EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_089_R_0028_01
2006/245/EC: Council Decision of 27 February 2006 on the conclusion, on behalf of the European Community and its Member States, of a Protocol to the Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other, on the free movement of persons, regarding the participation, as contracting parties, of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic, pursuant to their accession to the European Union#Protocol to the Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other, on the free movement of persons regarding the participation, as contracting parties, of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic pursuant to their accession to the European Union
2006/245/ES: Rozhodnutie Rady z 27. februára 2006 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov Protokolu k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii
Protokol k dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii
2006/245/ES: Rozhodnutie Rady z 27. februára 2006 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov Protokolu k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii
Protokol k dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii
OJ L 89, 28.3.2006, p. 28–44
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
28.3.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 89/28 |
ROZHODNUTIE RADY
z 27. februára 2006
o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov Protokolu k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii
(2006/245/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na článok 310 v spojení s jej článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom druhou vetou a jej článkom 300 ods. 3 druhým pododsekom,
so zreteľom na akt o pristúpení, ktorý je pripojený k Zmluve o pristúpení z roku 2003, a najmä jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Na základe poverenia udeleného 5. mája 2003 Komisii, sa uzavreli rokovania so Švajčiarskou konfederáciou o Protokole k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii. |
(2) |
Tento protokol bol podpísaný v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov 26. októbra 2004 s ohľadom na rozhodnutie Rady z 26. októbra 2004 a s výhradou jeho uzavretia k neskoršiemu dátumu. |
(3) |
Protokol by sa mal schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov schvaľuje Protokol k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii.
Znenie protokolu je pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady urobí menom Spoločenstva a jeho členských štátov oznámenie ustanovené v článku 6 protokolu (2).
V Bruseli 27. februára 2006
Za Radu
predsedníčka
U. PLASSNIK
(1) Zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku.
(2) Dátum nadobudnutia platnosti dohody bude uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie Generálnym sekretariátom Rady.
PROTOKOL
k dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb s ohľadom na účasť Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky ako zmluvných strán na základe ich pristúpenia k Európskej únii
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
NEMECKÁ SPOLKOVÁ REPUBLIKA,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
ÍRSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
ďalej len „členské štáty“ zastúpené Radou Európskej únie, a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, taktiež zastúpené Radou Európskej únie,
na jednej strane, a
ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA ďalej len „Švajčiarsko“,
na strane druhej,
(ďalej len „zmluvné strany“),
SO ZRETEĽOM na dohodu z 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb (ďalej len „dohoda“), ktorá nadobudla platnosť 1. júna 2002,
SO ZRETEĽOM na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (ďalej len „nové členské štáty“) k Európskej únii 1. mája 2004,
KEĎŽE nové členské štáty sa majú stať zmluvnými stranami dohody,
BERÚC DO ÚVAHY, že akt o pristúpení udeľuje Rade Európskej únie právomoc uzavrieť v mene členských štátov Európskej únie protokol o pristúpení nových členských štátov k dohode,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
1. Nové členské štáty sa týmto stávajú zmluvnými stranami dohody.
2. Ustanovenia dohody sú od nadobudnutia platnosti tohto protokolu záväzné pre nové členské štáty ako pre súčasné zmluvné strany dohody na základe podmienok stanovených v tomto protokole.
Článok 2
Hlavná časť dohody a jej príloha I sa upravujú takto:
a) |
Zoznam zmluvných strán dohody sa nahrádza takto: „Európske spoločenstvo, Belgické kráľovstvo, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Nemecká spolková republika, Estónska republika, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarská republika, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, na jednej strane, a Švajčiarska konfederácia, na strane druhej,“. |
b) |
V článku 10 dohody sa vkladajú tieto odseky: „1a. Švajčiarsko je oprávnené do 31. mája 2007 ponechať množstevné limity pokiaľ ide o prístup pracovníkov zamestnaných vo Švajčiarsku a pre samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi Českej republiky, Estónskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky pre tieto dve kategórie pobytu: pobyt na obdobie viac ako štyri mesiace a menej ako jeden rok a pobyt na obdobie najmenej jedného roka a viac. Pre pobyt kratší ako štyri mesiace neexistuje množstevné obmedzenie. Pred skončením vyššie uvedeného prechodného obdobia Spoločý výbor preskúma funkčnosť prechodného obdobia uplatňovaného voči štátnym príslušníkom nových členských štátov na základe správy vypracovanej vo Švajčiarsku. Po skončení preskúmania, najneskôr do konca vyššie uvedeného obdobia, Švajčiarsko oznámi Spoločnému výboru, či bude pokračovať v uplatňovaní množstevných limitov prepracovníkov zamestnaných vo Švajčiarsku. Švajčiarsko môže naďalej uplatňovať tieto opatrenia do 31. mája 2009. Ak nedôjde k oznámeniu, prechodné obdobie sa končí 31. mája 2007. Na konci prechodného obdobia uvedeného v tomto odseku sa všetky množstevné limity uplatňované pre občanov Českej republiky, Estónskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky zrušia. Tieto členské štáty sú oprávnené zaviesť rovnaké množstevné limity pre štátnych príslušníkov Švajčiarska na rovnaké obdobie.“. „2a. Švajčiarsko a Česká republika, Estónska republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika môžu ponechať do 31. mája 2007, pre pracovníkov jednej zo zmluvných strán zamestnaných na ich území, kontroly priority pracovníkov integrovaných na riadnom pracovnom trhu a mzdové a pracovné podmienky uplatňované na štátnych príslušníkov dotknutej zmluvnej strany. Rovnako sa môžu ponechať kontroly osôb poskytujúcich služby v týchto štyroch sektoroch: záhradnícke služby; stavebníctvo a príbuzné odvetvia; bezpečnostné služby; priemyselné čistenie [NACE (1) kódy 01.41; 45.1 to 4; 74.60; 74.70], uvedené v článku 5 ods. 1 dohody. Počas prechodných období uvedených v odsekoch 1a, 2a, 3a a 4a, Švajčiarsko uprednostňuje pri prístupe na jeho trh práce pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi nových členských štátov, pred pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi štátov, ktoré nie sú členmi EÚ a EFTA. Kontroly priority pracovníkov integrovaných na riadnom pracovnom trhu sa neuplatňujú na poskytovateľov služieb liberalizovaných osobitnou dohodou medzi zmluvnými stranami o poskytovaní služieb (vrátane dohody o niektorých aspektoch vládneho obstarávania, pokiaľ ide o poskytovanie služieb). Počas rovnakého obdobia sa môžu ponechať kvalifikačné požiadavky pre povolenia na pobyt kratší ako štyri mesiace (2) a pre osoby poskytujúce služby podľa článku 5 ods. 1 dohody v štyroch vyššie uvedených sektoroch. Pred 31. májom 2007 Spoločný výbor preskúma funkčnosť prechodných opatrení uvedených v tomto odseku na základe správy vypracovanej každou zo zmluvných strán, ktoré ich vykonávajú. Po skončení preskúmania, najneskôr do 31. mája 2007, zmluvná strana, ktorá vykonávala prechodné opatrenia uvedené v tomto odseku a oznámila Spoločnému výboru svoj úmysel pokračovať v uplatňovaní takýchto prechodných opatrení, môže v ich uplatňovanípokračovať do 31. mája 2009. Ak nedôjde k oznámeniu, prechodné obdobie sa skončí 31. mája 2007. Ku koncu prechodného obdobia uvedeného v tomto odseku všetky obmedzenia, uvedené v tomto odseku sa zrušujú. „3a. Po nadobudnutí platnosti protokolu k tejto dohode s ohľadom na účasť nižšie uvedených nových členských štátov ako zmluvných strán a do skončenia obdobia podľa odseku 1a si Svajčiarsko vyhradzuje na ročnom základe (pro rata temporis) v rámci jeho celkových kvót pre tretie krajiny, minimálny počet nových povolení (3) na pobyt pre pracovníkov zamestnaných vo Švajčiarsku a pre samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi Českej republiky, Estónskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky takto:
„4a. Na konci obdobia podľa odseku 1a a tohto odseku a 12 rokov po nadobudnutí platnosti dohody sa uplatňujú ustanovenia článku 10 ods. 4 dohody. V prípade závažného narušenia trhu práce alebo hrozby takéhoto narušenia, Švajčiarsko a ktorýkoľvek z nových členských štátov, ktorý vykonával prechodné opatrenia, oznámi tieto okolnosti Spoločnému výboru do 31. mája 2009. V tomto prípade môže oznamujúca krajina voči pracovníkom zamestnaným na jej území pokračovať v uplatňovaní opatrení podľa odsekov 1a, 2a a 3a do 30. apríla 2011. V tomto prípade je ročný počet povolení na pobyt podľa odseku 1a tento:
4b. Ak je na Malte narušený trh práce alebo sa predpokladá jeho narušenie , ktoré by mohlo vážne ohroziť životný štandard alebo úroveň zamestnanosti v príslušnej oblasti alebo povolaní a Malta sa rozhodne použiť ustanovenia uvedené v oddiele 2 „Sloboda pohybu osôb“ prílohy XI k aktu o pristúpení, obmedzujúce opatrenia Malty voči ostatným členským štátom EÚ sa môžu uplatniť aj voči Švajčiarsku. V takom prípade je Švajčiarsko oprávnené podniknúť rovnaké recipročné opatrenia voči Malte. Malta a Švajčiarsko môžu použiť tento postup do 30. apríla 2011.“ „5a. Prechodné ustanovenia odsekov 1a, 2a, 3a, 4a a 4b, a najmä ustanovenia odseku 2a ohľadne priority pracovníkov integrovaných na riadnom pracovnom trhu a kontroly pracovných a mzdových podmienok sa neuplatňujú na zamestnané a samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sú v čase nadobudnutia platnosti protokolu k tejto dohode s ohľadom na účasť, ako zmluvných strán, nových členských štátov uvedených v týchto odsekoch, oprávnené vykonávať hospodársku činnosť na území zmluvných strán. Takéto osoby môžu využívať najmä právo pracovnej a geografickej mobility. Držitelia povolení na pobyt platných menej ako jeden rok majú nárok na predĺženie týchto povolení; vyčerpanie množstevných limitov vo vzťahu k nim nemožno uplatniť. Držitelia povolení na pobyt platných jeden rok alebo viac ako rok sú automaticky oprávnený na predĺženie týchto povolení. Takéto zamestnané a samostatne zárobkovo činné osoby majú preto právo na voľný pohyb, ktoré patrí usadeným osobám v zmysle základných ustanovení tejto dohody a najmä jej článku 7, po nadobudnutí jej platnosti.“ |
c) |
v článku 27 ods. 2 prílohy I k dohode sa odkaz na článok 10 ods. 2 nahrádza odkazom na článok 10 ods. 2, 2a, 4a a 4b. |
Článok 3
Odchylne od článku 25 prílohy I k dohode sa použijú prechodné obdobia prílohy I k tomuto protokolu.
Článok 4
Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou dohody.
Článok 5
Prílohy I, II a III k dohode sa upravujú v súlade s prílohami I, II a III k tomuto protokolu, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou tohto protokolu.
Článok 6
1. Tento protokol ratifikuje alebo schvaľuje Rada Európskej únie v mene členských štátov a Európskeho spoločenstva a Švajčiarska konfederácia, v súlade s ich vlastnými postupmi.
2. Rada Európskej únie a Švajčiarska konfederácia sa vzájomne informujú o skončení týchto postupov.
Článok 7
Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej ratifikačnej listiny.
Článok 8
Tento protokol zostáva v platnosti počas rovnakého obdobia a podľa rovnakých úprav ako dohoda.
Článok 9
1. Tento protokol ako aj vyhlásenia k nemu pripojené sú vyhotovené v dvoch vyhotoveniach v českom, dánskom, holandskom, anglickom, estónskom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, poľskom, portugalskom, slovinskom, slovenskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
2. Znenie protokolu v maltskom jazyku je overené zmluvnými stranami na základe výmeny listov. Je rovnako autentické, rovnakým spôsobom ako verzie v jazykoch uvedených v odseku 1.
3. Dohoda ako aj vyhlásenia k nej pripojené, vyhotovené v českom, estónskom, maďarskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, poľskom, slovenskom a slovinskom jazyku sú overené zmluvnými stranami na základe výmeny listov. Tieto jazykové verzie sú tiež rovnako autentické.
Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por Ia Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
(1) NACE: Nariadenie Rady (EHS) 3037/90 z 9. októbra 1990 o štatistickej klasifikácii ekonomických činností v Európskom spoločenstve (Ú. v. ES L 293, 24.10.1990, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) 29/2002 z 19. decembra 2001 (Ú. v. ES L 6, 10.1.2002, s. 3).
(2) Pracovníci môžu požiadať o povolenia na krátkodobýpobyt podľa kvót uvedených v pododseku 3a, dokonca aj na obdobie kratšie ako štyri mesiace.“
(3) Tieto povolenia budú vydávané mimo kvót uvedených v článku 10 dohody, ktoré sú vyhradené pre zamestnané a samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členských štátov v čase podpísania dohody (21. jún 1999) alebo štátnymi príslušníkmi Cyperskej republiky alebo Maltskej republiky. Tieto povolenia sa tiež vydávajú mimo povolení vydávaných na základe existujúcich bilaterálnych dohôd o výmene stážistov.“
PRÍLOHA I
PRECHODNÉ OPATRENIA OHĽADOM NADOBÚDANIA NEHNUTEĽNOSTÍ A POBYTU
1. Česká republika
a) |
Česká republika je oprávnená ponechať v platnosti päť rokov odo dňa svojho pristúpenia k EÚ ustanovenia devízového zákona č. 219/1995 Sb. v znení neskorších predpisov týkajúce sa nadobúdania druhých bydlísk švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi, ktorí nemajú bydlisko v Českej republike, a spoločnosťami zriadenými v súlade s právnymi predpismi Švajčiarska, ktoré nemajú sídlo ani žiadnu organizačnú zložku alebo zastúpenie na území Českej republiky. |
b) |
Česká republika je oprávnená ponechať v platnosti sedem rokov odo dňa pristúpenia k EÚ ustanovenia devízového zákona č. 219/1995 Sb. v znení neskorších predpisov, zákona č. 229/1991 Sb. o úprave vlastníckych vzťahov k pôde a inému poľnohospodárskemu majetku a zákona č. 95/1991 Sb. o podmienkach prevodu poľnohospodárskych a lesných pozemkov z vlastníctva štátu na iné osoby týkajúce sa nadobúdania poľnohospodárskej pôdy a lesov švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi a spoločnosťami zriadenými v súlade s právnymi predpismi Švajčiarska, ktoré nie sú zriadené ani zaregistrované v Českej republike. Bez toho, aby bolo dotknuté iné ustanovenie bodu 1, pokiaľ ide o nadobúdanie poľnohospodárskej pôdy a lesov, nesmie sa so švajčiarskym štátnym príslušníkom v žiadnom prípade zaobchádzať nepriaznivejšie ako v čase podpísania protokolu ani sa naň nesmie vzťahovať viac obmedzení ako na štátneho príslušníka tretej krajiny. |
c) |
Samostatne hospodáriaci roľníci, ktorí sú švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi a ktorí sa chcú usadiť a mať bydlisko v Českej republike, nepodliehajú ustanoveniam písmena b) alebo iným postupom okrem tých, ktorým podliehajú českí štátni príslušníci. |
d) |
Tieto prechodné opatrenia sa všeobecne preskúmajú tri roky po pristúpení Českej republiky k EÚ. Spoločný výbor môže rozhodnúť o skrátení alebo ukončení prechodného obdobia uvedeného v písmene a). |
e) |
Ak Česká republika zavedie podmienky pre nadobúdanie nehnuteľností v Českej republike cudzincami počas prechodného obdobia, musia byť založené na transparentných, objektívnych a verejných kritériách. Tieto kritériá sa uplatňujú nediskriminačným spôsobom a nesmú rozlišovať medzi českými štátnymi príslušníkmi a švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi. |
f) |
Ak sa dostatočne preukáže, že v Českej republike po uplynutí prechodného obdbobia bude alebo hrozí závažné narušenie trhu s poľnohospodárskou pôdou, Spoločný výbor na žiadosť Českej republiky rozhodne o predĺžení prechodného obdobia o najviac tri roky. |
2. Estónsko
a) |
Estónsko je oprávnené ponechať v platnosti sedem rokov odo dňa pristúpenia k EÚ ustanovenia jeho právnych predpisov platných v čase podpisu tohto protokolu týkajúce sa nadobúdania poľnohospodárskej pôdy a lesov švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi a spoločnosťami zriadenými v súlade s právnymi predpismi Švajčiarska, ktoré nie sú usadené ani nemajú miestnu pobočku alebo zastúpenie v Estónsku. Pokiaľ ide o nadobúdanie poľnohospodárskej pôdy a lesov, nesmie sa so švajčiarskym štátnym príslušníkom v žiadnom prípade zaobchádzať nepriaznivejšie ako v čase podpísania tohto protokolu ani sa naň nesmie vzťahovať viac obmedzení ako na štátneho príslušníka tretej krajiny. Podľa tejto právnej úpravy Estónsko schválilo zákon o obmedzeniach pri nadobúdaní nehnuteľného majetku z 12. februára 2003 a zmeny a doplnenia zákona o pozemkovej reforme z 12. februára 2003. |
b) |
Švajčiarski štátni príslušníci, ktorí si želajú usadiť sa ako samostatne hospodáriaci roľníci a majú bydlisko v Estónsku, a ktorí nepretržite najmenej tri roky mali riadne bydlisko a boli činní v poľnohospodárstve v Estónsku, nepodliehajú ustanoveniam písmena b) ani postupom okrem tých, ktorým podliehajú estónski štátni príslušníci. |
c) |
Tieto prechodné opatrenia sa všeobecne preskúmajú v treťom roku po dni pristúpenia. Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len „Komisia“) na tento účel predloží Spoločnému výboru správu. Spoločný výbor môže rozhodnúť o skrátení alebo ukončení prechodného obdobia uvedeného v písmene a). |
d) |
Ak sa dostatočne preukáže, že v Estónsku po uplynutí prechodného obdobia bude alebo hrozí závažné narušenie trhu s poľnohospodárskou pôdou, Spoločný výbor na žiadosť Estónska rozhodne o predĺžení prechodného obdobia o najviac tri roky |
3. Cyprus
Cyprus je oprávnený ponechať v platnosti päť rokov odo dňa pristúpenia k EÚ právne predpisy platné k 31. decembru 2000 týkajúce sa nadobúdania druhého bydliska.
Podľa zákona o nadobúdaní nehnuteľností (cudzinci) (CAP. 109 a zákonmi 52/1969, 55/1972 a 50/1990, ktoré ho menia a dopĺňajú, nadobúdanie nehnuteľností na Cypre štátnymi príslušníkmi iných štátov podlieha súhlasu ministerskej Rady. Ministerská Rada poverila okresné úrady udeľovaním súhlasu v jej mene. Ak rozloha nehnuteľnosti presiahne 2 donumy (1 donum = 1 338 m2), súhlas môže byť udelený len na tieto účely:
a) |
prvé alebo druhé bydlisko, ktorého plocha nepresahuje 3 donumy, |
b) |
profesné alebo obchodné priestory, |
c) |
priemysel v sektoroch, ktoré sa považujú za prínosné pre cyperské hospodárstvo. |
Vyššie uvedený zákon bol zmenený a doplnený zákonom č. 54(I)/2003 o nadobúdaní nehnuteľností (cudzinci) (zmena a doplnenie). Zákon neobmedzuje žiadnym spôsobom štátnych príslušníkov členských štátov EÚ a spoločnosti registrované v EÚ pri nadobúdaní nehnuteľností v súvislosti s prvým bydliskom a zahraničnými priamymi investíciami alebo pri nadobúdaní nehnuteľností prostredníctvom realitnými agentmi EÚ a developerskými spoločnosťami. Pokiaľ ide o nadobúdanie nehnuteľností pre druhé bydlisko, zákon ustanovuje, že päť rokov odo dňa pristúpenia Cypru k EÚ, štátni príslušníci členských štátov EÚ bez trvalého pobytu na Cypre a spoločnosti registrované v EÚ, ktoré nemajú sídlo, centrálnu správu alebo miesto podnikania na Cypre, nesmú nadobúdať nehnuteľnosti na účely druhého bydliska, bez predchádzajúceho súhlasu ministerskej Rady, ktorá jeho udelením poverila okresné úrady ako je vyššie uvedené.
4. Lotyšsko
a) |
Lotyšsko je oprávnené ponechať v platnosti sedem rokov odo dňa pristúpenia ustanovenia zákona, ktorým sa mení a doplňa zákon zákon o privatizácii poľnohospodárskej pôdy (nadobudol účinnosť 14. apríla 2003) týkajúce sa nadobúdania poľnohospodárskej pôdy a lesov švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi alebo spoločnosťami zriadenými v súlade so švajčiarskymi právnymi predpismi , ktoré nie sú usadené ani registrované, ani nemajú miestnu pobočku alebo zastúpenie v Lotyšsku. Pokiaľ ide o nadobúdanie poľnohospodárskej pôdy a lesov, nesmie sa so švajčiarskym štátnym príslušníkom v žiadnom prípade zaobchádzať nepriaznivejšie ako v čase podpísania tohto protokolu ani sa naň nesmie vzťahovať viac obmedzení ako na štátneho príslušníka tretích krajín. |
b) |
Tieto prechodné opatrenia sa všeobecne preskúmajú pred koncom tretieho roka nasledujúceho po dni pristúpenia k EÚ. Komisia na tento účel predloží Spoločnému výboru správu. Spoločný výbor môže rozhodnúť o skrátení alebo ukončení prechodného obdobia uvedeného v písmene a). |
c) |
Ak sa dostatočne preukáže, že v Lotyšsku po uplynutí prechodného obdobia bude alebo hrozí závažné narušenie trhu s poľnohospodárskou pôdou, Spoločný výbor na žiadosť Lotyšska rozhodne o predĺžení prechodného obdobia o najviac tri roky |
5. Litva
a) |
Litva je oprávnená ponechať v platnosti sedem rokov odo dňa pristúpenia k EÚ ustanovenia svojich právnych predpisov platných v čase podpisu tohto protokolu týkajúce sa nadobúdania poľnohospodárskej pôdy a lesov švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi alebo spoločnosťami zriadenými v súlade so švajčiarskymi právnymi predpismi, ktoré nie sú usadené ani registrované, ani nemajú miestnu pobočku alebo zastúpenie v Litve. Pokiaľ ide o nadobúdanie poľnohospodárskej pôdy a lesov, nesmie sa so švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi v žiadnom prípade zaobchádzať nepriaznivejšie ako v čase podpísania tohto protokolu ani sa na nich nesmie vzťahovať viac obmedzení ako na štátnych príslušníkov tretích krajín. Podľa tejto právnej úpravy švajčiarski štátni príslušníci a právnické osoby, ako aj organizácie založené vo Švajčiarsku bez postavenia právnickej osoby, ktoré však majú občianskoprávnu spôsobilosť v súlade so švajčiarskymi právnymi predpismi, nesmú nadobúdať poľnohospodársku a lesnú pôdu pred koncom 7-ročného prechodného obdobia uvedeného v Zmluve o pristúpení Litovskej republiky k Európskej únie. |
b) |
Švajčiarski štátni príslušníci, ktorí sa chcú usadiť ako samostatne hospodáriaci roľníci a majú bydlisko v Litve, a ktorí nepretržite najmenej tri roky mali riadne bydlisko a boli činní v poľnohospodárstve v Litve, nepodliehajú ustanoveniam písmena a) ani postupom okrem tých, ktorým podliehajú litovskí štátni príslušníci. |
c) |
Tieto prechodné opatrenia sa všeobecne preskúmajú v treťom roku po dni pristúpenia k EÚ. Komisia na tento účel predloží Spoločnému výboru správu. Spoločný výbor môže rozhodnúť o skrátení alebo ukončení prechodného obdobia uvedeného v písmene a). |
d) |
Ak sa dostatočne preukáže, že v Litve po uplynutí prechodného obdobia bude alebo hrozí závažné narušenie trhu s poľnohospodárskou pôdou, Spoločný výbor na žiadosť Litvy rozhodne o predĺžení prechodného obdobia o najviac tri roky. |
6. Maďarsko
a) |
Maďarsko je oprávnené päť rokov odo dňa pristúpenia k EÚ ponechať v platnosti ustanovenia zákona LV z roku 1994 o poľnohospodárskej pôde v znení zmien a doplnení týkajúcich sa nadobúdania druhých bydlísk. |
b) |
Švajčiarski štátni príslušníci, ktorí mali nepretržite najmenej štyri roky riadne bydlisko v Maďarsku, nepodliehajú ustanoveniam písmena a) alebo iným pravidlám a postupom okrem tých, ktorým podliehajú maďarskí štátni príslušníci. Počas prechodného obdobia bude Maďarsko na nadobúdanie druhých bydlísk uplatňovať povoľovací postup založený na objektívnych, stálych, transparentných a verejných kritériách. Tieto kritériá sa uplatňujú nediskriminačným spôsobom a nerozlišujú medzi švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi s bydliskom v Maďarsku. |
c) |
Maďarsko je oprávnené sedem rokov odo dňa pristúpenia ponechať v platnosti zákazy ustanovené zákonom LV z roku 1994 o poľnohospodárskej pôde v znení zmien a doplnení týkajúcich sa nadobúdania poľnohospodárskej pôdy fyzickými osobami, ktoré nemajú bydlisko v Maďarsku alebo nie sú maďarskými štátnymi príslušníkmi, a právnickými osobami. |
d) |
Švajčiarski štátni príslušníci, ktorí sa chcú usadiť ako samostatne hospodáriaci roľníci a nepretržite najmenej tri roky mali riadne bydlisko a boli činní v poľnohospodárstve v Maďarsku, nepodliehajú ustanoveniam písmena c) ani iným pravidlám a postupom okrem tých, ktorým podliehajú maďarskí štátni príslušníci. |
e) |
Tieto prechodné opatrenia sa všeobecne preskúmajú tri roky po pristúpení. Komisia na tento účel predloží Spoločnému výboru správu. Spoločný výbor môže rozhodnúť o skrátení alebo ukončení prechodného obdobia uvedeného v písmene c). |
f) |
Ak bude Maďarsko počas prechodného obdobia uplatňovať na nadobúdanie poľnohospodárskej pôdy povoľovací postup, musí byť tento postup založený na objektívnych, stabilných, transparentných a verejných kritériách. Tieto kritériá sa uplatňujú nediskriminačným spôsobom. |
g) |
Ak sa dostatočne preukáže, že v Maďarsku po uplynutí prechodného obdobia bude alebo hrozí závažné narušenie trhu s poľnohospodárskou pôdou, Spoločný výbor na žiadosť Maďarska rozhodne o predĺžení prechodného obdobia o najviac tri roky. |
7. Malta
Kúpa nehnuteľností na Maltských ostrovoch je upravené zákonom o nehnuteľnostiach (nadobúdanie cudzincami) (Cap. 246 Zbierky zákonov Malty). Tento zákon upravuje:
a) |
|
b) |
Švajčiarski štátni príslušníci, ktorí nadobudli nehnuteľnosti v osobitných zákonom určených oblastiach (obvykle oblastiach, ktoré sú súčasťou projektov na obnovu mesta) nepotrebujú na účely takéhoto nadobudnutia povolenie ani nie sú obmedzení počtom, spôsobom používania alebo hodnotou nehnuteľností, ktoré môžu nadobudnúť. |
8. Poľsko
a) |
Poľsko je oprávnené päť rokov po svojom pristúpení k EÚ ponechať v platnosti svoju právnu úpravu platnú v čase podpísania tohto Protokolu týkajúcu sa nadobúdania druhých bydlísk. Podľa tejto právnej úpravyšvajčiarsky štátny príslušník bude musieť spĺňať požiadavky uvedené v zákone o nadobúdaní nehnuteľností cudzincami z 24. marca 1920 (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 zmenený a doplnený), v znení zmien a doplnení. |
b) |
Švajčiarski štátni príslušníci, ktorí mali nepretržite počas štyroch rokov riadne bydlisko v Poľsku, nepodliehajú ustanoveniam písmena c) alebo iným konaniam okrem tých, ktorým podliehajú štátni príslušníci Poľska. |
c) |
Poľsko je oprávnené ponechať dvanásť rokov od pristúpenia k EÚ svoju právnu úpravu týkajúcu sa nadobúdania poľnohospodárskej pôdy a lesov. Pokiaľ ide o nadobúdanie poľnohospodárskej pôdy a lesov, nesmie sa so švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi alebo právnickými osobami zriadenými v súlade so švajčiarskymi právnymi predpismi zaobchádzať nepriaznivejšie ako v deň podpísania tohto protokolu. Podľa tejto právnej úpravy je švajčiarsky štátny príslušník bude musieť spĺňať požiadavky uvedené v zákone o nadobúdaní nehnuteľností cudzincami z 24. marca 1920 (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 zmenený a doplnený) v znení zmien a doplnení. |
d) |
Švajčiarski štátni príslušníci, ktorí sa chcú usadiť ako samostatne hospodáriaci roľníci a ktorí mali riadne bydlisko a mali ako fyzické osoby alebo právnické osoby prenajatú pôdu v Poľsku nepretržite aspoň tri roky, nepodliehajú ustanoveniam písmena c) ani konaniam okrem tých, ktorým podliehajú poľskí štátni príslušníci. Vo vojvodstvách Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie a Wielkopolskie sa doba, počas ktorej majú dotknuté osoby bydlisko, a doba nájmu uvedená v predchádzajúcej vete predlžuje na sedem rokov. Doba nájmu predchádzajúceho kúpe pôdy sa vypočíta jednotlivo pre každého švajčiarskeho štátneho príslušníka, ktorý mal v Poľsku prenajatú pôdu, od overeného dátumu podľa pôvodnej nájomnej zmluvy. Samostatne hospodáriaci roľníci, ktorí mali pôdu prenajatú ako právnické osoby, môžu previesť práva právnickej osoby vyplývajúce z nájomnej zmluvy na seba ako na fyzické osoby. Pri výpočte sa do doby nájmu predchádzajúceho právu kúpy započíta doba nájmu podľa zmluvy právnickej osoby. V nájomných zmluvách fyzických osôb možno uviesť skorší overený dátum a započíta sa celá doba nájmu overených zmlúv. Pre samostatne hospodáriacich roľníkov sa nestanovuje žiadna lehota na zmenu súčasných nájomných zmlúv na zmluvy fyzických osôb alebo na písané zmluvy s overeným dátumom. Konanie pri zmene nájomným zmlúv musí byť transparentné a nesmie za žiadnych okolností predstavovať novú prekážku. |
e) |
Tieto prechodné opatrenia sa všeobecne preskúmajú v treťom roku po pristúpení k EÚ. Komisia na tento účel predloží Spoločnému výboru správu. Spoločný výbor môže rozhodnúť o skrátení alebo ukončení prechodného obdobia uvedeného v písmene a). |
f) |
Počas prechodného obdobia Poľsko uplatňuje povoľovacie konanie stanovené právnymi predpismi, ktoré zabezpečí, že povolenie nadobudnutia nehnuteľností v Poľsku bude založené na transparentných, objektívnych, stabilných a verejných kritériách. Tieto kritériá sa uplatňujú nediskriminačným spôsobom. |
9. Slovinská republika
a) |
Ak sa do konca obdobia najviac siedmich rokov po pristúpení Slovinska k EÚ vyskytnú ťažkosti na trhu s nehnuteľnosťami, ktoré sú závažné a dá sa očakávať ich pretrvávanie, alebo ktoré by mohli závažne narušiť trh s nehnuteľnosťami v danej oblasti, Slovinsko môže požiadať o udelenie povolenia na zavedenie ochranných opatrení s cieľom dosiahnuťnápravu na trhu s nehnuteľnosťami. |
b) |
Spoločný výbor na žiadosť Slovinska určí v mimoriadnom konaní ochranné opatrenia, ktoré považuje za vhodné, bližšie určí podmienky a spôsoby ich vykonania. |
c) |
V prípade závažných problémov na trhu s nehnuteľnosťami a na výslovnú žiadosť Slovinska spoločný výbor koná do piatich pracovných dní odo prijatia žiadosti s pripojenými príslušnými informáciami. Takto prijaté opatrenia sú okamžite vykonateľné a berú do úvahy záujmy všetkých zúčastnených strán. |
d) |
Opatrenia prijaté v zmysle písmena b) môžu zahŕňať odchylky od ustanovení tejto dohody v tej miere, aká je potrebná na dosiahnutie cieľov uvedených v písmene a). |
10. Slovensko
a) |
Slovensko je oprávnené sedem rokov odo dňa pristúpenia k EÚ ponechať v platnosti svoju právnu úpravu týkajúcu sa nadobúdania poľnohospodárskej pôdy a lesov cudzozemcami. Podľa tejto právnej úpravy môže cudzozemec nadobúdať vlastnícke práva k nehnuteľnostiam na území Slovenskej republiky s výnimkou poľnohospodárskej a lesnej pôdy. Cudzozemec nie je oprávnený nadobúdať vlastnícke práva k nehnuteľnostiam, ktorých nadobúdanie cudzozemcami je obmedzené osobitným ustanovením devízového zákona, zák. č. 202/1995 Z.z. v znení neskorších predpisov. |
b) |
Pokiaľ ide o nadobúdanie poľnohospodárskej pôdy a lesov, so švajčiarskym štátnym príslušníkom sa nesmie v žiadnom prípade zaobchádzať nepriaznivejšie ako v čase podpísania zmluvy tohto protokolu, ani sa naň nesmie vzťahovať viac obmedzení ako na štátneho príslušníka tretej krajiny. |
c) |
Švajčiarski štátni príslušníci, ktorí sa chcú usadiť ako samostatne hospodáriaci roľníci a nepretržite najmenej tri roky mali riadne bydlisko a boli činní v poľnohospodárstve na Slovensku, nepodliehajú ustanoveniam písmena c) ani iným konaniam okrem tých, ktorým podliehajú slovenskí štátni príslušníci. |
d) |
Tieto prechodné opatrenia sa všeobecne preskúmajú pred koncom tretieho roku nasledujúceho po pristúpení. Komisia na tento účel predloží Spoločnému výboru správu. Spoločný výbor môže rozhodnúť o skrátení alebo ukončení prechodného obdobia uvedeného v písmene a). |
e) |
Ak Slovensko počas prechodného obdobia zavedie povoľovací režim pre nadobúdanie nehnuteľností osobami, ktoré nemajú bydlisko na území Slovenska, musí byť toto konanie založené na transparentných, objektívnych, stálych a verejných kritériách. Tieto kritériá sa uplatňujú nediskriminačným spôsobom a nerozlišujú medzi slovenskými štátnymi príslušníkmi a švajčiarskymi štátnymi príslušníkmi. |
f) |
Ak sa dostatočne preukáže, že po uplynutí prechodného obdobia na Slovensku bude alebo hrozí závažné narušenie trhu s poľnohospodárskou pôdou, Komisia na žiadosť Slovenska rozhodne o predĺžení prechodného obdobia o najviac tri roky. |
PRÍLOHA II
Príloha II Dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Pod názov „Oddiel A: Akty, na ktoré sa odkazuje“ za bod 1 „Nariadenie (EHS) č. 1408/71“ po „301 R 1386: Nariadenie (ES) č. 1386/2001…“ sa vkladá toto: „12003 TN 02/02/A: Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia zo 16. apríla 2003.“ |
2. |
Pod hlavičkou „Na účely tejto dohody sa nariadenie upravuje takto:“, bod 1 Oddielu A prílohy II dohody sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Pod názvom „Oddiel A: Akty, na ktoré sa odkazuje“ za bod 2 „Nariadenie (EHS) č. 574/72“ za „302 R 410: Nariadenie Komisie (ES) č. 410/2002…“ sa vkladá toto: „12003 TN 02/02/A: Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia zo 16. apríla 2003.“ |
4. |
Pod názvom 'Oddiel B: Akty, ktoré musia zmluvné strany príslušne zohľadniť pod bodmi „4.18. 383 D 0117: Rozhodnutie č. 117…“, „4.19. 83 D 1112(02): Rozhodnutie č. 118…“, „4.27. 388 D 64: Rozhodnutie č. 136 …“ a „4.37. 393 D 825: Rozhodnutie č. 150…“ jednotlivo „1 94 N: Akt o podmienkach …“ sa vkladá toto: „12003 TN 02/02/A: Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia zo 16. apríla 2003.“ |
5. |
Pre pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky sa uplatňujú dojednania uvedené v odseku 1 oddielu Poistenie v nezamestnanosti Protokolu k prílohe II do 30. apríla 2011. |
PRÍLOHA III
Príloha III Dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb sa mení a dopĺňa takto:
Akty upravené Aktom o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003), na ktoré sa odkazuje.
A. VŠEOBECNÝ SYSTÉM
1. |
392 L 0051: smernica Rady 92/51/EHS z 18. júna 1992 o druhom všeobecnom systéme uznávania odborného vzdelania a prípravy, ktorou sa dopĺňa smernica 89/48/EHS (Ú. v. ES L 209, 24.7.1992, s. 25). |
B. PRÁVNICKÉ POVOLANIA
2. |
377 L 0249: smernica Rady 77/249/EHS z 22. marca 1977 o uľahčení účinného výkonu slobody právnikov poskytovať služby (Ú. v. ES L 78, 26.3.1977, s. 17). |
3. |
398 L 0005: smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/5/ES zo 16. februára 1998 o uľahčení trvalého výkonu právnického povolania v inom členskom štáte ako v tom, kde bola získaná kvalifikácia (Ú. v. ES L 77, 14.3.1998, s. 36). |
C. LEKÁRSKE A ZDRAVOTNÍCKE ČINNOSTI
Lekári
4. |
393 L 0016: smernica Rady 93/16/EHS z 5. apríla 1993 na uľahčenie voľného pohybu lekárov a vzájomného uznávania ich diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách (Ú. v. ES L 165, 7.7.1993, s. 1). |
Zdravotné sestry
5. |
377 L 0452: smernica Rady 77/452/EHS z 27. júna 1977 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách sestier zodpovedných za všeobecnú starostlivosť a o opatreniach uľahčujúcich účinné uplatňovanie práva usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 176, 15.7.1977, s. 1). |
Zubní lekári
6. |
378 L 0686: smernica Rady 78/686/EHS z 25. júla 1978 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách zubných lekárov vrátane opatrení na uľahčenie účinného uplatňovania práva usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 233, 24.8.1978, s. 1). |
7. |
378 L 0687: smernica Rady 78/687/EHS z 25. júla 1978 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení týkajúcich sa činností zubných lekárov (Ú. v. ES L 233, 24.8.1978, s. 10). |
Veterinárni lekári
8. |
378 L 1026: smernica Rady 78/1026/EHS z 18. decembra 1978 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách vo veterinárnom lekárstve a o opatreniach uľahčujúcich účinné uplatňovanie práva usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 362, 23.12.1978, s. 1). |
Pôrodné asistentky
9. |
380 L 0154: smernica Rady 80/154/EHS z 21. januára 1980 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách v oblasti pôrodnej asistencie a o opatreniach na uľahčenie účinného uplatňovania práva usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 33, 11.2.1980, s. 1). |
Farmácia
10. |
385 L 0433: smernica Rady 85/433/EHS zo 16. septembra 1985 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách farmaceutov vrátane opatrení na uľahčenie účinného uplatňovania práva usadiť sa pre určité farmaceutické činnosti (Ú. v. ES L 253, 24.9.1985, s. 37). |
D. ARCHITEKTÚRA
11. |
385 L 0384: smernica Rady 85/384/EHS z 10. júna 1985 o vzájomnom uznávaní diplomov, osvedčení a iných dokladov o formálnych kvalifikáciách v oblasti architektúry a o opatreniach na uľahčenie účinného uplatňovania práva usadiť sa a slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 223, 21.8.1985, s. 15). |
E. OBCHODOVANIE S TOXICKÝMI VÝROBKAMI A ICH DISTRIBÚCIA
12. |
374 L 0557: smernica Rady 74/557/EHS zo 4. júna 1974 o uplatňovaní slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby, pokiaľ ide o činnosti samostatne zárobkovo činných osôb a sprostredkovateľov pôsobiacich v oblasti obchodovania s toxickými výrobkami a ich distribúcie (Ú. v. ES L 307, 18.11.1974, s. 5). |
Vyhlásenie Švajčiarska o uznávaní diplomov v oblasti pôrodnej asistencie a všeobecnej starostlivosti
Švajčiarsko si vyhradzuje právo uznávať kvalifikáciu držiteľov diplomov v oblasti pôrodníctva a všeobecnej starostlivosti podľa článkov 4b a 4c smernice 77/452/EHS a článkov 5a a 5b smernice 80/154/EEC o nadobudnutých právach, až po preskúmaní zhody ich kvalifikácie so smernicami 77/453/EHS a 80/155/EHS. Na tento účel Švajčiarsko môže požadovať zloženie testu spôsobilosti alebo absolvovanie adaptačnej doby.
Vyhlásenie Švajčiarska o autonómnych opatreniach ku dňu podpisu
Švajčiarsko zabezpečí predbežný prístup na svoj trh práce pre občanov nových členských štátov na základe svojich vnútroštátnych právnych predpisov pred nadobudnutím platnosti prechodných dojednaní, uvedených v tomto protokole. Na tento účel Švajčiarsko otvorí osobitné kvóty pre krátkodobé ako aj dlhodobé pracovné povolenia, ako je uvedené v článku 10 ods. 1 dohody v prospech občanov nových členských štátov, ku dňu podpisu protokolu. Kvóty budú predstavovať 700 dlhodobých povolení a 2 500 krátkodobých povolení ročne. Okrem toho, 5 000 pracovníkov s krátkodobým povolením ročne bude pripustených na pobyt kratší ako 4 mesiace.
Vyhlásenie Poľska o uznávaní diplomov zdravotných sestier zodpovedných za všeobecnú starostlivosť a pôrodných asistentiek
Poľsko berie na vedomie vyhlásenie Švajčiarska týkajúce sa uznávania diplomov v oblasti všeobecnej starostlivosti a pôrodníctva, ale rozhodne očakáva od Švajčiarska úplné rešpektovanie článku 4b smernice 77/452/EHS a článku 5b smernice 80/154/EHS v znení platnom ku dňu, ktorým protokol k dohode medzi Európskym spoločenstvom a jeho členkými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou federáciou na strane druhej o voľnom pohybe osôb na základe rozšírenia Európskej únie nadobúda platnosť.