EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016R2283
Commission Delegated Regulation (EU) 2016/2283 of 22 August 2016 correcting the German language version of Delegated Regulation (EU) 2015/35 supplementing Directive 2009/138/EC of the European Parliament and of the Council on the taking-up and pursuit of the business of Insurance and Reinsurance (Solvency II) (Text with EEA relevance )
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2283 z 22. augusta 2016, ktorým sa opravuje nemecké znenie delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/35, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Text s významom pre EHP )
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2283 z 22. augusta 2016, ktorým sa opravuje nemecké znenie delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/35, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Text s významom pre EHP )
C/2016/5303
OJ L 346, 20.12.2016, p. 111–112
(BG, ES, CS, DA, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
OJ L 346, 20.12.2016, p. 111–125
(DE)
In force
20.12.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/111 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2283
z 22. augusta 2016,
ktorým sa opravuje nemecké znenie delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/35, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
So zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (1), a najmä na jej článok 31 ods. 4, článok 35 ods. 9, článok 50 ods. 1 písm. a) a b), článok 50 ods. 2 písm. a) a b), článok 56, článok 92 ods. 1 a 1a, článok 97 ods. 1, článok 109a ods. 5, článok 111 ods. 1 písm. a) až c), článok 111 ods. 1 písm. f), h), k), l) a o), článok 211 ods. 2, článok 244 ods. 4 a 5,
keďže:
(1) |
Nemecké znenie delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/35 (2) obsahuje chybu v článku 71 ods. 1 písm. l) bode i) a článku 73 ods. 1 písm. g) bode i), ktorá sa týka právnych alebo zmluvných dojednaní, pokiaľ ide o vlastnosti určujúce klasifikáciu položky základných vlastných zdrojov. |
(2) |
Nemecké znenie uvedeného nariadenia obsahuje chybné krížové odkazy v článku 73 ods. 3 V článku 73 ods. 3 sa stanovuje, v ktorých písmenách článku 73 ods. 1 sa odkazy na kapitálovú požiadavku na solventnosť považujú za odkazy na minimálnu kapitálovú požiadavku v prípade, keď k nedodržaniu minimálnej kapitálovej požiadavky dôjde pred nedodržaním kapitálovej požiadavky na solventnosť. |
(3) |
V nemeckom znení uvedeného nariadenia, konkrétne v článku 104 ods. 3, sa minimálna durácia chybne prideľuje dur i. odkazom na článok 104 ods. 1 písm. e) miesto toho, aby sa pridelila dur i odkazom na článok 104 ods. 2 |
(4) |
V nemeckom znení uvedeného nariadenia, konkrétne v článku 186 ods. 2 prvom pododseku, sa rizikový koeficient g i pre koncentráciu trhových rizík chybne prideľuje expozíciám voči jednému subjektu v prípade poisťovne alebo zaisťovne, pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, zatiaľ čo tento rizikový koeficient by sa mal priradiť vtedy, keď nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI. |
(5) |
V nemeckom znení uvedeného nariadenia, konkrétne v článku 219 ods. 1 písm. e) úvodnej vete, nebolo preložené slovo „vrátane“, čím bol chybne obmedzený rozsah pôsobnosti tohto ustanovenia. |
(6) |
V nemeckom znení uvedeného nariadenia, konkrétne v článku 297 ods. 2 písm. f), chýba v pasáži „dosah akýchkoľvek špecifických parametrov podniku“ slovo „dosah“. |
(7) |
V článku 303 nemeckého znenia bolo anglické spojenie „date of application“ (dátum uplatňovania) chybne preložené nemeckým spojením „Inkrafttreten“, čo zodpovedá pojmu „dátum nadobudnutia účinnosti“. |
(8) |
Nemecké znenie uvedeného nariadenia obsahuje ďalšie menšie chyby v odôvodnení 53, článku 63 ods. 4, názve článku 68, článku 70 ods. 1 písm. e) bode i), článku 83 ods. 2, článku 84 ods. 2 písm. b), článku 90 ods. 2 písm. b), článku 103 ods. 2 písm. d), článku 107 ods. 1 písm. b), článku 108 písm. b) a c), článku 112 ods. 1, článku 124 ods. 1 písm. b), článku 124 ods. 5 písm. a), článku 130 ods. 3 písm. a), článku 131 písm. b), článku 134 ods. 2 a 3, článku 136 ods. 3, článku 149 ods. 2 písm. b) bode ii) písm. B, článku 161 ods. 1, článku 172 ods. 1 písm. a), článku 176 ods. 1, článku 177 ods. 2 písm. h) bode i), článku 177 ods. 2 písm. k), l), q) a r), článku 184 ods. 2 písm. b) bode v), článku 190 ods. 2, článku 195 písm. c), článku 211 ods. 2 písm. c), článku 211 ods. 4, článku 217 ods. 5 písm. b), článku 258 ods. 1 písm. a), b), h) a l), článku 258 ods. 2 a 3, článku 259 ods. 1, článku 260 ods. 1 písm. a) bode i), článku 260 ods. 1 písm. d) bode iii), článku 260 ods. 2, článku 261 ods. 1 písm. c), článku 261 ods. 2, článku 263 písm. a) až c), článku 264 ods. 3, článku 266, článku 267 ods. 2, článku 267 ods. 4 písm. a) a b), článku 270 ods. 1, článku 271 ods. 3 písm. a) a b), článku 272 ods. 1 písm. f) a g), článku 272 ods. 4, článku 273 ods. 1, článku 274 ods. 4 úvodnej vete, článku 274 ods. 4 písm. h) a k), názve oddielu 5, článku 275 ods. 1 úvodnej vete, článku 275 ods. 1 písm. a) až g), článku 275 ods. 2 písm. g), článku 275 ods. 3, článku 290 ods. 2, názve článku 293, článku 293 ods. 1 písm. c) a f), článku 293 ods. 2, článku 293 ods. 4, článku 294 ods. 1 písm. c) úvodnej vete, článku 294 ods. 1 písm. c) bodoch i) a ii), článku 294 ods. 2 úvodnej vete, článku 296 ods. 1 písm. a) a b), článku 296 ods. 3 písm. a) a b), článku 297 ods. 1 písm. a) až d) a g), článku 297 ods. 4 písm. f), článku 302 ods. 1, článku 304 ods. 1 písm. c) a d), názve článku 306, článku 306 prvom pododseku, názve článku 307, článku 307 ods. 2 úvodnej vete, článku 307 ods. 2 písm. a) až d), článku 307 ods. 3 písm. b), článku 307 ods. 4, článku 308 ods. 1 písm. b), článku 308 ods. 2 písm. a), článku 308 ods. 5 písm. c), článku 309 ods. 6, článku 309 ods. 7 písm. a), článku 312 ods. 1 písm. b), článku 314 ods. 1 písm. a) až c), článku 314 ods. 2, článku 317 ods. 1, článku 318, článku 325 ods. 2 písm. a), článku 373, článku 375 ods. 2, článku 376 ods. 2 písm. c) a článku 376 ods. 3 písm. e). |
(9) |
Delegované nariadenie (EÚ) 2015/35 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. Ostatných jazykových znení sa táto oprava netýka. |
(10) |
Potreba zaistiť rovnaké podmienky pre všetky poisťovne a zaisťovne, prevažujúce záujmy integrity vnútorného trhu, ako aj právna istota si vyžadujú, aby sa toto delegované nariadenie uplatňovalo s účinnosťou od 18. januára 2015, t. j. dátumu nadobudnutia účinnosti delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týka sa iba nemeckého znenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Uplatňuje sa od 18. januára 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. augusta 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/35 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 12, 17.1.2015, s. 1).