This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0191
Proposal for a COUNCIL REGULATION extending the definitive countervailing duty imposed by Regulation (EC) No 598/2009 on imports of biodiesel originating in the United States of America to imports of biodiesel consigned from Canada, whether declared as originating in Canada or not, and extending the definitive countervailing duty imposed by Regulation (EC) No 598/2009 to imports of biodiesel in a blend containing by weight 20 % or less of biodiesel originating in the United States of America, and terminating the investigation in respect of imports consigned from Singapore
Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických na dovoz bionafty odosielanej z Kanady bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade, a ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických a ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa dovozu odosielaného zo Singapuru
Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických na dovoz bionafty odosielanej z Kanady bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade, a ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických a ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa dovozu odosielaného zo Singapuru
/* KOM/2011/0191 v konečnom znení - NLE 2011/0076*/
/* KOM/2011/0191 v konečnom znení - NLE 2011/0076*/ Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických na dovoz bionafty odosielanej z Kanady bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade, a ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických a ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa dovozu odosielaného zo Singapuru
[pic] | EURÓPSKA KOMISIA | Brusel, 11.4.2011 KOM(2011) 191 v konečnom znení 2011/0076 (NLE) Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických na dovoz bionafty odosielanej z Kanady bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade, a ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických a ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa dovozu odosielaného zo Singapuru DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU 2. Dôvody a ciele návrhu Tento návrh sa týka uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“), v prešetrovaní možného obchádzania vyrovnávacích opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických dovozom bionafty odosielanej z Kanady a Singapuru bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade a Singapure, a dovozom bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických. - Všeobecný kontext Tento návrh sa predkladá v kontexte vykonávania základného nariadenia a je výsledkom prešetrovania, ktoré sa uskutočnilo v súlade s hmotnými a procesnými požiadavkami ustanovenými v základnom nariadení. - Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Nariadenie Komisie (ES) č. 598/2009, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických. - Súlad s inými politikami a cieľmi Únie Neuplatňuje sa. 3. KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE VPLYVU 4. Konzultácie so zainteresovanými stranami Zainteresované strany dotknuté konaním mali možnosť obhajovať svoje záujmy počas prešetrovania v súlade s ustanoveniami základného nariadenia. - Získavanie a využívanie expertízy Externá expertíza nebola potrebná. - Posúdenie vplyvu Tento návrh je výsledkom vykonávania základného nariadenia. Základné nariadenie neobsahuje ustanovenie vyžadujúce všeobecné posúdenie vplyvu, obsahuje však úplný zoznam podmienok, ktoré sa musia posúdiť. 5. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU 6. Zhrnutie navrhovaného opatrenia Pripojený návrh nariadenia Rady vychádza zo zistení prešetrovania možného obchádzania vyrovnávacích opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických dovozom bionafty odosielanej z Kanady a Singapuru bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade a Singapure, a dovozom bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických. Na základe prešetrovania sa dospelo k záveru, že konečné vyrovnávacie clo uložené na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických sa obchádzalo prekládkou cez Kanadu v zmysle článku 23 základného nariadenia. V súlade s článkom 23 ods. 1 prvou vetou základného nariadenia sa preto navrhuje, aby sa platné opatrenia na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických rozšírili na dovoz toho istého výrobku odosielaného z Kanady bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade. Na základe prešetrovania sa tiež dospelo k záveru, že konečné vyrovnávacie clo uložené na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických sa obchádzalo dovozom bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty do Únie v zmysle článku 23 základného nariadenia. V súlade s článkom 23 ods. 1 prvou vetou základného nariadenia sa preto navrhuje, aby sa platné opatrenia na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických rozšírili na dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty. Pokiaľ ide o údajné možné obchádzanie prekládkou cez Singapur, na základe prešetrovania sa dospelo k záveru, že nápravné účinky vyrovnávacích opatrení neboli narušené z hľadiska množstiev zo Singapuru. Navrhuje sa preto ukončiť prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania vyrovnávacích opatrení dovozom bionafty odosielanej zo Singapuru. Navrhuje sa preto, aby Rada prijala pripojený návrh nariadenia, ktoré by sa malo uverejniť najneskôr 11. mája 2011. - Právny základ Nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva. - Zásada subsidiarity Návrh patrí do výlučnej právomoci Európskej únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. - Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov: Forma opatrenia je opísaná v uvedenom základnom nariadení a je mimo rozsahu pôsobnosti vnútroštátneho rozhodovania. Uvedenie toho, ako sa finančná a administratívna záťaž EÚ, národných vlád, regionálnych a miestnych orgánov, hospodárskych subjektov a občanov udržiava na čo najnižšej úrovni, primeranej cieľu návrhu, sa na tento prípad nevzťahuje. - Výber nástrojov Navrhované nástroje: nariadenie. Iné prostriedky by neboli primerané z tohto dôvodu: Iné prostriedky by neboli primerané, pretože základné nariadenie nestanovuje alternatívne možnosti. 7. VPLYV NA ROZPOČET Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Únie. 2011/0076 (NLE) Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických na dovoz bionafty odosielanej z Kanady bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade, a ktorým sa rozširuje konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických a ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa dovozu odosielaného zo Singapuru RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva[1] (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 23, so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia po porade s poradným výborom, keďže: 8. POSTUP 9. Existujúce opatrenia 10. Nariadením (ES) č. 194/2009[2] Komisia uložila dočasné vyrovnávacie clo na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických. 11. Nariadením (ES) č. 598/2009[3] (ďalej len „konečné nariadenie“) Rada uložila konečné vyrovnávacie clo vo výške 211,2 EUR až 237 EUR na tonu na dovoz bionafty vymedzenej v článku 1 ods. 1 uvedeného nariadenia (ďalej len „príslušný výrobok“) s pôvodom v Spojených štátoch amerických (ďalej len „existujúce opatrenia“). Prešetrovanie vedúce k prijatiu konečného nariadenia sa ďalej označuje ako „pôvodné prešetrovanie“. 12. Je tiež potrebné uviesť, že nariadením (ES) č. 599/2009[4] Rada uložila na dovoz príslušného výrobku konečné antidumpingové clo vo výške 0 EUR až 198 EUR na tonu. 13. Žiadosť 14. Komisii bola 30. júna 2010 doručená žiadosť podľa článku 23 ods. 4 základného nariadenia o prešetrenie možného obchádzania vyrovnávacích opatrení uložených na dovoz príslušného výrobku. Žiadosť predložila Európska rada pre bionaftu (ďalej len „EBB“) v mene výrobcov bionafty v Únii. 15. V žiadosti sa tvrdilo, že vyrovnávacie opatrenia na dovoz príslušného výrobku sa obchádzajú prekládkou cez Kanadu a Singapur a vývozom bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty. 16. V žiadosti sa tvrdilo, že po uložení opatrení na príslušný výrobok došlo k podstatnej zmene v štruktúre obchodu týkajúcej sa vývozu zo Spojených štátov amerických (ďalej len „USA“), z Kanady a zo Singapuru, a že pre takúto zmenu neexistuje iný dostatočný dôvod alebo odôvodnenie než uloženie cla. Táto zmena v štruktúre obchodu bola údajne spôsobená prekládkou príslušného výrobku cez Kanadu a Singapur. 17. V žiadosti sa ďalej tvrdilo, že po uložení opatrení sa do Únie začala dovážať bionafta v podobe zmesí s obsahom najviac 20 % bionafty z USA, pričom sa údajne využíva prahová hodnota pre obsah bionafty uvedená v opise príslušného výrobku. 18. Okrem toho sa v žiadosti tvrdilo, že nápravné účinky existujúcich vyrovnávacích opatrení na príslušný výrobok sú narúšané z hľadiska množstva aj ceny. Tvrdilo sa, že dovoz veľkých množstiev bionafty v čistom stave alebo v podobe zmesi s obsahom viac ako 20 % hmotnosti bionafty z Kanady a Singapuru a bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty, nahradil dovoz príslušného výrobku. Okrem toho existovali dostatočné dôkazy o tom, že toto zvýšenie objemu dovozu sa uskutočňovalo pri cenách podstatne nižších, ako je nepoškodzujúca cena stanovená pri prešetrovaní, ktoré viedlo k existujúcim opatreniam. 19. V žiadosti sa nakoniec tvrdilo, že ceny príslušného výrobku sú naďalej subvencované, ako bolo už skôr zistené. 20. Začatie prešetrovania 21. Komisia dospela po porade s poradným výborom k záveru, že existovali dostatočné dôkazy prima facie na začatie prešetrovania podľa článku 23 základného nariadenia a nariadením (EÚ) č. 721/2010[5] (ďalej len „nariadenie o začatí prešetrovania“) začala prešetrovanie. Podľa článku 24 ods. 5 základného nariadenia Komisia nariadením o začatí prešetrovania nariadila colným orgánom, aby registrovali dovoz odosielaný z Kanady a zo Singapuru, ako aj dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom s obsahom najviac 20 % hmotnosti monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov získaných syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu s pôvodom v USA. 22. Komisia tiež nariadením (EÚ) č. 720/2010[6] začala paralelné prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení na dovoz bionafty s pôvodom v USA dovozom bionafty odosielanej z Kanady a Singapuru a dovozom bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v USA. 23. Prešetrovanie 24. Komisia oficiálne informovala orgány USA, Kanady a Singapuru. Známym výrobcom/vývozcom v USA, Kanade a Singapure boli zaslané dotazníky. Zainteresované strany dostali príležitosť písomne sa vyjadriť a požiadať o vypočutie v lehote stanovenej v nariadení o začatí prešetrovania. 25. Dotazník vyplnili tieto spoločnosti a v ich priestoroch sa neskôr vykonali overovacie návštevy: Výrobcovia/vývozcovia v Kanade: - BIOX Corporation - Rothsay Biodiesel Obchodníci v Singapure: - Trafigura Pte Ltd. - Wilmar Trading Pte Ltd. Výrobcovia/vývozcovia v USA: - Archer Daniels Midland Company - BP Products North America Inc - Louis Dreyfus Corporation Prepojení dovozcovia: - BP Oil International Limited - Cargill BV 26. Okrem toho sa uskutočnili návštevy príslušných orgánov vlád Kanady a Singapuru. 27. Obdobie prešetrovania 28. Obdobie prešetrovania sa vzťahovalo na obdobie od 1. apríla 2009 do 30. júna 2010 (ďalej len „OP“). Údaje sa zhromažďovali za obdobie od roku 2008 do konca OP s cieľom prešetriť údajnú zmenu v štruktúre obchodu. 29. VÝROBOK, KTORÝ JE PREDMETOM PREŠETROVANIA VO VECI OBCHÁDZANIA OPATRENÍ 30. Výrobok, ktorého sa možné obchádzanie týka, t. j. výrobok, ktorý bol predmetom pôvodného prešetrovania, je monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu, všeobecne nazývaný "bionafta", buď v čistom stave alebo v podobe zmesi s obsahom viac ako 20% hmotnosti monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu, v súčasnosti zaradený pod kódy KN ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 99, ex 2710 19 41, 3824 90 91, ex 3824 90 97 a s pôvodom v Spojených štátoch amerických (ďalej len „príslušný výrobok“). 31. Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania vo veci obchádzania, má dvojakú podobu. Po prvé, pokiaľ ide o údajnú prekládku cez Kanadu a Singapur, zhoduje sa s výrobkom, ktorý bol predmetom pôvodného prešetrovania a ktorý je opísaný v predchádzajúcom odseku. Pokiaľ ide o dodávky priamo z USA, je výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, bionafta v podobe zmesi s obsahom s obsahom najviac 20 % hmotnosti monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov získaných syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu s pôvodom v USA. 32. DOVOZ BIONAFTY DO ÚNIE V POROVNANÍ S VÝVOZOM Z USA 33. Po uložení dočasných vyrovnávacích opatrení v marci 2009 sa dovoz príslušného výrobku prakticky zastavil. Situácia je zhrnutá v tejto tabuľke: DOVOZ BIONAFTY a niektorých ZMESÍ BIONAFTY DO EURÓPSKEJ ÚNIE | pod kódom KN 3824 90 91 (v tonách) | Zdroj: Eurostat | 2008 | podiel | 2009 | podiel | OP | podiel | USA | 1 487 790 | 83,62 % | 381 227 | 22,29 % | 24 | 0,00 % | Kanada | 1 725 | 0,10 % | 140 043 | 8,19 % | 197 772 | 9,28 % | Singapur | 179 | 0,01 % | 20 486 | 1,20 % | 32 078 | 1,50 % | 34. Uvedené údaje úradu Eurostat zahŕňajú všetku bionaftu s obsahom esterov 96,5 % alebo viac. 35. V porovnaní s tým USA uvádzajú o vývoze bionafty a všetkých zmesí bionafty pod kódom HTS 3824 90 40 00 (zmesi tukových látok živočíšneho alebo rastlinného pôvodu) tieto údaje: VÝVOZ BIONAFTY A ZMESÍ BIONAFTY Z USA | pod kódom HTS 3824 90 40 00 (v tonách) | Zdroj: DOC | 2008 | 2009 | OP | Európska únia | 2 241 473 | 335 577 | 358 291 | Kanada | 967 | 128 233 | 161 841 | Singapur | 311 | 42 056 | 27 415 | 2 242 751 | 505 866 | 547 547 | 36. Porovnanie týchto dvoch tabuliek vedie k záveru, že 358 291 ton vyvezených do Únie počas OP predstavovali zmesi s obsahom bionafty 96,5 % a menej. 37. KANADA 38. Všeobecné súvislosti 39. Úroveň spolupráce zo strany výrobcov/vývozcov v Kanade bola vysoká. Dvaja výrobcovia, ktorí predstavujú približne 90 % kanadskej výroby bionafty predložili vyplnené dotazníky a plne spolupracovali pri prešetrovaní. Pri prešetrovaní spolupracovalo aj Kanadské združenie pre obnoviteľné palivá a kanadská vláda. 40. V súlade s článkom 23 ods. 3 základného nariadenia by sa na účely posúdenia existencie obchádzania malo postupne analyzovať, či došlo k zmene v štruktúre obchodu medzi USA, Kanadou a Úniou, či táto zmena vyplýva z praxe, postupu alebo z činnosti, pre ktoré neexistuje iný dostatočný dôvod alebo hospodárske opodstatnenie okrem uloženie cla, či existovali dôkazy o ujme alebo o narúšaní nápravných účinkov z hľadiska cien a/alebo množstiev podobného výrobku a či je dovážaný podobný výrobok naďalej subvencovaný. 41. Zmena v štruktúre obchodu 42. Dovoz do Únie 43. Dovoz bionafty z USA sa znížil z 1 487 790 ton v roku 2008 na 381 227 ton v roku 2009 a počas OP klesol takmer na nulu. 44. Na druhej strane, podľa údajov Eurostatu sa dovoz bionafty z Kanady do Únie medzi rokom 2008 a OP výrazne zvýšil z 1 725 ton v roku 2008 na 140 043 ton v roku 2009 a 197 772 ton v OP. 45. Vývoz bionafty z USA do Kanady 46. Na predaj bionafty medzi USA a Kanadou sa neuplatňujú žiadne clá ani žiadne iné dovozné obmedzenia. 47. Podľa štatistických údajov USA sa vývoz bionafty z USA do Kanady zvýšil z 967 ton v roku 2008 na 128 233 ton v roku 2009 a 161 841 ton v OP. 48. Porovnanie vývozných štatistík poskytnutých USA s dovoznými štatistikami, ktoré na mieste poskytli kanadské orgány, vykazovalo na mesačnom základe značné nezrovnalosti. Podľa kanadských štatistík dovoz bionafty z USA vzrástol z 11 757 ton v roku 2008 na 18 673 ton v roku 2009 a 174 574 ton v OP. 49. Podľa kanadských orgánov neexistuje žiaden osobitný kód na deklarovanie bionafty. Uviedli, že Kanada a USA si navzájom vymieňajú údaje o dovoze na účely ich použitia ako príslušných údajov o vývoze. Ako také by sa kanadské údaje o dovoze a údaje USA o vývoze na úrovni šesťmiestneho číselného kódu mali zhodovať a do značnej miery sa v rámci kódu HTS 38 24 90 aj skutočne zhodujú. Na nižších úrovniach než je šesťmiestny číselný kód sa však systém klasifikácie v týchto krajinách líši. Je tiež potrebné poznamenať, že kanadské štatistiky zahŕňajú len dovoz preclený v Kanade, a nie prekladaný tovar. 50. Napriek nezrovnalostiam medzi týmito dvoma zdrojmi údajov je zrejmé, že vývoz bionafty z USA do Kanady sa medzi rokom 2008 a OP zvýšil, a to najmä po uložení vyrovnávacích opatrení. Kanadský trh s bionaftou nie je v súčasnosti schopný absorbovať takéto množstvo bionafty. Výrobcovia pôvodnej kanadskej bionafty sa v skutočnosti orientujú na vývoz. 51. Výroba v Kanade a predaj pôvodnej kanadskej bionafty do Únie 52. Dvaja spolupracujúci výrobcovia v Kanade nenakúpili počas OP žiadnu bionaftu z USA ani zo žiadneho iného zdroja. 53. Výroba bionafty v Kanade je začínajúcim priemyselným odvetvím. Počas OP existovalo asi šesť výrobných zariadení, ale samotné dve zariadenia vo východnej Kanade, ktoré v skutočnosti vlastnia a prevádzkujú dvaja spolupracujúci výrobcovia, predstavujú 90 % celkovej výroby. 54. Na základe vyrobených objemov predaných spolupracujúcimi výrobcami sa určili predaje, v prípade ktorých boli koneční zákazníci s istotou v Severnej Amerike, t. j. v USA alebo Kanade. Zostávajúca časť tovaru sa predala zákazníkom, ktorí s tovarom ďalej obchodovali a/alebo ho miešali s inou bionaftou. Tieto dve spoločnosti nevedeli, či zákazníci výrobok predali do Únie ako kanadskú bionaftu, či ho zmiešali alebo či bola bionafta predaná konečným zákazníkom v USA alebo Kanade. 55. Aj keby sa v krajnom prípade predpokladalo, že všetka „pôvodná“ kanadská bionafta skončila v Únii, predstavovalo by to len 20 % celkového dovozu z Kanady na trh Únie počas OP. 56. Záver o zmene v štruktúre obchodu 57. Porovnanie štatistík s údajmi získanými od spolupracujúcich výrobcov ukázalo, že kanadskí výrobcovia bionafty nemohli vyrobiť objem, ktorý bol vyvezený z Kanady do Únie. To naznačuje, že prudké zvýšenie dovozu z Kanady na trh Únie súvisí s vývozom bionafty z USA odosielanej z Kanady. 58. Celkový pokles vývozu z USA do Únie od roku 2008 a paralelné zvýšenie vývozu z Kanady do Únie a vývozu z USA do Kanady po uložení pôvodných opatrení tak možno považovať za zmenu v štruktúre obchodu. 59. Neexistencia dostatočného dôvodu alebo hospodárskeho opodstatnenia okrem uloženia vyrovnávacieho cla 60. Prešetrovaním sa nezistil žiadny iný dostatočný dôvod alebo hospodárske opodstatnenie na prekládky okrem snahy vyhnúť sa zaplateniu platného vyrovnávacieho cla na bionaftu s pôvodom v USA. 61. Narúšanie nápravných účinkov vyrovnávacieho cla 62. Na posúdenie toho, či dovážané výrobky z hľadiska množstiev narúšali nápravné účinky platných vyrovnávacích opatrení na dovoz bionafty z USA, sa použili údaje Eurostatu. Množstvá a ceny dovozu z Kanady sa porovnali s úrovňou odstránenia ujmy stanovenou v rámci pôvodného prešetrovania. 63. Ako už bolo uvedené, vývoz z Kanady do Únie sa zvýšil z 1 725 ton v roku 2008 na 197 772 ton počas OP, pričom tento objem predstavoval podiel na dovoze vo výške 9,2 %. Vzhľadom na veľkosť trhu Únie určenú v rámci pôvodného prešetrovania nie je možné považovať tento nárast dovozu z Kanady za zanedbateľný. Vzhľadom na úroveň nepoškodzujúcej ceny, ktorá bola stanovená pri pôvodnom prešetrovaní, kanadský dovoz do Únie počas OP vykazoval predaj pod cenu asi 50 %, pričom ceny boli v porovnaní s predajnými cenami výrobcov z Únie podhodnotené o približne 40 %. 64. Preto sa dospelo k záveru, že opatrenia sú narúšané z hľadiska množstva a ceny. 65. Dôkaz o subvencovaní 66. Pokiaľ ide o subvencovanie, je potrebné uviesť, že dobropis na daň z bionafty v USA, hlavný systém subvencií zistený pri pôvodnom prešetrovaní, bol so spätnou platnosťou obnovený v decembri 2010. Na tomto základe sa dospelo k záveru, že dovážaný výrobok bol počas OP stále subvencovaný. 67. Záver 68. Na základe prešetrovania sa dospelo k záveru, že konečné vyrovnávacie clá uložené na dovoz bionafty s pôvodom v USA sa obchádzali prekládkou cez Kanadu v zmysle článku 23 základného nariadenia. 69. SINGAPUR 70. Pri prešetrovaní spolupracovali dvaja obchodníci so sídlom v Singapure. Okrem toho spolupracovali aj príslušné orgány singapurskej vlády. 71. Kritéria na posúdenie existencie obchádzania sú opísané v odôvodnení 23. 72. Podľa údajov Eurostatu sa celkový vývoz bionafty zo Singapuru do Únie zvýšil zo 179 ton v roku 2008 na 20 486 ton v roku 2009 a 32 078 ton v OP. Počas toho istého obdobia vzrástol aj vývoz z USA do Singapuru. 73. Podľa singapurských orgánov sa miestne vyrobená bionafta predáva najmä v rámci Singapuru a slúži na uspokojenie domáceho dopytu. Zaregistrovali však rozvoj tohto odvetvia v Singapure, keďže nedávno boli vybudované nové výrobné zariadenia. 74. Vývoz zo Singapuru je tradične nízky. Dovoz bionafty do Únie bol podrobnejšie preskúmaný v databáze zriadenej podľa článku 14 ods. 6 a skontrolovaný s príslušnými colnými orgánmi. Zdá sa, že dovoz zaznamenal niekoľkokrát prudký nárast. Z analýzy vyplynulo, že väčšina tohto dovezeného tovaru mala skutočne pôvod v Singapure. Nebolo však možné objasniť všetok dovoz. 75. V porovnaní so spotrebou Únie stanovenou v rámci pôvodného prešetrovania bol objem dovozu zo Singapuru do Únie, ktorý nebolo možné vysvetliť, veľmi nízky. Okrem toho, vzhľadom na značné zvýšenie spotreby Únie, ku ktorému podľa odhadov EBB došlo od pôvodného prešetrovania, by bol jeho podiel na spotrebe Únie zanedbateľný. 76. Vzhľadom na uvedené skutočnosti je možné dospieť k záveru, že nápravné účinky vyrovnávacích opatrení neboli narušené z hľadiska množstva dovozom zo Singapuru. 77. Pokiaľ ide o prekládku, je všeobecne známou skutočnosťou, že Singapur je veľkým prepravným uzlom v Ázii, do ktorého prichádzajú lode z tohto regiónu a vykladajú tu tovar, ktorý je neskôr znova naložený na lode plávajúce napríklad do Európy. V rámci tohto prešetrovania jeden zo spolupracujúcich obchodníkov prekladal bionaftu s pôvodom v Malajzii alebo Indonézii v Singapure, pričom konečné miesto určenia bolo v Únii. Počas OP tento obchodník sám vyviezol značné množstvo bionafty do Únie prostredníctvom prekládky v Singapure a túto bionaftu preclil v Únii ako tovar s pôvodom v Malajzii alebo Indonézii. Overenie neodhalilo žiadne náznaky, ktoré by spochybňovali deklarovaný pôvod v Indonézii alebo Malajzii. 78. Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania vyrovnávacích opatrení dovozom bionafty odosielanej zo Singapuru malo ukončiť. 79. USA 80. Predbežné poznámky 81. Pri prešetrovaní spolupracovalo päť výrobcov bionafty alebo zmesí bionafty z USA, z ktorých traja boli zahrnutí vo vzorke v rámci pôvodného prešetrovania. Vláda USA spolupracovala poskytnutím vývozných štatistík a vlastnej interpretácie týchto štatistík. 82. Všetci traja výrobcovia, ktorí boli zahrnutí do vzorky pri pôvodnom prešetrovaní, prestali bionaftu vyvážať po uložení konečných opatrení. 83. Len jedna z piatich spolupracujúcich spoločností, BP North America, ktorá nespolupracovala pri pôvodnom prešetrovaní, vyvážala do Únie počas OP zmesi bionafty s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty (ďalej len „B20 alebo menej“). 84. Národná asociácia výrobcov bionafty (ďalej len „NBB“), ktorá zastupuje odvetvie bionafty v USA, argumentovala, že výrobok, ktorý sa podľa jej názoru nachádza výslovne mimo rozsahu výrobku, na ktorý sa vzťahujú existujúce opatrenia, sa nemôže stať predmetom vyrovnávacích opatrení bez nového antisubvenčného prešetrovania. NBB uviedla, že v konečnom nariadení sa výslovne vymedzuje „príslušný výrobok“ a „podobný výrobok“ ako bionafta alebo bionafta v podobe zmesí s obsahom bionafty viac ako 20 %. Podľa NBB to nebola umelá hranica, ale hranica, ktorá zodpovedala realite na trhu zistenej počas pôvodného prešetrovania. Zistilo sa napríklad, že hranica 20 % bola primeraná, aby sa umožnilo jasné rozlíšenie medzi rôznymi typmi zmesí, ktoré boli k dispozícii na trhu USA. 85. Podľa názoru NBB a ďalších zainteresovaných strán môže prešetrovanie zamerané na obchádzanie opatrení rozšíriť vyrovnávacie opatrenia platné pre príslušný výrobok len na podobný výrobok, ktorý je v porovnaní s príslušným výrobkom len mierne upravený. NBB opäť argumentovala, že Rada v konečnom nariadení sama stanovila, že bionafta v podobe zmesí s obsahom najviac 20 % bionafty nie je podobným výrobkom. Podľa NBB tak štruktúra ustanovení základného nariadenia neposkytuje žiadnu inú možnosť než začať nové prešetrovanie s cieľom určiť, či by sa predmetom opatrení mali stať aj tieto zmesi. 86. V reakcii na tieto argumenty je najprv potrebné poznamenať, že účelom ustanovení proti obchádzaniu v článku 23 základného nariadenia je čeliť údajným pokusom o obchádzanie platných opatrení. Ak existujú dostatočné dôkazy prima facie svedčiace o tom, že dochádza k obchádzaniu v zmysle článku 23 ods. 3 základného nariadenia, Komisia začne prešetrovanie, aby zistila, či skutočne dochádza k obchádzaniu. V súlade s článkom 23 ods. 3 základného nariadenia by sa na účely posúdenia existencie obchádzania malo postupne analyzovať napríklad, či došlo k zmene v štruktúre obchodu medzi USA a Úniou, či táto zmena vyplýva z praxe, procesu alebo z činnosti, pre ktoré neexistuje iný dostatočný dôvod alebo hospodárske odôvodnenie okrem uloženie cla a či existovali dôkazy o ujme alebo o narúšaní nápravných účinkov z hľadiska cien a/alebo množstiev. 87. Je tiež potrebné pripomenúť, že prešetrovanie zamerané na obchádzanie opatrení nie je preskúmaním vymedzenia výrobku podľa článku 19 základného nariadenia a nemení sa ním definícia príslušného výrobku a podobného výrobku. Ustanovenia článku 23 základného nariadenia poskytujú príslušný právny základ pre prešetrovanie toho, či dochádza k obchádzaniu vo vzťahu k výrobku, ktoré je predmetom opatrení. 88. V tejto súvislosti sa v žiadosti, ktorá bola Komisii doručená podľa článku 23 ods. 4 základného nariadenia, tvrdilo, že po uložení opatrení sa do Únie začala dovážať bionafta v podobe zmesí s obsahom najviac 20 % bionafty z USA, pričom sa údajne využívala prahová hodnota pre obsah bionafty uvedená v opise príslušného výrobku a podobného výrobku. V rámci prešetrovania sa skúmalo, či možno túto prax považovať za obchádzanie podľa ustanovení článku 23 základného nariadenia. Nakoniec je potrebné poznamenať, že údajné praktiky obchádzania možno skúmať len podľa článku 23 základného nariadenia. 89. Vývoz B20 alebo menej z USA do Únie 90. Ako sa uvádza v odôvodnení 20, kód USA HTS 3824 90 40 00 zahŕňa tiež zmesi s obsahom bionafty 96,5 % a menej. Podľa vývozných štatistík USA sa počas OP do Únie vyviezlo celkovo 358 291 ton tohto typu zmesi. 91. Spoločnosť BP Products North America (ďalej len „BPNA“) vyviezla počas OP značnú časť uvedeného množstva. 92. BPNA sa nezúčastnila na pôvodnom prešetrovaní, pretože činnosť v oblasti bionafty začala rozvíjať až na začiatku roka 2009 v očakávaní budúceho rastu trhu s bionaftou v reakcii na mandáty vlád v USA a v zahraničí. BPNA začala do Únie vyvážať v decembri 2009. V tejto súvislosti sa pripomína, že konečné opatrenia boli uložené v júli 2009. 93. Spoločnosť BP v Únii predávala zmes bionafty s obsahom najviac 15 % hmotnosti bionafty (ďalej len „B15“) v Spojenom kráľovstve, Francúzsku a Holandsku. Vo všetkých prípadoch sa výrobok ďalej zmiešava, aby vyhovoval príslušným platným právnym predpisom v niektorých členských štátoch, ktorých cieľom je podporovať spotrebu biopalív na čerpacích staniciach, keďže biopalivá sa v súčasnosti považujú za environmentálne udržateľné. 94. BPNA uviedla, že zmesi s obsahom nižším ako 15 % bionafty nie sú pre príslušný výrobok podobným výrobkom. Charakteristiky a trhové podmienky sú veľmi rozdielne. Nároky na logistiku (vrátane obmedzení v oblasti prepravy) pri výrobe a dovoze zmesí s nižším obsahom sa výrazne odlišujú od nárokov v prípade zmesí s vyšším obsahom. Podľa BPNA sú pri preprave zmesí s obsahom nižším ako 15 % tieto výrobky klasifikované na účely lodnej dopravy ako ropné výrobky, a nie ako chemické výrobky, v dôsledku čoho je ich preprava lacnejšia. BPNA tiež uviedla, že medzi zmesami bionafty s nižším a vyšším obsahom existujú rozdiely vo výkonnosti pri ich použití v dieselových motoroch. 95. Cieľom prešetrovania vo veci obchádzania je zistiť, či bionafta v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty obchádza platné opatrenie. Je dosť pravdepodobné, že zmesi s nižším obsahom bionafty predstavujú nižšie prepravné náklady. Je však potrebné uviesť, že pokiaľ ide o postup výroby, zmes B20 a menej sa v skutočnosti od bionafty v podobe zmesi nad B20 odlišuje len zložením. Zmena zloženia zmesi je jednoduchý proces. Vytvorenie B20 a menej sa považuje len za mierne upravenie príslušného výrobku, keďže jediným rozdielom je podiel bionafty v zmesi. Je tiež potrebné uviesť, že príslušný výrobok ako aj B20 a menej sú v Únii v konečnom dôsledku určené na to isté použitie. Bionafta v podobe zmesí B20 a menej a bionafta v podobe zmesí nad B20 majú tie isté základné vlastnosti. 96. Zmena v štruktúre obchodu 97. Dovoz príslušného výrobku z USA sa znížil z 1 487 790 ton v roku 2008 na 381 227 ton v roku 2009 a počas OP klesol takmer na nulu. 98. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že hoci počas pôvodného prešetrovania existovalo v Únii povinné zmiešavanie napr. B5, vývoz B20 a menej z USA do Únie začal až po uložení konečných opatrení. Podľa údajov získaných od spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov vo vzorke sa počas pôvodného prešetrovania do Únie vyvážali najmä zmesi B99,9. Dôvodom bolo, že sa tak maximalizovala výška subvencie na vyvážaný tovar (dobropis na daň z bionafty vo výške 1 USD na galón). 99. Je preto ťažko predstaviteľné, že by začatie vývozu B20 a menej malo iné hospodárske opodstatnenie než snahu vyhnúť sa platným vyrovnávacím opatreniam. 100. Podiel bionafty v zmesi je stále subvencovaný a dovozca sa vyhýba zaplateniu náležitého vyrovnávacieho cla. V tejto súvislosti je nutné podotknúť, že vyrovnávacie clo na zmesi sa uplatňuje pomerne k podielu bionafty v zmesi, t. j. v prípade dovozu B15 by nezaplatené vyrovnávacie clo predstavovalo približne 35 EUR na tonu. 101. Neexistencia dostatočného dôvodu alebo hospodárskeho opodstatnenia okrem uloženia vyrovnávacieho cla 102. Podľa BPNA zmes menej ako B15 nebola vytvorená osobitne s cieľom vyhnúť sa clám. Spoločnosť uviedla, že sa nezúčastnila na pôvodnom prešetrovaní, pretože činnosť v oblasti bionafty začala rozvíjať na začiatku roka 2009 v očakávaní budúcej aktivity na trhu s bionaftou v reakcii na mandáty vlád v USA a v zahraničí. Zmiešavanie v USA a vývoz do Únie boli logickým obchodným rozhodnutím, ktoré vyplývalo z osobitnej štruktúry spoločnosti, jej aktivít ako ropnej spoločnosti a jej logistického zázemia v USA. Vyvážala sa vždy zmes B15 a menej, pretože sa na ňu vzťahovali menej prísne bezpečnostné opatrenia: až do B15 sa zmes nepovažuje za chemický výrobok podľa námorných predpisov. 103. Pripomína sa, že činnosť tejto spoločnosti, pokiaľ ide o vývoz do Únie, začala až po uložení opatrení. Usudzuje sa, že neexistuje dostatočný dôvod ani hospodárske opodstatnenie okrem snahy vyhnúť sa zaplateniu platného vyrovnávacieho cla na bionaftu s pôvodom v USA. 104. Narúšanie nápravných účinkov vyrovnávacieho cla 105. Vzhľadom na úroveň nepoškodzujúcej ceny, ktorá bola stanovená pri pôvodnom prešetrovaní, dovoz B20 a menej z USA do Únie počas OP vykazoval podhodnotenie aj predaj pod cenu. Zmes B20 a menej sa začala vyvážať až po zavedení konečných opatrení a dotknuté množstvá nie sú zanedbateľné. 106. Preto sa dospelo k záveru, že opatrenia sú narúšané z hľadiska množstva a ceny. 107. Dôkaz o subvencovaní 108. Pokiaľ ide o subvencovanie, je potrebné uviesť, že dobropis na daň z bionafty v USA, hlavný systém subvencií zistený pri pôvodnom prešetrovaní, bol so spätnou platnosťou obnovený v decembri 2010. Na tomto základe sa dospelo k záveru, že dovážaný výrobok bol počas OP stále subvencovaný. 109. Záver 110. Na základe prešetrovania sa dospelo k záveru, že konečné vyrovnávacie clo uložené na dovoz bionafty s pôvodom v USA sa obchádzalo dovozom bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty do Únie. 111. Dospelo sa k záveru, že jediným hospodárskym opodstatnením pre vývoz zmesí B20 a menej bolo na jednej strane subvencovanie v USA a na druhej strane snaha vyhnúť sa plateniu akéhokoľvek vyrovnávacieho cla pri dovoze do Únie. 112. Spoločnosť BPNA požiadala o oslobodenie od možných rozšírených opatrení. Keďže však prešetrovanie jasne preukázalo, že jediným cieľom dovozu B20 a menej bolo obchádzanie platných opatrení, nie je možné toto oslobodenie udeliť. Podľa ustanovení článku 23 ods. 6 základného nariadenia možno oslobodenia udeliť výrobcom príslušného výrobku, ktorí preukážu, že nie sú v spojení so žiadnym výrobcom, ktorý podlieha opatreniam a u ktorého sa zistí, že nie je zapojený do praktík obchádzania. V rámci prešetrovaní sa zistilo, že spoločnosť BPNA je zapojená do praktík obchádzania tým, že začala vyvážať B20 a menej po uložení antidumpingových a vyrovnávacích opatrení bez dostatočného dôvodu alebo hospodárskeho opodstatnenia okrem uloženia opatrení. Okrem toho existujú dôkazy o tom, že účinky opatrení sú narúšané z hľadiska množstva a ceny a že dovážaný výrobok je stále subvencovaný. 113. Niektorí výrobcovia bionafty, ktorí spolupracovali pri pôvodnom prešetrovaní, požiadali o oslobodenie od akýchkoľvek rozšírených opatrení vyplývajúcich z obchádzania. Zistilo sa, že títo výrobcovia z USA nevyrábali ani nepredávali bionaftu B20 a menej. Podľa článku 23 ods. 6 základného nariadenia sa môžu počas prešetrovania zameraného na obchádzanie opatrení posudzovať len žiadosti o oslobodenie od výrobcov. Je však potrebné uviesť, že článok 23 základného nariadenia obsahuje ustanovenia týkajúce sa nových výrobcov. 114. OPATRENIA 115. Kanada 116. Vzhľadom na uvedené sa dospelo k záveru, že konečné vyrovnávacie clo uložené na dovoz bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických sa obchádzalo prekládkou cez Kanadu v zmysle článku 23 základného nariadenia. 117. V súlade s článkom 23 ods. 1 prvou vetou základného nariadenia by sa preto platné opatrenia na dovoz príslušného výrobku s pôvodom v USA mali rozšíriť na dovoz toho istého výrobku odosielaného z Kanady bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade. 118. S cieľom zabrániť vyhýbaniu sa clu prostredníctvom neoveriteľných tvrdení, že výrobok prekladaný v Kanade bol vyrobený spoločnosťou, na ktorú sa v rámci konečného nariadenia vzťahuje individuálne clo, by rozšíreným opatrením malo byť opatrenie stanovené pre „všetky ostatné spoločnosti“ v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 598/2009, ktorým je konečné vyrovnávacie clo vo výške 237 EUR na tonu. 119. Vyrovnávacie clo na zmesi sa uplatňuje v závislosti od pomeru v zmesi na základe hmotnosti celkového obsahu monoalkyl esterov mastných kyselín a parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu (obsah bionafty). 120. V súlade s článkom 23 ods. 4 a článkom 24 ods. 5 základného nariadenia, podľa ktorých sa všetky rozšírené opatrenia majú uplatňovať na výrobky, ktoré boli pri dovoze do Únie zaregistrované v súlade s nariadením o začatí prešetrovania, by sa z registrovaného dovozu bionafty odosielaného z Kanady malo vyberať clo. 121. USA 122. Na základe uvedeného sa dospelo k záveru, že konečné vyrovnávacie clo uložené na dovoz bionafty s pôvodom v USA sa obchádzalo dovozom bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty do Únie v zmysle článku 23 základného nariadenia. 123. V súlade s článkom 23 ods. 1 prvou vetou základného nariadenia by sa preto platné opatrenia na dovoz príslušného výrobku s pôvodom v USA mali rozšíriť na dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty. 124. Opatrením, ktoré sa má rozšíriť, by malo byť opatrenie stanovené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 598/2009. 125. Rozšírené vyrovnávacie clo na zmesi sa uplatňuje v závislosti od pomeru v zmesi na základe hmotnosti celkového obsahu monoalkyl esterov mastných kyselín a parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu (obsah bionafty). 126. V súlade s článkom 23 ods. 4 a článkom 24 ods. 5 základného nariadenia, podľa ktorých sa všetky rozšírené opatrenia majú uplatňovať na výrobky, ktoré boli pri dovoze do Únie zaregistrované v súlade s nariadením o začatí prešetrovania, by sa z registrovaného dovozu bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti bionafty s pôvodom v USA malo vyberať clo. 127. UKONČENIE PREŠETROVANIA TÝKAJÚCEHO SA SINGAPURU 128. Vzhľadom na zistenia týkajúce sa Singapuru by sa prešetrovanie možného obchádzania vyrovnávacích opatrení dovozom bionafty odosielanej zo Singapuru malo ukončiť a registrácia dovozu bionafty odosielanej zo Singapuru, ktorá bola zavedená nariadením o začatí konania, by sa mala zastaviť. 129. ŽIADOSŤ O OSLOBODENIE 130. Dve spolupracujúce spoločnosti v Kanade, ktoré predložili vyplnený dotazník, požiadali v súlade s článkom 23 ods. 6 základného nariadenia o oslobodenie od možných rozšírených opatrení. 131. Zistilo sa, že títo dvaja spolupracujúci kanadskí výrobcovia neboli zapojení do praktík obchádzania, ktoré sú predmetom tohto prešetrovania. Títo výrobcovia boli tiež schopní preukázať, že nie sú v spojení so žiadnymi výrobcami/vývozcami bionafty z USA. Týmto žiadostiam o oslobodenie preto možno vyhovieť. 132. Dospelo sa k záveru, že v tomto prípade sú na zabezpečenie riadneho uplatňovania týchto oslobodení potrebné osobitné opatrenia. Medzi tieto osobitné opatrenia patrí požiadavka predložiť colným orgánom členských štátov platnú obchodnú faktúru, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu. Pri dovoze, ku ktorému takáto faktúra nie je priložená, sa uplatňuje rozšírené vyrovnávacie clo. 133. Jedna spolupracujúca strana v USA, ktorá predložila vyplnený dotazník, takisto požiadala v súlade s článkom 23 ods. 6 základného nariadenia o oslobodenie od možných rozšírených opatrení. 134. Ako sa uvádza v odôvodnení 77, prešetrovaním sa jasne preukázalo, že táto strana bola zapojená do praktík obchádzania prostredníctvom dovozu zmesi B20 a menej. Preto toto oslobodenie nie je možné udeliť. 135. Je však potrebné zdôrazniť, že ak niektorí dotknutí vyvážajúci výrobcovia už subvencovanie nevyužívajú, môžu požiadať o preskúmanie podľa článku 19 základného nariadenia. 136. ZVEREJNENIE 137. Všetky zainteresované strany boli informované o hlavných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa dospelo k uvedeným záverom, a boli vyzvané, aby sa k nim vyjadrili. Ústne a písomné pripomienky predložené stranami sa posúdili, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 138. Konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu, všeobecne nazývaných „bionafta“, buď v čistom stave alebo v podobe zmesí s obsahom viac ako 20 % hmotnosti monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu s pôvodom v Spojených štátoch amerických sa týmto rozširuje na dovoz monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu, všeobecne nazývaných „bionafta“, buď v čistom stave alebo v podobe zmesí s obsahom viac ako 20 % hmotnosti monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu odosielaných z Kanady bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Kanade, v súčasnosti zaradených pod kódy KN ex 1516 20 98 (kód TARIC 1516 20 98 21), ex 1518 00 91 (kód TARIC 1518 00 91 21), ex 1518 00 99 (kód TARIC 1518 00 99 21), ex 2710 19 41 (kód TARIC 2710 19 41 21), ex 3824 90 91 (kód TARIC 3824 90 91 10) a ex 3824 90 97 (kód TARIC 3824 90 97 01), do Únie, s výnimkou tých, ktoré vyrábajú tieto spoločnosti: Krajina | Spoločnosť | Doplnkový kód TARIC | Kanada | BIOX Corporation, Oakville, Ontário, Kanada | B107 | Kanada | Rothsay Biodiesel, Guelph, Ontário, Kanada | B108 | Opatrením, ktoré sa rozširuje, je opatrenie stanovené pre „všetky ostatné spoločnosti“ v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 598/2009, ktorým je konečné vyrovnávacie clo vo výške 237 EUR na tonu čistej hmotnosti. Vyrovnávacie clo na zmesi sa uplatňuje v závislosti od pomeru v zmesi na základe hmotnosti celkového obsahu monoalkyl esterov mastných kyselín a parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu (obsah bionafty). 139. Uplatnenie oslobodení udelených spoločnostiam výslovne uvedeným v odseku 1 alebo schváleným Komisiou v súlade s článkom 4 ods. 2 je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v prílohe, colným orgánom členských štátov. Ak sa takáto faktúra nepredloží, uplatňuje sa vyrovnávacie clo uložené podľa odseku 1. 140. Clo rozšírené odsekom 1 tohto článku sa vyberá za dovoz odosielaný z Kanady, bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kanade, registrovaný v súlade s článkom 2 nariadenia (EÚ) č. 721/2010 a s článkom 23 ods. 4 a článkom 24 ods. 5 nariadenia (ES) č. 597/2009, s výnimkou dovozu výrobkov, ktoré vyrábajú spoločnosti uvedené v odseku 1. 141. Uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel. Článok 2 142. Konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) č. 598/2009 na dovoz monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu, všeobecne nazývaných „bionafta“, buď v čistom stave alebo v podobe zmesí s obsahom viac ako 20 % hmotnosti monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu s pôvodom v Spojených štátoch amerických sa týmto rozširuje na dovoz bionafty v podobe zmesi s obsahom najviac 20 % hmotnosti monoalkyl esterov mastných kyselín a (alebo) parafínových plynových olejov získaných syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu s pôvodom v Spojených štátoch amerických, v súčasnosti zaradených pod kódy KN ex 1516 20 98 (kód TARIC 1516 20 98 30), ex 1518 00 91 (kód TARIC 1518 00 91 30), ex 1518 00 99 (kód TARIC 1518 00 99 30), ex 2710 19 41 (kód TARIC 2710 19 41 30) a ex 3824 90 97 (kód TARIC 3824 90 97 04), do Únie. Opatreniami, ktoré sa rozširujú, sú opatrenia stanovené v článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 598/2009. Vyrovnávacie clo na zmesi sa uplatňuje v závislosti od pomeru v zmesi na základe hmotnosti celkového obsahu monoalkyl esterov mastných kyselín a parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a (alebo) hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu (obsah bionafty). 143. Clo rozšírené odsekom 1 tohto článku sa vyberá za dovoz s pôvodom v Spojených štátoch amerických, ktorý je registrovaný v súlade s článkom 2 nariadenia (EÚ) č. 721/2010 a v súlade s článkom 23 ods. 4 a článkom 24 ods. 5 nariadenia (ES) č. 597/2009. 144. Uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel. Článok 3 Prešetrovanie začaté nariadením (EÚ) č. 721/2010 týkajúce sa možného obchádzania vyrovnávacích opatrení uložených nariadením (ES) č. 598/2009 o dovoze bionafty s pôvodom v Spojených štátoch amerických prostredníctvom dovozu bionafty odosielanej zo Singapuru bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Singapure, sa týmto ukončuje. Článok 4 145. Žiadosti o oslobodenie od cla rozšíreného článkom 1 a článkom 2 sa podávajú písomne v jednom z úradných jazykov Európskej únie a musia byť podpísané osobou oprávnenou zastupovať subjekt žiadajúci o oslobodenie. Žiadosť sa musí zaslať na túto adresu: European Commission Directorate-General for Trade Directorate H Office: N-105 04/92 1049 Brussels BELGIUM Fax: + 32 2 295 505 146. Komisia môže v súlade s článkom 23 ods. 6 nariadenia (ES) č. 597/2009 po porade s poradným výborom rozhodnutím povoliť, aby bol dovoz spoločností, ktoré neobchádzajú vyrovnávacie opatrenia uložené nariadením (ES) č. 598/2009, oslobodený od cla rozšíreného článkom 1 a článkom 2. Článok 5 Colným úradom sa týmto nariaďuje, aby ukončili registráciu dovozu zavedenú v súlade s článkom 2 nariadenia (EÚ) č. 721/2010. Článok 6 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie . Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli Za Radu predseda PRÍLOHA Platná obchodná faktúra uvedená v článku 1 ods. 2 musí obsahovať vyhlásenie podpísané zástupcom subjektu, ktorý obchodnú faktúru vystavuje, v tomto znení: 1. Meno a funkcia zástupcu subjektu, ktorý obchodnú faktúru vystavuje. 2. Nasledujúce vyhlásenie: „Ja, dolupodpísaný(-á), potvrdzujem, že (objem) (príslušný výrobok) predávaného na vývoz do Európskej únie, na ktorý sa vzťahuje táto faktúra, bol vyrobený (názov a adresa spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v (príslušná krajina). Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.“ 3. Dátum a podpis.[pic][pic][pic] [1] Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93. [2] Ú. v. EÚ L 67, 12.3.2009, s. 50. [3] Ú. v. EÚ L 179, 10.7.2009, s. 1. [4] Ú. v. EÚ L 179, 10.7.2009, s. 26. [5] Ú. v. EÚ L 211, 12.8.2010, s. 6. [6] Ú. v. EÚ L 211, 12.8.2010, s. 1.