Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0538

    Nariadenie Rady (ES) č. 538/2008 z  29. mája 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku

    Ú. v. EÚ L 157, 17.6.2008, p. 1–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 16/06/2019; Nepriamo zrušil 32019R0833

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/538/oj

    17.6.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 157/1


    NARIADENIE RADY (ES) č. 538/2008

    z 29. mája 2008,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 1386/2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatiteľné v regulačnej oalsti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (1), a najmä na jeho článok 70,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Nariadením (ES) č. 1386/2007 sa vykonávajú určité ochranné a vynucovacie opatrenia, ktoré prijala Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (ďalej len „NAFO“).

    (2)

    Na svojom dvadsiatom deviatom výročnom zasadnutí v septembri 2007 prijala NAFO niekoľko zmien a doplnení jeho ochranných a vynucovacích opatrení. Uvedené zmeny a doplnenia sa týkajú ustanovení o veľkosti ôk, prekládkach, uzavretých oblastiach na zabezpečenie ochrany koralov, hláseniach o úlovku, vymedzení pojmu závažné porušenie predpisov, kódoch produktov, formáte správy o inšpekcii v prístave, ako aj technických požiadavkách na naloďovacie rebríky.

    (3)

    Okrem toho sa v nariadení (ES) č. 1386/2007 našli chyby, ktoré je potrebné opraviť: niekoľko chýb je v krížových odkazoch a v bode 3 prílohy VII chýbajú určité prvky.

    (4)

    Nariadenie (ES) č. 1386/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 1386/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:

    1.

    V článku 3 sa dopĺňa tento bod:

    „20.

    ‚Prekládka‘ je presun akéhokoľvek množstva zdrojov alebo produktov rybolovu ponechaných na palube z jedného rybárskeho plavidla na druhé cez palubu.“

    2.

    V článku 7 sa dopĺňa tento odsek:

    „4.   Plavidlá loviace sebastesy v divízii 3O, ktoré používajú pelagické vlečné siete, používajú siete s minimálnou veľkosťou ôk 90 mm.“

    3.

    Článok 12 sa nahrádza takto:

    „Článok 12

    Oblasti obmedzenia rybolovu

    1.   Zakazuje sa vykonávať rybolovné činnosti s použitím výstroja na lov pri morskom dne v týchto oblastiach:

    Oblasť

    Súradnica 1

    Súradnica 2

    Súradnica 3

    Súradnica 4

    Orphan Knoll

    50.00.30 s. š.

    45.00.30 z. d.

    51.00.30 s. š.

    45.00.30 z. d.

    51.00.30 s. š.

    47.00.30 z. d.

    50.00.30 s. š.

    45.00.30 z. d.

    Corner Seamounts

    35.00.00 s. š.

    48.00.00 z. d.

    36.00.00 s. š.

    48.00.00 z. d.

    36.00.00 s. š.

    52.00.00 z. d.

    35.00.00 s. š.

    52.00.00 z. d.

    Newfoundland Seamounts

    43.29.00 s. š.

    43.20.00 z. d.

    44.00.00 s. š.

    43.20.00 z. d.

    44.00.00 s. š.

    46.40.00 z. d.

    43.29.00 s. š.

    46.40.00 z. d.

    New England Seamounts

    35.00.00 s. š.

    57.00.00 z. d.

    39.00.00 s. š.

    57.00.00 z. d.

    39.00.00 s. š.

    64.00.00 z. d.

    35.00.00 s. š.

    64.00.00 z. d.

    2.   Táto oblasť v divízii NAFO 3O sa uzatvára pre všetky rybolovné činnosti, pri ktorých sa využíva výstroj, ktorý prichádza do kontaktu s dnom. Uzavretá oblasť je vymedzená spojením týchto súradníc (v číselnom poradí, pričom posledná súradnica sa spojí so súradnicou 1).

    Bod č.

    Zemepisná šírka

    Zemepisná dĺžka

    1

    42°53′00″ s. š.

    51°00′00″ z. d.

    2

    42°52′04″ s. š.

    51°31′44″ z. d.

    3

    43°24′13″ s. š.

    51°58′12″ z. d.

    4

    43°24′20″ s. š.

    51°58′18″ z. d.

    5

    43°39′38″ s. š.

    52°13′10″ z. d.

    6

    43°40′59″ s. š.

    52°27′52″ z. d.

    7

    43°56′19″ s. š.

    52°39′48″ z. d.

    8

    44°04′53″ s. š.

    52°58′12″ z. d.

    9

    44°18′38″ s. š.

    53°06′00″ z. d.

    10

    44°18′36″ s. š.

    53°24′07″ z. d.

    11

    44°49′59″ s. š.

    54°30′00″ z. d.

    12

    44°29′55″ s. š.

    54°30′00″ z. d.

    13

    43°26′59″ s. š.

    52°55′59″ z. d.

    14

    42°48′00″ s. š.

    51°41′06″ z. d.

    15

    42°33′02″ s. š.

    51°00′00″ z. d.“

    4.

    V článku 19 sa odsek 5 nahrádza takto:

    „5.   Každé dva roky členské štáty osvedčujú správnosť kapacitných schém pre všetky plavidlá oprávnené loviť podľa článku 14. Kapitán zabezpečí ponechanie kópie tohto osvedčenia na palube, aby ho bolo možné predložiť na požiadanie inšpektorovi.“

    5.

    V článku 21 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:

    „f)

    úlovok pred vstupom do divízie 3L a výstupom z nej. Tieto hlásenia predkladajú plavidlá, ktoré v divízii 3L lovia krevety, a odosielajú sa jednu hodinu pred prekročením hranice uvedenej divízie. V hlásení sa uvádzajú úlovky vzaté na palubu od posledného hlásenia o úlovku podľa divízie a druhu (3-miestny abecedný kód) v kg zaokrúhlené na najbližších 100 kg.“

    6.

    V článku 30 sa odsek 5 nahrádza takto:

    „5.   Kapitánovi pozorovaného plavidla sa môže na jeho vlastnú žiadosť poskytnúť kópia správy pozorovateľa uvedená v článku 28 ods. 1.“

    7.

    V článku 32 sa odsek 1 nahrádza takto:

    „1.   Príslušné orgány členských štátov, ktoré dostanú správu pozorovateľa v súlade s článkom 28, vyhodnotia obsah a závery danej správy.“

    8.

    Článok 47 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    písmeno b) sa nahrádza takto:

    „b)

    poskytne naloďovací rebrík vyhotovený a používaný spôsobom opísaným v ochranných a vynucovacích opatreniach NAFO;“;

    b)

    vkladá sa toto písmeno:

    „ba)

    ak sa poskytuje mechanický výťah, zabezpečí, aby jeho prídavné zariadenie bolo takého typu, ktorý schválila vnútroštátna správa. Je navrhnutý a vyhotovený spôsobom, ktorým sa zabezpečí, aby inšpektor mohol nastúpiť na palubu a vystúpiť z nej bezpečným spôsobom vrátane bezpečného výstupu z výťahu na palubu a späť. Naloďovací rebrík, ktorý je v súlade s písmenom b), je umiestnený na palube v blízkosti výťahu a pripravený na okamžité použitie;“.

    9.

    Príloha II sa nahrádza textom v prílohe I k tomuto nariadeniu.

    10.

    Príloha VII sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

    11.

    Príloha XII sa nahrádza textom v prílohe III k tomuto nariadeniu.

    12.

    Príloha XIII sa vypúšťa.

    13.

    Príloha XIVb) sa nahrádza textom v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 29. mája 2008

    Za Radu

    predseda

    A. VIZJAK


    (1)  Ú. v. EÚ L 318, 5.12.2007, s. 1.


    PRÍLOHA I

    „PRÍLOHA II

    Nasledujúci zoznam je zoznamom populácií rýb, ktoré treba nahlasovať v súlade s článkom 22.

    ANG/N3NO

    Lophius americanus

    ryby druhu Lophius americanus

    CAA/N3LMN

    Anarhichas lupus

    zubatka pruhovaná

    CAP/N3LM

    Mallotus villosus

    koruška polárna

    CAT/N3LMN

    Anarhichas spp.

    zubatky n. n. i.

    HAD/N3LNO

    Melanogrammus aeglefinus

    treska jednoškvrná

    HAL/N23KL

    Hippoglossus hippoglossus

    halibut svetlý

    HAL/N3M

    Hippoglossus hippoglossus

    halibut svetlý

    HAL/N3NO

    Hippoglossus hippoglossus

    halibut svetlý

    HER/N3L

    Clupea harengus

    sleď atlantický

    HKR/N2J3KL

    Urophycis chuss

    ryby druhu Urophycis chuss

    HKR/N3MNO

    Urophycis chuss

    ryby druhu Urophycis chuss

    HKS/N3LMNO

    Merlucius bilinearis

    ryby druhu Merlucius bilinearis

    RNG/N23

    Coryphaenoides rupestris

    dlhochvost tuponosý

    HKW/N2J3KL

    Urophycis tenuis

    mieňovec belavý

    POK/N3O

    Pollachius virens

    treska tmavá

    PRA/N3M

    Pandalus borealis

    kreveta boreálna

    RHG/N23

    Macrourus berglax

    dlhochvost berglax

    SKA/N2J3K

    Raja spp.

    raje

    SKA/N3M

    Raja spp.

    raje

    SQI/N56

    Illex illecebrosus

    gordan západoatlantický

    VFF/N3LMN

    ryby netriedené, neidentifikované

    WIT/N3M

    Glyptocephalus cynoglossus

    platesa Glyptocephalus cynoglossus

    YEL/N3M

    Limanda ferruginea

    limanda žltochvostá“


    PRÍLOHA II

    Bod 3 v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 1386/2007 sa nahrádza takto:

    „3.   Hlásenie o úlovku

    Údaj

    Kód políčka

    Povinné (P)/Nepovinné (N)

    Poznámky:

    Začiatok záznamu

    SR

    P

    Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

    Adresa

    AD

    P

    Údaj o hlásení; miesto určenia, pre NAFO „XNW“

    Odosielateľ

    FR

    P

    Názov zasielajúcej strany

    Poradové číslo

    SQ

    P

    Údaj o hlásení; poradové číslo hlásenia v príslušnom roku

    Typ hlásenia

    TM

    P

    Údaj o hlásení; typ hlásenia, pre hlásenie o úlovku „CAT“

    Rádiový volací znak

    RC

    P

    Údaj o registrácii plavidla; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

    Číslo výjazdu

    TN

    N

    Údaj o činnosti; poradové číslo rybárskeho výjazdu v príslušnom roku

    Názov plavidla

    NA

    N

    Údaj o registrácii plavidla; názov plavidla

    Interné referenčné číslo zmluvnej strany

    IR

    N

    Údaj o registrácii plavidla; jednoznačné číslo plavidla zmluvnej strany v podobe kódu vlajkového štátu podľa ISO-3, po ktorom nasleduje číslo

    Externé registračné číslo

    XR

    N

    Údaj o registrácii plavidla; číslo uvedené na boku plavidla

    Príslušná oblasť

    RA

    P

    Divízia NAFO, do ktorej plavidlo vplávalo

    Zemepisná šírka

    LA

    P (1)

    Údaj o činnosti; poloha v čase zaslania

    Zemepisná dĺžka

    LO

    P (1)

    Údaj o činnosti; poloha v čase zaslania

    Úlovky

    CA

     

    Údaj o činnosti; celkový úlovok podľa druhov ponechaný na palube buď od začiatku rybolovu v regulačnej oblasti, alebo od posledného hlásenia o úlovku, v prípade potreby v pároch

    druhy

    P

    kód druhov FAO

    živá hmotnosť

    P

    živá hmotnosť v kilogramoch, zaokrúhlená na najbližších 100 kilogramov

    Dni rybolovu

    DF

    P

    Údaj o činnosti; počet dní rybolovu v regulačnej oblasti NAFO od začiatku rybolovu alebo od posledného hlásenia o úlovku

    Dátum

    DA

    P

    Údaj o hlásení; dátum zaslania

    Čas

    TI

    P

    Údaj o hlásení; čas zaslania

    Koniec záznamu

    ER

    P

    Systémový údaj; označuje koniec záznamu


    (1)  Nepovinné, ak je plavidlo predmetom satelitného sledovania.“


    PRÍLOHA III

    „PRÍLOHA XII

    Správa o inšpekcii v prístave

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image


    PRÍLOHA IV

    „PRÍLOHA XIV(b)

    Kódy foriem produktov

    Kód

    Forma produktu

    A

    celý – mrazený

    B

    celý – mrazený (varený)

    C

    vypitvaný s hlavou – mrazený

    D

    vypitvaný bez hlavy – mrazený

    E

    vypitvaný bez hlavy – očistený – mrazený

    F

    filety bez kože – nevykostené – mrazené

    G

    filety bez kože – vykostené – mrazené

    H

    filety s kožou – nevykostené – mrazené

    I

    filety s kožou – vykostené – mrazené

    J

    nasolená ryba

    K

    marinovaná ryba

    L

    produkty v konzerve

    M

    olej

    N

    jedlo vyrobené z celej ryby

    O

    jedlo vyrobené z vnútorností

    P

    iné (uveďte)“


    Top