EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0954

Nariadenie Rady (ES) č. 954/2008 z  25. septembra 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 682/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku

OJ L 260, 30.9.2008, p. 1–5 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 081 P. 300 - 304

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 20/06/2012

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/954/oj

30.9.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 260/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 954/2008

z 25. septembra 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 682/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   PLATNÉ OPATRENIA

(1)

Nariadením (ES) č. 682/2007 (2) (ďalej len „konečné nariadenie“) Rada uložila konečné antidumpingové clo na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku (ďalej len „príslušný výrobok“), zvyčajne zaradenej pod kódy KN ex 2001 90 30 a ex 2005 80 00, do Spoločenstva. Vzhľadom na vysoký počet spolupracujúcich strán bola počas prešetrovania, ktoré viedlo k uloženiu opatrení, vybraná vzorka thajských vyvážajúcich výrobcov.

(2)

Spoločnostiam zaradeným do vzorky sa udelili individuálne colné sadzby stanovené počas prešetrovania. Všetkým ostatným krajinám sa uložilo celoštátne clo vo výške 12,9 % stanovené na základe váženého priemerného dumpingového rozpätia spoločností vybraných do vzorky.

B.   SÚČASNÉ PREŠETROVANIE

(3)

Dňa 30. augusta 2007 po uložení konečných opatrení na dovoz kukurice cukrovej s pôvodom v Thajsku spoločnosť Kuiburi Fruit Canning Co., Limited (ďalej len „spoločnosť Kuiburi“ alebo „spoločnosť“), vyvážajúci výrobca, ktorý nebol vybraný do vzorky, ktorý však zaslal Komisii vyplnený dotazník a žiadal o individuálne preskúmanie, predložila žiadosť na Súd prvého stupňa. V tejto žiadosti spoločnosť tvrdila, že by sa na ňu malo vzťahovať individuálne preskúmanie.

(4)

Bez toho, aby bolo dotknuté stanovisko, ktoré prijmú inštitúcie Spoločenstva, pokiaľ by žiadateľ pokračoval v súdnom spore, Komisia z vlastnej iniciatívy rozhodla o začatí čiastočného opätovného otvorenia antidumpingového prešetrovania (3). Opätovné otvorenie bolo obmedzené na preskúmanie dumpingu, pokiaľ ide o spoločnosť Kuiburi.

(5)

Komisia oficiálne informovala spoločnosť Kuiburi, zástupcov vyvážajúcej krajiny a výrobné odvetvie Spoločenstva o čiastočnom opätovnom otvorení prešetrovania. Zainteresované strany mali možnosť písomne sa vyjadriť a byť vypočuté.

(6)

Komisia chcela overiť údaje poskytnuté spoločnosťou Kuiburi, ktoré považovala za potrebné na účely stanovenia dumpingu, a preto sa v priestoroch spoločnosti uskutočnila overovacia návšteva.

(7)

Ako sa uvádza v konečnom nariadení, prešetrovanie dumpingu sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“).

C.   ZISTENIA

1.   Dumping

(8)

Metodika použitá na výpočet dumpingu bola rovnaká ako metodika použitá pre spoločnosti zaradené do vzorky, ako sa uvádza v odôvodneniach 21 až 36 nariadenia Komisie (ES) č. 1888/2006 (4) (ďalej len „dočasné nariadenie“) a potvrdzuje v konečnom nariadení.

(9)

Na určenie normálnej hodnoty Komisia najskôr stanovila, či je celkový domáci predaj podobného výrobku reprezentatívny v porovnaní s celkovým predajom spoločnosti na vývoz do Spoločenstva. V súlade s článkom 2 ods. 2 prvou vetou základného nariadenia sa domáci predaj podobného výrobku považuje za reprezentatívny, ak objem domáceho predaja spoločnosti presahuje 5 % jej celkového predaja na vývoz do Spoločenstva.

(10)

Stanovilo sa, že podobný výrobok sa na domácom trhu vôbec nepredával. Normálna hodnota sa preto musela vytvoriť podľa článku 2 ods. 3 základného nariadenia. Normálna hodnota bola vytvorená tak, že sa k výrobným nákladom každého druhu výrobku vyvážaného do Spoločenstva, ktoré boli v prípade potreby korigované, pridala primeraná suma na predajné, všeobecné a administratívne (ďalej len „PVA“) výdavky a na zisk. Podobne ako pri pôvodnom prešetrovaní sa rozhodlo, že PVA výdavky a zisk sa nestanovia podľa článku 2 ods. 6 písm. a) základného nariadenia, keďže iba jedna spoločnosť, ktorá bola zahrnutá do vzorky, mala reprezentatívny predaj podobného výrobku na domácom trhu. Z toho dôvodu a v súlade s postupom použitým pri pôvodnom prešetrovaní boli PVA výdavky a zisk určené v súlade s článkom 2 ods. 6 písm. b), keďže spoločnosť Kuiburi mala pri bežnom obchodovaní reprezentatívny predaj tej istej všeobecnej kategórie výrobkov.

(11)

Zistilo sa, že oznámené výrobné náklady a PVA výdavky boli pred tým, ako sa použili na vytvorenie normálnej hodnoty, podhodnotené a korigované.

(12)

Po zverejnení základných skutočností a úvah tvoriacich základ zistení v rámci tohto konania spoločnosť Kuiburi tvrdila, že na vytvorenie normálnej hodnoty by sa množstvá týkajúce sa PVA výdavkov a zisku mali stanoviť podľa článku 2 ods. 6 písm. c) základného nariadenia. Spoločnosť tvrdila, že článok 2 ods. 6 písm. b) sa nemohol použiť, pretože predaj iných výrobkov na domácom trhu i) zahŕňal výrobky nepredávané v konzervách a ii) nebol v žiadnom prípade reprezentatívny. Pokiaľ ide o prvé tvrdenie, definícia príslušného výrobku nezahŕňa žiadny osobitný druh nádoby, a neobmedzuje sa teda na výrobky balené iba v konzervách. Analogicky sa to isté vzťahuje na tú istú všeobecnú kategóriu výrobkov. Pokiaľ ide o druhé tvrdenie, treba uviesť, že prah na úrovni 5 % uvedenej v článku 2 ods. 2 základného nariadenia slúži na určenie reprezentatívnosti predaja podobného výrobku na domácom trhu (v porovnaní s predajom príslušného výrobku do Spoločenstva). Na účely uplatňovania článku 2 ods. 6 písm. b) sa nevyžaduje, aby bol predaj tej istej všeobecnej kategórie výrobkov vyšší ako prah na úrovni 5 %. V každom prípade predaj spoločnosti týkajúci sa tej istej všeobecnej kategórie výrobkov je v porovnaní s predajom príslušného výrobku do Spoločenstva veľmi významný, a preto reprezentatívny. Na základe uvedených skutočností sa tvrdenia spoločnosti nemôžu prijať a potvrdzuje sa, že PVA výdavky a zisk sa stanovujú podľa článku 2 ods. 6 písm. b) základného nariadenia.

(13)

Spoločnosť Kuiburi ďalej tvrdila, že ak PVA výdavky a zisk boli stanovené podľa článku 2 ods. 6 písm. b) základného nariadenia, bolo by potrebné urobiť úpravu úrovne obchodovania týkajúcu sa zisku použitého na vytvorenie normálnej hodnoty, pretože do Spoločenstva predáva výrobky predávané pod značkou maloobchodníkov a na domácom trhu predáva zmes výrobkov predávaných pod vlastnou značkou a výrobkov predávaných pod značkou maloobchodníkov. V tejto súvislosti treba uviesť, že spoločnosť Kuiburi stanovila náklady na predaj na základe obratu. V dôsledku toho zisk a PVA výdavky dosiahli rovnakú kombinovanú úroveň v prípade predaja všetkých druhov výrobku na všetky trhy a oznámené údaje týkajúce sa zisku odrážali iba malý rozdiel v PVA výdavkoch. Nemohlo sa preto stanoviť, že oznámené údaje odrážali rozdiely v úrovni obchodovania. Z toho dôvodu nie je oprávnená žiadna úprava úrovne obchodovania týkajúca sa zisku a tvrdenie spoločnosti Kuiburi sa zamieta.

(14)

Všetok predaj spoločnosti sa uskutočnil priamo neprepojeným zákazníkom v Spoločenstve. V prípade tohto predaja bola vývozná cena stanovená v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia na základe cien skutočne zaplatených alebo splatných týmito nezávislými zákazníkmi v Spoločenstve.

(15)

Porovnanie medzi normálnou hodnotou a vývoznou cenou sa uskutočnilo na základe cien zo závodu. S cieľom zabezpečiť spravodlivé porovnanie sa v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia zohľadnili rozdiely vo faktoroch, ktoré ovplyvňujú porovnateľnosť cien. Tam, kde to bolo uplatniteľné a odôvodnené, poskytli sa príspevky na dopravné náklady, manipulačné náklady, provízie a úverové náklady.

(16)

PVA výdavky, ktoré sa použili na vytvorenie normálnej hodnoty podľa uvedenej metodiky, zahŕňali náklady na provízie. Preto hoci v tejto súvislosti nebol predložený žiadny podnet, vykonala sa ex-officio úprava normálnej hodnoty podľa článku 2 ods. 10 písm. e) s cieľom znížiť PVA výdavky o sumu vzniknutých nákladov v súvislosti s províziami.

(17)

Dumpingové rozpätie spoločnosti Kuiburi sa stanovilo na základe porovnania váženej priemernej normálnej hodnoty s váženou priemernou vývoznou cenou v súlade s článkom 2 ods. 11 a 2 základného nariadenia.

(18)

Porovnanie preukázalo existenciu dumpingu. Vážené priemerné dumpingové rozpätie stanovené pre spoločnosť, vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Spoločenstva, predstavuje 14,3 %.

2.   Úroveň odstránenia ujmy

(19)

V súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia by úroveň dočasného antidumpingového opatrenia mala byť postačujúca na odstránenie ujmy, ktorú výrobnému odvetviu Spoločenstva spôsobil dumpingový dovoz, a to bez prekročenia zisteného dumpingového rozpätia. Výpočet ceny, ktorá nespôsobuje ujmu, bol opísaný v odôvodneniach 120 až 122 dočasného nariadenia.

(20)

Potrebné cenové zvýšenie sa potom určilo na základe porovnania, pre každý druh výrobku, váženej priemernej dovoznej ceny, ako bola stanovená na výpočet cenového podhodnotenia, s cenou podobného výrobku predávaného výrobným odvetvím Spoločenstva na trhu Spoločenstva, ktorá nespôsobuje ujmu. Rozdiel vyplývajúci z tohto porovnania bol potom vyjadrený ako percentuálny podiel celkovej ceny CIF na hranici Spoločenstva.

(21)

Uvedeným porovnaním cien sa dospelo k rozpätiu ujmy 17,5 %.

D.   ZMENA ZOZNAMU SPOLOČNOSTÍ, NA KTORÉ SA UPLATŇUJÚ INDIVIDUÁLNE CLÁ

(22)

Na základe výsledkov prešetrovania sa považuje za vhodné uložiť konečné antidumpingové clo na vývoz príslušného výrobku uskutočnený spoločnosťou na úrovni zisteného dumpingového rozpätia, ktoré by však v súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia nemalo byť vyššie ako rozpätie ujmy stanovené pre spoločnosť Kuiburi a uvedené v odôvodnení 21.

(23)

Na základe uvedeného antidumpingové clo uplatniteľné na cenu CIF na hranici Spoločenstva predstavuje 14,3 %. Keďže podľa odôvodnenia 57 nariadenia (ES) č. 682/2007 by sa clo uložené spoločnostiam, ktoré pri prešetrovaní nespolupracovali, malo stanoviť na úrovni najvyššieho cla, ktoré sa má uložiť spoločnostiam spolupracujúcim pri prešetrovaní, toto clo sa týmto stanovuje na 14,3 %. Keďže cieľom opätovného prešetrovania nebolo zahrnúť spoločnosť Kuiburi do vzorky, ale uskutočniť individuálne preskúmanie spoločnosti Kuiburi na základe článku 17 ods. 3 základného nariadenia, nebolo by vhodné prepočítať clo, ktoré sa vzťahuje na výrobcov uvedených v prílohe I.

(24)

Spoločnosť Kuiburi a výrobné odvetvie Spoločenstva boli o výsledkoch prešetrovania informovaní a mali možnosť predložiť svoje pripomienky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 682/2007 sa nahrádza týmto:

„2.   Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Spoločenstva pred preclením výrobkov opísaných v odseku 1 a vyrobených ďalej uvedenými spoločnosťami je takáto:

Spoločnosť

Antidumpingové clo (%)

Doplnkový kód TARIC

Karn Corn Co., Ltd., 68 Moo 7 Tambol Saentor,

Thamaka, Kanchanaburi 71130, Thajsko

3,1

A789

Kuiburi Fruit Canning Co., Ltd., 236 Krung Thon Muang Kaew Building, Sirindhorn Rd., Bangplad, Bangkok 10700, Thajsko

14,3

A890

Malee Sampran Public Co., Ltd., Abico Bldg. 401/1 Phaholyothin Rd., Lumlookka, Pathumthani 12130, Thajsko

12,8

A790

River Kwai International Food Industry Co., Ltd., 52 Thaniya Plaza, 21st. Floor, Silom Rd., Bangrak, Bangkok 10500, Thajsko

12,8

A791

Sun Sweet Co., Ltd., 9 M. 1, Sanpatong, Chiangmai,

Thajsko 50120

11,1

A792

Výrobcovia uvedení v prílohe I

12,9

A793

Všetky ostatné spoločnosti

14,3

A999“

Článok 2

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 682/2007 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA I

Zoznam spolupracujúcich výrobcov uvedený v článku 1 ods. 2 pod doplnkovým kódom TARIC A793:

Názov

Adresa

Agro-on (Thajsko) Co., Ltd.

50/499-500 Moo 6, Baan Mai, Pakkret,

Monthaburi 11120, Thajsko

B.N.H. Canning Co., Ltd.

425/6-7 Sathorn Place Bldg, Klongtonsai,

Klongsan, Bangkok 10600, Thajsko

Boonsith Enterprise Co., Ltd.

7/4 M.2, Soi Chomthong 13, Chomthong Rd.,

Chomthong, Bangkok 10150, Thajsko

Erawan Food Public Company Limited

Panjathani Tower 16th floor, 127/21 Nonsee Rd.,

Chongnonsee, Yannawa, Bangkok 10120, Thajsko

Great Oriental Food Products Co., Ltd.

888/127 Panuch Village, Soi Thanaphol 2,

Samsen-Nok, Huaykwang, Bangkok 10310, Thajsko

Lampang Food Products Co., Ltd.

22K Building, Soi Sukhumvit 35, Klongton Nua,

Wattana, Bangkok 10110, Thajsko

O.V. International Import-Export Co., Ltd.

121/320 Soi Ekachai 66/6, Bangborn,

Bangkok 10500, Thajsko

Pan Inter Foods Co., Ltd.

400 Sunphavuth Rd, Bangna,

Bangkok 10260, Thajsko

Siam Food Products Public Co., Ltd.

3195/14 Rama IV Rd., Vibulthani Tower 1, 9th Fl.,

Klong Toey, Bangkok, 10110, Thajsko

Viriyah Food Processing Co., Ltd.

100/48 Vongvanij B Bldg, 18th Fl, Praram 9 Rd.,

Huay Kwang, Bangkok 10310, Thajsko

Vita Food Factory (1989) Ltd.

89 Arunammarin Rd., Banyikhan, Bangplad,

Bangkok 10700, Thajsko“

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. septembra 2008

Za Radu

predseda

B. HORTEFEUX


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2007, s. 14.

(3)  Ú. v. EÚ C 7, 12.1.2008, s. 21.

(4)  Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 68.


Top