This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019R2199
Commission Delegated Regulation (EU) 2019/2199 of 17 October 2019 amending Council Regulation (EC) No 428/2009 setting up a Community regime for the control of exports, transfer, brokering and transit of dual-use items
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2199 z 17. októbra 2019, cktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 428/2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2199 z 17. októbra 2019, cktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 428/2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím
C/2019/7313
Ú. v. EÚ L 338, 30.12.2019, p. 1–254
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 08/09/2021; Zrušil 32021R0821
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32009R0428 | Nahradenie | príloha I | 31/12/2019 | |
Modifies | 32009R0428 | Nahradenie | príloha IIa | 31/12/2019 | |
Modifies | 32009R0428 | Nahradenie | príloha IIb | 31/12/2019 | |
Modifies | 32009R0428 | Nahradenie | príloha IIc | 31/12/2019 | |
Modifies | 32009R0428 | Nahradenie | príloha IId | 31/12/2019 | |
Modifies | 32009R0428 | Nahradenie | príloha IIe | 31/12/2019 | |
Modifies | 32009R0428 | Nahradenie | príloha IIf | 31/12/2019 | |
Modifies | 32009R0428 | Nahradenie | príloha IIg | 31/12/2019 | |
Modifies | 32009R0428 | Nahradenie | príloha IV | 31/12/2019 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32019R2199R(01) | ||||
Corrected by | 32019R2199R(02) | ||||
Repealed by | 32021R0821 | 09/09/2021 |
30.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 338/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2199
z 17. októbra 2019,
cktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 428/2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 428/2009 sa vyžaduje, aby položky s dvojakým použitím podliehali účinnej kontrole pri vývoze z Únie alebo pri tranzite cez jej územie, alebo ak sú dodávané do tretej krajiny na základe sprostredkovateľských služieb poskytovaných sprostredkovateľom, ktorý má bydlisko alebo je usadený v Únii. |
(2) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 sa stanovuje spoločný zoznam položiek s dvojakým použitím, ktoré podliehajú kontrolám v Únii. Rozhodnutia o položkách, ktoré podliehajú kontrolám, sa prijímajú v rámci medzinárodne dohodnutých kontrol dvojakého použitia vrátane Austrálskej skupiny (2), Režimu kontroly raketových technológií (3), Skupiny jadrových dodávateľov (4), Wassenaarského usporiadania (5) a Dohovoru o zákaze chemických zbraní (6). |
(3) |
Zoznam položiek s dvojakým použitím uvedený v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 je potrebné pravidelne aktualizovať, aby sa zabezpečil plný súlad s medzinárodnými záväzkami v oblasti bezpečnosti, zaistila transparentnosť a zachovala konkurencieschopnosť hospodárskych subjektov. Zmeny kontrolných zoznamov prijatých v rámci medzinárodných dohôd o režimoch nešírenia zbraní a o kontrole vývozu v roku 2018 si vyžadujú zmenu prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009. Na zjednodušenie odkazov pre orgány kontroly vývozu a hospodárske subjekty treba nahradiť prílohu I k uvedenému nariadeniu. |
(4) |
V prílohách IIa až IIf k nariadeniu (ES) č. 428/2009 sa stanovujú všeobecné vývozné povolenia Únie. |
(5) |
V prílohe IIg k nariadeniu (ES) č. 428/2009 sa stanovuje zoznam položiek s dvojakým použitím, ktoré sa majú vyňať z rozsahu pôsobnosti národných všeobecných vývozných povolení a všeobecných vývozných povolení Únie. |
(6) |
V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 428/2009 sa stanovujú požiadavky na udeľovanie povolení pre určité transfery v rámci Spoločenstva. |
(7) |
Zmeny zoznamu položiek s dvojakým použitím stanovené v prílohe I si vyžadujú následné zmeny príloh IIa až IIg a prílohy IV v prípade položiek s dvojakým použitím, ktoré sú uvedené aj v prílohách IIa až IIg a prílohe IV. |
(8) |
Nariadením (ES) č. 428/2009 je Komisia splnomocnená aktualizovať zoznam položiek s dvojakým použitím uvedených v prílohe I, ako aj prílohy IIa až IIg a prílohu IV formou delegovaných aktov v súlade s príslušnými povinnosťami a záväzkami, ktoré členské štáty prijali ako členovia medzinárodných dohôd o režimoch nešírenia zbraní a o kontrole vývozu alebo formou ratifikácie príslušných medzinárodných zmlúv vrátane ich prípadných zmien. |
(9) |
Vzhľadom na to, že je dôležité zabezpečiť úplný súlad s medzinárodnými záväzkami v oblasti bezpečnosti podľa možnosti čo najskôr, by malo toto nariadenie nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení. |
(10) |
Nariadenie (ES) č. 428/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie Rady (ES) č. 428/2009 sa mení takto:
1. |
Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
2. |
Prílohy IIa až IIg sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu. |
3. |
Príloha IV sa nahrádza textom uvedeným v prílohe III k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. októbra 2019
Za Komisiu
Predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Nariadenie Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1).
(2) Austrálska skupina je neformálne fórum krajín, ktorého cieľom je prostredníctvom harmonizácie kontrol vývozu zabezpečiť, aby vývozy neprispievali k vývoju chemických alebo biologických zbraní. Ďalšie informácie sú k dispozícii na: http://www.australiagroup.net/
(3) Režim kontroly raketových technológií je neformálna politická dohoda medzi krajinami, ktoré sa usilujú obmedziť šírenie rakiet, kompletných raketových systémov, systémov bezpilotných vzdušných prostriedkov a súvisiacich technológií. Ďalšie informácie sú k dispozícii na: http://mtcr.info/
(4) Skupina jadrových dodávateľov je skupina krajín dodávajúcich jadrové materiály, ktorá sa usiluje prispieť k nešíreniu jadrových zbraní prostredníctvom vykonávania dvoch súborov usmernení pre vývoz jadrového materiálu a vývoz súvisiacich materiálov. Ďalšie informácie sú k dispozícii na: http://www.nuclearsuppliersgroup.org/
(5) Wassenaarské usporiadanie bolo vytvorené s cieľom prispieť k regionálnej a medzinárodnej bezpečnosti a stabilite na základe podpory transparentnosti a väčšej zodpovednosti v oblasti transferov konvenčných zbraní a položiek a technológií s dvojakým použitím, čím sa predchádza destabilizujúcemu hromadeniu. Ďalšie informácie sú k dispozícii na: https://www.wassenaar.org/
(6) Cieľom Dohovoru o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení (Dohovor o chemických zbraniach) je odstrániť celú kategóriu zbraní hromadného ničenia zákazom vývoja, výroby, získavania, hromadenia, uchovávania, transferu alebo používania chemických zbraní zmluvnými štátmi. Ďalšie informácie sú k dispozícii na: https://www.opcw.org/chemical-weapons-convention
PRÍLOHA I
ZOZNAM POLOŽIEK S DVOJAKÝM POUŽITÍM
(uvedený v článku 3 tohto nariadenia)
Týmto zoznamom sa zavádzajú medzinárodne dohodnuté kontroly dvojakého použitia vrátane Austrálskej skupiny (1), Režimu kontroly raketových technológií (Missile Technology Control Regime – MTCR) (2), Skupiny jadrových dodávateľov (Nuclear Suppliers' Group – NSG) (3), Wassenaarskej dohody (4) a Dohovoru o zákaze chemických zbraní (Chemical Weapons Convention – CWC) (5).
OBSAH
Poznámky
Akronymy a skratky
Vymedzenie pojmov
Kategória 0 |
Jadrové materiály, zariadenia a príslušenstvo |
Kategória 1 |
Osobitné materiály a súvisiace zariadenia |
Kategória 2 |
Spracovanie materiálov |
Kategória 3 |
Elektronika |
Kategória 4 |
Počítače |
Kategória 5 |
Telekomunikácie a „bezpečnosť informácií“ |
Kategória 6 |
Snímače a lasery |
Kategória 7 |
Navigácia a letecká elektronika |
Kategória 8 |
Námorná technika |
Kategória 9 |
Letectvo, kozmonautika a pohon |
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY K PRÍLOHE I
1. |
Pre kontrolu tovaru, ktorý je navrhnutý alebo upravený na vojenské účely, pozri príslušný(-é) zoznam(-y) kontrol vojenského tovaru vedených jednotlivými členskými štátmi. Odkazy v tejto prílohe, ktoré uvádzajú „POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU“, sa týkajú tých istých zoznamov. |
2. |
Predmet kontrol uvedených v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadneho nekontrolovaného tovaru (vrátane zariadení) obsahujúceho jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak je kontrolovaná súčasť alebo súčasti základným prvkom tovaru a dá sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.
Pozn.: Pri posudzovaní, či kontrolovanú súčasť alebo súčasti je potrebné považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť činitele množstva, hodnoty a obsiahnutého technologického know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré môžu urobiť z kontrolovanej súčasti alebo súčastí základný prvok zaobstarávaného tovaru. |
3. |
Tovar uvedený v tejto prílohe zahŕňa tak nový, ako aj použitý tovar. |
4. |
V niektorých prípadoch sú chemické látky uvedené názvom a číslom CAS. Zoznam sa vzťahuje na chemické látky s rovnakým štruktúrnym vzorcom (vrátane hydrátov) bez ohľadu na názov alebo číslo CAS. Čísla CAS sú uvedené s cieľom pomôcť určiť konkrétnu chemickú látku alebo zmes bez ohľadu na nomenklatúru. Čísla CAS nemožno použiť ako jedinečné identifikátory, pretože niektoré formy uvedených chemických látok majú odlišné čísla CAS a zmesi obsahujúce uvedenú chemickú látku môžu mať tiež odlišné čísla CAS. |
POZNÁMKA K JADROVEJ TECHNOLÓGII (Nuclear Technology Note – NTN)
(Vykladá sa v spojení s oddielom E kategórie 0.)
„Technológia“ priamo spojená s akýmkoľvek tovarom kontrolovanými v kategórii 0 sa kontroluje podľa ustanovení kategórie 0.
„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru podliehajúceho kontrole zostáva pod kontrolou dokonca aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolovaný tovar.
Schválenie tovaru na vývoz takisto povoľuje vývoz, a to pre toho istého koncového užívateľa, minimálnej „technológie“ požadovanej na inštaláciu, prevádzku, údržbu a opravu tovaru.
Kontroly prenosu „technológie“ sa netýkajú „verejne dostupných“ informácií ani „základného vedeckého výskumu“.
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLÓGII (General Technology Note – GTN)
(Vykladá sa v spojení s oddielom E kategórií 1 až 9.)
Vývoz „technológie“„vyžadovanej“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru kontrolovaného v kategóriách 1 až 9 sa kontroluje podľa ustanovení kategórií 1 až 9.
„Technológia“„vyžadovaná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru podliehajúceho kontrole zostáva pod kontrolou dokonca aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolovaný tovar.
Kontroly sa nevzťahujú na tú „technológiu“, ktorá je nevyhnutným minimom pre inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takého tovaru, ktorý nie je kontrolovaný alebo ktorého vývoz bol povolený.
Poznámka: Týmto sa neuvoľňuje „technológia“ uvedená v 1E002.e, 1E002.f, 8E002.a, 8E002.b.
Kontroly prevodov „technológie“ sa nevzťahujú na „verejne dostupné“ informácie, „základný vedecký výskum“ alebo minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok.
POZNÁMKA K JADROVÉMU SOFTVÉRU (Nuclear software note – NSN)
(Táto poznámka má prednosť pred akoukoľvek kontrolou kategórie 0 v rámci oddielu D.)
Oddiel D kategórie 0 tohto zoznamu sa nevzťahuje na „softvér“, ktorý je minimálne potrebným „objektovým kódom“ na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) alebo opravu tých položiek, ktorých vývoz bol povolený.
Schválenie tovaru na vývoz takisto povoľuje vývoz, a to pre toho istého koncového užívateľa, minimálne potrebného „objektového kódu“ potrebného na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) alebo opravu tovaru.
Poznámka: Poznámka k jadrovému softvéru neuvoľňuje spod kontroly „softvér“ uvedený v kategórii 5 – časti 2 (Bezpečnosť informácií).
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K SOFTVÉRU (General software note – GSN)
(Táto poznámka má prednosť pred akoukoľvek kontrolou kategórií 1 až 9 v rámci oddielu D.)
Kategórie 1 až 9 tohto zoznamu sa nevzťahujú na „softvér“, ktorý je buď:
a) |
všeobecne dostupný pre verejnosť tým, že:
Poznámka: Položka a) všeobecnej poznámky k softvéru neuvoľňuje spod kontroly „softvér“ uvedený v kategórii 5 – časti 2 (Bezpečnosť informácií). |
b) |
„je dostupný verejne“, alebo |
c) |
je dostupný s minimálne potrebným „objektovým kódom“ na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) alebo opravu tých položiek, ktorých vývoz bol povolený. Poznámka: Položka c) všeobecnej poznámky k softvéru neuvoľňuje spod kontroly „softvér“ uvedený v kategórii 5 – časti 2 (Bezpečnosť informácií). |
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K „BEZPEČNOSTI INFORMÁCIÍ“ (General „Information Security“ Note – GISN)
Položky alebo funkcie súvisiace s „bezpečnosťou informácií“ treba posudzovať podľa ustanovení kategórie 5, -časti 2, aj keď ide o komponenty, „softvér“ alebo funkcie iných položiek.
REDAKČNÉ POSTUPY V ÚRADNOM VESTNÍKU EURÓPSKEJ ÚNIE
V súlade s pravidlami stanovenými v bode 6.5 na strane 108 medziinštitucionálnej príručky úpravy dokumentov (vydanie z roku 2015) v textoch v angličtine uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie:
— |
na oddelenie celého čísla od desatinných miest sa používa čiarka, |
— |
celé čísla sa uvádzajú v skupinách po troch, pričom každá skupina je oddelená úzkou medzerou. |
Text uverejnený v tejto prílohe sa riadi uvedenými pravidlami.
AKRONYMY A SKRATKY POUŽÍVANÉ V TEJTO PRÍLOHE
Ak sa akronym alebo skratka používa ako definovaný pojem, nachádza sa v časti ‚Definície pojmov použitých v tejto prílohe‘.
AKRONYM ALEBO SKRATKA VÝZNAMU |
|
ABEC |
Výbor inžinierov pre radiálne ložiská (Annular Bearing Engineers Committee) |
ADC |
analógovo-číslicový prevodník |
AGMA |
Americké združenie výrobcov ozubených kolies (American Gear Manufacturers' Association) |
AHRS |
referenčné systémy sklonu a orientácie |
AISI |
Americký inštitút pre železo a oceľ |
ALE |
epitaxia atómovou vrstvou |
ALU |
aritmetická logická jednotka |
ANSI |
Americký národný normalizačný ústav (American National Standards Institute) |
APP |
nastavený špičkový výkon |
APU |
pomocná energetická jednotka |
ASTM |
americká spoločnosť pre skúšobníctvo a materiály |
ATC |
riadenie letovej prevádzky |
BJT |
bipolárne plošné tranzistory |
BPP |
výsledný parameter lúča |
BSC |
riadiaca jednotka základňovej stanice |
CAD |
automatizované projektovanie |
CAS |
služba CAS (Chemical Abstracts Service) |
CCD |
zariadenia s viazanými nábojmi |
CDU |
riadiaca a zobrazovacia jednotka |
CEP |
pravdepodobná kruhová odchýlka |
CMM |
stroj na meranie súradníc |
CMOS |
zariadenia s doplňujúcou sa štruktúrou kov-oxid-polovodič |
CNTD |
tepelné vylučovanie s riadenou tvorbou kryštalizačných jadier |
CPLD |
komplexné programovateľné logické zariadenia |
CPU |
centrálna procesorová jednotka |
CVD |
chemické vylučovanie z plynnej fázy |
CW |
bojové chemické látky |
CW (pre lasery) |
stála vlna |
DAC |
číslicovo-analógový prevodník |
DANL |
preukázaná priemerná úroveň šumu |
DBRN |
systém navigácie založenej na údajoch |
DDS |
priamy digitálny syntetizátor |
DMA |
dynamicko-mechanická analýza |
DME |
zariadenie na meranie vzdialenosti |
DMOSFET |
difundovaný tranzistor riadený poľom so štruktúrou kov-oxid-polovodič |
DS |
smerové stuhnutie |
EB |
vybuchujúci mostík |
EB-PVD |
fyzikálne pokovovanie zrážaním kovových pár pomocou elektrónového lúča |
EBW |
vybuchujúci premosťovací vodič |
ECM |
elektrochemické opracovanie |
EDM |
stroje na elektroerozívne obrábanie |
EEPROMS |
elektricky vymazateľná programovateľná trvalá pamäť |
EFI |
explodujúce fóliové iniciátory |
EIRP |
užitočný nesmerovo vyžiarený výkon |
ENOB |
skutočný počet bitov |
ERF |
elektroreologická konečná úprava |
ERP |
efektívne vyžiarený výkon |
ETO |
tyristor vypínaný emitorom |
ETT |
elektrický spúšťací tyristor |
EUV |
extrémna ultrafialová |
FADEC |
digitálne riadenie motora s úplným oprávnením |
FFT |
rýchla Fourierova transformácia (Fast Fourier Transform) |
FPGA |
hradlové polia programovateľné u zákazníka |
FPIC |
prepojenia programovateľné u zákazníka |
FPLA |
logické polia programovateľné u zákazníka |
FPO |
operácie s pohyblivou rádovou čiarkou |
FWHM |
veľkosť bodu s plnou šírkou v polovici maxima |
GSM |
globálny systém mobilnej komunikácie |
GLONASS |
globálny navigačný satelitný systém |
GBS |
globálny systém na určenie polohy |
GNSS |
globálny navigačný satelitný systém |
GTO |
tyristor vypínaný hradlom |
HBT |
heterobipolárne tranzistory |
HEMT |
tranzistor s vysokou pohyblivosťou elektrónov |
ICAO |
Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo (International Civil Aviation Organization) |
Komisia IEC |
Medzinárodná elektrotechnická komisia (International Electro-technical Commission) |
IED |
improvizované výbušné zariadenie |
IEEE |
Inštitút elektrotechnických a elektronických inžinierov (Institute of Electrical and Electronic Engineers) |
IFOV |
okamžité zorné pole |
IGBT |
bipolárny tranzistor s izolovaným hradlom |
IGCT |
prepínací tyristor s integrovaným hradlom |
IHO |
Medzinárodná hydrografická organizácia |
ILS |
presný pristávací rádiový systém |
IMU |
inerciálna meracia jednotka |
INS |
inerciálny navigačný systém |
IP |
internetový protokol |
IRS |
inerciálna vzťažná sústava |
IRU |
inerciálna vzťažná jednotka |
ISA |
medzinárodná štandardná atmosféra |
ISAR |
radar s inverzným syntetickým otvorom |
ISO |
Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (International Organization for Standardization) |
ITU |
Medzinárodná telekomunikačná únia (International Telecommunication Union) |
JT |
Joule-Thomson (Joule-Thomson) |
LIDAR |
detekcia a meranie dĺžky svetla |
LIDT |
prahová hodnota laserom vyvolaného poškodenia |
LOA |
celková dĺžka |
LRU |
modul vymeniteľný pri prevádzke |
MLS |
pristávacie mikrovlnné systémy |
MMIC |
monolitický integrovaný obvod |
MOCVD |
organické chemické vylučovanie kovov z plynnej fázy |
MOSFET |
tranzistor riadený poľom so štruktúrou kov-oxid-polovodič |
MPM |
mikrovlnný výkonový modul |
MRAM |
magnetická pamäť s voľným prístupom |
MRF |
magnetoreologická konečná úprava |
MRF |
veľkosť minimálneho rozlíšiteľného znaku |
MRI |
zobrazovanie magnetickou rezonanciou |
MTBF |
stredná doba bezporuchovej prevádzky |
MTTF |
stredná doba do výskytu poruchy |
NA |
číselná apertúra |
NDT |
skúška bez porušenia materiálu |
NEQ |
čistá hmotnosť výbušniny |
OAM |
prevádzka, správa alebo údržba |
OSI |
prepojenie otvorených systémov |
PAI |
polyamid-imidy |
PAR |
približovací radar |
PCL |
pasívna ucelená lokalizácia |
PDK |
súbory na tvorbu procesov |
PIN |
osobné identifikačné číslo |
PMR |
uzavreté mobilné siete |
PVD |
fyzikálne pokovovanie zrážaním kovových pár |
ppm |
počet častíc na milión |
QAM |
kvadratúrna amplitúdová modulácia |
QE |
kvantová účinnosť |
RAP |
reaktívna atómová plazma |
RF |
rádiofrekvencia |
rms |
kvadratický priemer |
RNC |
riadiaca jednotka rádiovej siete |
RNSS |
regionálny navigačný satelitný systém |
ROIC |
čítanie integrovaného obvodu |
S-FIL |
tlačiarenské litografické nástroje „step and flash“ |
SAR |
radar so syntetickou apertúrou |
SAS |
sonar so syntetickou apertúrou |
SC |
monokryštál |
SCR |
kremíkový usmerňovač |
SFDR |
dynamická škála bez rušivých zložiek |
SHPL |
supervýkonný laser |
SLAR |
letecký radar s bočným výhľadom |
SOI |
kremík na izolátore |
SQUID |
supravodivé kvantové interferenčné zariadenie |
SRA |
dielensky vymeniteľný montážny celok |
SRAM |
statická pamäť s voľným prístupom |
SSB |
jedno postranné pásmo |
SSR |
sekundárny prehľadový radar |
SSS |
sonar na bočné snímanie |
TIR |
celkové indikované snímanie |
TVR |
odozva vysielacieho napätia |
u |
jednotka atómovej hmotnosti |
UPR |
jednosmerná opakovateľnosť polohovania |
UV |
ultrafialový |
UTS |
medza pevnosti v ťahu |
VJFET |
vertikálne plošné tranzistory riadené poľom s priechodovým hradlom |
VOR |
všesmerový rozsah veľmi vysokej frekvencie |
WLAN |
bezdrôtová miestna počítačová sieť |
DEFINÍCIE POJMOV POUŽITÝCH V TEJTO PRÍLOHE
Definície pojmov uvedených v ‚jednoduchých úvodzovkách‘ sa uvádzajú v technickej poznámke k príslušnej položke.
Definície pojmov uvedených v „dvojitých úvodzovkách“:
Pozn.: Odkazy na kategórie sú uvedené v zátvorkách za definovaným pojmom.
„Presnosť“ (2 3 6 7 8), obvykle meraná ako nepresnosť, je maximálna kladná alebo záporná odchýlka indikovanej hodnoty od akceptovaného štandardu alebo od skutočnej hodnoty.
„Aktívne systémy riadenia letu“ (7) sú systémy, ktoré fungujú tak, aby zabránili nežiaducim pohybom „lietadla“ a riadenej strely alebo konštrukčným zaťaženiam tým, že autonómne spracovávajú výstupy z rozličných druhov snímačov a potom vydávajú nevyhnutné preventívne povely na výkon automatického riadenia.
„Aktívny pixel“ (aktívny obrazový prvok) (6) je minimálny (jednotlivý) prvok poľa tuhej fázy, ktorý po vystavení svetelnému (elektromagnetickému) žiareniu vykoná funkciu fotoelektrického prenosu.
„Nastavený špičkový výkon“ (4) je nastavená najvyššia rýchlosť, ktorou „digitálne počítače“ vykonávajú 64-bitové sčítanie a násobenie s pohyblivou rádovou čiarkou a udáva sa vo vážených teraflopoch (WT) v jednotkách veľkosti 1012 operácií s pohyblivou rádovou čiarkou za sekundu.
Pozn.: Pozri kategóriu 4, technickú poznámku.
„Lietadlo“(1 6 7 9) je vzdušný dopravný prostriedok s pevnými krídlami, otáčavými krídlami, rotorom (vrtuľník), sklápacím rotorom alebo sklápacími krídlami.
Pozn.: Pozri tiež termín „civilné lietadlo“.
„Vzducholoď“ (9) je motorom poháňaný vzdušný dopravný prostriedok nadnášaný plynom (zvyčajne héliom, predtým vodíkom), ktorý je ľahší než vzduch.
„Všetky dostupné kompenzácie“ (2) znamená, že sú zohľadnené všetky primerané opatrenia, ktoré má výrobca k dispozícii na minimalizáciu všetkých systémových chýb riadenia polohy pre daný model obrábacieho stroja alebo chýb merania pre daný stroj na meranie súradníc.
„Pridelené od ITU“ (3 5) je pridelenie frekvenčných pásiem podľa aktuálneho vydania Rádiokomunikačného poriadku ITU pre primárne, povolené a sekundárne služby.
Pozn.: Dodatočné a alternatívne pridelenia nie sú zahrnuté.
„Odchýlka uhlovej polohy“ (2) je maximálny rozdiel medzi uhlovou polohou a skutočnou veľmi presne nameranou uhlovou polohou po tom, ako bola opora obrobku na upínacej doske pootočená zo svojej pôvodnej polohy.
„Uhlový náhodný pohyb“ (7) je stupňovanie uhlovej chyby s postupom času, ktoré je dôsledkom bieleho šumu v uhlovej rýchlosti. Je vyjadrená ako uhlová rýchlosť (IEEE STD 528-2001).
„APP“ (4) je ekvivalentom „nastaveného špičkového výkonu“.
„Asymetrický algoritmus“ (5) je zakódovaný algoritmus používajúci rôzne matematicky založené kľúče na zakódovanie a dekódovanie.
Pozn.:„Asymetrické algoritmy“ sa bežne používajú pri správe kľúčov.
„Autentifikácia“ (5) overenie identity užívateľa, procesu alebo zariadenia, často ako podmienka povolenia prístupu k zdrojom v informačnom systéme. Patrí sem overenie pôvodu obsahu správy alebo inej informácie a všetky aspekty riadenia prístupu všade tam, kde neexistuje šifrovanie súborov alebo textu okrem prípadov priamej súvislosti s ochranou hesiel, osobných identifikačných čísiel (PIN) alebo podobných údajov na zabránenie neoprávnenému prístupu.
„Priemerný výstupný výkon“ (6) je celková „laserová“ výstupná energia v jouloch, vydelená dobou vyslania série po sebe nasledujúcich impulzov, vyjadrenou v sekundách. Pri sérii rovnomerne umiestnených impulzov sa rovná celkovej „laserovej“ výstupnej energii vyslanej vo forme jediného impulzu, v jouloch, násobenej frekvenciou impulzov „lasera“ v hertzoch.
„Doba oneskorenia základného hradla“ (3) je hodnota doby oneskorenia šírenia zodpovedajúca základnému hradlu použitému v „monolitickom integrovanom obvode“. V prípade ‚skupiny‘„monolitických integrovaných obvodov“ sa môže udávať buď ako doba oneskorenia šírenia na jedno typické hradlo v rámci danej ‚skupiny‘ alebo ako typická doba oneskorenia šírenia na jedno hradlo v rámci danej ‚skupiny‘.
Pozn.: 1.„Doba oneskorenia základného hradla“ sa nesmie zamieňať s dobou oneskorenia vstupu/výstupu komplexného „monolitického integrovaného obvodu“.
Pozn.: 2.‚Skupina‘ pozostáva zo všetkých integrovaných obvodov, pre ktoré platia všetky ďalej uvedené body ako metodika ich výroby a špecifikácie, okrem ich príslušných funkcií:
a) |
spoločná architektúra hardvéru a softvéru; |
b) |
spoločný dizajn a technológia spracovania a |
c) |
spoločné základné vlastnosti. |
„Základný vedecký výskum“ (GTN NTN) je experimentálna alebo teoretická práca vykonávaná predovšetkým na účely získavania nových poznatkov o základných princípoch javov alebo pozorovateľných skutočností, ktorá nie je primárne zameraná na konkrétny praktický účel alebo cieľ.
„Systematická odchýlka“ (akcelerometra) (7) je priemer za určitú dobu výstupu z akcelerometra meraný za osobitných prevádzkových podmienok, ktorý nemá koreláciu so vstupným zrýchlením alebo rotáciou. „Systematická odchýlka“ je vyjadrená v gramoch alebo metroch za sekundu na druhú (g alebo m/s2). (IEEE STD 528-2001) (Mikro g sa rovná 1x10-6 g).
„Systematická odchýlka“ (gyroskopu) (7) je priemer za určitú dobu výstupu z gyroskopu meraný za osobitných prevádzkových podmienok, ktorý nemá koreláciu so vstupnou rotáciou alebo zrýchlením. „Systematická odchýlka“ je obyčajne vyjadrená v stupňoch za hodinu (deg/hr). (IEEE STD 528-2001).
„Biologické agensy“ (1) sú patogény alebo toxíny vybrané alebo upravené (napr. zmenou čistoty, skladovateľnosti, virulencie, charakteristiky šírenia alebo odolnosti proti UV žiareniu) s cieľom spôsobiť straty na životoch ľudí alebo zvierat, poškodiť zariadenia, úrodu alebo životné prostredie.
„Plánovaná odchýlka pohybu“ (camming) (2) je posunutie v smere osi pri jednej otáčke hlavného vretena v rovine kolmej na čelo vretena v bode najbližšom obvodu čela vretena (pozri: ISO 230-1:1986, odsek 5.63).
(„CEP“) (7): „pravdepodobná kruhová odchýlka“ – pri kruhovom normálnom rozdelení polomer kruhu obsahujúceho 50 % jednotlivých vykonávaných meraní alebo polomer kruhu, v ktorom je 50 percentná pravdepodobnosť lokalizácie výskytu.
„Chemický laser“ (6) je „laser“, v ktorom výstupná energia z chemickej reakcie vytvára excitované vzorky.
„Chemická zmes“ (1) predstavuje tuhý, kvapalný alebo plynný produkt pozostávajúci z dvoch alebo viacerých zložiek, ktoré za podmienok, za ktorých sa zmes uchováva, navzájom nereagujú.
„Obehom riadený vyrovnávací systém regulácie smeru alebo obehom riadený systém regulácie smeru“ (7) sú systémy, ktoré používajú vzduch vháňaný nad aerodynamické povrchy na účel zvýšenia alebo regulácie síl vytváraných týmito povrchmi.
„Civilné lietadlo“ (1 3 4 7) je „lietadlo“, uvedené podľa označenia v zoznamoch certifikácie letovej spôsobilosti uverejňovaných orgánmi civilného letectva jedného alebo viacerých členských štátov EÚ alebo účastníckych štátov Wassenaarského usporiadania, ktoré slúži na lety na komerčných civilných vnútroštátnych a zahraničných trasách alebo na zákonné používanie pre civilné, súkromné alebo podnikateľské účely.
Pozn.: Pozri tiež termín „lietadlo“.
„Regulátor komunikačného kanála“ (4) predstavuje fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup.
„Kompenzačné systémy“ (6) pozostávajú z primárneho skalárneho snímača, jedného alebo viacerých referenčných snímačov (napr. vektorové magnetometre) spolu so softvérom, ktorý umožňuje znížiť rotačný šum pevného telesa platformy.
„Kompozit“ (1 2 6 8 9) predstavuje „matricu“ a prídavnú fázu alebo prídavné fázy pozostávajúce z častíc, hrotových elektród, vlákien alebo ich ľubovoľnej kombinácie, ktoré slúžia na osobitný účel alebo účely.
„Zlúčeniny III/V“ (3 6) sú polykryštalické, binárne alebo komplexné monokryštalické produkty skladajúce sa z prvkov skupín IIIA a VA Mendelejevovej periodickej tabuľky (napr. arzenid gália, arzenid gália a hliníka, fosfid india).
„Riadenie profilu“ (2) znamená dva alebo viac „číslicovo riadených“ pohybov prebiehajúcich v súlade s pokynmi, ktoré udávajú najbližšiu požadovanú polohu a požadované rýchlosti posunu do tejto polohy. Tieto rýchlosti posunu sa menia vo vzájomnom vzťahu tak, aby sa vytváral požadovaný obrys. (ref. ISO/DIS 2806 - 1980).
„Kritická teplota“ (1 3 5) (niekedy sa nazýva teplota prechodu) konkrétneho „supravodivého“ materiálu je teplota, pri ktorej materiál úplne stráca odpor voči toku jednosmerného elektrického prúdu.
„Aktivácia šifrovania“ (5) je akákoľvek technika, ktorá osobitne aktivuje alebo umožňuje šifrovaciu schopnosť položky, a to prostredníctvom mechanizmu použitého výrobcom danej položky, pričom tento mechanizmus je jednoznačne viazaný na:
1. |
jediný prípad položky, alebo |
2. |
jedného zákazníka pre viaceré prípady položky. |
Technické poznámky:
1. |
Techniky a mechanizmy, ktoré sa používajú na „aktiváciu šifrovania“ sú hardvér, „softvér“ alebo „technológia“. |
2. |
Mechanizmami na „aktiváciu šifrovania“ môžu byť napríklad licenčné kľúče na základe sériových čísel alebo autentifikačné nástroje, ako sú digitálne podpísané certifikáty. |
„Kryptografia“ (5) je disciplína, ktorá stelesňuje zásady, prostriedky a metódy premeny údajov na ukrytie ich informačného obsahu, zabránenie nezistiteľnej modifikácii alebo neoprávnenému použitiu. „Kryptografia“ sa obmedzuje na premenu informácií použitím jedného alebo viacerých „tajných parametrov“ (napr. kryptopremenných) alebo sprievodného riadenia pomocou kľúča.
Poznámky:
1. |
„Kryptografia“ nezahŕňa ‚pevne nastavené‘ techniky komprimovania alebo kódovania údajov. |
2. |
„Kryptografia“ zahŕňa dešifrovanie. |
Technické poznámky:
1. |
‚Tajný parameter‘: konštanta alebo kľúč, ktoré ostatní nepoznajú, alebo ktoré poznajú iba členovia istej skupiny. |
2. |
‚Pevne nastavený‘: kódovací alebo zhusťovací algoritmus nedokáže prijímať zvonka dodávané parametre (napr. kódovacie alebo kľúčové premenné) a používateľ ho nemôže modifikovať. |
„CW laser“ (6) je „laser“, ktorý produkuje nominálne konštantnú výstupnú energiu dlhšie ako 0,25 sekundy.
Systémy „navigácie založenej na údajoch“ („DBRN“) (7) sú systémy, ktoré využívajú rôzne zdroje vopred nameraných údajov geografického mapovania integrovaných tak, aby poskytovali presné navigačné informácie za dynamických podmienok. K zdrojom údajov patria hĺbkové mapy, hviezdne mapy, mapy gravitačnej sily, magnetické mapy alebo trojrozmerné digitálne topografické mapy.
„Ochudobnený urán“ (0) je urán ochudobnený o izotop 235 na množstvo nižšie, ako sa vyskytuje v prírode.
„Vývoj“ (všetky GTN NTN) sa vzťahuje na všetky fázy pred sériovou výrobou, t. j. na návrh, výskum návrhu, analýzy návrhu, návrhové koncepcie, montáž a skúšanie prototypov, programy poloprevádzkovej výroby, údaje o dizajne, proces premeny údajov o dizajne na výrobok, návrh konfigurácie, návrh integrácie a dispozíciu.
„Difúzne zváranie“ (1 2 9) je spájanie v tuhom skupenstve najmenej dvoch samostatných kovov do jedného kusa so silou spojenia ekvivalentnou sile najslabšieho materiálu, pričom základným mechanizmom je vzájomná difúzia atómov na rozhraní.
„Digitálny počítač“ (4 5) je zariadenie, ktoré môže formou jednej alebo viacerých diskrétnych premenných vykonávať všetky ďalej uvedené postupy:
a) |
prijímať údaje; |
b) |
ukladať údaje alebo príkazy do pevných alebo zmeniteľných (zapisovateľných) pamäťových zariadení; |
c) |
spracovávať údaje pomocou uloženej postupnosti inštrukcií, ktorá je meniteľná a a |
d) |
zabezpečovať výstup údajov. |
Pozn.: Zmeny uloženej postupnosti inštrukcií zahŕňajú výmenu pevných pamäťových zariadení, nie však fyzickú zmenu zapojenia alebo prepojení.
„Rýchlosť digitálneho prenosu“ (def) je celková rýchlosť prenosu informácií v bitoch, ktoré sa priamo prenášajú na akékoľvek médium.
Pozn.: Pozri aj termín „celková rýchlosť digitálneho prenosu“.
„Driftová rýchlosť“ (gyroskopu) (7) je zložka zotrvačníkového výkonu, ktorá je funkčne nezávislá od vstupnej rotácie. Je vyjadrená ako uhlová rýchlosť. (IEEE STD 528-2001).
„Účinný gram“ (0 1) „špeciálneho štiepneho materiálu“ znamená:
a) |
v prípade izotopov plutónia a uránu 233 hmotnosť izotopu v gramoch; |
b) |
v prípade uránu obohateného o jedno alebo viac percent izotopu uránu 235 hmotnosť prvku v gramoch vynásobenú druhou mocninou jeho obohatenia vyjadrenou ako desatinný zlomok hmotnosti; |
c) |
v prípade uránu obohateného menej ako jedným percentom izotopu uránu 235 hmotnosť prvku v gramoch vynásobenú koeficientom 0,0001; |
„Elektronický montážny celok“ (2 3 4) je určitý počet elektronických súčastí (t. j. ‚prvky obvodu‘, ‚samostatné súčasti‘, integrované obvody atď.) vzájomne spojených na účely vykonávania a) špecifickej funkcie (funkcií), nahraditeľný ako celok a s možnosťou bežnej demontáže.
Pozn.: 1.‚Prvok obvodu‘: je jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď.
Pozn.: 2.‚Samostatná súčasť‘: osobitne zabalený ‚prvok obvodu‘ s vlastnými vonkajšími pripojeniami.
„Energetické materiály“ (1) sú látky alebo zmesi, ktoré chemicky reagujú a pritom uvoľňujú energiu požadovanú na plánované použitie. „Výbušniny“, „pyrotechnické látky“ a „propelenty“ sú podtriedou energetických materiálov.
„Koncové efektory“ (2) sú unášače, ‚aktívne nástrojové jednotky‘ a všetky iné nástroje pripojené k základovej doske na konci manipulačného ramena „robota“.
Pozn.:‚Aktívna nástrojová jednotka‘ je zariadenie na aplikáciu hnacej sily, energie procesu na obrobok alebo snímanie obrobku.
„Ekvivalentná hustota“ (6) je hmotnosť optiky na jednotkovú optickú plochu premietanú na optický povrch.
„Výbušniny“ (1) sú tuhé, kvapalné alebo plynné látky alebo zmesi látok, ktoré sa uplatňujú ako primárne, doplnkové alebo hlavné nálože v hlaviciach, demolačných a iných aplikáciách a sú určené na detonáciu.
„Systémy FADEC“ (9) sú systémy na digitálne riadenie motora s úplným oprávnením, t. j. digitálne elektronické systémy riadenia pre plynovú turbínu, ktoré sú schopné samostatne riadiť motor v celom jeho prevádzkovom rozsahu od požadovaného spustenia až po požadované odstavenie motora, za normálnych, ako aj poruchových prevádzkových podmienok.
„Vláknité alebo vláknové materiály“ (0 1 8 9) zahŕňajú:
a) |
nekonečné „monofibrilové vlákna“; |
b) |
nekonečné „priadze“ a „predpriadze“; |
c) |
„stuhy“, tkaniny, nevrstvené rohože a prámiky; |
d) |
deky zo strihaných vlákien, deky zo striže, deky zo súdržných vlákien; |
e) |
monokryštalické alebo polykryštalické hrotové elektródy ľubovoľnej dĺžky; |
f) |
buničinu z aromatického polyamidu. |
„Vrstvový integrovaný obvod“ (3) je sústava ‚prvkov obvodu‘ a kovových spojení vytvorených nanesením hrubej alebo tenkej vrstvy na izolačný „substrát“.
Pozn.:‚Prvok obvodu‘ je jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď.
„Systém aktívneho riadenia svetelnými impulzmi“ (7) je primárny digitálny systém riadenia letu, ktorý využíva spätnú väzbu pri ovládaní lietadla počas letu, pričom pokynmi smerujúcimi k efektorom/ovládačom sú optické signály.
„Systém aktívneho elektroimpulzného riadenia“ (7) je primárny digitálny systém riadenia letu, ktorý využíva spätnú väzbu pri ovládaní lietadla počas letu, pričom pokynmi smerujúcimi k efektorom/ovládačom sú elektrické signály.
„Sústava s ohniskovou rovinou“ (6 8) je lineárna alebo dvojrozmerná rovinná vrstva alebo kombinácia rovinných vrstiev jednotlivých prvkov detektora so znakovou zobrazovacou elektronikou alebo bez nej, ktorá pracuje v ohniskovej rovine.
Pozn.: Nie je zámerom zaradiť sem sadu detektorov s jedným prvkom alebo ľubovoľné detektory s dvoma, tromi alebo štyrmi prvkami, ak sa časové oneskorenie a integrácia nevykonávajú v rámci tohto prvku.
„Relatívna šírka pásma“ (3 5) je „okamžitá šírka pásma“ rozdelená podľa stredovej frekvencie vyjadrená v percentách.
„Skákanie frekvencie“ (5 6) je forma „rozptýleného spektra“, pri ktorej je prenosová frekvencia jednotlivého komunikačného kanála nútená meniť sa náhodnou alebo pseudonáhodnou postupnosťou samostatných krokov.
„Čas prepnutia frekvencie“ (3) je čas (t. j. oneskorenie) potrebný na prepnutie signálu z počiatočnej špecifikovanej výstupnej frekvencie na ktorúkoľvek z týchto možností:
a) |
±100 Hz od konečnej špecifikovanej výstupnej frekvencie nižšej než 1 GHz, alebo |
b) |
±0,1 ppm od konečnej špecifikovanej výstupnej frekvencie vyššej alebo rovnej 1 GHz. |
„Palivový článok“ (8) je elektrochemické zariadenie, ktoré premieňa chemickú energiu priamo na jednosmerný prúd spotrebou paliva z vonkajšieho zdroja.
„Taviteľný“ (1) je materiál, ktorý sa dá ďalej priečne viazať alebo ďalej polymerizovať (tvrdiť) prostredníctvom tepla, radiácie, katalyzátorov, a pod. alebo sa dá roztaviť bez pyrolýzy (zuhoľnatenia).
„Navádzacia sústava“ (7) sú systémy, ktoré integrujú proces merania a počítania polohy a rýchlosti vozidiel (t. j. navigáciu) s procesom počítania a vysielania príkazov do systémov letovej kontroly dopravných prostriedkov na korekciu trajektórie.
„Hybridný integrovaný obvod“ (3) znamená akúkoľvek kombináciu integrovaného obvodu (obvodov) alebo integrovaného obvodu s ‚prvkami obvodu‘ alebo ‚samostatnými súčasťami‘ vzájomne prepojenými na vykonávanie osobitnej funkcie (funkcií), ktorá má všetky tieto vlastnosti:
a) |
obsahuje najmenej jedno nezapuzdrené zariadenie; |
b) |
je spojená pomocou typických metód na výrobu IC; |
c) |
je vymeniteľná ako celok a |
d) |
za bežných okolností sa nedá rozobrať. |
Pozn.: 1.‚Prvok obvodu‘: je jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď.
Pozn.: 2.‚Samostatná súčasť‘: osobitne zabalený ‚prvok obvodu‘ s vlastnými vonkajšími pripojeniami.
„Zosilnenie obrazu“ (4) je spracovanie externe odvodených obrazov poskytujúcich informácie pomocou takých algoritmov ako sú: zhusťovanie času, filtrácia, extrakcia, selekcia, korelácia, konvolúcia alebo transformácia medzi doménami (napr. rýchla Fourierova transformácia alebo Walshova transformácia). Nepatria sem algoritmy používajúce iba lineárnu alebo rotačnú transformáciu jednotlivého obrazu ako je konverzia, výber charakteristických znakov, registrácia alebo nesprávne kolorovanie.
„Imunotoxín“ (1) je konjugát jednobunkovej špecifickej monoklonálnej protilátky a „toxínu“ alebo „podjednotky toxínu“, ktoré selektívne pôsobí na choré bunky.
„Verejne dostupné“ (GTN NTN GSN), ako sa používa v tomto dokumente, znamená „technológiu“ alebo „softvér“, ktoré sa bez obmedzenia poskytujú na ďalšie šírenie (obmedzenia na základe autorských práv neznamenajú, že „technológia“ alebo „softvér“ nie sú „verejne dostupné“).
„Bezpečnosť informácií“ (GSN GISN 5) zahŕňa všetky prostriedky a funkcie zabezpečujúce dostupnosť, dôvernosť alebo integritu informácií alebo komunikácií, okrem prostriedkov a funkcií určených na ochranu proti poruchám. Patrí sem „kryptografia“, „aktivácia šifrovania“, ‚kryptoanalýza‘, ochrana proti ohrozujúcim emanáciám a počítačová bezpečnosť.
Technická poznámka:
‚Kryptografická analýza‘: analýza šifrovaného systému alebo jeho vstupov a výstupov na odvodenie dôverných premenných alebo citlivých údajov vrátane nekódovaného textu.
„Okamžitá šírka pásma“ (3 5 7) je šírka pásma, v ktorej výkon zostáva konštantný v rozsahu 3 dB bez nastavovania iných prevádzkových parametrov.
„Rozsah prístroja“ (6) je uvedený jednoznačný rozsah zobrazovania radaru.
„Izolácia“ (9) sa nanáša na súčasti raketového motora, t. j. na skriňu, dýzu, prívody a skriňové uzávery a obsahuje gumové tabule z vulkanizovanej alebo polovulkalizovanej kaučukovej zmesi obsahujúce izolačný alebo žiaruvzdorný materiál. Môžu byť zabudované aj ako membrány alebo klapky na odstránenie vnútorného napätia.
„Vnútorné obloženie“ (9) je vhodné ako prepojovacie rozhranie medzi tuhým palivom a plášťom alebo izolačnou vložkou. Obyčajne disperzia žiaruvzdorných alebo izolačných materiálov na báze kvapalného polyméru, napr. hydroxylovou skupinou ukončený polybutadién plnený uhlíkom (HTPD) alebo iný polymér s pridanými vytvrdzovacími činidlami nastriekanými alebo nanesenými na vnútornú stranu plášťa.
„Integračný analógovo-číslicový prevodník (ADC)“ (3) sú zariadenia s viacerými jednotlivými ADC, ktoré vzorkujú rovnaký analógový vstup v rôznom čase tak, že po agregovaní výstupov sa analógový vstup efektívne prevzorkoval a konvertoval pri vyššej rýchlosti vzorkovania.
„Magnetický gradiometer s vlastnou vodivosťou“ (6) je jednotlivý prvok snímajúci gradient magnetického poľa s pridruženou elektronikou, ktorého výstup je mierou gradientu magnetického poľa.
Pozn.: Pozri tiež „magnetický gradiometer“.
„Narušiteľský softvér“ (4) znamená „softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený tak, aby sa vyhol odhaleniu ‚monitorovacími nástrojmi‘ alebo zdolal ‚ochranné protiopatrenia‘ počítača alebo sieťového zariadenia, a ktorý vykonáva ktorýkoľvek z nasledujúcich funkcií:
a) |
získavanie údajov alebo informácií z počítača alebo sieťového zariadenia, alebo modifikácia systému alebo užívateľských dát, alebo |
b) |
zmena bežnej cesty realizácie programu alebo procesu s cieľom umožniť vykonávanie externe zadávaných pokynov. |
Poznámky:
1. |
„Narušiteľský softvér“ nezahŕňa žiaden z nasledujúcich nástrojov:
|
2. |
Sieťové zariadenia zahŕňajú mobilné zariadenia a inteligentné merače. |
Technické poznámky:
1. |
‚Monitorovacie nástroje‘: „softvérové“ alebo hardvérové nástroje na monitorovanie systémového správania alebo procesov prebiehajúcich na určitom zariadení. Zahŕňa to antivírusové (AV) produkty, produkty na zabezpečenie koncového bodu, produkty osobnej bezpečnosti (PSP), systémy na detegovanie narušenia (IDS), systémy prevencie proti narušeniu (IPS) alebo firewally. |
2. |
‚Ochranné protiopatrenia‘: techniky zamerané na bezpečné spúšťanie kódov, napríklad prevencia proti spusteniu dátovým kódom (DEP), náhodné prideľovanie adresového priestoru (ASLR) alebo separácia spustiteľného programového kódu (sandboxing). |
„Izolované živé kultúry“ (1) zahŕňajú živé kultúry v dormantnom stave a vo forme sušených prípravkov.
„Izostatické lisy“ (2) sú zariadenia schopné pretlačiť uzatvorenú dutinu cez rôzne médiá (plyn, kvapalina, tuhé častice atď.) na vytvorenie rovnakého tlaku vo všetkých smeroch v dutine, pôsobiaceho na obrobok alebo materiál.
„Laser“ (0 1 2 3 5 6 7 8 9) je prvok vytvárajúci priestorovo aj časovo koherentné svetlo, ktoré je zosilnené vynútenou emisiou žiarenia.
Pozn.: Pozri aj |
„Chemický laser“, „CW laser“; „Pulzný laser“; „Supervýkonný laser“, |
„Knižnica“ (1) (parametrická technická databáza) je súbor technických informácií, ktorých využívanie môže zlepšiť výkon príslušných zariadení alebo systémov.
„Dopravné prostriedky ľahšie ako vzduch“ (9) sú balóny a „vzducholode“, ktoré nadnáša horúci vzduch alebo iné plyny ľahšie ako vzduch, napríklad hélium alebo vodík.
„Linearita“ (2) (obyčajne meraná ako nelinearita): maximálna kladná alebo záporná odchýlka skutočnej charakteristiky (priemer hodnôt odčítaných na stupnici smerom nahor a nadol) od priamky umiestnenej tak, aby vyrovnala a minimalizovala maximálne odchýlky.
„Miestna sieť“ (4 5) je systém prenosu údajov, ktorý má všetky tieto vlastnosti:
a) |
umožňuje ľubovoľnému počtu nezávislých ‚dátových zariadení‘ komunikovať priamo medzi sebou a |
b) |
je obmedzená na geografickú oblasť menšej veľkosti (napr. administratívna budova, závod, univerzitný areál, sklad). |
Pozn.:‚Dátové zariadenie‘ je zariadenie schopné prenášať alebo prijímať sledy digitálnych informácií.
„Magnetické gradiometre“ (6) sú prístroje určené na zisťovanie priestorovej zmeny magnetických polí zo zdrojov mimo prístroja. Pozostávajú z viacerých „magnetometrov“ a pridruženej elektroniky, ktorých výstup je mierou gradientov magnetického poľa.
Pozn.: Pozri tiež „vlastný magnetický gradiometer“.
„Magnetometre“ (6) sú prístroje určené na zisťovanie magnetických polí zo zdrojov mimo prístroja. Pozostávajú z jediného prvku na snímanie magnetického poľa a pridruženej elektroniky, ktorých výstup je mierou magnetického poľa.
„Materiály odolné proti korózii pôsobením UF6“ (0) zahŕňajú meď, zliatiny medi, nehrdzavejúcu oceľ, hliník, oxid hlinitý, zliatiny hliníka, nikel alebo zliatiny obsahujúce 60 % alebo viac niklu a fluórované uhľovodíkové polyméry.
„Matrica“ (1 2 8 9) je v podstate kontinuálna fáza, ktorá vypĺňa priestor medzi časticami, monofibrilovými vláknami alebo vláknami.
„Neistota merania“ (2) je charakteristický parameter, ktorý udáva, v akom rozsahu sa okolo výstupnej hodnoty nachádza správna hodnota merateľnej premennej s úrovňou spoľahlivosti 95 %. Zahŕňa nekorigované systematické odchýlky, nekorigovaný mŕtvy chod a náhodné odchýlky (pozri ISO 10360-2).
„Mikropočítačový mikroobvod“ (3) je „monolitický integrovaný obvod“ alebo „mnohočipový integrovaný obvod“ obsahujúci aritmetickú logickú jednotku (ALU), schopný vykonávať univerzálne inštrukcie z vnútornej pamäte, na údajoch nachádzajúcich sa vo vnútornej pamäti.
Pozn.: Vnútorná pamäť sa môže rozšíriť o vonkajšiu pamäť.
„Mikroprocesorový mikroobvod“ (3) je „monolitický integrovaný obvod“ alebo „mnohočipový integrovaný obvod“ s aritmetickou logickou jednotkou (ALU), schopný vykonávať sériu všeobecných inštrukcií z vonkajšej pamäte.
Pozn.: 1.„Mikroprocesorový mikroobvod“ bežne nemá zabudovanú pamäť prístupnú používateľovi, hoci pamäť nachádzajúca sa na čipe sa môže použiť na vykonávanie jeho logickej funkcie.
Pozn.: 2. Sem patria súbory čipov, ktoré sú navrhnuté tak, aby fungovali spoločne a zabezpečovali funkciu „mikroprocesorového mikroobvodu“.
„Mikroorganizmy“ (1 2) sú prírodné, zosilnené alebo modifikované baktérie, vírusy, mykoplazmy, baktérie rodu rickettsia, chlamýdie alebo huby buď vo forme „izolovaných živých kultúr“, alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne naočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami.
„Riadené strely“ (1 3 6 7 9) sú kompletné raketové systémy a letecké dopravné prostriedky bez ľudskej posádky, schopné dopraviť najmenej 500 kg užitočného zaťaženia na vzdialenosť najmenej 300 km.
„Monofibrilové vlákno (monofil)“ (1) alebo vlákno je najmenší prírastok vlákna, obyčajne s priemerom niekoľkých mikrometrov.
„Monolitický integrovaný obvod“ (3) je kombinácia pasívnych, aktívnych alebo obojakých ‚prvkov obvodu‘, ktoré:
a) |
sú tvorené prostredníctvom difúznych procesov, implantačných procesov, procesov usadzovania v alebo na jedinom polovodivom kuse materiálu, takzvanom ‚čipe‘; |
b) |
možno považovať za neoddeliteľne združené a |
c) |
plnia funkciu (funkcie) obvodu. |
Pozn.:‚Prvok obvodu‘ je jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď.
„Monolitický mikrovlnný integrovaný obvod“ („MMIC“) (3 5) je „monolitický integrovaný obvod“, ktorý pracuje na mikrovlnných alebo milimetrových vlnných frekvenciách.
„Monospektrálne zobrazovacie snímače“ (6) sú schopné získavať obrazové údaje z jedného diskrétneho spektrálneho pásma.
„Mnohočipový integrovaný obvod“ (3) sú dva alebo viac „monolitických integrovaných obvodov“ pripojených na spoločný „substrát“.
„Viackanálový analógovo-číslicový prevodník (ADC)“ (3) sú zariadenia, v ktorých je integrovaný viac než jeden ADC tak, že každý z týchto ADC má samostatný analógový vstup.
„Multispektrálne zobrazovacie snímače“ (6) sú schopné simultánne alebo sériovo získavať obrazové údaje z dvoch alebo viacerých diskrétnych spektrálnych pásem. Snímače, ktoré majú viac ako dvadsať diskrétnych spektrálnych pásem, sa niekedy uvádzajú ako hyperspektrálne zobrazovacie snímače.
„Prírodný urán“ (0) je urán obsahujúci zmesi izotopov vyskytujúcich sa v prírode.
„Riadiaca jednotka prístupu do siete“ (4) je fyzikálne rozhranie so sieťou s distribuovaným spínaním. Používa spoločné médium, ktoré pracuje so stále rovnakou „rýchlosťou digitálneho prenosu“ a na prenos používa arbitráž (napr. v zmysle tokenu alebo nosiča). Nezávisle od iných vyberá pakety údajov alebo skupiny dát (napr. IEEE 802) adresované jednotke. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup.
„Jadrový reaktor“ (0) je kompletný reaktor schopný prevádzky tak, aby udržiaval riadenú autonómnu reťazovú štiepnu reakciu. „Jadrový reaktor“ zahŕňa všetky predmety v nádobe reaktora alebo k nemu priamo pripojené, zariadenie, ktoré reguluje hladinu výkonu v aktívnej zóne reaktora (štiepnom pásme reaktora) a súčasti, z ktorých obyčajne pozostáva, prichádzajú do priameho styku s primárnym chladiacim médiom, alebo regulujú primárne chladiace médium v aktívnej zóne reaktora.
„Číslicové riadenie“ (2) je automatické riadenie procesu vykonávané zariadením, ktoré využíva numerické údaje obyčajne zavádzané počas prebiehajúcej operácie (pozri ISO 2382:2015).
„Objektový kód“ (GSN) je zariadením spustiteľná forma vhodného vyjadrenia jedného alebo viacerých procesov [„zdrojový kód“ (zdrojový jazyk)], ktorú zostavil programovací systém.
„Prevádzka, správa alebo údržba“ („OAM“) (5) znamená vykonávať jednu alebo viacero z týchto úloh:
a) |
zriaďovať alebo spravovať:
|
b) |
monitorovať alebo spravovať prevádzkové podmienky alebo výkonnosť určitej položky, alebo |
c) |
protokoly alebo kontrolné údaje na podporu úloh opísaných v písmene a) alebo b). |
Poznámka:„OAM“ nezahŕňa žiadnu z nasledujúcich úloh ani ich pridružené funkcie správy kľúčov:
a) |
poskytovanie alebo modernizácia niektorej z kryptografických funkcionalít, ktorá nie je priamo prepojená s autentifikáciou alebo spravovaním údajov na podporu úloh opísaných v bodoch a)1. alebo a)2 vyššie, alebo |
b) |
vykonávanie niektorej kryptografickej funkcie pri odovzdávaní určitej položky alebo údajov o nej. |
„Optický integrovaný obvod“ (3) je „monolitický integrovaný obvod“ alebo „hybridný integrovaný obvod“ obsahujúci jednu alebo viacero častí navrhnutých tak, aby fungovali ako fotosnímač alebo fotovysielač, alebo aby vykonávali optické alebo elektrooptické funkcie.
„Optické prepínanie“ (5) je trasovanie alebo prepínanie signálov v optickej forme bez konvertovania na elektrické signály.
„Celková hustota prúdu“ (3) je celkový počet ampérzávitov v cievke (t. j. súčet počtu závitov vynásobený maximálnym prúdom prenášaným každým závitom) vydelený celkovým prierezom cievky (pozostávajúcej zo supravodivých vlákien, kovovej matrice, v ktorej sú tieto supravodivé vlákna uložené, zapuzdrovacieho materiálu, všetkých chladiacich kanálov atď.).
„Účastnícky štát“ (7 9) je štát podieľajúci sa na Wassenaarskom usporiadaní (pozri www.wassenaar.org).
„Špičkový výkon“ (6) je najvyšší výkon dosiahnutý počas „doby trvania impulzu“.
„Osobná sieť“ (5) je systém prenosu údajov, ktorý má všetky tieto vlastnosti:
a) |
umožňuje ľubovoľnému počtu nezávislých alebo vzájomne prepojených ‚dátových zariadení‘ komunikovať priamo medzi sebou a |
b) |
je obmedzený na prenos údajov medzi zariadeniami, ktoré sa nachádzajú v bezprostrednej blízkosti jednotlivej osoby alebo ovládača zariadenia (napr. v jednej miestnosti, kancelárii alebo vozidle, alebo v ich okolitých priestoroch). |
Technická poznámka:
‚Dátové zariadenie‘ je zariadenie schopné prenášať alebo prijímať sledy digitálnych informácií.
„Vopred separované“ (1 je použitie akéhokoľvek procesu určeného na zvýšenie koncentrácie sledovaného izotopu.
„Základný prvok“ (4), ako sa používa v kategórii 4, je „základným prvkom“, keď hodnota jeho náhrady predstavuje viac ako 35 % celkovej hodnoty systému, ktorého je prvkom. Hodnota prvku je cena, ktorú za prvok zaplatil výrobca systému alebo systémový integrátor. Celková hodnota je bežná medzinárodná predajná cena pre nespriaznené strany v mieste výroby alebo zostavovania zásielky.
„Výroba“ (všetky GTN NTN) sa vzťahuje na všetky fázy výroby, t. j. na zostrojenie, výrobnú techniku, výrobu, integráciu, zostavenie (montáž), kontrolu, skúšanie a zabezpečovanie kvality.
„Výrobné príslušenstvo“ (1 7 9) sú nástroje, šablóny, upínacie prípravky, vretená, tŕne, formy, lisovnice, raznice, vyrovnávacie mechanizmy, skúšobné zariadenia, ostatné strojné zariadenia a ich súčasti, s obmedzením na tie, ktoré sú osobitne navrhnuté alebo upravené na „vývoj“ alebo na jednu alebo viac etáp „výroby“.
„Výrobné zariadenie“ (7 9) je „výrobné príslušenstvo“ a jeho osobitne navrhnutý softvér integrovaný do inštalácií na „vývoj“ jednej alebo viacerých etáp „výroby“.
„Program“ (2 6) je postupnosť inštrukcií na realizáciu procesu v podobe spustiteľnej elektronickým počítačom alebo zmeniteľnej do takejto podoby.
„Kompresia impulzu“ (6) je kódovanie a spracovanie radarového signálneho impulzu s dlhou dobou trvania na impulz s krátkou dobou trvania pri zachovaní výhod vysokej energie impulzu.
„Doba trvania impulzu“ (6) je doba trvania „laserového“ impulzu a znamená dobu medzi bodmi polovičného výkonu na nábežnej a dobežnej hrane jednotlivého impulzu.
„Pulzný laser“ (6) je „laser“ s „dobou trvania impulzu“0,25 sekundy alebo menej.
„Kvantová kryptografia“ (5) je skupina techník na vytvorenie spoločne používaného kľúča pre „kryptografiu“ na základe merania kvantovo-mechanických vlastností fyzikálneho systému (vrátane tých fyzikálnych vlastností, ktoré sa výslovne riadia kvantovou optikou, kvantovou teóriou poľa alebo kvantovou elektrodynamikou).
„Agilita radarovej frekvencie“ (6) je každá technika, ktorá v pseudonáhodnom slede mení nosnú frekvenciu impulzného rádiolokačného vysielača medzi impulzmi alebo medzi skupinami impulzov o hodnotu rovnú alebo väčšiu, ako je šírka pásma impulzu.
„Rozptýlené spektrum radaru“ (6) je akákoľvek modulačná technika šírenia energie pochádzajúcej zo signálu s relatívne úzkym frekvenčným pásmom na oveľa širšie pásmo frekvencií použitím náhodného alebo pseudonáhodného kódovania.
„Citlivosť na žiarenie“ (6) je radiačná citlivosť (mA/W) = 0,807 x (vlnová dĺžka v nanometroch) x kvantová účinnosť (QE).
Technická poznámka:
QE je zvyčajne vyjadrené ako percento; na účely tohto vzorca je však QE vyjadrené ako desatinné číslo menšie ako jeden, napr. 78 % bude 0,78.
„Spracovanie v reálnom čase“ (6) je spracovanie údajov počítačovým systémom zabezpečujúce požadovanú úroveň služby ako funkciu disponibilných zdrojov počas garantovanej doby odozvy bez ohľadu na zaťaženie systému pri stimulácii vonkajšou udalosťou.
„Opakovateľnosť“ (7) je blízkosť zhody medzi opakovanými meraniami rovnakej premennej v rovnakých prevádzkových podmienkach, ak medzi meraniami nastanú zmeny alebo neprevádzkové obdobia. [Pozri: IEEE STD 528-2001 (štandardná odchýlka 1 sigma)].
„Vyžadovaná“ (GTN 5 6 7 9) sa vzhľadom na „technológiu“ vzťahuje iba na tú časť „technológie“, ktorá bezprostredne zabezpečuje dosiahnutie alebo rozšírenie úrovne riadeného výkonu, charakteristík alebo funkcií. Takáto „vyžadovaná“„technológia“ môže byť spoločná pre rôzne druhy tovaru.
„Rozlíšenie“ (2) je najmenší prírastok údaja meracieho zariadenia; v prípade digitálnych prístrojov je to najmenší platný bit (pozri ANSI B-89.1.12).
„Látky na potláčanie nepokojov“ (1) sú látky, ktoré za predpokladaných podmienok použitia na účely potláčania nepokojov vytvárajú u ľudí rýchle zmyslové podráždenie alebo paralyzačné fyzické účinky, ktoré zmiznú krátko po ukončení expozície.
Technická poznámka:
Slzotvorné plyny sú podmnožinou „látok na potláčanie nepokojov“.
„Robot“ (2 8) je manipulačný mechanizmus, ktorý môže mať spojitú trasu alebo je typu bod-bod, môže používať snímače a má všetky tieto vlastnosti:
a) |
je polyfunkčný; |
b) |
je prostredníctvom variabilných pohybov v trojrozmernom priestore schopný polohovať alebo priestorovo orientovať materiál, súčiastky, nástroje alebo zvláštne zariadenia; |
c) |
má zabudované tri alebo viaceré servozariadenia s uzatvorenou alebo otvorenou slučkou, ktoré môžu obsahovať krokové motory a |
d) |
je vybavený „programovateľnosťou dostupnou používateľovi“ prostredníctvom reprodukčnej metódy alebo prostredníctvom elektronického počítača, ktorým môže byť programovateľná logická riadiaca jednotka, t. j. bez mechanického zásahu. |
Pozn.: Uvedená definícia nezahŕňa nasledujúce zariadenia:
1. |
manipulačné mechanizmy, ktoré sú ovládateľné iba manuálne/teleoperátorom; |
2. |
manipulačné mechanizmy s fixným sledom, čo sú automatizované pohyblivé zariadenia, pracujúce v súlade s mechanicky fixne naprogramovanými pohybmi. Program je mechanicky obmedzený mechanickými zarážkami, ako sú kolíky alebo vačky. Sled pohybov a výber dráh alebo uhlov nie je variabilný ani meniteľný mechanickými, elektronickými alebo elektrickými prostriedkami; |
3. |
mechanicky ovládané manipulačné mechanizmy s variabilnou postupnosťou, ktoré sú automatické pohyblivé zariadenia pracujúce v súlade s mechanicky fixovanými naprogramovanými pohybmi; Program je mechanicky obmedzený pevnými, ale nastaviteľnými zarážkami ako sú kolíky alebo vačky. Postupnosť pohybov a výber dráh alebo uhlov je v rámci pevnej štruktúry programu variabilná. Zmeny alebo úpravy štruktúry programu (napr. zmeny kolíkov alebo výmeny vačiek) v jednej alebo viacerých pohybových osiach sa vykonávajú iba mechanickými operáciami; |
4. |
manipulačné mechanizmy ovládané inak než servozariadeniami, s variabilnou postupnosťou, čo sú automatické pohyblivé zariadenia pracujúce v súlade s mechanicky fixovanými naprogramovanými pohybmi. Program je variabilný, ale postupnosť pokračuje iba prostredníctvom binárneho signálu z mechanicky pevných elektrických binárnych zariadení alebo nastaviteľných zarážok; |
5. |
stohovacie žeriavy vymedzené ako manipulačné systémy s kartézskymi súradnicami vyrábané ako neoddeliteľná súčasť vertikálneho zoskupenia zásobníkov a konštruované tak, aby umožňovali prístup k obsahu týchto zásobníkov určených na skladovanie alebo vyhľadávanie. |
„Predpriadza“ (1) je zväzok (obvykle 12 – 120) približne rovnobežných ‚prameňov‘.
Pozn.:‚Prameň‘ je zväzok „monofibrilových vlákien“ (obvykle viac ako 200) usporiadaných približne rovnobežne.
„Radiálne hádzanie“ (2) (nesústredený beh) je radiálny posuv na jednu otáčku hlavného vretena meraný v rovine kolmej na os vretena v bode na vonkajšom alebo vnútornom skúšanom povrchu otáčania (pozri: ISO 230-1:1986, odsek 5.61).
„Vzorkovacia frekvencia“ (3) pre analógovo-číslicový prevodník (ADC) je maximálny počet vzoriek, ktoré sú merané na analógovom vstupe počas jednej sekundy, s výnimkou ADC s prevzorkovaním. V prípade ADC s prevzorkovaním je „vzorkovacia frekvencia“ frekvencia výstupných slov. „Vzorkovacia frekvencia“ sa tiež môže označovať ako „vzorkovacia rýchlosť“, ktorá je zvyčajne uvádzaná v mega vzorkách za sekundu (MSPS) alebo v giga vzorkách za sekundu (GSPS), alebo ako rýchlosť konverzie, ktorá je zvyčajne uvádzaná v hertzoch (Hz).
„Satelitný navigačný systém“ (5 7) je systém pozostávajúci z pozemných staníc, konštelácie satelitov a prijímačov, ktorý umožňuje vypočítať polohy prijímačov na základe signálov získaných zo satelitov. Patria sem globálne navigačné satelitné systémy (GNSS) a regionálne navigačné satelitné systémy (RNSS).
„Koeficient mierky“ (gyroskop alebo akcelerometer) (7) je pomer zmeny výstupu k zmene vstupu, ktorý sa má merať. Koeficient mierky sa obyčajne vyhodnocuje ako sklon priamky, ktorý možno prispôsobiť metódou najmenších štvorcov voči vstupno-výstupným údajom získaným cyklickým obmieňaním vstupu v celom vstupnom rozsahu.
„Analyzátory signálu“ (3) sú prístroje schopné merať a zobrazovať základné vlastnosti jednofrekvenčných zložiek viacfrekvenčných signálov.
„Spracovanie signálu“ (3 4 5 6) je spracovanie externe získaných signálov obsahujúcich informácie pomocou algoritmov ako sú napr.: zhusťovanie času, filtrácia, extrakcia, selekcia, korelácia, konvolúcia alebo transformácia medzi doménami (napr. rýchla Fourierova transformácia alebo Walshova transformácia).
„Softvér“ (všetky GSN) znamená skupinu jedného alebo viacerých „programov“ alebo ‚mikroprogramov‘ zabudovaných v ľubovoľnom hmotnom médiu jazykového objektu.
Pozn.:‚Mikroprogram‘ znamená postupnosť základných inštrukcií uchovávaných v zvláštnej pamäti, ktorého vykonanie sa spúšťa zavedením jeho referenčnej inštrukcie do registra inštrukcií.
„Zdrojový kód“ (alebo zdrojový jazyk) (6 7 9) je vhodné vyjadrenie jedného alebo viacerých procesov, ktoré možno pomocou programovacieho systému previesť do formy, ktorú dokáže spustiť zariadenie [„objektový kód“ (alebo objektový jazyk)].
„Kozmická loď“ (9) znamená aktívne a pasívne satelity a vesmírne sondy.
„Kozmická platforma“ (9) je zariadenie, ktoré poskytuje podpornú infraštruktúru pre „kozmickú loď“ a priestor pre „užitočné zaťaženie kozmickej lode“.
„Užitočné zaťaženie kozmickej lode“ (9) sú zariadenia pripojené ku „kozmickej platforme“, určené na vykonávanie určitého poslania vo vesmíre (napr. komunikáciu, pozorovanie, vedecký výskum).
„Vhodné na vesmírne použitie“ (3 6 7) znamená navrhnuté, vyrobené alebo úspešne odskúšané na prevádzku vo výške viac než 100 km nad zemským povrchom.
Pozn.: Rozhodnutie, že určitá položka je „vhodná na vesmírne použitie“ na základe testovania neznamená, že iné položky v rovnakej výrobnej sérii alebo modelovej sérii sú „vhodné na vesmírne použitie“, ak nie sú individuálne testované.
„Špeciálny štiepny materiál“ (0) je plutónium 239, urán 233, „urán obohatený izotopmi 235 alebo 233“ a každý materiál, ktorý uvedené látky obsahuje.
„Špecifický modul“ (0 1 9) je Youngov modul v pascaloch, rovnajúci sa N/m2, delený mernou hmotnosťou v N/m3 meranou pri teplote (296 ± 2) K [(23 ± 2) °C] a relatívnej vlhkosti (50 ± 5) %.
„Špecifická pevnosť v ťahu“ (0 1 9) je medza pevnosti v ťahu v pascaloch, rovnajúca sa N/m2, delená mernou hmotnosťou v N/m3 meranou pri teplote (296 ± 2) K [(23 ± 2) °C] a relatívnej vlhkosti (50 ± 5) %.
„Gyroskopy s rotujúcou hmotou“ (7) sú gyroskopy, ktoré využívajú na snímanie uhlového pohybu nepretržite rotujúcu hmotu.
„Rozptýlené spektrum“ (5) je technika, ktorou sa energia v pomerne úzkopásmovom komunikačnom kanáli rozptýli do oveľa širšieho energetického spektra.
Radar s „rozptýleným spektrom“ (6) – pozri „Rozptýlené spektrum radaru“.
„Stabilita“ (7) je štandardná odchýlka (1 sigma) variácie určitého parametra od jeho kalibrovanej hodnoty nameraná za ustálených teplotných podmienok. Možno ju vyjadriť ako funkciu času.
„Štáty, ktoré (nie) sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní“ (1), sú tie štáty, pre ktoré Dohovor o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní (ne)nadobudol platnosť. (Pozri www.opcw.org)
„Mód stabilného stavu“ (9) označuje prevádzkové podmienky motora, za ktorých parametre motora ako napr. ťah/výkon, otáčky za minútu a iné, nemajú žiadne významné výkyvy, pokiaľ teplota okolitého vzduchu a tlak na saní motora sú konštantné.
„Substrát“ (3) je tabuľa základného materiálu s prepojovacou štruktúrou alebo bez nej, na ktorej alebo v ktorej môžu byť umiestnené ‚samostatné súčasti‘, integrované obvody alebo oboje.
Pozn.: 1.‚Samostatná súčasť‘: osobitne zabalený ‚prvok obvodu‘ s vlastnými vonkajšími pripojeniami.
Pozn.: 2.‚Prvok obvodu‘: je jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď.
„Predlisky substrátu“ (3 6) sú monolitické zlúčeniny s rozmermi vhodnými na výrobu optických prvkov ako sú zrkadlá alebo optické okná.
„Podjednotka toxínu“ (1) je štrukturálne a funkčne oddelená súčasť celého „toxínu“.
„Vysokolegované zliatiny“ (2 9) sú zliatiny na báze niklu, kobaltu alebo železa, vyznačujúce sa vyššou pevnosťou než ľubovoľné zliatiny radu AISI 300 pri teplotách nad 922 K (649 °C) v drsných vonkajších a prevádzkových podmienkach.
„Supravodivé“ (1 3 5 6 8) sú materiály, t. j. kovy, zliatiny alebo zlúčeniny, ktoré môžu úplne stratiť elektrický odpor, t. j. ktoré môžu nadobudnúť nekonečnú elektrickú vodivosť a prenášať veľmi veľké elektrické prúdy bez zahrievania Joulovým teplom.
Pozn.:„Supravodivý“ stav materiálu individuálne charakterizuje „kritická teplota“, kritické magnetické pole, ktoré je funkciou teploty, a kritická hustota prúdu, ktorá je však funkciou magnetického poľa aj teploty.
„Supervýkonný laser“ („SHPL“) (6) je „laser“ schopný dodávať celú alebo ľubovoľnú časť výstupnej energie nad jeden kJ do 50 milisekúnd alebo ktorého priemerný výkon alebo výkon so stálou vlnou je vyšší ako 20 kW.
„Superplastické tvárnenie“ (1 2) je deformačný proces využívajúci teplo v prípade kovov, ktoré sú bežne charakterizované nízkymi hodnotami predlžovania (menej ako 20 %) pri bode lámavosti stanovenom pri izbovej teplote metódou konvenčného skúšania pevnosti v ťahu, ktorého cieľom je dosiahnuť počas spracovania predĺženia, ktoré sú najmenej dvojnásobkom takýchto hodnôt.
„Symetrický algoritmus“ (5) je šifrovací algoritmus, ktorý používa rovnaký kľúč pre šifrovanie aj dešifrovanie.
Pozn.„Symetrický algoritmus“ sa bežne používa na zaistenie dôvernosti údajov.
„Páska“ (1) je materiál tkaný z prepletených alebo jednosmerných „monofibrilových vlákien“, ‚prameňov‘, „predpriadzí“, „kúdelí“ alebo „priadzí“ atď., ktoré sú obyčajne predimpregnované živicou.
Pozn.:‚Prameň‘ je zväzok „monofibrilových vlákien“ (obvykle viac ako 200) usporiadaných približne rovnobežne.
„Technológia“ (všetky GTN NTN) sú špecifické informácie nevyhnutné na „vývoj“, „výrobu“, alebo „používanie“ tovaru. Tieto informácie majú formu ‚technických údajov‘ alebo ‚technickej pomoci‘.
Pozn.: 1.‚Technická pomoc‘ môže mať formu inštrukcií, praktických návodov, odbornej prípravy, pracovných znalostí a poradenských služieb a môže v sebe zahŕňať aj prenos ‚technických údajov‘.
Pozn.: 2.‚Technické údaje‘ môžu mať podobu podrobne prepracovaných koncepcií, plánov, schém, modelov, vzorcov, tabuliek, konštrukčných návrhov a špecifikácií, príručiek a inštrukcií zapísaných alebo zaznamenaných na iných médiách alebo zariadeniach ako je disk, páska alebo trvalá pamäť.
„Trojrozmerný integrovaný obvod“ (3) je súbor integrovaných polovodičových integrovaných čipov alebo aktívnych vrstiev zariadenia s medzivrstvovými spojmi, ktoré úplne prechádzajú cez vložku, substrát, čip alebo vrstvu vytvárajúc tak prepojenia medzi vrstvami zariadenia. Vložkou sa mieni rozhranie umožňujúce elektrické spojenie.
„Preklápacie vreteno“ (2) je vreteno na upnutie nástroja, ktoré počas procesu obrábania mení uhlovú polohu svojej stredovej čiary vzhľadom na ľubovoľnú inú os.
„Časová konštanta“ (6) je čas, ktorý uplynie od použitia svetelného podnetu po moment, keď prírastok prúdu dosiahne hodnotu 1 – 1/e-násobku konečnej hodnoty (t. j. 63 % konečnej hodnoty).
„Doba ustálenej registrácie“ (6) (uvádza sa aj ako čas odozvy gravimetra) je čas, za ktorý sa narúšajúce účinky zrýchlení vyvolaných platformou (vysokofrekvenčný hluk) znížia.
„Koncový vodiaci prstenec“ (9) je statická prstencová súčiastka (pevná alebo segmentovaná), ktorá je pripojená k vnútornému povrchu krytu motora turbíny, alebo prvok na vonkajšom konci lopatky turbíny, ktorý primárne poskytuje plynotesný uzáver medzi statickými a rotujúcimi súčasťami.
„Úplné riadenie letu“ (7) je automatizované riadenie stavových premenných „lietadla“ a letovej dráhy na dosiahnutie cieľov misie reagujúce na zmeny údajov o cieľoch, nebezpečenstvách a iných „lietadlách“ v reálnom čase.
„Celková rýchlosť digitálneho prenosu“ (5) je počet bitov vrátane kódovania linky, overheadu atď. za jednotku času, ktorá uplynie pri prechode medzi príslušným vybavením v systéme digitálneho prenosu.
Pozn.: Pozri aj termín „rýchlosť digitálneho prenosu“.
„Kúdeľ“ (1) je zväzok „monofibrilových vlákien“ obyčajne približne rovnobežných.
„Toxíny“ (1 2) sú toxíny vo forme zámerne izolovaných prípravkov alebo zmesí bez ohľadu na spôsob výroby, iné ako toxíny prítomné ako kontaminanty iných materiálov, ako sú patologické vzorky, úroda, potraviny alebo semeništia „mikroorganizmov“.
„Laditeľný“ (6) je schopnosť „lasera“ produkovať kontinuálny výkon na všetkých vlnových dĺžkach v rozsahu niekoľkých prechodov „lasera“. Čiarovo voliteľný „laser“ produkuje diskrétne vlnové dĺžky v rámci jedného prechodu „lasera“ a nepovažuje sa za „laditeľný“.
„Jednosmerná opakovateľnosť polohovania“ (2) je nižšia z hodnôt R↓ a R↑ (dopredu a dozadu) osi individuálneho obrábacieho stroja, ako sa stanovuje v odseku 3.21 normy ISO 230-2:2014 alebo jej národných ekvivalentoch.
„Letecký dopravný prostriedok bez ľudskej posádky“ (UAV) (9) je akékoľvek lietadlo, ktoré je schopné vzlietnuť a vydržať riadený let a navigáciu bez prítomnosti človeka na palube.
„Urán obohatený izotopmi 235 alebo 233“ (0) je urán obsahujúci izotopy 235, 233 alebo obidva v takom množstve, že relatívne zastúpenie súčtu týchto izotopov voči izotopu 238 je vyššie ako pomer izotopu 235 k izotopu 238, ktorý sa vyskytuje v prírode (pomer izotopov 0,71 %).
„Používanie“ (všetky GTN NTN) je prevádzkovanie, inštalovanie (vrátane inštalovania na mieste), údržba (kontrola), oprava, generálna oprava a renovácia.
„Programovateľnosť dostupná používateľovi“ (6) je vlastnosť umožňujúca používateľovi vkladať, opravovať alebo nahrádzať „programy“ inými spôsobmi ako:
a) |
fyzickou zmenou zapojenia alebo prepojení, alebo |
b) |
nastavením funkčných kontrol vrátane zadania parametrov. |
„Vakcína“ (1) je liečivý produkt farmaceutického zloženia s licenciou alebo s povolením na predaj alebo klinické skúšanie regulačných orgánov buď v krajine svojej výroby alebo použitia, ktorý je určený na stimuláciu ochrannej imunologickej reakcie u ľudí alebo zvierat s cieľom zabrániť ochoreniu tých, ktorým bola podaná.
„Vákuové elektronické súčiastky“ (3) sú elektronické súčiastky založené na interakcii elektrónového lúča s elektromagnetickou vlnou šíriacou sa vo vákuu alebo integrujúcou s rádiofrekvenčnými vákuovými dutinovými rezonátormi. „Vákuové elektronické súčiastky“ zahŕňajú klystróny, permaktróny a ich odvodeniny.
„Priadza“ (1) je zväzok spletených ‚prameňov‘.
Pozn.:‚Prameň‘ je zväzok „monofibrilových vlákien“ (obvykle viac ako 200) usporiadaných približne rovnobežne.
KATEGÓRIA 0 – JADROVÉ MATERIÁLY, ZARIADENIA A PRÍSLUŠENSTVO
0A Systémy, zariadenia a súčasti
0A001 |
„Jadrové reaktory“ a ich osobitne navrhnuté alebo upravené zariadenia a súčasti:
|
0B Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
0B001 |
Závod na oddeľovanie izotopov „prírodného uránu“, „ochudobneného uránu“ alebo „špeciálnych štiepnych materiálov“, a jeho osobitne navrhnuté alebo upravené zariadenia a súčasti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
0B002 |
osobitne navrhnuté alebo upravené pomocné systémy, zariadenia a súčasti pre závod na separáciu izotopov uvedený v 0B001, vyrobené z „materiálov odolných proti korózii spôsobenej UF6“ alebo nimi chránené;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
0B003 |
Závod na konverziu uránu a zariadenia osobitne navrhnuté alebo upravené na tento účel:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
0B004 |
Závod na výrobu alebo koncentráciu ťažkej vody, deutéria alebo zlúčením deutéria a na to osobitne navrhnuté alebo upravené zariadenia a súčasti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
0B005 |
Závod osobitne navrhnutý na výrobu palivových článkov pre „jadrový reaktor“ a zariadenia osobitne navrhnuté alebo upravené na tento účel. Technická poznámka: Zariadenie osobitne navrhnuté alebo upravené na výrobu palivových článkov pre „jadrový reaktor“ zahŕňa aj zariadenie, ktoré:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
0B006 |
Závod na prepracovanie vyhorených (vyžiarených) palivových článkov „jadrového reaktora“ a zariadenia osobitne navrhnuté alebo upravené na tento účel. Poznámka: 0B006 zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
0B007 |
Závod na konverziu plutónia a zariadenia osobitne navrhnuté alebo upravené na tento účel:
|
0C Materiály
0C001 |
„prírodný urán“ alebo „ochudobnený urán“ alebo tórium v podobe kovu, zliatiny, chemickej zlúčeniny alebo koncentrátu a ľubovoľný iný materiál obsahujúci jednu alebo viac uvedených zložiek. Poznámka: 0C001 sa nevzťahuje na:
|
||||||||||||||||
0C002 |
„Špeciálne štiepne materiály“. Poznámka: 0C002 sa nevzťahuje na najviac štyri „účinné gramy“, ak sa nachádzajú v snímacej časti prístrojov. |
||||||||||||||||
0C003 |
Deutérium, ťažká voda (oxid deutéria) a ostatné zlúčeniny deutéria a zmesi a roztoky obsahujúce deutérium, v ktorých je pomer izotopu deutéria k vodíku vyšší ako 1:5 000. |
||||||||||||||||
0C004 |
Grafit s hladinou čistoty vyššou ako 5 častíc na milión ‚ekvivalentu bóru‘ a hustotou nad 1,50 g/cm3 na použitie v „jadrovom reaktore“, v množstve viac ako 1 kg. Pozn.: POZRI TIEŽ 1C107 Poznámka 1: Na účely kontroly vývozu príslušné orgány členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, určia, či je vývoz grafitu spĺňajúceho vyššie uvedené parametre určený na použitie v „jadrovom reaktore“. Poznámka 2: V bode 0C004 je ‚ekvivalent bóru‘ (BE) definovaný ako súčet BEZ pre nečistoty (okrem BEuhlík, pretože uhlík sa nepovažuje za nečistotu) vrátane bóru, pričom: BEZ (ppm) = CF x koncentrácia prvku Z v ppm;
a σB and σZ sú účinné prierezy pre záchyt tepelných neutrónov (v barnoch) pre prirodzene sa vyskytujúci bór a prvok Z; a AB a AZ sú atómové hmotnosti prirodzene sa vyskytujúceho bóru a prvku Z. |
||||||||||||||||
0C005 |
Osobitne upravené zlúčeniny alebo prášky na výrobu bariér pre plynnú difúziu, odolné proti korózii spôsobenej UF6 (napr. nikel alebo zliatiny s obsahom najmenej 60 hmotnostných % niklu, oxidu hlinitého alebo plne fluórovaných polymérov uhľovodíkov) čistoty najmenej 99,9 hmotnostných %, so strednou veľkosťou častíc menej ako 10 μm meranou podľa normy B330 ASTM (American Society for Testing and Materials) a s vysokým stupňom homogénnosti veľkosti častíc. |
0D Softvér
0D001 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený pre „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru uvedeného v tejto kategórii. |
0E Technológia
0E001 |
„Technológia“ podľa poznámky k jadrovej technológii určená na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru uvedeného v tejto kategórii. |
KATEGÓRIA 1 – OSOBITNÉ MATERIÁLY A SÚVISIACE PRÍSLUŠENSTVO
1A Systémy, zariadenia a súčasti
1A001 |
Súčasti vyrobené z fluórovaných zlúčenín:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A002 |
„Kompozitné“ štruktúry alebo lamináty: Pozn.: POZRI TIEŽ 1A202, 9A010 A 9A110.
Poznámka 1: 1A002 sa nevzťahuje na „kompozitné“ štruktúry ani lamináty vyrobené z uhlíkových „vláknitých alebo vláknových materiálov“ impregnovaných epoxidovou živicou, určené na opravy konštrukcií alebo laminátov „civilných lietadiel“, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
Poznámka 2: 1A002 sa nevzťahuje na polohotové položky, osobitne určené výlučne na civilné použitie:
Poznámka 3: 1A002.b)1 sa nevzťahuje na polohotové položky, ktoré obsahujú najviac dva rozmery pretkaných vlákien a ktoré sú osobitne navrhnuté pre tieto aplikácie:
Poznámka 4: 1A002 sa nevzťahuje na hotové položky osobitne navrhnuté na konkrétne použitie. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A003 |
Výrobky z „netaviteľných“ aromatických polyamidov v podobe fólií, platní, pások alebo stúh vyznačujúcich sa niektorou z týchto vlastností:
Poznámka: 1A003 sa nevzťahuje na výrobky, ak sú potiahnuté alebo laminované meďou a sú určené na výrobu dosiek s elektronickými plošnými spojmi. Pozn.: Pre „taviteľné“ aromatické polyimidy v akejkoľvek podobe pozri 1C008.a)3. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A004 |
Ochranné a detekčné zariadenia a súčasti, ktoré nie sú osobitne určené na vojenské použitie: Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU, 2B351 A 2B352.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A005 |
Pancier na ochranu tela a súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU.
Pozn.: Pre „vláknité alebo vláknové materiály“ používané pri výrobe panciera na ochranu tela pozri 1C010. Poznámka 1: 1A005 sa nevzťahuje na pancier na ochranu tela, ak ich používatelia využívajú na svoju osobnú ochranu. Poznámka 2: 1A005 sa nevzťahuje na pancier na ochranu tela určený na čelnú ochranu iba pred úlomkami a detonačnými účinkami z nevojenských výbušných zariadení. Poznámka 3: 1A005 sa nevzťahuje na pancier na ochranu tela určený na ochranu iba pred útokom nožom, bodnou zbraňou, ihlou alebo tupým predmetom. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A006 |
Vybavenie osobitne navrhnuté alebo upravené na zneškodňovanie improvizovaných výbušných zariadení a ich osobitne navrhnuté súčasti a príslušenstvo: Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU.
Technická poznámka: ‚Disruptory‘ sú zariadenia určené na zabránenie spustenia výbušného zariadenia pomocou kvapalného, pevného alebo trieštivého projektilu. Poznámka: 1A006 sa nevzťahuje na vybavenie, ktoré sa nachádza u operátora tohto vybavenia. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A007 |
Vybavenie a prístroje osobitne navrhnuté na elektrické iniciovanie náloží a prístrojov obsahujúcich energetické materiály: Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU, 3A229 A 3A232.
Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A008 |
Nálože, zariadenia a súčasti:
1A008 ‚Kumulatívne nálože‘ sú výbušné nálože vytvarované tak, aby sústredili účinky výbuchu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A102 |
Resaturované pyrolýzne súčasti s väzbou uhlík-uhlík určené pre kozmické nosné rakety uvedené v 9A004 alebo pre sondážne rakety uvedené v 9A104. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A202 |
Kompozitné štruktúry, iné ako uvedené v 1A002, v podobe rúrok a vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A010 A 9A110.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A225 |
Poplatinované katalyzátory osobitne navrhnuté alebo upravené na podporu reakcie výmeny izotopov vodíka medzi vodíkom a vodou na získavanie trícia z ťažkej vody alebo na výrobu ťažkej vody. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A226 |
Špecializované obaly, ktoré sa môžu používať na oddelenie ťažkej vody od obyčajnej vody vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1A227 |
Okná vysokej hustoty na tienenie žiarenia (olovnaté sklo alebo iné), ktoré sa vyznačujú všetkými z nasledujúcich vlastností, a ich osobitne navrhnuté súčasti:
Technická poznámka: V bode 1A227 pojem ‚priestor bez rádioaktivity‘ znamená pozorovaciu plochu okna vystavenú najnižšej úrovni žiarenia pri projektovanom použití. |
1B Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
1B001 |
Zariadenie na výrobu alebo kontrolu „kompozitných“ štruktúr alebo laminátov uvedených v 1A002 alebo „vláknitých alebo vláknových materiálov“ uvedených v 1C010, a ich osobitne navrhnuté súčasti a príslušenstvo: Pozn.: POZRI TIEŽ 1B101 A 1B201.
Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B002 |
Zariadenia na výrobu zliatin kovov, práškových zliatin kovov alebo legovaných materiálov osobitne navrhnuté tak, aby nedochádzalo ku kontaminácii a osobitne navrhnuté na používanie v jednom z procesov uvedených v 1C002.c)2. Pozn.: POZRI TIEŽ 1B102. |
||||||||||||||||||||||||||||||
1B003 |
Nástroje, lisovnice, lejacie formy alebo upínacie prípravky pre „superplastické tvarovanie“ alebo „difúzne zváranie“ titánu, hliníka alebo ich zliatin, osobitne určené na výrobu akýchkoľvek týchto prvkov:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B101 |
Zariadenia, iné ako uvedené v 1B001, na „výrobu“ štrukturálnych kompozitov a ich osobitne navrhnuté súčasti a príslušenstvo: Pozn.: POZRI TIEŽ 1B201. Poznámka: K súčastiam a príslušenstvu uvedenému v 1B101 patria lejacie formy, tŕne, lisovnice, upínacie prípravky a nástroje na predformovacie lisovanie, vulkanizáciu, odlievanie, spekanie alebo viazanie a spájanie kompozitných štruktúr, laminátov a výrobkov z nich.
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B102 |
„Výrobné príslušenstvo“ na výrobu kovového prášku, iné ako uvedené v 1B002, a jeho súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 1B115.b)
Poznámka: 1B102 zahŕňa:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B115 |
Príslušenstvo, iné ako uvedené v 1B002 alebo 1B102, na výrobu paliva raketových motorov alebo jeho zložiek a jeho na tento účel osobitne navrhnuté súčasti:
Poznámka 1: Príslušenstvo osobitne navrhnuté na výrobu vojenského tovaru pozri v kontrolách vojenského tovaru. Poznámka 2: 1B115 sa nevzťahuje na zariadenia na „výrobu“, manipuláciu a preberacie skúšky karbidu bóru. |
||||||||||||||||||||||||||||||
1B116 |
Osobitne navrhnuté dýzy na produkciu pyrolyticky derivovaných materiálov vytvorených na lejacej forme, na tŕni alebo na inom substráte z prekurzorov plynov, ktoré sa rozkladajú pri teplote 1 573 K (1 300 °C) až 3 173 K (2 900 °C) a tlaku 130 Pa až 20 kPa. |
||||||||||||||||||||||||||||||
1B117 |
Miešačky predzmesí, ktoré majú všetky nasledujúce vlastnosti, a ich osobitne navrhnuté súčasti:
Poznámka: V bode 1B117.d) pojem ‚zmiešavací/miesiaci hriadeľ‘ sa nevzťahuje na deaglomerátory alebo rezacie vretená. |
||||||||||||||||||||||||||||||
1B118 |
Kontinuálne miešačky, ktoré majú všetky nasledujúce vlastnosti, a ich osobitne navrhnuté súčasti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B119 |
Mlyny na kvapalnú energiu použiteľné na drvenie alebo mletie látok uvedených v 1C011.a), 1C011.b), 1C111 alebo v kontrolách vojenského tovaru a ich osobitne navrhnuté súčasti. |
||||||||||||||||||||||||||||||
1B201 |
Stroje na navíjanie vlákien, iné ako uvedené v položke 1B001 alebo 1B101, a súvisiace zariadenia:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B225 |
Elektrolytické články na výrobu fluóru s výkonom nad 250 g fluóru za hodinu. |
||||||||||||||||||||||||||||||
1B226 |
Elektromagnetické separátory izotopov navrhnuté pre alebo vybavené jednoduchými alebo viacnásobnými zdrojmi iónov schopnými poskytnúť celkový prúd iónového lúča najmenej 50 mA. Poznámka: Do 1B226 patria separátory:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B228 |
Kryogénne destilačné kolóny na vodík so všetkými týmito vlastnosťami:
Technická poznámka: V bode 1B228 ‚účinná dĺžka‘ znamená aktívnu výšku náplne v náplňovej kolóne alebo aktívnu výšku interných kontaktorových dosiek v etážových kolónach. |
||||||||||||||||||||||||||||||
1B230 |
Čerpadlá schopné cirkulovať roztoky koncentrovaného alebo zriedeného katalyzátora amidu draslíka v kvapalnom amoniaku (KNH2/NH3), ktoré sa vyznačujú všetkými týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B231 |
Zariadenia alebo závody na trícium a ich vybavenie:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B232 |
Turboexpandéry alebo batérie kompresorov s turboexpandérom, vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B233 |
Zariadenia alebo závody na separáciu izotopov lítia a ich vybavenie:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B234 |
Ochranné obálky na vysoko výbušné trhaviny, komory, kontajnery a iné podobné ochranné zariadenia určené na testovanie vysoko výbušných trhavín alebo výbušných zariadení a vyznačujúce sa oboma týmito vlastnosťami: Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU.
|
||||||||||||||||||||||||||||||
1B235 |
Cieľové montážne celky a súčasti na výrobu trícia:
Technická poznámka: Súčasti osobitne navrhnuté pre cieľové montážne celky na výrobu trícia môžu zahŕňať lítiové pelety, tríciové getre a plášť so špeciálnym povrchom. |
1C Materiály
Technická poznámka:
Kovy a zliatiny:
Ak nie je ustanovené inak, slová ‚kovy‘ a ‚zliatiny‘ v položkách 1C001 až 1C012 sa vzťahujú na surové (neopracované) a poloopracované formy:
Surové (neopracované) formy:
anódy, guľôčky, tyče (vrátane tyčí s vrubmi a predliatkov na výrobu drôtu), polená a prúty, predvalcované bloky, brikety, tehličky, katódy, kryštály, kocky, úlomky tvrdeného skla, zrná, granule, ingoty, hrudy, pelety, kusy surového železa, prášok, kotúče, granulovaný kov (šrot), ploché predvalky, predvýkovky, hubovité materiály, tyčinky.
Poloopracované formy (potiahnuté, oplátované, vŕtané, dierované alebo nie):
a) |
tvárnené alebo opracované materiály vyrobené valcovaním, ťahaním, extrudovaním, kovaním, rázovým vytláčaním, lisovaním, granuláciou, atomizáciou a brúsením, t. j.: uholníky, tyčová oceľ profilu U, kružnice, disky, prach, vločky, fólie a listy, výkovky, tabule, prášok, výlisky a lisované plechy, stuhy, krúžky, tyče (vrátane holých zváracích elektród, vývalkov na ťahanie drôtu a valcovaných drôtov), profilové (tvarované) ocele, profily, plechy, pásová oceľ, rúrky a hadice (vrátane rúrkových polovýrobkov, štvorhranov, a dutých výrobkov), ťahaný alebo vytláčaný drôt; |
b) |
liate materiály vyrobené liatím do piesku v lisovnici, v kovových, plastových alebo iných lejacích formách vrátane vysokotlakových odliatkov, spekaných foriem a foriem vyrobených práškovou metalurgiou. |
Predmet kontroly sa nesmie obchádzať vývozom foriem nenachádzajúcich sa v zozname uvádzaných ako hotové výrobky, ktoré v skutočnosti sú surové (neobrobené) alebo poloobrobené formy.
1C001 |
Materiály osobitne navrhnuté na použitie ako pohlcovače elektromagnetických vĺn alebo polyméry s vlastnou vodivosťou: Pozn.: POZRI TIEŽ 1C101.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C002 |
Kovové zliatiny, prášky kovových zliatin a legované materiály: Pozn.: POZRI TIEŽ 1C202. Poznámka: 1C002 sa nevzťahuje na kovové zliatiny, prášky kovových zliatin a legované materiály osobitne určené na pokovovanie. Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C003 |
Magnetické kovy všetkých druhov a foriem, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C004 |
Zliatiny uránu a titánu alebo zliatiny volfrámu s „matricou“ na báze železa, niklu alebo medi vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C005 |
„Supravodivé“„kompozitné“ vodiče dĺžky viac ako 100 m alebo hmotnosti viac ako 100 g:
Technická poznámka: Na účely bodu 1C005 môžu mať ‚vlákna‘ formu drôtu, valca, fólie, pásky alebo stuhy. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C006 |
Kvapaliny a mazacie materiály:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C007 |
Keramické prášky, „kompozitné“ materiály s keramickou „matricou“ a prekurzorové materiály: Pozn.: POZRI TIEŽ 1C107
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C008 |
Nefluórované polymérne látky:
Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C009 |
Nespracované fluórované zlúčeniny:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C010 |
„Vláknité alebo vláknové materiály“: Pozn.: POZRI TIEŽ 1C210 A 9C110. Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C011 |
Kovy a zlúčeniny: Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU A 1C111.
Pozn.: Pozri aj kontroly vojenského tovaru pri kovoch v práškovej forme zmiešaných s inými látkami do zmesí na vojenské účely. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C012 |
Nasledujúce materiály: Technická poznámka: Tieto materiály sa obvykle používajú v jadrových zdrojoch tepla.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C101 |
Materiály a zariadenia pre veličiny so zníženou pozorovateľnosťou, napr. koeficient odrazu radaru, ultrafialové/infračervené signatúry a akustické signatúry, iné ako uvedené v 1C001, použiteľné v ‚riadených strelách‘, podsystémoch „riadených striel“ alebo v leteckých dopravných prostriedkoch bez ľudskej posádky uvedených v 9A012 alebo 9A112.a). Poznámka 1: 1C101 zahŕňa:
Poznámka 2: 1C101 nezahŕňa nátery osobitne používané na tepelnú reguláciu satelitov. Technická poznámka: V bode 1C101 ‚riadená strela‘ znamená kompletné raketové systémy a letecké dopravné prostriedky bez ľudskej posádky s dosahom viac ako 300 km. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C102 |
Resaturované pyrolýzne súčasti s väzbou uhlík-uhlík určené pre kozmické nosné rakety uvedené v 9A004 alebo pre sondážne rakety uvedené v 9A104. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C107 |
Grafit a keramické materiály, iné ako uvedené v 1C007:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C111 |
Palivá pre raketové motory a chemikálie tvoriace ich podstatnú časť palív, iné ako uvedené v 1C011:
Poznámka: Pre palivá pre raketové motory a chemikálie tvoriace ich základné zložky, ktoré nie sú uvedené v 1C111, pozri kontroly vojenského tovaru. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C116 |
Ocele s vysokou pevnosťou v ťahu, použiteľné pre ‚riadené strely‘, so všetkými týmito vlastnosťami: Pozn.: POZRI TIEŽ 1C216.
Technická poznámka 1: Ocele s vysokou pevnosťou v ťahu sú zliatiny železa:
Technická poznámka 2: V bode 1C116 ‚riadená strela‘ znamená kompletné raketové systémy a letecké dopravné prostriedky bez ľudskej posádky s dosahom viac ako 300 km. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C117 |
Materiály na výrobu súčastí ‚riadených striel‘:
Technická poznámka: V bode 1C117 ‚riadená strela‘ znamená kompletné raketové systémy a letecké dopravné prostriedky bez ľudskej posádky s dosahom viac ako 300 km. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C118 |
Titánom stabilizovaná duplexová nehrdzavejúca oceľ (Ti-DDS) vyznačujúca sa všetkými týmto vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C202 |
Zliatiny iné ako uvedené v 1C002.b)3 alebo b)4:
Technická poznámka: Pod pojmom zliatiny, ktoré ‚dosahujú‘, sa myslia zliatiny pred tepelným spracovaním alebo po ňom. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C210 |
‚Vláknité alebo vláknové materiály‘ alebo predimpregnované lamináty, iné ako uvedené v 1C010.a), b) alebo e):
Poznámka: V bode 1C210 je pojem ‚vláknité alebo vláknové materiály‘ obmedzený na kontinuitné „monofily“, „priadze“, „predpriadze“, „kúdele“ alebo „pásky“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C216 |
Oceľ s vysokou pevnosťou v ťahu, iná ako uvedená v 1C116, ‚dosahujúca‘ medzu pevnosti v ťahu najmenej 1 950 MPa pri 293 K (20 °C). Poznámka: 1C216 sa nevzťahuje na formy, ktorých všetky lineárne rozmery sú najviac 75 mm. Technická poznámka: Pod pojmom ocele s vysokou pevnosťou, ‚dosahujúce‘ sa myslia ocele s vysokou pevnosťou v ťahu pred tepelným spracovaním alebo po ňom. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C225 |
Bór obohatený izotopom bóru-10 (10B) vo väčšej miere, než je výskyt izotopu v prírode: elementárny bór, zlúčeniny, zmesi obsahujúce bór, výrobky z nich, a odpady alebo odrezky z vyššie uvedených materiálov. Poznámka: K zmesiam obsahujúcim bór uvedeným v 1C225 patria aj materiály naplnené bórom. Technická poznámka: Výskyt izotopu v prírode je v prípade bóru-10 približne 18,5 hmotnostných %, (20 atómových %). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C226 |
Volfrám, karbid volfrámu a zliatiny obsahujúce viac ako 90 hmotnostných % volfrámu, iné ako uvedené v 1C117, vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
Poznámka: 1C226 sa nevzťahuje na výrobky špeciálne konštruované ako závažia alebo kolimátory žiarenia gama. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C227 |
Vápnik vyznačujúci sa obidvoma týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C228 |
Horčík vyznačujúci sa obidvoma týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C229 |
Bizmut vyznačujúci sa obidvoma týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C230 |
Kovové berýlium, zliatiny obsahujúce viac ako 50 hmotnostných % berýlia, zlúčenín berýlia, výrobky z nich a odpady alebo odrezky z vyššie uvedených materiálov, ktoré nie sú špecifikované v kontrolách vojenského tovaru. Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU. 1C230
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C231 |
Kovové hafnium, zliatiny obsahujúce viac ako 60 hmotnostných % hafnia, zlúčeniny hafnia obsahujúce viac ako 60 hmotnostných % hafnia, výrobky z neho a odpad alebo odrezky niektorého z vyššie uvedeného. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C232 |
Hélium-3 (3He), zmesi obsahujúce hélium-3 a produkty alebo zariadenia obsahujúce niektoré z vyššie uvedeného. Poznámka: 1C232 sa nevzťahuje na produkty ani zariadenia obsahujúce menej ako 1 g hélia-3. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C233 |
Lítium obohatené izotopom lítia-6 (6Li) vo väčšej miere, ako je výskyt izotopu v prírode, a produkty alebo zariadenia obsahujúce obohatené lítium: elementárne lítium, zliatiny, zlúčeniny, zmesi obsahujúce lítium, výrobky z nich, a odpady alebo odrezky z vyššie uvedených materiálov. Poznámka: 1C233 sa nevzťahuje na termoluminiscenčné dozimetre. Technická poznámka: Výskyt izotopu v prírode je v prípade lítia-6 približne 6,5 hmotnostných % (7,5 atómových %). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C234 |
Zirkónium s obsahom hafnia menej ako 1 diel hmotnosti hafnia na 500 dielov hmotnosti zirkónia v týchto formách: kov, zliatiny obsahujúce viac ako 50 hmotnostných % zirkónia, zlúčeniny, výrobky z nich, odpady alebo odrezky z niektorého z týchto materiálov, iných ako uvedených v 0A001.f). Poznámka: 1C234 sa nevzťahuje na zirkónium vo forme fólií hrúbky najviac 0,10 mm. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C235 |
Trícium, zlúčeniny trícia, zmesi obsahujúce trícium, v ktorých pomer atómov trícia a atómov vodíka prekračuje hodnotu 1 diel na 1 000 dielov, a produkty alebo zariadenia obsahujúce niektorý z materiálov uvedených vyššie. Poznámka: 1C235 sa nevzťahuje na produkty ani zariadenia obsahujúce menej ako 1,48 x 103 GBq (40 Ci) trícia. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C236 |
‚Rádionuklidy‘ vhodné na tvorbu zdrojov neutrónov na základe reakcie alfa-n, iné ako uvedené v 0C001 a 1C012.a), v týchto formách:
Poznámka: 1C236 sa nevzťahuje na produkty ani zariadenia s aktivitou nižšou než 3,7 GBq (100 milicurie). Technická poznámka: V bode 1C236 ‚rádionuklidy‘ sú ktorékoľvek z nasledujúcich:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C237 |
Rádium- 226 (226Ra), zliatiny rádia 226, zlúčeniny rádia 226, zmesi obsahujúce rádium 226, výrobky z nich a produkty alebo zariadenia s obsahom niektorého z uvedených materiálov. Poznámka: 1C237 sa nevzťahuje na:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C238 |
Fluorid chloritý (ClF3). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C239 |
Silné výbušniny, okrem výbušnín uvedených v kontrolách vojenského tovaru, alebo zmesi obsahujúce viac ako 2 % hmotnosti týchto výbušnín, s kryštalickou hustotou vyššou ako 1,8 g/cm3 a s detonačnou rýchlosťou vyššou ako 8 000 m/s. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C240 |
Niklový prášok a pórovitý kovový nikel, iné ako uvedené v 0C005:
Poznámka: 1C240 sa nevzťahuje na:
Technická poznámka: Položka 1C240b) sa týka pórovitých materiálov vytvorených zhutňovaním alebo spekaním materiálov uvedených v 1C240.a) tak, aby vytvorili kovový materiál s jemnými pórmi vzájomne prepojenými v celej štruktúre. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C241 |
Rénium a jeho zliatiny s obsahom rénia najmenej 90 hmotnostných % a zliatiny rénia a wolfrámu obsahujúce najmenej 90 hmotnostných % alebo viac akejkoľvek kombinácie rénia a wolfrámu, iné ako uvedené v 1C226, vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C350 |
Chemikálie, ktoré sa môžu používať ako prekurzory pre nasledujúce toxické chemické látky a „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých z nich: Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU A 1C450.
1C350 Poznámka 2: Pre vývozy do „štátov, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru o zákaze chemických zbraní“, sa 1C350 nevzťahuje na „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C350.1, 3, 5, 11, 12, 13, 17, 18, 21, 22, 26, 27, 28, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 54, 55, 56, 57, 63 a 65, pri ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií neobsahuje viac ako 30 hmotnostných % zmesi. Poznámka 3: 1C350 sa nevzťahuje na „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C350.2, 6, 7, 8, 9, 10, 14, 15, 16, 19, 20, 24, 25, 30, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 58, 59, 60, 61, 62 a 64, pri ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií neobsahuje viac ako 30 hmotnostných % zmesi. Poznámka 4: 1C350 sa nevzťahuje na produkty označené ako maloobchodný spotrebný tovar na osobné použitie alebo balené na individuálne použitie. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C351 |
Ľudské a živočíšne patogény, pôvodcovia zoonóz a „toxíny“:
Poznámka: 1C351 sa nevzťahuje na „vakcíny“ ani na „imunotoxíny“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C353 |
‚Genetické prvky‘ a geneticky modifikované organizmy:
Technické poznámky:
Poznámka: 1C353 sa nevzťahuje na sekvencie nukleovej kyseliny Shiga toxín produkujúcej baktérie Escherichia coli séroskupiny O26, O45, O103, O104, O111, O121, O145, O157 a iné séroskupiny produkujúce Shiga toxín; iné ako genetické prvky kódujúce Shiga toxín, alebo jeho podjednotky. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C354 |
Rastlinné patogény:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1C450 |
Toxické chemikálie a prekurzory toxických chemikálií a „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých z nich: Pozn.: POZRI AJ POLOŽKY 1C350 a 1C351.d) A KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU.
Poznámka 1: Pre vývozy do „štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami Dohovoru o zákaze chemických zbraní“ sa 1C450 nevzťahuje na „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C450.b)1, b)2, b)3, b)4, b)5 a b)6, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 10 hmotnostných % zmesi. Poznámka 2: Pre vývozy do „štátov, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru o zákaze chemických zbraní“ sa 1C450 nevzťahuje na „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položkách 1C450.b)1, b)2, b)3, b)4, b)5 a b)6, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 30 hmotnostných % zmesi. Poznámka 3: 1C450 sa nevzťahuje na „chemické zmesi“ s obsahom jednej alebo viacerých chemikálií uvedených v položke 1C450.b)8, v ktorých žiadna z jednotlivo uvedených chemikálií netvorí viac ako 30 hmotnostných % zmesi. Poznámka 4: 1C450 sa nevzťahuje na produkty označené ako maloobchodný spotrebný tovar na osobné použitie alebo balené na individuálne použitie. |
1D Softvér
1D001 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení uvedených v 1B001 až 1B003. |
1D002 |
„Softvér“ na „vývoj“ laminátov alebo „kompozitných materiálov“ s organickou „matricou“, kovovou „matricou“ alebo uhlíkovou „matricou“. |
1D003 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený tak, aby umožnil zariadeniam vykonávať funkcie zariadení uvedených v 1A004.c) alebo 1A004.d). |
1D101 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na používanie alebo údržbu tovaru uvedeného v 1B101, 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 alebo 1B119. |
1D103 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na analýzu redukovaných pozorovateľných parametrov ako je radarová reflektivita, ultrafialové/infračervené signatúry a akustické signatúry. |
1D201 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ tovaru uvedeného v 1B201. |
1E Technológia
1E001 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“, alebo „výrobu“ zariadení alebo materiálov uvedených v 1A002 až 1A005, 1A006.b), 1A007, 1B alebo 1C. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1E002 |
Iná „technológia“:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1E101 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „používanie“ tovaru uvedeného v 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, 1B115 až 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, 1C111 až 1C118, 1D101 alebo 1D103. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1E102 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“„softvéru“ uvedeného v 1D001, 1D101 alebo 1D103. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1E103 |
„Technológia“ na reguláciu teploty, tlaku alebo atmosféry v autoklávoch alebo hydroklávoch, ak sa používa na „výrobu“„kompozitných“ materiálov alebo čiastočne spracovaných „kompozitných“ materiálov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1E104 |
„Technológia“ na výrobu pyrolyticky derivovaných materiálov na lejacej forme, tŕni alebo inom substráte z plynných prekurzorov, ktoré sa rozkladajú pri teplote 1 573 K (1 300 °C) až 3 173 K (2 900 °C) pri tlaku 130 Pa až 20 kPa. Poznámka: Do 1E104 patrí aj „technológia“ na zostavovanie plynových prekurzorov, nastavovanie prietokov a harmonogramov a parametrov regulácie procesov. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1E201 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „používanie“ tovaru uvedeného v 1A002, 1A007, 1A202, 1A225 až 1A227, 1B201, 1B225 až 1B234, 1C002.b)3 alebo b)4, 1C010.b), 1C202, 1C210, 1C216, 1C225 až 1C241 alebo 1D201. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1E202 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“ alebo výrobu tovaru uvedeného v 1A007, 1A202 alebo 1A225 až 1A227. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1E203 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“„softvéru“ uvedeného v 1D201. |
KATEGÓRIA 2 – SPRACOVANIE MATERIÁLOV
2A Systémy, zariadenia a súčasti
Pozn.: Pre ložiská s tichým chodom pozri kontroly vojenského tovaru.
2A001 |
Valivé ložiská a ložiskové systémy a ich súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 2A101. Poznámka: 2A001 sa nevzťahuje na guľky s toleranciami uvedenými výrobcom podľa ISO 3290:2001 ako stupeň kvality G5 (alebo národných noriem) alebo nižší.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2A101 |
Radiálne guľkové ložiská, iné ako vymedzené v bode 2A001, so všetkými toleranciami v súlade s ISO 492 ako stupeň kvality 2 (alebo s ANSI/ABMA Std 20 ako stupeň kvality ABEC-9, alebo s inými rovnocennými národnými ekvivalentmi) alebo vyšší, ako aj so všetkými týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2A225 |
Tégliky vyrobené z materiálov odolných proti kvapalným aktinidovým kovom:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2A226 |
Tégliky, ktoré majú všetky tieto vlastnosti:
Technická poznámka: Pre ventily s rozdielnym priemerom na vstupe a na výstupe sa pod pojmom ‚menovitý rozmer‘ v položke 2A226 rozumie najmenší priemer. |
2B Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
Technické poznámky:
1. |
Sekundárne paralelné kontúrovacie osi, (napr. os w na horizontálnych vyvrtávačkách alebo sekundárna rotačná os, ktorej stredová čiara je rovnobežná s primárnou rotačnou osou) sa nezapočítavajú do celkového počtu kontúrovacích osí. Rotačné osi sa nemusia otáčať o 360°. Rotačná os môže byť poháňaná lineárnym zariadením (napr. skrutkou alebo ozubnicou s pastorkom). |
2. |
Na účely 2B sa počet osí, ktoré možno súčasne koordinovať na účely „riadenia profilu“, je počet osí, pozdĺž alebo okolo ktorých sa počas obrábania obrobku vykonávajú nepretržité a súvisiace pohyby medzi obrobkom a nástrojom. Nepatria k nim prídavné osi, pozdĺž alebo okolo ktorých sa vykonávajú iné relatívne pohyby v rámci stroja, ako napríklad:
|
3. |
Nomenklatúra osí musí byť v súlade s medzinárodnou normou ISO 841:2001: ‚Systémy priemyselnej automatizácie a integrácie – Číslicové riadenie strojov – Nomenklatúra súradnicového systému a pohybov‘. |
4. |
Na účely 2B001 až 2B009 sa „preklápacie vreteno“ považuje za rotačnú os. |
5. |
‚Oficiálna hodnota „jednosmernej opakovateľnosti polohovania“‘ sa môže používať pre každý model obrábacieho stroja ako alternatíva k individuálnym skúškam strojov a je určená takto:
|
6. |
Na účely 2B001.a) až 2B001.c) sa neistota merania „jednosmernej opakovateľnosti polohovania“ obrábacích strojov, ako je definovaná v medzinárodnej norme ISO 230/2:2014 alebo jej národných ekvivalentoch, neberie do úvahy. |
7. |
Na účely 2B001.a) až 2B001.c), sa meranie osí vykonáva podľa skúšobných postupov uvedených v odseku 5.3.2 normy ISO 230/2:2014. Skúšky pre osi dlhšie ako 2 metre sa vykonávajú na segmentoch dĺžky 2 m. Osi dlhšie než 4 m si vyžadujú viaceré skúšky (napr. dve skúšky pre osi dlhšie než 4 m a kratšie než 8 m, tri skúšky pre osi dlhšie než 8 m a kratšie než 12 m), vždy po 2 m segmentoch, rozložené rovnomerne po celej dĺžke osi. Skúšobné segmenty sa rovnomerne rozložia po celej dĺžke osi, pričom akékoľvek prekročenie dĺžky sa rovnomerne rozdelí na začiatok, stred a koniec segmentov. Ohlasuje sa najmenšia hodnota „jednosmernej opakovateľnosti polohovania“ všetkých skúšobných segmentov. |
2B001 |
Obrábacie stroje a ich ľubovoľná kombinácia na odstraňovanie alebo rezanie kovov, keramických materiálov alebo „kompozitov“, ktoré podľa technickej špecifikácie výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na „číslicové riadenie“: Pozn.: POZRI TIEŽ 2B201. Poznámka 1: 2B001 sa nevzťahuje na špeciálne obrábacie stroje obmedzené na výrobu prevodov. Pre tieto stroje pozri 2B003. Poznámka 2: 2B001 sa nevzťahuje na špeciálne obrábacie stroje obmedzené na výrobu niektorého z týchto výrobkov:
Poznámka 3: Obrábací stroj, ktorý má aspoň dve z troch – sústružiacich, frézovacích alebo brúsiacich – schopností (napr. sústruh s frézovacou schopnosťou), sa musí posúdiť podľa každej uplatniteľnej položky 2B001.a), b) alebo c). Pozn.: Pre stroje na optickú konečnú úpravu pozri 2B002.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B002 |
Číslicovo riadené obrábacie stroje na optickú konečnú úpravu vybavené na selektívne odstraňovanie materiálu na výrobu nesférických optických povrchov, ktoré sa vyznačujú všetkými týmito vlastnosťami:
Technické poznámky: Na účely 2B002:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B003 |
„Numericky riadené“ obrábacie stroje, osobitne navrhnuté na zaškrabávanie, obrábanie načisto, brúsenie alebo honovanie kalených (Rc = 40 alebo viac) čelných ozubených kolies, čelných kolies so šikmými zubami a šípovitých ozubených kolies so všetkými týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B004 |
„Izostatické lisy“ na lisovanie za tepla, ktoré majú všetky nasledujúce vlastnosti, a osobitne pre ne navrhnuté súčasti a príslušenstvo: Pozn.: POZRI TIEŽ 2B104 A 2B204.
Technická poznámka: Pod vnútornými rozmermi komory sa rozumejú rozmery komory, v ktorej sa dosiahne tak pracovná teplota, ako aj pracovný tlak, pričom tieto rozmery nezahŕňajú upínacie prvky. Tento rozmer je menší ako vnútorný priemer tlakovej komory alebo ako vnútorný priemer izolovaného kúreniska podľa toho, ktorá z týchto dvoch komôr je umiestnená vo vnútri tej druhej. 2B004 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B005 |
Zariadenia osobitne navrhnuté na nanášanie, spracovávanie a riadenie počas procesu anorganických povlakových vrstiev, náterov a povrchových úprav pre substráty uvedené v stĺpci 2 pomocou procesov uvedených v stĺpci 1 v tabuľke za položkou 2E003.f), a ich osobitne navrhnuté súčasti pre automatické narábanie, polohovanie, manipuláciu a reguláciu:
Poznámka: 2B005 sa nevzťahuje na zariadenia na chemické vylučovanie z plynnej fázy, s katódovým oblúkom, na naprašovanie, iónové pokovovanie alebo implantáciu iónov, osobitne navrhnuté pre rezné alebo obrábacie stroje. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B006 |
Systémy a zariadenia na kontrolu alebo meranie rozmerov, spätnoväzbové jednotky a „elektronické montážne celky“:
Poznámka: 2B006 zahŕňa obrábacie stroje iné ako uvedené v bode 2B001, ktoré možno použiť ako meracie stroje, ak vyhovujú kritériám stanoveným pre funkciu meracieho stroja alebo ich prekračujú. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B007 |
„Roboty“, ktoré sa vyznačujú niektorou z nasledujúcich vlastností a ich osobitne navrhnuté regulátory a „koncové efektory“: Pozn.: POZRI TIEŽ 2B207.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B008 |
‚Zložené otočné stoly‘ a „preklápacie vretená“ osobitne navrhnuté pre obrábacie stroje:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B009 |
Stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a stroje na prietokové tvárnenie, ktoré podľa technickej špecifikácie výrobcu môžu byť vybavené jednotkami „číslicového riadenia“ alebo počítačovým riadením a ktoré majú všetky tieto vlastnosti: Pozn.: POZRI TIEŽ 2B109 A 2B209.
Technická poznámka: Na účely 2B009 sa stroje s kombinovanou funkciou tlačenia plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a prietokového tvárnenia považujú za stroje na prietokové tvárnenie. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B104 |
„Izostatické lisy“, iné ako uvedené v 2B004, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami: Pozn.: POZRI TIEŽ 2B204.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B105 |
Pece chemického vylučovania z plynnej fázy (CVD), iné ako uvedené v 2B005.a), navrhnuté alebo upravené na zahusťovanie kompozitných materiálov uhlík-uhlík. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B109 |
Stroje na prietokové tvárnenie, iné ako uvedené v 2B009, použiteľné na „výrobu“ hnacích súčastí a zariadení (napr. skrine motorov a medzistupne) „riadených striel“, a osobitne navrhnuté súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 2B209.
Technická poznámka: Stroje s kombinovanou funkciou tlačenia plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a prietokového tvárnenia sa na účely bodu 2B109 považujú za stroje na prietokové tvárnenie. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B116 |
Systémy na vibračné skúšky, ich zariadenia a súčasti:
Technická poznámka: V bode 2B116 je ‚holý stôl‘ plochý stôl alebo plocha bez upínacích prípravkov alebo tvaroviek. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B117 |
Zariadenia a riadiace systémy procesu, iné ako uvedené v 2B004, 2B005.a), 2B104 alebo 2B105, navrhnuté alebo upravené na zhusťovanie a pyrolýzu konštrukčných kompozitných dýz rakiet a hroty čelných plôch návratných kozmických telies. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B119 |
Vyvažovacie stroje a príbuzné zariadenia: Pozn.: POZRI TIEŽ 2B219.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B120 |
Simulátory pohybu alebo dávkovacie stoly vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
Poznámka 1: 2B120 sa nevzťahuje na rotačné stoly navrhnuté alebo upravené pre obrábacie stroje alebo lekárske zariadenia. Pre riadiace jednotky rotačných stolov obrábacích strojov pozri 2B008. Poznámka 2: Na simulátory pohybu alebo dávkovacie stoly uvedené v 2B120 sa kontrola naďalej vzťahuje bez ohľadu na to, či sú v čase vývozu vybavené zberacími krúžkami alebo integrovanými nekontaktnými zariadeniami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B121 |
Polohovacie stoly (zariadenia schopné presného rotačného polohovania v ľubovoľnej osi), iné ako uvedené v 2B120, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
Poznámka: 2B121 sa nevzťahuje na rotačné stoly navrhnuté alebo upravené pre obrábacie stroje alebo lekárske zariadenia. Pre riadiace jednotky rotačných stolov obrábacích strojov pozri 2B008. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B122 |
Odstredivky schopné prenášať zrýchlenia nad 100 g navrhnuté alebo upravené tak, aby zahŕňali zberacie krúžky alebo integrované nekontaktné zariadenia schopné prenášať elektrickú energiu, informácie obsiahnuté v signáli alebo oboje. Poznámka: Na odstredivky uvedené v 2B122 sa kontrola naďalej vzťahuje bez ohľadu na to, či sú v čase vývozu vybavené zberacími krúžkami alebo integrovanými nekontaktnými zariadeniami. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B201 |
Obrábacie stroje a ich všetky kombinácie, iné ako uvedené v 2B001, určené na odstraňovanie alebo rezanie kovov, keramických alebo „kompozitov“, ktoré podľa technickej špecifikácie výrobcu môžu byť vybavené elektronickými zariadeniami na súčasné „riadenie profilu“ vo dvoch alebo viacerých osiach: Technická poznámka : Oficiálne úrovne ‚presnosti polohovania‘ odvodené podľa týchto postupov od meraní vykonaných v súlade s ISO 230-2:(1988) (6) alebo s jej národnými ekvivalentmi sa môžu používať pre každý model obrábacieho stroja, ak boli poskytnuté vnútroštátnym orgánom a tie ich akceptovali namiesto individuálnych skúšok strojov. Stanovenie oficiálnej presnosti polohovania:
Poznámka 1: 2B201 sa nevzťahuje na špeciálne obrábacie stroje obmedzené na výrobu niektorých z týchto súčastí:
Poznámka 2: Obrábací stroj, ktorý má aspoň dve z troch – sústružiacich, frézovacích alebo brúsiacich – schopností (napr. sústruh s frézovacou schopnosťou), sa musí posúdiť podľa každej uplatniteľnej položky 2B201.a), b) alebo c). Poznámka 3: 2B201a)3 a 2B201b)3 zahŕňajú stroje založené na paralelnej lineárnej kinematickej štruktúre (napr. hexapod – šesťnožec), ktoré majú 5 alebo viac osí, z ktorých žiadna nie je rotačnou osou. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B204 |
„Izostatické lisy“, iné ako uvedené v 2B004 alebo 2B104, a príbuzné zariadenia:
Technická poznámka: V bode 2B204 sa pod vnútornými rozmermi komory rozumejú rozmery komory, v ktorej sa dosiahne pracovná teplota aj pracovný tlak, pričom tieto rozmery nezahŕňajú upínacie prvky. Tento rozmer je menší ako vnútorný priemer tlakovej komory alebo ako vnútorný priemer izolovaného kúreniska podľa toho, ktorá z týchto dvoch komôr je umiestnená vo vnútri tej druhej. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B206 |
Stroje, prístroje alebo systémy na kontrolu rozmerov, iné ako uvedené v 2B006:
Poznámka 1: Obrábacie stroje, ktoré možno použiť ako meracie stroje, podliehajú kontrole, ak vyhovujú kritériám uvedeným pre funkciu obrábacieho stroja alebo pre funkciu meracieho stroja, alebo ich prekračujú. Poznámka 2: Stroj uvedený v 2B206 podlieha kontrole, ak kdekoľvek v rámci svojho pracovného rozsahu prekračuje prah regulácie. Technické poznámky: Všetky parametre nameraných hodnôt v 2B206 predstavujú plus/mínus, t. j. nie celé pásmo. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B207 |
„Roboty“, „koncové efektory“ a riadiace jednotky okrem druhov uvedených v 2B007:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B209 |
Stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a stroje na prietokové tvárnenie, iné ako uvedené v 2B009 alebo 2B109 a tŕne:
Poznámka: Do 2B209.a) patria stroje, ktoré majú iba jeden valec konštruovaný na pretváranie kovu a dva pomocné valce, ktoré podopierajú tŕň, priamo sa však na procese pretvárania nezúčastňujú. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B219 |
Odstredivé stroje na vyvažovanie vo viacerých rovinách, pevné alebo prenosné, horizontálne alebo vertikálne:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B225 |
Diaľkové manipulátory, ktoré možno použiť na zabezpečenie diaľkového ovládania pri rádiochemických separačných operáciách alebo v horúcich bunkách, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
Technická poznámka: Diaľkové manipulátory zabezpečujú prenos úkonov ľudského operátora na diaľkovo ovládané rameno a upínací prostriedok na jeho konci. Môžu byť typu ‚pán/otrok‘ (master/slave) alebo ovládané pákovým ovládačom (joystickom) alebo klávesnicou. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B226 |
Indukčné pece s riadenou atmosférou (využívajúce vákuum alebo inertný plyn) a ich napájanie, iné ako uvedené v 9B001 a 3B001: Pozn.: POZRI TIEŽ 3B001 A 9B001.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B227 |
Metalurgické taviace pece a odlievacie pece s vákuom alebo inou riadenou atmosférou a príbuzné zariadenia:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B228 |
Zariadenia na výrobu alebo montáž rotorov, zariadenia na vyrovnávanie rotorov, tŕne a lisovnice na tvarovanie vlnovcov:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B230 |
Všetky druhy ‚prevodníkov tlaku‘, schopné merať absolútne tlaky a vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B231 |
Vákuové vývevy vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B232 |
Vysokorýchlostné delové systémy (s propelantom, plynové, cievkové, elektromagnetické, elektrotermálne a ostatné zdokonalené systémy) schopné udeliť projektilom zrýchlenie až 1,5 km/s alebo väčšie. Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B233 |
Špirálové kompresory s vlnovcovým ventilom a vákuové vývevy s vlnovcovým ventilom, vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami: Pozn.: POZRI TIEŽ 2B350.i).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B350 |
Chemické výrobné závody, zariadenia a príslušenstvo:
2B350 Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B351 |
Monitory a systémy na monitorovanie toxických plynov a ich osobitné súčasti na zisťovanie plynov, iné ako uvedené v 1A004; a detektory, snímacie zariadenia, a vymeniteľné zásobníky snímačov:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2B352 |
Zariadenia na výrobu biologických materiálov a na manipuláciu s nimi:
|
2C Materiály
Žiadne.
2D Softvér
2D001 |
„Softvér“, iný ako uvedený v 2D002:
Poznámka: 2D001 sa nevzťahuje na časť programovací „softvér“, ktorý vytvára „číslicové riadiace“ kódy pre obrábanie jednotlivých častí. |
||||
2D002 |
„Softvér“ pre elektronické prístroje, a to aj vtedy, keď sa nachádza v elektronickom zariadení alebo systéme, čo takýmto zariadeniam alebo systémom umožňuje fungovať ako jednotka „číslicového riadenia“ schopná koordinovať súčasne viac ako štyri osi na „riadenie profilu“. Poznámka 1: 2D002 sa nevzťahuje na „softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na prevádzku položiek neuvedených v kategórii 2. Poznámka 2: 2D002 sa nevzťahuje na „softvér“ pre položky uvedené v 2B002. Pozri 2D001 a 2D003 pre „softvér“ pre položky uvedené v 2B002. Poznámka 3: 2D002 sa nevzťahuje na „softvér“ vyvážaný spolu s položkami neuvedenými v kategórii 2, ktorý predstavuje minimum potrebné na ich prevádzku. |
||||
2D003 |
„Softvér“ navrhnutý alebo upravený na prevádzku zariadení uvedených v 2B002, ktoré mení funkcie optickej konštrukcie, merania obrobku a odstraňovania materiálu na príkazy „číslicového riadenia“ na dosiahnutie želaného tvaru obrobku. |
||||
2D101 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „používanie“ zariadení uvedených v 2B104, 2B105, 2B109, 2B116, 2B117 alebo 2B119 až 2B122. Pozn.: POZRI TIEŽ 9D004). |
||||
2D201 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadení uvedených v 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B219 alebo 2B227. |
||||
2D202 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení uvedených v 2B201. Poznámka: 2D202 sa nevzťahuje na časť programovací „softvér“, ktorý vytvára „číslicové riadiace“ kódy príkazov, neumožňuje však priame využitie zariadenia na obrábanie jednotlivých častí. |
||||
2D351 |
„Softvér“, iný ako uvedený v 1D003, osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadení uvedených v 2B351. |
2E Technológia
2E001 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii na „vývoj“ zariadení, alebo „softvéru“ uvedených v 2A, 2B alebo 2D. Poznámka: Do 2E001 patrí aj „technológia“ na integráciu sondážnych systémov do súradnicových meracích strojov uvedených v 2B006.a). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2E002 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii na „výrobu“ zariadení uvedených v 2A alebo 2B. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2E003 |
Iná „technológia“:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2E101 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „používanie“ zariadenia alebo „softvéru“ uvedeného v bodoch 2B004, 2B009, 2B104, 2B109, 2B116, 2B119 až 2B122 alebo 2D101. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2E201 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ zariadenia alebo „softvéru“ uvedeného v bodoch 2A225, 2A226, 2B001, 2B006, 2B007.b), 2B007.c), 2B008, 2B009, 2B201, 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B225 až 2B233, 2D201 alebo 2D202. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2E301 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „používanie“ tovaru uvedeného v 2B350 až 2B352. |
Tabuľka
Techniky pokovovania
|
|
|
||||||
|
„Vysokolegované zliatiny“ |
Aluminidy pre vnútorné kanály |
||||||
|
Keramika (19) a sklá s nízkou rozťažnosťou (14) |
Silicidy Karbidy Dielektrické vrstvy (15) Diamant Diamantovitý uhlík (17) |
||||||
|
„Kompozitné materiály“ s „matricou“ uhlík – uhlík, keramiky a kovov |
Silicidy Karbidy Ťažko taviteľné kovy Ich zmesi (4) Dielektrické vrstvy (15) Aluminidy Zliatinové aluminidy (2) Nitrid bóru |
||||||
|
Spekaný karbid volfrámu (16), Karbid kremíka (18) |
Karbidy Volfrám Ich zmesi (4) Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Molybdén a zliatiny molybdénu |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Berýlium a zliatiny berýlia |
Dielektrické vrstvy (15) Diamant Diamantovitý uhlík (17) |
||||||
|
Materiály na okienka snímačov (9) |
Dielektrické vrstvy (15) Diamant Diamantovitý uhlík (17) |
||||||
|
|
|
||||||
|
„Vysokolegované zliatiny“ |
Zliatinové silicidy Zliatinové aluminidy (2) MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Silicidy Aluminidy Ich zmesi (4) |
||||||
|
Keramika (19) a sklá s nízkou rozťažnosťou (14) |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Oceľ odolná proti korózii (7) |
MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Ich zmesi (4) |
||||||
|
„Kompozitné materiály“ s „matricou“ uhlík – uhlík, keramiky a kovov |
Silicidy Karbidy Ťažko taviteľné kovy Ich zmesi (4) Dielektrické vrstvy (15) Nitrid bóru |
||||||
|
Spekaný karbid volfrámu (16), Karbid kremíka (18) |
Karbidy Volfrám Ich zmesi (4) Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Molybdén a zliatiny molybdénu |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Berýlium a zliatiny berýlia |
Dielektrické vrstvy (15) Boridy Berýlium |
||||||
|
Materiály na okienka snímačov (9) |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Zliatiny titánu (13) |
Boridy Nitridy |
||||||
|
Keramika (19) a sklá s nízkou rozťažnosťou |
Dielektrické vrstvy (15) Diamantovitý uhlík (17) |
||||||
|
„Kompozitné materiály“ s „matricou“ uhlík – uhlík, keramiky a kovov |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Spekaný karbid volfrámu (16), Karbid kremíka |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Molybdén a zliatiny molybdénu |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Berýlium a zliatiny berýlia |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Materiály na okienka snímačov (9) |
Dielektrické vrstvy (15) Diamantovitý uhlík (17) |
||||||
|
Keramika (19) a sklá s nízkou rozťažnosťou (14) |
Silicidy Dielektrické vrstvy (15) Diamantovitý uhlík (17) |
||||||
|
„Kompozitné materiály“ s „matricou“ uhlík – uhlík, keramiky a kovov |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Spekaný karbid volfrámu (16), Karbid kremíka |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Molybdén a zliatiny molybdénu |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Berýlium a zliatiny berýlia |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Materiály na okienka snímačov (9) |
Dielektrické vrstvy (15) Diamantovitý uhlík (17) |
||||||
|
„Vysokolegované zliatiny“ |
Zliatinové silicidy Zliatinové aluminidy (2) MCrAlX (5) |
||||||
|
Polyméry (11) a „kompozitné materiály“ s organickou „matricou“ |
Boridy Karbidy Nitridy Diamantovitý uhlík (17) |
||||||
|
„Kompozitné materiály“ s „matricou“ uhlík – uhlík, keramiky a kovov |
Silicidy Karbidy Ich zmesi (4) |
||||||
|
Zliatiny titánu (13) |
Silicidy Aluminidy Zliatinové aluminidy (2) |
||||||
|
Ťažko taviteľné kovy a zliatiny (8) |
Silicidy Oxidy |
||||||
|
„Vysokolegované zliatiny“ |
MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Ich zmesi (4) Obrusovateľný nikel-grafit Obrusovateľné materiály s obsahom Ni-Cr-Al Obrusovateľný Al-Si-Polyester Zliatinové aluminidy (2) |
||||||
|
Zliatiny hliníka (6) |
MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Silicidy Ich zmesi (4) |
||||||
|
Ťažko taviteľné kovy a zliatiny (8) |
Aluminidy Silicidy Karbidy |
||||||
|
Oceľ odolná proti korózii (7) |
MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Ich zmesi (4) |
||||||
|
Zliatiny titánu (13) |
Karbidy Aluminidy Silicidy Zliatinové aluminidy (2) Obrusovateľný nikel-grafit Obrusovateľné materiály s obsahom Ni-Cr-Al Obrusovateľný Al-Si-Polyester |
||||||
|
Ťažko taviteľné kovy a zliatiny (8) |
Tavené silicidy Tavené aluminidy okrem článkov na odporové vyhrievanie |
||||||
|
„Kompozitné materiály“ s „matricou“ uhlík – uhlík, keramiky a kovov |
Silicidy Karbidy Ich zmesi (4) |
||||||
|
„Vysokolegované zliatiny“ |
Zliatinové silicidy Zliatinové aluminidy (2) Modifikované aluminidy ušľachtilých kovov (3) MCrAlX (5) Modifikovaný oxid zirkoničitý (12) Platina Ich zmesi (4) |
||||||
|
Keramika a sklá s nízkou rozťažnosťou (14) |
Silicidy Platina Ich zmesi (4) Dielektrické vrstvy (15) Diamantovitý uhlík (17) |
||||||
|
Zliatiny titánu (13) |
Boridy Nitridy Oxidy Silicidy Aluminidy Zliatinové aluminidy (2) Karbidy |
||||||
|
„Kompozitné materiály“ s „matricou“ uhlík – uhlík, keramiky a kovov |
Silicidy Karbidy Ťažko taviteľné kovy Ich zmesi (4) Dielektrické vrstvy (15) Nitrid bóru |
||||||
|
Spekaný karbid volfrámu (16), Karbid kremíka (18) |
Karbidy Volfrám Ich zmesi (4) Dielektrické vrstvy (15) Nitrid bóru |
||||||
|
Molybdén a zliatiny molybdénu |
Dielektrické vrstvy (15) |
||||||
|
Berýlium a zliatiny berýlia |
Boridy Dielektrické vrstvy (15) Berýlium |
||||||
|
Materiály na okienka snímačov (9) |
Dielektrické vrstvy (15) Diamantovitý uhlík (17) |
||||||
|
Ťažko taviteľné kovy a zliatiny (8) |
Aluminidy Silicidy Oxidy Karbidy |
||||||
|
Žiaruvzdorné ložiskové ocele |
Prísady chrómu, tantalu alebo nióbu (kolumbia) |
||||||
|
Zliatiny titánu (13) |
Boridy Nitridy |
||||||
|
Berýlium a zliatiny berýlia |
Boridy |
||||||
|
Spekaný karbid volfrámu (16) |
Karbidy Nitridy |
TABUĽKA – TECHNIKY POKOVOVANIA – POZNÁMKY
1. |
Pojem ‚proces povliekania‘ zahŕňa opravu a obnovu povlaku, ako aj pôvodný povlak. |
2. |
Pojem ‚povlak zo zliatinového aluminidu‘ zahŕňa jednostupňové alebo viacstupňové povliekanie, pri ktorom sa určitý prvok alebo prvky nanášajú ešte pred nanesením povlaku aluminidu, a to aj vtedy, ak sa tieto prvky nanášajú prostredníctvom iného procesu povliekania. Nezahŕňa však viacnásobné použitie jednostupňových procesov cementovania v prášku v uzavretých nádobách na účel získania zliatinových aluminidov. |
3. |
Pojem povlak ‚aluminidu modifikovaného ušľachtilým kovom‘ zahŕňa viacstupňové povliekanie, v rámci ktorého sa ušľachtilý kov alebo ušľachtilé kovy nanášajú inými procesmi povliekania ešte pred nanesením povlaku aluminidu. |
4. |
Pojem ‚ich zmesi‘ zahŕňa infiltrovaný materiál, klasifikované kompozície, spolu vylučované povlaky a viacvrstvové povlaky, ktoré sa získajú pomocou jedného alebo viacerých procesov povliekania uvedených v tabuľke. |
5. |
‚MCrAlX‘ sa vzťahuje na povliekaciu zliatinu, kde M znamená kobalt, železo, nikel alebo ich kombinácie a X znamená hafnium, ytrium, kremík, tantal v ľubovoľnom množstve alebo iné zámerné prísady v množstve nad 0,01 hmotnostných % v rôznych pomeroch a kombináciách, okrem:
|
6. |
Pojem, „zliatiny hliníka“ sa vzťahuje na zliatiny s medzou pevnosti v ťahu najmenej 190 MPa meranou pri 293 K (20 °C). |
7. |
Pojem ‚nehrdzavejúca oceľ‘ sa vzťahuje na ocele radu 300 podľa AISI (Americký inštitút pre železo a oceľ) alebo na ocele podľa ekvivalentných vnútroštátnych noriem. |
8. |
‚Ťažko taviteľné kovy a zlúčeniny‘ zahŕňajú tieto kovy a ich zliatiny: niób (kolumbium), molybdén, volfrám a tantal. |
9. |
‚Materiály na okienka snímačov‘: oxid hlinitý, kremík, germánium, sírnik zinočnatý, selenid zinočnatý, arzenid gália, diamant, fosfid gália, zafír a tieto halogenidy kovov: materiály na okienka snímačov s priemerom väčším ako 40 mm pre fluorid zirkónia a fluorid hafnia. |
10. |
Kategória 2 nezahŕňa „technológiu“ pre jednostupňovú cementáciu v prášku v uzavretých nádobách pevných nosných plôch. |
11. |
Nasledujúce ‚polyméry‘: polyimid, polyester, polysulfid, polykarbonáty a polyuretány. |
12. |
‚Modifikovaný oxid zirkoničitý‘ sa vzťahuje na prímesi iných oxidov kovov (napr. vápnika, horčíka, ytria, hafnia a kovov vzácnych zemín) do oxidu zirkoničitého na stabilizáciu určitých kryštalografických fáz a fázových kompozícií. Povlaky predstavujúce tepelnú bariéru vyrobené z oxidu zirkoničitého modifikovaného vápnikom alebo horčíkom cestou zmiešania alebo tavenia nepodliehajú kontrole. |
13. |
‚Zliatiny titánu‘ sa vzťahujú iba na kozmické zliatiny s medzou pevnosti v ťahu najmenej 900 MPa meranou pri 293 K (20 °C). |
14. |
‚Sklá s nízkou rozťažnosťou‘ sú sklá s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 1 x 10–7 K–1 meraným pri 293 K (20 °C). |
15. |
‚Dielektrické vrstvy‘ sú povlaky zostavené z viacerých vrstiev izolačných materiálov, v ktorých sa interferenčné vlastnosti navrhnutého materiálu zloženého z materiálov s rôznymi indexmi lomu využívajú na odrážanie, prenášanie alebo absorbovanie pásiem s rôznou vlnovou dĺžkou. Dielektrické vrstvy znamenajú viac ako štyri dielektrické vrstvy alebo vrstvy dielektrického/kovového „kompozitného materiálu“. |
16. |
‚Spekaný karbid volfrámu‘ nezahŕňa materiály rezacích nožov a tvárniacich nástrojov pozostávajúcich z karbidu volfrámu/(kobaltu, niklu), karbidu titánu/(kobaltu, niklu), karbidu chrómu/niklu-chrómu a karbidu chrómu/niklu. |
17. |
Kontrole nepodlieha „technológia“ na nanášanie diamantového uhlíka na ľubovoľný z nasledujúcich predmetov:
mechaniky a hlavy magnetických diskov, zariadenia na výrobu predmetov určených na jedno použitie, ventily kohútikov, akustické membrány reproduktorov, súčasti motorov automobilov, rezné nástroje, prestrihovacie formy a lisovacie formy, zariadenia na automatizáciu administratívy, mikrofóny alebo zdravotnícke stroje a prístroje alebo lisy na tavenie alebo lisovanie plastov, vyrábané z legovaných kovov obsahujúcich menej ako 5 % berýlia. |
18. |
‚Karbid kremíka‘ nezahŕňa materiály pre rezné a tvárniace nástroje. |
19. |
Keramické substráty podľa tejto položky nezahŕňajú keramické materiály s obsahom najmenej 5 hmotnostných % hliny alebo cementu, nezávisle od toho, či ide o samostatné zložky alebo ich kombináciu. |
TABUĽKA – TECHNIKY POKOVOVANIA – TECHNICKÁ POZNÁMKA
Procesy uvedené v stĺpci 1 tabuľky sú vymedzené takto:
a) |
Chemické vylučovanie z plynnej fázy (CVD) je proces prekrývacieho povliekania alebo proces povliekania s modifikáciou povrchu, pri ktorom sa na zahriaty substrát nanáša kov, zliatina, „kompozitný materiál“, dielektrikum alebo keramika. V blízkosti substrátu sa plynné reaktanty rozkladajú alebo kombinujú, následkom čoho sa požadovaný prvok, zliatina alebo zlúčenina ukladá na substráte. Energiu potrebnú pre tento proces rozkladu alebo chemickej reakcie môže dodať teplo substrátu, plazmovo-tlejivý výboj alebo ožarovanie „laserom“. Poznámka 1: CVD zahŕňa tieto procesy: vylučovanie mimo uzavretých nádob s riadeným tokom plynu, pulzačné CVD, tepelné vylučovanie s riadenou tvorbou kryštalizačných centier (CNTD) a procesy CVD zosilnené plazmou alebo za pomoci plazmy. Poznámka 2: Uzavretá nádoba znamená substrát ponorený do práškovej zmesi. Poznámka 3: Plynové reaktanty používané v procesoch mimo uzatvorených nádob vznikajú použitím rovnakých základných reakcií a parametrov ako v prípade procesu cementovania v prášku v uzavretých nádobách, okrem toho, že substrát, ktorý sa má povliekať nie je v styku s práškovou zmesou. |
b) |
Fyzikálne pokovovanie zrážaním kovových pár pomocou tepelného odparovania (TE-PVD) je proces prekrývacieho povliekania prebiehajúci vo vákuu pri tlaku menej ako 0,1 Pa, pričom sa používa zdroj tepelnej energie na odparenie povliekacieho materiálu. Výsledkom tohto procesu je kondenzácia alebo vylučovanie odparových vzoriek na vhodne umiestnené substráty. Pridávanie plynov do vákuovej komory počas procesu povliekania na účely syntetizácie zložených povlakov predstavuje bežnú modifikáciu daného procesu. Používanie iónových alebo elektrónových lúčov alebo plazmy na aktivovanie alebo podporu vylučovania povlaku predstavuje takisto bežnú modifikáciu tejto techniky. Používanie monitorov na zabezpečenie merania optických charakteristík a hrúbky povlakov počas procesu môže byť charakteristickým znakom týchto procesov. Špecifické procesy charakteru TE-PVD:
|
c) |
Cementovanie v prášku v uzavretých nádobách je proces povliekania modifikáciou povrchu alebo proces prekrývacieho povlaku, pri ktorom sa substrát ponorí do práškovej zmesi (uzatvorená nádoba), ktorá pozostáva z:
Substrát a prášková zmes sa nachádza v retorte, ktorá sa zahreje na teplotu 1 030 K (757 °C) a 1 375 K (1 102 °C) na čas postačujúci na to, aby sa vytvoril povlak. |
d) |
Plazmové striekanie je proces prekrývacieho povliekania, v ktorom pištoľ (rozprašovací horák), ktorá vytvára a riadi plazmu, prijíma práškové alebo drôtové povlakové materiály, taví ich a ženie smerom k substrátu, na ktorom sa vytvorí jednotne viazaný povlak. Plazmové striekanie predstavuje buď plazmové striekanie pri nízkom tlaku alebo plazmové striekanie pri vysokej rýchlosti. Poznámka 1: Nízky tlak znamená tlak nižší, než je atmosférický tlak prostredia. Poznámka 2: Vysoká rýchlosť sa vzťahuje na rýchlosť plynu na výstupe z dýzy vyššiu ako 750 m/s, počítanú pri 293 K (20 °C) a 0,1 MPa. |
e) |
Vylučovanie zo suspenzie je proces povliekania s modifikáciou povrchu alebo proces prekrývacieho povliekania, pri ktorom sa kovový alebo keramický prášok s organickým spojivom suspenduje do kvapaliny a na substrát sa nanáša buď striekaním, namáčaním alebo natieraním, s následným sušením na vzduchu alebo v peci a tepelným spracovaním tak, aby sa dosiahol požadovaný povlak. |
f) |
Naprašovanie je proces prekrývacieho povliekania založený na prenose hybnosti, pri ktorom sú kladné ióny urýchľované elektrickým poľom smerom k povrchu terča (povliekací materiál). Kinetická energia dopadajúcich iónov je dostatočná na to, aby uvoľnila atómy z bombardovaného povrchu a naniesla ich na vhodne umiestnený substrát. Poznámka 1: Tabuľka sa týka iba vylučovania pomocou triódy, magnetrónu alebo reaktívneho naprašovania, ktoré sa používa na zvýšenie priľnavosti povlaku a rýchlosti tvorby nánosov a na naprašovanie zosilnené rádiovou frekvenciou (RF), používané na odparovanie nekovových povliekacích materiálov. Poznámka 2: Na aktiváciu vylučovania sa môžu použiť lúče iónov s nízkou energiou (menej ako 5 keV). |
g) |
Implantovanie iónov je proces povliekania s modifikáciou povrchu, pri ktorom sa prvok, ktorý sa má zlievať, ionizuje, urýchli prostredníctvom gradientu potenciálu a implantuje sa do oblasti povrchu substrátu. Sem patria aj procesy, pri ktorých sa implantovanie iónov vykonáva zároveň fyzikálnym zrážaním pár pomocou elektrónového lúča alebo naprašovaním. |
KATEGÓRIA 3 – ELEKTRONIKA
3A Systémy, zariadenia a súčasti
Poznámka 1: Kontrolný status zariadení a súčastí opísaných v 3A001 alebo 3A002, iných ako opísaných v 3A001.a)3 až 3A001.a)10 alebo 3A001.a)12 až 3A001.a)14, ktoré sú osobitne navrhnuté pre iné zariadenia alebo ktoré majú rovnaké funkčné vlastnosti ako iné zariadenia, sa určuje podľa kontrolného statusu týchto iných zariadení.
Poznámka 2: Kontrolný status integrovaných obvodov popísaných v 3A001.a)3 až 3A001.a)9 alebo 3A001.a)12 až 3A001.a)14, ktoré sú nemenne naprogramované alebo navrhnuté pre zvláštnu funkciu v iných zariadeniach, sa určuje podľa kontrolného statusu týchto iných zariadení.
Pozn.: Ak výrobca alebo žiadateľ nevie určiť, podľa čoho sa riadia tieto iné zariadenia (z hľadiska kontroly), potom sa integrované obvody riadia podľa 3A001.a)3 až 3A001.a)9 a 3A001.a)12 až 3A001.a)14.
Poznámka 3: Pri hodnotení statusu polovodičových plátkov (dokončených alebo nedokončených), ktorých funkcia bola určená, sa musí vychádzať z parametrov bodu 3A001.a),3A001.b), 3A001.d), 3A001.e)4., 3A001.g), 3A001.h), or 3A001.i).
3A001 |
Tieto elektronické prvky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A002 |
Univerzálne „elektronické zostavy“, moduly a zariadenia:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A003 |
Chladiace a rozprašovacie tepelné riadiace systémy využívajú zariadenie, ktoré ovláda a upravuje obeh uzavretej kvapaliny v utesnenom prostredí, pričom je dielektrická kvapalina rozprášená na elektronické súčiastky s použitím špeciálne vyrobených rozprašovacích dýz, ktoré udržujú teplotu elektronických súčiastok v prevádzkovom teplotnom rozsahu a ich osobitne vyrobené súčasti. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A101 |
Elektronické vybavenie, zariadenia a súčasti, iné ako uvedené v 3A001:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A102 |
‚Termálne batérie‘ navrhnuté alebo upravené pre ‚riadené strely‘. Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A201 |
Elektronické súčasti, iné ako uvedené v 3A001:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A225 |
Meniče alebo generátory frekvencie, iné ako uvedené v 0B001.b)13, použiteľné ako motorové pohony s variabilnou alebo stálou frekvenciou, ktoré majú všetky tieto vlastnosti: Pozn. č. 1:„Softvér“ osobitne navrhnutý na zvýšenie alebo zníženie výkonnosti frekvenčného meniča alebo generátora, aby spĺňali charakteristiky 3A225, sa uvádza v 3D225. Pozn. č. 2:„Technológia“ vo forme kódexov alebo kľúčov na zvýšenie alebo zníženie výkonnosti frekvenčného meniča alebo generátora, aby spĺňali charakteristiky 3A225, sa uvádza v 3E225.
Poznámka: 3A225 sa nevzťahuje na meniče alebo generátory frekvencie, ak majú obmedzenia hardvéru, „softvéru“ alebo „technológie“, ktoré limitujú výkonnosť väčšmi, než sa uvádza vyššie, za predpokladu, že spĺňajú ktorúkoľvek z týchto podmienok:
Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A226 |
Vysokovýkonné zdroje jednosmerného prúdu okrem druhov uvedených v 0B001.j)6, ktoré majú obe tieto vlastnosti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A227 |
Vysokonapäťové zdroje jednosmerného prúdu okrem druhov uvedených v 0B001.j)5, ktoré majú obe tieto vlastnosti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A228 |
Spínacie zariadenia:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A229 |
Impulzné generátory s vysokým prúdom: Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A230 |
Vysokorýchlostné impulzné generátory a ich ‚tvarovače impulzov‘, vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A231 |
Systémy generátorov neutrónov vrátane elektrónok, vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A232 |
Viacbodové iniciačné (spúšťacie) systémy, iné ako uvedené v 1A007: Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU. Pozn.: Pre detonátory pozri 1A007.b)
Poznámka: 3A232 sa nevzťahuje na detonátory používajúce iba traskaviny, ako napríklad azid olovnatý (AO). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A233 |
Hmotnostné spektrometre, iné ako uvedené v 0B002.g), schopné merať ióny s atómovými jednotkami hmotnosti (jednotkami pomernej atómovej hmotnosti) 230 alebo vyššími, vyznačujúce sa rozlišovacou schopnosťou lepšou ako 2 diely z 230, a ich zdroje iónov:
Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3A234 |
Páskové vodiče zabezpečujúce nízkoindukčný prívod k detonátorom s týmito charakteristikami:
|
3B Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
3B001 |
Zariadenie na výrobu polovodičových prístrojov alebo materiálov a ich osobitne navrhnuté súčasti a príslušenstvo: Pozn.: POZRI TIEŽ 2B226.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3B002 |
Skúšobné zariadenia osobitne navrhnuté na skúšanie finálnych alebo nefinálnych polovodičových zariadení a osobitne pre ne navrhnuté súčasti a príslušenstvo:
|
3C Materiály
3C001 |
Heteroepitaxiálne materiály pozostávajúce zo „substrátu“, na ktorom sa nachádzajú epitaxiálne narastené viacnásobné vrstvy niektorého z týchto materiálov:
Poznámka: 3C001.d) sa nevzťahuje na „substrát“ s jednou alebo viacerými epitaxiálnymi vrstvami typu P z GaN, InGaN, AlGaN, InAlN, InAlGaN, GaP, GaAs, AlGaAs, InP, InGaP, AlInP alebo InGaAlP, nezávisle od sekvencie prvkov, s výnimkou prípadu, keď je epitaxiálna vrstva typu P medzi vrstvami typu N. |
||||||||||||||
3C002 |
Odolné materiály a „substráty“ potiahnuté týmito odolnými materiálmi:
|
||||||||||||||
3C003 |
Organicko-anorganické zlúčeniny:
Poznámka: 3C003 sa vzťahuje iba na zlúčeniny, ktorých kovový, čiastočne kovový alebo nekovový prvok je priamo viazaný na uhlík organickej časti molekuly. |
||||||||||||||
3C004 |
Hydridy fosforu, arzénu alebo antimónu s čistotou viac ako 99,999 %, a to aj zriedené v inertných plynoch alebo vo vodíku. Poznámka: 3C004 sa nevzťahuje na hydridy obsahujúce najmenej 20 % mólových inertných plynov alebo vodíka. |
||||||||||||||
3C005 |
Vysoko rezistívne materiály:
|
||||||||||||||
3C006 |
Materiály neuvedené v 3C001 pozostávajúce zo „substrátu“ uvedeného v 3C005 s aspoň jednou epitaxiálnou vrstvou karbidu kremíka, nitridu gália, nitridu hliníka alebo nitridu hliníku-gália. |
3D Softvér
3D001 |
„Softvér“ zvlášť navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení uvedených v bodoch 3A001.b až 3A002.h alebo 3B. |
3D002 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ vybavenia uvedeného v 3B001.a) až f), 3B002 alebo 3A225. |
3D003 |
Simulačný ‚fyzikálne založený‘„softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ litografických, leptacích alebo vylučovacích procesov na prekladanie maskovacích obrazcov do osobitných topografických obrazcov vo vodičoch, dielektrikách alebo v polovodičových materiáloch. Technická poznámka: ‚Fyzikálne založený‘ v 3D003 znamená používanie výpočtov na určenie súslednosť fyzikálnych príčinných a účinných dejov na základe fyzikálnych vlastností (napr. teplotných, tlakových, difúznych veličín a vlastností polovodičových materiálov). Poznámka: Knižnice, konštrukčné atribúty alebo súvisiace údaje na navrhovanie polovodičových zariadení alebo integrovaných obvodov sa považujú za „technológiu“. |
3D004 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ tovarov uvedených v 3A003. |
3D005 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na obnovenie normálneho fungovania mikropočítača, „mikroprocesorového mikroobvodu“ alebo „mikropočítačového mikroobvodu“ do 1 ms po prerušení elektromagnetického impulzu (EMP) alebo elektrostatického výboja (ESD) bez straty pokračovania prevádzky. |
3D101 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „používanie“ vybavenia uvedeného v 3A101.b). |
3D225 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na zvýšenie alebo zníženie výkonnosti frekvenčných meničov alebo generátorov, aby spĺňali charakteristiky 3A225. |
3E Technológia
3E001 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení alebo materiálu uvedeného v bodoch 3 A, 3 B alebo 3C. Poznámka 1: 3E001 sa nevzťahuje na „technológiu“ pre zariadenia alebo súčastí podľa 3A003. Poznámka 2: 3E001 sa nevzťahuje na „technológiu“ pre integrované obvody uvedené v bodoch 3A001.a)3 až 3A001.a)12, vyznačujúcich sa všetkými týmito charakteristikami:
Poznámka 3: 3E001 sa nevzťahuje na ‚súbory na tvorbu procesov‘ (‚PDK‘), pokiaľ neobsahujú knižnice implementujúce funkcie alebo technológie položiek uvedených v 3A001. Technická poznámka: ‚Súbory na tvorbu procesov‘ (‚PDK‘) je softvérový nástroj poskytnutý výrobcom polovodičov, ktorý má zabezpečiť, aby boli zohľadnené povinné postupy a pravidlá tvorby procesov v záujme úspešného vytvorenia konkrétneho návrhu integrovaného obvodu v rámci konkrétneho procesu v oblasti polovodičov v súlade s technologickými a výrobnými požiadavkami (každý proces výroby polovodičov má svoj ‚PDK‘). |
||||||||||||||
3E002 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii, iná ako uvedená v 3E001, určená na „vývoj“ alebo „výrobu“ jadra „mikroprocesorového mikroobvodu“, „mikropočítačového mikroobvodu“ alebo mikroobvodu mikroradiča s aritmetickou logickou jednotkou, ktorá má šírku prístupu 32 bitov alebo viac a ktorékoľvek z týchto vlastností alebo charakteristík:
Poznámka 1: 3E002 sa nevzťahuje na „technológiu“ multimediálnych rozšírení. Poznámka 2: 3E002 sa nevzťahuje na „technológie“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ jadier mikroprocesorov, ktoré sa vyznačujú všetkými týmito vlastnosťami:
Poznámka 3: 3E002 zahŕňa „technológiu“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ procesorov digitálneho signálu a procesory digitálneho poľa. |
||||||||||||||
3E003 |
Ostatné „technológie“ na „vývoj“ alebo „výrobu“:
|
||||||||||||||
3E101 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „používanie“ zariadení alebo „softvéru“ uvedeného v 3A001.a)1 alebo 2, 3A101, 3A102 alebo 3D101. |
||||||||||||||
3E102 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii na „vývoj“„softvéru“ uvedeného v 3D101. |
||||||||||||||
3E201 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „používanie“ zariadení uvedených v bodoch 3A001.e)2., 3A001.e)3., 3A001.g), 3A201, 3A225 až 3A234. |
||||||||||||||
3E225 |
„Technológia“ vo forme kódexov alebo kľúčov na zvýšenie alebo zníženie výkonnosti frekvenčných meničov alebo generátorov, aby spĺňali charakteristiky 3A225. |
KATEGÓRIA 4 – POČÍTAČE
Poznámka 1: Počítače, príbuzné zariadenia a „softvér“ vykonávajúce telekomunikačné funkcie alebo funkcie „miestnej siete“ sa musia taktiež vyhodnocovať z hľadiska výkonových charakteristík kategórie 5, časti 1 (Telekomunikácie).
Poznámka 2: Riadiace jednotky, ktoré priamo prepájajú zbernice alebo kanály základných jednotiek počítača; ‚operačná pamäť‘ ani riadiace jednotky diskovej pamäte sa nepovažujú za telekomunikačné zariadenia popísané v kategórii 5, časti 1 (Telekomunikácie).
Pozn.: Pokiaľ ide o stav kontroly „softvéru“ osobitne určeného na prepájanie paketov, pozri 5D001.
Technická poznámka:
‚Operačná pamäť‘ je hlavná pamäť pre dáta alebo príkazy na rýchly prístup z centrálnej procesorovej jednotky počítača. Skladá sa z vnútornej pamäte „digitálneho počítača“ a akéhokoľvek jeho hierarchického rozšírenia, ako je rýchla vyrovnávacia pamäť, alebo nesekvenčne pripojená rozšírená pamäť.
4A Systémy, zariadenia a súčasti
4A001 |
Elektronické počítače a súvisiace zariadenia, ktoré majú všetky nasledujúce vlastnosti, „elektronické montážne celky“ a ich osobitne navrhnuté súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 4A101.
|
||||||||||||||||||||||||||||||
4A003 |
„Digitálne počítače“, „elektronické montážne celky“ a ich príbuzné zariadenia a ich osobitne navrhnuté súčasti: Poznámka 1: 4A003 zahŕňa:
Poznámka 2: Stav kontroly „digitálnych počítačov“ a príbuzných zariadení opísaný v 4A003 sa určuje podľa stavu kontroly ostatných zariadení alebo systémov pod podmienkou, že:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
4A004 |
Počítače a osobitne navrhnuté príbuzné zariadenia, „elektronické montážne celky“ a ich súčasti:
Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
4A005 |
Systémy, zariadenia a súčasti osobitne navrhnuté alebo upravené na výrobu, prevádzku alebo dopravenie „narušiteľského softvéru“ alebo na komunikáciu s ním. |
||||||||||||||||||||||||||||||
4A101 |
Analógové počítače, „digitálne počítače“ alebo digitálne diferenciálne analyzátory, iné ako uvedené v 4A001.a)1, mechanicky spevnené a navrhnuté alebo upravené na používanie kozmických nosných raketách uvedených v 9A004 alebo sondážnych raketách uvedených v 9A104. |
||||||||||||||||||||||||||||||
4A102 |
Hybridné počítače osobitne navrhnuté na modelovanie, simuláciu alebo projektovú integráciu kozmických nosných rakiet uvedených v 9A004 alebo sondážnych rakiet uvedených v 9A104. Poznámka: Táto kontrola sa uplatňuje iba vtedy, ak sa zariadenia dodávajú so „softvérom“ uvedeným v 7D103 alebo 9D103. |
4B Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
Žiadne.
4C Materiály
Žiadne.
4D Softvér
Poznámka: Stav kontroly „softvéru“ pre zariadenia opísané v iných kategóriách je uvedený v príslušnej kategórii.
4D001 |
Nasledujúci „softvér“:
|
||||||||
4D002 |
nepoužíva sa. |
||||||||
4D003 |
nepoužíva sa; |
||||||||
4D004 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na výrobu, prevádzku alebo dopravenie „narušiteľského softvéru“ alebo na komunikáciu s ním. Poznámka: 4D004 sa nevzťahuje na „softvér“ osobitne navrhnutý a obmedzený na poskytovanie aktualizácie alebo modernizácie „softvér“, vyznačujúci sa všetkými týmito vlastnosťami:
|
4E Technológia
4E001 |
|
TECHNICKÁ POZNÁMKA K „NASTAVENÉMU ŠPIČKOVÉMU VÝKONU“ (APP)
„APP“ je nastavená špičková rýchlosť, ktorou „digitálne počítače“ vykonávajú 64-bitové alebo väčšie sčitovania alebo násobenia s pohyblivou rádovou čiarkou.
„APP“ sa vyjadruje vo vážených teraflopoch (WT), v jednotkách 1012 nastavených operácií s pohyblivou rádovou čiarkou za sekundu.
Skratky používané v tejto technickej poznámke
n |
počet procesorov v „digitálnom počítači“ |
i |
procesor číslo (i,…n) |
ti |
ti čas cyklu procesora (ti = 1/Fi) |
Fi |
frekvencia procesora |
Ri |
výpočtová rýchlosť s pohyblivou rádovou čiarkou |
Wi |
koeficient nastavenia architektúry |
Náčrt metódy výpočtu „APP“
1. |
Pre každý procesor „i“ sa určí FPOi, čo je najvyšší počet 64-bitových alebo väčších operácií s pohyblivou rádovou čiarkou, ktoré jednotlivé procesory „digitálneho počítača“ vykonajú za cyklus.
Poznámka: Pri určovaní FPO sa berú do úvahy len 64-bitové alebo väčšie sčitovania a/alebo násobenia s pohyblivou rádovou čiarkou. Všetky operácie s pohyblivou rádovou čiarkou musia byť vyjadrené v operáciách za cyklus procesora; operácie, ktoré si vyžadujú viacnásobné cykly, sa môžu vyjadriť ako zlomkové výsledky za cyklus. Pri procesoroch, ktoré nie sú schopné výpočtov s pohyblivou rádovou čiarkou 64-bitov alebo viac, sa skutočná výpočtová rýchlosť R rovná nule. |
2. |
Skutočná výpočtová rýchlosť s pohyblivou rádovou čiarkou R pre jednotlivé procesory sa vypočíta ako Ri = FPOi/ti. |
3. |
Pritom „APP“ sa počíta ako „APP“ = W1 x R1 + W2 x R2 + … + Wn x Rn. |
4. |
Pri ‚vektorových procesoroch‘ je Wi = 0,9. Pri ne-‚vektorových procesoroch‘ je Wi = 0,3.
Poznámka 1: Pri procesoroch, ktoré vykonávajú zložité operácie v cykle, napríklad sčitovanie a násobenie, sa počíta každá operácia. Poznámka 2: Pri zreťazenom procesore, ak je reťazenie úplné, sa za efektívnu skutočnú výpočtovú rýchlosť R považuje tá, ktorá je vyššia – zreťazená rýchlosť alebo nezreťazená rýchlosť výpočtu. Poznámka 3: Výpočtová rýchlosť R každého prispievajúceho procesora sa vypočíta pri jeho maximálnej teoreticky možnej hodnote skôr, ako sa odvodí „APP“ kombinácia. Simultánne operácie sa považujú za jestvujúce vtedy, ak výrobca počítača uvádza v manuáli alebo v brožúre priloženej k počítaču súbežné, paralelné alebo simultánne operácie alebo vykonávanie. Poznámka 4: Do výpočtu „APP“ nezahŕňajte procesory, ktoré sú obmedzené na vstupné/výstupné a periférne funkcie (napr. disková jednotka, komunikačné a zobrazovacie jednotky). Poznámka 5: Hodnoty „APP“ sa nesmú zahŕňať pre kombinácie procesorov (vzájomne) prepojených prostredníctvom „miestnych sietí“, diaľkových sietí, zdieľaných vstupno-výstupných spojení/zariadení, riadiacich vstupno-výstupných jednotiek a akýchkoľvek komunikačných prepojení vykonávaných „softvérom“. Poznámka 6: Hodnoty „APP“ sa musia vypočítať pre kombinácie procesorov obsahujúce procesory osobitne určené na zvýšenie výkonu agregovaním, simultánnym fungovaním a zdieľaným využívaním pamäte. Technická poznámka:
Poznámka 7:‚Vektorový procesor‘ je definovaný ako procesor so zabudovanými príkazmi na simultánne vykonávanie viacnásobných výpočtov vektorov s pohyblivou rádovou čiarkou (jednorozmerné sústavy so 64-bitovými alebo väčšími číslami) s najmenej 2 vektorovými funkčnými jednotkami a najmenej 8 vektorovými registrami, každý s najmenej 64 prvkami. |
KATEGÓRIA 5 – TELEKOMUNIKÁCIE A „BEZPEČNOSŤ INFORMÁCIÍ“
Časť 1 – TELEKOMUNIKÁCIE
Poznámka č. 1: Kontrolný status súčastí, skúšobných a „výrobných“ zariadení a ich „softvéru“, ktoré sú osobitne navrhnuté pre telekomunikačné zariadenia alebo systémy, sa určuje v kategórii 5, časti 1.
Pozn.: Pre „lasery“ osobitne navrhnuté pre telekomunikačné zariadenia alebo systémy pozri 6A005.
Poznámka č. 2:„Digitálne počítače“, príbuzné zariadenia alebo „softvér“, ak sú nevyhnutné na prevádzku a podporu telekomunikačných zariadení opísaných v tejto kategórii, sa považujú za osobitne navrhnuté súčasti, ak ide o štandardné modely, ktoré výrobca bežne dodáva. Sem patria počítačové systémy zabezpečujúce prevádzku, správu, údržbu, projektovanie alebo fakturáciu.
5A1 Systémy, zariadenia a súčasti
5A001 |
Systémy, zariadenia a súčasti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5A101 |
Telemetrické a diaľkové ovládacie zariadenia vrátane pozemných zariadení, navrhnuté alebo upravené pre ‚riadené strely‘. Technická poznámka: V bode 5A101 ‚riadená strela‘ znamená kompletné raketové systémy a letecké dopravné prostriedky bez ľudskej posádky s dosahom viac ako 300 km. Poznámka: 5A101 sa nevzťahuje na:
|
5B1 Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
5B001 |
Telekomunikačné skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia, súčasti a príslušenstvo:
|
5C1 Materiály
Žiadne.
5D1 Softvér
5D001 |
Nasledujúci „softvér“:
|
||||||||||||||||||||
5D101 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „používanie“ zariadení uvedených v 5A101. |
5E1 Technológia
5E001 |
nasledujúca „technológia“:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5E101 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „vývoj“, „výrobu“ alebo „použitie“ zariadení uvedených v 5A101. |
Časť 2 – „BEZPEČNOSŤ INFORMÁCIÍ“
Poznámka č. 1: nepoužíva sa.
Poznámka č. 2: Kategória 5 – časť 2 sa nevzťahuje na produkty, ktoré ich používateľ má so sebou na osobné účely.
Poznámka č. 3: poznámka o kryptografii:
5A002, 5D002.a)1., 5D002.b) and 5D002.c)1. sa nevzťahujú na tieto položky:
a) |
položky, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:
|
b) |
hardvérové súčasti alebo ‚spustiteľný softvér‘ existujúcich položiek opísaných v písmene a) tejto poznámky, ktoré boli navrhnuté pre tieto položky, ak spĺňajú všetky tieto podmienky:
Technická poznámka: Na účely poznámky o kryptografii ‚spustiteľný softvér‘ znamená „softvér“ vo forme spustiteľnej z existujúceho hardvérového komponentu vyňatého z 5A002 v zmysle poznámky o kryptografii. Poznámka:‚Spustiteľný softvér‘ nezahŕňa úplné binárne snímky „softvéru“ bežiaceho na koncovej zložke. |
Poznámka k poznámke o kryptografii:
1. |
Na splnenie podmienok poznámky 3 písm. a) musí platiť všetko toto:
|
2. |
Pri určovaní oprávnenosti poznámky 3 písm. a) môžu príslušné orgány zohľadniť relevantné faktory, napríklad množstvo, cenu, požadované technické znalosti, existujúce kanály predaja, typických odberateľov alebo prípadné vylučovacie praktiky dodávateľa. |
5A2 Systémy, zariadenia a súčasti
5A002 |
Systémy „bezpečnosti informácií“, ich zariadenia a súčasti: Pozn.: Pre kontrolu prijímacích zariadení „satelitného navigačného systému“ obsahujúcich alebo používajúcich dekódovanie pozri 7A005 a pre súvisiaci dekódovací „softvér“ a „technológiu“ pozri 7D005 a 7E001.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5A003 |
Systémy, zariadenia a komponenty určené na nekryptografické zaistenie „bezpečnosti informácií“:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5A004 |
Systémy, zariadenia a komponenty určené na prelomenie, oslabenie alebo obídenie „bezpečnosti informácií“:
|
5B2 Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
5B002 |
Skúšobné, kontrolné a „výrobné“ zariadenia v oblasti „bezpečnosti informácií“:
|
5C2 Materiály
Žiadne.
5D2 Softvér
5D002 |
Nasledujúci „softvér“:
|
5E2 Technológia
5E002 |
nasledujúca „technológia“:
Poznámka: Do 5E002 patria aj technické údaje týkajúce sa „bezpečnosti informácií“, vyplývajúce z postupov, ktorých cieľom je vyhodnotiť alebo stanoviť vykonávanie funkcií, vlastností alebo techník uvedených v kategórii 5 – časti 2. |
KATEGÓRIA 6 – SNÍMAČE A LASERY
6A Systémy, zariadenia a súčasti
6A001 |
Akustické systémy, zariadenia a ich súčasti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A002 |
Optické snímače alebo ich vybavenie a súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 6A102.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A003 |
Kamery, systémy alebo zariadenia a ich súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 6A203.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A004 |
Optické zariadenia a ich súčasti:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A005 |
„Lasery“, iné ako uvedené v 0B001.g)5 alebo 0B001.h)6, súčasti a optické zariadenia: Pozn.: POZRI TIEŽ 6A205. Poznámka 1: Medzi pulzné „lasery“ patria aj tie, ktoré pracujú v režime so stálou vlnou (CW) so superponovanými impulzmi. Poznámka 2: Excimerové, polovodičové, chemické lasery, CO a CO2 lasery a ‚neopakovane pulzujúce‘„lasery“ s neodýmovým sklom sú uvedené iba v 6A005.d). Technická poznámka: ‚Neopakovane pulzujúce‘ sú „lasery“, ktoré produkujú buď jediný výstupný impulz, alebo pri ktorých časový interval medzi impulzmi presahuje jednu minútu. Poznámka 3: 6A005 zahŕňa aj vláknové „lasery“. Poznámka 4: Kontrolný status „laserov“ využívajúcich frekvenčnú konverziu (t. j. zmenu vlnovej dĺžky) iným spôsobom ako čerpaním energie jedného „laseru“ druhým sa určuje pomocou kontrolných parametrov rovnako pre výstup zdrojového „laseru“, ako aj pre optický výstup s konvertovanou frekvenciou. Poznámka 5: 6A005 sa nevzťahuje na tieto „lasery“:
Poznámka 6: Na účely 6A005.a) a 6A005.b) sa ‚jednoduchý transverzálny režim‘ vzťahuje na „lasery“ s profilom svetelného lúča, ktorého faktor M2 je menej ako 1,3, zatiaľ čo „viacnásobný transverzálny režim“ sa vzťahuje na „lasery“ s profilom svetelného lúča, ktorého faktor M2 je 1,3 alebo viac. Technická poznámka: V 6A005 je ‚energetická efektívnosť‘ vymedzená ako pomer medzi výstupným výkonom „lasera“ (alebo „priemerným výstupným výkonom“) a celkovým elektrickým príkonom potrebným na prevádzku „lasera“ vrátane dodávky/úpravy energie a tepelnej úpravy/výmenníka tepla.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A006 |
„Magnetometre“, „magnetické gradiometre“, „magnetické gradiometre s vlastnou vodivosťou“, ponorné snímače elektrického poľa, „kompenzačné systémy“ a pre ne osobitne navrhnuté súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 7A103.d). Poznámka: 6A006 sa nevzťahuje na prístroje osobitne navrhnuté pre rybolovné aplikácie alebo pre biomagnetické merania v rámci lekárskej diagnostiky.
Technická poznámka: Na účely 6A006 ‚citlivosť‘ (hladina šumu) je kvadratický priemer spodnej hladiny hluku, ktorá je obmedzená prístrojom a je vlastne najnižším signálom, ktorý sa dá namerať. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A007 |
Merače gravitácie (gravimetre) a gravitačné gradiometre: Pozn.: POZRI TIEŽ 6A107).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A008 |
Radarové systémy, zariadenia a montážne celky s niektorou z nasledujúcich vlastností a ich osobitne navrhnuté súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 6A108). Poznámka: 6A008 sa nevzťahuje na:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A102 |
‚Detektory‘ odolné voči žiareniu, iné ako uvedené v 6A002, osobitne navrhnuté alebo upravené na ochranu proti účinkom jadrového žiarenia [napr. účinkom elektromagnetických impulzov (EMP), röntgenových lúčov, kombinovaných detonačných a tepelných účinkov], ktoré sú použiteľné v „riadených strelách“, a sú navrhnuté alebo dimenzované tak, aby odolávali úrovni žiarenia dosahujúcej alebo presahujúcej celkovú dávku ožiarenia 5 x 105 rad (kremík). Technická poznámka: V 6A102 je ‚detektor‘ definovaný ako mechanické, elektrické, optické alebo chemické zariadenie, ktoré automaticky identifikuje a zaznamenáva alebo registruje stimuly ako poveternostná zmena tlaku alebo teploty, elektrický alebo elektromagnetický signál, alebo vyžarovanie z rádioaktívneho materiálu. Patria sem aj zariadenia, ktoré snímajú jednorazovou operáciou alebo poruchou. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A107 |
Merače gravitácie (gravimetre) a súčasti pre merače gravitácie a gravitačné gradiometre:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A108 |
Radarové systémy, sledovacie systémy a radomy, iné ako uvedené v 6A008:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A202 |
Fotonásobiče vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A203 |
Kamery a súčasti okrem druhov uvedených v 6A003: Poznámka 1„Softvér“ osobitne navrhnutý na zvýšenie alebo zníženie výkonnosti kamery alebo zobrazovacieho prístroja, aby spĺňali charakteristiky 6A203.a), 6A203.b) alebo 6A203.c), sa uvádza v 6D203. Poznámka 2„Technológia“ vo forme kódov alebo kľúčov určených na zvýšenie alebo zníženie výkonnosti kamery alebo zobrazovacieho prístroja, aby spĺňali charakteristiky 6A203.a), 6A203.b) alebo 6A203.c), sa uvádza v 6E203. 6A203
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A205 |
„Lasery“, „laserové“ zosilňovače a oscilátory, iné ako uvedené v 0B001.g)5, 0B001.h)6 a 6A005: Pozn.: Pre lasery používajúce pary medi pozri 6A005.b).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A225 |
Interferometre rýchlosti na meranie rýchlostí viac ako 1 km/s v časovom intervale kratšom ako 10 mikrosekúnd. Poznámka: 6A225 zahŕňa také interferometre rýchlosti, ako sú VISARs (systémy rýchlostných interferometrov pre ľubovoľný reflektor), DLIs (interfermometre s Dopplerovým laserom) a PDV (fotonické Dopplerove rýchlomery) známe aj ako Het-V (heterodynové velocimetre). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6A226 |
Snímače tlaku:
|
6B Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
6B002 |
osobitne navrhnutý pre zariadenia uvedené v 6A002.a.1.b) alebo 6A002.a.1.d); |
||||
6B004 |
optické zariadenia:
Poznámka: 6B004 sa nevzťahuje na mikroskopy. |
||||
6B007 |
Zariadenia na výrobu, nastavovanie a kalibráciu pozemných meračov gravitácie so statickou „presnosťou“ lepšou ako 0,1 mGal. |
||||
6B008 |
Systémy na meranie profilu pomocou pulzného radaru vyznačujúce sa šírkou prenášaného impulzu 100 ns alebo menej a ich osobitne navrhnuté súčasti. Pozn.: POZRI TIEŽ 6B108). |
||||
6B108 |
Systémy iné ako uvedené v 6B008, osobitne navrhnuté na meranie prierezov pomocou radaru a použiteľné pre ‚riadené strely‘ a ich podsystémy. Technická poznámka: V bode 6B108 ‚riadená strela‘ znamená kompletné raketové systémy a letecké dopravné prostriedky bez ľudskej posádky s dosahom viac ako 300 km. |
6C Materiály
6C002 |
Materiály pre optické snímače:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6C004 |
Optické materiály:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6C005 |
„Laserové“ materiály:
|
6D Softvér
6D001 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení uvedených v 6A004, 6A005, 6A008 alebo 6B008. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6D002 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadení uvedených v bodoch 6A002.b), 6A008 alebo 6B008. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6D003 |
Iný „softvér“:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6D102 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „používanie“ tovarov uvedených v 6A108. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6D103 |
„Softvér“, ktorý spracúva zaznamenané údaje po ukončení letu, čo umožňuje určenie polohy dopravného prostriedku po jeho celej letovej trase, osobitne navrhnutý alebo upravený pre ‚riadené strely‘. Technická poznámka: V bode 6D103 ‚riadená strela‘ znamená kompletné raketové systémy a letecké dopravné prostriedky bez ľudskej posádky s dosahom viac ako 300 km. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6D203 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na zvýšenie alebo zníženie výkonnosti kamery alebo zobrazovacieho prístroja, aby spĺňali charakteristiky 6A203.a) až 6A203.c). |
6E Technológia
6E001 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“ materiálov alebo „softvéru“ uvedených v 6A, 6B, 6C alebo 6D. |
||||||||
6E002 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „výrobu“ zariadení alebo materiálov uvedených v bodoch 6A, 6B alebo 6C. |
||||||||
6E003 |
Iná „technológia“:
|
||||||||
6E101 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii pre „používanie“ zariadení alebo „softvéru“ uvedeného v bodoch 6A002, 6A007.b) a c), 6A008, 6A102, 6A107, 6A108, 6B108, 6D102 alebo 6D103. Poznámka: 6E101 sa vzťahuje iba na „technológiu“ pre položky uvedené v 6A002, 6A007 a 6A008, ak boli navrhnuté pre letecké aplikácie a dajú sa použiť v „riadených strelách“. |
||||||||
6E201 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „používanie“ zariadení uvedených v bodoch 6A003, 6A005.a)2, 6A005.b)2, 6A005.b)3, 6A005.b)4, 6A005.b)6, 6A005.c)2, 6A005.d)3.c), 6A005.d)4.c), 6A202, 6A203, 6A205, 6A225 alebo 6A226. Poznámka 1: 6E201 sa vzťahuje na „technológie“ pre kamery uvedené v 6A003, iba ak sú dané kamery zároveň určené ktorýmkoľvek z kontrolných parametrov podľa 6A203. Poznámka 2: 6E201 sa vzťahuje len na „technológie“ pre lasery uvedené v 6A005.b)6, ktoré sú dopované neodýmom a určené ktorýmkoľvek z kontrolných parametrov podľa 6A205.f). |
||||||||
6E203 |
„Technológia“, vo forme kódov alebo kľúčov na zvýšenie alebo zníženie výkonnosti kamery alebo zobrazovacieho zariadenia, aby spĺňali charakteristiky 6A203.a) až 6A203.c). |
KATEGÓRIA 7 – NAVIGÁCIA A LETECKÁ ELEKTRONIKA
7A Systémy, zariadenia a súčasti
Pozn.: Automatické piloty pre podmorské plavidlá pozri v kategórii 8.
Pre radary pozri kategóriu 6.
7A001 |
Nasledujúce akcelerometre a ich osobitne navrhnuté súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 7A101. Pozn.: Uhlové alebo rotačné akcelerometre pozri v 7A001.b).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A002 |
Gyroskopy alebo snímače uhlovej rýchlosti vyznačujúce sa niektorou z nasledujúcich charakteristík a ich osobitne navrhnuté súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 7A102. Pozn.: Uhlové alebo rotačné akcelerometre pozri v 7A001.b).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A003 |
‚Inerciálne meracie zariadenia alebo systémy‘, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností: Pozn.: POZRI TIEŽ 7A103. Poznámka 1:‚Inerciálne meracie zariadenia alebo systémy‘, zahŕňajú aj akcelerometre alebo gyroskopy, ktoré sú po nastavení schopné merať zmeny v rýchlosti a orientácii na určenie smeru alebo polohy bez toho, aby potrebovali vonkajšie referenčné údaje. ‚Inerciálne meracie zariadenia alebo systémy‘ zahŕňajú:
7A003 Technická poznámka: ‚Referenčné polohové prostriedky‘ udávajú polohu nezávisle od seba a zahŕňajú:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A004 |
‚Sledovače hviezd‘ a ich súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 7A104.
Technická poznámka: ‚Sledovače hviezd‘ sa označujú aj ako snímače polohy hviezd alebo gyroastrokompasy. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A005 |
Prijímacie zariadenia „satelitného navigačného systému“ vyznačujúce sa niektorou z nasledujúcich charakteristík a osobitne pre ne navrhnuté súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 7A105. Pozn.: Pre zariadenia osobitne navrhnuté na vojenské použitie pozri kontroly vojenských tovarov.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A006 |
Palubné výškomery pracujúce pri frekvenciách mimo rozsahu 4,2 až 4,4 GHz vrátane a s niektorou z týchto vlastností: Pozn.: POZRI TIEŽ 7A106.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A008 |
Podvodné sonarové navigačné systémy využívajúce záznamy o dopplerovskej rýchlosti alebo korelačnej rýchlosti integrované s kurzovým zdrojom, ktoré určujú polohu s presnosťou „pravdepodobná kruhová chyba“ („CEP“) 3 % prejdenej vzdialenosti alebo menšou (lepšou) a ich osobitne navrhnuté súčasti. Poznámka: 7A008 sa nevzťahuje na systémy osobitne navrhnuté na inštaláciu na povrchových plavidlách ani na systémy, ktoré potrebujú na poskytovanie údajov o polohe akustické majáky alebo bóje. Pozn.: Akustické systémy pozri v 6A001.a. a sonarové záznamové zariadenie merajúce korelačnú rýchlosť a Dopplerovú rýchlosť v 6A001.b). Pre ostatné námorné systémy pozri 8A002. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A101 |
Lineárne akcelerometre, iné ako uvedené v 7A001, navrhnuté na použitie v inerciálnych navigačných systémoch alebo navádzacích systémov všetkých typov použiteľné pre ‚riadené strely‘ so všetkými nasledujúcimi vlastnosťami a ich osobitne navrhnuté súčasti:
Poznámka: 7A101 sa nevzťahuje na akcelerometre osobitne navrhnuté a vyvinuté ako snímače na meranie počas vŕtacích prác (MWD) na použitie pri zvislých vrtoch. Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A102 |
Všetky typy gyroskopov, iné ako uvedené v 7A002, použiteľné v ‚riadených strelách‘, s menovitou ‚stabilitou‘„rýchlosti driftu“ menšou ako 0,5 (1 sigma alebo rms) za hodinu v prostredí s 1 g a pre ne osobitne navrhnuté súčasti. Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A103 |
Prístroje, navigačné zariadenia a systémy, iné ako uvedené v 7A003, a ich osobitne navrhnuté súčasti:
Technická poznámka: V bode 7A103 ‚riadená strela‘ znamená kompletné raketové systémy a bezpilotné lietajúce prostriedky s doletom viac ako 300 km. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A104 |
Gyroastrokompasy a iné zariadenia okrem druhov uvedených v 7A004, ktoré odvodzujú polohu alebo orientáciu automatickým sledovaním nebeských telies alebo satelitov, a ich osobitne navrhnuté súčasti. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A105 |
Prijímacie zariadenia satelitných systémov pre globálnu navigáciu (GNSS, napr. GPS, GLONASS alebo Galileo), iné ako uvedené v 7A005, vyznačujúce sa niektorou z nasledujúcich vlastností, a ich osobitne navrhnuté súčasti:
Technická poznámka: V 7A105 ‚navigačný satelitný systém‘ zahŕňa globálne navigačné satelitné systémy (GNSS; napr. GPS, GLONASS, Galileo alebo BeiDou) a regionálne navigačné satelitné systémy (RNSS; napr. NavIC, QZSS). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A106 |
Výškomery okrem druhov uvedených v 7A006, radarového alebo laserového radarového typu, navrhnuté alebo upravené na používanie v kozmických nosných raketách uvedených v 9A004 alebo v sondážnych raketách uvedených v 9A104. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A115 |
Pasívne snímače na stanovenie ložiska špecifického elektromagnetického zdroja (navádzacie zariadenia) alebo charakteristík terénu, navrhnuté alebo upravené na používanie v kozmických nosných raketách uvedených v 9A004 alebo sondážnych raketách uvedených v 9A104. Poznámka: Zariadenia uvedené v 7A105, 7A106 a 7A115 zahŕňajú:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A116 |
Systémy riadenia letu a servoventily; navrhnuté alebo upravené na používanie v kozmických nosných raketách uvedených v 9A004, sondážnych raketách uvedených v 9A104 alebo v „riadených strelách“.
Poznámka: Pokiaľ ide o konverziu lietadiel s posádkou na účely ich fungovania ako „riadené strely“, 7A116 zahŕňa systémy, zariadenie a ventily navrhnuté alebo upravené s cieľom umožniť prevádzku lietadiel s posádkou ako bezpilotné lietajúce prostriedky. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7A117 |
„Navádzacie sústavy“ použiteľné v „riadených strelách“, ktoré sú schopné dosiahnuť presnosť systému 3,33 % rozsahu alebo menej (napr. „pravdepodobná kruhová chyba“ 10 km alebo menej pri dolete 300 km). Technická poznámka: V 7A117 ‚pravdepodobná kruhová chyba‘ je miera presnosti vymedzená ako polomer kružnice zastredený na cieľ pri osobitnom dosahu, v ktorom pôsobí 50 % užitočných zaťažení. |
7B Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
7B001 |
Skúšobné, kalibračné alebo nastavovacie zariadenie osobitne navrhnuté pre zariadenia uvedené v 7A. Poznámka: Bod 7B001 sa nevzťahuje na skúšobné, kalibračné ani nastavovacie zariadenia pre ‚úroveň údržby I‘ alebo ‚úroveň údržby II‘. 7B001
|
||||||||||||||
7B002 |
Zariadenie osobitne navrhnuté tak, aby charakterizovalo zrkadlá pre prstencové „laserové“ gyroskopy: Pozn.: POZRI TIEŽ 7B102.
|
||||||||||||||
7B003 |
Zariadenie osobitne navrhnuté na „výrobu“ zariadení uvedených v 7A. Poznámka: 7B003 zahŕňa:
|
||||||||||||||
7B102 |
Reflektometre osobitne navrhnuté tak, aby charakterizovali zrkadlá pre „laserové“ gyroskopy s presnosťou merania 50 ppm alebo menej (lepšou). |
||||||||||||||
7B103 |
„Výrobné zariadenia“ a „výrobné príslušenstvo“:
|
7C Materiály
Žiadne.
7D Softvér
7D001 |
„Softvér“ špeciálne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení uvedených v 7A alebo 7B. |
||||||||||||||||
7D002 |
„Zdrojový kód“ na prevádzku alebo údržbu ľubovoľného inerciálneho navigačného zariadenia vrátane inerciálnych zariadení, na ktoré sa nevzťahuje 7A003 ani 7A004, ani referenčné systémy na zisťovanie priestorovej polohy a kurzu (‚AHRS‘). Poznámka: 7D002 sa nevzťahuje na „zdrojový kód“ na „použitie“‚AHRS‘ na kardanových závesoch. Technická poznámka: ‚AHRS‘ sa vo všeobecnosti líšia od inerciálnych navigačných systémov (INS) tým, že ‚AHRS‘ poskytuje informácie o priestorovej polohe a kurze, ale za normálnych okolností neposkytuje informácie o zrýchlení, rýchlosti a polohe, ktoré poskytuje INS. |
||||||||||||||||
7D003 |
Iný „softvér“:
|
||||||||||||||||
7D004 |
„Zdrojový kód“, ktorého súčasťou sú „vývojové“„technológie“ uvedené v 7E004.a)2, 7E004.a)3., 7E004.a)5., 7E004.a)6. alebo 7E004.b), pre ktorýkoľvek z týchto systémov:
Poznámka: 7D004 sa nevzťahuje na „zdrojový kód“ spojený so spoločnými počítačovými prvkami a príslušenstvom (napr. príjem vstupného signálu, vysielanie výstupného signálu, nahrávanie počítačového programu a údajov, zabudované testovanie, mechanizmy plánovania úloh), ktoré nezabezpečujú špecifickú funkciu systému riadenia letu. |
||||||||||||||||
7D005 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na dešifrovanie rozsahového kódu „satelitného navigačného systému“ určeného na vládne využitie. |
||||||||||||||||
7D101 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „používanie“ zariadení uvedených v 7A001 až 7A006, 7A101 až 7A106, 7A115, 7A116.a), 7A116.b), 7B001, 7B002, 7B003, 7B102 alebo 7B103. |
||||||||||||||||
7D102 |
Integračný „softvér“:
Poznámka: Bežná forma integračného „softvéru“ využíva Kalmanovo filtrovanie. |
||||||||||||||||
7D103 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na modelovanie alebo simuláciu „navádzacích sústav“ uvedených v 7A117 alebo na ich projektovú integráciu s kozmickými nosnými raketami uvedenými v 9A004 alebo so sondážnymi raketami uvedenými v 9A104. Poznámka:„Softvér“ uvedený v 7D103 zostáva kontrolovaný, ak je spojený s osobitne navrhnutým hardvérom uvedeným v 4A102. |
||||||||||||||||
7D104 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na prevádzku alebo údržbu „navádzacích sústav“ uvedených v 7A117. Poznámka: 7D104 zahŕňa „softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na zlepšenie výkonu „navádzacích sústav“ s cieľom dosiahnuť alebo presiahnuť presnosť uvedenú v 7A117. |
7E Technológia
7E001 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“ zariadení alebo „softvéru“ uvedených v 7A, 7B, 7D001, 7D002, 7D003, 7D005 a 7D101 až 7D103. Poznámka: Do 7E001 patrí aj „technológia“ správy kľúčov určená výlučne pre zariadenia uvedené v 7A005.a). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7E002 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii na „výrobu“ zariadení uvedených v 7A alebo 7B. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7E003 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky o technológii pre opravy, renovácie alebo generálne opravy zariadení uvedených v 7A001 až 7A004. Poznámka: Bod 7E003 sa nevzťahuje na technológiu údržby priamo spojenú s kalibráciou, demontážou alebo výmenou poškodených alebo neopraviteľných LRU a SRA civilných lietadiel podľa opisu ‚úrovne údržby I‘ alebo ‚úrovne údržby II‘. Pozn.: Pozri technické poznámky k bodu 7B001. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7E004 |
Iná „technológia“:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7E101 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii pre „používanie“ zariadení uvedených v bodoch 7A001 až 7A006, 7A101 až 7A106, 7A115 až 7A117, 7B001, 7B002, 7B003, 7B102, 7B103 a 7D101 až 7D103. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7E102 |
„Technológia“ na ochranu leteckej elektroniky a elektrických podsystémov proti rizikám elektromagnetických impulzov (EMP) a elektromagnetickej interferencie (EMI) z externých zdrojov:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7E104 |
„Technológia“ na integráciu údajov o letovej kontrole, navádzaní a pohone do systému riadenia letu na optimalizáciu trajektórie raketového systému. |
KATEGÓRIA 8 – NÁMORNÁ TECHNIKA
8A Systémy, zariadenia a súčasti
8A001 |
Ponorné dopravné prostriedky a hladinové plavidlá: Pozn.: Pre kontrolný status zariadení pre ponorné dopravné prostriedky pozri:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8A002 |
Morské systémy, zariadenia a súčasti: Poznámka: Pre podvodné komunikačné systémy pozri kategóriu 5, časť 1 – Telekomunikácie.
|
8B Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
8B001 |
Vodné tunely navrhnuté so základným šumom menej ako 100 dB (referenčná hodnota 1 μPa, 1 Hz) vo frekvenčnom rozsahu presahujúcom 0 Hz, ale nepresahujúcom 500 Hz, navrhnuté na meranie akustických polí generovaných hydraulickým tokom okolo modelov propulzných systémov. |
8C Materiály
8C001 |
‚Syntaktická pena‘ navrhnutá na používanie pod vodou a vyznačujúca sa všetkými týmito vlastnosťami: Pozn.: Pozri tiež 8A002.a)4.
Technická poznámka: ‚Syntaktická pena‘ pozostáva z dutých guľôčok z plastu alebo zo skla, uložených v živičnej „základnej hmote“. |
8D Softvér
8D001 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zariadení alebo materiálov uvedených v bodoch 8A, 8B alebo 8C. |
8D002 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“, opravy, generálne opravy alebo obnovu (dodatočné opracovanie) vrtúľ osobitne navrhnutých na zníženie hluku pod vodou. |
8E Technológia
8E001 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení alebo materiálu uvedeného v bodoch 8A, 8B alebo 8C. |
||||||||||||||||||||||||
8E002 |
Iná „technológia“:
|
KATEGÓRIA 9 – LETECTVO, KOZMONAUTIKA A POHON
9A Systémy, zariadenia a súčasti
Pozn.: Propulzné systémy navrhnuté alebo dimenzované proti neutrónovému alebo prechodnému ionizujúcemu žiareniu pozri v kontrolách vojenských tovarov.
9A001 |
Letecké plynové turbínové motory, vyznačujúce sa niektorými z týchto vlastností: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A101.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A002 |
‚Lodné plynové turbínové motory‘ navrhnuté pre používanie tekutého paliva, so všetkými ďalej uvedenými vlastnosťami, a ich osobitne navrhnuté montážne celky a súčasti:
Poznámka: Termín ‚lodné plynové turbínové motory‘ zahŕňa tie priemyselné alebo aeroderivačné motory s plynovou turbínou, ktoré sú upravené na generovanie elektrickej energie pre loď alebo na jej pohon. Technická poznámka: Na účely 9A002 je ‚korigovaná merná spotreba paliva‘ merná spotreba paliva motora korigovaná na lodné destilované kvapalné palivo s čistou mernou energiou (t. j. s čistou výhrevnosťou) 42 MJ/kg (norma ISO 3977–2: 1997). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A003 |
Osobitne navrhnuté montážne celky a súčasti, ktorých súčasťou je niektorá z „technológií“ uvedených v 9E003.a), 9E003.h) alebo 9E003.i), pre ktorýkoľvek z nasledujúcich leteckých plynových turbínových motorov:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A004 |
Kozmické nosné rakety, „kozmické lode“, „kozmické platformy“, „užitočné zaťaženie kozmickej lode“, palubné systémy alebo zariadenia „kozmickej lode“, pozemné zariadenia a lietadlá schopné vo vzduchu vypúšťať rakety: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A104.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A005 |
Propulzné systémy rakiet na kvapalné palivo, v ktorých sa nachádzajú ľubovoľné systémy alebo súčasti uvedené v 9A006. Pozn.: POZRI TIEŽ 9A105 A 9A119. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A006 |
Systémy a súčasti osobitne navrhnuté pre propulzné systémy rakiet na kvapalné palivo: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A106, 9A108 A 9A120.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A007 |
Propulzné systémy rakiet na tuhé palivo s niektorou z týchto vlastností: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A107 A 9A119.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A008 |
Súčasti osobitne navrhnuté pre propulzné systémy rakiet na tuhé palivo: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A108.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A009 |
Propulzné systémy rakiet na hybridné palivo s niektorou z týchto vlastností: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A109 A 9A119.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A010 |
Osobitne navrhnuté súčasti, systémy a konštrukcie pre nosiče rakiet, propulzné systémy nosičov rakiet alebo „kozmické lode“: Pozn.: POZRI TIEŽ 1A002 A 9A110.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A011 |
Náporové motory, náporové motory s nadzvukovým spaľovaním alebo motory pracujúce v kombinovanom cykle a ich osobitne navrhnuté súčasti. Pozn.: POZRI TIEŽ 9A111 A 9A118. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A012 |
„Bezpilotné lietajúce prostriedky“ („UAV“), „vzducholode“ bez ľudskej posádky, súvisiace zariadenia a súčasti: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A112.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A101 |
Prúdové motory a motory s turboventilátorom okrem druhov uvedených v 9A001;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A102 |
‚Turbovrtuľové motorové systémy‘ osobitne určené pre bezpilotné lietajúce prostriedky uvedené v 9A012 alebo 9A112.a) a ich osobitne navrhnuté súčasti, ktorých ‚maximálny výkon‘ je väčší ako 10 kW. Poznámka: 9A102 sa nevzťahuje na civilné certifikované motory. Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A104 |
Sondážne rakety s doletom najmenej 300 km. Pozn.: POZRI TIEŽ 9A004. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A105 |
Raketové motory na kvapalné alebo gélové palivo: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A119.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A106 |
Systémy alebo súčasti okrem druhov uvedených v 9A006, osobitne navrhnuté pre propulzné systémy rakiet na kvapalné palivo:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A107 |
Raketové motory na tuhé palivo použiteľné v kompletných raketových systémoch alebo bezpilotných lietajúcich prostriedkoch s doletom 300 km okrem druhov uvedených v 9A007 s celkovým impulzným výkonom najmenej 0,841 MNs. Pozn.: POZRI TIEŽ 9A119. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A108 |
Súčasti okrem uvedených v 9A008, osobitne navrhnuté pre propulzné systémy rakiet na tuhé a hybridné palivo:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A109 |
Hybridné raketové motory a osobitne navrhnuté súčasti:
Pozn.: POZRI TIEŽ 9A009 A 9A119. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A110 |
Kompozitné konštrukcie, lamináty a výrobky z nich, iné ako uvedené v 9A010, osobitne navrhnuté na použitie v ‚riadených strelách‘ alebo podsystémoch uvedených v 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c), 9A107, 9A108.c), 9A116 alebo 9A119. Pozn.: POZRI TIEŽ 1A002. Technická poznámka: V bode 9A110 ‚riadená strela‘ znamená kompletné raketové systémy a systémy bezpilotných lietajúcich prostriedkov s doletom viac ako 300 km. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A111 |
Pulzačné alebo detonačné motory použiteľné v „riadených strelách“ alebo v bezpilotných lietajúcich prostriedkoch uvedených v 9A012 alebo 9A112.a) a ich osobitne navrhnuté súčasti. Pozn.: POZRI TIEŽ 9A011 A 9A118. Technická poznámka: Detonačné motory v 9A111 využívajú detonáciu na zvýšenie účinného tlaku v spaľovacej komore. Príklady detonačných motorov zahŕňajú pulzačné detonačné motory, rotačné detonačné motory alebo pulzačné motory s nepretržitou vlnou. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A112 |
„Bezpilotné lietajúce prostriedky“ („UAV“), iné ako uvedené v 9A012:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A115 |
Podporné vypúšťacie zariadenia:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A116 |
Návratné kozmické dopravné prostriedky použiteľné v „riadených strelách“ a zariadenia pre ne navrhnuté alebo upravené:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A117 |
Mechanizmy raketových stupňov, oddeľovacie mechanizmy a medzistupne použiteľné v „riadených strelách“. Pozn.: POZRI TIEŽ 9A121. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A118 |
Zariadenia na reguláciu spaľovania, použiteľné v motoroch, ktoré sú použiteľné v „riadených strelách“ alebo v bezpilotných lietajúcich prostriedkoch uvedených v 9A012 alebo 9A112.a), uvedené v 9A011 alebo 9A111. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A119 |
Jednotlivé raketové stupne použiteľné v kompletných raketových systémoch alebo v bezpilotných lietajúcich prostriedkoch s doletom 300 km, iné ako uvedené v 9A005, 9A007, 9A009, 9A105, 9A107 a 9A109. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A120 |
Nádrže na kvapalné palivo okrem druhov uvedených v 9A006, osobitne navrhnuté pre palivá uvedené v 1C111 alebo ‚iné kvapalné palivá‘ používané v raketových systémoch schopných dopraviť najmenej 500 kg užitočného zaťaženia na vzdialenosť najmenej 300 km. Poznámka: V bode 9A120 ‚iné kvapalné alebo gélové palivá‘ zahŕňajú, nie však výlučne, palivá uvedené v kontrolách vojenského tovaru. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A121 |
Prípojné a medzistupňové elektrické konektory osobitne navrhnuté pre „riadené strely“, kozmické nosné rakety uvedené v 9A004 alebo sondážne rakety uvedené v 9A104. Technická poznámka: Medzistupňové konektory uvedené v 9A121 zahŕňajú aj elektrické konektory medzi „riadenou strelou“, nosnou raketou alebo sondážnou raketou a ich užitočným nákladom. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9A350 |
Rozprašovacie alebo hmlové systémy osobitne navrhnuté alebo upravené na použitie v lietadlách, „dopravných prostriedkoch ľahších ako vzduch“ alebo bezpilotných lietajúcich prostriedkoch a pre ne špeciálne navrhnuté a skonštruované súčasti:
Poznámka: 9A350 sa nevzťahuje na rozprašovacie alebo hmlové systémy a súčasti, ktoré preukázateľne nie sú schopné uvoľňovať biologické prostriedky vo forme infekčných aerosólov. Technické poznámky:
|
9B Skúšobné, kontrolné a výrobné zariadenia
9B001 |
Výrobné zariadenia, nástroje alebo upínacie prípravky: Pozn.: POZRI TIEŽ 2B226.
|
||||||||||||||||||||||||
9B002 |
Online riadiace systémy (v reálnom čase), prístrojové vybavenie (vrátane snímačov) alebo zariadenia na automatizovaný zber a spracovanie dát so všetkými týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||||||||||
9B003 |
Zariadenia osobitne navrhnuté na „výrobu“ alebo skúšanie upchávok a kief plynových turbín, navrhnutých na prevádzku pri obvodových rýchlostiach vyšších ako 335 m/s a teplotách vyšších ako 773 K (500 °C) a ich osobitne navrhnuté súčasti alebo príslušenstvo. |
||||||||||||||||||||||||
9B004 |
Nástroje, odlievacie formy alebo upínacie prípravky pre plynové turbíny, určené na spájanie „superzliatiny“, titánu alebo intermetalických kombinácií profilov krídla a disku v tuhej fáze, opísaných v 9E003.a)3 alebo 9E003.a)6. |
||||||||||||||||||||||||
9B005 |
Online riadiace systémy (v reálnom čase), prístrojové vybavenie (vrátane snímačov) alebo zariadenia na automatizovaný zber a spracovanie dát osobitne navrhnuté na použitie spolu s niektorým z týchto prvkov: Pozn.: POZRI TIEŽ 9B105.
|
||||||||||||||||||||||||
9B006 |
Zariadenie na skúšanie akustických vibrácií schopné vyprodukovať hladinu akustického tlaku 160 dB alebo viac (vztiahnuté na 20 μPa) s menovitým výkonom 4 kW alebo viac pri teplote v skúšobnej komore viac ako 1 273 K (1 000 °C) a ich osobitne navrhnuté kremenné ohrievače. Pozn.: POZRI TIEŽ 9B106. |
||||||||||||||||||||||||
9B007 |
Zariadenia osobitne navrhnuté na kontrolu celistvosti raketových motorov a používajúce techniky nedeštruktívneho testu (NDT) okrem planárneho röntgenu alebo základnej fyzikálnej alebo chemickej analýzy. |
||||||||||||||||||||||||
9B008 |
Prevodníky na priame meranie povrchového trenia stien, osobitne navrhnuté na fungovanie pri celkovej teplote skúšobného prúdenia (stagnácie) nad 833 K (560 °C). |
||||||||||||||||||||||||
9B009 |
Nástroje osobitne navrhnuté na výrobu súčastí rotorov motorov s plynovou turbínou vyrobených metódou práškovej metalurgie so všetkými týmito vlastnosťami:
Poznámka: 9B009 sa nevzťahuje na nástroje na výrobu prášku. |
||||||||||||||||||||||||
9B010 |
Zariadenie osobitne navrhnuté na „výrobu“ položiek uvedených v 9A012. |
||||||||||||||||||||||||
9B105 |
‚Aerodynamické skúšobné zariadenia‘ pre rýchlosti 0,9 Mach alebo viac, použiteľné pre ‚riadené strely‘ a ich podsystémy. Pozn.: POZRI TIEŽ 9B005. Poznámka: 9B105 sa nevzťahuje na aerodynamické tunely pre rýchlosti 3 Mach alebo menej, ktoré majú ‚prierez skúšobnej časti‘ najviac 250 mm. Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||
9B106 |
Klimatizačné skúšobné komory a anechoické komory:
|
||||||||||||||||||||||||
9B107 |
‚Aerodynamické skúšobné zariadenia‘, použiteľné pre ‚riadené strely‘, raketové pohonné systémy ‚riadených striel‘ a návratné kozmické dopravné prostriedky a zariadenia uvedené v 9A116 s niektorou z týchto vlastností:
Technické poznámky:
|
||||||||||||||||||||||||
9B115 |
Osobitne navrhnuté „výrobné príslušenstvo“ pre systémy, podsystémy a súčasti uvedené v 9A005 až 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A105 až 9A109, 9A111, 9A116 až 9A120. |
||||||||||||||||||||||||
9B116 |
Osobitne navrhnuté „výrobné zariadenia“ pre kozmické nosné rakety uvedené v 9A004 alebo systémy, podsystémy a súčasti uvedené v 9A005 až 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A104 až 9A109, 9A111, 9A116 až 9A120, alebo pre ‚riadené strely‘. Technická poznámka: V bode 9B116 ‚riadená strela‘ znamená kompletné raketové systémy a systémy bezpilotných lietajúcich prostriedkov s doletom viac ako 300 km. |
||||||||||||||||||||||||
9B117 |
Skúšobné lavice a skúšobné stojany pre rakety alebo raketové motory na tuhé alebo kvapalné palivo, vyznačujúce sa ktoroukoľvek z týchto vlastností:
|
9C Materiály
9C108 |
„Izolačný materiál“ v celku a „vnútorné obloženie“ raketových motorov okrem uvedených v 9A008 použiteľné v „riadených strelách“ alebo osobitne navrhnuté pre raketové motory na tuhé palivo uvedené v bode 9A007 alebo 9A107. |
9C110 |
Predimpregnované lamináty z vlákien impregnovaných živicou a z nich vyrobené predlisky z vlákien potiahnutých kovom, pre kompozitné štruktúry, lamináty a výrobky uvedené v 9A110, vyrobené buď z organickej matrice, alebo kovovej matrice s využitím vláknových alebo vláknitých vystužení so „špecifickou pevnosťou v ťahu“ viac ako 7,62 x 104 m a so „špecifickým modulom“ viac ako 3,18 x 106 m. Pozn.: POZRI TIEŽ 1C010 A 1C210. Poznámka: Jedinými predimpregnovanými laminátmi vlákien impregnovanými živicou a uvedenými v 9C110 sú tie, v ktorých sa používajú živice s teplotou skleného prechodu (Tg) po vytvrdnutí viac ako 418 K (145 °C) tak, ako to stanovuje ASTM D4065 alebo rovnocenné predpisy. |
9D Softvér
9D001 |
„Softvér“, neuvedený v 9D003 alebo 9D004, osobitne navrhnutý alebo modifikovaný na „vývoj“ zariadení alebo „technológie“ uvedených v bodoch 9A001 až 9A119, 9B alebo 9E003. |
||||||||||||||||||||||||||||||
9D002 |
„Softvér“, neuvedený v 9D003 alebo 9D004, osobitne navrhnutý alebo modifikovaný na „výrobu“ zariadení uvedených v bodoch 9A001 až 9A119 alebo 9B. |
||||||||||||||||||||||||||||||
9D003 |
„Softvér“ zahŕňajúci „technológiu“ uvedenú v 9E003.h) a používaný v „systémoch FADEC“ pre propulzné systémy uvedené v 9A alebo pre zariadenia uvedené v kategórii 9B. |
||||||||||||||||||||||||||||||
9D004 |
Iný „softvér“:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
9D005 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na prevádzku položiek uvedených v 9A004.e) alebo 9A004.f). |
||||||||||||||||||||||||||||||
9D101 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „používanie“ tovarov uvedených v bodoch 9B105, 9B106, 9B116 alebo 9B117. |
||||||||||||||||||||||||||||||
9D103 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na modelovanie, simuláciu alebo projektovú integráciu nosných rakiet uvedených v 9A004, sondážnych rakiet uvedených v 9A104, „riadených striel“ alebo podsystémov uvedených v 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c), 9A107, 9A108.c), 9A116 alebo 9A119. Poznámka:„Softvér“ uvedený v 9D103 aj naďalej podlieha kontrole, ak je spojený s osobitne navrhnutým hardvérom uvedeným v 4A102. |
||||||||||||||||||||||||||||||
9D104 |
Nasledujúci „softvér“:
|
||||||||||||||||||||||||||||||
9D105 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na koordináciu funkcie viac ako jedného podsystému, iný ako uvedený v 9D004.e), v kozmických nosných raketách uvedených v 9A004, sondážnych raketách uvedených v 9A104 alebo v ‚riadených strelách‘. Poznámka: 9D105 zahŕňa „softvér“ osobitne vyvinutý pre „lietadlo“ s ľudskou posádkou konvertované na prevádzku ako „bezpilotný lietajúci prostriedok“:
Technická poznámka: V bode 9D105 ‚riadená strela‘ znamená kompletné raketové systémy a systémy bezpilotných lietajúcich prostriedkov s doletom viac ako 300 km. |
9E Technológia
Poznámka:„Technológia“ na „vývoj“ alebo „výrobu“ uvedená v 9E001 až 9E003 pre plynové turbínové motory zostáva pod kontrolou, ak sa používa na opravy a generálne opravy. Vyňaté spod kontroly sú: technické údaje, výkresy alebo dokumentácia pre údržbu, priamo spojené s kalibráciou, demontážou alebo výmenou poškodených alebo prevádzky neschopných modulov vymeniteľných pri prevádzke, vrátane výmeny celých motorov alebo modulov motorov.
9E001 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“ zariadení alebo „softvéru“ uvedených v 9A001.b), 9A004 až 9A012, 9A350, 9B alebo 9D. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9E002 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „výrobu“ zariadení uvedených v 9A001.b), 9A004 až 9A011, 9A350 alebo 9B. Pozn.: Pre „technológiu“ na opravy kontrolovaných štruktúr, laminátov alebo materiálov pozri 1E002.f). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9E003 |
Iná „technológia“:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9E101 |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9E102 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „použitie“ nosných rakiet uvedených v 9A004, tovarov uvedených v 9A005 až 9A011, ‚UAV‘ uvedených v 9A012 alebo tovarov uvedených v 9A101, 9A102, 9A104 až 9A111, 9A112.a), 9A115 až 9A121, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 alebo 9D103. Technická poznámka: V bode 9E102 ‚UAV‘ znamená systémy bezpilotných lietajúcich prostriedkov s doletom viac ako 300 km. |
(1) https://www.australiagroup.net/
(2) http://mtcr.info/
(3) http://www.nuclearsuppliersgroup.org/
(4) http://www.wassenaar.org/
(5) https://www.opcw.org/chemical-weapons-convention
(6) Výrobcovia, ktorí vypočítavajú presnosť polohovania podľa ISO 230-2:1997 alebo 2006, musia konzultovať príslušné orgány členského štátu, v ktorom sú usadení.
(*1) Čísla v zátvorkách sa vzťahujú na poznámky uvedené za touto tabuľkou.
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA IIa
VŠEOBECNÉ VÝVOZNÉ POVOLENIE ÚNIE č. EÚ001
(uvedené v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia)
Vývoz do Austrálie, Japonska, Kanady, Nórska, Nového Zélandu, Švajčiarska vrátane Lichtenštajnska a Spojených štátov amerických
Vydávajúci orgán: Európska komisia
Časť 1
Toto všeobecné vývozné povolenie sa vzťahuje na všetky položky s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu okrem položiek uvedených v prílohe IIg.
Časť 2
Toto vývozné povolenie platí v celej Únii pre vývoz do týchto miest určenia:
— |
Austrália, |
— |
Kanada, |
— |
Japonsko, |
— |
Nový Zéland, |
— |
Nórsko, |
— |
Švajčiarsko vrátane Lichtenštajnska, |
— |
Spojené štáty americké. |
Podmienky a požiadavky týkajúce sa používania tohto povolenia
1. |
Vývozcovia, ktorí používajú toto povolenie, informujú príslušné orgány členského štátu, v ktorom sú usadené, o prvom použití tohto povolenia najneskôr 30 dní od dátumu uskutočnenia prvého vývozu.
Vývozcovia uvádzajú skutočnosť, že používajú povolenie EÚ001, aj v jednotnom colnom doklade, a to uvedením referencie X002 v políčku 44. |
2. |
Toto povolenie sa nesmie používať, ak:
|
3. |
Požiadavky na podávanie správ súvisiace s použitím tohto povolenia a dodatočné informácie, ktoré môže vyvážajúci členský štát vyžadovať k položkám, ktoré sa na základe tohto povolenia vyvážajú, stanovujú členské štáty.
Členský štát môže vyžadovať, aby sa vývozcovia usadení v tomto členskom štáte pred prvým použitím tohto povolenia zaregistrovali. Registrácia je automatická a príslušné orgány ju potvrdia vývozcovi bezodkladne, najneskôr však do desiatich pracovných dní odo dňa doručenia. Požiadavky uvedené v predchádzajúcich dvoch odsekoch vychádzajú podľa potreby z požiadaviek stanovených pre používanie národných všeobecných vývozných povolení udelených tými členskými štátmi, ktoré takéto povolenia ustanovia. |
„PRÍLOHA IIb
VŠEOBECNÉ VÝVOZNÉ POVOLENIE ÚNIE č. EÚ002
(uvedené v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia)
Vývoz určitých položiek s dvojakým použitím do niektorých miest určenia
Vydávajúci orgán: Európska únia
Časť 1 – Položky
Toto všeobecné vývozné povolenie sa vzťahuje na položky s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu:
— |
1A001, |
— |
1A003, |
— |
1A004, |
— |
1C003.b) a 1C003.c), |
— |
1C004, |
— |
1C005, |
— |
1C006, |
— |
1C008, |
— |
1C009, |
— |
2B008, |
— |
3A001.a.3), |
— |
3A001.a)6 až 3A001.a)12, |
— |
3A002.c) až 3A002.f), |
— |
3C001, |
— |
3C002, |
— |
3C003, |
— |
3C004, |
— |
3C005, |
— |
3C006. |
Časť 2 – Miesta určenia
Toto vývozné povolenie platí v celej Únii pre vývoz do týchto miest určenia:
— |
Argentína, |
— |
Chorvátsko, |
— |
Island, |
— |
Južná Afrika, |
— |
Južná Kórea, |
— |
Turecko. |
Časť 3 – Podmienky a požiadavky na používanie
1. |
Toto povolenie neplatí ako povolenie na vývoz položiek, ak:
|
2. |
Vývozcovia musia uviesť referenčné číslo EÚ X002 a v kolónke 44 jednotného colného dokladu uviesť, že položky sa vyvážajú podľa všeobecného vývozného povolenia Únie EÚ002. |
3. |
Každý vývozca, ktorý používa toto povolenie, musí oznámiť príslušným orgánom členského štátu, v ktorom je usadený, prvé použitie tohto povolenia najneskôr do 30 dní od dátumu prvého vývozu alebo v súlade s požiadavkou príslušného orgánu členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, pred prvým použitím tohto povolenia. Členské štáty oznámia Komisii mechanizmus oznamovania, ktorý zvolili pre toto povolenie. Komisia zverejní informácie, ktoré jej boli oznámené, v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.
Požiadavky na podávanie správ súvisiace s použitím tohto povolenia a dodatočné informácie, ktoré môže vyvážajúci členský štát vyžadovať k položkám, ktoré sa na základe tohto povolenia vyvážajú, stanovujú členské štáty. Členský štát môže vyžadovať, aby sa vývozcovia usadení v tomto členskom štáte pred prvým použitím tohto povolenia zaregistrovali. Registrácia je automatická a príslušné orgány ju potvrdia vývozcovi bezodkladne, najneskôr však do 10 pracovných dní odo dňa doručenia s výhradou článku 9 ods. 1 tohto nariadenia. Požiadavky uvedené v druhom a treťom odseku vychádzajú podľa potreby z požiadaviek stanovených pre používanie národných všeobecných vývozných povolení udelených tými členskými štátmi, ktoré takéto povolenia ustanovili. |
„PRÍLOHA IIc
VŠEOBECNÉ VÝVOZNÉ POVOLENIE ÚNIE č. EÚ003
(uvedené v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia)
Vývoz po oprave/výmene
Vydávajúci orgán: Európska únia
Časť 1 – Položky
1. |
Toto všeobecné vývozné povolenie sa vzťahuje na položky s dvojakým použitím uvedené v ktoromkoľvek bode prílohy I k tomuto nariadeniu okrem položiek uvedených v odseku 2, ak:
|
2. |
Vylúčené položky:
|
Časť 2 – Miesta určenia
Toto vývozné povolenie platí v celej Únii pre vývoz do týchto miest určenia:
Albánsko |
Argentína |
Bosna a Hercegovina |
Brazília |
Čile |
Čína (vrátane Hongkongu a Macaa) |
Chorvátsko |
Francúzske zámorské územia |
Island |
India |
Kazachstan |
Mexiko |
Čierna Hora |
Maroko |
Severomacedónska republika |
Rusko |
Srbsko |
Singapur |
Južná Afrika |
Južná Kórea |
Tunisko |
Turecko |
Ukrajina |
Spojené arabské emiráty. |
Časť 3 – Podmienky a požiadavky na používanie
1. |
Toto povolenie sa môže použiť len vtedy, ak sa pôvodný vývoz uskutočnil na základe všeobecného vývozného povolenia Únie alebo ak príslušné orgány členského štátu, v ktorom bol usadený pôvodný vývozca, udelili povolenie na pôvodný vývoz položiek, ktoré boli následne dovezené späť na colné územie Európskej únie na účely údržby, opravy alebo výmeny. Toto povolenie platí len pre vývozy k pôvodnému koncovému používateľovi. |
2. |
Toto povolenie neplatí ako povolenie na vývoz položiek, ak:
|
3. |
Pri vývoze akejkoľvek položky na základe tohto povolenia musia vývozcovia:
|
4. |
Každý vývozca, ktorý používa toto povolenie, musí oznámiť príslušným orgánom členského štátu, v ktorom je usadený, prvé použitie tohto povolenia najneskôr do 30 dní od dátumu prvého vývozu alebo v súlade s požiadavkou príslušného orgánu členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, pred prvým použitím tohto povolenia. Členské štáty oznámia Komisii mechanizmus oznamovania, ktorý zvolili pre toto povolenie. Komisia zverejní informácie, ktoré jej boli oznámené, v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.
Požiadavky na podávanie správ súvisiace s použitím tohto povolenia a dodatočné informácie, ktoré môže vyvážajúci členský štát vyžadovať k položkám, ktoré sa na základe tohto povolenia vyvážajú, stanovujú členské štáty. Členský štát môže vyžadovať, aby sa vývozca usadený v tomto členskom štáte pred prvým použitím tohto povolenia zaregistroval. Registrácia je automatická a príslušné orgány ju potvrdia vývozcovi bezodkladne, najneskôr však do 10 pracovných dní odo dňa doručenia s výhradou článku 9 ods. 1 tohto nariadenia. Požiadavky uvedené v druhom a treťom pododseku vychádzajú podľa potreby z požiadaviek stanovených pre používanie vnútroštátnych všeobecných vývozných povolení udelených tými členskými štátmi, ktoré takéto povolenia poskytujú. |
5. |
Toto povolenie sa vzťahuje na položky na ‚opravu‘, ‚výmenu‘ a ‚údržbu‘. Pri nej môže náhodne dôjsť k vylepšeniu pôvodnej položky napr. použitím moderných náhradných dielov alebo použitím novších konštrukčných noriem z dôvodu spoľahlivosti alebo bezpečnosti za predpokladu, že to nevedie k rozšíreniu funkčných schopností položiek, resp. že tým položky nezískajú nové alebo ďalšie funkcie. |
„PRÍLOHA IId
VŠEOBECNÉ VÝVOZNÉ POVOLENIE ÚNIE č. EÚ004
(uvedené v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia)
Dočasný vývoz na výstavu alebo veľtrh
Vydávajúci orgán: Európska únia
Časť 1 – Položky
Toto všeobecné vývozné povolenie sa vzťahuje na všetky položky s dvojakým použitím v ktoromkoľvek bode prílohy I k tomuto nariadeniu okrem týchto:
a) |
všetky položky uvedené v prílohe IIg; |
b) |
všetky položky v oddiele D stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu (nezahŕňa to softvér potrebný na riadne fungovanie zariadenia na účely predvedenia); |
c) |
všetky položky v oddiele E stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu; |
d) |
nasledujúce položky uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu:
|
Časť 2 – Miesta určenia
Toto vývozné povolenie platí v celej Únii pre vývoz do týchto miest určenia:
Albánsko, Argentína, Bosna a Hercegovina, Brazília, Čile, Čína (vrátane Hongkongu a Macaa), Chorvátsko, Francúzske zámorské územia, Island, India, Kazachstan, Mexiko, Čierna Hora, Maroko, Severomacedónska republika, Rusko, Srbsko, Singapur, Južná Afrika, Južná Kórea, Tunisko, Turecko, Ukrajina a Spojené arabské emiráty.
Časť 3 – Podmienky a požiadavky na používanie
1. |
Toto povolenie povoľuje vývoz položiek uvedených v časti 1 pod podmienkou, že pri vývoze ide o krátkodobý vývoz na účely výstavy alebo veľtrhu (ako je vymedzené v bode 6) a že položky budú kompletne a v nezmenenom stave dovezené do 120 dní od pôvodného vývozu späť na colné územie Európskej únie. |
2. |
Príslušný orgán členského štátu, v ktorom je vývozca usadený (ako je vymedzené v článku 9 ods. 6 tohto nariadenia), môže na žiadosť vývozcu odstúpiť od požiadavky, že položky majú byť dovezené späť, ako sa uvádza v odseku 1. Pri takomto odstúpení sa uplatňuje postup pre individuálne povolenia stanovený v článku 9 ods. 2 a článku 14 ods. 1 tohto nariadenia. |
3. |
Toto povolenie neplatí ako povolenie na vývoz položiek, ak:
|
4. |
Vývozcovia musia uviesť referenčné číslo EÚ X002 a v kolónke 44 jednotného colného dokladu uviesť, že položky sa vyvážajú podľa všeobecného vývozného povolenia Únie EÚ004. |
5. |
Každý vývozca, ktorý používa toto povolenie, musí oznámiť príslušným orgánom členského štátu, v ktorom je usadený, prvé použitie tohto povolenia najneskôr do 30 dní od dátumu prvého vývozu alebo v súlade s požiadavkou príslušného orgánu členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, pred prvým použitím tohto povolenia. Členské štáty oznámia Komisii mechanizmus oznamovania, ktorý zvolili pre toto povolenie. Komisia zverejní informácie, ktoré jej boli oznámené, v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.
Požiadavky na podávanie správ súvisiace s použitím tohto povolenia a dodatočné informácie, ktoré môže vyvážajúci členský štát vyžadovať k položkám, ktoré sa na základe tohto povolenia vyvážajú, stanovujú členské štáty. Členský štát môže vyžadovať, aby sa vývozcovia usadení v tomto členskom štáte pred prvým použitím tohto povolenia zaregistrovali. Registrácia je automatická a príslušné orgány ju potvrdia vývozcovi bezodkladne, najneskôr však do 10 pracovných dní odo dňa doručenia s výhradou článku 9 ods. 1 tohto nariadenia. Požiadavky uvedené v druhom a treťom pododseku vychádzajú podľa potreby z požiadaviek stanovených pre používanie vnútroštátnych všeobecných vývozných povolení udelených tými členskými štátmi, ktoré takéto povolenia poskytujú. |
6. |
Na účely tohto povolenia ‚výstava alebo veľtrh‘ je komerčné podujatie so stanoveným obdobím trvania, na ktorom niekoľko vystavovateľov predstavuje svoje výrobky obchodným návštevníkom alebo širokej verejnosti. |
„PRÍLOHA IIe
VŠEOBECNÉ VÝVOZNÉ POVOLENIE ÚNIE č. EÚ005
(uvedené v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia)
Telekomunikácie
Vydávajúci orgán: Európska únia
Časť 1 – Položky
Toto všeobecné vývozné povolenie sa vzťahuje na položky s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu:
a) |
tieto položky kategórie 5, časti 1:
|
b) |
technológia, na ktorú sa vzťahuje 5E001.a), ak je potrebná na inštaláciu, prevádzku, údržbu alebo opravu položiek uvedených v písmene a) a určená pre toho istého konečného užívateľa. |
Časť 2 – Miesta určenia
Toto vývozné povolenie platí v celej Únii pre vývoz do týchto miest určenia:
Argentína, Čína (vrátane Hongkongu a Macaa), Chorvátsko, India, Rusko, Južná Afrika, Južná Kórea, Turecko a Ukrajina.
Časť 3 – Podmienky a požiadavky na používanie
1. |
Toto povolenie neplatí ako povolenie na vývoz položiek, ak:
|
2. |
Vývozcovia musia uviesť referenčné číslo EÚ X002 a v kolónke 44 jednotného colného dokladu uviesť, že položky sa vyvážajú podľa všeobecného vývozného povolenia Únie EÚ005. |
3. |
Každý vývozca, ktorý používa toto povolenie, musí oznámiť príslušným orgánom členského štátu, v ktorom je usadený, prvé použitie tohto povolenia najneskôr do 30 dní od dátumu prvého vývozu alebo v súlade s požiadavkou príslušného orgánu členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, pred prvým použitím tohto povolenia. Členské štáty oznámia Komisii mechanizmus oznamovania, ktorý zvolili pre toto povolenie. Komisia zverejní informácie, ktoré jej boli oznámené, v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.
Požiadavky na podávanie správ súvisiace s použitím tohto povolenia a dodatočné informácie, ktoré môže vyvážajúci členský štát vyžadovať k položkám, ktoré sa na základe tohto povolenia vyvážajú, stanovujú členské štáty. Členský štát môže vyžadovať, aby sa vývozcovia usadení v tomto členskom štáte pred prvým použitím tohto povolenia zaregistrovali. Registrácia je automatická a príslušné orgány ju potvrdia vývozcovi bezodkladne, najneskôr však do 10 pracovných dní odo dňa doručenia s výhradou článku 9 ods. 1 tohto nariadenia. Požiadavky uvedené v druhom a treťom pododseku vychádzajú podľa potreby z požiadaviek stanovených pre používanie vnútroštátnych všeobecných vývozných povolení udelených tými členskými štátmi, ktoré takéto povolenia poskytujú. |
„PRÍLOHA IIf
VŠEOBECNÉ VÝVOZNÉ POVOLENIE ÚNIE č. EÚ006
(uvedené v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia)
Chemikálie
Časť 1 – Položky
Toto všeobecné vývozné povolenie sa vzťahuje na položky s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu:
1C350:
1. |
tiodiglykol (CAS 111-48-8); |
2. |
oxychlorid fosforečný (CAS 10025-87-3); |
3. |
dimetyl-metylfosfonát (CAS 756-79-6); |
5. |
metylfosfonyldichlorid (CAS 676-97-1); |
6. |
dimetylfosfit (DMP) (CAS 868-85-9); |
7. |
chlorid fosforitý (CAS 7719-12-2); |
8. |
trimetylfosfit (TMP) (CAS 121-45-9); |
9. |
tionyl chlorid (CAS 7719-09-7); |
10. |
3-hydroxy-1-metylpiperidín (CAS 3554-74-3); |
11. |
N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetylchlorid (CAS 96-79-7); |
12. |
N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetántiol (CAS 5842-07-9); |
13. |
chinuklidín-3-ol (CAS 1619-34-7); |
14. |
fluorid draselný (CAS 7789-23-3); |
15. |
2-chlóretanol (CAS 107-07-3); |
16. |
dimetylamín (CAS 124-40-3); |
17. |
dietyletylfosfonát (CAS 78-38-6); |
18. |
dietyl-- N,N-dimetylfosforamidát (CAS 2404-03-7); |
19. |
dietylfosfit (CAS 762-04-9); |
20. |
dimetylamínhydrochlorid (CAS 506-59-2); |
21. |
etylfosfinyldichlorid (CAS 1498-40-4); |
22. |
etylfosfonyldichlorid (CAS 1066-50-8); |
24. |
fluórovodík (CAS 7664-39-3); |
25. |
metylbenzilát (CAS 76-89-1); |
26. |
metylfosfinyldichlorid (CAS 676-83-5); |
27. |
N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetanol (CAS 96-80-0); |
28. |
pinakolylalkohol (CAS 464-07-3); |
30. |
trietylfosfit (CAS 122-52-1); |
31. |
chlorid arzenitý (CAS 7784-34-1); |
32. |
kyselina benzylová (CAS 76-93-7); |
33. |
dietylmetylfosfonit (CAS 15715-41-0); |
34. |
dimetyletylfosfonát (CAS 6163-75-3); |
35. |
etylfosfinyldifluorid (CAS 430-78-4); |
36. |
metylfosfinyldifluorid (CAS 753-59-3); |
37. |
3-chinuklidon (CAS 3731-38-2); |
38. |
chlorid fosforečný (CAS 10026-13-8); |
39. |
pinakolon (CAS 75-97-8); |
40. |
kyanid draselný (CAS 151-50-8); |
41. |
hydrogendifluorid draselný (CAS 7789-29-9); |
42. |
hydrogenfluorid amónny alebo amónium bifluorid (CAS 1341-49-7); |
43. |
fluorid sodný (CAS 7681-49-4); |
44. |
hydrogendifluorid sodný (CAS 1333-83-1); |
45. |
kyanid sodný (CAS 143-33-9); |
46. |
trietanolamín (CAS 102-71-6); |
47. |
sulfid fosforečný (CAS 1314-80-3); |
48. |
diizopropylamín (CAS 108-18-9); |
49. |
dietylaminoetanol (CAS 100-37-8); |
50. |
sulfid sodný (CAS 1313-82-2); |
51. |
chlorid sírny (CAS 10025-67-9); |
52. |
chlorid sírnatý (CAS 10545-99-0); |
53. |
trietanolamín hydrochlorid (CAS 637-39-8); |
54. |
N,N-diizopropyl-(Beta)-aminoetylchlorid hydrochlorid (CAS 4261-68-1); |
55. |
kyselina metylfosfónová (CAS 993-13-5); |
56. |
dietyl metylfosfonát (CAS 683-08-9); |
57. |
N,N-dimetylamidofosforyl dichlorid (CAS 677-43-0); |
58. |
triizopropyl fosfit (CAS 116-17-6); |
59. |
etyldietanolamín (CAS 139-87-7); |
60. |
O,O-dietylfosforotioát (CAS 2465-65-8); |
61. |
O,O-Dietyl fosforoditioát (CAS 298-06-6); |
62. |
hexafluorokremičitan disodný (CAS 16893-85-9); |
63. |
metylfosfonotioyldichlorid (CAS 676-98-2); |
64. |
dietylamín, (CAS 109-89-7). |
65. |
N, N-diizopropylaminetantiol hydrochlorid (CAS 41480-75-5) |
1C450.a):
4. |
fosgén: dichlorid karbonylu (CAS 75-44-5); |
5. |
chlórkyán (CAS 506-77-4); |
6. |
kyanovodík (CAS 74-90-8); |
7. |
chlórpikrín: trichlórnitrometán (CAS 76-06-2); |
1C450.b):
1. |
chemikálie, iné ako uvedené v kontrolách vojenského tovaru alebo v 1C350, s obsahom atómu fosforu, ku ktorému sa viaže jedna metylová, etylová alebo propylová (normálna alebo izo-) skupina, ale nie ďalšie atómy uhlíka; |
2. |
N,N-dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo-)] fosforamidové dihalogenidy, okrem N,N-dimetylaminofosforyldichloridu, ktorý je uvedený v 1C350.57; |
3. |
dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo-)] N,N-dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo-)] fosforamidáty, iné ako dietyl-N,N-dietylfosforamidát, ktorý je uvedený v 1C350; |
4. |
N,N-dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo-)] aminoetyl-2-chloridy a zodpovedajúce protonizované soli, iné ako N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetylchlorid alebo N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetylchloridhydrochlorid, ktoré sú uvedené v 1C350; |
5. |
N,N-dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo-)] aminoetán-2-oly a zodpovedajúce protonizované soli; iné ako N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetanol (CAS 96-80-0) a N,N-dietylaminoetanol (CAS 100-37-8), ktoré sú uvedené v 1C350; |
6. |
N,N-dialkyl [metyl, etyl alebo propyl (normálny alebo izo-)] aminoetán-2-tioly a zodpovedajúce protonizované soli, iné ako N,N-diizopropyl-(beta)-aminoetántiol a N,N-diizopropylaminoetanol hydrochlorid (CAS 41480-75-5), ktoré sú uvedené v 1C350; |
8. |
metyldietanolamín (CAS 105-59-9). |
Časť 2 – Miesta určenia
Toto vývozné povolenie platí v celej Únii pre vývoz do týchto miest určenia:
Argentína, Chorvátsko, Island, Južná Kórea, Turecko a Ukrajina.
Časť 3 – Podmienky a požiadavky na používanie
1. |
Toto povolenie neplatí ako povolenie na vývoz položiek, ak:
|
2. |
Vývozcovia musia uviesť referenčné číslo EÚ X002 a v kolónke 44 jednotného colného dokladu uviesť, že položky sa vyvážajú podľa všeobecného vývozného povolenia Únie EÚ006. |
3. |
Každý vývozca, ktorý používa toto povolenie, musí oznámiť príslušným orgánom členského štátu, v ktorom je usadený, prvé použitie tohto povolenia najneskôr do 30 dní od dátumu prvého vývozu alebo v súlade s požiadavkou príslušného orgánu členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, pred prvým použitím tohto povolenia. Členské štáty oznámia Komisii mechanizmus oznamovania, ktorý zvolili pre toto povolenie. Komisia zverejní informácie, ktoré jej boli oznámené, v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.
Požiadavky na podávanie správ súvisiace s použitím tohto povolenia a dodatočné informácie, ktoré môže vyvážajúci členský štát vyžadovať k položkám, ktoré sa na základe tohto povolenia vyvážajú, stanovujú členské štáty. Členský štát môže vyžadovať, aby sa vývozcovia usadení v tomto členskom štáte pred prvým použitím tohto povolenia zaregistrovali. Registrácia je automatická a príslušné orgány ju potvrdia vývozcovi bezodkladne, najneskôr však do 10 pracovných dní odo dňa doručenia s výhradou článku 9 ods. 1 tohto nariadenia. Požiadavky uvedené v druhom a treťom pododseku vychádzajú podľa potreby z požiadaviek stanovených pre používanie vnútroštátnych všeobecných vývozných povolení udelených tými členskými štátmi, ktoré takéto povolenia poskytujú. |
„PRÍLOHA IIg
(Zoznam uvedený v článku 9 ods. 4 písm. a) tohto nariadenia a prílohy IIa, IIc a IId k tomuto nariadeniu)
Zápisy nie vždy uvádzajú úplný opis položky a príslušné poznámky v prílohe I. Úplný opis položiek poskytuje iba príloha I. Pojmy uvádzané v bežných dvojitých úvodzovkách sú vymedzené pojmy v súhrnnom zozname pojmov v prílohe I
Zmienka o niektorej položke v tejto prílohe nemá vplyv na uplatňovanie všeobecnej poznámky k softvéru (GNS) uvedenej v prílohe I na:
— |
všetky položky uvedené v prílohe IV, |
— |
0C001 „prírodný urán“ alebo „ochudobnený urán“ alebo tórium v podobe kovu, zliatiny, chemickej zlúčeniny alebo koncentrátu a ľubovoľný iný materiál obsahujúci jednu alebo viac uvedených zložiek. |
— |
0C002 „špeciálne štiepne materiály“, iné, ako sú uvedené v prílohe IV, |
— |
0D001 „softvér“, zvlášť navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „…“ tovaru uvedeného v kategórii 0, ak sa vzťahuje na položky uvedené v bode 0C001 alebo na tie položky uvedené v bode 0C002, ktoré sú vyňaté z prílohy IV, |
— |
0E001 „technológia“ podľa poznámky o jadrovej technológii na „vývoj“, „výrobu“ alebo „…“ tovaru uvedeného v kategórii 0, ak sa vzťahuje na položky uvedené v 0C001 alebo na tie položky uvedené 0C002, ktoré sú vyňaté z prílohy IV, |
— |
1A102 resaturované pyrolýzne súčasti s väzbou uhlík-uhlík určené pre kozmické nosné rakety, uvedené v bode 9A004, alebo sondážne rakety uvedené v bode 9A104, |
— |
1C351 ľudské a živočíšne patogény a „toxíny“: |
— |
1C353 genetické prvky a geneticky modifikované organizmy, |
— |
1C354 rastlinné patogény, |
— |
1C450.a)1 amiton: O,O-dietyl S-[2-(dietylamino)etyl] fosforotiolát (CAS 78-53-5) a zodpovedajúce alkylované alebo protónizované soli, |
— |
1C450.a.2) PFIB: 1,1,3,3,3,-pentafluóro-2-(trifluórmetyl)-1-propén (CAS 382-21-8), |
— |
7E104 „technológia“ na integráciu údajov o letovej kontrole, o navádzaní a o pohone do systému riadenia letu na optimalizáciu trajektórie raketového systému, |
— |
9A009.a) propulzné systémy hybridných rakiet s celkovým pulzačným výkonom viac ako 1,1 MNs, |
— |
9A117 Mechanizmy raketových stupňov, oddeľovacie mechanizmy a medzistupne použiteľné v „riadených strelách“. |
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA IV
(zoznam uvedený v článku 22 ods. 1 tohto nariadenia)
Zápisy neuvádzajú vždy úplný opis položky a príslušné poznámky v prílohe I (1). Úplný opis položiek poskytuje iba príloha I.
Zmienka o niektorej položke v tejto prílohe nemá vplyv na uplatňovanie ustanovení, týkajúcich sa produktov hromadného trhu uvedených v prílohe I.
Pojmy uvádzané v bežných dvojitých úvodzovkách sú vymedzené pojmy v súhrnnom zozname pojmov v prílohe I
ČASŤ I
(možnosť národného všeobecného povolenia pre obchod v rámci Spoločenstva)
Položky utajenej technológie
1C001 |
Materiály osobitne navrhnuté na použitie ako pohlcovače elektromagnetických vĺn alebo polyméry s vlastnou vodivosťou. Pozn.: POZRI TIEŽ 1C101. |
1C101 |
Materiály a zariadenia pre redukované pozorovateľné parametre, napr. koeficient odrazu radaru, ultrafialové/infračervené signatúry a akustické signatúry, iné ako uvedené v 1C001, použiteľné v „riadených strelách“, podsystémoch „riadených striel“ alebo bezpilotných lietajúcich prostriedkoch uvedených v 9A012. Poznámka: 1C101 sa nevzťahuje na materiály, ak je takýto tovar určený iba na civilné použitie. Technická poznámka: V bode 1C101 „riadené strely“ znamenajú kompletné raketové systémy a systémy bezpilotných lietajúcich prostriedkov s doletom viac ako 300 km. |
1D103 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na analýzu redukovaných pozorovateľných veličín ako sú koeficient odrazu radaru, ultrafialové/infračervené signatúry a akustické signatúry. |
1E101 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii (GTN) pre „používanie“ tovaru uvedeného v 1C101 alebo 1D103. |
1E102 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii (GTN) na „vývoj“„softvéru“ uvedeného v 1D103. |
6B008 |
Systémy na meranie profilu pomocou pulzačného radaru vyznačujúce sa šírkou prenášaného impulzu 100 ns alebo menej a ich osobitne navrhnuté súčasti. Pozn.: POZRI TIEŽ 6B108. |
6B108 |
Systémy osobitne navrhnuté na meranie prierezov pomocou radaru, použiteľné pre „riadené strely“ a ich podsystémy. |
Položky podliehajúce strategickej kontrole Spoločenstva
1A007 |
Vybavenie a prístroje osobitne navrhnuté na elektrické iniciovanie náloží a prístrojov obsahujúcich energetické materiály: Pozn.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU 3A229 A 3A232.
Poznámka: 1A007.b) sa nevzťahuje na detonátory používajúce iba traskaviny, ako napríklad azid olovnatý. |
||||||||||||
1C239 |
Silné výbušniny, okrem výbušnín uvedených v kontrolách vojenského tovaru, alebo zmesi obsahujúce viac ako 2 % hmotnosti týchto výbušnín, s kryštalickou hustotou vyššou ako 1,8 g/cm3 a s detonačnou rýchlosťou vyššou ako 8 000 m/s. |
||||||||||||
1E201 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ tovaru uvedeného v 1C239. |
||||||||||||
3A229 |
Impulzné generátory s vysokým prúdom… POZN.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU. |
||||||||||||
3A232 |
Viacbodové iniciačné (spúšťacie) systémy, iné ako uvedené v 1A007 vyššie … POZN.: POZRI TIEŽ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU. |
||||||||||||
3E201 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ zariadení uvedených v 3A229 alebo 3A232. |
||||||||||||
6A001 |
Akustika obmedzená na: |
||||||||||||
6A001.a)1.b) |
Systémy na detekciu alebo lokalizáciu objektov, vyznačujúce sa niektorou z týchto charakteristík:
|
||||||||||||
6A001.a)2.a)2 |
Hydrofóny… obsahujú… |
||||||||||||
6A001.a)2.a)3 |
Hydrofóny… sú vybavené niektorým… |
||||||||||||
6A001.a)2.a)6 |
Hydrofóny… navrhnuté na… |
||||||||||||
6A001.a)2.b) |
Vlečné sústavy akustických hydrofónov… |
||||||||||||
6A001.a)2.c) |
Zariadenia na spracovanie, osobitne navrhnuté na použitie v reálnom čase s vlečnými sústavami akustických hydrofónov s „programovateľnosťou dostupnou používateľovi“ a spracovaním a koreláciou s časovou alebo frekvenčnou oblasťou vrátane spektrálnej analýzy, digitálneho filtrovania a vytvárania lúčov pomocou rýchlej Fourierovej transformácie alebo iných transformácií alebo procesov. |
||||||||||||
6A001.a)2.e) |
sústavy akustických hydrofónov s káblami uloženými na dne (bottom or bay-cable), vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
|
||||||||||||
6A001.a)2.f) |
Zariadenia na spracovanie osobitne navrhnuté na použitie v reálnom čase s káblovými systémami uloženými na dne s „programovateľnosťou dostupnou používateľovi“ a spracovaním a koreláciou s časovou alebo frekvenčnou oblasťou vrátane spektrálnej analýzy, digitálneho filtrovania a vytvárania lúčov pomocou rýchlej Fourierovej transformácie alebo iných transformácií alebo procesov. |
||||||||||||
6D003.a) |
„Softvér“ pre akustické údaje na ich „spracovanie v reálnom čase“. |
||||||||||||
8A002.o)3 |
systémy na znižovanie hluku navrhnuté na použitie na plavidlách s výtlakom 1 000 t alebo viac:
|
||||||||||||
8E002.a) |
„Technológia“ na „vývoj“, „výrobu“, opravy, generálne opravy alebo obnovu (opracovanie) vrtúľ osobitne navrhnutých na zníženie hluku pod vodou. |
Položky podliehajúce strategickej kontrole Spoločenstva – kryptoanalýza – kategória 5 časť 2
5A004.a) |
Zariadenia navrhnuté alebo upravené tak, aby vykonávali ‚dešifrovacie funkcie‘. Poznámka: 5A004.a) zahŕňa systémy alebo zariadenia navrhnuté alebo upravené tak, aby vykonávali ‚kryptoanalytické funkcie‘ prostredníctvom reverzného inžinierstva. Technická poznámka: ‚Kryptoanalytické funkcie‘ sú funkcie určené na prekonanie kryptografických mechanizmov s cieľom odvodiť dôverné premenné alebo citlivé údaje vrátane nekódovaného textu, hesiel alebo kryptografických kľúčov. |
||
5D002.a) |
„Softvér“ osobitne navrhnutý alebo upravený na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ nižšie uvedených zariadení:
|
||
5D002.c) |
„Softvér“ vyznačujúci sa vlastnosťami, vykonávajúci alebo simulujúci funkcie, všetky tieto:
|
||
5E002.a) |
Iba „technológia“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovaru uvedeného v 5A004.a, 5D002.a.3 alebo 5D002.c.3) vyššie. |
Položky technológie MTCR
7A117 |
„Navádzacie sústavy“ použiteľné v „riadených strelách“, ktoré sú schopné dosiahnuť presnosť systému 3,33 % rozsahu alebo menej (napr. „CEP“ 10 km alebo menej pri doletom 300 km), okrem „navádzacích sústav“ navrhnutých pre riadené strely s doletom menej ako 300 km alebo pre lietadlá s ľudskou posádkou. Technická poznámka: V 7A117 ‚pravdepodobná kruhová chyba‘ je miera presnosti vymedzená ako polomer kružnice zastredený na cieľ pri osobitnom dosahu, v ktorom pôsobí 50 % užitočných zaťažení. |
||||||||||||
7B001 |
Skúšobné, kalibračné alebo nastavovacie zariadenie osobitne navrhnuté pre zariadenia uvedené v 7A117 vyššie. Poznámka: 7B001 sa nevzťahuje na skúšobné, kalibračné ani nastavovacie zariadenie pre ‚úroveň údržby I‘ alebo ‚úroveň údržby II‘. |
||||||||||||
7B003 |
Zariadenie osobitne navrhnuté na „výrobu“ zariadení uvedených v 7A117 vyššie . |
||||||||||||
7B103 |
„Výrobné zariadenia“ osobitne navrhnuté pre zariadenia uvedené v 7A117 vyššie . |
||||||||||||
7D101 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ zariadení uvedených v 7B003 alebo 7B103 vyššie . |
||||||||||||
7E001 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“ zariadení alebo „softvéru“ uvedených v 7A117, 7B003, 7B103 alebo 7D101 vyššie . |
||||||||||||
7E002 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „výrobu“ zariadení uvedených v 7A117, 7B003 a 7B103 vyššie . |
||||||||||||
7E101 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ zariadení uvedených v 7A117, 7B003, 7B103 a 7D101 vyššie . |
||||||||||||
9A004 |
Kozmické nosné rakety schopné dopraviť najmenej 500 kg užitočného zaťaženia na vzdialenosť najmenej 300 km . Pozn.: POZRI TIEŽ 9A104. Poznámka č. 1: 9A004 sa nevzťahuje na mikroskopy. |
||||||||||||
9A005 |
Propulzné systémy rakiet na kvapalné palivo, v ktorých sa nachádzajú ľubovoľné systémy alebo súčasti uvedené v 9A006 použiteľné v kozmických nosných raketách uvedených vyššie v 9A004 alebo v sondážnych raketách uvedených nižšie v 9A104 . Pozn.: POZRI TIEŽ 9A105 A 9A119. |
||||||||||||
9A007.a) |
Propulzné systémy rakiet na tuhé palivo, použiteľné v kozmických nosných raketách uvedených vyššie v 9A004 alebo v sondážnych raketách uvedených nižšie v 9A104 , vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A119.
|
||||||||||||
9A008.d) |
Súčasti osobitne navrhnuté pre propulzné systémy rakiet na tuhé palivo: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A108.c.
|
||||||||||||
9A104 |
Sondážne rakety schopné dopraviť najmenej 500 kg užitočného zaťaženia na vzdialenosť najmenej 300 km. Pozn.: POZRI TIEŽ 9A004. |
||||||||||||
9A105.a) |
Raketové motory na kvapalné palivo: Pozn.: POZRI TIEŽ 9A119.
|
||||||||||||
9A106.c) |
Systémy alebo súčasti okrem druhov uvedených v 9A006, použiteľné v „riadených strelách“, osobitne navrhnuté pre propulzné systémy rakiet na kvapalné palivo:
Technická poznámka: Príkladmi metód na dosiahnutie vektorovania ťahu uvedeného v 9A106.c) sú:
|
||||||||||||
9A108.c) |
Súčasti okrem druhov uvedených v 9A008, použiteľné v ‚riadených strelách‘, osobitne navrhnuté pre propulzné systémy rakiet na tuhé palivo:
Technická poznámka: Príkladmi metód na dosiahnutie vektorovania ťahu uvedeného v 9A108.c) sú:
|
||||||||||||
9A116 |
Návratné kozmické dopravné prostriedky použiteľné v „riadených strelách“ a zariadenia pre ne navrhnuté alebo upravené, okrem návratných kozmických dopravných prostriedkov navrhnutých na iné ako zbraňové zaťaženie:
|
||||||||||||
9A119 |
Jednotlivé raketové stupne použiteľné v kompletných raketových systémoch alebo v bezpilotných lietajúcich prostriedkoch, schopné dopraviť najmenej 500 kg užitočného zaťaženia na vzdialenosť 300 km, okrem druhov uvedených v 9A005 alebo 9A007.a) vyššie |
||||||||||||
9B115 |
Osobitne navrhnuté „výrobné príslušenstvo“ pre systémy, podsystémy a súčasti uvedené v 9A005, 9A007.a), 9A008.d), 9A105.a), 9A106.c), 9A108.c), 9A116 alebo 9A119 vyššie . |
||||||||||||
9B116 |
Osobitne navrhnuté „výrobné zariadenia“ pre kozmické nosné rakety uvedené v 9A004 alebo systémy, podsystémy a súčasti uvedené v 9A005, 9A007.a), 9A008.d), 9A104, 9A105.a), 9A106.c), 9A108.c), 9A116 alebo 9A119 vyššie . |
||||||||||||
9D101 |
„Softvér“ osobitne navrhnutý na „používanie“ tovaru uvedeného v 9B116 vyššie . |
||||||||||||
9E001 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“ zariadení alebo „softvéru“ uvedených v 9A004, 9A005, 9A007.a), 9A008.d), 9B115, 9B116 alebo 9D101 vyššie . |
||||||||||||
9E002 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „výrobu“ zariadení uvedených v 9A004, 9A005, 9A007.a), 9A008.d), 9B115 alebo 9B116 vyššie . Poznámka: Pre „technológiu“ na opravy kontrolovaných štruktúr, laminátov alebo materiálov pozri v 1E002.f). |
||||||||||||
9E101 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“ alebo „výrobu“ tovaru uvedeného v 9A104, 9A105.a), 9A106.c), 9A108.c), 9A116 alebo 9A119 vyššie . |
||||||||||||
9E102 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ kozmických nosných rakiet uvedených v bodoch 9A004, 9A005, 9A007.a), 9A008.d., 9A104, 9A105.a), 9A106.c), 9A108.c), 9A116, 9A119, 9B115, 9B116 alebo 9D101 vyššie . |
Oslobodenia:
Príloha IV sa nevzťahuje na tieto položky technológie MTCR:
1. |
ktoré sa prenášajú na základe objednávok v súlade so zmluvnými vzťahmi zadanými Európskou kozmickou agentúrou (ESA) alebo ktoré prenáša ESA na splnenie svojich oficiálnych úloh; |
2. |
ktoré sa prenášajú na základe objednávok v súlade so zmluvnými vzťahmi zadanými národnou kozmickou organizáciou členského štátu alebo ktoré prenáša tento štát na splnenie svojich oficiálnych úloh; |
3. |
ktoré sa prenášajú na základe objednávok v súlade so zmluvnými vzťahmi zadanými v spojení s programom Spoločenstva pre vývoj a výrobu kozmických dopravných prostriedkov, ktoré podpísali dve alebo viacero európskych vlád; |
4. |
ktoré sa prenášajú do štátom kontrolovaného kozmického strediska na území členského štátu, ak tento členský štát nekontroluje takéto prenosy na základe podmienok v zmysle tohto nariadenia. |
ČASŤ II
(bez národného všeobecného povolenia pre obchod v rámci Spoločenstva)
Položky podľa CWC (Dohovor o zákaze chemických zbraní)
1C351.d)4 |
Ricín |
1C351.d)5 |
Saxitoxín |
Položky technológie NSG
Všetky kategórie 0 prílohy I sú zahrnuté v prílohe IV s výhradou:
— |
0C001): táto položka nie je zaradená do prílohy IV. |
— |
0C002): táto položka nie je zaradená do prílohy IV okrem týchto osobitných štiepnych materiálov:
|
— |
0C003 iba vtedy, ak je určené na použitie v „jadrovom reaktore“ [v rámci 0A001.a)]; |
— |
0D001 (softvér) je zaradený do prílohy IV okrem prípadov, keď sa vzťahuje na 0C001 alebo na tie položky 0C002, ktoré sú vyňaté z prílohy IV; |
— |
0E001 (technológia) je zaradená do prílohy IV okrem prípadov, ak sa vzťahuje na 0C001 alebo na tie položky 0C002, ktoré sú vyňaté z prílohy IV. |
1B226 |
Elektromagnetické separátory izotopov navrhnuté pre alebo vybavené jednoduchými alebo viacnásobnými zdrojmi iónov schopnými poskytnúť celkový prúd iónového lúča najmenej 50 mA. Poznámka: 1B226 patria separátory:
|
||||||||||||||||
1B231 |
Zariadenia alebo závody na trícium a ich vybavenie:
|
||||||||||||||||
1B233 |
Zariadenia alebo závody na separáciu izotopov lítia a ich vybavenie:
|
||||||||||||||||
1C012 |
Nasledujúce materiály: Technická poznámka: Tieto materiály sa obvykle používajú v jadrových zdrojoch tepla.
Poznámka: 1C012.b) sa nevzťahuje na zásielky s obsahom neptúnia 237 v množstve 1 g alebo menej. |
||||||||||||||||
1C233 |
Lítium obohatené izotopom lítia-6 (6Li) vo väčšej miere, ako je výskyt izotopu v prírode, a produkty alebo zariadenia obsahujúce obohatené lítium: elementárne lítium, zliatiny, zlúčeniny, zmesi obsahujúce lítium, výrobky z nich, a odpady alebo odrezky z vyššie uvedených materiálov. Poznámka: 1C233 sa nevzťahuje na termoluminiscenčné dozimetre. Technická poznámka: Výskyt izotopu v prírode je v prípade lítia-6 približne 6,5 hmotnostných % (7,5 % atómových). |
||||||||||||||||
1C235 |
Trícium, zlúčeniny trícia, zmesi obsahujúce trícium, v ktorých pomer atómov trícia a atómov vodíka prekračuje hodnotu 1 diel na 1 000 dielov, a produkty alebo zariadenia obsahujúce niektorý z materiálov uvedených vyššie. Poznámka: 1C235 sa nevzťahuje na produkty ani zariadenia obsahujúce menej ako 1,48 × 103 GBq (40 Ci) trícia. |
||||||||||||||||
1E001 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „vývoj“ alebo „výrobu“ zariadení alebo materiálov uvedených v 1C012.b). |
||||||||||||||||
1E201 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ tovaru uvedeného v 1B226, 1B231, 1B233, 1C233 alebo 1C235. |
||||||||||||||||
3A228 |
Spínacie zariadenia:
|
||||||||||||||||
3A231 |
Systémy generátorov neutrónov vrátane elektrónok, vyznačujúce sa obidvoma týmito vlastnosťami:
|
||||||||||||||||
3E201 |
„Technológia“ podľa všeobecnej poznámky k technológii na „používanie“ zariadení uvedených v 3A228 alebo 3A231. |
||||||||||||||||
6A203 |
Kamery a súčasti okrem druhov uvedených v 6A003:
Poznámka: V 6A203.a) k súčastiam takýchto kamier patria aj ich synchronizačné elektronické jednotky a rotorové systémy pozostávajúce z turbín, zrkadiel a ložísk. |
||||||||||||||||
6A225 |
Interferometre rýchlosti na meranie rýchlostí viac ako 1 km/s v časovom intervale kratšom ako 10 mikrosekúnd. Poznámka: 6A225 zahŕňa interferometre rýchlosti ako VISAR (systémy rýchlostných interferometrov pre ľubovoľný reflektor) a DLI (interferometre s Dopplerovým laserom). |
||||||||||||||||
6A226 |
Snímače tlaku:
|
(1) Rozdiely v znení/rozsahu medzi prílohou I a prílohou IV sú vyznačené tučnou kurzívou.