Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52005PC0197

    Návrh nariadenie Rady o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Kazašskej republiky

    /* KOM/2005/0197 v konečnom znení - ACC 2005/0096 */

    52005PC0197

    Návrh nariadenie Rady o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Kazašskej republiky /* KOM/2005/0197 v konečnom znení - ACC 2005/0096 */


    [pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |

    Brusel, 19.5.2005

    KOM(2005) 197 v konečnom znení

    2005/0096 (ACC)

    .

    Návrh

    NARIADENIE RADY

    o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Kazašskej republiky

    (predložená Komisiou)

    ODÔVODNENIE

    Dohoda Spoločenstva o partnerstve a spolupráci (DPS, Partnership and Cooperation Agreement - PCA) s Kazašskou republikou stanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa riadi dohodou medzi zmluvnými stranami.

    Bola vyjednaná nová dohoda a stanovuje množstvové limity na dovoz určitých výrobkov z ocele do Spoločenstva a bude sa uplatňovať odo dňa nadobudnutia platnosti do 31. decembra 2006 alebo dovtedy, kým Kazachstan nevstúpi do WTO, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.

    Tento návrh nariadenia Rady stanovuje nevyhnutné vykonávacie právne predpisy.

    2005/0096 (ACC)

    Návrh

    NARIADENIE RADY

    o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Kazašskej republiky

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1) Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kazašskou republikou na strane druhej[1], ďalej len „DPS“, nadobudla platnosť 1. júla 1999.

    (2) Článok 17 ods. 1 DPS stanovuje, že obchod s určitými výrobkami s ocele sa riadi podľa hlavy III tejto dohody, s výnimkou jej článku 11, a ustanoveniami dohody o množstvových opatreniach.

    (3) Dňa [ dátum ] uzatvorili Európske spoločenstvo a Kazašská republika takúto Dohodu o obchode s určitými výrobkami z ocele[2], ďalej len „dohoda“.

    (4) Je potrebné zabezpečiť prostriedky na vykonávanie podmienok dohody v rámci Spoločenstva, berúc do úvahy skúsenosti získané počas predchádzajúcich dohôd týkajúcich sa podobného režimu.

    (5) Je vhodné zatriediť predmetné výrobky na základe kombinovanej nomenklatúry (KN), ktorá bola stanovená nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku[3].

    (6) Je potrebné zabezpečiť, aby bol pôvod príslušných výrobkov skontrolovaný a aby boli na tento účel vypracované príslušné metódy administratívnej spolupráce.

    (7) Účinné uplatňovanie dohody si vyžaduje zavedenie požiadavky dovozného povolenia Spoločenstva pre vstup príslušných výrobkov do voľného obehu v Spoločenstve spoločne so systémom riadenia udeľovania takýchto dovozných povolení Spoločenstva.

    (8) Výrobky umiestnené do slobodného pásma alebo dovážané na základe dojednaní, ktorými sa riadia colné sklady, dočasný dovoz alebo režim aktívneho zušľachťovacieho styku (systém pozastavenia), by nemali byť započítané do limitov stanovených pre príslušné výrobky.

    (9) S cieľom zabezpečiť, aby tieto množstvové limity neboli prekročené, je potrebné stanoviť postup riadenia, na základe ktorého príslušné orgány členských štátov nebudú vydávať dovozné povolenia pred získaním predchádzajúceho potvrdenia zo strany Komisie, že príslušné množstvá zostanú k dispozícii v rámci daného množstvového limitu.

    (10) Dohoda stanovuje systém spolupráce medzi Kazašskou republikou a Spoločenstvom s cieľom zabrániť obchádzaniu prostredníctvom prekládky, presmerovania alebo inými spôsobmi. Mal by sa stanoviť postup konzultácií, na základe ktorého môže byť dosiahnutá dohoda s príslušnou krajinou o rovnocennom prispôsobení sa príslušnému množstvovému limitu, ak sa javí, že dohoda bola obídená. Kazašská republika taktiež súhlasila s tým, že vykoná potrebné opatrenia na zabezpečenie rýchleho uplatňovania akýchkoľvek úprav. Pri neexistencii dohody v rámci stanovenej lehoty by malo Spoločenstvo, ak existuje jasný dôkaz o obchádzaní, mať možnosť uplatňovať rovnocennú úpravu.

    (11) Od 1. januára 2005 podliehajú dovozy výrobkov do Spoločenstva, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, licencii podľa nariadenia Rady (ES) 2265/2004 z 20. decembra 2004 o obchode s určitými výrobkami z ocele medzi Európskym spoločenstvom a Kazašskou republikou[4]. Dohoda ustanovuje, že tieto dovozy sa majú započítať do limitov stanovených pre rok 2005 v tomto nariadení.

    (12) Z dôvodov jasnosti je preto potrebné nahradiť nariadenie (ES) 2265/2004 týmto nariadením,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Kapitola I

    Všeobecné ustanovenia

    Článok 1

    1. Toto nariadenie sa uplatňuje na dovoz výrobkov z ocele uvedených v prílohe I, s pôvodom v Kazašskej republike, do Spoločenstva.

    2. Výrobky z ocele sa zatrieďujú do skupín výrobkov uvedených v prílohe I.

    3. Pôvod výrobkov uvedených v odseku 1 sa určuje podľa pravidiel platných v Spoločenstve.

    4. Postupy overovania pôvodu výrobkov uvedených v odseku 1 sú stanovené v kapitolách II a III.

    Článok 2

    1. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I, s pôvodom v Kazašskej republike, do Spoločenstva podlieha ročným množstvovým limitom uvedeným v prílohe V. Uvoľnenie výrobkov uvedených v prílohe I, s pôvodom v Kazašskej republike, do voľného obehu v Spoločenstve podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode stanoveného v prílohe II a predloženiu dovozného povolenia vydaného orgánmi členského štátu v súlade s ustanoveniami článku 4.

    Povolené dovozy sa započítavajú do množstvových limitov stanovených pre rok, v ktorom sú výrobky vo vyvážajúcej krajine odoslané.

    2. S cieľom zabezpečiť, aby množstvá, na ktoré boli vydané dovozné povolenia, neprekročili v žiadnom prípade celkové množstvové limity pre každú skupinu výrobkov, príslušné orgány členských štátov vydávajú dovozné povolenia iba na základe potvrdenia Komisie, že sú ešte stále k dispozícii množstvá v rámci množstvových limitov pre príslušnú skupinu výrobkov vzhľadom na dodávateľskú krajinu, na ktoré dovozca alebo dovozcovia predložili žiadosti týmto orgánom. Príslušné orgány členských štátov na účely tohto nariadenia sú uvedené v prílohe IV.

    3. Dovozy výrobkov, na ktoré sa podľa nariadenia (ES) 2265/2004 vyžadovala licencia, sa od 1. januára 2005 započítavajú do príslušných limitov pre rok 2005, ktoré sú uvedené v prílohe V.

    4. Na účely tohto nariadenia a odo dňa jeho uplatňovania sa odoslanie výrobkov považuje za realizované v deň, kedy boli naložené na vyvážajúci dopravný prostriedok.

    Článok 3

    1. Množstvové limity uvedené v prílohe V sa neuplatňujú na výrobky umiestnené v slobodnom pásme alebo v slobodnom sklade alebo dovážané na základe dojednaní, ktorými sa riadia colné sklady, dočasný dovoz alebo režim aktívneho zušľachťovacieho styku (systém pozastavenia).

    2. Pokiaľ sú výrobky uvedené v odseku 1 následne uvoľnené do voľného obehu, buď v nezmenenom stave alebo po opracovaní alebo spracovaní, uplatňuje sa článok 2 ods. 2 a takto uvoľnené výrobky sa započítavajú do príslušného množstvového limitu uvedeného v prílohe V.

    Článok 4

    1. Na účely uplatňovania článku 2 ods.2 príslušné orgány členských štátov, pred vydaním dovozných povolení, oznamujú Komisii počet žiadostí o dovozné povolenia, podporené originálom vývozných licencií, ktoré dostali. Komisia obratom oznamuje svoje potvrdenie, že požadované množstvo(á) je(sú) k dispozícii pre dovoz v chronologickom poradí, v akom boli doručené oznámenia členských štátov.

    2. Žiadosti obsiahnuté v oznámeniach Komisii sú platné, ak je v nich v každom prípade jasne uvedená vyvážajúca krajina, príslušná skupina výrobkov, množstvá, ktoré sa majú doviezť, číslo vývoznej licencie, kvótový rok a členský štát, v ktorom sú výrobky určené na uvedenie do voľného obehu.

    3. Pokiaľ je to možné, Komisia potvrdzuje orgánom členských štátov celé množstvo uvedené v žiadostiach oznámených pre každú skupinu výrobkov. Okrem toho, Komisia okamžite kontaktuje orgány Kazašskej republiky v prípadoch, keď oznámené žiadosti presahujú limity, s cieľom nájsť objasnenie a urýchlené riešenie.

    4. Príslušné orgány členských štátov oboznamujú Komisiu, bezprostredne po tom ako boli informované, o akomkoľvek množstve, ktoré sa nevyužije počas trvania platnosti dovozného povolenia. Takéto nepoužité množstvá sa automaticky presúvajú do zvyškových množstiev celkového množstvového limitu Spoločenstva pre každú skupinu výrobkov.

    5. Oznámenia uvedené v odsekoch 1 až 4 sa oznamujú elektronicky v rámci integrovanej siete zriadenej na tento účel, pokiaľ nie je z naliehavých technických dôvodov nevyhnuté dočasne použiť iné komunikačné prostriedky.

    6. Dovozné povolenia alebo rovnocenné dokumenty sa vydávajú v súlade s kapitolou II.

    7. Príslušné orgány členských štátov oznamujú Komisii akékoľvek zrušenie dovozných povolení alebo rovnocenných dokumentov, ktoré už boli vydané, v prípadoch, keď príslušné vývozné licencie boli odobraté alebo zrušené príslušnými orgánmi Kazašskej republiky. Ak však Komisia alebo príslušné orgány členského štátu boli informované príslušnými orgánmi Kazašskej republiky o odobratí alebo zrušení vývoznej licencie po tom, ako boli príslušné výrobky dovezené do Spoločenstva, príslušné množstvá sa započítavajú do množstvového limitu pre ten rok, v ktorom sa realizovalo odoslanie výrobkov.

    Článok 5

    Na účely uplatňovania článku 3 ods. 3 a článku 3 ods. 4 dohody je Komisia týmto oprávnená na vykonanie potrebných úprav.

    Článok 6

    1. Ak na základe vyšetrovaní vykonaných v súlade s postupmi uvedenými v kapitole III Komisia zistí, že informácie, ktoré má k dispozícii, predstavujú dôkaz o tom, že výrobky uvedené v prílohe I, s pôvodom v Kazašskej republike, boli preložené, presmerované alebo inak dovezené do Spoločenstva obídením množstvových limitov uvedených v článku 2 a že je potrebné vykonať príslušné úpravy, požiada o zahájenie konzultácií, aby sa dosiahla dohoda o rovnocennej úprave príslušných množstvových limitov.

    2. Až do ukončenia konzultácií uvedených v odseku 1 môže Komisia požiadať Kazašskú republiku, ak existuje jasný dôkaz o obchádzaní, aby podnikla potrebné preventívne kroky s cieľom zabezpečiť, aby úpravy množstvových limitov odsúhlasené na základe týchto konzultácií mohli byť realizované pre rok, v ktorom bola podaná žiadosť o konzultácie, alebo pre nasledujúci rok, pokiaľ sú množstvové limity pre bežný rok vyčerpané.

    3. Ak Spoločenstvo a Kazašská republika nedospejú k uspokojivému riešeniu a ak Komisia zistí, že existuje jasný dôkaz o obchádzaní, tak od množstvových limitov odpočíta rovnocenný objem výrobkov s pôvodom v Kazašskej republike.

    Článok 7

    Toto nariadenie v žiadnom prípade nepredstavuje výnimku z ustanovení dohody, ktorá má prednosť vo všetkých sporných prípadoch.

    Kapitola II

    Spôsoby uplatniteľné na riadenie množstvových limitov

    Oddiel 1

    KLASIFIKÁCIA

    Článok 8

    Klasifikácia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, je založená na kombinovanej nomenklatúre (KN) stanovenej nariadením (EHS) č. 2658/87.

    Článok 9

    Z iniciatívy Komisie alebo členského štátu, Sekcia pre clá a štatistickú nomenklatúru Výboru pre colný kódex, ktorý bol zriadený nariadením (EHS) č. 2658/87, urgentne preskúma, v súlade s ustanoveniami uvedeného nariadenia, všetky otázky týkajúce sa klasifikácie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, v rámci kombinovanej nomenklatúry s cieľom zaradiť ich do príslušných skupín výrobkov.

    Článok 10

    Komisia informuje Kazašskú republiku o akýchkoľvek zmenách v kombinovanej nomenklatúre (KN) a v kódoch TARIC ovplyvňujúcich výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, najmenej jeden mesiac pred dňom nadobudnutia ich účinnosti v Spoločenstve.

    Článok 11

    Komisia informuje príslušné orgány Kazašskej republiky o akýchkoľvek rozhodnutiach prijatých v súlade s postupmi platnými v Spoločenstve, ktoré sa týkajú klasifikácie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, najneskôr do jedného mesiaca od ich prijatia. Takéto oznámenie zahŕňa:

    a) opis príslušných výrobkov;

    b) príslušnú skupinu výrobkov, kód kombinovanej nomenklatúry (kód KN) a kód TARIC;

    c) dôvody, ktoré viedli k rozhodnutiu.

    Článok 12

    1. Ak má rozhodnutie o zaradení prijaté v súlade s platnými postupmi Spoločenstva za následok zmenu klasifikačnej praxe alebo zmenu skupiny výrobkov pre akýkoľvek výrobok, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, príslušné orgány členských štátov, pred uvedením rozhodnutia do účinnosti, poskytujú 30-dňovú lehotu od dátumu oznámenia Komisie.

    2. Výrobky odoslané pred dátumom, od ktorého sa uplatňuje toto rozhodnutie, naďalej podliehajú predchádzajúcej klasifikačnej praxi za predpokladu, že príslušné tovary sú oznámené colnému úradu na dovoz do 60 dní od tohto dátumu.

    Článok 13

    Ak sa rozhodnutie o zaradení prijaté v súlade s platnými postupmi Spoločenstva uvedenými v článku 12 dotýka skupiny výrobkov, podliehajúcej množstvovému limitu, Komisia začína, ak je to potrebné, bezodkladné konzultácie v súlade s článkom 9 s cieľom dosiahnuť dohodu o všetkých potrebných úpravách príslušných množstvových limitov uvedených v prílohe V.

    Článok 14

    1. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek iné ustanovenie v danej veci, ak sa zaradenie uvedené v dokumentácii potrebnej na dovoz výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, líši od zaradenia určeného príslušnými orgánmi toho členského štátu, do ktorého sa dovážajú, príslušné tovary dočasne podliehajú dovozným dojednaniam, ktoré sú na tieto tovary uplatniteľné v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, na základe zaradenia stanoveného vyššie uvedenými orgánmi.

    2. Príslušné orgány členského štátu informujú Komisiu o prípadoch uvedených v odseku 1, pričom uvádzajú najmä:

    a) množstvá príslušných výrobkov;

    b) skupinu výrobkov uvedenú v dovoznej dokumentácii a v dokumentácii zadržanej príslušnými orgánmi;

    c) číslo vývoznej licencie a uvedenú kategóriu.

    3. Príslušné orgány členských štátov nevydávajú nové dovozné povolenia na výrobky z ocele, podliehajúce množstvovému limitu Spoločenstva uvedenému v prílohe V po preklasifikovaní, až kým nedostanú potvrdenie zo strany Komisie, v súlade s postupom uvedeným v článku 4, že množstvá, ktoré majú byť dovezené, sú k dispozícii.

    4. Komisia oznamuje príslušným vyvážajúcim krajinám prípady uvedené v tomto článku.

    Článok 15

    V prípadoch uvedených v článku 14, rovnako ako v prípadoch podobného charakteru vznesených príslušnými orgánmi Kazašskej republiky, Komisia v prípade potreby začína konzultácie s Kazašskou republikou s cieľom dosiahnuť dohodu o klasifikácii, ktorá je s konečnou platnosťou uplatniteľná na výrobky, ktorých sa odchýlka týka.

    Článok 16

    Komisia, po dohode s príslušnými orgánmi dovážajúceho členského štátu alebo štátov a Kazašskej republiky, môže v prípadoch uvedených v článku 15 stanoviť klasifikáciu, ktorá je s konečnou platnosťou uplatniteľná na výrobky, ktorých sa odchýlka týka.

    Článok 17

    Ak prípad odchýlky uvedený v článku 14 nemôže byť vyriešený v súlade s článkom 15, Komisia prijíma opatrenie, v súlade s ustanoveniami článku 10 nariadenia (EHS) č. 2658/87, ktorým sa zavádza klasifikácia tovarov v rámci kombinovanej nomenklatúry.

    Oddiel 2

    SYSTÉM DVOJITEJ KONTROLY SPRAVOVANIA MNOŽSTVOVÝCH LIMITOV

    Článok 18

    1. Príslušné orgány Kazašskej republiky vydávajú vývoznú licenciu s ohľadom na všetky zásielky výrobkov z ocele podliehajúcich množstvovým limitom uvedeným v prílohe V až do úrovne týchto limitov.

    2. Dovozca predkladá originál vývoznej licencie na účely vydania dovozného povolenia uvedeného v článku 21.

    Článok 19

    1. Vývozná licencia pre množstvové limity musí vyhovovať vzoru uvedenému v prílohe II a musí potvrdzovať, inter alia , že množstvo príslušných tovarov bolo započítané do množstvového limitu stanoveného pre príslušnú skupinu výrobkov.

    2. Každá vývozná licencia sa vzťahuje iba na jednu zo skupín výrobkov uvedených v prílohe I.

    Článok 20

    Vývozy sa započítavajú do množstvových limitov stanovených pre ten rok, v ktorom boli výrobky, na ktoré sa vzťahuje vývozná licencia, odoslané v zmysle článku 2 ods. 4.

    Článok 21

    1. V takom rozsahu, v akom Komisia v súlade s článkom 4 potvrdila, že požadované množstvo je k dispozícii v rámci daného množstvového limitu, príslušné orgány členských štátov vydávajú dovozné povolenie maximálne do desiatich pracovných dní od predloženia originálu príslušnej vývoznej licencie zo strany dovozcu. Toto predloženie sa musí vykonať najneskôr do 31. marca roku nasledujúceho po roku, v ktorom boli tovary, na ktoré sa vzťahuje vývozná licencia, odoslané. Dovozné povolenia vydávajú príslušné orgány ktoréhokoľvek členského štátu, bez ohľadu na členský štát označený na vývoznej licencii, v takom rozsahu, v akom Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 4 potvrdila, že požadované množstvo je k dispozícii v rámci daného množstvového limitu.

    2. Dovozné povolenia platia štyri mesiace od dátumu ich vydania. Na základe riadne odôvodnenej žiadosti dovozcu môžu príslušné orgány členského štátu predĺžiť dobu platnosti na ďalšie obdobie nepresahujúce štyri mesiace.

    3. Dovozné povolenia musia byť vyhotovené v súlade so vzorom uvedeným v prílohe III a sú platné na celom colnom území Spoločenstva.

    4. Vyhlásenie alebo žiadosť predložená dovozcom na účel získania dovozného povolenia musí obsahovať:

    a) úplný názov a adresu vývozcu;

    b) úplný názov a adresu dovozcu;

    c) presný opis tovarov a ich kód(y) TARIC;

    d) krajinu pôvodu tovarov;

    e) krajinu odoslania;

    f) príslušnú skupinu výrobkov a množstvo pre príslušné výrobky;

    g) čistú hmotnosť podľa položky KN;

    h) hodnota cif výrobkov na hranici Spoločenstva podľa položky KN;

    i) ak je to vhodné, dátumy zaplatenia a dodania a kópiu nákladného listu a zmluvy o nákupe;

    j) dátum a číslo vývoznej licencie;

    k) akýkoľvek vnútorný kód používaný na administratívne účely;

    l) dátum a podpis dovozcu.

    5. Dovozcovia nie sú povinní doviezť celé množstvo, na ktoré sa vzťahuje dovozné povolenie v rámci jedinej zásielky.

    6. Dovozné povolenie možno vydať elektronicky, pokiaľ majú zúčastnené colné úrady prístup k dokumentu cez počítačovú sieť.

    Článok 22

    Platnosť dovozných povolení vydaných orgánmi členských štátov je podmienená platnosťou vývozných licencií a množstvami uvedenými vo vývozných licenciách vydaných príslušnými orgánmi Kazašskej republiky, na základe ktorých boli dovozné povolenia vydané.

    Článok 23

    Dovozné povolenia alebo rovnocenné dokumenty vydávajú príslušné orgány členských štátov v súlade s článkom 2 ods. 2 a bez diskriminácie ktoréhokoľvek dovozcu v Spoločenstve, bez ohľadu na to, kde sa nachádza sídlo jeho podniku v Spoločenstve, bez toho aby boli dotknuté ostatné podmienky vyžadované podľa platných pravidiel.

    Článok 24

    1. Ak komisia zistí, že celkové množstvá, na ktoré sa vzťahujú vývozné licencie vydané Kazašskou republikou pre konkrétnu skupinu výrobkov v ktoromkoľvek roku, presahujú množstvový limit stanovený pre takúto skupinu výrobkov, príslušné orgány v členských štátoch sú okamžite informované s cieľom pozastaviť ďalšie vydávanie dovozných povolení. V takomto prípade Komisia bezodkladne začína konzultácie.

    2. Príslušné orgány členských štátov zamietajú vydávanie dovozných povolení na výrobky s pôvodom v Kazašskej republike, na ktoré sa nevzťahujú vývozné licencie vydané v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.

    Oddiel 3

    SPOLOČNÉ USTANOVENIA

    Článok 25

    1. Vývozná licencia uvedená v článku 18 a osvedčenie o pôvode uvedené v článku 2 môžu zahŕňať dodatočné kópie, riadne označené ako kópie. Originál a kópie týchto dokumentov sa vyhotovujú v angličtine.

    2. Ak sú dokumenty uvedené v odseku 1 vyplnené ručne, zápisy musia byť vykonané atramentom a paličkovým písmom.

    3. Vývozné licencie alebo rovnocenné dokumenty a osvedčenia o pôvode musia mať formát 210 x 297 mm. Ako papier sa musí použiť biely písací papier, glejený, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m². Každá časť musí byť na pozadí potlačená gilošovým vzorom, aby bolo možné voľným okom odhaliť akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.

    4. Príslušné orgány členských štátov uznávajú za platný na účely dovozu v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia iba originál.

    5. Každá vývozná licencia alebo rovnocenný dokument a osvedčenie o pôvode sú opatrené štandardizovaným poradovým číslom, či už tlačeným alebo netlačeným, podľa ktorého môžu byť identifikované.

    6. Toto číslo pozostáva z týchto údajov:

    - dve písmená označujúce vyvážajúcu krajinu takto: KZ = Kazašská republika

    - dve písmená označujúce členský štát plánovaného určenia takto:

    BE = Belgicko

    CZ = Česká republika

    DK = Dánsko

    DE = Nemecko

    EE = Estónsko

    EL = Grécko

    ES = Španielsko

    FR = Francúzsko

    IE = Írsko

    IT = Taliansko

    CY = Cyprus

    LV = Lotyšsko

    LT = Litva

    LU = Luxembursko

    HU = Maďarsko

    MT = Malta

    NL = Holandsko

    AT = Rakúsko

    PL = Poľsko

    PT = Portugalsko

    SI = Slovinsko

    SK = Slovensko

    FI = Fínsko

    SE = Švédsko

    GB = Spojené kráľovstvo

    - jednomiestne číslo označujúce kvótový rok, zodpovedajúce poslednej číslici príslušného roku, napr. „5“ pre rok 2005;

    - dvojmiestne číslo označujúce vydávajúci úrad vo vyvážajúcej krajine;

    - päťmiestne číslo bežiace postupne od 00001 po 99999 pridelené konkrétnemu členskému štátu určenia.

    Článok 26

    Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode sa môžu vydať po odoslaní výrobkov, na ktoré sa vzťahujú. V takýchto prípadoch sú opatrené potvrdením „vydané so spätnou účinnosťou“.

    Článok 27

    V prípade krádeže, straty alebo poškodenia vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode, vývozca môže požiadať príslušný orgán, ktorý dokument vydal, o duplikát, ktorý bude vyhotovený na základe vývozných dokumentov v jeho vlastníctve. Duplikát licencie alebo osvedčenia vydaný takýmto spôsobom je opatrený potvrdením „duplikát“.

    Duplikát je opatrený dátumom originálu licencie alebo osvedčenia.

    Oddiel 4

    DOVOZNÉ POVOLENIE SPOLOČENSTVA – SPOLOČNÝ FORMULÁR

    Článok 28

    1. Formuláre používané príslušnými orgánmi členských štátov na vydávanie dovozných povolení uvedených v článku 21 sú v súlade so vzorom dovozného povolenia uvedeného v prílohe III.

    2. Formuláre dovozného povolenia a výpisy z neho sa vyhotovujú dvojmo, jedna kópia označená ako „Kópia držiteľa“ a opatrená číslom 1 sa vydáva žiadateľovi a druhá označená ako „Kópia pre vydávajúci orgán“ a opatrená číslom 2, je určená na uchovávanie pre orgán vydávajúci licenciu. Na administratívne účely môžu príslušné orgány pridať ďalšie kópie k formuláru 2.

    3. Formuláre sú vytlačené na bielom papieri bez mechanickej buničiny, upravenom na písanie, s hmotnosťou od 55 do 65 g/m2. Majú rozmery 210 x 297 mm; medzery medzi riadkami sú 4,24 mm (jedna šestina palca); priestorové usporiadanie formulárov je presne dodržané. Obidve strany kópie č. 1, ktorá predstavuje samotnú licenciu, sú navyše na pozadí potlačené červeným gilošovým vzorom tak, aby bolo možné odhaliť akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.

    4. Členské štáty sú zodpovedné za vytlačenie formulárov. Formuláre môžu byť vytlačené aj tlačiarňami určenými tým členským štátom, v ktorom sa používajú. V posledne menovanom prípade musí byť na každom formulári uvedený odkaz na určenie členským štátom. Každý formulár musí byť opatrený názvom a adresou tlačiarne alebo značkou umožňujúcou identifikovať tlačiareň.

    5. V čase ich vydávania sa dovozným povoleniam alebo výpisom prideľuje číslo vydania stanovené príslušnými orgánmi členského štátu. Číslo dovozného povolenia sa oznamuje Komisii elektronickou formou v rámci integrovanej siete zriadenej podľa článku 4.

    6. Licencie a výpisy musia byť vyplnené v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu vydania.

    7. V rámčeku 10 príslušné orgány uvádzajú príslušnú skupinu výrobku z ocele.

    8. Označenia vydávajúcich agentúr a orgánov prideľujúcich kvóty sa vykonávajú pomocou pečiatky. Pečiatku vydávajúceho orgánu je však možné nahradiť reliéfnou tlačou kombinovanou s písmenami alebo číslicami získanými perforáciou alebo potlačou na licencii. Vydávajúce orgány používajú ľubovoľnú metódu bezpečnú voči falšovaniu na zaznamenanie prideleného množstva takým spôsobom, aby sa znemožnilo vloženie číslic alebo odkazov.

    9. Rub kópie č. 1 a kópie č. 2 je opatrený rámčekom, do ktorého môžu byť zapísané množstvá, buď colnými orgánmi pri vybavovaní dovozných formalít, alebo príslušnými správnymi orgánmi pri vydávaní výpisu. Pokiaľ nie je priestor na licencii alebo na výpise z licencie vyhradený na dovážané množstvá dostačujúci, príslušné orgány môžu pripojiť jednu alebo viacero doplňujúcich strán opatrených rámčekmi, ktoré budú lícovať s rámčekmi na rube kópie č. 1 a kópie č. 2 licencie alebo výpisu. Orgány prideľujúce kvóty umiestňujú svoju pečiatku tak, aby sa jedna polovica nachádzala na licencii alebo výpise z licencie a druhá polovica na doplňujúcej strane. Pokiaľ existuje viac ako jedna doplňujúca strana, tak podobným spôsobom sa umiestni ďalšia pečiatka krížom cez každú stranu a predchádzajúcu stranu.

    10. Dovozné povolenia, výpisy, zápisy a potvrdenia vykonané a vydané orgánmi jedného členského štátu majú rovnaký právny účinok v každom z ostatných členských štátov, ako dokumenty, zápisy a potvrdenia vykonané a vydané orgánmi týchto členských štátov.

    11. Príslušné orgány dotknutých členských štátov môžu, ak je to nevyhnutné, požiadať o preloženie obsahu licencií alebo výpisov do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov tohto členského štátu.

    Kapitola III

    Administratívna spolupráca

    Článok 29

    Komisia poskytuje orgánom členských štátov názvy a adresy orgánov v Kazašskej republike oprávnených vydávať osvedčenia o pôvode a vývozné licencie spolu so vzormi pečiatok používaných týmito orgánmi.

    Článok 30

    1. Následné overovanie osvedčení o pôvode alebo vývozných licencií sa vykonáva náhodne, alebo zakaždým, ak majú príslušné orgány členských štátov dôvodné pochybnosti pokiaľ ide o autentickosť osvedčenia o pôvode alebo vývoznej licencie alebo pokiaľ ide o správnosť informácií týkajúcich sa skutočného pôvodu príslušných výrobkov.

    V takýchto prípadoch príslušné orgány Spoločenstva vracajú osvedčenie o pôvode alebo vývoznú licenciu alebo ich kópie príslušným orgánom Kazašskej republiky, pričom uvádzajú, ak je to vhodné, formálne alebo vecné dôvody takéhoto vyšetrovania. Ak bola predložená faktúra, takáto faktúra alebo jej kópia sa pripája k osvedčeniu o pôvode alebo k vývoznej licencii alebo k jej kópii. Príslušné orgány taktiež zasielajú všetky poskytnuté informácie, pričom uvádzajú, že údaje uvedené na osvedčení o pôvode alebo na vývoznej licencii sú nesprávne.

    2. Ustanovenia odseku 1 sa uplatňujú aj na následné overovanie vyhlásení o pôvode.

    3. Výsledky následných overovaní uskutočnených v súlade s odsekom 1 sa príslušným orgánom Spoločenstva oznamujú najneskôr do troch mesiacov. Oznámené informácie uvádzajú, či sa sporné osvedčenie, licencia alebo vyhlásenie týka tovarov skutočne vyvezených a či sú tieto tovary oprávnené na vývoz do Spoločenstva podľa tejto kapitoly. Príslušné orgány Spoločenstva môžu tiež vyžadovať kópie celej dokumentácie potrebné na úplné stanovenie skutočností, najmä vrátane pôvodu tovarov.

    4. V prípade, že takéto overovania odhalia zneužitie alebo závažné nezrovnalosti pri používaní vyhlásení o pôvode, príslušný členský štát informuje o tejto skutočnosti Komisiu. Komisia postupuje tieto informácie ostatným členským štátom.

    5. Náhodné použitie postupu špecifikovaného v tomto článku nepredstavuje prekážku pre uvoľnenie príslušných výrobkov do voľného obehu.

    Článok 31

    1. V prípade, že postup overovania uvedený v článku 30 alebo informácie, ktoré majú príslušné orgány Spoločenstva k dispozícii, naznačujú, že ustanovenia tejto kapitoly boli porušené, uvedené orgány žiadajú Kazašskú republiku, aby vykonala príslušné vyšetrovania alebo zariadila vykonanie takýchto vyšetrovaní týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo sa javia byť v rozpore s ustanoveniami tejto kapitoly. Výsledky týchto vyšetrovaní sa oznamujú príslušným orgánom Spoločenstva spolu s akýmikoľvek inými súvisiacimi informáciami, ktoré umožňujú určiť skutočný pôvod tovarov.

    2. Pri vykonávaní opatrení prijatých v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly si príslušné orgány Spoločenstva môžu s príslušnými orgánmi Kazašskej republiky vymieňať akékoľvek informácie, ktoré považujú za užitočné pri zamedzení porušovania ustanovení tejto kapitoly.

    3. Ak sa potvrdí, že ustanovenia tejto kapitoly boli porušené, Komisia môže prijať také opatrenia, ktoré sú potrebné na zamedzenie opakovaného výskytu takéhoto porušovania.

    Článok 32

    Komisia koordinuje činnosti vykonávané príslušnými orgánmi členských štátov podľa ustanovení tejto kapitoly. Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu a ostatné členské štáty o vykonaných činnostiach a dosiahnutých výsledkoch.

    Kapitola IV

    Záverečné ustanovenia

    Článok 33

    Nariadenie (ES) 2265/2004 sa týmto zrušuje.

    Článok 34

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli […]

    Za Radu

    predseda

    PRÍLOHA I

    SA Ploché valcované výrobky |

    SA1. Zvitky | SA2. Ťažký plech | SA3. Iné ploché valcované výrobky |

    7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 22 90 00 |

    7208 25 00 00 | 7208 51 20 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 | 7219 23 00 00 |

    7208 26 00 00 | 7208 51 20 91 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | 7219 24 00 00 |

    7208 27 00 00 | 7208 51 20 93 | 7210 90 80 91 | 7219 31 00 00 |

    7208 36 00 00 | 7208 51 20 97 | 7208 90 00 10 | 7211 14 00 90 |

    7208 37 00 10 |

    7208 37 00 90 | 7208 51 20 98 | 7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 32 10 00 |

    7208 38 00 10 |

    7208 38 00 90 | 7208 51 91 10 | 7209 16 10 00 | 7211 23 20 10 | 7219 32 90 00 |

    7208 39 00 10 |

    7208 39 00 90 | 7208 51 91 90 | 7209 16 90 00 | 7211 23 30 10 |

    7211 14 00 10 | 7208 51 98 10 | 7209 17 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 33 10 00 |

    7211 19 00 10 | 7208 51 98 91 | 7209 17 90 00 | 7211 23 80 10 | 7219 33 90 00 |

    7219 11 00 00 | 7208 51 98 99 | 7209 18 10 00 | 7211 23 80 91 |

    7219 12 10 00 | 7208 52 91 10 | 7209 18 91 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |

    7219 12 90 00 | 7208 52 91 90 | 7209 18 99 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 |

    7219 13 10 00 | 7208 52 10 00 | 7209 25 00 00 | 7212 10 10 00 |

    7219 13 90 00 | 7208 52 99 00 | 7209 26 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |

    7219 14 10 00 | 7208 53 10 00 | 7209 26 90 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |

    7219 14 90 00 | 7211 13 00 00 | 7209 27 10 00 | 7212 30 00 11 |

    7225 20 00 10 | 7209 27 90 00 | 7212 40 20 10 | 7225 40 12 90 |

    7225 30 10 00 | 7209 28 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 90 00 |

    7225 30 90 00 | 7209 28 90 00 | 7212 40 80 11 |

    7209 90 00 10 | 7212 50 20 11 |

    7210 11 00 10 | 7212 50 30 11 |

    7210 12 20 10 | 7212 50 40 11 |

    7210 12 80 10 | 7212 50 61 11 |

    7210 20 00 10 | 7212 50 69 11 |

    7210 30 00 10 | 7212 50 90 13 |

    7210 41 00 10 |

    7210 49 00 10 | 7212 60 00 11 |

    7210 50 00 10 | 7212 60 00 91 |

    7210 61 00 10 | 7219 21 10 00 |

    7210 69 00 10 | 7219 21 90 00 |

    7210 70 10 10 | 7219 22 10 00 |

    ANNEX II

    EXPORT LICENCE

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    EXPORT LICENCE (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    EXPORT LICENCE

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    EXPORT LICENCE (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    CERTIFICATE OF ORIGIN

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    CERTIFICATE OF ORIGIN

    (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |

    3 Year | 4 Product group |

    CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |

    5 Consignee (name, full address, country) |

    6 Country of origin | 7 Country of destination |

    8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |

    10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |

    14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |

    15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

    PRÍLOHA III

    Dovozné povolenie Európskeho spoločenstva

    1 | 1. Príjemca (názov, úplná adresa, krajina, IČ DPH) | 2. Vydanie č. |

    Kópia pre držiteľa | 3. Rok |

    4. Orgán zodpovedný za vydanie (názov, adresa a tel. číslo) |

    5. Deklarant/zástupca (v prípade potreby) (meno a úplná adresa) | 6. Krajina pôvodu (a kód geonomenklatúry) |

    7. Krajina odoslania (a kód geonomenklatúry) |

    1 | 8. Posledný deň platnosti |

    9. Opis tovarov | 10. kód TARIC |

    11. Množstvo vyjadrené v jednotke kvóty |

    12. Zábezpeka/záruka (v prípade potreby) |

    13. Ďalšie podrobnosti |

    14. Potvrdenie príslušným orgánom Dátum: ................................................... (Podpis) (Pečiatka) |

    15. PRIRADENIE Dostupné množstvo vyznačte v časti 1 stĺpca 17 a priradené množstvo v jeho časti 2. |

    16. Čisté množstvo (čistá hmotnosť alebo iná merná jednotka určujúca jednotku) | 19. Colný dokument (druh a číslo) alebo číslo výpisu a dátum priradenia | 20. Názov, členský štát, pečiatka a podpis priraďovacieho orgánu |

    17. V číslach | 18. Údaj slovom pre priradené množstvo |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    Prípadné doplňujúce strany sa pripoja tu. |

    Dovozné povolenie Európskeho spoločenstva

    2 | 1. Príjemca (názov, úplná adresa, krajina, IČ DPH) | 2. Vydanie č. |

    Kópia pre vydávajúci orgán | 3. Rok |

    4. Orgán zodpovedný za vydanie (názov, adresa a tel. číslo) |

    5. Deklarant/zástupca (v prípade potreby) (meno a úplná adresa) | 6. Krajina pôvodu (a kód geonomenklatúry) |

    7. Krajina odoslania (a kód geonomenklatúry) |

    2 | 8. Posledný deň platnosti |

    9. Opis tovarov | 10. kód TARIC |

    11. Množstvo vyjadrené v jednotke kvóty |

    12. Zábezpeka/záruka (v prípade potreby) |

    13. Ďalšie podrobnosti |

    14. Potvrdenie príslušným orgánom Dátum: ................................................... (Podpis) (Pečiatka) |

    15. PRIRADENIE Dostupné množstvo vyznačte v časti 1 stĺpca 17 a priradené množstvo v jeho časti 2. |

    16. Čisté množstvo (čistá hmotnosť alebo iná merná jednotka určujúca jednotku) | 19. Colný dokument (druh a číslo) alebo číslo výpisu a dátum priradenia | 20. Názov, členský štát, pečiatka a podpis priraďovacieho orgánu |

    17. V číslach | 18. Údaj slovom pre priradené množstvo |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    1. |

    2. |

    Prípadné doplňujúce strany sa pripoja tu. |

    ANNEX IV

    LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

    SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

    LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

    LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

    PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

    ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

    LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

    LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

    ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

    VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

    ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

    AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

    LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

    LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

    LISTA WLAŒCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

    LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

    ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

    SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

    LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

    FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

    BELGIQUE/BELGIË Service public Fédéral Economie, P.M.E., Classes Moyennes & Energie Administration du potentiel économique Direction Industries (Textile – Diamant et autres secteurs) Rue du Progrès 50 B-1210 Bruxelles Fax: +32-2-2775309 | EESTI Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Harju 11 EE-15072 Tallinn Fax: + 372-6313 660 |

    Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie Bestuur Economisch Potentieel Directie Nijverheid (Textiel – Diamant en andere sectoren) Vooruitgangsstraat 50 B-1210 Brussel Fax: +32-2-2775309 | ΕΛΛΑΣ Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών Κορνάρου 1 GR-105 63 Αθήνα Fax : + 301-328 60 94 |

    ČESKÁ REPUBLIKA Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa Na Františku 32 CZ-110 15 Praha 1 Fax: + 420-22421 21 33 | ESPAÑA Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales Paseo de la Castellana 162 E- 28046 Madrid Fax: + 34-91-349 38 31 |

    DANMARK Erhvervs- og Boligstyrelsen Økonomi- og Erhvervsministeriet Vejlsøvej 29 DK-8600 Silkeborg Fax: + 45-35-46 64 01 | FRANCE Ministère de l'Economie des Finances et de l'Industrie Direction Générale des Entreprises Sous-direction des Biens de Consommation Bureau Textile-Importations Le Bervil, 12 rue Villiot F-75572 Paris Cedex 12 Fax: + 33-1- 53 44 91 81 |

    DEUTSCHLAND Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle, (BAFA) Frankfurter Strasse 29-35 D-65760 Eschborn 1 Fax: + 49-61-96 9 42 26 | IRELAND Department of Enterprise, Trade and Employment Import/ Export Licensing, Block C Earlsfort Centre Hatch Street IE-Dublin 2 Fax: + 353-1-631 25 62 |

    ITALIA Ministero delle Attivita Produttive Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi Viale America 341 I-00144 Roma Fax: +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36 | ÖSTERREICH Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Aussenwirtschaftsadministration Abteilung C2/2 Stubenring 1 A-1011 Wien Fax: + 43-1-7 11 00/ 83 86 |

    KYPROS Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού Υπηρεσία Εμπορίου Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6 CY-1421 Λευκωσία Φαξ: + 357-22-37 51 20 | POLSKA Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej Plac Trzech Krzyży 3/5 PL- 00-507 Warszawa Fax: + 48-22-693 40 21 / 693 40 22 |

    LATVIJA Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Brīvības iela 55 LV – 1519 Rīga Fax: + 371-728 08 82 | PORTUGAL Ministério das Finanças Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa PT- 1140-060 Lisboa Fax: + 351-218 814 261 |

    LIETUVA Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Prekybos departamentas Gedimino pr. 38/2 LT- 01104 Vilnius Fax: + 370-5-26 23 974 | SLOVENIJA Ministrstvo za gospodarstvo Področje ekonomskih odnosov s tujino Kotnikova 5 SI-1000 Ljubljana Fax: + 386-1-478 36 11 |

    LUXEMBOURG Ministère des affaires étrangères Office des licences BP 113 L-2011 Luxembourg Fax: + 352-46 61 38 | SLOVENSKÁ REPUBLIKA Ministerstvo hospodárstva SR Odbor licencií Mierová 19 SK-827 15 Bratislava 212 Fax: + 421-2-43 42 39 19 |

    MAGYARORSZÁG Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal Margit krt. 85. HU-1024 Budapest Fax: + 36-1-336 73 02 | SUOMI Tullihallitus PL 512 FIN-00101 Helsinki Telekopio: + 358-20-492 28 52 |

    MALTA Diviżjoni għall -Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris MT-Valletta CMR02 Fax: + 356-25-69 02 99 | SVERIGE Kommerskollegium Box 6803 S-11386 Stockholm Fax: + 46-8-30 67 59 |

    NEDERLAND Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer Postbus 30003, Engelse Kamp 2 NL-9700 RD Groningen Fax : + 31-50-523 23 41 | UNITED KINGDOM Department of Trade and Industry Import Licensing Branch Queensway House - West Precinct Billingham UK-TS23 2NF Fax: + 44-1642-36 42 69 |

    PRÍLOHA V

    MNOŽSTVOVÉ LIMITY

    (tony)

    Výrobky | 2005 | 2006 |

    SA. Ploché výrobky |

    SA1. Zvitky | 85 000 | 87 125 |

    SA2. Ťažký plech | 0 | 0 |

    SA3. Iné ploché výrobky | 115 000 | 117 875 |

    [1] Ú. v. ES L 196, 28.7.1999, s. 3.

    [2] Pozri stranu X tohto Úradného vestníka.

    [3] Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES)č. 1989/2004 (Ú. v. EÚ L 344, 20.11.2004, s. 5).

    [4] Ú. v. ES L 395, 31.12.2004, s. 1.

    Top