This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007R0375
Commission Regulation (EC) No 375/2007 of 30 March 2007 amending Regulation (EC) No 1702/2003 laying down implementing rules for the airworthiness and environmental certification of aircraft and related products, parts and appliances, as well as for the certification of design and production organisations (Text with EEA relevance )
Nariadenie Komisie (ES) č. 375/2007 z 30. marca 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (Text s významom pre EHP )
Nariadenie Komisie (ES) č. 375/2007 z 30. marca 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (Text s významom pre EHP )
Ú. v. EÚ L 94, 4.4.2007, p. 3–17
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 312M, 22.11.2008, p. 316–330
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 09/09/2012; Zrušil 32012R0748
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32003R1702 | Doplnenie | článok 2SEXIES | 05/04/2007 | |
Modifies | 32003R1702 | Doplnenie | článok 2TER | 05/04/2007 | |
Modifies | 32003R1702 | Doplnenie | článok 2QUATER | 05/04/2007 | |
Modifies | 32003R1702 | Doplnenie | článok 2BIS | 05/04/2007 | |
Modifies | 32003R1702 | Zmena | príloha | 05/04/2007 | |
Modifies | 32003R1702 | Doplnenie | článok 2QUINQUIES | 05/04/2007 | |
Modifies | 32003R1702 | Nahradenie | článok 2 | 05/04/2007 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repealed by | 32012R0748 |
4.4.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 94/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 375/2007
z 30. marca 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (1), a najmä na jeho články 5 a 6,
keďže:
(1) |
Pre všetky lietadlá podliehajúce ustanoveniam nariadenia (ES) č. 1592/2002 sa musí do 28. marca 2007 vydať osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo letové povolenie v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003 stanovujúcim vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (2). Prevádzkovatelia zo Spoločenstva nie sú po tomto dátume oprávnení používať lietadlo na území členských štátov, ak preň nebolo vydané takéto osvedčenie alebo letové povolenie. |
(2) |
V súlade s článkom 2 ods. 3 písm. c) nariadenia (ES) č. 1702/2003 sa od Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) vyžaduje, aby do 28. marca 2007 určila schválenú konštrukciu nevyhnutnú na vydanie osvedčení o letovej spôsobilosti alebo letových povolení lietadlám zaregistrovaným v členských štátoch, ktoré nespĺňajú požiadavky článku 2 ods. 3 písm. a) uvedeného nariadenia. Takéto určenie nemohla agentúra v rámci daného časového obdobia vykonať v prípade viacerých leteckých výrobkov, pretože nedostala potrebné žiadosti od ich konštruktérov. |
(3) |
Osvedčenia o letovej spôsobilosti by sa mali vydávať len vtedy, ak agentúra bola schopná k nim schváliť konštrukciu po technickom vyhodnotení výrobku, avšak obmedzené osvedčenia o letovej spôsobilosti je možné vydávať na určitý čas, aby bolo možné zachovať prevádzku týchto lietadiel a aby agentúra mohla skontrolovať ich konštrukciu. |
(4) |
Pre nedostatok času agentúra nemohla prijať osobitné technické podmienky letovej spôsobilosti do 28. marca 2007. Je však možné určiť schválenú konštrukciu odkazom na konštrukciu schválenú v štáte, v ktorom bolo lietadlo vyvinuté, ako to bolo v prípade väčšiny lietadiel, ktorých typové osvedčenie vydal členský štát do 28. septembra 2003. |
(5) |
Takéto určenie by sa však malo vykonať len v prípade tých lietadiel, pre ktoré členské štáty vydali osvedčenia o letovej spôsobilosti okrem obmedzených osvedčení o letovej spôsobilosti a letových povolení s cieľom zabezpečiť, aby takéto lietadlá spĺňali aspoň tie bezpečnostné požiadavky, ktoré sa stanovujú v prílohe 8 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve. |
(6) |
S cieľom minimalizovať bezpečnostné riziká a obmedziť narušenia hospodárskej súťaže by sa mali plánované opatrenia uplatňovať len vzhľadom na lietadlá, pre ktoré členský štát vydal osvedčenie o letovej spôsobilosti a ktoré boli v registri tohto členského štátu ku dňu, keď sa nariadenie (ES) č. 1702/2003 začalo v tomto členskom štáte uplatňovať (3). Vlastníci takýchto lietadiel nemohli v čase registrácie vedieť o riziku, že po 28. marci 2007 už nebudú môcť lietadlá ďalej prevádzkovať. Naopak vlastníci lietadiel zaregistrovaných v členskom štáte až potom, ako sa nariadenie (ES) č. 1703/2003 začalo v tomto členskom štáte uplatňovať, v čase registrácie vedeli, že takéto lietadlá by sa po 28. marci 2007 už nemohli prevádzkovať, ak by agentúra nebola schopná schváliť ich konštrukciu. |
(7) |
Považuje sa za nevyhnutné zaistiť, aby sa plánované opatrenie uplatňovalo výlučne na lietadlá, pre ktoré príslušný orgán štátu, v ktorom boli lietadlá vyvinuté, prijal v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. 1592/2002 pracovnú dohodu o pomoci agentúre pri zabezpečovaní nepretržitého dohľadu nad takto určenou schválenou konštrukciou. |
(8) |
Plánované opatrenie by malo mať dočasný charakter s cieľom znížiť riziká súvisiace s faktom, že agentúra má obmedzené technické poznatky o konštrukcii príslušných výrobkov. Potrebné je aj motivovať konštruktérov, aby pomáhali agentúre pri určovaní nevyhnutnej schválenej konštrukcie na účely úplného začlenenia ich lietadla do systému Spoločenstva. Uplatňovanie rozličných regulačných režimov na lietadlá používané v totožných prevádzkových podmienkach môže byť okrem toho zdrojom nekalej hospodárskej súťaže na vnútornom trhu a tento stav sa nemôže zachovať navždy. Platnosť opatrenia by sa preto mala obmedziť na obdobie 12 mesiacov, ktoré možno predĺžiť maximálne o 18 mesiacov pod podmienkou, že osvedčovanie sa začalo a je možné ho dokončiť v rámci tohto obdobia. |
(9) |
Článok 2 ods. 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 1702/2003 odkazuje len na lietadlá, pre ktoré bolo vydané typové osvedčenie. Avšak pre viaceré lietadlá, na ktoré by sa malo vzťahovať opatrenie uvedené v danom článku, nikdy nebolo vydané typové osvedčenie, pretože takéto dokumenty sa v čase, keď boli lietadlá konštruované a osvedčované, podľa noriem ICAO nevyžadovali. Je preto potrebné objasnenie, aby takýmto lietadlám bolo možné ďalej vydávať osvedčenia o letovej spôsobilosti. |
(10) |
Nariadenie (ES) č. 1702/2003 by sa malo zmeniť a doplniť, aby sa predišlo nejasnostiam a právnej neistote vzhľadom na článok 21A.173 písm. b) bod 2 a na článok 21A.184 prílohy k uvedenému nariadeniu, v ktorých je odkaz na „príslušné technické podmienky osvedčovania“ namiesto odkazu na „osobitné technické podmienky letovej spôsobilosti“, ako je uvedené v článku 5 ods. 3 písm. b) a v článku 15 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1592/2002. |
(11) |
Odchylne od pravidiel vydávania osvedčení o letovej spôsobilosti sa článkom 5 ods. 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 1592/2002 ustanovuje vydávanie letových povolení. Takéto povolenia sa spravidla vydávajú vtedy, keď je osvedčenie o letovej spôsobilosti dočasne neplatné, napríklad v dôsledku poškodenia, alebo keď osvedčenie o letovej spôsobilosti nie je možné vydať, napríklad keď lietadlo nespĺňa základné požiadavky na letovú spôsobilosť alebo keď súlad s týmito požiadavkami ešte nebol preukázaný, no lietadlo je schopné uskutočniť bezpečný let. |
(12) |
Po skončení prechodného obdobia pre letové povolenia je potrebné prijať spoločné požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa vydávania týchto povolení, ktoré budú obsahovať všetky podmienky potrebné na zníženie rizika odchýlok od základných požiadaviek, čím sa zabezpečí uznávanie letových povolení všetkými členskými štátmi v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 1592/2002. |
(13) |
Opatrenia stanovené týmto nariadením sú založené na stanovisku, ktoré vydala agentúra (4) v súlade s článkom 12 ods. 2 písm. b) a článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1592/2002. |
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 54 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1592/2002, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1702/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Osvedčovanie výrobkov, častí a zariadení 1. Pre výrobky, časti a zariadenia sa vydávajú osvedčenia podľa časti 21. 2. Odchylne od ustanovenia odseku 1 sa ustanovenia podčastí H a I časti 21 nevzťahujú na lietadlá vrátane akýchkoľvek nainštalovaných výrobkov, častí alebo zariadení, ktoré nie sú registrované v členskom štáte. Nevzťahujú sa na ne ani ustanovenia podčasti P časti 21 okrem prípadov, keď registračné značky lietadla predpisuje členský štát. 3. Keď je v prílohe (časť 21) odkaz na uplatnenie ustanovení alebo na súlad s ustanoveniami prílohy I (časť M) k nariadeniu Komisie (ES) č. 2042/2003 a členský štát sa rozhodol na základe článku 7 ods. 3 písm. a) a b) uvedeného nariadenia neuplatňovať uvedenú časť do 28. septembra 2008, namiesto toho sa uplatňujú do uvedeného dátumu príslušné vnútroštátne predpisy. Článok 2a Zachovanie platnosti typových osvedčení a príslušných osvedčení o letovej spôsobilosti 1. Na výrobky, pre ktoré vydal členský štát do 28. septembra 2003 typové osvedčenie alebo dokument umožňujúci vydanie osvedčenia o letovej spôsobilosti, sa uplatňujú tieto ustanovenia:
2. Pokiaľ ide o výrobky, ktorých typové osvedčovanie sa uskutočňovalo v rámci JAA alebo členského štátu k 28. septembru 2003, uplatňuje sa toto:
3. Pokiaľ ide o výrobky, ktoré majú vnútroštátne typové osvedčenie alebo rovnocenné osvedčenie a ktorých schvaľovanie zmeny nebolo v členskom štáte ukončené v čase, keď typové osvedčenie muselo byť v súlade s týmto nariadením, uplatňuje sa toto:
4. Pokiaľ ide o výrobky, ktoré mali vnútroštátne typové osvedčenie alebo rovnocenné osvedčenie a pri ktorých členský štát v čase, keď typové osvedčenie muselo byť v súlade s týmto nariadením, neskončil proces schvaľovania postupu veľkej opravy, zistenie zhody podľa postupov JAA alebo postupov členského štátu na účely splnenia požiadaviek článku 21A.433 písm. a) časti 21 sa považuje za zistenie zhody vykonané agentúrou. 5. Osvedčenie o letovej spôsobilosti vydané členským štátom, ktoré potvrdzuje zhodu s typovým osvedčením udeleným podľa odseku 1, sa považuje za osvedčenie v súlade s týmto nariadením. Článok 2b Zachovanie platnosti doplnkových typových osvedčení 1. Pokiaľ ide o doplnkové typové osvedčenia, ktoré vydal členský štát podľa postupov JAA alebo príslušných vnútroštátnych postupov a pokiaľ ide o zmeny výrobkov navrhnuté osobami inými, ako je držiteľ typového osvedčenia výrobku, ktoré schválil členský štát podľa príslušných vnútroštátnych postupov, ak doplnkové typové osvedčenie alebo zmena boli platné k 28. septembru 2003, doplnkové typové osvedčenie alebo zmena sa považujú za vydané podľa tohto nariadenia. 2. Pokiaľ ide o doplnkové typové osvedčenia, ktorých osvedčovanie k 28. septembru 2003 vykonával členský štát podľa príslušných postupov JAA pre doplnkové typové osvedčenia a pokiaľ ide o závažné zmeny výrobkov navrhované osobami inými, ako je držiteľ typového osvedčenia výrobku, pre ktorý proces osvedčovania k 28. septembru 2003 vykonával členský štát podľa príslušného vnútroštátneho postupu, uplatňuje sa toto:
Článok 2c Zachovanie prevádzky určitých lietadiel registrovaných v členských štátoch 1. Pokiaľ ide o lietadlo, ktoré nemožno považovať za lietadlo s typovým osvedčením vydaným v súlade s článkom 2a ods. 1 písm. a) tohto nariadenia, pre ktoré vydal členský štát osvedčenie o letovej spôsobilosti predtým, ako sa nariadenie (ES) č. 1702/2003 začalo v tomto členskom štáte uplatňovať (5), ktoré bolo v registri tohto členského štátu k uvedenému dňu a ktoré zostalo naďalej v registri niektorého členského štátu k 28. marcu 2007, za uplatniteľné osobitné technické podmienky letovej spôsobilosti vydané v súlade s týmto nariadením sa pokladá kombinácia týchto požiadaviek:
2. Osobitné technické podmienky letovej spôsobilosti umožňujú zachovanie toho druhu činností, na ktorých výkon malo príslušné lietadlo oprávnenie k 28. marcu 2007, a platia do 28. marca 2008, pokiaľ tieto technické podmienky nenahradí pred uvedeným dňom schválenie konštrukcie a environmentálne schválenie vydané agentúrou v súlade s týmto nariadením. Obmedzené osvedčenia o letovej spôsobilosti pre príslušné lietadlo vydá členský štát podľa časti 21 podčasti H, keď sa osvedčí súlad s týmito technickými podmienkami. 3. Komisia môže predĺžiť obdobie platnosti uvedené v odseku 2 maximálne o 18 mesiacov pre lietadlá určitého typu pod podmienkou, že agentúra začala osvedčovanie tohto typu lietadla pred 28. marcom 2008 a že agentúra určí, že osvedčovanie je možné ukončiť v rámci dodatočného obdobia platnosti. V takom prípade agentúra oznámi svoje rozhodnutie Komisii. Článok 2d Zachovanie platnosti osvedčení častí a zariadení 1. Schválenia častí a zariadení, ktoré vydal členský štát a ktoré platili 28. septembra 2003, sa považujú za schválenia vydané v súlade s týmto nariadením. 2. Pokiaľ ide o časti a zariadenia, ktorých schvaľovanie alebo povoľovanie k 28. septembru 2003 uskutočňoval členský štát, uplatňuje sa toto:
Článok 2e Letové povolenie Podmienky, ktoré do 28. marca 2007 ustanovili členské štáty pre letové povolenie alebo iné osvedčenie o letovej spôsobilosti vydané pre lietadlo, ktoré nemalo osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti vydané podľa tohto nariadenia, sa považujú za podmienky ustanovené v súlade s týmto nariadením, ak agentúra nerozhodne do 28. marca 2008, že tieto podmienky neposkytujú úroveň bezpečnosti rovnocennú s úrovňou, ktorá sa vyžaduje v nariadení (ES) č. 1592/2002 alebo v tomto nariadení. Letové povolenie alebo iné osvedčenie o letovej spôsobilosti vydané členskými štátmi do 28. marca 2007 pre lietadlo, ktoré nemalo osvedčenie o letovej spôsobilosti alebo obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti vydané podľa tohto nariadenia, sa do 28. marca 2008 považuje za letové povolenie vydané v súlade s týmto nariadením.“ |
2. |
Príloha (časť 21) k nariadeniu Komisie (ES) č. 1702/2003 sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. marca 2007
Za Komisiu
Jacques BARROT
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 240, 7.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1701/2003 (Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 5).
(2) Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 706/2006 (Ú. v. EÚ L 122, 9.5.2006, s. 16).
(3) EÚ 15: 28. septembra 2003; EÚ 10: 1. mája 2004; EÚ 2: 1. januára 2007.
(4) Stanovisko 1/2007 z 30. januára 2007 a stanovisko 2/2007 z 8. februára 2007.
(5) Pre EÚ 15: 28. septembra 2003, pre EÚ 10: 1. mája 2004 a pre EÚ 2: 1. januára 2007.
PRÍLOHA
Príloha k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Do článku 21A.139 sa pridáva toto písmeno b) bod 1 podbod xvii):
|
2. |
Do článku 21A.163 sa pridáva toto písmeno e):
|
3. |
Do článku 21A.165 sa pridávajú tieto písmená j) a k):
|
4. |
Názov podčasti H oddielu A sa nahrádza takto: „PODČASŤ H – OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI A OBMEDZENÉ OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI“ |
5. |
Slová „príslušné technické podmienky osvedčovania“ v článku 21A.173 písm. b) bode 2 sa nahradzujú slovami „osobitné technické podmienky osvedčovania letovej spôsobilosti“. |
6. |
V článku 21A.173 sa vypúšťa písmeno c). |
7. |
V článku 21A.174 sa vypúšťa písmeno d). |
8. |
Písmeno b) článku 21A.179 sa nahrádza takto:
|
9. |
Slová „príslušné technické podmienky osvedčovania“ v článku 21A.184 sa nahrádzajú slovami „osobitné technické podmienky osvedčovania letovej spôsobilosti“. |
10. |
Článok 21A.185 sa vypúšťa. |
11. |
V článku 21A.263 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
12. |
Do článku 21A.263 písm. c) sa pridávajú tieto body 6 a 7:
|
13. |
V článku 21A.265 sa pridávajú tieto písmená f) a g):
|
14. |
Podčasť P oddielu A sa nahrádza takto: „PODČASŤ P – LETOVÉ POVOLENIE 21A.701 Rozsah pôsobnosti
21A.703 Oprávnenosť Každá fyzická alebo právnická osoba je oprávnená byť žiadateľom o letové povolenie s výnimkou letového povolenia požadovaného na účel článku 21A.701 ods. a) bodu 15, kde žiadateľ musí byť vlastníkom. Osoba, ktorá je oprávnená požiadať o letové povolenie, má právo požiadať aj o schválenie letových podmienok. 21A.705 Príslušný orgán Bez ohľadu na článok 21.1. na účely tejto podčasti je ‚príslušným orgánom’:
21A.707 Žiadosť o letové povolenie
21A.708 Letové podmienky Letové podmienky zahŕňajú:
21A.709 Žiadosť o schválenie letových podmienok
21A.710 Schválenie letových podmienok
21A.711 Vydanie letového povolenia
21A.713 Zmeny
21A.715 Jazyk Príručky, štítky, zoznamy, označenie prístrojov a iné potrebné informácie vyžadované príslušnými technickými podmienkami osvedčovania musia byť predložené v jednom úradnom jazyku alebo vo viacerých úradných jazykoch Európskeho spoločenstva, ktoré sú prijateľné pre príslušný orgán. 21A.719 Prenosnosť
21A.721 Kontroly Držiteľ letového povolenia alebo žiadateľ o letové povolenie na žiadosť príslušného orgánu zaistí prístup k danému lietadlu. 21A.723 Obdobie trvania a zachovanie platnosti
21A.725 Obnovenie letového povolenia Obnovenie letového povolenia sa spracuje ako zmena v súlade s článkom 21A.713. 21A.727 Povinnosti držiteľa letového povolenia Držiteľ letového povolenia musí zaistiť splnenie a zachovanie všetkých podmienok a obmedzení súvisiacich s letovým povolením. 21A.729 Vedenie záznamov
|
15. |
Článok 21B.20 sa nahrádza takto: „21B.20 Povinnosti príslušného orgánu Každý príslušný orgán členského štátu je zodpovedný za uplatňovanie oddielu A podčastí F, G, H, I a P len na žiadateľov alebo držiteľov, ktorých hlavné miesto podnikateľskej činnosti je na jeho území.“ |
16. |
V článku 21B.25 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
17. |
Názov podčasti H oddielu B sa nahrádza takto: „PODČASŤ H – OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI A OBMEDZENÉ OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI“ |
18. |
V článku 21B.325 sa odsek a) nahrádza takto:
|
19. |
Článok 21B.330 sa nahrádza takto: „21B.330 Pozastavenie platnosti a zrušenie osvedčení o letovej spôsobilosti a obmedzených osvedčení o letovej spôsobilosti
|
20. |
Podčasť P oddielu B sa nahrádza takto: „PODČASŤ P – LETOVÉ POVOLENIE 21B.520 Vyšetrovanie
21B.525 Vydávanie letových povolení Príslušný orgán vydá letové povolenie (formulár 20a EASA, pozri dodatok), keď sa presvedčí, že sú splnené príslušné požiadavky oddielu A podčasti P. 21B.530 Zrušenie letového povolenia
21B.545 Vedenie záznamov
|
21. |
Zoznam doplnkov sa nahrádza takto:
|
22. |
Formulár 20 EASA sa nahrádza takto: „“ |
23. |
Pridáva sa tento formulár 20b EASA: „“ |
24. |
List B formulára 55 EASA sa nahrádza takto: „“ |