EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0285

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 285/2014 z  13. februára 2014 , ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zmlúv s priamym, podstatným a predvídateľným dôsledkom v rámci Únie a zabránenia vyhýbaniu sa pravidlám a povinnostiam Text s významom pre EHP

OJ L 85, 21.3.2014, p. 1–3 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2014/285/oj

21.3.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 85/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 285/2014

z 13. februára 2014,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zmlúv s priamym, podstatným a predvídateľným dôsledkom v rámci Únie a zabránenia vyhýbaniu sa pravidlám a povinnostiam

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 4 a článok 11 ods. 14 písm. e),

keďže:

(1)

S cieľom určiť, kedy sa môže zmluva o mimoburzových derivátoch považovať za zmluvu s priamym, podstatným a predvídateľným dôsledkom v rámci Únie a s cieľom určiť prípady, pri ktorých je potrebné alebo primerané zabrániť vyhýbaniu sa pravidlám a povinnostiam vyplývajúcim z ktoréhokoľvek ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 648/2012, by sa mal vzhľadom na širokú škálu zmlúv o mimoburzových derivátoch prijať prístup založený na kritériách.

(2)

Vzhľadom na to, že podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 by sa ustanovenia uvedeného nariadenia považovali za splnené, ak je aspoň jedna z protistrán usadená v krajine, pre ktorú Komisia prijala vykonávací akt o rovnocennosti v súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, by sa tieto regulačné technické predpisy mali vzťahovať na zmluvy, ktorých obe protistrany sú usadené v tretej krajine, ktorej právne opatrenia, opatrenia dohľadu a presadzovania ešte neboli vyhlásené za rovnocenné s požiadavkami stanovenými v uvedenom nariadení.

(3)

Určité informácie o zmluvách uzatvorených subjektmi z tretích krajín by boli naďalej k dispozícii len príslušným orgánom tretej krajiny. Preto by príslušné orgány Únie mali úzko spolupracovať s uvedenými orgánmi s cieľom zabezpečiť uplatňovanie a presadzovanie príslušných ustanovení.

(4)

Vzhľadom na to, že na úplné pochopenie príslušných technických predpisov je potrebný technický pojem, mal by sa tento pojem definovať.

(5)

Zmluvy o mimoburzových derivátoch uzatvorené subjektmi usadenými v tretích krajinách, ktoré sú kryté zárukou poskytnutou subjektmi usadenými v Únii, vytvárajú pre ručiteľa usadeného v Únii finančné riziko. Navyše vzhľadom na to, že toto riziko by záviselo od veľkosti záruky poskytnutej finančnými protistranami s cieľom kryť zmluvy o mimoburzových derivátoch a vzhľadom na vzájomné prepojenia medzi finančnými protistranami v porovnaní s nefinančnými protistranami by sa za zmluvy s priamym, podstatným a predvídateľným dôsledkom v rámci Únie mali považovať len zmluvy o mimoburzových derivátoch uzatvorené subjektmi usadenými v tretích krajinách, ktoré sú kryté zárukou, ktorá presahuje určité kvantitatívne prahové hodnoty a je poskytnutá finančnými protistranami usadenými v Únii.

(6)

Finančné protistrany usadené v tretích krajinách môžu uzatvárať zmluvy o mimoburzových derivátoch prostredníctvom svojich pobočiek v Únii. Vzhľadom na vplyv činnosti uvedených pobočiek na trh Únie by sa zmluvy o mimoburzových derivátoch uzatvorené medzi uvedenými pobočkami v Únii mali považovať za zmluvy s priamym, podstatným a predvídateľným dôsledkom v rámci Únie.

(7)

Zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré uzatvorili konkrétne protistrany s hlavným cieľom vyhnúť sa zúčtovacej povinnosti alebo postupom zmierňovania rizika, ktoré by sa vzťahovali na subjekty, ktoré by boli prirodzenými protistranami zmluvy, by sa mali považovať za vyhýbanie sa pravidlám a povinnostiam stanoveným v nariadení (EÚ) č. 648/2012, keďže bránia dosiahnutiu účelu uvedeného nariadenia, konkrétne zmierňovaniu kreditného rizika protistrany.

(8)

Mimoburzové deriváty, ktoré sú súčasťou dohody, ktorej povaha nemá podnikateľské odôvodnenie alebo obchodnú podstatu a ktorej hlavným účelom je obísť uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 648/2012 vrátane pravidiel týkajúcich sa podmienok výnimiek, by sa mali považovať za vyhýbanie sa pravidlám a povinnostiam stanoveným v uvedenom nariadení.

(9)

Situácie, keď jednotlivé zložky dohody nie sú v súlade s právnou podstatou dohody ako celku, keď sa dohoda vykonáva spôsobom, ktorý by sa obyčajne nepoužil pri konaní považovanom za rozumné podnikateľské konanie, keď dohoda alebo rad dohôd zahŕňajú prvky, ktoré majú účinok kompenzácie alebo anulácie svojej vzájomnej ekonomickej podstaty a keď transakcie majú cyklický charakter, by sa mali považovať za ukazovatele umelej dohody alebo umelého radu dohôd.

(10)

Je žiaduce stanoviť v jednom nástroji technické predpisy týkajúce sa zmlúv, ktoré majú priamy, podstatný a predvídateľný dôsledok v rámci Únie, ako aj technické predpisy týkajúce sa zabránenia vyhýbaniu sa pravidlám a povinnostiam stanoveným v nariadení (EÚ) č. 648/2012, keďže oba súbory technických predpisov sa týkajú zúčtovacej povinnosti a postupov zmierňovania rizika. Okrem toho majú spoločné znaky, ako je ich použitie na zmluvu, na ktorej protistrany by sa nevzťahovala zúčtovacia povinnosť alebo postupy zmierňovania rizika, ak by neboli splnené podmienky článku 4 ods. 1 písm. a) bodu v) a článku 11 ods. 14 písm. e) nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ktoré sú bližšie určené týmto nariadením.

(11)

Vzhľadom na to, že subjekty z tretích krajín dotknuté týmito regulačnými technickými predpismi potrebujú čas na splnenie dodržiavania súladu s požiadavkami nariadenia (EÚ) č. 648/2012, keď ich zmluvy o mimoburzových derivátoch spĺňajú podmienky stanovené v týchto regulačných technických predpisoch a považujú sa za také, ktoré majú priamy, podstatný a predvídateľný dôsledok v rámci Únie, je vhodné odložiť uplatňovanie ustanovenia, ktoré obsahuje uvedené podmienky, o šesť mesiacov.

(12)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy predložil Komisii.

(13)

V súlade s článkom 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (2) vykonal Európsky orgán pre cenné papiere a trhy otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú v súlade s článkom 37 uvedeného nariadenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

„záruka“ je výslovne zdokumentovaný právny záväzok ručiteľa kryť platby súm, ktoré sú splatné alebo ktoré sa môžu stať splatnými podľa zmlúv o mimoburzových derivátoch krytých uvedenou zárukou a uzatvorených subjektom, pre ktorý sa poskytuje záruka, a oprávnenou osobou, ak nastane zlyhanie vymedzené v záruke alebo ak subjekt, pre ktorý sa poskytuje záruka, neuskutoční žiadnu platbu.

Článok 2

Zmluvy s priamym, podstatným a predvídateľným dôsledkom v rámci Únie

1.   Zmluva o mimoburzových derivátoch sa považuje za zmluvu s priamym, podstatným a predvídateľným dôsledkom v rámci Únie, keď aspoň jeden subjekt z tretej krajiny využíva záruku poskytnutú finančnou protistranou usadenou v Únii, ktorá kryje celý jeho záväzok alebo časť jeho záväzku vyplývajúceho z uvedenej zmluvy o mimoburzových derivátoch, ak záruka spĺňa obe tieto podmienky:

a)

kryje celý záväzok subjektu z tretej krajiny vyplývajúci z jednej alebo viacerých zmlúv o mimoburzových derivátoch v súhrnnej pomyselnej hodnote aspoň 8 miliárd EUR alebo v ekvivalentnej sume v príslušnej cudzej mene alebo kryje len časť záväzku subjektu z tretej krajiny vyplývajúceho z jednej alebo viacerých zmlúv o mimoburzových derivátoch v súhrnnej pomyselnej hodnote aspoň 8 miliárd EUR alebo v ekvivalentnej sume v príslušnej cudzej mene vydelené percentuálnym podielom krytého záväzku;

b)

je rovná aspoň 5 percentám súčtu aktuálnych expozícií podľa vymedzenia v článku 272 bodu 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (3) v zmluvách o mimoburzových derivátoch finančnej protistrany usadenej v Únii, ktorá záruku vydala.

Ak je záruka vydaná v maximálnej výške, ktorá je pod prahovou hodnotou stanovenou v prvom pododseku písm. a), zmluvy kryté uvedenou zárukou nemajú priamy, podstatný a predvídateľný dôsledok v rámci Únie, ak sa výška záruky nezvýši, pričom v takom prípade ručiteľ v deň zvýšenia znovu posúdi priamy, podstatný a predvídateľný dôsledok zmlúv v rámci Únie podľa podmienok stanovených v prvom pododseku písm. a) a b).

Ak je záväzok vyplývajúci z jednej alebo viacerých zmlúv o mimoburzových derivátoch pod prahovou hodnotou stanovenou v prvom pododseku písm. a), takéto zmluvy sa nepovažujú za majúce priamy, podstatný a predvídateľný dôsledok v rámci Únie, a to ani vtedy, keď sa maximálna výška záruky kryjúca tento záväzok rovná prahovej hodnote stanovenej v prvom pododseku písm. a) alebo je nad uvedenou prahovou hodnotou, a ani vtedy, keď sú splnené podmienky stanovené v prvom pododseku písm. b).

V prípade zvýšenia záväzku vyplývajúceho zo zmlúv o mimoburzových derivátoch alebo zníženia aktuálnej expozície ručiteľ znovu posúdi, či sú splnené podmienky stanovené v prvom pododseku písm. a) a b). Takéto posúdenie sa vykonáva v deň zvýšenia záväzku pre podmienku stanovenú v prvom pododseku písm. a) a mesačne pre podmienku stanovenú v prvom pododseku písm. b).

Zmluvy o mimoburzových derivátoch v súhrnnej pomyselnej hodnote aspoň 8 miliárd EUR alebo v ekvivalentnej sume v príslušnej cudzej mene uzatvorené pred vydaním alebo zvýšením záruky a následne kryté zárukou, ktorá spĺňa podmienky stanovené v prvom pododseku písm. a) a b), sa považujú za majúce priamy, podstatný a predvídateľný účinok v rámci Únie.

2.   Zmluva o mimoburzových derivátoch sa považuje za zmluvu majúcu priamy, podstatný a predvídateľný dôsledok v rámci Únie, ak oba subjekty usadené v tretej krajine uzatvoria zmluvu o mimoburzových derivátoch prostredníctvom svojich pobočiek v Únii a spĺňali by podmienky označenia ako finančné protistrany, ak by boli usadené v Únii.

Článok 3

Prípady, pri ktorých je potrebné alebo primerané zabrániť vyhýbaniu sa pravidlám alebo povinnostiam stanoveným v nariadení (EÚ) č. 648/2012

1.   Zmluva o mimoburzových derivátoch sa považuje za zmluvu navrhnutú na obídenie uplatňovania ktoréhokoľvek ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ak spôsob, akým bola uvedená zmluva uzatvorená, sa pri posúdení ako celku a zohľadnení všetkých okolností považuje za taký, ktorého hlavným účelom je vyhnúť sa uplatňovaniu ktoréhokoľvek ustanovenia uvedeného nariadenia.

2.   Na účely odseku 1 sa zmluva považuje za zmluvu, ktorej hlavným účelom je vyhnúť sa uplatňovaniu ktoréhokoľvek ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ak hlavným účelom dohody alebo radu dohôd súvisiacich so zmluvou o mimoburzových derivátoch je zmariť cieľ, ducha a účel ktoréhokoľvek ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 648/2012, ktoré by sa inak uplatnilo vrátane prípadov, keď je zmluva súčasťou umelej dohody alebo radu dohôd.

Dohoda, ktorej v skutočnosti chýba podnikateľské opodstatnenie, obchodná podstata alebo relevantné ekonomické opodstatnenie a ktorá pozostáva z akejkoľvek zmluvy, transakcie, schémy, opatrenia, operácie, dohody, grantu, dohodnutia sa, sľubu, záväzku alebo udalosti, sa považuje za umelú dohodu. Dohoda sa môže skladať z viac než jedného kroku alebo časti.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 2 sa uplatňuje od 10. októbra 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. februára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene naiadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).


Top