This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0538
Council Regulation (EC) No 538/2008 of 29 May 2008 amending Regulation (EC) No 1386/2007 laying down conservation and enforcement measures applicable in the Regulatory Area of the Northwest Atlantic Fisheries Organisation
Nariadenie Rady (ES) č. 538/2008 z 29. mája 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku
Nariadenie Rady (ES) č. 538/2008 z 29. mája 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku
Ú. v. EÚ L 157, 17.6.2008, p. 1–12
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 16/06/2019; Nepriamo zrušil 32019R0833
17.6.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 157/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 538/2008
z 29. mája 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatiteľné v regulačnej oalsti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (1), a najmä na jeho článok 70,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1386/2007 sa vykonávajú určité ochranné a vynucovacie opatrenia, ktoré prijala Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (ďalej len „NAFO“). |
(2) |
Na svojom dvadsiatom deviatom výročnom zasadnutí v septembri 2007 prijala NAFO niekoľko zmien a doplnení jeho ochranných a vynucovacích opatrení. Uvedené zmeny a doplnenia sa týkajú ustanovení o veľkosti ôk, prekládkach, uzavretých oblastiach na zabezpečenie ochrany koralov, hláseniach o úlovku, vymedzení pojmu závažné porušenie predpisov, kódoch produktov, formáte správy o inšpekcii v prístave, ako aj technických požiadavkách na naloďovacie rebríky. |
(3) |
Okrem toho sa v nariadení (ES) č. 1386/2007 našli chyby, ktoré je potrebné opraviť: niekoľko chýb je v krížových odkazoch a v bode 3 prílohy VII chýbajú určité prvky. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1386/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1386/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 3 sa dopĺňa tento bod:
|
2. |
V článku 7 sa dopĺňa tento odsek: „4. Plavidlá loviace sebastesy v divízii 3O, ktoré používajú pelagické vlečné siete, používajú siete s minimálnou veľkosťou ôk 90 mm.“ |
3. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Oblasti obmedzenia rybolovu 1. Zakazuje sa vykonávať rybolovné činnosti s použitím výstroja na lov pri morskom dne v týchto oblastiach:
2. Táto oblasť v divízii NAFO 3O sa uzatvára pre všetky rybolovné činnosti, pri ktorých sa využíva výstroj, ktorý prichádza do kontaktu s dnom. Uzavretá oblasť je vymedzená spojením týchto súradníc (v číselnom poradí, pričom posledná súradnica sa spojí so súradnicou 1).
|
4. |
V článku 19 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Každé dva roky členské štáty osvedčujú správnosť kapacitných schém pre všetky plavidlá oprávnené loviť podľa článku 14. Kapitán zabezpečí ponechanie kópie tohto osvedčenia na palube, aby ho bolo možné predložiť na požiadanie inšpektorovi.“ |
5. |
V článku 21 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:
|
6. |
V článku 30 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Kapitánovi pozorovaného plavidla sa môže na jeho vlastnú žiadosť poskytnúť kópia správy pozorovateľa uvedená v článku 28 ods. 1.“ |
7. |
V článku 32 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Príslušné orgány členských štátov, ktoré dostanú správu pozorovateľa v súlade s článkom 28, vyhodnotia obsah a závery danej správy.“ |
8. |
Článok 47 sa mení a dopĺňa takto:
|
9. |
Príloha II sa nahrádza textom v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
10. |
Príloha VII sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. |
11. |
Príloha XII sa nahrádza textom v prílohe III k tomuto nariadeniu. |
12. |
Príloha XIII sa vypúšťa. |
13. |
Príloha XIVb) sa nahrádza textom v prílohe IV k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. mája 2008
Za Radu
predseda
A. VIZJAK
(1) Ú. v. EÚ L 318, 5.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA II
Nasledujúci zoznam je zoznamom populácií rýb, ktoré treba nahlasovať v súlade s článkom 22.
ANG/N3NO |
Lophius americanus |
ryby druhu Lophius americanus |
CAA/N3LMN |
Anarhichas lupus |
zubatka pruhovaná |
CAP/N3LM |
Mallotus villosus |
koruška polárna |
CAT/N3LMN |
Anarhichas spp. |
zubatky n. n. i. |
HAD/N3LNO |
Melanogrammus aeglefinus |
treska jednoškvrná |
HAL/N23KL |
Hippoglossus hippoglossus |
halibut svetlý |
HAL/N3M |
Hippoglossus hippoglossus |
halibut svetlý |
HAL/N3NO |
Hippoglossus hippoglossus |
halibut svetlý |
HER/N3L |
Clupea harengus |
sleď atlantický |
HKR/N2J3KL |
Urophycis chuss |
ryby druhu Urophycis chuss |
HKR/N3MNO |
Urophycis chuss |
ryby druhu Urophycis chuss |
HKS/N3LMNO |
Merlucius bilinearis |
ryby druhu Merlucius bilinearis |
RNG/N23 |
Coryphaenoides rupestris |
dlhochvost tuponosý |
HKW/N2J3KL |
Urophycis tenuis |
mieňovec belavý |
POK/N3O |
Pollachius virens |
treska tmavá |
PRA/N3M |
Pandalus borealis |
kreveta boreálna |
RHG/N23 |
Macrourus berglax |
dlhochvost berglax |
SKA/N2J3K |
Raja spp. |
raje |
SKA/N3M |
Raja spp. |
raje |
SQI/N56 |
Illex illecebrosus |
gordan západoatlantický |
VFF/N3LMN |
— |
ryby netriedené, neidentifikované |
WIT/N3M |
Glyptocephalus cynoglossus |
platesa Glyptocephalus cynoglossus |
YEL/N3M |
Limanda ferruginea |
limanda žltochvostá“ |
PRÍLOHA II
Bod 3 v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 1386/2007 sa nahrádza takto:
„3. Hlásenie o úlovku
Údaj |
Kód políčka |
Povinné (P)/Nepovinné (N) |
Poznámky: |
Začiatok záznamu |
SR |
P |
Systémový údaj; označuje začiatok záznamu |
Adresa |
AD |
P |
Údaj o hlásení; miesto určenia, pre NAFO „XNW“ |
Odosielateľ |
FR |
P |
Názov zasielajúcej strany |
Poradové číslo |
SQ |
P |
Údaj o hlásení; poradové číslo hlásenia v príslušnom roku |
Typ hlásenia |
TM |
P |
Údaj o hlásení; typ hlásenia, pre hlásenie o úlovku „CAT“ |
Rádiový volací znak |
RC |
P |
Údaj o registrácii plavidla; medzinárodný rádiový volací znak plavidla |
Číslo výjazdu |
TN |
N |
Údaj o činnosti; poradové číslo rybárskeho výjazdu v príslušnom roku |
Názov plavidla |
NA |
N |
Údaj o registrácii plavidla; názov plavidla |
Interné referenčné číslo zmluvnej strany |
IR |
N |
Údaj o registrácii plavidla; jednoznačné číslo plavidla zmluvnej strany v podobe kódu vlajkového štátu podľa ISO-3, po ktorom nasleduje číslo |
Externé registračné číslo |
XR |
N |
Údaj o registrácii plavidla; číslo uvedené na boku plavidla |
Príslušná oblasť |
RA |
P |
Divízia NAFO, do ktorej plavidlo vplávalo |
Zemepisná šírka |
LA |
P (1) |
Údaj o činnosti; poloha v čase zaslania |
Zemepisná dĺžka |
LO |
P (1) |
Údaj o činnosti; poloha v čase zaslania |
Úlovky |
CA |
|
Údaj o činnosti; celkový úlovok podľa druhov ponechaný na palube buď od začiatku rybolovu v regulačnej oblasti, alebo od posledného hlásenia o úlovku, v prípade potreby v pároch |
druhy |
P |
kód druhov FAO |
|
živá hmotnosť |
P |
živá hmotnosť v kilogramoch, zaokrúhlená na najbližších 100 kilogramov |
|
Dni rybolovu |
DF |
P |
Údaj o činnosti; počet dní rybolovu v regulačnej oblasti NAFO od začiatku rybolovu alebo od posledného hlásenia o úlovku |
Dátum |
DA |
P |
Údaj o hlásení; dátum zaslania |
Čas |
TI |
P |
Údaj o hlásení; čas zaslania |
Koniec záznamu |
ER |
P |
Systémový údaj; označuje koniec záznamu |
(1) Nepovinné, ak je plavidlo predmetom satelitného sledovania.“
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA XII
Správa o inšpekcii v prístave
PRÍLOHA IV
„PRÍLOHA XIV(b)
Kódy foriem produktov
Kód |
Forma produktu |
A |
celý – mrazený |
B |
celý – mrazený (varený) |
C |
vypitvaný s hlavou – mrazený |
D |
vypitvaný bez hlavy – mrazený |
E |
vypitvaný bez hlavy – očistený – mrazený |
F |
filety bez kože – nevykostené – mrazené |
G |
filety bez kože – vykostené – mrazené |
H |
filety s kožou – nevykostené – mrazené |
I |
filety s kožou – vykostené – mrazené |
J |
nasolená ryba |
K |
marinovaná ryba |
L |
produkty v konzerve |
M |
olej |
N |
jedlo vyrobené z celej ryby |
O |
jedlo vyrobené z vnútorností |
P |
iné (uveďte)“ |