo zmene dôjde. Uvedenými zmenami nie je dotknutá referenčná rybolovná kapacita uvedená v odseku 1. Komisia zašle tieto informácie výkonnému tajomníkovi GFCM.

    ▼B



    HLAVA III

    KONTROLNÉ OPATRENIA



    KAPITOLA I

    Register plavidiel

    Článok 17

    Register oprávnených plavidiel

    1.  Pred 1. decembrom každého roku zašle každý členský štát Komisii prostredníctvom obvyklého nosiča spracovaných údajov aktualizovaný zoznam plavidiel s celkovou dĺžkou presahujúcou 15 metrov plaviacich sa pod jeho vlajkou a registrovaných na jeho území, ktorým vydal oprávnenie na rybolov v oblasti dohody o GFCM.

    2.  Zoznam uvedený v odseku 1 obsahuje tieto informácie:

    a) registračné číslo plavidla vo flotile EÚ a jeho vonkajšie označenie v zmysle prílohy I k nariadeniu (ES) č. 26/2004;

    b) dobu, počas ktorej sa povoľuje rybolov a/alebo prekládka;

    c) používané druhy rybárskeho výstroja.

    3.  Komisia zašle tento aktualizovaný zoznam výkonnému tajomníkovi GFCM pred 1. januárom každého roka, aby sa mohli dotknuté plavidlá zapísať do registra GFCM pre plavidlá s celkovou dĺžkou presahujúcou 15 metrov, ktoré sú oprávnené loviť v oblasti dohody o GFCM (ďalej len „register GFCM“).

    4.  Akákoľvek zmena, ktorá sa má vykonať v zozname uvedenom v odseku 1, sa oznámi Komisii, ktorá ju prostredníctvom obvyklého nosiča spracovaných údajov postúpi výkonnému tajomníkovi GFCM, aspoň 10 pracovných dní pred tým, ako plavidlo začne rybolovnú činnosť v oblasti dohody o GFCM.

    5.  Rybárske plavidlá EÚ s celkovou dĺžkou presahujúcou 15 metrov, ktoré nie sú zahrnuté v zozname uvedenom v odseku 1, nelovia, neponechávajú na palube, neprekladajú ani nevykladajú v oblasti dohody o GFCM žiadny druh rýb ani schránkovcov.

    6.  Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby:

    a) mohli v oblasti dohody o GFCM vykonávať rybolovné činnosti v zmysle podmienok oprávnenia iba plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré sú zahrnuté v zozname uvedenom v odseku 1 a majú na palube oprávnenie na rybolov vydané členskými štátmi;

    b) sa žiadne oprávnenie na rybolov nevydalo plavidlám, ktoré vykonávali nezákonný, neregulovaný a nenahlásený rybolov (ďalej len „rybolov NNN“) v oblasti dohody o GFCM alebo inde, pokiaľ noví vlastníci nepredložia primeraný listinný dôkaz o tom, že predchádzajúci vlastníci a prevádzkovatelia už nemajú na ich plavidlách žiadny zákonný, užívateľský ani finančný záujem ani nad nimi nemajú žiadnu kontrolu, alebo o tom, že ich plavidlá sa nezúčastňujú na rybolove NNN ani s ním nie sú spojené;

    c) ich vnútroštátne právne predpisy v najvyššej možnej miere zakazovali vlastníkom a prevádzkovateľom plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré sú zahrnuté do zoznamu uvedeného v odseku 1, zúčastňovať sa na rybolovných činnostiach vykonávaných v oblasti dohody GFCM vykonávaných plavidlami, ktoré sa nenachádzajú v registri GFCM, alebo byť s takýmito rybolovnými činnosťami spojení;

    d) ich vnútroštátne právne predpisy v najvyššej možnej miere vyžadovali od vlastníkov plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré sú zahrnuté do zoznamu uvedeného v odseku 1, aby boli štátnymi príslušníkmi alebo právnickými osobami vlajkového členského štátu;

    e) ich plavidlá dodržiavali všetky príslušné opatrenia GFCM týkajúce sa ochrany a riadenia.

    7.  Členské štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zakázať rybolov, ponechávanie na palube, vykládku a prekládku rýb alebo schránkovcov ulovených v oblasti dohody o GFCM, ktoré vykonávajú plavidlá s celkovou dĺžkou presahujúcou 15 metrov, ktoré sa nenachádzajú v registri GFCM.

    8.  Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii všetky informácie, z ktorých vyplýva, že existujú presvedčivé dôvody na podozrenie, že plavidlá s celkovou dĺžkou presahujúcou 15 metrov, ktoré sa nenachádzajú v registri GFCM, lovia alebo prekladajú ryby alebo schránkovce v oblasti dohody GFCM.

    ▼M1



    KAPITOLA IA

    Povinnosti vedenia záznamov

    Článok 17a

    Zber koralu červeného

    Rybárske plavidlá oprávnené na zber koralu červeného majú na palube lodný denník, do ktorého sa zaznamenávajú denné úlovky koralu červeného a rybolovná činnosť podľa oblasti a hĺbky vrátane počtu rybolovných dní a potápaní. Uvedené informácie sa oznamujú príslušným vnútroštátnym orgánom v lehote ustanovenej v článku 14 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1224/2009.

    Článok 17b

    Náhodné úlovky určitých morských druhov

    1.  Bez toho, aby bol dotknutý článok 15 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009, kapitáni rybárskych plavidiel zaznamenávajú do rybárskeho denníka uvedeného v článku 14 uvedeného nariadenia tieto informácie:

    a) každý prípad náhodného úlovku a vypustenia morských vtákov;

    b) každý prípad náhodného úlovku a vypustenia morských korytnačiek;

    c) každý prípad náhodného úlovku a vypustenia tuleňa mníšskeho;

    d) každý prípad náhodného úlovku a vypustenia veľrybotvarých cicavcov;

    e) každý prípad náhodného úlovku a, ak je to potrebné, vypustenia tých druhov žralokov a rají, ktoré sú uvedené v prílohe II alebo v prílohe III k protokolu k Barcelonskému dohovoru.

    2.  Vnútroštátne správy, ktoré má analyzovať vedecký poradný výbor, by mali okrem informácií zaznamenaných v lodnom denníku obsahovať aj:

    a) v súvislosti s náhodnými úlovkami morských korytnačiek informácie o:

     druhu rybárskeho výstroja,

     čase udalosti,

     dobe ponorenia,

     hĺbke a polohe,

     cieľovom druhu,

     druhu morských korytnačiek a

     či boli morské korytnačky odhodené mŕtve alebo vypustené živé;

    b) v súvislosti s náhodnými úlovkami veľrybotvarých cicavcov informácie o:

     charakteristikách druhu výstroja,

     čase udalosti,

     polohe (buď podľa geografických podoblastí, alebo štatistických obdĺžnikov, ako sa vymedzuje v prílohe I k tomuto nariadeniu) a

     či je týmto veľrybotvarým cicavcom delfín alebo iný druh veľrybotvarých cicavcov.

    3.  Členské štáty do 31. decembra 2015 stanovia pravidlá uvedené v odseku 1 pre zaznamenávanie náhodných úlovkov kapitánmi rybárskych plavidiel, ktoré nepodliehajú povinnosti viesť rybársky denník podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 1224/2009.

    ▼B



    KAPITOLA II

    Opatrenia prístavných štátov

    Článok 18

    Rozsah pôsobnosti

    Táto kapitola sa vzťahuje na rybárske plavidlá tretích krajín.

    Článok 19

    Predbežné oznámenie

    Odchylne od článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2008 je lehota predbežného oznámenia najmenej 72 hodín pred očakávaným časom príchodu do prístavu.

    Článok 20

    Prístavné inšpekcie

    1.  Bez ohľadu na článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2008 členské štáty vykonávajú každý rok inšpekcie vo svojich určených prístavoch zamerané na minimálne 15 % vykládok a prekládok.

    2.  Bez ohľadu na článok 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1005/2008 sa rybárske plavidlá, ktoré vstupujú do prístavu členského štátu bez predbežného oprávnenia, v každom prípade podrobia inšpekcii.

    Článok 21

    Postup inšpekcie

    Popri požiadavkách ustanovených v článku 10 nariadenia (ES) č. 1005/2008 spĺňajú prístavné inšpekcie aj požiadavky uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu.

    Článok 22

    Zamietnutie použitia prístavu

    1.  Členské štáty neumožnia plavidlu tretej krajiny použiť svoje prístavy na účely vykládky, prekládky alebo spracovania produktov rybného hospodárstva ulovených v oblasti dohody o GFCM a zamietnu mu aj prístup k prístavným službám, ktoré zahŕňajú okrem iného doplnenie paliva a zásob, ak plavidlo:

    a) nespĺňa požiadavky tohto nariadenia;

    b) sa nachádza na zozname plavidiel, ktoré sa zúčastnili rybolovu NNN alebo takýto rybolov podporovali, prijatom regionálnou organizáciou pre riadenie rybného hospodárstva, alebo

    c) nemá platné oprávnenie na rybolov alebo súvisiace činnosti v oblasti dohody o GFCM.

    Odchylne od prvého pododseku nič nebráni členským štátov v tom, aby v prípade vyššej moci alebo núdze v zmysle článku 18 Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve ( 16 ) umožnili plavidlu tretej krajiny využiť ich prístavy na služby nevyhnutné na nápravu príslušnej situácie.

    2.  Odsek 1 sa uplatňuje spoločne s ustanoveniami o zamietnutí použitia prístavu uvedenými v článku 4 ods. 2 a článku 37 ods. 5 a 6 nariadenia (ES) č. 1005/2008.

    3.  Ak členský štát zamietol plavidlu tretej krajiny použitie svojich prístavov v súlade s odsekom 1 alebo 2, urýchlene to oznámi kapitánovi plavidla, vlajkovému štátu, Komisii a výkonnému tajomníkovi GFCM.

    4.  Ak dôvody na zamietnutie uvedené v odseku 1 alebo 2 prestanú platiť, členský štát zruší svoje zamietnutie a informuje o tom všetkých adresátov uvedených v odseku 3.



    HLAVA IV

    SPOLUPRÁCA, INFORMOVANIE A VYKAZOVANIE

    Článok 23

    Spolupráca a informovanie

    1.  Komisia a členské štáty spolupracujú a vymieňajú si informácie s výkonným tajomníkom GFCM, najmä:

    a) požadovaním informácií z príslušných databáz a poskytovaním informácií do nich;

    b) požadovaním a poskytovaním spolupráce na podporu účinného vykonávania tohto nariadenia.

    2.  Členské štáty zabezpečia, aby ich vnútroštátne informačné systémy súvisiace s rybným hospodárstvom umožňovali priamu elektronickú výmenu informácií o inšpekciách v prístavných štátoch uvedených v hlave III medzi nimi a výkonným tajomníkom GFCM, pričom sa náležite zohľadňujú požiadavky dôvernosti.

    3.  Členské štáty prijmú opatrenia na elektronickú výmenu informácií medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a na koordinovanie činností týchto orgán pri vykonávaní opatrení stanovených v hlave III kapitole II.

    4.  Členské štáty zostavia zoznam kontaktných miest na účely tohto nariadenia, ktorý elektronicky bezodkladne zašlú Komisii, výkonnému tajomníkovi GFCM a zmluvným stranám GFCM.

    5.  Komisia môže prijať v súvislosti s podrobnými pravidlami spolupráce a výmeny informácií vykonávacie akty. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 2.

    ▼M1

    Článok 23a

    Nahlasovanie príslušných údajov Komisii

    1.  Do 15. decembra každého roka dotknuté členské štáty predložia Komisii:

    a) údaje o korale červenom uvedené v článku 17a a

    b) vo forme elektronickej správy informácie o miere náhodných úlovkov a vypustenia morských vtákov, morských korytnačiek, tuleňov mníšskych, veľrybotvarých cicavcov a žralokov a rají, ako aj všetky príslušné informácie nahlasované v súlade s článkom 17b ods. 1 písm. a), b), c), d) a e).

    2.  Komisia zašle informácie uvedené v odseku 1 do 31. decembra každého roka výkonnému tajomníkovi GFCM.

    3.  Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny, ku ktorým dôjde v zozname prístavov určených na vyloďovanie úlovkov koralu červeného v súlade s odsekom 5 odporúčania GFCM/36/2012/1.

    4.  Členské štáty zriadia primerané systémy monitorovania na účely zberu spoľahlivých informácií o vplyve rybárskych plavidiel zameraných na lov ostroňa bieloškvrnitého pomocou nastavovacích žiabroviek na lov pri dne na populácie veľrybotvarých cicavcov v Čiernom mori a predkladajú tieto informácie Komisii.

    5.  Členské štáty informujú Komisiu o všetkých zmenách, ku ktorým dôjde v mapách a zoznamoch zemepisných polôh, ktorými je určená poloha jaskýň tuleňa mníšskeho, ako sa uvádzajú v odseku 6 odporúčania GFCM/35/2011/5.

    6.  Komisia okamžite zašle informácie uvedené v odsekoch 3, 4 a 5 výkonnému tajomníkovi GFCM.

    7.  Komisia môže prijať vykonávacie akty v súvislosti s formátom a zasielaním informácií, ktoré sú uvedené v odsekoch 1, 3, 4 a 5. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 2.

    Článok 23b

    Kontrola, monitorovanie a dohľad týkajúce sa rybolovu populácií malých pelagických druhov v Jadranskom mori

    1.  Každý rok do 1. októbra členské štáty oznámia Komisii svoje plány a programy na zabezpečenie súladu s článkom 16l prostredníctvom primeraného monitorovania a nahlasovania, najmä pokiaľ ide o mesačné úlovky a vynaložené rybolovné úsilie.

    2.  Komisia predloží informácie uvedené v odseku 1 každý rok najneskôr do 30. októbra výkonnému tajomníkovi GFCM.

    ▼B

    Článok 24

    Vykazovanie štatistických matríc

    1.  Členské štáty každý rok pred 1. májom predložia výkonnému tajomníkovi GFCM údaje týkajúce sa úloh 1.1, 1.2, 1.3, 1.4. a 1.5 štatistickej matrice GFCM stanovených v oddiele C prílohy III.

    2.  Na predkladanie údajov uvedených v odseku 1 členské štáty používajú systém GFCM na zadávanie údajov alebo akúkoľvek iný vhodný štandard a protokol na predkladanie údajov, ktoré určí výkonný tajomník GFCM a ktorý je prístupný na webovej stránke GFCM.

    3.  Členské štáty informujú o údajoch predložených na základe tohto článku Komisiu.

    Komisia môže prijať v súvislosti s podrobnými pravidlami týkajúcimi sa formátu a zasielania údajov uvedených v tomto článku vykonávacie akty. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 2.



    HLAVA V

    ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 25

    Postup výboru

    1.  Komisii pomáha výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený článkom 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2371/2002. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

    2.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

    Článok 26

    Delegovanie právomocí

    Pokiaľ je to nevyhnutné na to, aby sa do práva Únie implementovali zmeny a doplnenia, ktoré sa stali pre Úniu záväznými a ktoré sa týkajú existujúcich opatrení GFCM, ktoré sa už implementovali do práva Únie, Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 27 prijať delegované akty s cieľom zmeniť a doplniť ustanovenia tohto nariadenia v súvislosti s:

    a) poskytovaním informácií výkonnému tajomníkovi GFCM podľa článku 15 ods. 4;

    b) zasielaním zoznamu oprávnených plavidiel výkonnému tajomníkovi GFCM podľa článku 17;

    c) opatreniami prístavných štátov stanovenými v článkoch 18 až 22;

    d) spoluprácou, informovaním a vykazovaním, ktoré sa uvádzajú v článkoch 23 a 24;

    e) tabuľkou, mapou a zemepisnými súradnicami zemepisných podoblastí GFCM (ďalej len „GSA“), ktoré sa uvádzajú v prílohe I;

    f) postupmi prístavných štátov na inšpekciu plavidiel, ktoré sa uvádzajú v prílohe II, a

    g) štatistickými matricami GFCM uvedenými v prílohe III.

    Článok 27

    Výkon delegovania právomocí

    1.  Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

    2.  Právomoc prijímať delegované akty uvedené v ►M1  článkoch 16b, 16c a 26 ◄ sa Komisii udeľuje na obdobie troch rokov od ►M1  28. novembra 2015 ◄ . Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

    3.  Delegovanie právomoci uvedené v ►M1  článkoch 16b, 16c a 26 ◄ môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

    4.  Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

    5.  Delegovaný akt prijatý podľa ►M1  článkov 16b, 16c a 26 ◄ nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

    Článok 28

    Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1967/2006

    Nariadenie (ES) č. 1967/2006 sa týmto mení a dopĺňa takto:

    1. v článku 4 sa vypúšťa odsek 3;

    2. v článku 9 sa odsek 3 nahrádza takto:

    „3.  Pre vlečené siete, ktoré nie sú uvedené v odseku 4, je minimálna veľkosť ôk aspoň:

    a) 40 mm na koncovom rukávci pri sieťach so štvorcovými okami alebo

    b) na základe riadne odôvodnenej žiadosti vlastníka lode 50 mm pri sieťach s kosoštvorcovými okami, ktoré majú uznanú selektivitu rovnakú alebo väčšiu, ako je selektivita sietí uvedených v písmene a).

    Rybárske plavidlá sú oprávnené využívať a uchovávať na palube iba jeden týchto z dvoch druhov sietí.

    Komisia predloží do 30. júna 2012 Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tohto odseku, na základe ktorej, ako aj na základe informácií poskytnutých členskými štátmi do 31. decembra 2011 navrhne v prípade potreby vhodné zmeny a doplnenia.“;

    3. článok 24 sa vypúšťa;

    4. v článku 27 sa vypúšťajú odseky 1 a 4.

    Článok 29

    Nadobudnutie účinnosti

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




    PRÍLOHA I

    A.    Tabuľka geografických podoblastí GFCM (GSA)



    PODOBLASŤ FAO

    ŠTATISTICKÉ ČASTI FAO

    GSA

    ZÁPADNÁ

    1.1  BALEÁRY

    1  severné Alboránske more

    2  ostrov Alborán

    3  južné Alboránske more

    4  Alžírsko

    5  Baleáry

    6  severné Španielsko

    11.1  Sardínia (západná)

    1.2  LIONSKÝ ZÁLIV

    7  Lionský záliv

    1.3  SARDÍNIA

    8  ostrov Korzika

    9  Ligúrske a severné Tyrrhenské more

    10  južné Tyrrhenské more

    11.2  Sardínia (východná)

    12  severné Tunisko

    STREDNÁ

    2.1  JADRANSKÉ MORE

    17  severné Jadranské more

    18  južné Jadranské more (časť)

    2.2  IÓNSKE MORE

    13  Hammámatský záliv

    14  Gabeský záliv

    15  ostrov Malta

    16  juh Sicílie

    18  južné Jadranské more (časť)

    19  západné Iónske more

    20  východné Iónske more

    21  južné Iónske more

    VÝCHODNÁ

    3.1  EGEJSKÉ MORE

    22  Egejské more

    23  ostrov Kréta

    3.2  LEVANTSKÉ MORE

    24  severné Levantské more

    25  ostrov Cyprus

    26  južné Levantské more

    27  Levantské more

    ČIERNE MORE

    4.1  MARMARSKÉ MORE

    28  Marmarské more

    4.2  ČIERNE MORE

    29  Čierne more

    4.3  AZOVSKÉ MORE

    30  Azovské more

    B.    Mapa geografických podoblastí GFCM (GSA) (GFCM, 2009)

    image

    —   Štatistické časti FAO (červená farba) — geografické podoblasti GFCM (čierna farba)

    01 – severné Alboránske more

    02 – ostrov Alborán

    03 – južné Alboránske more

    04 – Alžírsko

    05 – Baleáry

    06 – severné Španielsko

    07 – Lionský záliv

    08 – ostrov Korzika

    09 – Ligúrske a severné Tyrrhenské more

    10 – južné a stredné Tyrrhenské more

    11.1 – Sardínia (západná)

    11.2 – Sardínia (východná)

    12 – severné Tunisko

    13 – Hammámatský záliv

    14 – Gabeský záliv

    15 – ostrov Malta

    16 – juh Sicílie

    17 – severné Jadranské more

    18 – južné Jadranské more

    19 – západné Iónske more

    20 – východné Iónske more

    21 – južné Iónske more

    22 – Egejské more

    23 – ostrov Kréta

    24 – severné Levantské more

    25 – ostrov Cyprus

    26 – južné Levantské more

    27 – Levantské more

    28 – Marmarské more

    29 – Čierne more

    30 – Azovské more

    C.    Zemepisné súradnice zemepisných podoblastí GFCM (GSA) (GFCM, 2009)



    GSA

    HRANICE

    1

    pobrežné pásmo

    36° s. š., 5° 36′ z. d.

    36° s. š., 3° 20′ z. d.

    36° 05′ s. š., 3° 20′ z. d.

    36° 05′ s. š., 2° 40′ z. d.

    36° s. š., 2° 40′ z. d.

    36° s. š., 1° 30′ z. d.

    36° 30′ s. š., 1° 30′ z. d.

    36° 30′ s. š., 1° z. d.

    37° 36′ s. š., 1° z. d.

    2

    36° 05′ s. š., 3° 20′ z. d.

    ° š., 2° 40′ z. d.

    35° 45′ s. š., 3° 20′ z. d.

    35° 45′ s. š., 2° 40′ z. d.

    3

    pobrežné pásmo

    36° s. š., 5° 36′ z. d.

    35° 49′ s. š., 5° 36′ z. d.

    36° s. š., 3° 20′ z. d.

    35° 45′ s. š., 3° 20′ z. d.

    35° 45′ s. š., 2° 40′ z. d.

    36° s. š., 2° 40′ z. d.

    36° s. š., 1° 13′ z. d.

    marocko-alžírska hranica

    4

    pobrežné pásmo

    36° s. š., 2° 13′ z. d.

    36° s. š., 1° 30′ z. d.

    36° 30′ s. š., 1° 30′ z. d.

    36° 30′ s. š., 1° z. d.

    37° s. š., 1° z. d.

    37° s. š., 0° 30′ v. d.

    38° s. š., 0° 30′ v. d.

    38° s. š., 8° 35′ v. d.

    tunisko – alžírska hranica

    marocko-alžírska hranica

    5

    38° s. š., 0° 30′ v. d.

    39° 30′ s. š., 0° 30′ v. d.

    39° 30′ s. š., 1° 30′ z. d.

    40° s. š., 1° 30′ v. d.

    40° s. š., 2° v. d.

    40° 30′ s. š., 2° v. d.

    40° 30′ s. š., 6° v. d.

    ° š., 6° v. d.

    6

    pobrežné pásmo

    37° 36′ s. š., 1° z. d.

    37° s. š., 1° z. d.

    37° s. š., 0° 30′ v. d.

    39° 30′ s. š., 0° 30′ v. d.

    39° 30′ s. š., 1° 30′ z. d.

    40° s. š., 1° 30′ v. d.

    40° s. š., 2° v. d.

    40° 30′ s. š., 2° v. d.

    40° 30′ s. š., 6° v. d.

    41° 47′ s. š., 6° v. d.

    42° 26′ s. š., 3° 09′ v. d.

    7

    pobrežné pásmo

    42° 26′ s. š., 3° 09′ v. d.

    41° 20′ s. š., 8° v. d.

    francúzsko-talianska hranica

    8

    43° 15′ s. š., 7° 38′ v. d.

    43° 15′ s. š., 9° 45′ v. d.

    41° 18′ s. š., 9° 45′ v. d.

    41° 20′ s. š., 8° v. d.

    41° 18′ s. š., 8° v. d.

    9

    pobrežné pásmo

    francúzsko-talianska hranica

    43° 15′ s. š., 7° 38′ v. d.

    43° 15′ s. š., 9° 45′ v. d.

    41° 18′ s. š., 9° 45′ v. d.

    41° 18′ s. š., 13° v. d.

    10

    pobrežné pásmo (vrátane severnej Sicílie)

    41° 18′ s. š., 13° v. d.

    41° 18′ s. š., 11° v. d.

    38° s. š., 11° v. d.

    38° s. š., 12° 30′ v. d.

    11

    41° 47′ s. š., 6° v. d.

    41° 18′ s. š., 6° v. d.

    41° 18′ s. š., 11° v. d.

    38° 30′ s. š., 11° v. d.

    38° 30′ s. š., 8° 30′ v. d.

    38° s. š., 8° 30′ v. d.

    38° s. š., 6° v. d.

    12

    pobrežné pásmo

    tunisko – alžírska hranica

    38° s. š., 8° 30′ v. d.

    38° 30′ s. š., 8° 30′ v. d.

    38° 30′ s. š., 11° v. d.

    38° s. š., 11° v. d.

    37° s. š., 12° v. d.

    37° s. š., 11° 04′ v. d.

    13

    pobrežné pásmo

    37° s. š., 11° 04′ v. d.

    37° s. š., 12° v. d.

    35° s. š., 13° 30′ v. d.

    35° s. š., 11° v. d.

    14

    pobrežné pásmo

    35° s. š., 11° v. d.

    35° s. š., 15° 18′ v. d.

    tunisko-líbyjská hranica

    15

    36° 30′ s. š., 13° 30′ v. d.

    35° s. š., 13° 30′ v. d.

    35° s. š., 15° 18′ v. d.

    36° 30′ s. š., 15° 18′ v. d.

    16

    pobrežné pásmo

    38° s. š., 12° 30′ v. d.

    38° s. š., 11° v. d.

    37° s. š., 12° v. d.

    35° s. š., 13° 30′ v. d.

    36° 30′ s. š., 13° 30′ v. d.

    36° 30′ s. š., 15° 18′ v. d.

    37° s. š., 15° 18′ v. d.

    17

    pobrežné pásmo

    41° 55′ s. š., 15° 08′ v. d.

    chorvátsko-čiernohorská hranica

    18

    pobrežné pásmo (obe strany)

    41° 55′ s. š., 15° 08′ v. d.

    40° 04′ s. š., 18° 29′ v. d.

    chorvátsko-čiernohorská hranica

    albánsko-grécka hranica

    19

    pobrežné pásmo (vrátane východnej Sicílie)

    40° 04′ s. š., 18° 29′ v. d.

    37° s. š., 15° 18′ v. d.

    35° s. š., 15° 18′ v. d.

    35° s. š., 19° 10′ v. d.

    39° 58′ s. š., 19° 10′ v. d.

    20

    pobrežné pásmo

    albánsko-grécka hranica

    39° 58′ s. š., 19° 10′ v. d.

    35° s. š., 19° 10′ v. d.

    35° s. š., 23° v. d.

    36° 30′ s. š., 23° v. d.

    21

    pobrežné pásmo

    tunisko-líbyjská hranica

    35° s. š., 15° 18′ v. d.

    35° s. š., 23° v. d.

    34° s. š., 23° v. d.

    34° s. š., 25° 09′ v. d.

    líbyjsko-egyptská hranica

    22

    pobrežné pásmo

    36° 30′ s. š., 23° v. d.

    36° s. š., 23° v. d.

    36° s. š., 26° 30′ v. d.

    34° s. š., 26° 30′ v. d.

    34° s. š., 29° v. d.

    36° 43′ s. š., 29° v. d.

    23

    36° s. š., 23° v. d.

    36° s. š., 26° 30′ v. d.

    34° s. š., 26° 30′ v. d.

    34° s. š., 23° v. d.

    24

    pobrežné pásmo

    36° 43′ s. š., 29° v. d.

    34° s. š., 29° v. d.

    34° s. š., 32° v. d.

    35° 47′ s. š., 32° v. d.

    35° 47′ s. š., 35° v. d.

    turecko-sýrska hranica

    25

    35° 47′ s. š., 32° v. d.

    34° s. š., 32° v. d.

    34° s. š., 35° v. d.

    35° 47′ s. š., 35° v. d.

    26

    pobrežné pásmo

    líbyjsko-egyptská hranica

    34° s. š., 25° 09′ v. d.

    34° s. š., 34° 13′ v. d.

    hranica Egypt – pásmo Gazy

    27

    pobrežné pásmo

    hranica Egypt – pásmo Gazy

    34° s. š., 34° 13′ v. d.

    34° s. š., 35° v. d.

    35° 47′ s. š., 35° v. d.

    turecko-sýrska hranica

    28

     

    29

     

    30

     




    PRÍLOHA II

    Postupy prístavných štátov na inšpekcie plavidiel

    1.   Identifikácia plavidiel

    Prístavní inšpektori:

    a) overujú platnosť úradných dokladov na palube, v prípade potreby na tento účel kontaktujú vlajkový štát alebo medzinárodný register plavidiel;

    b) v prípade potreby zabezpečujú úradný preklad dokladov;

    c) overujú názov plavidla, vlajku, vonkajšie identifikačné číslo a označenia (prípadne identifikačné číslo lode podľa Medzinárodnej námornej organizácie IMO) a medzinárodný rádiový volací znak;

    d) pokiaľ je to možné, preverujú, či plavidlo zmenilo názov a/alebo vlajku, a prípadne zaznamenajú predchádzajúce názvy a vlajky;

    e) zaznamenávajú prístav registrácie, meno a adresu vlastníka (prevádzkovateľa a oprávneného užívateľa, pokiaľ je iný ako vlastník), zástupcu plavidla a kapitána plavidla, pokiaľ možno vrátane jedinečného identifikačného čísla spoločnosti a registrovaného vlastníka, a

    f) zaznamenávajú mená a adresy prípadných predchádzajúcich vlastníkov za posledných päť rokov.

    2.   Oprávnenia

    Prístavní inšpektori overujú súlad oprávnení na rybolov a prepravu rýb a produktov rybného hospodárstva s údajmi získanými podľa bodu 1 a overujú trvanie oprávnení a ich platnosť pre jednotlivé oblasti, druhy rýb a výstroja.

    3.   Ostatné dokumenty

    Prístavní inšpektori skúmajú všetky príslušné dokumenty vrátane dokumentov v elektronickej forme. Medzi príslušné dokumenty patria napríklad lodný denník, hlavne lodný denník rybolovu, a zoznam posádky, schémy uskladnenia a nákresy a opisy úložných priestorov pre ryby, pokiaľ sú k dispozícii. Môže sa vykonať kontrola úložných priestorov s cieľom overiť, či ich rozmery a skladba zodpovedajú nákresom a opisom a či uskladnenie zodpovedá schéme uskladnenia. K týmto dokumentom podľa potreby patria aj doklady o úlovkoch alebo obchodné doklady vydané regionálnou organizáciou na riadenie rybného hospodárstva.

    4.   Rybársky výstroj

    a) Prístavní inšpektori overujú, či rybársky výstroj na palube zodpovedá podmienkam oprávnení. Môže sa skontrolovať aj to, či parametre rybárskeho výstroja, okrem iného napríklad veľkosť ôk (a prípadných zariadení), dĺžka sietí a veľkosť háčikov zodpovedajú platným predpisom a či identifikačné znaky výstroja zodpovedajú znakom schváleným pre toto plavidlo.

    b) Prístavní inšpektori môžu tiež prehľadať plavidlo, aby zistili, či sa na ňom nenachádza skrytý alebo iný nelegálny rybársky výstroj.

    5.   Ryby a produkty rybného hospodárstva

    a) Prístavní inšpektori v najvyššej možnej miere overujú, či ryby a produkty rybného hospodárstva na palube boli ulovené v súlade s podmienkami stanovenými v príslušných oprávneniach. Prístavní inšpektori pri tejto kontrole podľa potreby preverujú lodný denník rybolovu a predložené správy vrátane správ zaslaných systémom monitorovania plavidiel (VMS).

    b) Pri zisťovaní množstva a druhov na palube môžu prístavní inšpektori skontrolovať ryby uložené v úložnom priestore alebo počas vykládky. Prístavní inšpektori pri tom môžu otvárať kartóny, v ktorých sú ryby predbežne balené, a premiestňovať ryby alebo kartóny na preverenie úložných priestorov pre ryby.

    c) Pri vykládke plavidla môžu prístavní inšpektori overovať vykladané druhy a množstvá. Toto overovanie sa môže týkať druhu produktu, živej hmotnosti (množstva zisteného z palubného denníka) a koeficientu na prepočet spracovaného množstva na živú hmotnosť. Prístavní inšpektori môžu tiež kontrolovať akékoľvek množstvo ponechané na palube.

    d) Prístavní inšpektori môžu preskúmať množstvo a zloženie celého úlovku na palube, okrem iného aj na základe odberu vzoriek.

    6.   Overovanie rybolovu NNN

    Uplatňuje sa článok 11 nariadenia (ES) č. 1005/2008.

    7.   Správa

    Po skončení kontroly inšpektor vypracuje a podpíše písomnú správu, ktorej kópiu dostane kapitán plavidla.

    8.   Výsledky kontrol vykonávaných prístavným štátom

    Výsledky kontrol vykonávaných prístavným štátom obsahujú prinajmenšom tieto informácie:

    1. Údaje o kontrole:

     inšpekčný orgán (názov inšpekčného orgánu alebo náhradného orgánu vymenovaného daným orgánom),

     meno inšpektora,

     dátum a čas kontroly,

     prístav kontroly (miesto, kde sa plavidlo podrobilo kontrole) a

     dátum (dátum vypracovania správy).

    2. Identifikácia plavidiel:

     názov plavidla,

     druh plavidla,

     druh výstroja,

     vonkajšie identifikačné číslo (bočné číslo plavidla) a číslo IMO (ak je k dispozícii) alebo prípadne iné číslo,

     medzinárodný rádiový volací znak,

     číslo MMSI (Maritime Mobile Service Identity number), ak je k dispozícii,

     vlajkový štát (štát v ktorom je plavidlo registrované),

     prípadné predchádzajúce názvy a vlajky,

     domovský prístav (prístav registrácie plavidla) a predchádzajúce domovské prístavy,

     vlastník plavidla (meno, adresa, kontaktné údaje),

     oprávnený užívateľ plavidla, pokiaľ sa líši od vlastníka plavidla (meno, adresa, kontaktné údaje),

     prevádzkovateľ plavidla zodpovedný za využívanie plavidla, pokiaľ sa líši od vlastníka plavidla (meno, adresa, kontaktné údaje),

     zástupca plavidla (meno, adresa, kontaktné údaje),

     meno a adresa prípadného predchádzajúceho vlastníka alebo vlastníkov,

     meno, štátna príslušnosť a námorná kvalifikácia kapitána lode a kapitána rybolovu a

     zoznam posádky.

    3. Oprávnenie na rybolov (licencie/povolenia):

     oprávnenia plavidla na rybolov alebo prepravu rýb a výrobkov z rýb,

     štáty, ktoré oprávnenia vydali,

     podmienky oprávnení vrátane oblastí a doby platnosti,

     príslušná regionálna organizácia riadenia rybného hospodárstva,

     oblasti, rozsah pôsobnosti a doba platnosti oprávnení,

     podrobnosti o pridelenej kvantite – kvóte, rybolovnom úsilí alebo inej kategórii,

     povolené druhy rýb, vedľajšie úlovky a rybolovný výstroj a

     prípadné záznamy a dokumenty týkajúce sa prekládky.

    4. Informácie o rybárskom výjazde:

     dátum, čas, zóna a miesto začatia príslušného rybárskeho výjazdu,

     navštívené oblasti (vplávanie do jednotlivých oblastí a vyplávanie z nich),

     prekládky na mori (dátum, druhy rýb, miesto, množstvo preložených rýb),

     posledný navštívený prístav,

     dátum a čas ukončenia príslušného rybárskeho výjazdu a

     prípadne plánovaný nasledujúci prístav zastavenia.

    5. Výsledky kontroly úlovku:

     začatie a ukončenie vykládky (dátumy a časy),

     druhy rýb,

     druh produktu,

     živá hmotnosť (množstvá zistené podľa lodného denníka),

     príslušný prepočítací koeficient,

     hmotnosť po spracovaní (vyložené množstvá podľa druhov a úpravy),

     ekvivalentná živá hmotnosť (vyložené množstvá v ekvivalentoch živej hmotnosti, ako „hmotnosť produktu vynásobená prepočítacím koeficientom“),

     zamýšľané miesto určenia pre ryby a produkty rybného hospodárstva podrobené inšpekcii a

     prípadné množstvo a druhy rýb ponechané na palube.

    6. Výsledky kontroly rybárskeho výstroja:

     údaje o druhoch rybárskeho výstroja.

    7. Závery:

     závery inšpekcie vrátane porušení, ku ktorým podľa inšpektorov došlo, a odkaz na príslušné pravidlá a opatrenia. Príslušný dôkazový materiál sa pripojí k inšpekčne správe.




    PRÍLOHA III

    A.    Segmentácia flotily GFCM/SAC



    Skupiny

    < 6 metrov

    6 – 12 metrov

    12 – 24 metrov

    Viac ako 24 metrov

    1.  Viacúčelové menšie bezmotorové plavidlá

    A

     

     

    2.  Viacúčelové menšie motorové plavidlá

    B

    C

     

     

    3.  Plavidlá s vlečnými sieťami

     

    D

    E

    F

    4.  Plavidlá s vakovými sieťami

     

    G

    H

    5.  Plavidlá s lovnými šnúrami

     

    I

    6.  Plavidlá s pelagickými vlečnými sieťami

     

    J

    7.  Plavidlá na lov tuniakov záťahovými sieťami

     

     

    K

    8.  Plavidlá s dredžmi

     

    L

     

    9.  Viacúčelové plavidlá

     

     

    M

    Opis segmentov

    A

    Viacúčelové menšie bezmotorové plavidlá — všetky plavidlá s dĺžkou menšou ako 12 metrov (LOA) bez motora (vietor alebo pohon).

    B

    Viacúčelové menšie motorové plavidlá s dĺžkou menšou ako 6 m — všetky plavidlá s dĺžkou pod 6 metrov (LOA) s motorom.

    C

    Viacúčelové menšie motorové plavidlá s dĺžkou od 6 do 12 metrov — všetky plavidlá s dĺžkou od 6 do 12 metrov (LOA) s motorom, ktoré v priebehu roka používajú rôzne druhy výstroja bez toho, aby jasne prevažovalo používanie niektorého z nich, alebo ktoré používajú výstroj, ktorý sa v tomto rozpise neuvádza.

    D

    Plavidlá s vlečnými sieťami s dĺžkou menšou ako 12 m — všetky plavidlá s dĺžkou menšou ako 12 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s vlečnou sieťou na lov pri dne.

    E

    Plavidlá s vlečnými sieťami s dĺžkou od 12 do 24 m — všetky plavidlá s dĺžkou od 12 do 24 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s vlečnou sieťou na lov pri dne.

    F

    Plavidlá s vlečnými sieťami s dĺžkou väčšou ako 24 m — všetky plavidlá s dĺžkou väčšou ako 24 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s vlečnou sieťou na lov pri dne.

    G

    Plavidlá s vakovými sieťami s dĺžkou od 6 do 12 m — všetky plavidlá s dĺžkou od 6 do 12 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s vakovou sieťou.

    H

    Plavidlá s vakovými sieťami s dĺžkou väčšou ako 12 m — všetky plavidlá s dĺžkou nad 12 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia vakovou sieťou, s výnimkou tých, ktoré v priebehu roka používajú záťahové siete na lov tuniakov.

    I

    Plavidlá s lovnými šnúrami s dĺžkou väčšou ako 6 m — všetky plavidlá s dĺžkou väčšou ako 6 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s lovnými šnúrami.

    J

    Plavidlá s pelagickými vlečnými sieťam s dĺžkou väčšou ako 6 m — všetky plavidlá s dĺžkou väčšou ako 6 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s pelagickými vlečnými sieťami.

    K

    Plavidlá na lov tuniakov záťahovými sieťami — všetky plavidlá, ktoré prevádzkujú lov tuniakov so záťahovými sieťami počas ľubovoľného obdobia počas roka.

    L

    Plavidlá s dredžmi s dĺžkou väčšou ako 6 m — všetky plavidlá s dĺžkou väčšou ako 6 metrov (LOA), ktoré prevádzkujú viac ako 50 percent svojho rybolovného úsilia s dredžmi.

    M

    Viacúčelové plavidlá s dĺžkou väčšou ako 12 m — všetky plavidlá s dĺžkou väčšou ako 12 metrov (LOA), ktoré v priebehu roka používajú rôzne druhy výstroja bez toho, aby jasne prevažovalo používanie niektorého z nich, alebo ktoré používajú výstroj, ktorý sa v tomto rozpise neuvádza.

    Poznámka: Informácie je možné zadávať do všetkých buniek. Ak sa v uvedenej tabuľke nachádzajú prázdne bunky, predpokladá sa, že neexistuje významný počet lodí. V prípade potreby sa však odporúča zlúčiť údaje z „prázdnej bunky“ s údajmi z najvhodnejšej susednej „sivej bunky“.

    B.    Tabuľka s údajmi o meraní nominálneho rybolovného úsilia



    Druh výstroja

    Počet a rozmery

    Kapacita

    Činnosť

    Nominálne rybolovné úsilie (1)

    Dredž (na lov mäkkýšov)

    Otvorený, šírka

    GT

    Trvanie rybolovu

    Plocha dna, na ktorej sa lovilo s dredžmi (2)

    Vlečná sieť (vrátane dredžov na lov platesotvarých rýb)

    Druh vlečnej siete (pelagická, na lov pri dne)

    GT a/alebo GRT

    Výkon motora

    Veľkosť ôk

    Veľkosť siete (šírka rámu)

    Rýchlosť

    GT

    Trvanierybolovu

    GT * dni

    GT * hodiny

    kW * dni

    Vaková sieť

    Dĺžka a výška siete

    GT

    Ľahký pohon

    Počet malých lodí

    GT

    Dĺžka a výška siete

    Doba hľadania

    Ponorenie

    GT * počet ponorení

    Dĺžka siete * počet ponorení

    Siete

    Druh siete (napr. viacstenná žiabrovka, žiabrovka atď.)

    Dĺžka siete (použitá v nariadeniach)

    GT

    Plocha siete

    Veľkosť ôk

    Dĺžka a výška siete

    Trvanie rybolovu

    Dĺžka siete * dni

    Plocha * dni

    Lovné šnúry

    Počet háčikov

    GT

    Počet lovných šnúr

    Vlastnosti háčikov

    Návnada

    Počet háčikov

    Počet lovných šnúr

    Trvanie rybolovu

    Počet háčikov * hodiny

    Počet háčikov * dni

    Počet lovných šnúr * dni/hodiny

    Pasce

    GT

    Počet pascí

    Trvanie rybolovu

    Počet pascí * dni

    Vaková sieť FAD

    Počet FAD

    Počet FAD

    Počet výjazdov

    Počet FAD * počet výjazdov

    (1)   Meranie rybolovného úsilia, ktoré nezahŕňa časovú činnosť, by sa malo vzťahovať na určité časové obdobie (napr. rok).

    (2)   Malo by sa vzťahovať na konkrétnu oblasť (s uvedením plochy) s cieľom odhadnúť intenzitu rybolovu (úsilie/km2) a uviesť rybolovné úsilie vo vzťahu k vyloveným populáciám.

    C.    GFCM úloha 1 – Prevádzkové jednotky

    image



    ( 1 ) Ú. v. EÚ C 354, 28.12.2010, s. 71.

    ( 2 ) Pozícia Európskeho parlamentu z 8. marca 2011 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z 20. októbra 2011. Pozícia Európskeho parlamentu z 13. decembra 2011.

    ( 3 ) Ú. v. ES L 190, 4.7.1998, s. 34.

    ( 4 ) Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11; nahradené korigendom, Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

    ( 5 ) Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.

    ( 6 ) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.

    ( 7 ) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

    ( 8 ) Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25.

    ( 9 ) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

    ( 10 ) Ú. v. EÚ L 60, 5.3.2008, s. 1.

    ( 11 ) Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).

    ( 12 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).

    ( 13 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7).

    ( 14 ) Nariadenie Rady (ES) č. 1185/2003 z 26. júna 2003 o odstraňovaní plutiev žralokov na palube plavidiel (Ú. v. EÚ L 167, 4.7.2003, s. 1).

    ( 15 ) Ú. v. ES L 322, 14.12.1999, s. 3.

    ( 16 ) Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 3.

    Top