EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004D0212

Rozhodnutie Komisie zo 6. januára 2004 o zdravotných podmienkach Spoločenstva týkajúcich sa dovozu zvierat a čerstvého mäsa vrátane mletého mäsa z tretích krajín, ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 79/542/EHS, 2000/572/ES a 2000/585/ES [oznámené pod číslom K(2003) 5248]Text s významom pre EHP

OJ L 73, 11.3.2004, p. 11–95 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Estonian: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Latvian: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 188
Special edition in Lithuanian: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Hungarian Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 188
Special edition in Maltese: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Polish: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Slovak: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Slovene: Chapter 03 Volume 043 P. 104 - 189
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 054 P. 78 - 162
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 054 P. 78 - 162
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 039 P. 14 - 98

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Nepriamo zrušil 32020R2235

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/212/oj

32004D0212

Rozhodnutie Komisie zo 6. januára 2004 o zdravotných podmienkach Spoločenstva týkajúcich sa dovozu zvierat a čerstvého mäsa vrátane mletého mäsa z tretích krajín, ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 79/542/EHS, 2000/572/ES a 2000/585/ES [oznámené pod číslom K(2003) 5248]Text s významom pre EHP

Úradný vestník L 073 , 11/03/2004 S. 0011 - 0095
CS.ES Kapitola 3 Zväzok 43 S. 104 - 189
ET.ES Kapitola 3 Zväzok 43 S. 104 - 189
HU.ES Kapitola 3 Zväzok 43 S. 104 - 188
LT.ES Kapitola 3 Zväzok 43 S. 104 - 189
LV.ES Kapitola 3 Zväzok 43 S. 104 - 188
MT.ES Kapitola 3 Zväzok 43 S. 104 - 189
PL.ES Kapitola 3 Zväzok 43 S. 104 - 189
SK.ES Kapitola 3 Zväzok 43 S. 104 - 189
SL.ES Kapitola 3 Zväzok 43 S. 104 - 189


Rozhodnutie Komisie

zo 6. januára 2004

o zdravotných podmienkach Spoločenstva týkajúcich sa dovozu zvierat a čerstvého mäsa vrátane mletého mäsa z tretích krajín, ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 79/542/EHS, 2000/572/ES a 2000/585/ES

[oznámené pod číslom K(2003) 5248]

(Text s významom pre EHP)

(2004/212/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972 o problémoch vykonávania hygienickej a veterinárnej kontroly dovozu hovädzieho dobytka, oviec, kôz a ošípaných, čerstvého mäsa alebo mäsových výrobkov z tretích krajín [1], naposledy zmenenú a doplnenú nariadením (ES) č. 807/2003 [2], najmä na jej články 3 ods. 1, 6 ods. 3, 7 a 8, 11 ods. 2, 14 ods. 3 písm. c) a d), 15, 16 ods. 1, 17 ods. 2 písm. b) a d) a 33 ods. 2,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991, ktorou sa ustanovujú zásady upravujúce organizáciu vykonávania veterinárnej kontroly na zvieratách vstupujúcich na územie spoločenstva z tretích krajín a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS [3], naposledy zmenenú a doplnenú smernicou 96/43/ES [4], najmä na jej článok 8B,

so zreteľom na smernicu Rady 92/45/EHS zo 16. júna 1992 o hygienických a veterinárnych problémoch súvisiacich so zabíjaním divých poľovných zvierat a uvádzaním na trh mäsa divých poľovných zvierat [5], naposledy zmenenú a doplnenú nariadením (ES) č. 806/2003 [6], najmä na jej článok 16 ods. 2 písm. c) a ods. 3,

so zreteľom na smernicu Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravie zvierat upravujúce obchod so zvieratami, spermou, oocytmi a embryami na území spoločenstva a ich dovoz do spoločenstva, na ktorý sa nevzťahujú požiadavky na zdravie zvierat ustanovené v osobitných predpisoch spoločenstva uvedených v prílohe A(I) k smernici 90/425/EHS [7], naposledy zmenenej a doplnenej nariadením Komisie (ES) č. 1398/2003 [8], najmä na jej články 6A ods. 1 písm. e), 17 ods. 2 a 3, 18 ods. 1 a 19,

so zreteľom na smernicu Rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotnú bezpečnosť a zdravie zvierat upravujúce obchod s výrobkami na území spoločenstva a ich dovoz do spoločenstva, na ktorý sa nevzťahujú spomínané požiadavky ustanovené v osobitných predpisoch spoločenstva uvedených v prílohe A, kapitola I, k smernici 89/662/EHS a pokiaľ ide o choroboplodné zárodky, v smernici 90/425/EHS [9], naposledy zmenenej a doplnenej rozhodnutím Komisie 2003/721/ES [10], najmä na jej článok 10,

so zreteľom na smernicu Rady 94/65/EHS zo 14. decembra 1994, ktorou sa ustanovujú požiadavky na výrobu mletého mäsa a mäsových prípravkov a jeho uvádzanie na trh [11], naposledy zmenenú a doplnenú nariadením (ES) č. 806/2003, najmä na jej články 13 a 14,

so zreteľom na nariadenie (ES) č. 999/2001 Európskeho parlamentu a Rady z 22. mája 2001, ktorým sa ustanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie určitých prenosných foriem spongiformnej encefalopatie [12], naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2245/2003 [13], najmä na jeho články 15 ods. 3, 16 ods. 7 a 23,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002, ktorou sa ustanovujú veterinárne predpisy upravujúce výrobu, spracovanie, distribúciu a uvádzanie výrobkov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu [14], najmä na jej články 8 a 9 ods. 2,

keďže:

(1) v rámci ustanovení spoločenstva týkajúcich sa veterinárnych podmienok, ktoré upravujú dovoz živých zvierat, ich čerstvého mäsa a mäsových výrobkov, sa vo všeobecnosti vyžaduje, i) aby sa tento dovoz povolil len z tretej krajiny alebo jej časti, ktorá sa uvádza v zozname povolených tretích krajín a ii) aby tieto zvieratá a výrobky spĺňali zdravotné podmienky, čo vo forme certifikátu potvrdí úradný veterinár vyvážajúcej krajiny;

(2) so zreteľom na zjednodušenie zmien v legislatíve spoločenstva, ku ktorým prípadne dôjde vždy, keď sa v určitej tretej krajine zmení situácia vo výskyte chorôb zvierat, je vhodné, aby sa v jedinom zákone zoskupili dovozné podmienky, vrátane zoznamu tretích krajín a vzorov certifikátov, ktoré sa používajú pri dovoze Artiodactyla a Proboscidea a čerstvého mäsa týchto zvierat a mäsa zvierat koňovitých do spoločenstva;

(3) rozhodnutím Rady 79/542/EHS [15] sa ustanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz hovädzieho dobytka, ošípaných, zvierat koňovitých, oviec a kôz, čerstvého mäsa a mäsových výrobkov v súlade s ustanoveniami článku 3 smernice 72/462/EHS. Konania spoločenstva v súvislosti s povoľovaním vývozu rôznych zvierat a výrobkov z nich sa doteraz najčastejšie iniciovali na základe tohto rozhodnutia; jednako pokiaľ ide o čerstvé mäso, vrátane mletého mäsa, nahradila ju smernica Rady 2002/99/ES. Je preto vhodné, aby sa rozhodnutie 79/542/EHS, ako základ terajšej konsolidácie, aktualizovalo;

(4) v článku 12 smernice Rady 90/426/EHS z 26. júna 1990 o podmienkach zdravia zvierat upravujúcich premiestňovanie a dovoz zvierat koňovitých z tretích krajín [16], sa ustanovuje, že tieto zvieratá sa môžu dovážať len z tretích krajín alebo ich častí uvedených v zozname, ktorý sa začlení do zoznamu tretích krajín zavedeným v súlade s ustanoveniami článku 3 smernice 72/462/EHS. Jednako v rámci rozhodnutí Komisie, ktoré sa prijali na základe smernice 90/426/EHS a ktoré sa týkajú zdravotných podmienok pri dovoze zvierat koňovitých, sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, ktorým sa povoľuje vyvážať tieto zvieratá do spoločenstva;

(5) predpisy upravujúce podmienky zdravia zvierat pri dovoze živých zvierat podľa smernice 72/462/EHS, najmä ustanovenia článku 3 týkajúce sa zoznamu tretích krajín, ktorým sa povoľuje vývoz živých zvierat, sa nahradia smernicou Rady [17], ktorou sa ustanovujú veterinárne predpisy upravujúce dovoz určitých živých zvierat do spoločenstva a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 72/462/EHS, 90/426/EHS, 92/65/EHS a 97/78/ES. V tomto kontexte sa pozmení článok 12 smernice 90/426/EHS, aby sa v jeho rámci určili zásady vypracovania osobitného zoznamu tretích krajín, ktorým sa povolí, aby používali osobitné vzory zdravotných certifikátov, ktoré sa vyžadujú pri vývoze zvierat koňovitých do spoločenstva. Okrem toho sa v tejto smernici predpokladá prijatie osobitných ustanovení ohľadne zvierat, ktoré sa do spoločenstva dovážajú v rámci určitých neobchodných transakcií;

(6) vzhľadom na vyššie uvedené dôvody a osobitosť obchodu so zvieratami, ktoré sa dovážajú v rámci určitých neobchodných transakcií, je už vhodné, aby sa zvieratá koňovité a zvieratá určené na predstavenia, výstavy, vedecké účely (vrátane ochrany prírody a pokusov) a pre cirkusy vyňali z pôsobnosti rozhodnutia 79/542/EHS;

(7) pokiaľ ide o dovoz mäsových výrobkov na základe ustanovení smerníc 72/462/EHS, 77/99/EHS a 92/118/EHS, rozhodnutiami Komisie 97/221/ES [18] a 97/222/ES [19] sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat, vzor veterinárneho certifikátu a zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz mäsových výrobkov, získavaných z rôznych druhov zvierat. Týmito dvoma rozhodnutiami sa teda už ustanovujú zosúladené predpisy ohľadne podmienok týkajúcich sa zdravia zvierat v súvislosti s dovozom mäsových výrobkov z tretích krajín. V záujme toho, aby sa predišlo zdvojeniu zoznamov tretích krajín, ktorým sa povoľuje vyvážať tieto výrobky, je preto vhodné vyňať mäsové výrobky z pôsobnosti rozhodnutia 79/542/EHS;

(8) pokiaľ ide o prevádzky, v ktorých sa bežne chovajú a vykrmujú živé zvieratá, smernicou 72/462/EHS sa pre domáci hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané ustanovuje definícia "chovu" a smernicou 92/65/EHS sa pre iné druhy zvierat definuje "schválený orgán, inštitút alebo stredisko". So zreteľom na zosúladenie a zjednodušenie terminológie, ktorá sa používa na účel tohto rozhodnutia, je vhodné, aby sa v rámci jedinej definície skonsolidovali všetky prevádzky, v ktorých sa bežne chová alebo vykrmuje určitý druh Artiodactyla alebo Proboscidea;

(9) rozhodnutím Komisie 2000/572/ES [20] sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a osvedčovania v súvislosti s dovozom mletého mäsa a mäsových prípravkov z tretích krajín. Mleté mäso zmrazené pri veľmi nízkej teplote možno vyrábať len z mäsa domáceho hovädzieho dobytka, oviec, kôz a ošípaných a pokiaľ ide o choroby a zdravie zvierat, uplatňujú sa tie isté kritériá ako u čerstvého mäsa takýchto zvierat. Jednako mäsové prípravky môžu obsahovať aj mäso iných zvierat, ktoré nie sú cicavcami. Z toho dôvodu by sa malo pozmeniť rozhodnutie 2000/572/ES, aby sa z jeho pôsobnosti vyňalo mleté mäso domácich párnokopytných zvierat, ktoré možno v záujme lepšieho zosúladenia začleniť do rozhodnutia 79/542/EHS, pri čom sa v osobitnom rozhodnutí zachovajú podmienky, ktoré platia pre dovoz mäsových prípravkov,

(10) rozhodnutím Komisie 2000/585/ES [21] sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom mäsa divých a chovných poľovných zvierat a králičieho mäsa z tretích krajín, ktoré sa v ňom vymenúvajú. U mäsa chovných alebo divých poľovných párnokopytných zvierat a zvierat koňovitých, sa ohľadne chorôb a zdravia zvierat uplatňujú tie isté kritériá ako u čerstvého mäsa domáceho hovädzieho dobytka, ošípaných, zvierat koňovitých, oviec a kôz. Z toho dôvodu by sa malo pozmeniť rozhodnutie 2000/585/ES, aby sa z jeho pôsobnosti vyňali podmienky pre dovoz mäsa chovných a divých párnokopytných zvierat a koňovitých, ktoré by bolo vhodnejšie zapracovať do rozhodnutia 79/542/EHS podľa požiadaviek smernice 2002/99/ES;

(11) rozhodnutie Komisie 84/390/EHS [22] sa prijalo na základe smernice 72/462/EHS a ustanovujú sa ním podmienky schválenia hraničných inšpekčných staníc pre dovoz živého hovädzieho dobytka a ošípaných a ich čerstvého mäsa. Po nadobudnutí účinnosti smerníc Rady 90/675/EHS [23] a 91/496/EHS a príslušných vykonávacích rozhodnutí Komisie sa viac neuplatňujú ustanovenia rozhodnutia 84/390/EHS, a preto by sa mali zrušiť;

(12) rozhodnutím Komisie 91/189/EHS [24] sa zavádzajú protokoly pre štandardizáciu materiálov a postupov týkajúcich sa veterinárnych diagnostických testov a podmienok schvaľovania trhov v súvislosti s dovozom domáceho hovädzieho dobytka a ošípaných z tretích krajín. Ustanovenia ohľadne schvaľovania trhov pre obchod so zvieratami, ktoré sú určené na vývoz do Európskeho spoločenstva, sa viac neuplatňujú. Spomínané rozhodnutie by sa preto malo zrušiť a jeho ustanovenia ohľadne protokolov pre štandardizáciu materiálov a postupov týkajúcich sa veterinárnych testov by sa v záujme lepšieho zosúladenia mali začleniť do rozhodnutia 79/542/EHS;

(13) rozhodnutiami Komisie 93/198/ES [25] a 97/232/ES [26] sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom oviec a kôz, ako aj zoznamy tretích krajín, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz takýchto zvierat. Rozhodnutím Komisie 2002/199/EHS [27] sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom živého hovädzieho dobytka a ošípaných, ako aj zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty takýto dovoz povoľujú. Pokiaľ ide o párnokopytné zvieratá, na ktoré sa vzťahuje smernica 92/65/EHS, zdravotné podmienky, veterinárne osvedčovanie a zoznam tretích krajín, ktorým sa povoľuje tieto zvieratá do spoločenstva dovážať, sa musí zosúladiť na úrovni spoločenstva. U všetkých týchto zvierat sa v súvislosti s chorobami a zdravím zvierat uplatňujú tie isté kritériá. Z toho dôvodu by sa mali zrušiť rozhodnutia 93/198/ES, 97/232/ES a 2002/199/ES a ich ustanovenia by sa v záujme lepšieho zosúladenia mali začleniť do rozhodnutia 79/542/EHS. V záujme toho, aby sa počas ich prepravy do spoločenstva zachoval zdravotný štatút zvierat, ktoré sa vyvážajú z určitej tretej krajiny, mali by sa zaviesť osobitné ustanovenia;

(14) rozhodnutím Komisie 93/52/EHS [28] sa zaznamenáva, že určité členské štáty alebo regióny spĺňajú požiadavky týkajúce sa brucelózy (B. melitensis) a udeľuje sa im štatút členského štátu alebo regiónu, ktorý je úradne bez výskytu chorôb; vzhľadom na to môžu tieto členské štáty požadovať dodatkové záruky, ktoré by sa mali poskytnúť osvedčovaním,

(15) rozhodnutiami Komisie 80/801/EHS [29], 80/804/EHS [30], 81/526/EHS [31], 81/887/EHS [32], 82/414/EHS [33], 82/426/EHS [34], 83/84/EHS [35], 83/380/EHS [36], 84/292/EHS [37], 84/294/EHS [38], 86/63/EHS [39], 86/72/EHS [40], 86/117/EHS [41], 86/463/EHS [42], 89/197/EHS [43], 89/221/EHS [44], 90/445/EHS [45], 91/73/EHS [46], 91/445/EHS [47], 91/446/EHS [48], 92/280/EHS [49], 93/402/ES [50], 98/371/ES [51], 98/625/ES [52], 1999/283/ES [53] a 2001/745/ES [54] sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom čerstvého mäsa domáceho hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných alebo zvierat koňovitých z viacerých tretích krajín. Tieto rozhodnutia by sa preto mali zrušiť a ich ustanovenia v záujme lepšieho zosúladenia by sa mali začleniť do rozhodnutia 79/542/EHS;

(16) Medzinárodný úrad pre epizootické choroby a potravinový kódex určili smernice ohľadne zásad osvedčovania, ktorými sa veterinári musia riadiť. V rámci týchto zásad sa predpisuje, že osvedčujúci veterinár osvedčí len to, čo mu je známe v čase podpisovania certifikátu, alebo to, čo osobitne osvedčil pracovník iného príslušného orgánu. Okrem toho smernicou Rady 96/93/ES [55] sa ustanovujú normy pre osvedčovanie, ktoré sú potrebné na platné osvedčovanie a zamedzenie podvodov. Z toho dôvodu je vhodné zabezpečiť, aby pravidlá a zásady, ktoré uplatňujú osvedčujúci pracovníci tretích krajín, boli rovnocenné s pravidlami a zásadami ustanovenými v smernici 96/93/ES a aby vzory veterinárneho certifikátu, ktorý sa ustanovuje v rozhodnutí 79/542/EHS obsahovali len skutočnosti, ktoré možno osvedčiť v čase jeho vystavenia;

(17) so zreteľom na poskytovanie informácií osvedčujúcemu veterinárovi, dovozcom a príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa certifikáty predkladajú, ďalšie údaje by sa mali zaviesť v poznámkach týkajúcich sa doby platnosti certifikátu, dňa vystavenia a jeho predmetu. Z tých istých dôvodov by sa ku každému vzoru certifikátu mali prikladať vysvetlenia ohľadne určitých definícií, dodatkových zárukách za osobitných podmienok a hygienických požiadavkách na chovy, priestory a zvieratá;

(18) Organizácia spojených národov zaviedla smernice týkajúce sa používania jednotného usporiadania a úpravy pri vypracúvaní obchodných dokumentov. Pod záštitou viacerých medzinárodných orgánov zaoberajúcich sa zjednodušením konaní v medzinárodnom obchode sa uplatňujú nové zásady a pravidlá ohľadne vystavovania certifikátov určených pre medzinárodné transakcie. Pokiaľ ide o osvedčovacie konania, Medzinárodný úrad pre epizootické choroby a potravinový kódex zaviedli smernice týkajúce sa používania elektronického osvedčovania;

(19) so zreteľom na zosúladenie úpravy veterinárnych certifikátov, ktoré vystavuje a poskytuje úradný veterinár vyvážajúcej krajiny a zjednodušenie prípadného používania elektronických prostriedkov prenosu certifikátov je vhodné, aby sa v súlade s tým zaviedol formát vzorov certifikátov, ktoré sa ustanovujú v rozhodnutí 79/542/EHS, ako aj poznámky ohľadne ich predkladania vo vyvážajúcej krajine;

(20) v prílohe A k smernici 72/462/EHS sa ustanovuje vzor osvedčenia o zdravotnej bezpečnosti pre dovoz čerstvého mäsa domáceho hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a zvierat koňovitých, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, z tretích krajín. Pokiaľ ide o mäso chovných a divých poľovných zvierat, požiadavky týkajúce sa osvedčenia o zdraví zvierat a zdravotnej bezpečnosti, vrátane dobrého zaobchádzania s nimi, sa do vzorov certifikátov pre každú kategóriu mäsa začlenili rozhodnutím Komisie 2000/585/ES. Nové opatrenia spoločenstva sa prijímajú v oblasti dobrého zaobchádzania so zvieratami a zdravotnej bezpečnosti, ktoré sa týkajú živých zvierat a ich čerstvého mäsa;

(21) so zreteľom na zosúladenia dovozných podmienok, zabezpečenie priehľadnosti požiadaviek spoločenstva a zjednodušenie legislatívneho konania pri novelizácii legislatívy spoločenstva je vhodné, aby sa do každého vzoru veterinárneho certifikátu, ktorý sa ustanovuje v rozhodnutí 79/542/EHS, začlenili príslušné požiadavky, ktoré sú potrebné na vývoz každej kategórie zvierat alebo mäsa do spoločenstva. Jednako konečné povolenie dovozu týchto komodít do spoločenstva podmieňujú ešte iné zdravotné ustanovenia všeobecnejšieho charakteru, ktoré sa prijali na úrovni spoločenstva. Tieto ustanovenia sa prijímajú v smernici Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych výrobkoch [56] a v nariadení (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecne platné zásady a požiadavky potravinovej legislatívy, ktorým sa zriaďuje Európsky úrad pre potravinovú bezpečnosť a ktorým sa ustanovujú postupy vo veciach potravinovej bezpečnosti [57]. Môžu vyplynúť aj z bezpečnostných opatrení, ako sa ustanovuje v smerniciach 91/496/EHS a 97/78/ES;

(22) v rámci colných a štatistických nomenklatúr na celom svete sa živé zvieratá, ich mäso a iné výrobky z nich zatrieďujú do rôznych kategórií tým, že sa im pridelia osobitné číselné znaky a definície. Pri predkladaní vyhlásení colným orgánom sa dovozcovia musia riadiť týmito kategóriami zvierat a výrobkov. V rámci ustanovení smerníc 91/496/EHS a 97/78/ES o vykonávaní veterinárnej kontroly na území spoločenstva sa vyžaduje úzka spolupráca medzi hraničnou inšpekčnou stanicou a colným úradom, na ktorý prichádzajú zvieratá a výrobky živočíšneho pôvodu s pôvodom mimo územia spoločenstva;

(23) so zreteľom na zosúladenie a zjednodušenie dovozných konaní na hraniciach spoločenstva je vhodné, aby ku každej zásielke, ktorá sa predkladá na dovoz, bol priložený príslušný veterinárny certifikát;

(24) okrem toho v prípade Austrálie, vzhľadom na to, že pri uplatnení určitých osobitných požiadaviek na testovanie súvisiacich s používaním vakcín proti pseudomoru hydiny, ktoré nevyhovujú legislatívne spoločenstva, možno dovážať len čerstvé hydinové mäso a živú hydinu, najmä behavých vtákov a ich mäso, dovoz mäsa divých a chovných poľovných zvierat by sa mal pozastaviť, kým sa situácia v týchto kategóriách vtákov ďalej neposúdi;

(25) v súlade s tým by sa malo pozmeniť rozhodnutie 79/542/EHS a rozhodnutie 2000/585/ES;

(26) ustanovenia spoločenstva týkajúce sa dovozu určitých výrobkov živočíšneho pôvodu sa odvolávajú na zoznam tretích krajín uvedený v prílohe k rozhodnutiu 79/542/EHS. Po pozmenení rozhodnutia 79/542/EHS by malo platiť, že takéto odvolania sa vzťahujú na zoznam tretích krajín alebo ich častí uvedený v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS, zmenenom a doplnenom týmto rozhodnutím;

(27) na základe smernice 72/462/EHS, sa prijali rozhodnutia Komisie 89/18/EHS [58], 92/183/EHS [59] a 92/187/EHS [60], aby sa zosúladili podmienky týkajúce sa zdravia zvierat, veterinárneho osvedčovania a predpisy upravujúce dovoz surovín z viacerých tretích krajín pre odvetvia spracúvajúce čerstvé mäso domáceho hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných alebo zvierat koňovitých určené na ľudskú spotrebu. Okrem toho rozhodnutiami Komisie, uvedenými v odseku 14 úvodnej časti, ktoré by sa týmto aktom mali zrušiť, sa ustanovujú predpisy týkajúce sa zdravia zvierat a osvedčovanie v súvislosti s dovozom tohto čerstvého mäsa, keď je určené pre odvetvie spracúvajúce potravu pre spoločenské zvieratá. Nariadením (ES) č. 1774/2002 Európskeho parlamentu a Rady [61] sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych výrobkov, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu. Požiadavky týkajúce sa osvedčovania sa preskúmajú a začnú vykonávať od 1. mája 2004, kedy nadobudne v celom rozsahu účinnosť nariadenie (ES) č. 1774/2002. Zatiaľ je vhodné, aby sa až do spomínaného dňa uplatňovali požiadavky na zdravie zvierat a vzory certifikátov podľa spomínaných rozhodnutí, ktoré sa vyžadujú pre takéto výrobky, a to tak, že sa ustanoví príslušné prechodné obdobie, počas ktorého sa budú naďalej prijímať staré vzory certifikátov;

(28) opatrenia, ktoré sa ustanovujú v tomto rozhodnutí, sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 79/542/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1. Názov sa nahrádza týmto:

"Rozhodnutie Rady 79/542/EHS z 21. decembra 1976, ktorým sa zavádza zoznam tretích krajín alebo ich častí a ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom určitých živých zvierat a ich čerstvého mäsa do spoločenstva."

2. Články 1, 2 a 3 sa nahrádzajú týmto:

"Článok 1

Predmet a pôsobnosť

Týmto rozhodnutím sa zavádzajú hygienické podmienky pre dovoz živých zvierat, okrem zvierat koňovitých, a pre dovoz čerstvého mäsa a mäsových výrobkov z takýchto zvierat, vrátane zvierat koňovitých, ale s vylúčením mäsových prípravkov, do spoločenstva.

Toto rozhodnutie sa nevzťahuje na dovoz nedomestikovaných zvierat na predstavenia alebo výstavy tam, kde sa takéto zvieratá bežne nechovajú, ani nevykrmujú a sú súčasťou cirkusov alebo slúžia na vedecké účely, vrátane ochrany prírody alebo pokusov v rámci určitého orgánu alebo strediska, ktoré bolo schválené v súlade s prílohou C k smernici 92/65/EHS.

Na dovoz zvierat a čerstvého mäsa, ktorý je povolený v súlade s týmto rozhodnutím, sa naďalej vzťahujú ustanovenia, ktoré sa prijali, prípadne prijmú v rámci európskej potravinovej legislatívy.

Článok 2

Definície

Na účely tohto rozhodnutia platia tieto definície:

a) zvieratá: značí suchozemské cicavce druhov, ktoré patria do tried Proboscidea a Artiodactyla a ich krížencov;

b) chov: značí hospodárstvo alebo iný úradne kontrolovaný poľnohospodársky, priemyselný alebo obchodný podnik, vrátane zoo, zábavných parkov a prírodných rezervácií či poľovných revírov, kde sa zvieratá bežne chovajú a vykrmujú;

c) upravené vnútornosti: značí vnútornosti, z ktorých sa úplne odstránili kosti, chrupavka, priedušnica a hlavné priedušky, lymfatické uzliny a priliehajúce spájajúce tkanivo, tuk a hlien; v prípade mäsa domáceho hovädzieho dobytka sa za upravené vnútornosti považujú aj všetky žuvacie svaly, narezané v súlade s bodom 41a) kapitoly VIII prílohy I k smernici Rady 64/433/EHS.

Článok 3

Podmienky na dovoz živých zvierat do spoločenstva

Dovoz živých zvierat do spoločenstva sa povoľuje len v prípade, že takéto zvieratá vyhovujú článkom 4, 5 a 6.

Článok 4

Miesto pôvodu živých zvierat

Zvieratá pochádzajú z územia určitej tretej krajiny alebo jej časti, ako sa uvádza v stĺpcoch 1, 2 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I, pre ktoré sa v príslušnom stĺpci 4 nachádza osobitný vzor veterinárneho certifikátu určeného pre tieto zvieratá.

Článok 5

Osobitné podmienky

Zvieratá vyhovujú požiadavkám, ktoré sa uvádzajú v príslušnom certifikáte vyhotovenom v súlade s príslušným vzorom certifikátu podľa časti 2 prílohy I, pri čom sa berú do úvahy osobitné podmienky uvedené v stĺpci 6 tabuľky, ktorá sa nachádza v časti 1 prílohy I, a pokiaľ sa to uvádza v stĺpci 5 tabuľky, vyhovujú aj dodatkovým zárukám, ktoré sa požadujú v takom certifikáte.

Ak to členský štát určenia vyžaduje, príslušné zvieratá musia spĺňať podmienky dodatočnej certifikácie príslušného členského štátu, uvedené v certifikáte vystavenom na základe príslušného vzoru, ktorý je uvedený v časti 2.

Článok 6

Preprava živých zvierat pri dovoze do spoločenstva

1. Zvieratá sa nenaložia na dopravný prostriedok, ktorým sa prepravujú iné zvieratá, ktoré nie sú určené pre spoločenstvo alebo ktoré majú nižší zdravotný štatút.

2. Počas prepravy do spoločenstva sa zvieratá nevyložia na území tretej krajiny alebo jej časti, ktorej nie je povolené dovážať takéto zvieratá do spoločenstva.

3. Počas prepravy do spoločenstva sa zvieratá po ceste, železnicou ani peši nepremiestňujú cez územie alebo časť územia tretej krajiny, ktorej nie je povolené dovážať takéto zvieratá do spoločenstva.

4. Zvieratá prídu na hraničnú inšpekčnú stanicu spoločenstva do 10 dní odo dňa naloženia vo vyvážajúcej tretej krajine a sprevádza ich veterinárny certifikát, vyhotovený v súlade s príslušným vzorom, vyplnený a podpísaný úradným veterinárom vyvážajúcej tretej krajiny.

V prípade námornej prepravy sa obdobie 10 dní predĺži o čas plavby po mori. Na tento účel kapitán lode v súlade s dodatkom k časti 3A prílohy I vyhotoví vyhlásenie, ktorého prvopis sa pripojí k veterinárnemu certifikátu.

Článok 7

Podmienky, ktoré sa uplatňujú po dovoze

Po dovoze a v súlade so smernicou 91/496/EHS

i) zvieratá určené na zabitie sa bezodkladne prepravia na bitúnok v mieste určenia, kde sa do piatich pracovných dní zabijú;

ii) zvieratá určené na chov, produkciu alebo výkrm a zvieratá určené pre zoo, zábavné parky a poľovné revíri či prírodné rezervácie sa bezodkladne prepravia do chovu v mieste určenia, kde zostanú najmenej po dobu 30 dní, až potom sa môžu premiestniť mimo chov, s výnimkou ich odoslania na bitúnok.

Článok 8

Podmienky pre dovoz čerstvého mäsa do spoločenstva

Dovoz čerstvého mäsa zvierat, ako sa definuje v článku 2 a zvierat koňovitých, určených na ľudskú spotrebu, do spoločenstva sa povolí len v prípade, že takéto mäso vyhovuje článkom 9 až 11.

Článok 9

Miesto pôvodu čerstvého mäsa

Čerstvé mäso pochádza z územia určitej tretej krajiny alebo jej časti, ktorá sa uvádza v stĺpcoch 1, 2 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy II, pre ktoré sa v príslušnom stĺpci 4 nachádza osobitný vzor veterinárneho certifikátu určeného pre toto mäso.

Článok 10

Osobitné podmienky

Mäso vyhovuje požiadavkám, ktoré sa uvádzajú v príslušnom certifikáte zodpovedajúcom v súlade vzoru certifikátu podľa časti 2 prílohy II, pri čom sa berú do úvahy osobitné podmienky uvedené v stĺpci 6 tabuľky, ktorá sa nachádza v časti 1 prílohy II, a pokiaľ sa to uvádza v stĺpci 5 tabuľky, vyhovuje aj dodatkovým zárukám, ktoré sa požadujú v takom certifikáte.

Článok 11

Predkladanie čerstvého mäsa na hraničnej inšpekčnej stanici spoločenstva

Čerstvé mäso sa na hraničnej inšpekčnej stanici predkladá spolu s veterinárnym certifikátom, ktorý je vyhotovený v súlade s príslušným vzorom, vyplnený a podpísaný úradným veterinárom vyvážajúcej tretej krajiny.

Článok 12

Podmienky, ktoré sa uplatňujú po dovoze

1. Po dovoze sa nižšie uvedené kategórie čerstvého mäsa bezodkladne prepravia do spracovateľskej prevádzky v mieste určenia v súlade so smernicou 97/78/ES:

a) kože zbavené jatočné telá divých párnokopytných poľovných zvierat určených po ďalšom spracovaní na ľudskú spotrebu;

b) upravené vnútornosti domáceho hovädzieho dobytka určené na ľudskú spotrebu, ako sú výrobky na báze mäsa po ďalšom tepelnom spracovaní varením pri teplote v jadre aspoň 80 °C, alebo sterilizované v hermeticky zapečatených obaloch takým spôsobom, aby sa dosiahla hodnota Fo 3.

2. U kategórií výrobkov, ktoré sa uvádzajú v odseku 1 písm. b), prevádzkou v mieste určenia je prevádzka, ktorú na spracovanie týchto výrobkov osobitne schváli a zaregistruje členský štát, v ktorom sa prevádzka nachádza.

3. V súlade s postupmi, ktoré sa zavádzajú rozhodnutím 2001/106/ES, členské štáty Komisii a sebe navzájom oznamujú:

a) názvy a adresy prevádzok, ktoré sa uvádzajú v odseku 2 a príslušného miestneho orgánu, ktorý zodpovedá za dohľad nad týmito prevádzkami, ako aj

b) kategórie výrobkov, na ktoré sú tieto prevádzky schválené a zaregistrované.

Článok 13

Osvedčovanie

Veterinárne certifikáty, ktoré sa vyžadujú pri dovoze živých zvierat a čerstvého mäsa do spoločenstva, ako sa ustanovuje v tomto rozhodnutí, sa vyhotovia v súlade s poznámkami v časti 2 príloh I a II. Nič však nebráni tomu, aby sa použilo elektronické osvedčovanie alebo iné dohodnuté systémy, zosúladené na úrovni spoločenstva."

3. Z článku 4 sa stáva článok 14.

4. Príloha sa nahrádza prílohou A k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Zmeny a doplnky k rozhodnutiu 2000/572/ES

Rozhodnutie 2000/572/ES sa mení a dopĺňa takto:

1. Názov sa nahrádza týmto:

"Rozhodnutie Komisie 2000/572/ES z 8. septembra 2000, ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat, zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania pri dovoze mäsových prípravkov do spoločenstva z tretích krajín.".

2. Článok 1 sa nahrádza týmto:

"Článok 1

Týmto rozhodnutím sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat, zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania pri dovoze mäsových prípravkov."

3. Článok 2 sa vypúšťa.

4. Článok 4 ods. 1 sa vypúšťa.

5. Článok 6 sa vypúšťa.

6. Príloha I sa vypúšťa.

Článok 3

Zmeny a doplnky k rozhodnutiu 2000/585/ES

Rozhodnutie 2000/585/ES sa mení a dopĺňa takto:

1. Názov sa nahrádza týmto:

"Rozhodnutie Komisie 2000/585/ES zo 7. septembra 2000, ktorým sa zavádza zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz králičieho mäsa a mäsa určitých divých a chovných poľovných zvierat a ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat, zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania pri takomto dovoze.".

2. Článok 2 sa nahrádza týmto:

"Článok 2

Členské štáty povolia dovoz len tohto mäsa:

- mäsa divých poľovných vtákov, ktoré neobsahujú vnútornosti, okrem neošklbaných a nevypitvaných poľovných vtákov,

- mäsa chovných poľovných vtákov,

- mäsa divých zajacovitých zvierat, ktoré sa definujú ako králiky a zajace, ktoré neobsahujú vnútornosti, okrem kože nezbavených a nevypitvaných zajacovitých zvierat,

- mäsa chovných králikov,

- mäsa divých suchozemských cicavcov, ktoré neobsahujú vnútornosti, okrem kopytníkov a zajacovitých zvierat.

Takéto mäso pochádza z tretích krajín alebo ich častí uvedených v prílohe I a vyhovuje podmienkam ustanoveným vo veterinárnom certifikáte, ktorý sa vyhotoví v súlade s príslušným vzorom zdravotného certifikátu v prílohe III, ako sa ustanovuje v prílohe II.

Osobitné požiadavky, ktoré sa uvádzajú v prílohe II a v prílohe IV, musí vývozná tretia krajina splniť a ich splnenie osvedčiť vyplnením časti V každého zdravotného certifikátu v súlade so vzorom uvedeným v prílohe III."

3. Prílohy I a II sa nahrádzajú prílohou B k tomuto rozhodnutiu.

4. V prílohe III sa vypúšťajú vzory A, B, F, G a J.

5. V prílohe IV sa vypúšťajú odseky 1, 2, 5 a 7.

Článok 4

Zrušenie

Rozhodnutia 80/801/EHS, 80/804/EHS, 81/526/EHS, 81/887/EHS, 82/414/EHS, 82/426/EHS, 83/84/EHS, 83/380/EHS, 84/292/EHS, 84/294/EHS, 84/390/EHS, 86/63/EHS, 86/72/EHS, 86/117/EHS, 86/463/EHS, 89/197/EHS, 89/221/EHS, 90/445/EHS, 91/73/EHS, 91/189/EHS, 91/445/EHS, 91/446/EHS, 92/280/EHS, 93/198/EHS, 93/402/EHS, 97/232/ES, 98/371/ES, 98/625/ES, 1999/283/ES, 2001/745/ES a 2002/199/ES sa rušia.

Článok 5

Prechodné a záverečné ustanovenia

1. Toto rozhodnutie sa uplatňuje dňom 1. mája 2004.

2. Odkazy legislatívy spoločenstva na zoznam tretích krajín v časti 1 prílohy k rozhodnutiu 79/542/EHS, ako sa ustanovilo pred zmenami a doplnkami, ktoré sa zavádzajú týmto rozhodnutím, sa považujú za odkazy na zoznam tretích krajín v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS, zmenenom a doplnenom týmto rozhodnutím.

3. Dovoz živých zvierat do spoločenstva osvedčený predo dňom uvedeným v odseku 1 a čerstvého mäsa zvierat zabitých predo dňom uvedeným v odseku 1, v súlade so vzormi veterinárnych certifikátov, ktoré sa ustanovujú v rozhodnutiach uvedených v článku 4, sa povolí po dobu 60 dní odo dňa uplatňovania tohto rozhodnutia.

Článok 6

Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.

V Bruseli 6. januára 2004

Za Komisiu

David Byrne

člen Komisie

[1] Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28.

[2] Ú. v. ES L 122, 16.5.2003, s. 36.

[3] Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.

[4] Ú. v. ES L 162, 1.7.1996, s. 1.

[5] Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 35.

[6] Ú. v. ES L 122, 16.5.2003, s. 1.

[7] Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.

[8] Ú. v. ES L 198, 6.8.2003, s. 3.

[9] Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49.

[10] Ú. v. ES L 260, 11.10.2003, s. 21.

[11] Ú. v. ES L 368, 31.12.1994, s. 10.

[12] Ú. v. ES L 147, 31.5.2001,s. 1.

[13] Ú. v. ES L 333, 20.12.2003, s. 28.

[14] Ú. v. ES, L 18, 23.1.2003, s. 11.

[15] Ú. v. ES L 146, 14.6.1979, s. 15.

[16] Ú. v. ES L 224, 18.10.1990,s. 42.

[17] COM(2003) 570 konečné.

[18] Ú. v. ES L 89, 4.4.1997, s. 32.

[19] Ú. v. ES L 89, 4.4.1997, s. 19.

[20] Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 19.

[21] Ú. v. ES L 251, 6.10.2000, s. 1.

[22] Ú. v. ES L 211, 8.8.1984, s. 20.

[23] Ú. v. ES L 373, 31.12.1990, s. 1.

[24] Ú. v. ES L 96, 17.4.1991, s. 1.

[25] Ú. v. ES L 86, 6.4.1993, s. 34.

[26] Ú. v. ES L 93, 8.4.1997, s. 43.

[27] Ú. v. ES L 71, 13.3.2002, s. 1.

[28] Ú. v. ES L 13. 21.1.1993, s. 14.

[29] Ú. v. ES L 234, 5.9.1990, s. 41.

[30] Ú. v. ES L 236, 9.9.1980, s. 25.

[31] Ú. v. ES L 196, 18.7.1981, s. 19.

[32] Ú. v. ES L 324, 12.11.1981, s. 25.

[33] Ú. v. ES L 182, 26.6.1982, s. 27.

[34] Ú. v. ES L 186, 30.6.1982, s. 54.

[35] Ú. v. ES L 56, 3.3.1983, s. 26.

[36] Ú. v. ES L 222, 13.8.1983, s. 27.

[37] Ú. v. ES L 144, 30.5.1984, s. 10.

[38] Ú. v. ES L 144, 30.5.1984, s. 17.

[39] Ú. v. ES L 72, 15.3.1986, s. 36.

[40] Ú. v. ES L 76, 21.3.1986, s. 47.

[41] Ú. v. ES L 99, 15.4.1986, s. 26.

[42] Ú. v. ES L 271, 23.9.1986, s. 23.

[43] Ú. v. ES L 73, 17.3.1989, s. 53.

[44] Ú. v. ES L 92, 5.4.1989, s. 16.

[45] Ú. v. ES L 228, 22.8.1990, s. 28.

[46] Ú. v. ES L 43, 16.2.1991, s. 45.

[47] Ú. v. ES L 239, 28.8.1991, s. 17.

[48] Ú. v. ES L 239, 28.8.1991, s. 18.

[49] Ú. v. ES L 144, 26.5.1992, s. 21.

[50] Ú. v. ES L 179, 22.7.1993, s. 11.

[51] Ú. v. ES L 170, 16.6.1998, s. 16.

[52] Ú. v. ES L 299, 10.11.1998, s. 30.

[53] Ú. v. ES L 110, 28.4.1999, s. 16.

[54] Ú. v. ES L 278, 23.10.2001, s. 37.

[55] Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28.

[56] Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.

[57] Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

[58] Ú. v. ES L 8, 11.1.1989, s. 17.

[59] Ú. v. ES L 84, 31.3.1992, s. 37.

[60] Ú. v. ES L 87, 2.4.1992, s. 37.

[61] Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA A

"

PRÍLOHA 1 (ŽIVÉ ZVIERATÁ)

ČASŤ 1

Zoznam tretích krajín alebo ich častí

Krajina | Kód územia | Opis územia | Veterinárny certifikát | Osobitné podmienky |

Vzor(y) | SG |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |

BG – Bulharsko | BG-0 | Celá krajina | – | | VI |

BG-1 | Provincie Varna, Dobrič, Silistra, Šumen, Targovište, Razgrad, Ruse, Veliko Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Loveč, Plovdiv, Smoljan, Pasardžik, Sofia okres, Sofia mesto, Pernik, Kjustendil, Blagojevgrad, Sliven, Starazagora, Vraca, Montana a Vidin | BOV-X, BOV-Y, RUM,OVI-X, OVI-Y | A |

CA – Kanada | CA-0 | Celá krajina | POR-X | | IVb IX |

CA-1 | Celá krajina okrem regiónu Britskej Kolumbie Okanagan Valley opísaného takto: od bodu na kanadsko-amerických hraniciach 120°15' dĺžky, 49° šírkyna sever po bod 119°35' dĺžky, 50°30' šírkyna severovýchod po bod 119° dĺžky, 50°45' šírkyna juh po bod na kanadsko-amerických hraniciach 118°15' dĺžky, 49° šírky | BOV-X OVI-X, OVI-Y | A |

CH – Švajčiarsko | CH-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y OVI-X, OVI-Y RUM | |

POR-X, POR-YSUI | B |

CL – Čile | CL-0 | Celá krajina | OVI-X, RUM | |

POR-X, SUI | B |

CY– Cyprus | CY-0 | Celá krajina | POR-X, POR-Y | B |

CZ – Česká republika | CZ-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y, RUM,OVI-X, OVI-Y,POR-X, POR-Y | | IVa V |

EE – Estónsko | EE-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y, RUM,OVI-X, OVI-Y | |

GL – Grónsko | GL-0 | Celá krajina | OVI-X, RUM | |

HR – Chorvátsko | HR-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y, RUM,OVI-X, OVI-Y | |

HU – Maďarsko | HU-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y, RUM,OVI-X, OVI-Y POR-X, POR-Y, | B | V |

IS – Island | IS-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y,RUM,OVI-X, OVI-Y | | I |

POR-X, POR-Y | B |

LT – Litva | LT-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y,OVI-Y, RUM | | |

LV – Lotyšsko | LV-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y,OVI-Y, RUM | | |

MT – Malta | MT-0 | Celá krajina | RUM, OVI-X, OVI-Y | | |

NZ – Nový Zéland | NZ-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y,RUM,POR-X, POR-Y,OVI-X, OVI-Y | | I |

PL – Poľsko | PL-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y,RUM,OVI-X, OVI-Y | | |

PM – St Pierre Miquelon | PM-0 | Celá krajina | | | |

RO – Rumunsko | RO-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y,RUM,OVI-X, OVI-Y | | V |

SL – Slovinsko | SI-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y,RUM, OVI-Y | | |

SK – Slovensko | SK-0 | Celá krajina | BOV-X, BOV-Y,RUM,OVI-X, OVI-Y | | V |

Osobitné podmienky (v každom certifikáte pozri poznámky pod čiarou):

"I" : územie, na ktorom sa na účel vývozu zvierat osvedčených podľa vzorov certifikátu BOV-X a BOV-Y do Európskeho spoločenstva výskyt BSE u tuzemského dobytka posúdil ako veľmi nepravdepodobný.

"II" : územie, ktoré je na účely vývozu zvierat osvedčených podľa vzoru certifikátu BOV-X do Európskeho spoločenstva úradne uznané bez výskytu tuberkulózy.

"III" : územie, ktoré je na účely vývozu zvierat osvedčených podľa vzoru certifikátu BOV-X do Európskeho spoločenstva úradne uznané bez výskytu brucelózy.

"IVa" : územie, ktoré je na účely vývozu zvierat osvedčených podľa vzoru certifikátu BOV-X do Európskeho spoločenstva úradne uznané bez výskytu enzootickej leukózy hovädzieho dobytka (EBL).

"IVb" : územie so schválenými chovmi, ktoré je na účely vývozu zvierat osvedčených podľa vzoru certifikátu BOV-X do Európskeho spoločenstva úradne uznané bez výskytu enzootickej leukózy hovädzieho dobytka (EBL).

"V" : územie, ktoré je na účely vývozu zvierat osvedčených podľa vzoru certifikátu OVI-X do Európskeho spoločenstva úradne uznané bez výskytu brucelózy.

"VI" :

Geografické obmedzenia:

V prípade Bulharska, kód územia BG-1, zvieratá osvedčené podľa vzorov veterinárnych certifikátov BOV-X, BOV-Y, RUM, IVI-X a OVI-Y možno doviezť len do tých častí územia určitého členského štátu, ktoré sa uvádzajú v prílohe II k rozhodnutiu 2001/138/ES z 9. februára 2001, ak to tento členský štát povolí.

"VII" : územie, ktoré je na účely vývozu zvierat osvedčených podľa vzoru certifikátu RUM do Európskeho spoločenstva úradne uznané bez výskytu tuberkulózy.

"VIII" : územie, ktoré je na účely vývozu zvierat osvedčených podľa vzoru certifikátu RUM do Európskeho spoločenstva úradne uznané bez výskytu brucelózy.

"IX" : územie, ktoré je na účely vývozu zvierat osvedčených podľa vzoru certifikátu POR-X do Európskeho spoločenstva úradne uznané bez výskytu Aujeszkyho choroby.

ČASŤ 2

Vzory veterinárnych certifikátov

Vzory:

"BOV-X" : Vzor veterinárneho certifikátu pre domáci hovädzí dobytok (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a ich kríženci) po dovoze určený na chov a produkciu

"BOV-Y" : Vzor veterinárneho certifikátu pre domáci hovädzí dobytok (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a ich kríženci) po dovoze určený na okamžité zabitie

"OVI-X" : Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) po dovoze určené na chov a/alebo produkciu

"OVI-Y" : Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) po dovoze určené na okamžité zabitie

"POR-X" : Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ošípané (Sus scrofa) po dovoze určené na chov a/alebo produkciu

"POR-Y" : Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ošípané (Sus scrofa) po dovoze určené na okamžité zabitie

"RUM" : Vzor veterinárneho certifikátu pre nedomáce zvieratá okrem svíň

"SUI" : Vzor veterinárneho certifikátu pre nedomáce svine.

SG (dodatkové záruky):

"A" : záruky ohľadne testov na hlavničku a epizootickú hemoragickú chorobu vykonávaných na zvieratách, ktoré sú osvedčené podľa certifikátu BOV-X (bod 10.8a), OVI-X (bod 10.6a) a RUM (bod 10.7a)

"B" : záruky ohľadne testov na vezikulárnu chorobu ošípaných a klasický mor ošípaných, vykonávaných na zvieratách, ktoré sú osvedčené podľa vzoru certifikátu POR-X (bod 10.4a) a SUI (bod 10.4a)

"C" : záruky ohľadne testu na brucelózu, vykonávaného na zvieratách, ktoré sú osvedčené podľa vzoru certifikátu POR-X (bod 10.4a) a SUI (bod 10.4a)

Poznámky

a) Veterinárne certifikáty vyvážajúca krajina vyhotovuje podľa vzorov v časti 2 prílohy I, v úprave podľa vzoru pre príslušné zvieratá. V očíslovanom poradí podľa vzoru obsahujú osvedčenia, ktoré sa vyžadujú od tretích krajín a prípadne dodatkové záruky, ktoré sa vyžadujú od vyvážajúcej tretej krajiny alebo jej časti.

Pokiaľ to členský štát EÚ miesta určenia vyžaduje, u príslušných zvierat sa do prvopisu veterinárneho certifikátu začlenia aj dodatkové požiadavky na osvedčovanie.

b) Osobitný certifikát sa musí predkladať u zvierat, vyvážaných z jediného územia, uvedeného v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 prílohy I, ktoré sa expedujú na to isté miesto určenia a prepravujú v tom istom železničnom vozni, nákladnom vozidle, lietadle alebo lodi.

c) Prvopis každého certifikátu pozostáva z jedinej strany, alebo tam, kde sa vyžaduje viac textu, má takú podobu, že všetky potrebné strany tvoria jeden nerozdeliteľný celok.

d) Vyhotovuje sa aspoň v jednom z úradných jazykov členského štátu EÚ, v ktorom sa na hraničnej stanici vykoná kontrola a aspoň v jednom z úradných jazykov členského štátu EÚ miesta určenia. Jednako tieto členské štáty môžu povoliť, aby sa certifikát namiesto v ich vlastnom vyhotovil v inom jazyku spoločenstva, pri čom v prípade potreby sa k nemu priloží úradný preklad.

e) V prípade, že z dôvodu identifikácie jednotlivých položiek zásielky (časť v bode 8.2 certifikátu) k certifikátu pripoja ďalšie strany, po podpísaní a opečiatkovaní každej z nich úradným veterinárom sa považujú sa za súčasť prvopisu certifikátu.

f) V prípade, že certifikát, vrátane dodatkových častí uvedených v bode c) obsahuje viac ako jednu stranu, každá z nich sa v dolnej časti očísluje – (číslom strany) z (celkového počtu strán) – a bude označená číselným znakom certifikátu, ktorý príslušný orgán uviedol v hornej časti.

g) Prvopis certifikátu musí úradný veterinár vyplniť a podpísať 24 hodín pred naložením zásielky určenej na vývoz do spoločenstva. Príslušné orgány súčasne zabezpečia, aby sa dodržiavali zásady osvedčovania, ktoré sú rovnocenné so zásadami, ktoré sa ustanovujú v smernici Rady 96/93/ES.

Podpis sa farebne líši od tlače. To isté platí pre razítka, okrem reliéfových alebo vodotlačových.

h) Prvopis certifikátu musí zásielku sprevádzať, kým nedosiahne hraničnú inšpekčnú stanicu EÚ.

i) Certifikát platí po dobu 10 dní odo dňa jeho vystavenia.

V prípade prepravy loďou sa doba platnosti predlžuje o čas plavby. Na tento účel sa k veterinárnemu certifikátu prikladá prvopis vyhlásenie vyhotoveného lodným kapitánom v súlade s dodatkom k časti 3 prílohy I tohto rozhodnutia.

j) Zvieratá sa neprepravujú spoločne s inými zvieratami, ktoré buď nie sú určené pre Európske spoločenstvo alebo majú nižší zdravotný štatút.

k) Počas ich prepravy do Európskeho spoločenstva sa zvieratá nevykladajú na území krajiny alebo jej časti, ktorej nie je povolené dovážať tieto zvieratá do spoločenstva.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

ČASŤ 3

A – Dodatok pre dopravu zvierat po mori

(Vyplní sa a priloží k veterinárnemu certifikátu, keď doprava na hranice Európskeho spoločenstva zahŕňa, aj keď iba časť cesty, dopravu loďou.)

+++++ TIFF +++++

B – Podmienky schvaľovania zberných stredísk

Schválené zberné strediská spĺňajú tieto požiadavky:

I. Sú pod dohľadom úradného veterinárneho lekára.

II. Každé z nich je umiestnené uprostred oblasti s priemerom 20 km, v ktorej sa podľa úradných zistení po dobu najmenej 30 dní pred ich využitím ako schválené strediská nevyskytol žiadny prípad slintačky a krívačky.

III. Pred každým použitím ako schválené strediská musia byť tieto vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom úradne schváleným vo vyvážajúcej krajine ako účinný prostriedok proti chorobe spomínanej v podmienke II vyššie.

IV. Pri zohľadnení ich kapacity čo sa týka počtu zvierat, sú vybavené a) zariadením určeným výlučne na tento účel; b) vhodnými zariadeniami, ktoré sa dajú ľahko čistiť a dezinfikovať, na nakladanie, vykladanie a primerané ustajnenie zvierat na vhodnej úrovni, na ich napájanie a kŕmenie a na poskytovanie potrebnej starostlivosti; c) vhodnými zariadeniami na inšpekciu a izoláciu; d) vhodné vybavenie na čistenie a dezinfikovanie miestností a vozidiel na prepravu zvierat; e) vhodnými skladovacími priestormi pre krmivo, podstielku a maštaľný hnoj; v) vhodnými systémami na zber a likvidáciu odpadovej vody; g) kanceláriou pre úradného veterinárneho lekára.

V. Počas prevádzky majú dostatočný počet veterinárnych lekárov na vykonávanie všetkých úloh.

VI. Prijímajú iba zvieratá, ktoré sú jednotlivo identifikované, aby sa zaručilo ich zistenie pôvodu. Preto pri prijímaní zvierat majiteľ alebo službukonajúca osoba v stredisku sa presvedčí, či sú zvieratá správne identifikované a majú doklady o zdravotnom stave alebo certifikáty pre príslušné druhy alebo kategórie. Okrem toho takáto osoba do registra alebo databázy zaznamená meno majiteľa, pôvod dátum príchodu a odchodu, počet a identifikáciu zvierat alebo registračné číslo stáda pôvodu a miesto určenia a registračné číslo prepravcu a registračné číslo nákladného auta dodávajúceho alebo zvážajúceho zvieratá z príslušných priestorov a tieto údaje uchováva po dobu najmenej troch rokov.

VII. Všetky zvieratá prechádzajúce cez zberné stredisko spĺňajú zdravotné podmienky ustanovené pre dovoz príslušnej kategórie zvierat do Európskeho spoločenstva.

VIII. Zvieratá určené na vývoz do Európskeho spoločenstva, ktoré prechádzajú cez zberné stredisko, musia byť v priebehu šiestich dní od ich príchodu naložené a odoslané priamo na hranice vyvážajúcej krajiny: a) bez toho, aby sa dostali do kontaktu s párnokopytnými zvieratami okrem zvierat, ktoré spĺňajú zdravotné podmienky ustanovené pre dovoz príslušnej kategórie zvierat do Európskeho spoločenstva; b) roztriedené do zásielok tak, že v žiadnej zásielke nebudú pohromade zvieratá na chov a produkciu so zvieratami určenými na okamžité zabitie; c) v dopravných prostriedkoch alebo kontejneroch, ktoré boli pred nakládkou najprv vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom úradne schváleným vo vyvážajúcej krajine ako účinný prostriedok proti chorobe spomínanej v podmienkach II vyššie a ktoré sú skonštruované tak, že počas prepravy z nich nemôžu vytiecť ani vypadnúť fekálie, moč, podstielka či krmivo.

IX. Tam kde podmienky na vývoz zvierat do spoločenstva vyžadujú vykonanie testu v priebehu stanovenej doby pred naložením, toto obdobie zahŕňa dobu zberu až do šiestich dní po príchode zvierat do schválených stredísk.

X. Vyvážajúca krajina určí schválené strediská, ktoré sú schválené pre zvieratá na chov a produkciu a strediská schválené pre zvieratá určené na zabitie a Komisii a príslušným ústredným orgánom členských štátov oznámia názvy a adresy takýchto zariadení a pravidelne všetky zmeny v týchto údajoch.

XI. Vyvážajúca krajina určí postup na úradný dohľad nad zbernými strediskami a zabezpečí jeho vykonávanie.

XII. V zberných strediskách sa pravidelne vykonávajú inšpekcie, aby sa zistilo, či sa naďalej plnia požiadavky podmieňujúce schválenie. V prípade nedostatkov a pozastavení činnosti môže byť schválenie obnovené iba vtedy, keď sa príslušný orgán presvedčil, že stredisko vyhovuje všetkým ustanoveniam spomínaným vyššie.

C – Protokoly na štandardizáciu materiálov a testovacích postupov

Tuberkulóza (TBL)

Jediný intradermálny tuberkulínový test za použitia bovínneho tuberkulínu sa vykoná v súlade s prílohou B k smernici 64/432/EHS. V prípade suidae sa jediný intradermálny tuberkulínový test vykoná v súlade s prílohou B k smernici 64/432/EHS, ibaže miestom vpichu bude voľná koža pri základe ucha.

Brucelóza (Brucella abortus) (BRL)

Sérovo-aglutinačný test, komplement fixačný test, tlmiaci brucelový antigénový test a enzýmové imuno-absorpčné testy (ELISA) sa vykonávajú v súlade s prílohou C k smernici 64/432/EHS.

Brucelóza (Brucella melitensis) (BRL)

Test sa vykonáva v súlade s prílohou C k smernici 91/68/EHS.

Enzootická bovínna leukóza (EBL)

Agarový imuno-difúzny test a enzýmový imuno-absorpčný test (ELISA) sa vykonáva v súlade s odsekmi A a C, kapitoly II prílohy D k smernici Rady 64/432/EHS.

Katarálna horúčka oviec a kôz (BTG)

A. Blokujúci alebo konkurenčný test ELISA sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:

Konkurenčným testom ELISA za použitia monoklonnej protilátky 3-17-A3 možno identifikovať protilátky na všetky známe sérotypy vírusu katarálnej horúčky oviec a kôz (BTV).

Test spočíva v prerušení reakcie medzi antigénom BTV a druhovo špecifickou protilátkou (3-17-A3) tým, že sa pridá testované sérum. Protilátky na BTV, ktoré sú v testovanom sére prítomné, blokujú reaktívnosť monoklonnej protilátky (Mab), v dôsledku čoho sa obmedzí predpokladaná zmena farby po pridaní enzýmom označenej protilátky proti myšiam a chromogénu/substrátu. Séra možno testovať pri jedinom zriedení 1:5 (škvrnový test – dodatok 1) alebo ich možno titrovať (sérová titrácia – dodatok 2), až kým sa nedosiahne konečný bod zriedenia. Hodnoty tlmenia väčšie ako 50 % možno považovať za pozitívne.

Materiál a reagenty:

1. Príslušné mikrotitračné platničky na test ELISA.

2. Antigén: dodaný vo forme bunečného koncentrátu, pripraveného, ako sa popisuje nižšie a skladovaného pri teplote buď – 20 °C alebo – 70 °C.

3. Blokujúci tlmivý roztok: fosfátom tlmený soľný roztok (PBS) obsahujúci 0,3 % BTV negatívneho séra z dospelých jedincov hovädzieho dobytka, 0,1 % (v/v) Tween-20 (dodaného vo forme polyoxyetylénsorbitonmonolauranového sirupu) v PBS.

4. Monoklonná protilátka: 3-17-A3 (dodaná vo forme hybridomovej, na povrchu plávajúcej tkanivovej kultúry) nasmerovaná proti druhovo špecifickému polypeptidu VP7, skladovaná pri teplote – 20 °C alebo zmrazením vysušená a pred použitím zrieďovaná 1/100 blokujúcim tlmivým roztokom.

5. Konjugovaný radikál: králičí globulín proti myšiam (adsorbovaný a eluovaný) konjugovaný s peroxidázou chrenu a uchovávaný na tmavom mieste pri teplote 4 °C.

6. Chromogén a substrát: ortofenyléndiamín (OPD-chromogén) s konečnou koncentráciou 0,4 mg/ml v sterilnej destilovanej vode. Peroxid vodíka (30 % w/v-substrát) 0,05 obj. % pridaných bezprostredne pred použitím (5μl H2O2 na 10 ml OPD)). (S OPD manipulujte opatrne – s gumovými rukavicami na rukách – môže ísť o mutagén).

7. 1 molárna kyselina sírová: 26,6 ml kyseliny sa pridá do 473,4 ml destilovanej vody. (nezabudnite – vždy pridávajte kyselinu do vody, nikdy nie vodu do kyseliny.)

8. Kruhová trepačka.

9. Vyhodnocovač platničky ELISA (test možno vyhodnotiť vizuálne).

Konfigurácie testu

Cc: kontrolná vzorka konjugovaného radikálu (bez séra/bez monoklonnej protilátky); C++: kontrolná vzorka silne pozitívneho séra; C+: kontrolná vzorka slabo pozitívneho séra; C–: kontrolná vzorka negatívneho séra; Cm: kontrolná vzorka monoklonnej protilátky (bez séra).

Dodatok 1: Zriedenie na škvrnový test (1:5) konfigurácia (40 sér/platnička)

| Kontrolné vzorky | Testové séra |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |

A | Cc | C– | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |

B | Cc | C– | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |

C | C++ | C++ | | | | | | | | | | |

D | C++ | C++ | | | | | | | | | | |

E | C+ | C+ | | | | | | | | | | |

F | C+ | C+ | | | | | | | | | | |

G | Cm | Cm | | | | | | | | | | 40 |

H | Cm | Cm | | | | | | | | | | 40 |

Dodatok 2: Konfigurácia sérovej titrácie (10 sér/platnička)

| Kontrolné vzorky | Testové séra |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |

A | Cc | C– | 1:5 | | | | | | | | | 1:5 |

B | Cc | C– | 1:10 | | | | | | | | | 1:10 |

C | C++ | C++ | 1:20 | | | | | | | | | 1:20 |

D | C++ | C++ | 1:40 | | | | | | | | | 1:40 |

E | C+ | C+ | 1:80 | | | | | | | | | 1:80 |

F | C+ | C+ | 1:160 | | | | | | | | | 1:160 |

G | Cm | Cm | 1:320 | | | | | | | | | 1:320 |

H | Cm | Cm | 1:640 | | | | | | | | | 1:640 |

Predpísaný postup

Kontrolná vzorka konjugovaného radikálu (Cc) : Priehradky 1A a 1B obsahujú slepé kontrolné vzorky pozostávajúce z antigénu BTV a konjugovaného radikálu. Mono pouit na predbené vyhodnotenie testu ELISA.

Kontrolná vzorka Mab (Cm) : Stlpce 1 a 2, rady G a H obsahujú kontrolnú vzorku monoklonnej protilátky, ktorá pozostáva z BTV antigénu, monoklonnej protilátky a konjugovaného radikálu. Tieto priehradky predstavujú maximálne zafarbenie. Stredná hodnota optickej hustoty hodnôt zistených u tejto kontrolnej vzorky predstavuje 0 % hodnoty tlmenia.

Pozitívna kontrolná vzorka (C++,C–) : Stlpce 1 a 2, rady C-D-E-F. Tieto priehradky obsahujú antigén BTV, silné, resp. slabé pozitívne antisérum BTV, Mab a konjugovaný radikál.

Negatívna kontrolná vzorka (C–) : Priehradky 2A a 2B obsahujú negatívne kontrolné vzorky, ktoré obsahujú antigén BTV, negatívne sérum BTV, Mab a konjugovaný radikál.

Testovacie séra : V prípade rozsiahlych sérologických pokusov a rýchleho skríningu, séra by sa mohli testovat pri jedinom zriedení 1:5 (Dodatok 1). Alebo mono testovat 10 sér v rozsahu od 1:5 ku 1:640 (Dodatok 2). Takto sa získajú urcité údaje o titre protilátky obsiahnutej v testovom sére.

Postup

1. V PBS zrieďte antigén BTV na predtitrovanú koncentráciu, krátko previbrujte ultrazvukom, aby sa rozptýlil zhluk víru (pokiaľ nie je k dispozícii ultrazvukový prístroj, silne pipetujte) a pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky na test ELISA. Poklopte boky platničky, aby sa rozptýlil antigén.

2. Inkubujte pri teplote 37 °C po dobu 60 minút na kruhovej trepačke. Platničky umyte a priehradky vyprázdnite nesterilným PBS a usušte na absorpčnom papieri.

3. Priehradky s kontrolnou vzorkou: do priehradiek Cc pridajte 100 μl blokujúceho tlmivého roztoku. Do príslušných priehradiek C–, C+ a C++ pridajte 50 μl pozitívneho a negatívneho kontrolného séra pri zriedení 1:5 (10 μl séra + 40 μl blokujúceho tlmivého roztoku). Do priehradiek s kontrolnou vzorkou Mab pridajte 50 μl blokujúceho tlmivého roztoku.

Metóda titrácie pri škvrnovom teste: Do blokujúceho tlmivého roztoku pridajte každé zo sér zriedené v pomere 1:5, aby sa zdvojili priehradky v stĺpcoch 3 až 12 (10 μl séra + 40 μl blokujúceho tlmivého roztoku),

alebo

Metóda sérovej titrácie: V blokujúcom tlmivom roztoku pripravte dve série zriedení každej z testových vzoriek (1:5 až 1:640) cez osem priehradiek stĺpcov 3 až 12.

4. Bezprostredne po pridaní testového séra zrieďte Mab 1:100 v blokujúcom tlmivom roztoku a pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky okrem tých, ktoré obsahujú slepú vzorku.

5. Po dobu 60 minút inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. Trikrát umyte za použitia PBS a vysušte.

6. Králičí koncentrát proti myšiam zrieďte na 1/5000 v blokujúcom tlmivom roztoku a pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky.

7. Po dobu 60 minút inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. Trikrát umyte za použitia PBS a vysušte.

8. Nechajte roztopiť OPD a bezprostredne pred použitím pridajte 5 μl 30 % peroxidu vodíka do každých 10 ml OPD. Pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky. Nechajte meniť farbu po dobu približne 10 minút a reakciu zastavte 1-mólovou kyselinou sírovou (50 μl na jednu priehradku). Farba by sa mala meniť v priehradkách obsahujúcich kontrolné vzorky Mab, ako aj v tých, ktoré obsahujú séra bez protilátky na BTV.

9. Platničky preskúmajte a výsledok zaznamenajte buď vizuálne, alebo pomocou spektrofotometra.

Analýza výsledkov

Za použitia softvéru vytlačte hodnoty OD a percento tlmenia (PI) u testových a kontrolných vzoriek, vychádzajúc pri tom zo strednej hodnoty, ktorá sa zaznamenala v priehradkách obsahujúcich kontrolnú vzorku antigénu. Údaje vyjadrené vo forme hodnôt OD a PI sa používajú na to, aby sa určilo, či sa výsledky testu pohybujú v prijateľných medziach. Horná limita kontrolných vzoriek (UCL) a dolná limita kontrolných vzoriek (LCL) u kontrolných vzoriek Mab (antigén plus Mab, ak sa nepoužijú testové séra) sa pohybuje v rozmedzí hodnôt OD 0,4 až 1,4. Každá platnička, ktorá nevyhovuje vyššie uvedeným kritériám, sa musí zamietnuť.

Pokiaľ počítačový softvér nie je k dispozícii, vytlačte hodnoty OD na tlačiarni ELISA. Vypočítajte strednú hodnotu OD pre priehradky obsahujúce kontrolnú vzorku antigénu, ktorá sa rovná 100 % hodnote. Vypočítajte 50 % hodnotu OD a ručne vypočítajte pozitívnosť a negatívnosť každej vzorky.

Percentuálna hodnota tlmenia = 100 – (OD každej testovej kontrolnej vzorky/stredná hodnota OD CM) x 100.

Zdvojené priehradky s negatívnym kontrolným sérom a zdvojené priehradky so slepou vzorkou by mali dosiahnuť hodnoty PI v rozmedzí +25 % až –25 %, resp. +95 % až + 105 %. Pokiaľ sa hodnoty nepohybujú v tomto rozmedzí, neznamená to, že platnička sa neuzná, naznačuje to však, že farba pozadia sa mení. V prípade silných a slabých pozitívnych sér by sa zaznamenané hodnoty PI mali pohybovať v rozmedzí +81 až 100 %, resp. +51 % až +80 %.

Diagnostická medza pre testové séra je 50 % (PI 50 % alebo OD 50 %). Vzorky, u ktorých sa zaznamenali hodnoty PI > 50 %, sa zaznamenajú ako negatívne. Vzorky, u ktorých sa zaznamenali hodnoty PI vyššie alebo nižšie ako je medza pre zdvojené priehradky, sa považujú za pochybné; takéto vzorky sa môžu opätovne preskúšať v škvrnovom teste alebo titráciou. Pozitívne vzorky možno takisto titrovať, aby sa zistil stupeň pozitívnosti.

Vizuálne vyhodnocovanie: Pozitívne a negatívne vzorky ľahko rozoznať voľným okom; slabo pozitívne alebo negatívne vzorky možno voľným okom posúdiť ťažšie.

Príprava antigénu BTV ELISA:

1. Trikrát umyte 40 – 60 radov súbežných buniek BKH-21 Eaglovým živným roztokom neobsahujúcim sérum a infikujte vírom katarálnej horúčky oviec a kôz sérotypu 1 v Eaglovom živnom roztoku neobsahujúcom sérum.

2. Inkubujte pri 37 °C a každý deň skúmajte cytopatický účinok (CPE).

3. Keď sa CTE zavŕši na 90 až 100 % bunkovej vrstvy každého radu, zozbierajte vírus strasením buniek zo skla.

4. Odstreďte pri 2000 až 3000 ot/min., aby sa z buniek vytvorili guličky.

5. Látku plávajúcu na povrchu odstráňte a bunky znovu suspendujte v približne 30 ml PBS obsahujúcom 1 % sarkosylu a 2 ml fenylmetylsulfonylfluoridu (rozložený tlmivý roztok). V dôsledku toho sa môže stať, že bunky vytvoria gel a na zníženie tohto účinku možno pridať ešte viac rozloženého tlmivého roztoku.(Upozornenie: fenylmetylsulfonyl fluorid je škodlivý – manipulujte s ním mimoriadne opatrne.)

6. Bunky na 30 sekúnd narušte ultrazvukovou sondou pri amplitúde 30 mikrónov.

7. Odstreďujte pri 10000 ot/min. po dobu 10 minút.

8. Látku plávajúcu na povrchu uskladnite pri teplote +4 °C a zvyšujúci zhluk buniek znovu rozptýľte v 10 až 20 ml rozloženého tlmivého roztoku.

9. Previbrujte ultrazvukom a vyčírte, pričom na povrchu plávajúcu látku skladujte v každej fáze celkom trikrát.

10. Zhromaždite všetku plávajúcu látku a odstreďujte pri 24000 ot./min. (100000 g po dobu 120 minút pri teplote +4 °C nad 5 ml vrstvou 40 % sacharózy (w/v v PBS) za použitia 30 ml Beckmannovych odstreďovacích rúrok a rotora SW 28.

11. Látku plávajúcu na povrchu odstráňte, dôkladne vypustite rúrky a zhluk opätovne suspendujte ultrazvukom. Antigén uskladňujte vo vzorkách pri teplote –20 °C.

Titrácia antigénu BTV ELISA:

Antigén katarálnej horúčky oviec a kôz pre test ELISA sa titruje nepriamym testom ELISA. Dvojnásobné zriedenia antigénu sa titruje podľa konštantne zriedenej (1/100) monoklonnej protilátky 3-17-A3. Postupuje sa takto:

1. Natitrujte 1:20 zriedenie antigénu BTV v PBS cez mikrotitračnú platničku v zdvojenej sérii zriedení (50 μl/priehradka) za použitia viackanálikovej pipety.

2. Po dobu jednej hodiny inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke.

3. Platničky trikrát umyte PBS.

4. Do každej priehradky mikrotitračnej platničky pridajte 50 μl monoklonnej protilátky 3-17-A3 (zriedenej 1/100).

5. Po dobu jednej hodiny inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke.

6. Platničky trikrát umyte PBS.

7. Do každej priehradky mikrotitračnej platničky pridajte 50 μl králičieho globulínu proti myšiam, konjugovaného s peroxidázou chrenu, zriedeného na predtitrovanú optimálnu koncentráciu.

8. Inkubujte po dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke.

9. Po 10 minútach reakciu zastavte pridaním 1 molárnej kyseliny sírovej (50 μl/priehradka).

V konkurenčnom pokuse musí monoklonnámonoklonálna látka prevyšovať, preto sa zvolí antigén, ktorý pripadá na titračnú krivku (a nie na stabilnú oblasť), pri čom sa za 10 minút dosiahne hodnota 0,8 OD.

B. Agarový imuno-difúzny test sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:

Antigén

Zrážavý antigén sa pripraví v bunkovej kultúre, kde sa rýchlo množí porovnávací kmeň vírusu katarálnej horúčky oviec a kôz. Odporúčajú sa bunky BHK alebo Vero. Antigén je prítomný v tekutine na povrchu ku koncu rastu vírusu, Ale ak má byť účinný, vyžaduje si 50 až 100-násobnú koncentráciu. Dá sa to dosiahnuť štandardným postupom proteínovej koncentrácie; vírus prítomný v antigéne možno aktivovať pridaním 0,3 % (v/v) beta-propiolaktónu.

Známe pozitívne kontrolné sérum

Za použitia medzinárodného porovnávacieho séra a antigénu sa vyrobí národné štandardné sérum, ktoré sa, pokiaľ ide o optimalizáciu pomeru, štandardizuje podľa medzinárodného porovnávacieho séra, vysuší zmrazením a používa ako známe kontrolné sérum v každom teste.

Testové sérum

Postup : 1 % agaróza pripravená z tlmivého roztoku boritanu alebo barbolu sodného, pH 8,5 a 9,0, sa naleje do petriho misky aspon do hlbky 3,0 mm. Do agaru sa vyree testový vzor pozostávajúci zo siedmich priehradiek zbavených vlhkosti, kadá o priemere 5,0 mm. Vzor pozostáva zo strednej priehradky a šiestich priehradiek, ktoré sú okolo nej usporiadané v kruhu s polomerom 3 cm. Stredná priehradka sa naplní štandardným antigénom, Okrajové priehradky 2, 4 a 6 sa naplnia známym pozitívnym sérom, priehradky 1, 3 a 5 sa naplnia testovými sérami. Sústava sa inkubuje a po dobu 72 hodín pri izbovej teplote v uzavretej vlhkej miestnosti.

Vysvetlenie : Testové sérum je pozitívne, ak s antigénom vytvorí charakteristickú zrazeninovú ciaru a ak vytvorí úplne rovnakú ciaru s kontrolným sérom. Testové sérum je negatívne, ak nevytvorí charakteristickú ciaru s antigénom a ak neohne ciaru kontrolného séra. Petriho misky by sa mali prezerat oproti tmavému pozadiu a za nepriameho osvetlenia.

Epizootická hemoragická choroba (EHD)

Agarový imuno-difúzny test sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:

Antigén

Zrážavý antigén sa pripraví v bunkovej kultúre, kde sa rýchlo množí porovnávací kmeň vírusu epizootickej hemoragickej choroby. Odporúčajú sa bunky BHK alebo Vero. Antigén je prítomný v tekutine na povrchu ku koncu rastu vírusu, Ale ak má byť účinný, vyžaduje si 50 až 100-násobnú koncentráciu. Dá sa to dosiahnuť štandardným postupom proteínovej koncentrácie; vírus prítomný v antigéne možno aktivovať pridaním 0,3 % (v/v) beta-propiolaktónu.

Známe pozitívne kontrolné sérum:

Za použitia medzinárodného porovnávacieho séra a antigénu sa vyrobí národné štandardné sérum, ktoré sa, pokiaľ ide o optimalizáciu pomeru, štandardizuje podľa medzinárodného porovnávacieho séra, vysuší zmrazením a používa ako známe kontrolné sérum v každom teste.

Testové sérum

Postup : 1 % agaróza pripravená z tlmivého roztoku boritanu alebo barbolu sodného, pH 8,5 a 9,0, sa naleje do petriho misky aspon do hlbky 3,0 mm. Do agaru sa vyree testový vzor pozostávajúci zo siedmich priehradiek zbavených vlhkosti, kadá o priemere 5,0 mm. Vzor pozostáva zo strednej priehradky a šiestich priehradiek, ktoré sú okolo nej usporiadané v kruhu s polomerom 3 cm. Stredná priehradka sa naplní štandardným antigénom, Okrajové priehradky 2, 4 a 6 sa naplnia známym pozitívnym sérom, priehradky 1, 3 a 5 sa naplnia testovými sérami. Sústava sa inkubuje a po dobu 72 hodín pri izbovej teplote v uzavretej vlhkej miestnosti.

Vysvetlenie : Testové sérum je pozitívne, ak s antigénom vytvorí charakteristickú zrazeninovú ciaru ak vytvorí úplne rovnakú ciaru s kontrolným sérom.. Testové sérum je negatívne, ak nevytvorí charakteristickú ciaru s antigénom a ak neohne ciaru kontrolného séra. Petriho misky by sa mali prezerat oproti tmavému pozadiu a za nepriameho osvetlenia.

Infekčná bovínna rinotracheitída (IBR)/infekčná vredovitá vulvo-vaginitída (IPV)

A. Test neutralizácie séra sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:

Sérum : Všetky séra sa pred pouitím po dobu 30 minút pri teplote 56 °C tepelne inaktivujú.

Postup : V teste neutralizácie typického vírovo variabilného séra na mikrotitracných platnickách sa pouívajú MDBK alebo iné vhodné bunky. Colorado, Oxford alebo iný porovnávací kmen vírusu sa pouíva pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivované, nezriedené vzorky séra sa zmiešajú s rovnakým objemom (0,025 ml) suspenzie vírusov. Vírovo-sérové zmesi sa inkubujú po dobu 24 hodín pri teplote 37 °C v mikrotitracnej platnicke ešte pred pridaním buniek MDBK. Bunky sa pouívajú v koncentrácii, ktorá po 24 hodinách vytvorí úplnú monomolekulovú vrstvu.

Kontrolné vzorky : i) pokus na neúcinnost víru, ii) kontrolné vzorky na toxicitu séra, iii) kontrolné vzorky s nezaockovanými bunkovými kultúrami, iv) porovnávacie antiséra.

Vysvetlenie : Výsledky neutralizacného testu a titer vírusu pouitého v teste sa zaznamenávajú po troch a šiestich dnoch inkubácie pri teplote 37 °C. Sérové titre sa povaujú za negatívne, ak pri zriedení ½ (nezriedené sérum) nedochádza k neutralizácii.

B. Iné testy, ktoré sa uznávajú v rámci rozhodnutia Komisie 93/42/ES, ktoré sa týka dodatkových záruk proti infekčnej rinotracheitíde u hovädzieho dobytka určeného pre členské štáty alebo ich regióny bez výskytu tejto choroby.

Slintačka a krívačka (FMD)

A. Odber vzoriek z pažeráku a hrtana a testovanie sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:

Reagenty : Pred odberom vzoriek sa pripraví prepravný ivný roztok. Po dvoch ml sa rozdelí do tolkých nádob, kolko je zvierat, od ktorých sa majú odobrat vzorky. Nádoby by mali odolat zmrazeniu na tuhom CO2 alebo tekutom dusíku. Vzorky sa získavajú osobitne skonštruovaným zberacom hlienu alebo avantpaerákovou sondou. Pri odbere vzorky sa pohárik paerákovej sondy prestrcí cez papulu ponad chrbát jazyka a dole do hornej casti paeráka. Potom sa treba pokúsit zoškrabat vrchný epitel horného paeráka a hltanu bocne a na chrbát smerovanými pohybmi. Potom sa paeráková sonda vytiahne, najlepšie po tom, co zviera prehltne. Pohárik by mal byt plný a obsahovat zmes hlienu, slín, paerákovej tekutiny a zvyškov buniek. Malo by sa zabezpecit, aby kadá vzorka obsahovala urcité mnostvo viditelného bunkového materiálu. Pri tom sa treba vyhnút neopatrenému zaobchádzaniu, ktoré spôsobuje krvácanie. Vzorky niektorých zvierat môu byt silne kontaminované obsahom bachora. Takého vzorky by sa mali odstránit a pred opakovaným odberom by sa papula zvierata mala vypláchnut vodou alebo najlepšie fyziologickým solným roztokom.

Spracovanie vzoriek : Pred odberom vzoriek sa pripraví prepravný ivný roztok. Po dvoch ml sa rozdelí do tolkých nádob, kolko je zvierat, od ktorých sa majú odobrat vzorky. Nádoby by mali odolat zmrazeniu na tuhom CO2 alebo tekutom dusíku. Vzorky sa získavajú osobitne skonštruovaným zberacom hlienu alebo paerákovou sondou. Pri odbere vzorky sa pohárik paerákovej sondy prestrcí cez papulu ponad chrbát jazyka a dole do hornej casti paeráka. Potom sa treba pokúsit zoškrabat vrchný epitel horného paeráka a hltanu bocne a na chrbát smerovanými pohybmi. Potom sa paeráková sonda vytiahne, najlepšie po tom, co zviera prehltne. Pohárik by mal byt plný a obsahovat zmes hlienu, slín, paerákovej tekutiny a zvyškov buniek. Malo by sa zabezpecit, aby kadá vzorka obsahovala urcité mnostvo viditelného bunkového materiálu. Pri tom sa treba vyhnút neopatrenému zaobchádzaniu, ktoré spôsobuje krvácanie. Vzorky niektorých zvierat môu byt silne kontaminované obsahom bachora. Takého vzorky by sa mali odstránit a pred opakovaným odberom by sa papula zvierata mala vypláchnut vodou alebo najlepšie fyziologickým solným roztokom.

Testovanie na vírus FMD : Vzorky sa zaockujú do bunkových kultúr štítnej lazy hovädzieho dobytka, pri com sa pouijú aspon tri rúrky na jednu vzorku. Mono pouit aj iné vhodné bunky, napr. primárne bunky ladvín hovädzieho dobytka alebo ošípaných, treba však mat na pamäti, e na niektoré kmene vírusu FMD sú menej citlivé. Rúrky sa inkubujú pri teplote 37 °C na valcekovom prístroji a po dobu 48 hodín kadodenne prehliadajú ci sa na nich neprejavuje cytopatický úcinok. Ak sa neprejavuje kultúry sa na slepo prenášajú na nové kultúry a opätovne prehliadajú po dobu 48 hodín. Osobitost CPE sa musí potvrdit.

Odporúcané prepravné ivné roztoky

1. 0,08 M fosfátový tlmivý roztok pH 7,2 obsahujúci 0,01 % sérového albumínu z hovädzieho dobytka, 0,002 % fenolovej červene a antibiotík.

2. Živný roztok tkanivovej kultúry, (napríklad Eaglov MEM) obsahujúci 0,04 M Hepesovho tlmiaceho roztoku, 0,01 % sérového albumínu z hovädzieho dobytka a antibiotík, pH 7,2.

3. Antibiotiká (na ml konečný) by sa mali pridať do prepravného živného roztoku, napr. penicilín 1000 IU, neomycín sulfát 100 IU, polymyxín B sulfát 50 IU, mykostatín 100 IU.

B. Test neutralizácie víru sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:

Reagenty : FMDV antigén hovädzieho dobytka sa pripravuje v bunkových kultúrach alebo na jazyku dobytka a uskladnuje pri teplote –70 °C alebo nišej alebo pri teplote –20 °C po pridaní 50 % glycerolu. Ide o antigén dobytka. FMDV je za týchto podmienok stabilný a titre sa za obdobie niekolkých mesiacov menia len v malom rozsahu.

Postup : Test sa vykonáva v mikrotitracných platnickách s plochým dnom, ktoré obsahujú tkanivovú kultúru, pricom sa pouívajú vhodné bunky, ako napríklad IB-RS-2, BHK-21 alebo bunky z ladvín teliat. Séra sa pri tomto teste zriedujú ¼ v ivnom roztoku bunkovej kultúry bez obsahu séra pridaním 100 IU/ml neomycínu alebo iných vhodných antibiotík. Séra sa inaktivujú pri teplote 56 °C po dobu 30 minút a na prípravu zdvojených radov na mikrotitracných platnickách sa pouívajú 0,05 ml mnostvá za pouitia 0,05 ml zriedovacích sluciek. Do kadej priehradky sa potom pridá predtitrovaný vírus, ktorý sa takisto zriedil v ivnom roztoku kultúry bez obsahu séra a ktorý obsahuje 100 TCID50/0,05 ml. Po inkubácii pri teplote 37 °C po dobu jednej hodiny, aby mohla prebehnút neutralizácia, sa do kadej priehradky pridá 0,05 ml suspenzných buniek obsahujúcich protilátku FMD bez séra a platnicky sa zapecatia. Platnicky sa inkubujú pri teplote 37 °C. Monomolekulové vrstvy sa zvycajne stávajú rovnobenými do 24 hodín. CPE po uplynutí 48 hodín zvycajne pokrocí natolko, e test mono mikroskopicky vyhodnocovat. V tomto case mono vykonat posledné mikroskopické vyhodnotenie alebo sa platnicky zafixujú a na úcel mikroskopického vyhodnocovania opatria škvrnami, napríklad ak sa pouije 10 % formolový solný roztok a 0,05 % metylénová modrá.

Kontrolné vzorky : Kontrolné vzorky zahrnajú homologické antisérum známeho titra, kontrolnú vzorku buniek, kontrolnú vzorku sérovej toxicity a kontrolnú vzorku ivného roztoku a vírusovú titráciu, z ktorej sa vypocíta skutocné mnostvo víru v teste.

Vysvetlenie : Priehradky s potvrdeným výskytom CPE sa povaujú za infikované a neutralizacné titre sa vyjadrujú ako ekvivalent konecného zriedenia séra, ktoré je prítomné v sérovo-vírusových zmesiach pri 50 % v konecnom bode, ako sa odhadlo podla Spearman-Karberovej metódy (Karber, G., 1931, Archiv fuer Experimentelle Pathologie und Pharmakologie, 162, 480). Testy sa povaujú za platné vtedy, ked sa mnostvo vírusu pouité na jednu priehradku pohybuje v rozmedzí 101,5 a 102,5 TCID50 a ked titer porovnávacieho séra predstavuje a dvojnásobok predpokladaného titra, ako sa odhaduje podla predchádzajúcich titrácií. V prípade, e kontrolné vzorky prekrocia tieto medze, testy sa opakujú. Titer 1/11 alebo niší v konecnom bode sa povauje negatívny.

C. Detekcia a kvantifikácia protilátky prostredníctvom ELISA sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:

Reagenty : Králicie antiséra na antigén 146S siedmich typov víru slintacky a krívacky (FMDV), ktoré sa pouívajú vo vopred ucenej optimálnej koncentrácii v karbonátovom/bikarbonátovom tlmivom roztoku, pH 9,6. Antigény sa pripravujú z vybraných kmenov vírusu vypestovaného na monomolekulových vrstvách buniek BHK-21. Neprecistené látky plávajúce na povrchu sa pouívajú a predtitrujú podla predpísaného postupu, ale bez séra, aby vzniklo zriedenie, v dôsledku ktorého sa po pridaní rovnakého objemu PBST (fosfátom tlmený solný roztok obsahujúci 0,05 % Tween-20 a indikátora fenolovej cervene) sa dosiahne optická hodnota hustoty v rozmedzí 1,2 a 1,5. Vírusy mono pouívat inaktivované. PBST sa pouíva ako riedidlo. Antiséra z morciat sa pripravujú zaockovaním morciat antigénom 146S kadého sérotypu. Vopred urcená optimálna koncentrácia sa pripraví v PBST obsahujúcom 10 % beného séra z hovädzieho dobytka a 5 % beného králicieho séra. Králicí imunoglobulín proti morcatám konjugovaný s peroxidázou chrenu sa vo vopred urcenej optimálnej koncentrácii pouíva v PBST obsahujúcom 10 % beného séra z hovädzieho dobytka a 5 % beného králicieho séra. Test sa zriedi v PBST.

Postup

1. Platničky pre test ELISA sa na noc vo vlhkej miestnosti pri izbovej teplote obalia 50 μl králičieho protivírového séra.

2. Päťdesiat mikrolitrov zdvojených, dvojnásobných sérií každého testového séra počínajúc ¼ sa pripraví v platničkách s multipriehradkami a vypuklým dnom (prepravné platničky) Päťdesiat mikrolitrov konštantnej dávky antigénu sa pridá do každej priehradky a zmesi sa na noc nechajú stáť pri teplote 4 °C. Pridaním antigénu sa počiatočné zriedenie séra znižuje na 1/8.

3. Platničky pre test ELISA sa päťkrát umyjú PBST.

4. Päťdesiat mikrolitrov séro-antigénových zmesí sa potom z prepravných platničiek prenesie na platničky pre test ELISA obalené králičím sérom a po dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C inkubuje na rotačnej trepačke.

5. Po umytí sa do každej priehradky pridá 50 μl morčacieho antiséra na antigén, ktorý sa používa v bode 4. Platničky sa pod dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C inkubujú v rotačnej trepačke.

6. Platničky sa umyjú a do každej priehradky sa pridá 50 μl králičieho imunoglobulínu proti morčatám konjugovanému s peroxidázou chrenu. Platničky sa po dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C inkubujú v rotačnej trepačke.

7. Platničky sa umyjú a do každej priehradky sa pridá 50 μl ortofenylén diamínu obsahujúceho 0,05 % H2O2 (30 %) w/v.

8. Reakcia sa zastaví po 15 minútach 1,25M H2SO4.

Platničky sa vyhodnocujú spektrofotometricky pri 492 nm na vyhodnocovači ELISA pripojenému na mikropočítač.

Kontrolné vzorky : Na kadý pouitý antigén 40 priehradok neobsahuje iadne sérum, zato však obsahujú antigén zriedený v PBST. Zdvojené, dvojnásobné série zriedení homologického porovnávacieho séra hovädzieho dobytka. Zdvojené dvojnásobné série zriedení negatívneho séra hovädzieho dobytka.

Vysvetlenie : Titre protilįtky sa vyjadrujś ako konečné zriedenie testového séra, pričom tam, kde testové sérum chżba, sa uvįdza 50 % strednej hodnoty OD zaznamenanej v priehradkįch s kontrolnou vzorkou vķrusu. Titre nad 1/40 sa povaujś za pozitķvne.

Odkazy : Hamblin C, Barnett ITR a Hedger RS (1986) A new enzyme-linked immunosorbent assay (ELISA) for the detection of antibodies against foot-and-mouth disease virus. I. Development and method of ELISA Journal of Ummunological Methods, 93, 115 a 121.11.

Aujezského choroba (AJD)

A. Test neutralizácie séra sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:

Sérum : Všetky séra sa pred pouitím inaktivujú tepelne po dobu 30 min. pri teplote 56 °C.

Postup : V neutralizačnom teste typického vķrovo variabilného séra na mikrotitračnżch platničkįch sa pouķva Vero alebo iné citlivé bunkové systémy. Vķrus Aujezského choroby sa pouíva pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivované nezriedené vzorky séra sa zmiešajú s rovnakým objemom (0,025 ml) vírusovej suspenzie. Vírovo-sérové zmesi sa ešte pred pridaním príslušných buniek po dobu 2 hodín pri teplote 37 °C inkubujś na mikrotitračnżch platničkįch. Bunky sa pouķvajś v koncentrįcii, ktorį po 24 hodinįch vytvorķ śplnś monomolekulovś vrstvu.

Kontrolné vzorky : i) pokus na neśčinnos vķrusu, ii) kontrolné vzorky toxicity séra, iii) kontrolné vzorky nezaočkovanej bunkovej kultúry, iv) porovnávacie antiséra.

Vysvetlenie : Vżsledky neutralizačného testu a titer vķrusu, ktorż sa v teste pouil sa zaznamenįvajś po troch a siedmych dņoch inkubįcie pri teplote 37 °C. Sérové titre niie ako (nezriedené sérum) sa povaujú za negatívne.

B. Iné testy, ktoré sa uznávajú v rámci rozhodnutia Komisie 2001/618/ES, ktoré sa týkajú dodatkových záruk proti Aujezského chorobe u ošípaných, ktoré sú určené pre určité časti územia spoločenstva.

Prenosná gastroenteritída (TGE)

Test neutralizácie séra sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:

Sérum : Všetky séra sa pred pouitím inaktivujú tepelne po dobu 30 min. pri teplote 56 °C.

Postup : V neutralizačnom teste typického vķrovo variabilného séra na mikrotitračnżch platničkách sa pouívajú bunky A72 (psí tumor) alebo iné citlivé bunkové systémy. Vírus TGE sa pouíva pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivované nezriedené vzorky séra sa zmiešajú s rovnakým objemom (0,025 ml) vírusovej suspenzie. Vírovo sérové zmesi sa ešte pred pridanķm prķslunżch buniek po dobu 30 a 60 minśt pri teplote 37 °C inkubujś na mikrotitračnżch platničkįch. Bunky sa pouķvajś v koncentrįcii, ktorį po 24 hodinįch vytvorķ śplnś monomolekulovś vrstvu. Kadį bunka prķjme 0,1 ml bunkovej suspenzie.

Kontrolné vzorky : i) pokus na neśčinnos vķrusu, ii) kontrolné vzorky toxicity séra, iii) kontrolné vzorky nezaočkovanej bunkovej kultśry, iv) porovnįvacie antiséra.

Vysvetlenie : Vżsledky neutralizačného testu a titer vķrusu, ktorż sa v teste pouil sa zaznamenįvajś po troch a piatich dņoch inkubįcie pri teplote 37 °C. Sérové titre niie ako ½ (koneèné zriedenie) sa povaÞujú za negatívne. V prípade, e vzorky nezriedeného séra pôsobia toxicky na tkanivové kultúry, tieto séra mono pred ich pouití v teste zriadi. Bude sa to rovna ¼ koneèného zriedenia séra. Sérové titre niÞðie ako ¼ (koneèné zriedenie) sa v týchto prípadoch povaujú za negatívne.

Vezikulárna choroba ošípaných (SVD)

Testy na vezikulárnu chorobu ošípaných (SVD) sa vykonávajú v súlade s rozhodnutím Komisie 2000/428/ES.

Klasická horúčka ošípaných (CSF)

Testy na klasickú horúčku ošípaných (CSF) sa vykonávajú v súlade s rozhodnutím Komisie 2002/106/ES.

Pri vykonávaní testov na CSF je potrebné riadiť sa smernicami, ktoré sú uvedené v príručke diagnostických testov a vakcín – kapitola 2.1.13. OIE.

Citlivosti a osobitosti na CSF by malo vykonávať štátne laboratórium so zavedeným systémom zabezpečenia kvality. Musí sa preukázať, že používanými testami možno identifikovať celý rad slabých a silných pozitívnych porovnávacích sér a zistiť prítomnosť protilátky v rannom štádiu a počas rekonvalescencie.

PRÍLOHA II (ČERSTVÉ MÄSO)

ČASŤ 1

Zoznam tretích krajín alebo ich častí

- Neustanovuje sa žiadny certifikát a dovoz čerstvého mäsa nie je povolený.

[1]

Krajina | Kód územia | Opis územia | Veterinárny certifikát | Osobitné podmienky |

Vzor(-y) | SG |

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |

AL – Albánsko | AL-0 | Celá krajina | – | | |

AR– Argentína | AR-0 | Celá krajina | EQU | | |

AR-1 | Provincie Buenos Aires, Catamarca, Chaco, Corrientes, Entre Ríos, Formosa, (s výnimkou územia Ramon Lista), Jujuy, La Pampa, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, Salta (s výnimkou departmentov General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya a Santa Victoria), San Juan, San Luis, Santa Fe, Santiago de Estero a Tucuman. | BOV | A | 1 a 2 |

AR-2 | La Pampa a Santiago del Estero | BOV | A | 1 a 2 |

AR-3 | Cordoba | BOV | A | 1 a 2 |

AR-4 | Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego | BOV, OVI | | |

AR-5 | Formosa (iba územie Ramon Lista) a Salta (iba department Rivadavia) | BOV | A | 1 a 2 |

AR-6 | Salta (iba departmenty General Jose de San Martin, Oran, Iruya a Santa Victoria) | BOV | A | 1 a 2 |

AU – Austrália | AU-0 | Celá krajina | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW | | |

BA – Bosna a Hercegovina | BA-0 | Celá krajina | – | | |

BG – Bulharsko | BG-0 | Celá krajina | EQU | | |

BG-1 | Provincie Varna, Dobrič, Silistra, Šumen, Targovište, Razgrad, Ruse, Veliko Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Loveč, Plovdiv, Smoljan, Pasardžik, Sofia okres, Sofia mesto, Pernik, Kjustendil, Blagojevgrad, Sliven, Starazagora, Vraca, Montana a Vidin | BOV, OVI, RUW, RUF | | |

BG-2 | Provincie Burgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Haskovo a Kardžali, s vylúčením 20 km širokého koridoru na hraniciach s Tureckom | | | |

BH – Bahrajn | BH-0 | Celá krajina | – | | |

BR – Brazília | BR-0 | Celá krajina | EQU | | |

BR-1 | Štáty Paraná, Minas Gerais (s výnimkou regionálnych delegácií Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas a Bambuí), São Paulo, Espíritu Santo, Mato Grosso do Sul (s výnimkou obcí Sete Quedas, Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde v Mato Grosso a Corumbá), Santa Catarina, Goias a regionálne jednotky Cuiaba (s výnimkou obcí San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone a Barão de Melgaço), Caceres (s výnimkou obce Caceres), Lucas do Rio Verde, Rondonopolis (s výnimkou obce Itiquiora), Barra do Garça a Barra do Burges v Mato Grosso. | BOV | A | 1 a 2 |

BR-2 | Štát Rio Grande do Sul | BOV | A | 1 a 2 |

BR-3 | Štát Mato Grosso so Sul, obec Sete Quedas | BOV | A | 1 a 2 |

BW – Botswana | BW-0 | Celá krajina | EQU, EQW | | |

BW-1 | Pásma veterinárnej kontroly chorôb 5, 6, 7, 8, 9 a 18 | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 1 a 2 |

BW-2 | Pásma veterinárnej kontroly chorôb 10, 11, 12, 13 a 14 | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 1 a 2 |

BY – Bielorusko | BY-0 | Celá krajina | – | | |

BZ – Belize | BZ-0 | Celá krajina | BOV, EQU | | |

CA – Kanada | CA-0 | Celá krajina | BOV, OVI, POR, EQU, SUF SUW RUF, RUW | | |

CH – Švajčiarsko | CH-0 | Celá krajina | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW | | |

CL – Čile | CL-0 | Celá krajina | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW | | |

CN – Čína (Čínska ľudová republika | CN-0 | Celá krajina | – | | |

CO – Kolumbia | CO-0 | Celá krajina | EQU | | |

CO-1 | Pásmo zahrnuté medzi hranicami od bodu, kde rieka Murri ústi do rieky Atrato, dole prúdom pozdĺž rieky Atrato k miestu, kde ústi do Atlantického oceánu, od tohto bodu k panamským hraniciam pozdĺž pobrežia Atlantického oceánu po Cabo Tiburón; od tohto bodu po Tichý oceán pozdĺž kolumbijsko-panamských hraníc; od tohto bodu po ústie rieky Valle pozdĺž tichomorského pobrežia a od tohto bodu priamočiaro po bod, kde rieka Murri ústi do rieky Atrato. | BOV | A | 2 |

CO-2 | Obce Arboletas, Necocli, San Pedro de Urah, Turbo, Apartado, Chigorodo, Mutata, Daheiba, Uramita, Murindo, Riosucio (pravý breh rieky Atrato) a Frontino. | EQU | | |

CO-3 | Pásmo zahrnuté medzi hranicami od ústia rieky Sinu do Atlantického ocánu, hore prúdom pozfĺž rieky Sinu po jej horný tok v Alto Paramillo, od tohto bodu po puerto Rey na brehu Atlantického oceánu, pozdĺž hraníc medzi departmentmi Antiquia a Córdoba, a od tohto bodu po ústie rieky Sinu pozdĺž atlantického pobrežia. | BOV | A | 2 |

CR – Kostarika | CR-0 | Celá krajina | BOV, EQU | | |

CU – Kuba | CU-0 | Celá krajina | BOV, EQU | | |

CY – Cyprus | CY-0 | Celá krajina | BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW | | |

CZ – Česká republika | CZ-0 | Celá krajina | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF, POR, SUF | | |

CZ-1 | Celá krajina, okrem okresov Kroměříž, Vyškov, Hodonín, Uherské Hradiště, Zlín a Vsetín | SUW | | |

DZ – Alžírsko | DZ-0 | Celá krajina | – | | |

EE – Estónsko | EE-0 | Celá krajina | RUW, RUF | | |

POR | D | |

ET – Etiópia | ET-0 | Celá krajina | – | | |

FK – Falklandské ostrovy | FK-0 | Celá krajina | BOV, OVI, EQU | | |

GL – Grónsko | GL-0 | Celá krajina | BOV, OVI, EQU, RUF, RUW | | |

GT – Guatemala | GT-0 | Celá krajina | BOV, EQU | | |

HK – Hongkong | HK-0 | Celá krajina | – | | |

HN – Honduras | HN-0 | Celá krajina | BOV, EQU | | |

HR – Chorvátsko | HR-0 | Celá krajina | BOV, OVI, EQU, RUF, RUW | | |

HU – Maďarsko | HU-0 | Celá krajina | BOV, POR, OVI, EQU, RUW, RUF, SUF | | |

SUW | C | |

IL – Izrael | IL-0 | Celá krajina | – | | |

IN – India | IN-0 | Celá krajina | – | | |

IS – Island | IS-0 | Celá krajina | BOV, OVI, EQU | | |

KE – Keňa | KE-0 | Celá krajina | – | | |

LT – Litva | LT-0 | Celá krajina | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

POR | D | |

LV – Lotyšsko | LV-0 | Celá krajina | RUW, RUF | | |

MA – Maroko | MA-0 | Celá krajina | EQU | | |

MG – Madagaskar | MG-0 | Celá krajina | – | | |

MK – bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko [1] | MK-0 | Celá krajina | OVI, EQU | | |

MT – Malta | MT-0 | Celá krajina | BOV, POR, EQU | | |

MU – Maurícius | MU-0 | Celá krajina | – | | |

MX – Mexiko | MX-0 | Celá krajina | BOV, EQU | | |

NA – Namíbia | NA-0 | Celá krajina | EQU, EQW | | |

NA-1 | Južne od izolujúceho pásma územia, ktoré sa tiahne od Palgrave Point na západe po Gam na východe | BOV, OVI, RUF, RUW | F | 2 |

NC – Nová Kaledónia | NC-0 | Celá krajina | BOV, RUF, RUW | | |

NI – Nikaragua | NI-0 | Celá krajina | – | | |

NZ – Nový Zéland | NZ-0 | Celá krajina | V súlade s rozhodnutím Komisie 2003/56/ES | | |

PA – Panama | PA-0 | Celá krajina | BOV, EQU | | |

PL – Poľsko | PL-0 | Celá krajina | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

POR | D | |

PY – Paraguaj | PY-0 | Celá krajina | EQU | | |

PY-1 | Oblasti Chaco central a San Pedro | BOV | A a F | 1 a 2 |

RO – Rumunsko | RO-0 | Celá krajina | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

RU – Ruská federácia | RU-0 | Celá krajina | – | | |

RU-1 | Región Murmansk (Murmanská oblasť) | RUF | | |

SCG – Srbsko a Čierna Hora | SCG-0 | Celá krajina | EQU | | |

SCG-1 | Celá krajina okrem regiónu Kosovo a Metohija | BOV, OVI | | |

SI – Slovinsko | SI-0 | Celá krajina | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

SK – Slovensko | SK-0 | Celá krajina | | | |

SK-1 | Okresné veterinárne a potravinové správy (OVPS) Trnava (okresy Piešťany, Hlohovec a Trnava); Levice (okres Levice); Nitra (okresy Nitra a Zlaté Moravce); Topoľčany (okres Topoľčany); Nové mesto nad Váhom (okres Nové mesto nad Váhom); Trenčín (okresy Trenčín a Bánovce nad Bebravou); Prievidza (okresy Prievidza a Partizánske); Púchov (okresy Púchov a Ilava); Žiar nad Hronom (okresy Žiar nad Hronom, Žarnovica a Banská Štiavnica); Zvolen (okresy Zvolen a Detva); Banská Bystrica (okresy Banská Bystrica a Brezno). | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF | | |

SK-2 | Okresné veterinárne a potravinové správy (OVPS) Bratislava mesto (bratislavské obvody I, II, III, IV a V); Senec (okresy Senec, Pezinok a Malacky); Dunajská Streda (okres Dunajská Streda); Galanta (okres Galanta); Senica (okresy Senica a Skalica); Nové Mesto nad Váhom (okres Myjava); Púchov (okres Považská Bystrica); Nové Zámky (okres Nové Zámky); Komárno (okres Komárno); Šaľa (okres Šaľa); Žilina (okresy Žilina a Bytča); Dolný Kubín (okresy Dolný Kubín, Tvrdošín a Námestovo); Martin (okresy Martin a Turčianske Teplice); Liptovský Mikuláš (okresy Liptovský Mikuláš a Ružomberok); Lučenec (okresy Lučenec a Poltár); Veľký Krtíš (okres Veľký Krtíš); Rimavská Sobota (okresy Rimavská Sobota a Revúca); Zvolen (okres Krupina); Poprad (okresy Poprad, Kežmarok a Levoča); Prešov (okresy Prešov a Sabinov); Bardejov (okres Bardejov); Vranov nad Topľou (okres Vranov nad Topľou); Svidník (okresy Svidník a Stropkov); Humenné (okresy Humenné, Medzilaborce a Snina); Stará Ľubovňa (okres Stará Ľubovňa); Košice-mesto (košické obvody I, II, III a IV); Košice-okolie (okres Košice-okolie); Michalovce (okresy Michalovce a Sobrance); Rožňava (okres Rožňava); Spišská Nová Ves (okresy Spišská Nová Ves a Gelnica) a Trebišov (okres Trebišov). | BOV, OVI, EQU, RUW, RUF, POR | D | |

SV – El Salvador | SV-0 | Celá krajina | – | | |

SZ – Svazijsko | SZ-0 | Celá krajina | EQU, EQW | | |

SZ-1 | Oblasť na západ od "červenej čiary", ktorá sa tiahne smerom na sever od rieky Usutu po hranice s Juhoafrickou republikou na západ od Nkalashane, avšak s vylúčením kontrolných oblastí veterinárneho dohľadu a očkovania proti slintačke a krívačke uverejnených ako štatutárny prostriedok pod obsielkou č. 51 z roku 2001. | BOV, RUF, RUW | F | 2 |

TH – Thajsko | TH-0 | Celá krajina | – | | |

TN – Tunisko | TN-0 | Celá krajina | – | | |

TR – Turecko | TR-0 | Celá krajina | – | | |

TR-1 | Provincie Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat a Kirikkale | EQU | | |

UA – Ukrajina | UA-0 | Celá krajina | – | | |

US – Spojené štáty | US-0 | Celá krajina | BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW | | |

UY – Uruguaj | UY-0 | Celá krajina | EQU | | |

BOV | A | 1 |

OVI | B | 1 a 2 |

ZA – Juhoafrická republika | ZA-0 | Celá krajina | EQU, EQW | | |

ZA-1 | Celá kajina okrem: časti oblasti kontroly slintačky a krívačky vo veterinárnych regiónoch Mpumalanga a severných provinciách, v okrese Ingwavuma, veterinárneho regiónu Natal a hraničnej oblasti s Botswanou smerom na východ od 28 zemepisnej dĺžky, aokresu Camperdown v provincii KwaZuluNatal | BOV,OVI,RUF,RUW | F | 2 |

ZW – Zimbabwe | ZW-0 | Celá krajina | – | | |

Osobitné podmienky, ktoré sa uvádzajú v stĺpci 6

Kód územia | Veterinárny certifikát | Obdobie/dátumy pre ktoré dovoz do spoločenstva je alebo nie je povolený v súvislosti s dátumami zabitia/usmrtenia zvierat, z ktorých bolo mäso získané |

Vzor | SG(dodat. zár.) | | |

AR-1 | BOV | A | 31. januára 2002 a pred ním | Nie je povolený |

1. februára 2002 a po ňom | Povolený |

AR-2 | BOV | A | 8. marca 2002 a pred ním | Nie je povolený |

9. marca 2002 a po ňom | Povolený |

AR-3 | BOV | A | 26. marca 2002 a pred ním | Neexistuje |

27. marca 2002 a po ňom | Povolený |

AR-4 | BOV, OVI, RUM, RUF | – | 28. februára 2002 a pred ním | Nie je povolený |

1. marca 2002 a pred ním | Povolený |

AR-5 | BOV | A | 10. júla 2003 a pred ním | Povolený |

11. júla 2003 a po ňom | Nie je povolený |

AR-6 | BOV | A | 4. septembra 2003 a pred ním | Povolený |

5. septembra2003 a po ňom | Nie je povolený |

BR-2 | BOV | A | 30. novembra 2001 a pred ním | Nie je povolený |

1. decembra 2001 a po ňom | Povolený |

BR-3 | BOV | A | 31. októbra 2002 a pred ním | Povolený |

1. novembra 2002 a po ňom | Nie je povolený |

BW-1 | BOV, OVI, RUM, RUF | A | 7. júla 2002 a pred ním | Nie je povolený |

8. júla 2002 a po ňom do 23. decembra 2002 | Povolený |

24. decembra 2002 a po ňom do 6. júna 2003 | Nie je povolený |

7. júna 2003 a po ňom | Povolený |

BW-2 | BOV, OVI, RUM, RUF | A | 6. marca 2002 a pred ním | Nie je povolený |

7. marca 2002 a po ňom | Povolený |

PY-1 | BOV | A | 31. augusta 2002 a pred ním | Nie je povolený |

1. septembra 2002 a po ňom do 19. februára 2003 | Povolený |

20. februára 2003 a po ňom | Nie je povolený |

UY-0 | BOV, OVI | A | 31. októbra 2001 a pred ním | Nie je povolený |

1. novembra 2001 a po ňom | Povolený |

"1" :

"2" :

Obmedzenia v rámci kategórií

Nie sú povolené droby (okrem hovädzích bránicových a žuvačových svalov).

ČASŤ 2

Vzory veterinárnych certifikátov

Vzor(-y):

"BOV" : Vzor veterinárneho certifikátu pre čerstvé mäso domáceho hovädzieho dobytka (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a ich krížence)

"POR" : Vzor veterinárneho certifikátu pre čerstvé mäso domácehich ošípaných (Sus scrofa)

"OVI" : Vzor veterinárneho certifikátu pre čerstvé mäso domácich oviec (Ovis aries) a kôz (Capra hircus)

"EQU" : Vzor veterinárneho certifikátu pre čerstvé mäso domácich zvierat koňovitých (Equus caballus, Equus asinus a ich krížence)

"RUF" : Vzor veterinárneho certifikátu pre čerstvé mäso chovaných nedomácich zvierat okrem svíň a nepárnokopytníkov

"RUW" : Vzor veterinárneho certifikátu pre čerstvé mäso divých nedomácich zvierat okremsvíň a nepárnokopytníkov

"SUF" : Vzor veterinárneho certifikátu pre čerstvé mäso chovaných nedomácich svíň

"SUW" : Vzor veterinárneho certifikátu pre čerstvé mäso divých nedomácich svíň

"EQW" : Vzor veterinárneho certifikátu pre čerstvé mäso divých nedomácich nepárnokopytných zvierat

SG (Dodatočné záruky)

"A" : záruky týkajúce sa zretia, merania pH a vykosťovania čerstvého mäsa, s vylúčením drobov certifikovaných podľa vzorov certifikátov BOV (bod 10.6), OVI (bod 10.6) a RUW (bod 10.4)

"B" : záruky týkajúce sa vyzretých odrezkov, ako je to opísané vo vzore certifikátu BOV (bod 10.6)

"C" : záruky týkajúce sa laboratórnych testov na klasickú horúčku ošípaných u jatočných tiel, z ktorých sa získalo čerstvé mäso certifikované podľa vzoru certifikátu SUW (bod 10.3)

"D" : zárukytýkajúcesapomyjímiestachchovuzvierat,z ktorýchsazískaločerstvémäsocertifikovanépodľavzorovcertifikátuPOR(bod10.3)

"E" : záruky týkajúce sa testov na tuberkulózu u zvierat, z ktorých sa získalo čerstvé mäso certifikované podľa vzoru certifikátu BOV (bod 10.4)

"FV" : záruky týkajúce sa zretia a vykosťovania čerstvého mäsa, s vylúčením drobov certifikovaných podľa vzorov certifikátov BOV (bod 10.6), OVI (bod 10.6), RUF (bod 10.7) a RUW (bod 10.4)

Poznámky

a) Veterinárne certifikáty predkladá vyvážajúca krajina na základe vzorov uvedených v časti 2 prílohy II podľa štruktúry vzoru, ktorá zodpovedá príslušným druhom mäsa. V číselnom poradí uvedenom vo vzore obsahujú osvedčenia, ktoré sa požadujú pre tretiu krajinu a podľa okolností tie dodatočné záruky, ktoré sa požadujú pre vyvážajúcu tretiu krajinu alebo jej časť.

b) Samostatný a špecifický certifikát musí byť predložený pre mäso, ktoré sa vyváža z jedného územia uvedeného v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 prílohy II, a ktoré je dodané na to isté miesto určenia a prepravované v tom istom železničnom vagóne, nákladnom aute, lietadle alebo lodi.

c) Originál každého certifikátu pozostáva z jedného listu, jeho obidvoch strán, alebo kde sa vyžaduje viac textu, musí mať takú formu, že všetky potrebné strany budú súčasťou integrovaného a nedeliteľného celku.

d) Je vypracovaný najmenej v jednom úradnom jazyku členského štátu EÚ, v ktorom sa vykoná inšpekcia na hraničnej stanici a členského štátu určenia. Tieto členské štáty však môžu povoliť iné jazyky, ak je to potrebné, spolu s úradne overeným prekladom.

e) Ak z dôvodov identifikácie položiek zásielky (tabuľka v bode 8.3 vzorového certifikátu) sa k certifikátu prikladajú dodatočné strany, tieto strany sa tiež považujú za súčasť originálu certifikátu a každá takáto strana musí byť opatrená podpisom a pečiatkou certifikujúceho úradného veterinárneho lekára.

f) Keď certifikát obsahujúci dodatky, ktoré sa uvádzajú v bode e), má viac ako jednu stranu, každá strana sa očísluje – (číslo strany) z (celkového počtu strán) – na spodnej časti a na jej hodnej časti sa uvedie číselný kód certifikátu pridelený príslušným orgánom.

g) Originál certifikátu musí vyplniť a podpísať úradný veterinárny lekár. Týmto príslušné orgány vyvážajúcej krajiny zabezpečia, že budú dodržané zásady certifikácie zhodné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 96/93/ES.

Farba podpisu sa musí odlišovať od farby tlače. Rovnaké pravidlo platí pre odtlačky pečiatok, ktoré nie sú reliéfne alebo vodotlačové.

h) Originál certifikátu musí sprevádzať zásielku po hraničnú inšpekčnú stanicu EÚ.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

"

[1] Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko; prechodný kód, ktorý nemá vplyv na definitívnu denomináciu krajiny, ktorá bude pridelená po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú na pôde OSN.

--------------------------------------------------

PRÍLOHA B

"

PRÍLOHA I

Opis území tretích krajín, ktoré majú povolenie na vývoz do spoločenstva

Krajina | Kód územia | Verzia | Opis územia |

Brazília | BR-1 | – | Ako je opísané v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 94/984/ES [1](ako bolo naposledy zmenené a doplnené) |

Všetky krajiny uvedené v prvom stĺpci prílohy II | Kód ISO, ako je uvedený v prvom stĺpci prílohy II | | Celá krajina |

PRÍLOHA II

Požadované podmienky zdravotného stavu zvierat a bezpečnosti zdravia uvedené vo vzore veterinárneho certifikátu

Krajina | Kód územia | Poľovné vtáky | Zajacovité (králik a zajac) | Divé suchozemské cicavce iné ako zajacovité a kopytníky |

Divé | Chované | Divé | Chované | BM [1] | BB [2] |

MC [1] | SC [2] | MC [1] | SC [2] | MC [1] | SC [2] | MC [1] | SC [2] |

AR | Argentína | AR | D | 8 | I | | C | | H | — |

AU | Austrália | AU | — | | — | | C | | H | | E |

BG | Bulharsko | BG | D | | I | | C | | H | | — |

BR | Brazília | BR | — | | — | | C | | H | | — |

BR-1 | D | 8 | I | | C | | H | | — |

CA | Kanada | CA | D | 8 | I | | C | | H | | E |

CH | Švajčiarsko | CH | D | | I | | C | | H | | — |

CL | Čile | CL | D | 8 | I | | C | | H | | — |

CY | Cyprus | CY | D | 8 | I | | C | | H | | — |

CZ | Česká republika | CZ | D | | I | | C | | H | | — |

EE | Estónsko | EE | — | | — | | C | | H | | E |

GL | Grónsko | GR | D | | — | | C | | H | | E |

HR | Chorvátsko | HR | D | | I | | C | | H | | — |

HU | Maďarsko | HU | D | | I | | C | | H | | — |

IL | Izrael | IL | D | 8 | I | | C | | H | | — |

LT | Litva | LT | D | | I | | C | | H | | E |

LV | Lotyšsko | LV | — | | — | | C | | H | | E |

NZ | Nový Zéland | NZ | D | 8 | I | | C | | H | | E |

PL | Poľsko | PL | D | | I | | C | | H | | — |

RO | Rumunsko | RO | D | | I | | C | | H | | E |

RU | Rusko | RU | — | | — | | C | | H | | E |

SI | Slovinsko | SI | D | | I | | C | | H | | — |

SK | Slovenská republika | SK | D | | I | | C | | H | | — |

TH | Thajsko | TH | D | 8 | I | | C | | H | | — |

TN | Tunisko | TN | D | 8 | I | | C | | H | | — |

US | Spojené štáty americké | US | D | 8 | I | | C | | H | | — |

Všetky ostatné tretie krajiny uvedené v zozname v časti I prílohy II k rozhodnutiu 79/542/EHS, ako bolo naposledy zmenené a doplnené. | — | | — | | C | | H | | — |

MC SC "

[1] Ú. v. ES L 378, 31. 12. 1994, s. 11.

[1] vzor certifikátu, ktorý má byť vyplnený. Písmená (C, H, E) uvedené v tabuľke sa vzťahujú na vzor certifikátu, ako je to opísané v prílohe III k tomuto rozhodnutiu a sú určené na použitie pre každú kategóriu mäsa. Pomlčka "–" označuje, že dovoz mäsa nie je povolený.

[2] osobitné podmienky. Čísla uvedené v tabuľke sa vzťahujú na osobitné podmienky pre vyvážajúcu krajinu, ako je to opísané v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu. Vyvážajúca krajina ich vpisuje do oddielu V príslušného vzoru certifikátu, ako je to ustanovené v prílohe III k tomuto rozhodnutiu.

--------------------------------------------------

Top