This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D1024
Council Decision of 22 December 2009 amending the Schengen consultation network (technical specifications)
Rozhodnutie Rady z 22. decembra 2009 , ktorým sa mení a dopĺňa Schengenská konzultačná sieť (technické špecifikácie)
Rozhodnutie Rady z 22. decembra 2009 , ktorým sa mení a dopĺňa Schengenská konzultačná sieť (technické špecifikácie)
Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2009, p. 49–67
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force
31.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 353/49 |
ROZHODNUTIE RADY
z 22. decembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa Schengenská konzultačná sieť (technické špecifikácie)
(2009/1024/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 789/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa Rade vyhradzujú vykonávacie právomoci vo vzťahu k určitým podrobným ustanoveniam a praktickým postupom pri preverovaní žiadostí o víza (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 2,
so zreteľom na podnet Českej republiky,
keďže:
(1) |
Schengenská konzultačná sieť bola zriadená s cieľom umožniť konzultácie medzi ústrednými orgánmi členských štátov týkajúce sa žiadostí o vydanie víz podaných štátnymi príslušníkmi z niektorých tretích krajín. |
(2) |
Článkom 22 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje Vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex) (2), sa menia platné pravidlá vzťahujúce sa prípad, keď členský štát požiada ústredné orgány iných členských štátov, aby konzultovali jeho ústredné orgány počas skúmania žiadostí podaných štátnymi príslušníkmi určitých tretích krajín alebo určitými kategóriami takýchto štátnych príslušníkov. Technické špecifikácie Schengenskej konzultačnej siete by sa mali preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(3) |
V článku 31 vízového kódexu sa členskému štátu umožňuje vyžadovať, aby jeho ústredné orgány boli informované o vízach, ktoré iné členské štáty udelili štátnym príslušníkom konkrétnych tretích krajín alebo konkrétnym kategóriám týchto štátnych príslušníkov, s výnimkou letiskových tranzitných víz. |
(4) |
Prenos takýchto informácií si vyžaduje vytvorenie nového formulára v rámci schengenskej konzultačnej siete. |
(5) |
Dlhodobé vízum platné zároveň ako krátkodobé vízum (typ „D + C“) sa zruší a tranzitné vízum (typ „B“) sa zlúči s krátkodobým vízom (typ „C“) od dátumu začiatku uplatňovania vízového kódexu. |
(6) |
Technické špecifikácie Schengenskej konzultačnej siete by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť a mali by sa uplatňovať od dátumu začiatku uplatňovania vízového kódexu. |
(7) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko na prijatí tohto rozhodnutia nezúčastňuje, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Keďže toto rozhodnutie je založené na schengenskom acquis, Dánsko sa v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu do šiestich mesiacov po prijatí tohto rozhodnutia Radou rozhodne, či ho bude vykonávať vo svojom vnútroštátnom práve. |
(8) |
Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (3), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k tejto dohode (4). |
(9) |
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (5), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES (6) o uzavretí uvedenej dohody v mene Európskeho spoločenstva. |
(10) |
Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu podpísaného medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/261/ES (7) o podpise v mene Európskeho spoločenstva a predbežnom vykonávaní určitých ustanovení uvedeného protokolu. |
(11) |
Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorých sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (8). Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(12) |
Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorých sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (9). Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(13) |
Pokiaľ ide o Cyprus, toto rozhodnutie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 3 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003. |
(14) |
Toto rozhodnutie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 4 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2005, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Časti 1, 2, 3 a 4 Schengenskej konzultačnej siete (technické špecifikácie) sa týmto menia a dopĺňajú, ako sa uvádza v prílohách I, II, III a IV.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 5 apríla 2010.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom v súlade so zmluvami.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 22. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. CARLGREN
(1) Ú. v. ES L 116, 26.4.2001, s. 2.
(2) Ú. v. EÚ L 243, 15.9.2009, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
(5) Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
(6) Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 83, 26.3.2008, s. 3.
(8) Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
(9) Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.
PRÍLOHA I
Časť 1 dokumentu Schengenská konzultačná sieť (technické špecifickácie) sa mení a dopĺňa takto:
1. |
v bode 1.1.2 sa vypúšťa posledný pododsek; |
2. |
v bode 1.1.3 sa prvý pododsek nahrádza takto: „The application developed by each Member State reads delivery notifications from the inbox — on the basis of FORM R — and checks whether there is a corresponding delivery notification (FORM R) for every sent A, B, C, E, F, G or H form, which contained the “Document unifier”. The “Document unifier” is a unique context string — which identifies the mail — in the line beginning with the numbers “000”.“; |
3. |
v bode 1.3 sa štvrtý pododsek nahrádza takto: „The “Subject” item of the message contains “file number” and a full stop (“.”) followed by the form-type identifier (Letter: “A”, “B”, “C”, “E”, “F”, “G”, “H” or “R”). For the respective forms, the “file number” equals the content of its heading: “001” in FORM “A”, “B”, “C”, “F”, “G”, “H” and the content of heading “048” in an FORM E. For heading definitions see 2.1.2. Examples: Subject: AUT0000010106AJKT00.B Subject: FRA2007022457471104.E“. |
PRÍLOHA II
Časť 2 dokumentu Schengenská konzultačná sieť (technické špecifickácie) sa mení a dopĺňa takto:
1. |
bod 2.1.1. sa nahrádza takto: „The general process flow of documents may be described shortly as follows. Detailed information can be found in 3.1 ‚LIST OF FUNCTIONALITIES‘. The following messages can be exchanged via the Schengen Consultation Network:
The receipt of any form A, B, C, F, G, E or H has to be acknowledged by replying with a form R, if the original message contained a ‘Document unifier’. The ‘Document unifier’ is labelled by ‘000’ on the form (the individual headings are documented below.). For the sake of clarity, the notification of the delivery is not stated explicitly in the following flow samples.“; |
2. |
bod 2.1.1.1. sa mení takto:
|
3. |
bod 2.1.1.2 sa nahrádza takto: „If and only if a State intends to represent another State or to be represented by another State, the consultation procedure shall meet the requirements referred to in Article 8 of the Visa Code and in the representation arrangements concerned, as described in the below sample process pictures (pictures 1 and 2). Consultation when processing a visa application in the context of representation shall be subject to the following rules, in accordance with Article 22 of the Visa Code, and can be carried out in the framework of one or both of the following scenarios: Picture 1 - Norway representing Sweden
Norway’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other States take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. If the represented State (Sweden) wants to be involved this has to be laid down in a bilateral representation arrangement between the States involved (Norway and Sweden). In that case, the represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. Picture 2 - Norway representing Sweden
Sweden’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other State(s) take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. The represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. The consultation procedure (7 calendar days) and any further communication between the represented State and representing State in relation to the decision process (e.g. exchange of forms F and G) has to be done within 15 calendar days in accordance with Article 23(1) of the Visa Code.“; |
4. |
v bode 2.1.2 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Each heading is identified by a number ranging from 001 to 999, followed by the separation sign ‚.‘, the value of the heading and <CR><LF> (=Hexa: 0X0D resp. 0X0A) or <LF> (=Hexa:0X0A). The leading numbers refer to the headings in a form (A, B, C, F, G, H, E, R).“; |
5. |
bod 2.1.4. sa mení takto:
|
6. |
bod 2.1.5 sa nahrádza takto: „2.1.5. FORM B: ‚REPLY TO CONSULTATION REQUEST‘
Heading No. 000 & Heading No. 001: See FORM A: ‚CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION‘.
Identifier of a reply to a consultation. The heading’s structure is as follows:
Consultation can result in the following replies:
This is the date the consulted central authority formulates its reply. Heading No. 099: See FORM A: ‚CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION‘.“; |
7. |
bod 2.1.6 sa mení takto:
|
8. |
bod 2.1.7 sa mení takto:
|
9. |
bod 2.1.8 sa nahrádza takto: „2.1.8. FORM G: ‚RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION‘
In addition to the codes mentioned in heading 041. of FORM B: ‚REPLY TO CONSULTATION REQUEST‘ the following code is also allowed: ‚5‘ approval for LTV
This optional space enables the represented State to transmit additional information to the representing State for the purpose of issuing the visa. Other headings: See FORM B: ‚REPLY TO CONSULTATION REQUEST‘.“; |
10. |
bod 2.1.9 sa nahrádza takto: „2.1.9 FORM E: ‚ERROR MESSAGE‘
The purpose of this heading is to identify the error message:
This identifies the document the error refers to. It contains one of the following headings of a referred form:
Possible indications:. ‚A‘, ‚B‘, ‚C‘, ‚F‘, ‚G‘ or ‚H‘.
This heading indicates the error causing an E Form to be sent. The following codes can be used:
If error code 1 appears under heading No. 050, the number of the heading of the document which contains the first error must compulsorily be entered under heading No. 051.
If error code 2 appears under heading No. 050, the reason for the error shall be entered, according to the following codes:
The national applications shall be adapted in such a way that the statistics generated on Form E enable distinction of the number of error messages caused by technical errors (code = ‚1‘ under Heading No. 050) and logical errors (code = ‚2‘ under Heading No. 050). Additional rule for form E: It is prohibited to scan a form E itself for logical or technical failures and to reply to a malformed E by another form E to prevent a cumulative process – ‚Snowball Effect‘.“; |
11. |
v bode 2.1.10 pod „Additional rules for form R“ sa druhá zarážka nahrádza takto: „If a Member State receives an alleged erroneous form R, it has to discard this form R without processing it. This means that the Member State should ignore forms R that seem to be invalid. Consequently an application which had to discard potentially malformed forms R will have remaining, unacknowledged forms A,....., H which will have to be resent until a valid form R arrives. If the problem persists it has to be solved bilaterally by technical staff.“; |
12. |
za bod 2.1.10 sa dopĺňa tento bod: „2.1.11. FORM H: ‚NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA‘
|
13. |
bod 2.2.3 sa nahrádza takto:
|
14. |
bod 2.2.4 sa nahrádza takto:
|
(1) OJ L 243, 15.9.2009, p. 1.“;
(2) See Annex to Council Regulation (EC) No 856/2008 of 24 July 2008 amending Regulation (EC) No 1683/95 laying down a uniform format for visas as regards the numbering of visas (OJ L 235, 2.9.2008, p. 1).“;
PRÍLOHA III
Časť 3 dokumentu Schengenská konzultačná sieť (technické špecifickácie) sa mení a dopĺňa takto:
1. |
bod 3.1 sa nahrádza takto: „3.1. LIST OF FUNCTIONALITIES For every form of type …:
The schemes below illustrate the position of the functions and the sequence of the different stages. Send form types A,B,C,E,G,F or H:
|
2. |
v bode 3.2.1 sa názov nahrádza takto: |
3. |
v bode 3.2.2 sa názov nahrádza takto: |
4. |
v bode 3.2.3 sa názov nahrádza takto: |
5. |
bod 3.2.4 sa mení takto:
|
PRÍLOHA IV
Časť 4 dokumentu Schengenská konzultačná sieť (technické špecifickácie) sa mení a dopĺňa takto:
1. |
bod 4.2.1 sa nahrádza takto:
|
2. |
bod 4.2.2 sa nahrádza takto:
|