Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2006/306/08

    I-Rím: Prevádzkovanie pravidelných leteckých služieb — Výzva na prekladanie ponúk, ktorú uverejnilo Taliansko v zmysle článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 na poskytovanie pravidelných leteckých služieb na letovej trase Pantelleria – Trapani a späť, Lampedusa – Catania a späť, Lampedusa – Rím a späť, Pantelleria – Rím a späť

    Ú. v. EÚ C 306, 15.12.2006, p. 24–26 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    15.12.2006   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    C 306/24


    I-Rím: Prevádzkovanie pravidelných leteckých služieb

    Výzva na prekladanie ponúk, ktorú uverejnilo Taliansko v zmysle článku 4 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 na poskytovanie pravidelných leteckých služieb na letovej trase Pantelleria – Trapani a späť, Lampedusa – Catania a späť, Lampedusa – Rím a späť, Pantelleria – Rím a späť

    (2006/C 306/08)

    1.   Úvod: V zmysle článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva sa talianska vláda – Ministerstvo dopravy, v súlade s rozhodnutiami prijatými počas konferencie o službách, ktorá sa konala v regióne Sicília, rozhodla udeliť povinnosti spojené s výkonom služby vo verejnom záujme v oblasti pravidelných leteckých služieb medzi mestami:

    Pantelleria – Palermo a späť,

    Lampedusa – Palermo a späť,

    Lampedusa – Catania a späť,

    Lampedusa – Rome a späť,

    Pantelleria – Rome a späť.

    Podmienky platné v prípade uloženia týchto záväzkov spojených s výkonom verejnej služby boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 305 zo 14. decembra 2006.

    Ak do 30 dní odo dňa uverejnenia uvedených záväzkov žiaden letecký dopravca nezačne, alebo nezamýšľa začať poskytovať pravidelné letecké služby na vyššie uvedených trasách v súlade s povinnosťami spojenými s výkonom verejnej služby a bez toho, aby žiadal o finančnú náhradu, vláda rozhodla v zmysle konania uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia obmedziť prístup k týmto trasám na jedného leteckého dopravcu a prostredníctvom verejnej súťaže udeliť právo poskytovať tieto letecké služby v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92.

    Právo vykonávať tieto lety sa prideľuje prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. f) nariadenia (EHS) č. 2408/92 zohľadňujúc kvalitu ponúkaných služieb a náklady za prípadnú náhradu požadovanú štátom, pričom sa za základnú čiastku považuje maximálna finančná náhrada stanovená v bode 7 tohto oznámenia.

    2.   Predmet výzvy na predkladanie ponúk: Prevádzkovanie pravidelných leteckých služieb na uvedených letových trasách v súlade s uložením záväzkov spojených s výkonom verejnej služby uverejnenými v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 305 zo 14. decembra 2006 v súlade s ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 2408/92.

    3.   Účasť vo verejnej súťaži: Verejnej súťaže sa môžu zúčastniť všetci leteckí dopravcovia Spoločenstva, ktorí sú držiteľmi platnej prevádzkovej licencie udelenej členským štátom Spoločenstva podľa nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 z 23. júla 1992 o licenciách leteckých dopravcov a ktorí spĺňajú technické podmienky v súlade s uložením záväzkov spojených s výkonom verejnej služby uvedených v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 305 zo 14. decembra 2006.

    4.   Konanie: Táto verejná súťaž podlieha ustanoveniam článku 4 ods. 1 písm. d), e), f), h) a i) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92.

    5.   Dokumentácia k verejnej súťaži: Kompletnú dokumentáciu k verejnej súťaži obsahujúcu osobitné pravidlá týkajúce sa verejnej súťaže, doby platnosti ponúk a iných potrebných informácií, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou tejto výzvy, je možné získať zdarma na adrese:

    ENAC, Direzione Trasporto Aereo, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Rím, Taliansko.

    6.   Dohoda o leteckých službách: Služby sa budú prevádzkovať podľa dohody vypracovanej na základe vzoru, ktorý je súčasťou dokumentácie k verejnej súťaži.

    7.   Finančná náhrada: Maximálna výška finančnej náhrady, ktorá sa má vziať do úvahy ako základ pri verejnej súťaži pre prideľovanie práva na výkon týchto letov, je každoročne 9 093 509 EUR vrátane DPH.

    V ponukách sa musí výslovne uviesť maximálna čiastka uvedená v ročnom vyúčtovaní v rámci uvedeného limitu, ktorú dopravca žiada ako finančnú náhradu na prevádzkovanie služby vo verejnom záujme počas dvoch rokov odo dňa začiatku prevádzkovania služby, s možnosťou predĺženia o ďalších 12 mesiacov.

    Presná výška udelenej náhrady bude stanovená retrospektívne každý rok v závislosti od skutočne vzniknutých nákladov a skutočných príjmov získaných touto službou po predložení dokladov a v rozsahu maximálnej čiastky uvedenej v ponuke podľa ustanovení dokumentácie k verejnej súťaži.

    V každom prípade dopravca nebude môcť požadovať ako finančnú náhradu čiastku presahujúcu maximálnu sumu uvedenú v dohode, pretože táto platba nepredstavuje protihodnotu, ale náhradu za prevádzkovanie služby, na ktorú sa vzťahujú záväzky služby vo verejnom záujme.

    Ročné platby sa vykonávajú prostredníctvom preddavkov a vyrovnávajúcich zostatkov. Platba vyrovnávajúceho zostatku sa realizuje až po schválení účtov dopravcu týkajúcich sa danej trasy a po overení poskytovania služby podľa podmienok stanovených v oddieloch 10 a 11.

    8.   Poplatky: Predložené ponuky musia obsahovať navrhovanú štruktúru poplatkov v súlade s uložením záväzkov spojených s výkonom verejnej služby uverejnenými v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 305 zo 14. decembra 2006.

    9.   Trvanie dohody: Trvanie dohody je 2 roky, s možnosťou predĺženia o ďalších 12 mesiacov, odo dňa plánovaného vykonávania leteckých služieb na predmetnej trase a v súlade so záväzkami služby.

    Náležité plnenie dohody a nákladové účtovníctvo dopravcu týkajúce sa predmetných letových trás budú na žiadosť štátnej správy predmetom každoročnej kontroly v spolupráci so samotným dopravcom.

    10.   Vypovedanie a výpovedná lehota: Každá zmluvná strana môže dohodu vypovedať s výpovednou lehotou 6 mesiacov. V prípade, že dopravca nedodrží záväzok verejnej služby a opätovne nezačne poskytovať službu v súlade so záväzkami verejnej služby do jedného mesiaca po upozornení, pokladá sa to za vypovedanie dohody bez výpovednej lehoty.

    11.   Neplnenie dohody a zmluvné pokuty: Nepredstavuje neplnenie dohody zapríčinené dopravcom, ak dopravca nemohol vykonávať službu z dôvodu:

    nebezpečných meteorologických podmienok;

    zatvorenia jedného z letísk;

    problémov verenej bezpečnosti;

    štrajkov;

    vyššej moci.

    V týchto prípadoch bude výška náhrady znížená primerane v závislosti od nevykonaných letov.

    Dopravca je zodpovedný za náležité plnenie záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody. V prípade čiastočného alebo úplného neplnenia dohody zo strany dopravcu, ktoré nebude zavinené vyššou mocou alebo výnimočnými alebo nepredvídateľnými okolnosťami alebo okolnosťami mimo vplyvu dopravcu alebo okolnosťami, ktorým dopravca nemohol predísť napriek uplatneniu príslušných opatrení, talianske orgány budú môcť dohodu vypovedať prostredníctvom formálneho upozornenia, ktoré bude musieť byť odoslané dopravcovi do 10 dní odo dňa zistenia takejto skutočnosti.

    Dopravca môže v lehote do 7 dní odo dňa doručenia námietky predložiť prípadne protiargumenty.

    Počet zrušených letov priamo zapríčinených dopravcom nesmie každoročne presiahnuť 2 % počtu plánovaných letov, preto musí dopravca vykonať 98 % letov. Za každý zrušený let po prekročení uvedeného limitu musí dopravca zaplatiť regulačnému útvaru zmluvnú pokutu vo výške 3 000 EUR. Čiastky získané týmto spôsobom budú pridelené do rozpočtu pre teritoriálnu kontinuitu Sicílie.

    Dopravca bude musieť zaručiť, že lety budú prevádzkované do 30 minút vzhľadom na stanovený letový poriadok (koeficient presnosti služby). Za každé meškanie presahujúce 30 minút dopravca poskytne každému cestujúcemu kredit v hodnote 15 EUR, ktorý bude použiteľný pri nákupe nasledujúcej letenky.

    Z uplatňovania vyššie uvedených pravidiel sa vylučujú zrušené lety a lety, ktorých oneskorenie je zapríčinené meteorologickými podmienkami, štrajkami a udalosťami, ktoré sú mimo zodpovednosti a/alebo kontroly dopravcu.

    Akékoľvek prerušenie poskytovania služby spôsobí revíziu výšky finančnej náhrady v primeranej výške vzhľadom na vykonané lety, čím sa nevylučuje prípadná žiadosť o náhradu škody súdnou cestou.

    Za nedodržanie výpovednej lehoty uvedenej v článku 10 sa účtuje zmluvná pokuta vypočítaná na základe počtu dní nedodržania výpovednej lehoty a skutočnej straty letovej trasy v predmetnom roku, pokuta však nebude môcť presiahnuť maximálnu finančnú čiastku stanovenú podľa ustanovení článku 7.

    Sankcie uvedené v tomto bode sú kumulovateľné so sankciami ustanovenými v zákonnej vyhláške č. 69 z 27. januára 2006, ktorou sa stanovujú ustanovenia týkajúce sa sankcií v prípade porušenia nariadenia (ES) č. 261/2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov („Disposizioni sanzionatorie per la violazione del Regolamento (CE) n. 261/2004 che istituisce regole comuni in materia di compensazione ed assistenza ai passeggeri in caso di negato imbarco, di cancellazione del volo o di ritardo prolungato“).

    S cieľom zabezpečiť kontinuitu a pravidelnosť letov, dopravca, ktorý príjme tieto záväzky spojené s výkonom verejnej služby sa zaväzuje poskytnúť prevádzkovú kauciu určenú na zaručenie správneho vykonávania a pokračovania služby. Táto kaucia by sa mala rovnať aspoň 800 000 EUR poskytnutých organizácii ENAC prostredníctvom poistnej záruky. Táto organizácia ju môže použiť na zabezpečenie ďalšieho poskytovania služieb, ku ktorým sa dopravca zaviazal.

    Kaucia sa uvoľní po priaznivom výsledku kontroly uvedenej v poslednom odseku článku 9, ktorá sa vykoná po riadnom ukončení dohody.

    12.   Predkladanie ponúk: Aby neboli ponuky odmietnuté, musia byť vypracované v súlade s ustanoveniami dokumentácie k verejnej súťaži a poslané doporučene s potvrdením o doručení do 30 dní odo dňa uverejnenia tejto výzvy na predkladanie ponúk v Úradnom vestníku Európskej únie v zatvorenej a zapečatenej obálke, aby sa tak zabránilo otváraniu podvodným spôsobom, alebo sa musia doručiť na uvedenú adresu s vystavením potvrdenia o prijatí:

    ENAC, Direzione Generale, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Rome.

    13.   Podmienky, ktoré treba splniť pri predkladaní ponuky: 180 dní od konečného termínu predkladania ponúk.

    14.   Platnosť verejnej súťaže: V zmysle čl. 4. ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92, je táto výzva na predkladanie ponúk platná za predpokladu, že žiaden letecký dopravca Spoločenstva nebude prevádzkovať služby na uvedenej trase v súlade s povinnosťami uverejnenými v Úradnom vestníku Európskej únie č. C 305 zo 14. decembra 2006, do 30 dní odo dňa jej uverejnenia a bez žiadosti o akúkoľvek finančnú náhradu.

    15.   Vyhodnotenie verejnej súťaže: Ente Nazionale per l'Aviazione Civile (ENAC) udeľuje zákazku tak, že v prípade potreby vymenuje komisiu, ktorá sa bude skladať z pracovníka Ente Nazionale per l'Aviazione Civile povereného generálnym riaditeľom, z odborníka menovaného Sicílskym regiónom a z prezidenta menovaného na základe spoločnej dohody medzi ENAC a Sicílskym regiónom, pričom sekretariát zabezpečí ENAC.

    16.   Spory: Prípadné spory medzi zmluvnými stranami vyplývajúce z dohody alebo z vykonávania tejto služby budú predložené príslušným súdnym orgánom, po predbežnej snahe o zmier, 90 dní po vypuknutí sporu.


    Top