Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32022R0394

Nariadenie Rady (EÚ) 2022/394 z 9. marca 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

ST/6973/2022/INIT

Ú. v. EÚ L 81, 9.3.2022, pp. 1–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2022/394/oj

9.3.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 81/1


NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/394

z 9. marca 2022,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie (SZBP) 2022/395 (1) z 9. marca 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine,

so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 31. júla 2014 prijala nariadenie (EÚ) č. 833/2014 (2).

(2)

Nariadením (EÚ) č. 833/2014 nadobúdajú účinnosť určité opatrenia stanovené v rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP (3).

(3)

Rada 9. marca 2022 prijala rozhodnutie (SZBP) 2022/395, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP a ukladajú sa ďalšie reštriktívne opatrenia, pokiaľ ide o vývoz tovaru a technológií pre námornú plavbu.

(4)

Rozhodnutím (SZBP) 2022/395 sa zoznam právnických osôb, subjektov a orgánov, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia financovania prostredníctvom úverov, prevoditeľných cenných papierov a nástrojov peňažného trhu, rozširuje na námorný sektor. Keďže je všeobecne známe, že pôžičky a úvery sa môžu poskytovať akýmkoľvek spôsobom, a to aj formou kryptoaktív, vzhľadom na ich osobitnú povahu je vhodné bližšie špecifikovať pojem „prevoditeľné cenné papiere“ vo vzťahu k takýmto aktívam.

(5)

Rozhodnutím (SZBP) 2022/395 sa rozširuje výnimka týkajúca sa vkladov aj na štátnych príslušníkov krajín, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru, a na štátnych príslušníkov Švajčiarska.

(6)

S cieľom zabezpečiť správne vykonávanie opatrení stanovených v nariadení (EÚ) č. 833/2014 treba objasniť výnimku týkajúcu sa poskytovania financovania pre malé a stredné podniky, ako aj určité ustanovenia v prílohách týkajúce sa zakázaného tovaru a technológií.

(7)

Preto je potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie, predovšetkým v snahe zabezpečiť jednotné uplatňovanie uvedených opatrení vo všetkých členských štátoch.

(8)

Nariadenie (EÚ) č. 833/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 833/2014 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa úvodné slová písmena f) nahrádzajú takto:

„f)

„prevoditeľné cenné papiere“ sú tieto druhy cenných papierov, vrátane vo forme kryptoaktív, ktoré sú obchodovateľné na kapitálovom trhu, okrem platobných nástrojov:“

2.

V článku 2d sa vkladá tento odsek:

„3a.   Keď členský štát udelí povolenie v súlade s článkom 2 ods. 4 písm. d), článkom 2a ods. 4 písm. d) a článkom 3f ods. 4 na predaj, dodávku, presun alebo vývoz tovaru a technológií určených pre námornú bezpečnosť, o tomto povolení informuje ostatné členské štáty a Komisiu do dvoch týždňov.“

3.

V článku 2e ods. 2 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

poskytovanie verejného financovania alebo finančnej pomoci do celkovej hodnoty 10 000 000 EUR na jeden projekt v prospech malých a stredných podnikov usadených v Únii alebo“

4.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 3f

1.   Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať tovar a technológie pre námornú plavbu uvedené v prílohe XVI bez ohľadu na to, či majú pôvod v Únii, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku, na použitie v Rusku alebo na umiestnenie na plavidlo plaviace sa pod vlajkou Ruska.

2.   Zakazuje sa:

a)

priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 a s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru a technológií akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku;

b)

priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v odseku 1 na akýkoľvek predaj, dodávku, presun alebo vývoz takéhoto tovaru a technológií alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku.

3.   Zákazy uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 ani na súvisiace poskytnutie technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa, ktoré sú určené na humanitárne účely, núdzové zdravotné situácie, naliehavé zabránenie alebo zmiernenie udalosti, ktorá môže mať vážny a významný vplyv na ľudské zdravie a bezpečnosť alebo životné prostredie, alebo ako reakcia na prírodné katastrofy.

4.   Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány povoliť predaj, dodávku, transfer alebo vývoz tovaru a technológií uvedených v odseku 1 alebo poskytnutie súvisiacej technickej a finančnej pomoci na nevojenské použitie a pre nevojenského koncového používateľa po tom, čo stanovia, že takýto tovar alebo takáto technológia alebo súvisiaca technická alebo finančná pomoc sú určené pre námornú bezpečnosť.“

5.

V článku 5a sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Transakcie súvisiace so správou rezerv, ako aj aktív Centrálnej banky Ruska vrátane transakcií s akoukoľvek právnickou osobou, subjektom alebo orgánom konajúcim v mene alebo na základe pokynov Centrálnej banky Ruska, ako je Ruský národný investičný fond, sú zakázané.“

6.

V článku 5b sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Odsek 1 sa neuplatňuje na štátnych príslušníkov členského štátu, krajiny, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo Švajčiarska, ani na fyzické osoby, ktoré majú povolenie na prechodný alebo trvalý pobyt v členskom štáte, krajine, ktorá je členom Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo vo Švajčiarsku.“

7.

Príloha VI sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

8.

Príloha IX sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

9.

Príloha XIII sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

10.

Text nachádzajúci sa v prílohe IV k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha XVI k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. marca 2022

Za Radu

predseda

J.-Y. LE DRIAN


(1)  Pozri stranu 8 tohto úradného vestníka.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229, 31.7.2014, s. 1).

(3)  Rozhodnutie Rady 2014/512/SZBP z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229, 31.7.2014, s. 13).


PRÍLOHA I

Príloha VII k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa mení takto:

1.

V úvodnom texte sa tretí odsek nahrádza takto:

„Bez toho, aby bol dotknutý článok 12 tohto nariadenia, sa na nekontrolované položky obsahujúce jeden alebo viaceré komponenty uvedené v tejto prílohe nevzťahujú kontroly podľa článkov 2a a 2b tohto nariadenia.“

2

V písmene c) podkategórie X.A.I.001 kategórie I – Elektronika sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

rozlíšenie 12 bitov s výstupným výkonom viac ako 105 mega vzoriek za sekundu (MSPS);“.

3.

V písmene c) podkategórie X.B.I.001 kategórie I – Elektronika sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

vyťahovače kryštálov „riadené programom uloženým v pamäti“, ktoré majú niektorú z týchto vlastností:

a)

doplniteľné bez výmeny téglikovej nádoby;

b)

schopné prevádzky pri tlaku nad 2,5 x 105 Pa, alebo

c)

schopné ťahať kryštály s priemerom presahujúcim 100 mm;“.

4.

V písmene i) podkategórie X.B.I.001 kategórie I – Elektronika sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

zariadenie na „chemické nanášanie pár prvkov“ pracujúce menej ako 105 Pa, alebo“.

5.

V podkategórii X.A.VII.001 kategórie VII – Letectvo, kozmonautika a pohon sa prvá veta nahrádza takto:

„X.A.VII.001

Dieselové motory a traktory a ich osobitne navrhnuté komponenty, iné ako uvedené v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v nariadení (EÚ) 2021/821:“.

6.

V podkategórii X.A.VII.002 kategórie VII – Letectvo, kozmonautika a pohon sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

letecké motory s plynovou turbínou a ich osobitne navrhnuté komponenty.“


PRÍLOHA II

Príloha IX k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa mení takto:

1.

Vo vzore A sa všetky odkazy na „nariadenie XXX/XXX“ nahrádzajú odkazom na „nariadenie (EÚ) č. 833/2014“.

2.

Vo vzore B sa všetky odkazy na „nariadenie XXX/XXX“ nahrádzajú odkazom na „nariadenie (EÚ) č. 833/2014“.


PRÍLOHA III

V prílohe XIII k nariadeniu (EÚ) č. 833/2014 sa dopĺňa tento záznam týkajúci sa subjektu uvedeného ďalej:

„Russian Maritime Register of Shipping“.


PRÍLOHA IV

„PRÍLOHA XVI

ZOZNAM TOVARU A TECHNOLÓGIÍ PODĽA ČLÁNKU 3F

Kategória VI – Námorná technika

X.A.VI.001

Plavidlá, námorné systémy alebo zariadenia a ich osobitne navrhnuté komponenty a príslušenstvo:

a)

vybavenie uvedené v kapitole 4 (navigačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;

b)

vybavenie uvedené v kapitole 5 (rádiokomunikačné vybavenie) uplatniteľného vykonávacieho nariadenia Komisie o požiadavkách na konštrukčný návrh, konštrukciu a výkonnosť a o skúšobných normách pre vybavenie námorných lodí prijatého v súlade s článkom 35 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/90/EÚ z 23. júla 2014 o vybavení námorných lodí;

“.

Top