EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012XC0218(01)
Summary of Commission Decision of 19 October 2011 relating to a proceeding under Article 101 of the Treaty and Article 53 of the EEA Agreement (Case COMP/39.605 — CRT Glass) (notified under document C(2011) 7436 final) Text with EEA relevance
Zhrnutie rozhodnutia Komisie z 19. októbra 2011 týkajúceho sa konania podľa článku 101 zmluvy a článku 53 dohody o EHP (Vec COMP/39.605 – Sklo pre CRT) [oznámené pod číslom K(2011) 7436 v konečnom znení] Text s významom pre EHP
Zhrnutie rozhodnutia Komisie z 19. októbra 2011 týkajúceho sa konania podľa článku 101 zmluvy a článku 53 dohody o EHP (Vec COMP/39.605 – Sklo pre CRT) [oznámené pod číslom K(2011) 7436 v konečnom znení] Text s významom pre EHP
OJ C 48, 18.2.2012, p. 18–19
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
18.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 48/18 |
Zhrnutie rozhodnutia Komisie
z 19. októbra 2011
týkajúceho sa konania podľa článku 101 zmluvy (1) a článku 53 dohody o EHP
(Vec COMP/39.605 – Sklo pre CRT)
[oznámené pod číslom K(2011) 7436 v konečnom znení]
(Iba anglické znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 48/07
Komisia prijala 19. októbra 2011 rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 101 zmluvy a článku 53 Dohody o EHP. Komisia týmto v súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (2) uverejňuje mená strán, ako aj hlavný obsah rozhodnutia vrátane uložených pokút so zreteľom na oprávnený záujem podnikov o ochranu svojich obchodných tajomstiev.
1. ÚVOD
(1) |
Rozhodnutie sa týka jediného a pokračujúceho porušovania článku 101 zmluvy a článku 53 Dohody o EHP v sektore skla pre katódové trubice (ďalej len „sklo pre CRT“) a je určené štyrom podnikom: i) Samsung Corning Precision Materials Co., Ltd.; ii) Nippon Electric Glass Co., Ltd.; iii) Schott AG a iv) Asahi Glass Co., Ltd. |
2. OPIS VECI
2.1. Postup
(2) |
Po podaní žiadosti o oslobodenie od pokuty, ktorú podal podnik SCP (3), Komisia vykonala neohlásené inšpekcie v priestoroch podniku Schott (4). Komisia zaslala hlavným výrobcom skla pre CRT žiadosť o informácie. Podniky NEG (5) a Schott požiadali o zníženie pokuty. |
(3) |
Konanie v tejto veci bolo začaté 29. júna 2010. Rokovania o urovnaní sa konali medzi 13. júlom 2010 a 1. júlom 2011. Členovia kartelu následne predložili Komisii formálny návrh na urovnanie podľa článku 10a ods. 2 nariadenia (ES) č. 773/2004. Dňa 29. júla 2011 prijala Komisia oznámenie námietok a všetky strany potvrdili, že jeho obsah zodpovedá ich návrhu a že majú naďalej záujem pokračovať v konaní o urovnaní. Poradný výbor pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie vydal 17. októbra 2011 priaznivé stanovisko a Komisia 19. októbra 2011 prijala predmetné rozhodnutie. |
2.2. Adresáti rozhodnutia a dĺžka trvania porušovania právnych predpisov
(4) |
Nasledujúce podniky porušili článok 101 zmluvy a článok 53 Dohody o EHP tým, že sa v uvedených obdobiach podieľali na činnostiach narúšajúcich hospodársku súťaž vzhľadom na dodávku skla pre CRT v rámci EHP:
|
2.3. Zhrnutie porušovania právnych predpisov
(5) |
Rozhodnutie sa týka jediného a pokračujúceho porušovania článku 101 ZFEÚ a článku 53 Dohody o EHP zameraného na obmedzovanie cenovej súťaže v sektore skla pre CRT v rámci EHP. |
(6) |
Strany podieľajúce sa na porušovaní právnych predpisov koordinovali činnosti v oblasti skla pre CRT v rámci EHP tým, že sa zapájali do činností narúšajúcich hospodársku súťaž klasifikovaných ako priama alebo nepriama koordinácia cien. Na dvoj- a trojstranných kartelových stretnutiach koordinovali ceny skla pre CRT prostredníctvom rôznych prostriedkov, napr. koordinovali ceny skla pre CRT pre určitých zákazníkov a takisto občasne stanovovali cieľové ceny určitých druhov skla pre CRT. Na týchto stretnutiach sa dohodli, že sa budú vo vysokej miere informovať o svojom minulom, súčasnom a budúcom postavení na trhu, konkrétne o vývoji cien, dopyte hlavných zákazníkov, svojich podieloch na dodávkach hlavným zákazníkom, prebiehajúcej produkcii a vývoji kapacít. Okrem koordinácie cien si všetky strany prostredníctvom marketingových pracovníkov príležitostne vymieňali dôverné a citlivé informácie o trhu (ako sú predaje v rámci EHP, úrovne zásob, vývoj okruhu zákazníkov, ceny surovín a odhady dopytu a predaja). |
(7) |
Kartel celkovo trval od 23. februára 1999 do 27. decembra 2004. Od polovice júla 2001 do decembra 2002 však bola činnosť kartelu obmedzená a v tomto období došlo k výrazne menšiemu počtu stykov narušujúcich hospodársku súťaž, ktoré sa navyše týkali vo väčšine prípadov menej citlivých obchodných informácií. Preto sa toto obdobie považuje za obdobie obmedzenej činnosti kartelu. |
2.4. Nápravné opatrenia
(8) |
Toto rozhodnutie sa opiera o usmernenia o pokutách z roku 2006 (6). S výnimkou podniku SCP toto rozhodnutie ukladá pokuty na všetky podniky uvedené v bode 4. |
2.4.1. Základná výška pokuty
(9) |
Základná výška pokuty je stanovená na 16 % objemu predaja skla pre CRT realizovaného podnikmi pre zákazníkov v rámci EHP. |
(10) |
Základná výška pokuty sa vynásobí počtom rokov porušovania právnych predpisov, aby sa v plnej miere zohľadnilo trvanie porušovania právnych predpisov pre každý podnik jednotlivo. |
(11) |
Obdobie trvania údajného porušovania právnych predpisov, na ktorom sa jednotlivé podniky podieľali, predstavovalo v prípade podniku AGC (7) 3 roky a 11 mesiacov, v prípade podnikov NEG a SCP 4 roky a 5 mesiacov a v prípade podniku Schott 3 roky a 10 mesiacov. Obdobie obmedzenej činnosti (ako je vysvetlené v bode 7) sa na účely výpočtu pokuty nezohľadňuje. |
2.4.2. Úprava základnej výšky pokuty
2.4.2.1.
(12) |
V tomto prípade nie sú žiadne priťažujúce okolnosti. |
2.4.2.2.
(13) |
Vzhľadom na poľahčujúce okolnosti sa pokuty pre dva podniky znižujú. |
(14) |
Podniky AGC a Schott získajú zníženie pokuty, keďže boli zapojené do kartelu len v obmedzenom rozsahu, t. j. na začiatku a na konci jeho trvania. Podnik Schott nespĺňa podmienky na udelenie zníženia podľa oznámenia o zhovievavosti, uložená pokuta sa však znižuje vzhľadom na účinnú spoluprácu tohto podniku mimo rozsahu pôsobnosti oznámenia o zhovievavosti a nad rámec jeho zákonnej povinnosti. |
2.4.2.3.
(15) |
V tejto veci nie je potrebné zvýšiť pokutu na dosiahnutie dostatočne odradzujúceho účinku. |
2.4.3. Uplatnenie limitu 10 % obratu
(16) |
V tomto prípade sa nevyžaduje úprava výšky pokút v závislosti od obratu podnikov. |
2.4.4. Uplatnenie oznámenia o zhovievavosti z roku 2006
(17) |
Podnik SCP je oslobodený od pokuty a podniku NEG sa poskytuje zníženie pokuty o 50 %. |
2.4.5. Uplatnenie oznámenia o vedení konania o urovnaní
(18) |
V dôsledku použitia oznámenia o urovnaní sa výška pokuty, ktorá sa má udeliť podnikom NEG, Schott a AGC, znižuje o 10 %. |
3. POKUTY ULOŽENÉ ROZHODNUTÍM
(19) |
V súvislosti s jediným a pokračujúcim porušovaním právnych predpisov, ktoré je predmetom tohto rozhodnutia, sa ukladajú tieto pokuty:
|
(1) S účinnosťou od 1. decembra 2009 sa články 81 a 82 Zmluvy o ES stali článkami 101 a 102 Zmluvy o fungovaní Európskej únie („ZFEÚ“). Tieto dva súbory ustanovení sú v podstate totožné. Odkazy na články 101 a 102 ZFEÚ sa v náležitých prípadoch chápu ako odkazy na články 81 a 82 Zmluvy o ES.
(2) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1.
(3) Samsung Corning Precision Materials Co., Ltd. a príslušné dcérske spoločnosti.
(4) Schott AG a príslušné dcérske spoločnosti.
(5) Nippon Electric Glass Co., Ltd. a príslušné dcérske spoločnosti.
(6) Ú. v. EÚ C 210, 1.9.2006, s. 2.
(7) Asahi Glass Co., Ltd.