Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32003R2287

    Nariadenie Rady (ES) č. 2287/2003 z 19. decembra 2003, ktorým sa na rok 2004 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb, uplatniteľné vo vodách spoločenstva, a pre plavidlá spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov

    Ú. v. EÚ L 344, 31.12.2003, p. 1–119 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 18/06/2009; Zrušil 32009R0492

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/2287/oj

    32003R2287



    Úradný vestník L 344 , 31/12/2003 S. 0001 - 0119


    Nariadenie Rady (ES) č. 2287/2003

    z 19. decembra 2003,

    ktorým sa na rok 2004 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb, uplatniteľné vo vodách spoločenstva, a pre plavidlá spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2003 [1], najmä na článok 24, a na jeho prílohy VI, VIII, IX a XII,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o zachovaní a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybolovu na základe Spoločnej politiky rybného hospodárstva [2], a najmä na článok 20 tohto nariadenia,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 66/98 z 18. decembra 1997, ktorým sa stanovujú určité opatrenia na zachovanie a kontrolu, uplatniteľné na činnosť rybolovu v Antarktíde [3], a najmä na článok 21 tohto nariadenia,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1) Článok 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 vyžaduje, aby Rada prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu k vodám a k zdrojom, ako aj trvalo udržateľné vykonávanie činností rybolovu, berúc do úvahy dostupné vedecké rady, a najmä správu, ktorú pripravil Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybolov.

    (2) Podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 je povinnosťou Rady stanoviť celkový prípustný úlovok (total allowable catch – TAC) podľa rybolovu alebo skupín rybolovu. Je potrebné prideliť členským štátom a tretím krajinám príležitosti na rybolov podľa kritérií stanovených v článku 20 tohto nariadenia.

    (3) V záujme zabezpečenia efektívneho riadenia celkových prípustných úlovkov je potrebné stanoviť osobitné podmienky, za akých sa majú vykonávať činnosti rybolovu.

    (4) Je potrebné stanoviť zásady a určité postupy riadenia rybolovu na úrovni spoločenstva, aby členské štáty mohli vykonávať riadenie plavidiel plávajúcich pod ich vlajkou.

    (5) Podľa článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky na každoročné riadenie celkových prípustných úlovkov a kvót [4], je potrebné identifikovať násady, ktoré podliehajú tu stanoveným jednotlivým opatreniam.

    (6) Spoločenstvo sa v súlade s postupom stanoveným v zmluvách alebo protokoloch o vzťahoch pri rybolove poradilo o rybolovných právach s Nórskom [5], Faerskými ostrovmi [6], Gréckom [7], Islandom [8], Lotyšskom [9], Litvou [10] a Estónskom [11].

    (7) Podľa článku 124 Aktu o pristúpení z roku 1994 spoločenstvo riadi dohody o rybolove, ktoré uzavrelo Švédsko a Fínsko s tretími krajinami. Spoločenstvo sa v súlade s týmito dohodami poradilo s Poľskom.

    (8) Na základe Aktu o pristúpení z roku 2003 ustanovenia o príležitostiach na rybolov pre Estónsko, Lotyšsko, Litvu a Poľsko musia byť odo dňa pristúpenia v súlade so zmluvou o pristúpení. Od 1. januára 2004 do dňa pristúpenia je však potrebné uplatňovať rovnaký základ na pridelenie príležitostí na rybolov.

    (9) Spoločenstvo je zmluvnou stranou viacerých regionálnych rybolovných organizácií. Tieto rybolovné organizácie odporúčali stanovenie obmedzení úlovku a iné pravidlá pre zachovanie určitých druhov. Preto je potrebné, aby spoločenstvo vykonalo tieto odporúčania.

    (10) Medzinárodná komisia na ochranu atlantických tuniakov (International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas – ICCAT) prijala na svojom výročnom zasadnutí tabuľky, v ktorých sa uvádza, či zmluvné strany využívali príležitosti na rybolov nedostatočne a nadmerne. V tejto súvislosti Medzinárodná komisia na ochranu atlantických tuniakov prijala rozhodnutie, v ktorom konštatuje, že v roku 2002 Európske spoločenstvo nevyčerpalo v plnej výške svoje kvóty pre viacero násad.

    (11) V záujme dodržiavania úpravy kvót spoločenstva, stanovenej Medzinárodnou komisiou na ochranu atlantických tuniakov, je potrebné, aby sa nedostatočné využívanie príležitostí rozdelilo na základe toho, v akej miere jednotlivé členské štáty nevyužili svoje príležitosti, bez toho, aby sa menil kľúč na ročné rozdeľovanie celkových prípustných úlovkov, zavedený týmto nariadením.

    (12) Vykonávanie príležitostí na rybolov by malo byť v súlade s právnymi predpismi spoločenstva, ktoré sa vzťahujú na túto oblasť, a najmä s nariadením Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá označovania a dokumentácie rybárskych plavidiel [12], nariadením Rady (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá týkajúce sa zaznamenávania informácií o úlovkoch rýb v členských štátoch [13], nariadením Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zavádza kontrolný systém uplatniteľný na Spoločnú politiku rybného hospodárstva [14], nariadením Rady (ES) č. 1626/94 z 27. júna 1994, ktorým sa zavádzajú určité technické opatrenia na zachovanie zdrojov rybolovu v oblasti Stredozemného mora [15], nariadením Rady (ES) č. 1627/94 z 27. júna 1994, ktorým sa zavádzajú všeobecné ustanovenia týkajúce sa osobitných rybárskych povolení [16], nariadením (ES) č. 66/98, nariadením Rady (ES) č. 88/98 z 18. decembra 1997, ktorým sa zavádzajú určité technické pravidlá zachovania zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Veľkého a Malého Beltu a Oresundu [17], nariadením Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov [18] a nariadením Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998, ktorým sa definujú podmienky, za ktorých možno vyložiť slede na iné účely než na účely priamej ľudskej spotreby [19].

    (13) Na prispenie k zachovaniu násadových rýb je potrebné, aby sa v roku 2004 zaviedli určité doplnkové opatrenia týkajúce sa kontroly a technických podmienok rybolovu.

    (14) Je potrebné prijať ustanovenia spoločenstva o rybolove v Rižskom zálive podľa usmernení, ktoré sa v roku 2003 zaviedli aktom o pristúpení. Je vhodné zaviesť povinnosť mať na prístup do týchto vôd osobitné rybárske povolenie.

    (15) Medziamerická komisia pre tropického tuniaka (Inter-American Tropical Tuna Commission – IATTC) prijala na svojom zasadnutí v októbri 2003 osobitný záver o rybolove pre flotily loviace vakovými sieťami, spolu s technickými opatreniami týkajúcimi sa držania všetkých úlovkov, ustanoveniami o úlovkoch a ustanoveniami týkajúcimi sa morských korytnačiek. Aj keď spoločenstvo nie je členom tejto organizácie, je potrebné zaviesť tieto obmedzenia úlovku, aby sa zabezpečilo trvalo udržateľné hospodárenie s týmto zdrojom rybolovu.

    (16) Celkový prípustný úlovok pre násady, pre ktoré možno už v roku 2004 zaviesť plány regenerácie, musí zodpovedať stratégiám regenerácie uvedeným v týchto plánoch. Pre násady, pri ktorých nemožno v roku 2004 zaviesť takéto plány regenerácie, je potrebné uplatniť obmedzujúcejšie krátkodobé riadenie.

    (17) Po prijatí plánov regenerácie a zavedení programov riadenia intenzity, ktoré sú v nich obsiahnuté, je potrebné uplatňovať provizórne programy riadenia intenzity prinajmenšom pre najohrozenejšie násady, pre ktoré Medzinárodný výbor na prieskum morí (International Council for the Exploration of the Sea – ICES) odporúča v roku 2004 celkový nulový prípustný úlovok.

    (18) Je potrebné, aby sa na základe rady výboru ICES uplatnil dočasný systém riadenia intenzity v medzinárodnom rybolove pre piesočnicu v podoblasti IV ICES (Skagerrak a Severné more).

    (19) Rybárska organizácia severozápadného Atlantiku (Northwest Atlantic Fisheries Organisation – NAFO) prijala na 25. výročnej schôdzi 15. až 19. septembra 2003 plán obnovy grónskeho halibuta v podoblasti NAFO 2 a v častiach 3KLMNO. Tento plán predpokladá obmedzenie úrovne celkových prípustných úlovkov do roku 2007, ako aj ďalšie opatrenia na zabezpečenie jeho účinnosti. Preto je potrebné zaviesť tieto opatrenia už od roku 2004 po prijatí nariadenia Rady, ktorým sa zavádzajú viacročné opatrenia na obnovu násady grónskeho halibuta.

    (20) Na splnenie medzinárodných záväzkov, ktoré na seba prevzalo spoločenstvo ako zmluvná strana Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (Convention for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources – CCAMLR), vrátane záväzku uplatňovať opatrenia, ktoré prijala Komisia CCAMLR, je potrebné zaviesť celkový prípustný úlovok prijatý v tomto dohovore na sezónu 2003 – 2004, ako aj zodpovedajúce hraničné dátumy sezóny.

    (21) CCAMLR na svojej XXII. výročnej schôdzi v roku 2003 schválil účasť plavidiel pod vlajkou ES na prieskumných rybolovoch Dissostichus spp. v podoblastiach FAO 88.1 a FAO 48.6 a príslušné činnosti rybolovu podrobil obmedzeniam úlovku a vedľajšieho úlovku, ako aj určitým osobitným technickým opatreniam. Je potrebné uplatniť aj tieto obmedzenia a technické opatrenia.

    (22) Na zabezpečenie živobytia rybárov spoločenstva je dôležité otvoriť tieto rybolovy dňa 1. januára 2004. Vzhľadom na naliehavosť tejto veci je dôležité poskytnúť výnimku na šesťtýždňové obdobie uvedené v ods. 1 bode 3 protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii a k zmluvám o založení Európskych spoločenstiev,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    KAPITOLA I

    ROZSAH ÚPRAVY A DEFINÍCIE

    Článok 1

    Predmet

    Týmto nariadením sa stanovujú príležitosti na rybolov na rok 2004 pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb a osobitné podmienky, za ktorých možno tieto príležitosti na rybolov využívať.

    Pre určité antarktické násady sú však príležitosti na rybolov a osobitné podmienky stanovené na obdobie uvedené v prílohe IF.

    Článok 2

    Rozsah úpravy

    Toto nariadenie sa uplatňuje na:

    a) rybárske plavidlá spoločenstva (ďalej len "plavidlá spoločenstva") a

    b) rybárske plavidlá plávajúce pod vlajkou tretích krajín a zaregistrované v tretích krajinách (ďalej len "plavidlá tretích krajín") vo vodách patriacich pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu členských štátov (ďalej len "vody ES").

    Článok 3

    Definície

    Na účely tohto nariadenia:

    a) pojem "príležitosti na rybolov" znamená:

    i) celkové prípustné úlovky (total allowable catch – TAC) alebo počet plavidiel s oprávnením na rybolov, alebo trvanie týchto oprávnení;

    ii) podiel na celkových prípustných úlovkoch povolených spoločenstvu;

    iii) kvóty vyhradené pre spoločenstvo vo vodách tretích krajín;

    iv) pridelenie príležitostí na rybolov podľa bodov ii) a iii) členským štátom v podobe kvót;

    v) pridelenie kvót na rybolov vo vodách spoločenstva tretím krajinám;

    b) pojem "medzinárodné vody" znamená vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu nijakého štátu;

    c) pojem "oblasť upravená predpismi NAFO" znamená časť oblasti dohovoru o Rybárskej organizácii severozápadného Atlantiku (NAFO), ktorá nepatrí pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu pobrežných štátov;

    d) pojem "úžina Skagerrak" znamená oblasť ohraničenú zo západu čiarou vedúcou od majáka v Hanstholme k majáku v Lindesnese a z juhu čiarou vedúcou od majáka Skagen k majáku v Tistlarne a odtiaľ na najbližší bod na pobreží Švédska;

    e) pojem "úžina Kattegat" znamená oblasť ohraničenú zo severu čiarou vedúcou od majáka Skagen k majáku v Tistlarne a odtiaľ na najbližší bod na pobreží Švédska a z juhu čiarou vedúcou od Hasenøre Head po Gnibens Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen;

    f) pojem "Severné more" znamená podoblasť IV ICES a tú časť časti ICES IIIa, ktorá nie je pokrytá definíciou úžiny Skagerrak, uvedenou v písmene c);

    g) pojem "riadiaca jednotka 3" znamená podčasti 30 a 31 ICES a časť podčasti 29, ležiacu severne od 59° 30′ severnej šírky;

    h) pojem "Rižský záliv" znamená oblasť ohraničenú zo západu čiarou vedúcou od majáka Ovisi (57° 34,1234′ severnej šírky, 21° 42,9574′ východnej dĺžky) na západnom pobreží Lotyšska k južným skalám mysu Loode (57° 57,4760′ severnej šírky, 21° 58,2789′ východnej dĺžky) na ostrove Saaremaa, potom na juh k najjužnejšiemu bodu polostrova Sõrve a potom severovýchodným smerom pozdĺž východného pobrežia ostrova Saaremaa a na sever čiarou od bodu na 58° 30,0′ severnej šírky, 23° 13,2′ východnej dĺžky k bodu na 58° 30,0′ severnej šírky, 23° 41′ východnej dĺžky;

    i) pojem "nové členské štáty" znamená tieto štáty: Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovenská republika a Slovinská republika.

    Článok 4

    Rybárske pásma

    Na účely tohto nariadenia:

    a) pásma ICES (Medzinárodný výbor na prieskum morí) sú pásma podľa definície v nariadení (EHS) č. 3880/91;

    b) pásma CECAF (stredovýchodný Atlantik alebo veľká rybárska zóna FAO 34) sú pásma podľa definície v nariadení (ES) č. 2597/95;

    c) pásma NAFO (Rybárska organizácia severozápadného Atlantiku) sú pásma podľa definície v nariadení (EHS) č. 2018/93;

    d) pásma CCAMLR (Dohovor o zachovaní antarktických morských živých zdrojov) sú pásma podľa definície v nariadení (ES) č. 66/98.

    KAPITOLA II

    PRÍLEŽITOSTI NA RYBOLOV A SÚVISIACE PODMIENKY PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA

    Článok 5

    Príležitosti na rybolov a prídely

    1. Príležitosti na rybolov pre plavidlá spoločenstva vo vodách spoločenstva alebo v určitých vodách nepatriacich spoločenstvu a prídely týchto príležitostí na rybolov členským štátom sú také, ako je to stanovené v prílohe I a II.

    2. Plavidlá spoločenstva dostávajú týmto právo na úlovky v rámci obmedzení kvót uvedených v prílohe I vo vodách patriacich pod rybolovnú jurisdikciu Estónska, Faerských ostrovov, Grónska, Islandu, Lotyšska, Litvy, Nórska, Poľska a rybárskej zóny okolo Jan Mayen a Ruskej federácie za podmienok stanovených v článkoch 9, 16 a 17.

    3. Komisia stanoví príležitosti na rybolov pre korušku polárnu v pásmach V, XIV (grónske vody), ktoré sú dostupné pre spoločenstvo, ako 70 % podielu Grónska na celkovom prípustnom úlovku korušky polárnej, hneď ako sa stanoví celkový prípustný úlovok. Po prevedení 30000 ton na Island, 10000 ton na Faerské ostrovy a 6700 ton na Nórsko je zvyšný objem dostupný pre všetky členské štáty.

    4. Komisia môže zvýšiť príležitosti na rybolov pre násady modrej tresky v pásmach I-XIV (vody ES a medzinárodné vody) a sleďa v pásmach I a II (vody ES a medzinárodné vody), a to podľa postupu uvedeného v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002, ak tretie krajiny neberú ohľad na zodpovedné riadenie týchto násad.

    Článok 6

    Osobitné ustanovenia o prídeloch

    Prídely príležitostí na rybolov pre členské štáty uvedené v prílohe I a II sú bez toho, aby boli dotknuté:

    a) výmeny podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002;

    b) prerozdelenia podľa článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 1 a článku 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93;

    c) dodatočné vykládky povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96;

    d) množstvá zadržané podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 847/96;

    e) zrážky podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Článok 7

    Flexibilnosť kvót

    Pre rok 2004 platí, že násady, ktoré podliehajú preventívnemu alebo analytickému celkovému prípustnému úlovku, násady, pre ktoré je potrebné uplatniť podmienky medziročnej flexibility, stanovené v článku 3 a 4 nariadenia (ES) č. 847/96, a násady, pre ktoré je potrebné uplatniť koeficienty pokuty uvedené v článku 5 ods. 2 tohto nariadenia, sú také, ako je to uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu.

    Článok 8

    Podmienky vykládky úlovku a vedľajšieho úlovku

    1. Ryby z násad, pre ktoré sú stanovené príležitosti na rybolov, sa nezadržiavajú na palube ani sa nevykladajú, ak nie sú splnené tieto podmienky:

    a) úlovok uskutočnilo plavidlo členského štátu, ktoré ma kvótu, ktorá nie je vyčerpaná, alebo

    b) úlovok je časťou podielu spoločenstva, ktorý nebol pridelený ako kvóta členským štátom, a tento podiel nebol vyčerpaný, alebo

    c) pre všetky druhy, okrem sleďa a makrely, platí, že ak sú zmiešané s inými druhmi, úlovok sa získal pomocou sietí s veľkosťou oka menej než 32 milimetrov podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 850/98 a nie sú vytriedené ani na palube, ani pri vykládke, alebo

    d) v prípade sleďa: úlovok vyhovuje článku 2 nariadenia (ES) č. 1434/98, alebo

    e) v prípade makrely: ak sú makrely zmiešané so stavridami alebo so sardinkami, makrela nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti makrel, stavríd a sardiniek na palube a úlovok nie je vytriedený, alebo

    f) úlovok sa získal počas vedeckého výskumu vykonávaného podľa nariadenia (ES) č. 850/98.

    2. Celá vykládka sa započíta voči kvóte alebo ak nebol podiel spoločenstva rozdelený medzi členské štáty formou kvót, voči podielu spoločenstva, okrem úlovkov získaných podľa ustanovení ods. 1 písm. c), d), e) a f).

    3. Napriek odseku 1, ak sa vyčerpá ktorákoľvek z príležitostí na rybolov, uvedená v prílohe II, pre plavidlá vykonávajúce činnosť v rybárskych oblastiach, na ktoré sa uplatňujú príslušné obmedzenia úlovku, platí zákaz vykládky nevytriedených úlovkov a úlovkov obsahujúcich slede.

    4. Určenie percenta podľa úlovkov a likvidácia úlovkov sa uskutočňuje podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 850/98.

    Článok 9

    Obmedzenia prístupu

    1. V úžine Skagerrak sa dvanásť námorných míľ od nórskej základnej čiary nemôžu vyskytovať plavidlá spoločenstva. Plavidlá plávajúce pod dánskou alebo švédskou vlajkou však majú dovolené loviť až do vzdialenosti štyri míle od nórskej základnej čiary.

    2. Rybolov plavidiel spoločenstva vo vodách pod jurisdikciou Islandu je obmedzený na oblasť definovanú priamkami, ktoré postupne spájajú tieto súradnice:

    Juhozápadná oblasť

    1. 63° 12′ severnej šírky, 23° 05′ západnej dĺžky až 62° 00′ severnej šírky, 26° 00′ západnej dĺžky;

    2. 62° 58′ severnej šírky, 22° 25′ západnej dĺžky;

    3. 63° 06′ severnej šírky, 21° 30′ západnej dĺžky;

    4. 63° 03′ severnej šírky, 21° 00′ západnej dĺžky, odtiaľ na 180° 00′ južnej šírky;

    Juhovýchodná oblasť

    1. 63° 14′ severnej šírky, 10° 40′ západnej dĺžky,

    2. 63° 14′ severnej šírky, 11° 23′ západnej dĺžky,

    3. 63° 35′ severnej šírky, 12° 21′ západnej dĺžky,

    4. 64° 00′ severnej šírky, 12° 30′ západnej dĺžky,

    5. 63° 53′ severnej šírky, 13° 30′ západnej dĺžky,

    6. 63° 36′ severnej šírky, 14° 30′ západnej dĺžky,

    7. 63° 10′ severnej šírky, 17° 00′ západnej dĺžky, odtiaľ na 180° 00′ južnej šírky.

    Článok 10

    Osobitné podmienky pre sleďa v Severnom mori

    Opatrenia uvedené v prílohe III sa používajú na úlovok, vytriedenie a vykládku sleďa chyteného v Severnom mori, v úžine Skagerrak a v úžine Kattegat.

    Článok 11

    Iné technické a kontrolné opatrenia

    V roku 2004 sa okrem opatrení stanovených v nariadení (ES) č. 850/98, v nariadení (ES) č. 88/98, v nariadení (ES) č. 1626/94 a v nariadení (ES) č. 973/2001 uplatňujú aj technické opatrenia stanovené v prílohe IV.

    Podrobné pravidlá zavedenia bodov 11 a 12 prílohy IV možno prijať postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    Článok 12

    Obmedzenia intenzity a súvisiace podmienky riadenia násad

    1. Na obdobie od 1. januára 2004 do 31. januára 2004 sa na riadenie násad tresky obyčajnej v úžine Skagerrak, v Severnom mori a na západ od Škótska budú uplatňovať obmedzenia rybolovnej intenzity a príslušné podmienky uvedené v prílohe XVII nariadenia (ES) č. 2341/2002 [20].

    2. Na obdobie od 1. februára 2004 do 31. decembra 2004 sa na riadenie násad tresky obyčajnej v úžine Skagerrak, v Severnom mori a vo Východnom kanáli, v Írskom mori a na západ od Škótska budú uplatňovať obmedzenia intenzity rybolovu a príslušné podmienky uvedené v prílohe V.

    3. Na riadenie násad piesočnice v podoblasti ICES IV (úžina Skagerrak a Severné more) sa budú uplatňovať obmedzenia intenzity a príslušné podmienky uvedené v prílohe VI.

    4. Podrobné pravidlá zavedenia odseku 6 prílohy VI možno prijať postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    KAPITOLA III

    PRÍLEŽITOSTI NA RYBOLOV A SÚVISIACE PODMIENKY PRE PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN

    Článok 13

    Povolenie

    Plavidlá plaviace sa pod vlajkou Barbadosu, Estónska, Guyany, Japonska, Južnej Kórey, Lotyšska, Litvy, Nórska, Poľska, Ruskej federácie, Surinamu, Trinidadu a Tobaga, Venezuely a plavidlá registrované na Faerských ostrovoch majú povolené získavať úlovky vo vodách spoločenstva v rámci obmedzení kvót uvedených v prílohe I a za podmienok uvedených v článkoch 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23 a 24.

    Článok 14

    Zemepisné obmedzenia

    Plavidlá plaviace sa pod vlajkou:

    a) Nórska alebo registrované na Faerských ostrovoch sú obmedzené na tie časti pásma veľkosti 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom k moru, 12 námorných míľ od základných čiar členských štátov v Severnom mori, v úžine Kattegat, v Baltskom mori a Atlantickom oceáne severne od 43° 00′ severnej šírky, okrem oblasti uvedenej v článku 18 nariadenia (ES) č. 2371/2002; plavidlá plaviace sa pod vlajkou Nórska majú povolený rybolov štyri námorné míle od základných čiar Dánska a Švédska smerom k moru;

    b) Estónsko, Lotyšsko a Litva sú obmedzené na tie časti pásma veľkosti 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom k moru, 12 námorných míľ od základných čiar členských štátov v Severnom mori, južne od 59° 30′ severnej šírky;

    c) Poľsko a Ruská federácia sú obmedzené na tie časti švédskej časti pásma veľkosti 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom k moru, 12 námorných míľ od základných čiar Švédska v Baltskom mori, južne od 59° 30′ severnej šírky;

    d) Barbados, Guyana, Japonsko, Južná Kórea, Surinam, Trinidad a Tobago a Venezuela sú obmedzené na tie časti pásma veľkosti 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom k moru, 12 námorných míľ od základných čiar francúzskeho departementu Guyana.

    Článok 15

    Podmienky vykládky úlovku a vedľajšieho úlovku

    Ryby z násad, pre ktoré sú stanovené príležitosti na rybolov, sa nemôžu nechávať na palube ani vykladať, ak úlovok nezískalo plavidlo tretej krajiny, ktorá má kvótu, pričom táto kvóta nebola vyčerpaná.

    KAPITOLA IV

    USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ PLAVIDLÁM SPOLOČENSTVA

    Článok 16

    Licencie a súvisiace podmienky

    1. Napriek všeobecným pravidlám o rybolovných licenciách a osobitných rybárskych povoleniach, uvedených v nariadení (ES) č. 1627/94, pre rybolov vo vodách tretích krajín je potrebná licencia vydaná úradom tejto tretej krajiny.

    Prvý pododsek sa však pri rybolove v nórskych vodách Severného mora neuplatňuje na tieto plavidlá:

    a) plavidlá s tonážou najviac 200 GT;

    b) plavidlá vykonávajúce rybolov iných druhov než makrely na ľudskú spotrebu;

    c) švédske plavidlá podľa zaužívanej praxe.

    2. Maximálny počet licencií a iné príslušné podmienky sa stanovujú podľa prílohy VII časti I. V žiadosti o licenciu musia byť uvedené typy rybolovu a názov a charakteristika plavidiel, pre ktoré sa má vydať licencia. Úrady členského štátu predložia túto žiadosť Komisii. Komisia predloží tieto žiadosti úradom príslušnej tretej krajiny.

    3. Plavidlá spoločenstva musia spĺňať opatrenia na zachovanie a kontrolu, ako aj všetky ostatné ustanovenia, ktorými sa spravuje pásmo, v ktorom vykonávajú činnosť.

    Článok 17

    Faerské ostrovy

    Plavidlá spoločenstva s licenciou na riadený rybolov jedného druhu vo vodách Faerských ostrovov môžu vykonávať riadený rybolov iného druhu, ak o tom vopred informujú úrady Faerských ostrovov.

    KAPITOLA V

    USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ PLAVIDLÁM TRETÍCH KRAJÍN

    Článok 18

    Povinnosť mať licenciu a osobitné rybárske povolenie

    1. Napriek článku 28b nariadenia (ES) č. 2847/93 sú nórske plavidlá s tonážou menšou než 200 GT oslobodené od povinnosti mať licenciu a rybárske povolenie.

    2. Licencia a osobitné rybárske povolenie sa musia uschovávať na palube. Plavidlá registrované na Faerských ostrovoch a v Nórsku sú od tejto povinnosti oslobodené.

    3. Plavidlá tretích krajín, ktoré mali dňa 31. decembra 2003 povolenie na rybolov, môžu naďalej loviť od začiatku roka 2004 až do času, kým sa Komisii nepredloží zoznam plavidiel s povolením rybolovu a kým Komisia tento zoznam neschváli.

    Článok 19

    Žiadosť o licenciu a osobitné rybárske povolenie

    K žiadosti o licenciu a osobitné rybárske povolenie od úradu tretej krajiny Komisii sa prikladajú tieto informácie:

    a) názov plavidla;

    b) registračné číslo;

    c) vonkajšie identifikačné písmená a čísla;

    d) prístav registrácie;

    e) meno a adresa majiteľa alebo prenajímateľa;

    f) hrubá tonáž a celková dĺžka;

    g) výkon motora;

    h) volací znak a rádiová frekvencia;

    i) zamýšľaná metóda rybolovu;

    j) zamýšľaná oblasť rybolovu;

    k) druhy, ktoré sa majú loviť;

    l) obdobie, na ktoré sa licencia požaduje.

    Článok 20

    Počet licencií

    Počet licencií a iné príslušné podmienky sa stanovia podľa prílohy VII časti II.

    Článok 21

    Zrušenie a odňatie

    1. Licenciu alebo osobitné rybárske povolenie možno zrušiť s tým, že sa vydá nová licencia a osobitné rybárske povolenie. Takéto zrušenie nadobúda platnosť v deň pred dňom, keď Komisia vydá novú licenciu a osobitné rybárske povolenie. Nová licencia a osobitné rybárske povolenie sú platné odo dňa ich vydania.

    2. Licencia a osobitné rybárske povolenie sa celkom alebo čiastočne odnímu pred dňom skončenia ich platnosti, ak sa vyčerpala kvóta pre príslušnú násadu, uvedená v prílohe I.

    3. Licencia a osobitné rybárske povolenie sa odnímu v prípade akéhokoľvek neplnenia povinností stanovených v tomto nariadení.

    Článok 22

    Neplnenie príslušných predpisov

    1. Plavidlu, v súvislosti s ktorým sa nesplnili povinnosti stanovené v tomto nariadení, sa po obdobie nepresahujúce 12 mesiacov nevydá žiadna licencia ani osobitné rybárske povolenie.

    2. Komisia predloží orgánom príslušnej tretej krajiny názvy a charakteristiky plavidiel, ktoré v dôsledku porušenia príslušných predpisov nedostanú povolenie na rybolov v rybárskej oblasti spoločenstva.

    Článok 23

    Povinnosti majiteľa licencie

    1. Plavidlá tretích krajín rešpektujú opatrenia na zachovanie a kontrolu a ostatné ustanovenia, ktorými sa riadi rybolov plavidiel spoločenstva v pásme, v ktorom vykonávajú činnosť, najmä nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 88/98, (ES) č. 850/98, (ES) č. 1434/98 a nariadenie Komisie (EHS) č. 1381/87.

    2. Plavidlá uvedené v odseku 1 si vedú palubný denník, do ktorého sa zapisujú údaje uvedené v prílohe VIII časti I.

    3. Plavidlá tretích krajín, okrem nórskych plavidiel loviacich v časti IIIa ICES, odosielajú informácie uvedené v prílohe IX Komisii podľa pravidiel uvedených v tejto prílohe.

    Článok 24

    Osobitné ustanovenia týkajúce sa francúzskeho departementu Guyana

    1. Udelenie licencie na rybolov vo vodách francúzskeho departementu Guyana je podmienené záväzkom majiteľa príslušného plavidla, že na požiadanie Komisie povolí príchod pozorovateľa na palubu.

    2. Kapitán každého plavidla, ktoré vlastní licenciu na lov rýb alebo tuniakov vo vodách francúzskeho departementu Guyana, predloží pri vylodení úlovku po každej ceste francúzskym orgánom deklaráciu s uvedením množstva ulovených kreviet. Túto deklaráciu uchováva na palube až do poslednej deklarácie. Táto deklarácia sa vypracuje pomocou formulára, ktorého vzor je uvedený v prílohe VII časti III. Za presnosť deklarácie je zodpovedný kapitán. Francúzske úrady prijmú všetky opatrenia potrebné na overenie presnosti deklarácií, pričom ich porovnávajú predovšetkým s palubným denníkom uvedeným v článku 23 ods. 2. Deklaráciu podpíše po overení príslušný úradník. Francúzske úrady pred koncom každého mesiaca pošlú Komisii všetky deklarácie týkajúce sa predchádzajúceho mesiaca.

    3. Plavidlá loviace vo vodách francúzskeho departementu Guyana si vedú palubný denník zodpovedajúci vzoru uvedenému v prílohe VIII časti II. Kópiu tohto palubného denníka pošlú prostredníctvom francúzskych úradov Komisii do 30 dní po poslednom dni každej cesty.

    4. Ak počas jedného mesiaca nedostane Komisia správu týkajúcu sa plavidla s licenciou na rybolov vo vodách francúzskeho departementu Guyana, táto licencia sa tomuto plavidlu odníme.

    KAPITOLA VI

    OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA LOVIACE V OBLASTI UPRAVENEJ PREDPISMI NAFO

    ODDIEL 1

    Účasť spoločenstva

    Článok 25

    Zoznam plavidiel

    1. Povolenie na lov, držanie na palube, prekládku a vykládku zdrojov rybolovu z oblasti upravenej predpismi NAFO dostanú len tie plavidlá ES, ktoré majú tonáž vyššiu než 50 GT a ktorým ich vlajkový členský štát vydal osobitné rybárske povolenie, a to za podmienok uvedených v povolení.

    2. Každý členský štát pošle Komisii v strojovo čitateľnom formáte zoznam všetkých plavidiel s tonážou vyššou než 50 GT, plaviacich sa pod jeho vlajkou a zaregistrovaných v spoločenstve, ktoré majú povolenie na rybolov v oblasti upravenej predpismi NAFO.

    3. Zoznam uvedený v odseku 2 sa odošle Komisii do 15 dní po dni, keď toto nariadenie nadobudne účinnosť, a v prípade zmien a doplnkov zoznamu najmenej 5 dní predtým, ako nové plavidlo vpláva do oblasti upravenej predpismi NAFO. Komisia bezodkladne predloží túto informáciu sekretariátu NAFO.

    4. Zoznam uvedený v odseku 2 musí obsahovať tieto informácie:

    a) interné číslo plavidla podľa definície v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 2090/98 z 30. septembra 1998 o registri rybárskych plavidiel spoločenstva [21];

    b) medzinárodný rádiový volací znak;

    c) prenajímateľa plavidla, ak existuje;

    d) typ plavidla.

    5. V prípade plavidiel dočasne sa plaviacich pod vlajkou členského štátu (prenájom lode bez posádky a paliva) odoslané informácie obsahujú aj tieto údaje:

    a) dátum, od ktorého má plavidlo povolenie plávať pod vlajkou členského štátu;

    b) dátum, od ktorého má plavidlo od členského štátu povolenie venovať sa rybolovu v oblasti upravenej predpismi NAFO;

    c) názov štátu, v ktorom je plavidlo registrované alebo v ktorom bolo registrované predtým, a dátum, ku ktorému sa prestalo plaviť pod vlajkou toho štátu;

    d) názov plavidla;

    e) oficiálne registračné číslo plavidla, ktoré mu priradili príslušné národné orgány;

    f) domovský prístav plavidla po prevode;

    g) meno majiteľa alebo prenajímateľa plavidla;

    h) vyhlásenie o tom, že kapitán dostal kópiu nariadení platných v oblasti upravenej predpismi NAFO;

    i) hlavný druh, ktorý plavidlo smie loviť v oblasti upravenej predpismi NAFO;

    j) podoblasti, v ktorých sa očakáva, že toto plavidlo bude loviť.

    ODDIEL 2

    Technické opatrenia

    Článok 26

    Veľkosť ôk

    Pri priamom love druhov uvedených v prílohe X sa zakazuje používanie vlečných sietí, ktoré majú v ktorejkoľvek sekcii oká s rozmermi menšími než 130 mm. Túto veľkosť oka možno zmenšiť na najmenšiu hodnotu 60 mm v prípade priameho lovu krátkoplutvých gordanov (Illex illecebrosus). V prípade priameho lovu rají (Rajidae) sa táto veľkosť oka zväčší na najmenej 280 mm v koncovom vaku a 220 mm v ostatných častiach vlečnej siete.

    Plavidlá loviace krevetu boreálnu (Pandalus borealis) používajú siete s minimálnou veľkosťou oka 40 mm.

    Článok 27

    Doplnky k sieťam

    1. Je zakázané používať akýkoľvek iný prostriedok alebo zariadenie, než je opísané v tomto článku, ktoré pôsobí ako prekážka v okách siete alebo ktoré zmenšuje veľkosť týchto ôk.

    2. K spodnej časti koncového vaku sa môže pripojiť plachtovina, sieťovina a akýkoľvek iný materiál na účely obmedzenia alebo prevencie poškodenia.

    3. K hornej časti koncového vaku sa môžu pripojiť zariadenia, ktoré nepôsobia ako prekážka v okách siete. Použitie horných chaferov je obmedzené na tie, ktoré sú uvedené v prílohe XI.

    4. Plavidlá loviace krevetu boreálnu (Pandalus borealis) používajú siete s triediacou mriežkou, s maximálnym rozstupom priečok 22 mm. Plavidlá loviace krevety v časti 3L sú okrem toho vybavené kĺbovými reťazami dlhými najmenej 72 cm.

    Článok 28

    Vedľajšie úlovky

    1. Kapitáni plavidiel nesmú vykonávať priamy lov druhov, na ktoré sa uplatňujú obmedzenia vedľajších úlovkov. Priamy lov druhu sa vykonáva vtedy, keď tento druh obsahuje najväčšie hmotnostné percento úlovku v každom záťahu.

    2. Vedľajší úlovok druhov uvedených v prílohe ID, pre ktoré spoločenstvo nestanovilo kvóty vzťahujúce sa na časť oblasti upravenej predpismi NAFO, ulovený v tejto časti pri priamom love akéhokoľvek druhu, nesmie pre každý druh presiahnuť 2500 kg alebo 10 % hmotnosti celkového úlovku zadržaného na palube podľa toho, ktorá hodnota je vyššia. V časti oblasti upravenej predpismi, v ktorej je zakázaný priamy lov určitých druhov, však vedľajší úlovok druhov uvedených v prílohe ID nepresiahne 1250 kg alebo 5 %.

    3. Vždy keď celkové množstvo druhov, na ktoré sa vzťahujú limity vedľajších úlovkov, v ktoromkoľvek záťahu presiahne niektorý uplatniteľný limit uvedený v odseku 2, plavidlo sa okamžite presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu. Vždy keď celkové množstvo druhov, na ktoré sa vzťahujú limity vedľajších úlovkov, presiahne tieto limity v ktoromkoľvek nasledujúcom záťahu, plavidlo sa opäť presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu a nevráti sa do tejto oblasti najmenej 48 hodín.

    4. Pre plavidlá loviace krevetu boreálnu (Pandalus borealis) platí, že v prípade, ak ich celkový vedľajší úlovok všetkých druhov uvedených v prílohe ID v ktoromkoľvek záťahu presiahne 5 % hmotnosti v časti 3M a 2,5 % hmotnosti v časti 3L, takéto plavidlo sa ihneď presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu.

    Úlovky kreviet sa pri výpočte veľkosti vedľajšieho úlovku druhov rýb neberú do úvahy.

    Článok 29

    Minimálna veľkosť rýb

    Ryby z oblasti upravenej predpismi NAFO, ktoré nedosahujú veľkosť predpísanú v prílohe XII, sa nespracúvajú ani sa nezadržiavajú na palube, neprekladajú, nevykladajú, neprevážajú, neskladujú, nepredávajú, nevystavujú ani neponúkajú na predaj, ale ihneď sa musia vrátiť do mora. Ak množstvo chytených rýb, ktoré nedosahujú požadovanú veľkosť, presahuje 10 % celkového množstva, plavidlo sa ihneď presunie najmenej päť námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu a až potom môže pokračovať v love. Bude sa brať na zreteľ, že všetky spracované ryby, na ktoré sa uplatňujú požiadavky minimálnej veľkosti, ktoré nedosahujú dĺžku stanovenú v prílohe XII, pochádzajú z rýb, ktoré nedosahujú minimálnu veľkosť.

    ODDIEL 3

    Kontrolné opatrenia

    Článok 30

    Palubný denník a plán skladovania

    1. Okrem toho, že kapitáni plavidiel dodržiavajú články 6, 8, 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 2847/93, zapisujú do palubného denníka informácie uvedené v prílohe XIII k tomuto nariadeniu.

    2. Každý členský štát oznámi Komisii do pätnásteho dňa každého mesiaca v strojovo čitateľnej forme množstvá násad uvedených v prílohe XIV, vyložených počas predchádzajúceho mesiaca, ako aj všetky informácie, ktoré získali podľa článku 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    3. Kapitán plavidla spoločenstva vedie v súvislosti s úlovkami druhov uvedených v prílohe ID tieto dokumenty:

    a) palubný denník s uvedením agregovaného výstupu, rozpísaného podľa druhov a spracovaných výrobkov, alebo

    b) plán skladovania spracovaných výrobkov s uvedením ich umiestnenia v sklade podľa druhov.

    4. Kapitán je povinný poskytnúť pomoc potrebnú na overenie množstiev deklarovaných v palubnom denníku a spracovaných výrobkov uskladnených na palube.

    Článok 31

    Siete

    V prípade priameho lovu jedného alebo viacerých druhov uvedených v prílohe X plavidlá neprepravujú siete s menšou veľkosťou oka, než je veľkosť uvedená v článku 26. Plavidlá loviace pri tej istej ceste v iných oblastiach než oblasť upravená predpismi NAFO však môžu mať takéto siete na palube, ak sú tieto siete bezpečne zviazané a uložené a nie sú pripravené na okamžité použitie. To znamená, že:

    a) siete sú odpojené od svojich dosiek a od svojich záťahových a vlečných káblov a lán a

    b) siete prepravované na plošine alebo nad ňou musia byť bezpečne priviazané k časti nadstavby.

    Článok 32

    Prekládka

    Plavidlá spoločenstva sa nezúčastňujú na operáciách prekládky v oblasti upravenej predpismi NAFO bez toho, aby na to vopred dostali od svojich príslušných orgánov súhlas.

    Článok 33

    Sledovanie intenzity rybolovu

    1. Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa intenzita rybolovu jeho plavidiel uvedených v článku 25 porovnávala s možnosťami rybolovu, ktoré tento členský štát má v oblasti upravenej predpismi NAFO.

    2. Každý členský štát predloží Komisii najneskôr do 31. januára 2004 alebo neskôr, najmenej 30 dní pred začiatkom takejto činnosti, plán rybolovu pre svoje plavidlá loviace druhy v oblasti upravenej predpismi NAFO. V tomto pláne rybolovu je okrem iného uvedené plavidlo alebo plavidlá, ktoré sa na tomto rybolove zúčastňujú. Tento plán rybolovu vyjadruje celkovú intenzitu rybolovu, ktorý sa má rozmiestniť podľa rybárskych oblastí, podľa rozsahu príležitostí na rybolov, ktoré má k dispozícii členský štát, ktorý toto oznámenie podáva.

    Každý členský štát predloží Komisii najneskôr do 31. decembra 2004 správu o zavedení svojich plánov rybolovu vrátane počtu plavidiel, ktoré sa skutočne zúčastňujú na rybolove, a celkového počtu dní trvania rybolovu.

    ODDIEL 4

    Osobitné ustanovenia pre boreálne krevety

    Článok 34

    Lov boreálnych kreviet

    Každý členský štát denne oznamuje Komisii množstvá boreálnych kreviet (Pandalus borealis), ktoré ulovili v časti 3L oblasti upravenej predpismi NAFO plavidlá plávajúce pod ich vlajkou a zaregistrované v spoločenstve. Všetka činnosť rybolovu sa uskutočňuje v hĺbkach väčších než 200 metrov a obmedzuje sa na jedno plavidlo z každého členského štátu v každej chvíli.

    ODDIEL 5

    Osobitné ustanovenia pre grónskeho halibuta

    Článok 35

    Osobitné rybárske povolenie pre grónskeho halibuta

    1. Plavidlá spoločenstva s celkovou dĺžkou väčšou než 24 metrov, ktoré nie sú zapísané v zozname uvedenom v odseku 2, majú zakázané loviť, zadržiavať na palube, prekladať a vykladať grónskeho halibuta.

    2. Každý členský štát pošle Komisii zoznam všetkých plavidiel s celkovou dĺžkou väčšou než 24 metrov, ktoré plávajú pod jeho vlajkou, ktoré sú registrované v spoločenstve, ktorému tento štát povolil loviť grónskeho halibuta v podoblasti 2 a v častiach 3KLMNO vydaním osobitného rybárskeho povolenia.

    3. Zoznam uvedený v odseku 2 obsahuje interné číslo podľa definície v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 2090/98.

    4. Tento zoznam sa odošle Komisii v strojovo čitateľnom formáte do 15 dní nasledujúcich po dni, keď toto nariadenie nadobudne účinnosť, a v prípade zmien a doplnkov zoznamu najmenej 5 dní predtým, ako nové plavidlo vpláva do podoblasti 2 a častí 3KLMNO. Komisia bezodkladne predloží tento zoznam sekretariátu NAFO.

    5. Každý členský štát prijme opatrenia potrebné na to, aby rozdelil svoju kvótu grónskeho halibuta medzi svoje oprávnené plavidlá, uvedené v odseku 2. Každý členský štát predloží informácie týkajúce sa rozdelenia kvót Komisii do 15 dní po dni od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

    Článok 36

    Správy

    1. Kapitáni plavidiel uvedených v článku 35 ods. 2 predkladajú svojmu vlajkovému členskému štátu tieto správy:

    a) množstvá grónskeho halibuta zadržaného na palube, keď plavidlo spoločenstva vplávalo do podoblasti 2 a častí 3KLMNO. Túto správu odošlú najskôr 12 hodín a najneskôr 6 hodín vopred, vždy keď plavidlo vpláva do tejto zóny;

    b) týždňové úlovky grónskeho halibuta. Táto správa sa po prvýkrát odošle najneskôr na konci siedmeho dňa po tom, ako plavidlo vplávalo do podoblasti 2 a častí 3KLMNO, alebo ak cesta trvá viac než sedem dní, najneskôr v pondelok za úlovky, ktoré sa ulovili v podoblasti 2 a častiach 3KLMNO počas predchádzajúceho týždňa, končiaceho v nedeľu o polnoci;

    c) množstvá grónskeho halibuta zadržaného na palube, keď plavidlo spoločenstva vyplávalo z podoblasti 2 a častí 3KLMNO. Túto správu odošlú najskôr 12 hodín a najneskôr 6 hodín vopred, vždy keď plavidlo vypláva z tohto pásma. Správa obsahuje počet dní lovu a celkové úlovky v tomto pásme;

    d) množstvá grónskeho halibuta naložené a vyložené pri každej prekládke počas pobytu plavidla v podoblasti 2 a častiach 3KLMNO. Tieto správy sa odošlú najneskôr 24 hodín po dokončení prekládky.

    2. Keď členský štát túto správu dostane, odošle ju Komisii podľa odseku 1 písm. a), c) a d).

    3. Keď sa berie do úvahy, že úlovky grónskeho halibuta, oznámené podľa odseku 2, vyčerpali 70 % kvóty pridelenej členskému štátu, členský štát prijme všetky opatrenia potrebné na posilnenie sledovania úlovkov a o týchto opatreniach informuje Komisiu.

    Článok 37

    Určené prístavy

    1. Je zakázané vykladať akékoľvek množstvá grónskeho halibuta kdekoľvek inde než v prístavoch, ktoré určili zmluvné strany NAFO. Vykládka grónskeho halibuta v prístavoch štátov, ktoré nie sú zmluvnou stranou, je zakázaná.

    2. Členské štáty určia prístavy, v ktorých možno vykladať grónskeho halibuta, a určia príslušné postupy kontroly a dozoru vrátane foriem a podmienok zaznamenávania a podávania správ o množstvách grónskeho halibuta v každej vykládke.

    3. Členské štáty odošlú Komisii do 15 dní po dni, keď toto nariadenie nadobudne účinnosť, zoznam určených prístavov a potom do 15 dní príslušné postupy kontroly a dozoru uvedené v odseku 2. Komisia bezodkladne predloží túto informáciu sekretariátu NAFO.

    4. Komisia bezodkladne odošle členským štátom zoznam určených prístavov, uvedený v odseku 2, ako aj zoznam určených prístavov ostatných zmluvných strán NAFO.

    Článok 38

    Kontrola v prístave

    1. Členské štáty zabezpečia, aby všetky plavidlá vchádzajúce do určeného prístavu na účely vykládky alebo prekládky grónskeho halibuta prešli v tomto prístave kontrolou podľa programu kontroly v prístave NAFO.

    2. Zakazuje sa vykladať a prekladať úlovky z plavidiel uvedených v odseku 1, kým nie sú prítomní inšpektori.

    3. Všetky vyložené množstvá sa zvážia podľa druhov, skôr než sa prepravia do chladného skladu alebo na iné miesto.

    4. Členské štáty predložia sekretariátu NAFO príslušnú správu o kontrole v prístave do 7 pracovných dní odo dňa ukončenia kontroly, pričom kópiu tejto správy pošlú Komisii.

    Článok 39

    Zákaz vykládky a prekládky pre plavidlá, ktoré nepatria žiadnej zmluvnej strane

    Členské štáty zabezpečia, aby sa zakázala vykládka a prekládka grónskeho halibuta z plavidiel nepatriacich žiadnej zmluvnej strane, ktoré sa zúčastňovali na činnostiach rybolovu v oblasti upravenej predpismi NAFO.

    Článok 40

    Následné činnosti po činnostiach rybolovu

    Členské štáty predložia Komisii najneskôr do 31. decembra 2004 správu o zavedení opatrení uvedených v článkoch 34 až 39 vrátane celkového počtu dní lovu.

    ODDIEL 6

    Osobitné ustanovenia pre sebastes červený

    Článok 41

    Lov sebastesa červeného

    1. Kapitán plavidla spoločenstva, ktoré loví sebastes červený v podoblasti časti 2 a časti IF, 3K a 3M oblasti upravenej predpismi NAFO, oznámi každý druhý pondelok príslušným orgánom členského štátu, pod ktorého vlajkou jeho plavidlo pláva alebo v ktorom je jeho plavidlo registrované, množstvá sebastesa červeného chyteného v týchto oblastiach a pásmach počas dvojtýždňového obdobia, končiaceho sa o polnoci predchádzajúcej nedele.

    Ak akumulovaný úlovok dosiahol 50 % celkového prípustného úlovku, toto oznámenie sa podáva každý týždeň v pondelok.

    2. Každý členský štát predloží Komisii každý druhý utorok dopoludnia správu o množstvách sebastesa červeného, ktoré nachytali počas štrnásťdňového obdobia, končiaceho sa o polnoci predchádzajúcej nedele, v podoblasti 2 a častiach IF, 3K a 3M oblasti upravenej predpismi NAFO plavidlá plávajúce pod vlajkou tohto štátu a registrované v tomto štáte.

    Ak akumulovaný úlovok dosiahol 50 % celkového prípustného úlovku, táto správa sa podáva každý týždeň.

    KAPITOLA VII

    OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI CCAMLR

    ODDIEL 1

    Obmedzenia

    Článok 42

    Zákazy a obmedzenia úlovku

    1. Priamy lov druhov uvedených v prílohe XV sa v pásmach a v obdobiach uvedených v tejto prílohe zakazuje.

    2. Na nové a prieskumné lovy sa použijú limity úlovkov a vedľajších úlovkov, uvedené v prílohe XVI, v podoblastiach a častiach uvedených v tejto prílohe.

    ODDIEL 2

    Prieskumné lovy

    Článok 43

    Účasť na prieskumných lovoch

    1. Rybárske plavidlá plávajúce pod vlajkou Španielska a registrované v Španielsku, ktoré boli nahlásené do CCAMLR podľa ustanovení článku 16 nariadenia (ES) č. 66/98, sa môžu zúčastňovať na prieskumnom love s dlhou šnúrou druhov Dissostichus spp. v podoblasti FAO 48.6 a v podoblasti FAO 88.1. V podoblasti 48.6 nesmie v žiadnom okamihu loviť viac než jedno rybárske plavidlo. Celkové limity úlovkov a vedľajších úlovkov za podoblasť a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky (Small Scale Research Units – SSRU) v každej z týchto dvoch podoblastí sú uvedené v prílohe XVI.

    2. Lov sa uskutočňuje v čo najširšom zemepisnom a batymetrickom rozsahu, aby sa získali informácie potrebné na určenie rybolovného potenciálu a aby sa zabránilo prílišnej koncentrácii úlovkov a intenzity. Na tento účel sa lov v ktorejkoľvek malej prieskumnej jednotke ukončí, keď nahlásený úlovok dosiahne stanovený limit úlovku. Táto malá prieskumná jednotka sa potom na zvyšok sezóny uzavrie.

    Článok 44

    Systémy podávania správ

    Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumnom love, uvedenom v článku 43, podliehajú týmto systémom podávania správ o úlovkoch a úsilí:

    a) päťdňovému systému podávania správ, uvedenému v článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 66/98;

    b) mesačnému systému podávania správ o úlovkoch a úsilí v jemnej mierke, uvedenému v článku 12 nariadenia (ES) č. 66/98;

    c) podávajú sa správy o celkovom počte vyložených kusov Dissostichus eleginoides a Dissostichus mawsoni vrátane tých, ktorých mäso je "rôsolovité".

    Článok 45

    Osobitné požiadavky

    1. Prieskumný lov, uvedený v článku 43, sa uskutočňuje v súlade s článkom 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 66/98 s ohľadom na uplatniteľné opatrenia na obmedzenie náhodnej úmrtnosti morských vtákov pri lovoch s dlhou šnúrou. Okrem týchto opatrení je pri týchto lovoch zakázané vyhadzovať odpad.

    2. Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumnom love v podoblasti 88.1 FAO, podliehajú týmto ďalším požiadavkám:

    a) plavidlá nesmú vyhadzovať:

    i) olej, palivové produkty a olejové zvyšky do mora okrem prípadov povolených v prílohe I k MARPOL 73/78;

    ii) smeti;

    iii) potravinový odpad, ktorý by neprešiel sitom s otvormi, ktorých veľkosť nepresahuje 25 mm;

    iv) hydinu a jej časti (vrátane vaječných škrupín) alebo

    v) splašky do vzdialenosti 12 námorných míľ od zeme alebo ľadovcových šelfov alebo splašky, kým sa loď pohybuje rýchlosťou nepresahujúcou 4 uzly;

    b) do podoblasti 88.1 sa nesmie priniesť živá hydina ani iné živé vtáky a z podoblasti 88.1 sa musí odniesť všetka neskonzumovaná spracovaná hydina;

    c) v oblasti 88.1 je lov na druhy Dissostichus zakázaný do vzdialenosti 10 námorných míľ od pobrežia ostrovov Balleny.

    Článok 46

    Definícia záťahov

    1. Na účely tohto odseku sa záťah skladá z jednej alebo viacerých šnúr nasadených na jednom mieste. Presná zemepisná poloha záťahu sa určí podľa strednej šnúry alebo šnúr využitých na účely podávania správ o úlovkoch a úsilí.

    2. Na to, aby sa záťah označil ako prieskumný, musí spĺňať tieto podmienky:

    a) každý prieskumný záťah musí byť vzdialený najmenej 5 námorných míľ od akéhokoľvek iného prieskumného záťahu, pričom sa táto vzdialenosť meria od zemepisného stredu každého prieskumného záťahu;

    b) každý záťah sa skladá najmenej z 3500 a najviac z 10000 háčikov; tieto háčiky môžu byť na viacerých oddelených šnúrach nasadených na tom istom mieste;

    c) každý záťah s dlhou šnúrou musí mať čas namočenia najmenej šesť hodín, meraný od dokončenia procesu nasadenia po začiatok procesu záťahu.

    Článok 47

    Plány prieskumu

    Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom love uvedenom v článku 43, zavedie plán prieskumu v každej a vo všetkých malých prieskumných jednotkách, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 48.6 a 88.1. Tento plán prieskumu sa zavedie týmto spôsobom:

    a) pri prvom vstupe do malej prieskumnej jednotky sa prvých 10 záťahov označených ako "prvá séria" označí ako prieskumné záťahy; tieto záťahy musia spĺňať kritériá uvedené v článku 46 ods. 2;

    b) ďalších 10 záťahov alebo 10 ton úlovku, podľa toho, ktorý limit bol dosiahnutý skôr, sa označí ako "druhá séria". Kapitán môže rozhodnúť o tom, že záťahy v druhej sérii sa uskutočnia ako súčasť bežného prieskumného lovu. Ak však tieto záťahy spĺňajú požiadavky článku 46 ods. 2, aj ony musia byť označené ako prieskumné záťahy;

    c) ak chce kapitán pokračovať v love v malej prieskumnej jednotke aj po dokončení prvej a druhej série záťahov, musí plavidlo podniknúť "tretiu sériu", ktorá bude mať za následok, že vo všetkých troch sériách sa uskutočnilo 20 prieskumných záťahov. Tretia séria záťahov sa dokončí počas tej istej návštevy malej prieskumnej jednotky ako prvá a druhá séria;

    d) po dokončení 20 prieskumných záťahov môže plavidlo pokračovať v love v malej prieskumnej jednotke;

    e) v malých prieskumných jednotkách A, B, C, E a G v podoblasti 88.1, kde má morské dno umožňujúce rybolov menej než 15000 km2, sa pododseky b), c) a d) neuplatňujú a plavidlo môže po dokončení 10 prieskumných záťahov pokračovať v love v tejto malej prieskumnej jednotke.

    Článok 48

    Plány zberu údajov

    1. Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom love uvedenom v článku 43, zavedie plán zberu údajov v každej a vo všetkých malých výskumných jednotkách, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 48.6 a 88.1. Plán zberu údajov musí obsahovať tieto údaje:

    a) polohu a hĺbku mora pre každú šnúru v záťahu;

    b) čas nasadenia, namočenia a záťahu;

    c) počet a druhy rýb stratených na povrchu;

    d) počet nasadených háčikov;

    e) typ návnady;

    f) úspešnosť vnadenia (%);

    g) typ háčika;

    h) stav mora a oblačnosti a fázu mesiaca v čase nasadzovania šnúr.

    2. Pre každý prieskumný záťah sa zbierajú všetky údaje uvedené v odseku 1; menovite v prieskumnom záťahu do 100 rýb sa odmerajú všetky ryby a najmenej 30 rýb sa zoberie ako vzorka pre biologické štúdie. Ak sa chytilo viac než 100 rýb, je potrebné použiť metódy náhodného výberu vzorky.

    Článok 49

    Program značkovania rýb

    Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom love uvedenom v článku 43, okrem toho zavedie program značkovania rýb takto:

    a) jednotlivé kusy druhov Dissostichus spp. sa označkujú a vypustia v rozsahu jeden kus na tonu hmotnosti v surovom stave, nachytanú počas sezóny. Plavidlo môže prerušiť značkovanie až po tom, ako označkovalo 500 kusov, alebo opustilo rybársku oblasť po tom, ako označkovalo jeden kus na tonu hmotnosti v surovom stave;

    b) program sa má zameriavať na malé kusy pod 100 cm, no ak je to potrebné na splnenie požiadavky na označkovanie jedného kusa na tonu hmotnosti v surovom stave, treba označkovať aj väčšie kusy. Všetky vypustené kusy musia mať dvojitú značku. Označené kusy sa majú vypustiť na čo najväčšom území;

    c) všetky značky musia mať vytlačené jedinečné poradové číslo a spiatočnú adresu, aby sa dal vystopovať pôvod značky v prípade, ak sa označený kus chytí po druhýkrát;

    d) všetky príslušné údaje zo značky a všetky prípady opätovného chytenia označkovaného kusa druhov Dissostichus spp. v tej istej rybárskej oblasti sa oznámia v strojovo čitateľnom formáte CCAMLR do dvoch mesiacov po tom, ako plavidlo opustí tieto rybárske oblasti.

    Článok 50

    Vedeckí pozorovatelia

    Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom love uvedenom v článku 43, má počas všetkých činností rybolovu počas obdobia rybolovu na palube najmenej dvoch vedeckých pozorovateľov, z ktorých jeden je menovaný podľa Programu medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR.

    KAPITOLA VIII

    ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 51

    Prenos údajov

    Podľa nariadenia (EHS) č. 2847/93 členské štáty odošlú Komisii údaje súvisiace s vykládkou množstiev chytených násad v strojovo čitateľnej forme, pričom použijú kódy násad uvedené v každej tabuľke násad.

    Článok 52

    Kvóty nových členských štátov

    Úlovky plavidiel z nových členských štátov od 1. januára 2004 do dňa ich pristúpenia sa započítajú voči kvótam stanoveným v prílohe I.

    Každý nový členský štát oznámi Komisii do 15 dní odo dňa pristúpenia svoj celkový úlovok od 1. januára 2004 do dňa jeho pristúpenia.

    Článok 53

    Nadobudnutie účinnosti

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2004.

    Ak je celkový prípustný úlovok v oblasti CCAMLR stanovený na obdobie začínajúce sa pred 1. januárom 2004, článok 42 sa použije s účinnosťou od začiatku príslušných období uplatňovania celkových prípustných úlovkov.

    Ustanovenia bodu 12 prílohy IV nadobúdajú účinnosť 1. februára 2004, s výnimkou bodov 12.3 a 12.7, druhý bod nadobúda účinnosť 1. januára 2004.

    Články 13 a 14 sa nepoužijú na Estónsko, Lotyšsko, Litvu a Poľsko od dátumu pristúpenia týchto štátov.

    Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 19. decembra 2003

    Za Radu

    predseda

    Giovanni Alemanno

    [1] Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 1.

    [2] Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

    [3] Ú. v. ES L 6, 10.1.1998, s. 1. Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 2742/1999 (Ú. v. ES L 341, 31.12.1999, s. 1).

    [4] Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.

    [5] Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 48.

    [6] Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 12.

    [7] Ú. v. ES L 29, 1.2.1985, s. 9.

    [8] Ú. v. ES L 161, 2.7.1993, s. 1.

    [9] Ú. v. ES L 332, 20.12.1996, s. 1.

    [10] Ú. v. ES L 332, 20.12.1996, s. 6.

    [11] Ú. v. ES L 332, 20.12.1996, s. 16.

    [12] Ú. v. ES L 132, 21.5.1987, s. 9.

    [13] Ú. v. ES L 276, 10.10.1983, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1965/2001 (Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 23).

    [14] Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1954/2003 (Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1).

    [15] Ú. v. ES L 171, 6.7.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 973/2001 (Ú. v. ES L 137, 19.5.2001, s. 1).

    [16] Ú. v. ES L 171, 6.7.1994, s. 7.

    [17] Ú. v. ES L 9, 15.1.1998, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1520/98 (Ú. v. ES L 201, 17.7.1998, s. 1).

    [18] Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 973/2001 (Ú. v. ES L 137, 19.5.2001, s. 1).

    [19] Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 10.

    [20] Nariadenie Rady (ES) č. 2341/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa na rok 2003 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb, uplatniteľné vo vodách spoločenstva a pre plavidlá spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (Ú. v. ES L 356, 31.12.2002, s. 12). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1754/2003 (Ú. v. EÚ L 252, 4.10.2003, s. 1).

    [21] Ú. v. ES L 266, 1.10.1998, s. 27. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 839/2002 (Ú. v. ES L 134, 22.5.2002. s. 5).

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA I

    PRÍLEŽITOSTI NA RYBOLOV, UPLATNITEĽNÉ NA RYBÁRSKE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA V OBLASTIACH, KDE EXISTUJÚ OBMEDZENIA ÚLOVKOV, A PRE PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN VO VODÁCH ES PODĽA DRUHOV A PODĽA OBLASTÍ (V TONÁCH ŽIVEJ HMOTNOSTI, AK NIE JE UVEDENÉ INAK)

    Všetky obmedzenia uvedené v tejto prílohe sa na účely článku 9 považujú za kvóty, a preto podliehajú pravidlám uvedeným v nariadení (ES) č. 2847/93, najmä v jeho článkoch 14 a 15.

    V každej oblasti sú násadové ryby uvedené podľa abecedného poradia latinských názvov druhov. Na účely tohto nariadenia je tu tabuľka ľudových názvov a príslušných latinských názvov:

    Ľudový názov | Trojmiestny abecedný kód | Vedecký názov |

    tuniak dlhoplutvý | ALB | Thunnus alalunga |

    beryx | ALF | Beryx spp. |

    platesa drsná | PLA | Hippoglossoides platessoides |

    sardela európska | ANE | Engraulis encrasicolus |

    čert | ANF | Lophiidae |

    ryby druhu Champsocephalus gunnari | ANI | Champsocephalus gunnari |

    ryby druhu Dissostichus eleginoides | TOP | Dissostichus eleginoides |

    zubatka pruhovaná | CAT | Anarhichas lupus |

    halibut svetlý | HAL | Hippoglossus hippoglossus |

    losos obyčajný | SAL | Salmo salar |

    žralok ozrutný | BSK | Cetorhinus maximus |

    tuniak zavalitý | BET | Thunnus obesus |

    ryby druhu Deania calcea | DCA | Deania calcea |

    ryby druhu uhliarky čiernej | BSF | Aphanopus carbo |

    ryby druhu Chaenocephalus aceratus | SSI | Chaenocephalus aceratus |

    mieň druhu dipterygia | BLI | Molva dypterigia |

    marlín čierny | BUM | Makaira nigricans |

    treska modrastá | WHB | Micromesistius poutassou |

    tuniak modroplutvý | BFT | Thunnus thynnus |

    koruška polárna | CAP | Mallotus villosus |

    treska škvrnitá | COD | Gadus morhua |

    solea obyčajná | SOL | Solea solea |

    krab | PAI | Paralomis spp. |

    platesa limanda | DAB | Limanda limanda |

    platesy b.b.i. | FLX | Pleuronectiformes |

    platesa malá | FLX | Platichthys flesus |

    rod Phycis | FOX | Phycis spp. |

    striebristka severná | ARU | Argentina silus |

    halibut tmavý | GHL | Reinhardtius hippoglossoides |

    ryby druhu Macrourus | GRV | Macrourus spp. |

    ryby druhu Etmopterus princeps | ETR | Etmopterus princeps |

    ryby druhu Lepidonotothen squamifrons | NOS | Lepidonotothen squamifrons |

    treska jednoškvrnná | HAD | Melanogrammus aeglefinus |

    merlúza európska | HKE | Merluccius merluccius |

    sleď obyčajný | HER | Clupea harengus |

    stavridy | JAX | Trachurus spp. |

    ryby druhu Gobionotothen gibberifrons | NOG | Gobionotothen gibberifrons |

    ryby druhu Dalatias licha | SCK | Dalatias licha |

    kril | KRI | Euphausia superba |

    ryby druhu Lampanyctus achirus | LAC | Lampanyctus achirus |

    ryby druhu Centrophorus squamosus | GUQ | Centrophorus squamosus |

    platesa malohlavá | LEM | Microstomus kitt |

    mieň molva | LIN | Molva molva |

    makrela atlantická | MAC | Scomber scombrus |

    ryby druhu Notothenia rossii | NOR | Notothenia rossii |

    kambaly | LEZ | Lepidorhombus spp. |

    boreálna kreveta | PRA | Pandalus borealis |

    homár nórsky | NEP | Nephrops norvegicus |

    treska koruškovitá | NOP | Trisopterus esmarki |

    ryby druhu Hoplostethus atlanticus | ORY | Hoplostethus atlanticus |

    krevety rodu Penaeus | PEN | Penaeus spp. |

    platesa obyčajná | PLE | Pleuronectes platessa |

    treska polárna | POC | Boreogadus saida |

    treska žltkavá | POL | Pollachius pollachius |

    žralok sleďový | POR | Lamna nasus |

    ryby druhu Centroscymnus coelolepis | CYO | Centroscymnus coelolepis |

    ostriežiky | RED | Sebastes spp. |

    zubatica ružová | SBR | Pagellus bogaraveo |

    ryby druhu Macrourus berglax | RHG | Macrourus berglax |

    dlhochvost tuponosý | RNG | Coryphaenoides rupestris |

    treska tmavá | POK | Pollachius virens |

    piesočnica | SAN | Ammodytidae |

    ostriež morský | BSS | Dicentrarchus labrax |

    gordan krátkoplutvý | SQI | Illex illecebrosus |

    ryby čeľade rajovité | SRX-RAJ | Rajidae |

    žraloky druhu Etmopterus pusillus | ETP | Etmopterus pusillus |

    ryby druhu Chionoecetes | PCR | Chionoecetes spp. |

    ryby druhu Pseudochaenichthys georgianus | SGI | Pseudochaenichthys georgianus |

    ryby druhu Molva macrophthalmus | SLI | Molva macrophthalmus |

    šprota severná | SPR | Sprattus sprattus |

    žralok ostnatý | DGS | Squalus acanthias |

    mečiar obyčajný | SWO | Xiphias gladius |

    ryby druhu Dissostichus eleginoides | TOP | Dissostichus eleginoides |

    ryby druhu Galeorhinus galeus | GAG | Galeorhinus galeus |

    kambala veľká | TUR | Psetta maxima |

    mieň máloplutvý | USK | Brosme brosme |

    ryby druhu Channichthys rhinoceratus | LIC | Channichthys rhinoceratus |

    ryby druhu Etmopterus spinax | ETX | Etmopterus spinax |

    ryby druhu Tetrapturus alba | WHM | Tetrapturus alba |

    treska merlang | WHG | Merlangius merlangus |

    platesa červená | WIT | Glyptocephalus cynoglossus |

    tuniak žltoplutvý | YFT | Thunnus albacares |

    ryby druhu Limanda ferruginea | YEL | Limanda ferruginea |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA II

    PRÍLEŽITOSTI NA RYBOLOV UPLATNITEĽNÉ V ROKU 2004 NA SLEĎA, KTORÝ SA MÁ VYKLADAŤ NETRIEDENÝ NA INÉ ÚČELY NEŽ ĽUDSKÁ SPOTREBA (V TONÁCH ŽIVEJ HMOTNOSTI)

    Všetky obmedzenia uvedené v tejto prílohe sa na účely článku 3 pokladajú za kvóty, a preto budú podliehať pravidlám uvedeným v nariadení (ES) č. 2847/93, najmä v jeho článkoch 14 a 15.

    Druh: | Sleď obyčajný Clupea harengus | Pásmo: | Skagerrak a Kattegat HER/03A-BC |

    Dánsko | 17950 | | |

    Nemecko | 160 | | |

    Švédsko | 2890 | | |

    ES | 21000 | | |

    Celkový prípustný úlovok | 21000 | | |

    Druh: | Sleď obyčajný Clupea harengus | Pásmo: | IIa (vody ES), Severné more, VIId HER/2A47DX |

    Belgicko | 189 | | |

    Dánsko | 36377 | | |

    Nemecko | 189 | | |

    Francúzsko | 189 | | |

    Holandsko | 189 | | |

    Švédsko | 178 | | |

    Spojené kráľovstvo | 691 | | |

    ES | 38000 | | |

    Celkový prípustný úlovok | 38000 | | |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA III

    OSOBITNÉ OPATRENIA TÝKAJÚCE SA SLEĎA V SEVERNOM MORI

    1. Členské štáty prijmú osobitné opatrenia o love, triedení a vykládke sleďa uloveného v Severnom mori alebo v úžine Skagerrak alebo Kattegat s cieľom zabezpečiť rešpektovanie obmedzení lovu, najmä tých, ktoré sú uvedené v prílohe II. Patria sem najmä tieto opatrenia:

    - osobitné programy kontroly a inšpekcie,

    - plány rybolovného výkonu vrátane zoznamov oprávnených plavidiel, a ak sa to považuje za potrebné v dôsledku vyčerpania kvóty nad úroveň 70 %, obmedzenie činnosti oprávnených plavidiel,

    - kontrola prekládky a postupov, pri ktorých sa tvorí odpad,

    - podľa možnosti dočasný zákaz lovu v oblastiach, o ktorých je známe, že v nich dochádza k vysokej koncentrácii lovu sleďa obyčajného, najmä mláďat.

    2. Členské štáty zabezpečia v prípade vykládky sleďa obyčajného, neoddeleného od zvyšku úlovku, existenciu primeraných programov odoberania vzoriek, aby bolo možné účinne sledovať všetky vykládky vedľajších úlovkov sleďa obyčajného. Vykládky rýb obsahujúce nevytriedené slede obyčajné sú zakázané v prístavoch, v ktorých nie sú zavedené tieto programy odoberania vzoriek.

    3. Inšpektori Komisie sú povinní podľa článku 29 nariadenia (EHS) č. 2847/93 a vždy keď to bude Komisia považovať za potrebné na účely bodov 1 a 2, vykonávať nezávislé inšpekcie, ktorých účelom je overenie zavádzania programov odoberania vzoriek a osobitných opatrení uvedených v bode 1 zo strany príslušných orgánov.

    4. Komisia zakáže vykládky sleďa obyčajného, ak má za to, že zavedením opatrení uvedených v bodoch 1 a 2 sa nedosiahla prísna kontrola úmrtnosti sleďa obyčajného v dôsledku rybolovu vo všetkých rybárskych oblastiach.

    5. Všetky vykládky sleďa obyčajného, ktoré ulovili v oblastiach ICES IIIa, IV a VIId plavidlá, ktoré mali pri love v týchto oblastiach na palube len vlečné siete s veľkosťou oka najmenej 32 mm, sa započítajú oproti príslušnej kvóte podľa definície v prílohe I.

    6. Všetky vykládky sleďa obyčajného, ktoré ulovili v oblastiach ICES IIIa, IV a VIId plavidlá, ktoré mali pri love v týchto oblastiach na palube len vlečné siete s veľkosťou oka menej než 32 mm, sa započítajú oproti príslušnej kvóte podľa definície v prílohe II. Sleď obyčajný, ktorého vyložili plavidlá pracujúce za týchto podmienok, sa nesmú ponúkať na predaj na ľudskú spotrebu.

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA IV

    PRECHODNÉ TECHNICKÉ OPATRENIA

    1. Typ zariadenia povoleného na lov tresky v Baltskom mori

    1.1. Vlečné siete

    1.1.1. B e z ú n i k o v ý c h o k i e n

    Vlečné siete bez únikových okien budú zakázané.

    1.1.2. S ú n i k o v ý m i o k n a m i

    Ustanovenia tohto dodatku 1 k tejto prílohe sa uplatňujú ako výnimka z ustanovení o osobitných selekčných zariadeniach v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 88/98.

    1.2. Žiabrové siete

    Na základe výnimky z ustanovení prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 88/98 je minimálna veľkosť oka pre žiabrové siete 110 mm.

    Tieto siete nesmú presiahnuť maximálnu dĺžku 12 km pre plavidlá s celkovou dĺžkou nepresahujúcou 12 m.

    Tieto siete nesmú presiahnuť maximálnu dĺžku 24 km pre plavidlá s celkovou dĺžkou presahujúcou 12 m.

    Čas namočenia týchto sietí nesmie presiahnuť 48 hodín, počítajúc od chvíle, keď sa tieto siete po prvýkrát ponorili do vody, do chvíle, keď sú úplne vytiahnuté na palubu rybárskeho plavidla.

    2. Vedľajší úlovok tresky v Baltskom mori

    Na základe výnimky z ustanovení článku 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 88/98 sa na palube nemôže uchovávať treska obyčajná, ktorá nedosahuje predpísanú veľkosť. Ako výnimka z ustanovení článku 3 ods. 5 tohto nariadenia však vedľajší úlovok tresky obyčajnej, ulovený pri love sleďa obyčajného a šproty s veľkosťou oka nepresahujúcou 32 mm, nepresiahne 3 % hmotnosti. Z tohto vedľajšieho úlovku sa na palube ponechá najviac 5 % tresky obyčajnej nedosahujúcej predpísanú veľkosť.

    Pri love iných druhov, než je sleď obyčajný a šproty, vlečnými sieťami a zvislými záťahovými dánskymi sieťami, inými, než sú uvedené v bode 1.1.2, nesmie vedľajší úlovok tresky obyčajnej presiahnuť 10 %.

    3. Minimálna veľkosť tresky

    Na základe výnimky z ustanovení prílohy III k nariadeniu (ES) č. 88/98 je minimálna veľkosť oka pre tresku obyčajnú 38 cm.

    4. Zákaz letného lovu baltskej tresky

    V Baltskom mori, v mori Veľkého a Malého Beltu a Oresundu je lov tresky zakázaný od 1. júna do 31. augusta 2004 vrátane.

    5. Výluka Bornholm Deep

    Od 15. mája do 31. augusta 2004 je zakázaný rybolov v oblasti Bornholm Deep, v morskej oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

    - 55°30′ severnej šírky, 15° 30′ východnej dĺžky,

    - 55° 30′ severnej šírky, 16° 30′ východnej dĺžky,

    - 55° 00′ severnej šírky, 16° 30′ východnej dĺžky,

    - 55° 00′ severnej šírky, 16° 00′ východnej dĺžky,

    - 55° 15′ severnej šírky, 16° 00′ východnej dĺžky,

    - 55° 15′ severnej šírky, 15° 30′ východnej dĺžky,

    - 55° 30′ severnej šírky, 15° 30′ východnej dĺžky.

    6. Technické ochranné opatrenia v úžine Skagerrak a Kattegat

    Napriek podmienkam uvedeným v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 850/98 sa v roku 2004 uplatňujú tieto podmienky:

    a) veľkosť oka 35 mm sa používa pri love boreálnych kreviet (Pandalus borealis);

    b) veľkosť oka 30 mm sa používa pri love striebristiek (Argentina spp.);

    c) pri love tresky bez fúzov do siete s veľkosťou oka 70 až 89 mm vedľajšie úlovky nepresiahnu 30 % pre tieto druhy: treska, treska škvrnitá, merlúza európska, platesa červená, platesa malohlavá, kambala veľká, platesa malá, platesa limanda, treska tmavá a rak;

    d) pri love nórskeho raka do siete s veľkosťou oka 70 až 89 mm vedľajšie úlovky nepresiahnu 60 % pre nasledujúce druhy: treska, treska škvrnitá, merlúza európska, platesa červená, platesa malohlavá, kambala veľká, platesa malá, platesa limanda, treska tmavá a treska bez fúzov;

    e) pri love boreálnych kreviet (Pandalus borealis) do siete s veľkosťou oka 35 až 69 mm vedľajšie úlovky nepresiahnu 50 % pre tieto druhy: treska, treska škvrnitá, merlúza európska, platesa červená, platesa malohlavá, kambala veľká, platesa malá, sleď, makrela, platesa limanda, treska bez fúzov, nórsky rak a rak.

    f) pri love všetkých druhov rýb okrem tých, ktoré sú uvedené v bodoch c), d) a e) do siete s veľkosťou oka menej než 90 mm, vedľajšie úlovky nepresiahnu 10 % pre nasledujúce druhy: treska, treska škvrnitá, merlúza európska, platesa červená, platesa malohlavá, kambala veľká, platesa malá, makrela, platesa limanda, treska bez fúzov, nórsky rak a rak.

    7. Oblasť tresky škvrnitej

    V oblasti ohraničenej nasledujúcimi súradnicami je vo vodách spoločenstva a v medzinárodných vodách zakázaný všetok rybolov okrem lovu na dlhú šnúru:

    Bod číslo | Zemepisná šírka | Zemepisná dĺžka |

    1 | 57° 00′ severnej šírky | 15° 00′ západnej dĺžky |

    2 | 57° 00′ severnej šírky | 14° 00′ západnej dĺžky |

    3 | 56° 30′ severnej šírky | 14° 00′ západnej dĺžky |

    4 | 56° 30′ severnej šírky | 15° 00′ západnej dĺžky |

    8. Lov sleďa v oblasti IIa (vody ES)

    Lov pomocou vlečného náradia s veľkosťou oka menšou ako 54 mm alebo pomocou vakových sietí v oblasti IIa (vody ES) je povolený iba od 1. marca do 15. mája.

    9. Technické ochranné opatrenia v Stredozemnom mori

    Rybárske oblasti, ktoré v súčasnosti fungujú na základe výnimiek ustanovených v článku 3 ods. 1 a 1a a článku 6 ods. 1 a 1a nariadenia (ES) č. 1626/94, môžu dočasne pokračovať vo svojej činnosti aj v roku 2004.

    10. Uzávera oblasti pre lov piesočnice

    Je zakázané vyložiť na breh alebo ponechať na palube piesočnice ulovené v zemepisnej oblasti ohraničenej východným pobrežím Anglicka a Škótska a čiarou spájajúcou tieto súradnice:

    - východné pobrežie Anglicka na 55° 30′ severnej šírky,

    - 55° 30′ severnej šírky, 1° 00′ západnej dĺžky,

    - 58° 00′ severnej šírky, 1° 00′ západnej dĺžky,

    - 58° 00′ severnej šírky, 2° 00′ západnej dĺžky,

    - východné pobrežie Škótska na 2° 00′ západnej dĺžky,

    - východné pobrežie Škótska na 2° 00′ západnej dĺžky.

    Obmedzený rybolov je však povolený na účely sledovania násady piesočnice v oblasti a účinkov uzávery.

    11. Osobitné ustanovenia pre Rižský záliv

    11.1. Osobitné rybárske povolenie

    1. Plavidlá musia mať na účely výkonu činností rybolovu v Rižskom zálive osobitné rybárske povolenie vydané podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

    2. Členské štáty zabezpečia, aby plavidlá, ktorým sa vydalo osobitné rybárske povolenie uvedené v odseku 1, boli zaradené do zoznamu, ktorý obsahuje ich názov a interné registračné číslo. Takýto zoznam poskytne každý členský štát Komisii.

    Plavidlá zaradené do zoznamu musia spĺňať tieto podmienky:

    a) celkový výkon strojov (kW) plavidiel zaradených do zoznamu nesmie presiahnuť celkový výkon strojov, ktorý príslušný členský štát dosahoval v Rižskom zálive v rokoch 2000 – 2001;

    b) výkon motora plavidla nesmie v nijakej chvíli presiahnuť 221 kilowattov (kW).

    11.2. Výmena plavidiel a strojov

    1. Ktorékoľvek individuálne plavidlo uvedené v bode 11.1.2 možno nahradiť iným plavidlom alebo plavidlami, ak:

    a) takáto náhrada nepovedie k zvýšeniu celkového výkonu motorov pre príslušný členský štát, uvedeného v bode 11.1.2 písm. a), a

    b) výkon motora ktoréhokoľvek náhradného plavidla nikdy neprekročí 221 kilowattov (kW).

    2. Motor ktoréhokoľvek individuálneho plavidla začleneného do zoznamu uvedeného v bode 11.1.2 možno nahradiť, ak:

    a) nahradením motora sa nikdy neprekročí výkon motora daného plavidla 221 kW a

    b) náhradný motor nemá výkon, v dôsledku ktorého by sa takýmto nahradením pre daný členský štát zvýšil jeho celkový výkon motorov uvedený v bode 11.1.2 písm. a).

    12. Postupy váženia sleďov, makrel a stavríd

    12.1. Nasledujúce postupy sa uplatňujú na vykládky plavidiel spoločenstva a plavidiel tretích krajín v Európskom spoločenstve, pri ktorých vyložené množstvo presahuje 10 ton sleďov, makrel a stavríd alebo ich kombinácie, ulovených:

    v prípade sleďov v podoblasti ICES I, II a častiach III a sever, IV, V b, VI a VII b, c, d,

    v prípade makrel a stavríd v podoblasti ICES IIa a častiach III a, b, d, IV, VI a VII.

    12.2. Vykládky uvedené v bode 12.1 sú povolené len na určených miestach.

    12.3. Každý príslušný členský štát dodá Komisii do 15. januára 2004 zoznam určených prístavov, v ktorých možno vykladať slede, makrely a stavridy, a potom do 30 dní dodá Komisii postupy inšpekcie a dozoru pre tieto prístavy vrátane termínov a podmienok zaznamenávania a hlásenia množstiev každého z druhov a násad uvedených v bode 12.1 v každej vykládke. Komisia odošle túto informáciu, ako aj zoznam prístavov, ktoré určili tretie krajiny, všetkým príslušným členským štátom.

    12.4. Kapitán rybárskeho plavidla uvedeného v bode 12.1 informuje príslušné orgány členského štátu, v ktorom sa má vykládka uskutočniť, najmenej štyri hodiny pred vplávaním do prístavu vykládky príslušného členského štátu, pričom uvedie:

    a) prístav, do ktorého zamýšľa vplávať;

    b) odhadovaný čas príjazdu do tohto prístavu;

    c) množstvo každého druhu ponechaného na palube v kilogramoch živej hmotnosti.

    Príslušné orgány príslušného členského štátu vyžadujú, aby sa vykládka nezačala skôr, kým sa na ňu nevydá povolenie.

    12.5. Na základe výnimky z ustanovení bodu 4.2 prílohy IV k nariadeniu (EHS) č. 2807/83 kapitán rybárskeho plavidla predloží ihneď po príjazde do prístavu príslušnú stranu alebo príslušné strany palubného denníka podľa požiadavky príslušného orgánu v prístave vykládky.

    Množstvá ponechané na palube a zaznamenané pred vykládkou uvedenou v bode 12.4 písm. c) sa musia rovnať množstvám zaznamenaným v palubnom denníku po jeho uzavretí.

    Na základe výnimky z ustanovení článku 5 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2807/83 povolené rozpätie tolerancie v odhadoch množstva rýb ponechaných na palube plavidla v kilogramoch, ktoré sú zaznamenané do palubného denníka, musí byť 7 %.

    12.6. Všetci kupujúci, ktorí nakupujú čerstvé ryby, odvážia všetky prijaté množstvá. Toto váženie sa uskutoční ešte skôr, než sa ryby vytriedia, spracujú, uskladnia v chladiarenskom zariadení, prevezú z prístavu vykládky alebo ďalej predajú.

    Pri určovaní hmotnosti zrážka na vodu nesmie presiahnuť 2 %.

    Okrem povinností uvedených v článku 9 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 2847/93 predloží spracovateľ alebo kupujúci vyložených množstiev príslušným orgánom príslušného členského štátu kópiu faktúry alebo doklad, ktorý túto faktúru nahrádza, ako je to uvedené v článku 22 ods. 3 šiestej smernice Rady 77/388/EHS o harmonizácii zákonov členských štátov, týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém jednotného východiska pri vyhodnocovaní dane z pridanej hodnoty [1]. V každej takejto faktúre alebo v každom takomto dokumente sú uvedené informácie, ktoré vyžadujú ustanovenia článku 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2847/93. Takáto faktúra alebo takýto dokument sa predkladá na požiadanie alebo do 48 hodín po dokončení váženia.

    12.7. Všetci kupujúci alebo majitelia mrazených rýb odvážia vyložené množstvá ešte pred spracovaním rýb, pred ich uložením do chladiarenského zariadenia, pred ich prepravou z prístavu vykládky alebo pred ich ďalším predajom. Z hmotnosti akýchkoľvek vyložených množstiev sa môže odpočítať hmotnosť škatúľ, plastových alebo iných kontajnerov, v ktorých sú zabalené ryby, ktoré sa majú vážiť.

    Rovnako možno určiť hmotnosť mrazených rýb zabalených v škatuliach tak, že sa vynásobí priemerná hmotnosť reprezentatívnej vzorky určenej na základe odváženia obsahu odobratého zo škatule a bez plastového obalu, bez ohľadu na to, či sa ľad na povrchu rýb nechal rozmraziť, alebo nie. Členské štáty oznámia do 31. januára 2004 svoju metodiku odoberania vzoriek, ktorú Komisia schváli.

    12.8. Príslušné orgány členského štátu zabezpečia, aby sa ryby vážili v prítomnosti kontrolóra.

    13. Obmedzenie lovu tresky na západe Škótska

    Do 31. decembra 2004 budú zakázané akékoľvek činnosti rybolovu v oblasti uzavretej priamkami spájajúcimi tieto zemepisné súradnice:

    59° 05′ severnej šírky, 06° 45′ západnej dĺžky

    59° 30′ severnej šírky, 06° 00′ západnej dĺžky

    59° 40′ severnej šírky, 05° 00′ západnej dĺžky

    60° 00′ severnej šírky, 04° 00′ západnej dĺžky,

    59° 30′ severnej šírky, 04° 00′ západnej dĺžky

    59° 05′ severnej šírky, 06° 45′ západnej dĺžky.

    14. Veľkosť ôk, cieľové druhy a požadované percentuálne podiely úlovku pri používaní vlečných lovných zariadení s jednotnou veľkosťou ôk v úžine Skagerrak a Kattegat

    Odlišne od ustanovení týkajúcich sa vlečných lovných zariadení v úžine Skagerrak a Kattegat, ako sú definované v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 850/98, sa ustanovenia dodatku 2 k tejto prílohe použijú od 1. marca 2004.

    15. Vakové siete vo východnom Tichom oceáne [oblasť upravená predpismi Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky (Inter-American Tropical Tuna Commission – IATTC)]

    Lov tuniaka žltoplutvého (Thunnus albacares), tuniaka zavalitého (Thunnus obesus) a tuniaka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) plavidlami s vakovými sieťami je od 1. augusta do 11. septembra 2004 zakázaný v oblasti vymedzenej týmito súradnicami:

    pobrežia Tichého oceánu severnej a južnej Ameriky,

    150° západnej dĺžky,

    40° severnej šírky,

    40° južnej šírky.

    Začínajúc dňom uplatňovania tohto nariadenia, rybárske plavidlá, ktoré pomocou vakových sietí lovia tuniaka v oblasti upravenej predpismi Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky, si ponechajú na palube všetok úlovok tuniaka zavalitého, tuniaka pruhovaného a tuniaka žltoplutvého okrem rýb, ktoré sa považujú za nevhodné na ľudskú spotrebu z iného dôvodu, než je ich veľkosť. Toto ustanovenie sa však nevzťahuje na záverečnú časť plavby.

    Plavidlá s vakovými sieťami ihneď v čo najväčšej miere vypustia do mora neporanené všetky morské korytnačky, žraloky, ryby plachetníky, raje, druh Coryphaena hippurus a iné druhy, ktoré nie sú cieľové. Rybári by mali vyvíjať a používať metódy a vybavenia, ktorými by uľahčili rýchle a bezpečné vypustenie všetkých týchto živočíchov do mora.

    Na obklopené a zachytené morské korytnačky sa uplatňujú tieto osobitné opatrenia:

    vždy keď sa v sieti spozoruje morská korytnačka, je potrebné vyvinúť maximálne úsilie o jej vyslobodenie, ešte skôr než sa zamotá do siete, vrátane použitia rýchleho motorového člna, ak je to nevyhnutné,

    ak je korytnačka zamotaná do siete, navíjanie siete sa zastaví hneď, ako sa korytnačka dostane z vody, a nespustí sa znovu, kým sa korytnačka nevymotá a neuvoľní,

    ak sa korytnačka dostala na palubu plavidla, použijú sa všetky vhodné metódy na pomoc korytnačke pri zotavení, a až potom sa korytnačka vráti do mora,

    plavidlá loviace tuniakov nesmú vyhadzovať do mora vaky so soľou, ako aj akýkoľvek iný typ plastového odpadu.

    16. Technické ochranné opatrenia v Írskom mori

    Technické ochranné opatrenia uvedené v článkoch 2, 3 a 4 nariadenia (ES) č. 254/2002 sa uplatňujú aj v roku 2004.

    17. Osobitné podmienky lovu tresky škvrnitej v Severnom mori

    a) Na účely tohto bodu "oblasť ochrany tresky" znamená tú časť časti divízií ICES IV, ktorá je súčasťou nasledujúcich obdĺžnikov ICES, ktorá leží ďalej než 12 námorných míľ od základných pobrežných línií:

    49E6, 48E6, 47E6, 46E6, 50E7, 49E7, 48E7, 50E8, 49E8, 51E9, 50E9, 49E9, 48E9, 47E9, 50F0, 49F0, 48F0, 47F0, 51F1, 50F1, 49F1, 50F2, 49F2, 46F3, 45F3, 45F4, 44F4, 43F5, 43F6, 43F7, 42F7, 38E9, 37E9, 37F0, 46E8, 45E8, 47E9, 46E9, 45E9, 44E9, 47F0, 46F0, 45F0, 44F0, 47F1, 46F1, 45F1, 44F1.

    b) Plavidlá, ktorým členské štáty vydali osobitné rybárske povolenie na priamy lov tresky škvrnitej podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 1627/94, dodržiavajú tieto podmienky:

    i) oznámia vnútroštátnym orgánom miesto a čas vykládky rýb, a to najmenej štyri hodiny predtým, ako sa táto vykládka uskutoční, ak sa táto vykládka neuskutočňuje v čase, ktorý určil členský štát;

    ii) takúto vykládku uskutočnia výlučne v prístave, ktorý určí vlajkový členský štát;

    iii) skôr než začnú vykladať úlovok ponechaný na palube, predložia vnútroštátnym orgánom príslušný list alebo príslušné listy z palubného denníka;

    iv) nevyložia nijaké ryby ponechané na palube, kým im na to nedajú súhlas príslušné vnútroštátne orgány;

    v) hmotnosť tresky ponechanej na palube nepresiahne 5 % živej hmotnosti morských organizmov;

    vi) nijaké ryby nebudú prekladať na mori;

    vii) budú loviť výlučne mimo oblasti ochrany tresky;

    viii) oblasťou ochrany tresky môžu prechádzať, len ak budú mať rybársky výstroj bezpečne priviazaný a uložený;

    ix) na palube nebudú mať vlečný výstroj s veľkosťou ôk menej než 100 mm ani nebudú takýto výstroj rozmiestňovať.

    c) Osobitné rybárske povolenie uvedené v podbode b) sa nevydáva na obdobie dlhšie než tri mesiace.

    d) Ak nastane počas platnosti povolenia ktorákoľvek z nasledujúcich udalostí, nevydá sa tomu istému plavidlu nijaké osobitné rybárske povolenie, ktoré by bolo platné na obdobie troch mesiacov po dni skončenia platnosti predchádzajúceho osobitného rybárskeho povolenia:

    i) pri inšpekcii vykonanej vnútroštátnym orgánom pre inšpekcie rybolovu sa zistilo, že hmotnosť tresky na palube plavidla je viac než 5 % živej hmotnosti všetkých rýb na palube plavidla;

    ii) plavidlo nie je schopné predložiť správu VMS alebo v prípade poruchy systému VMS správu o ručne určenej polohe plavidla, alebo poskytlo chybnú správu o polohe plavidla;

    iii) pri inšpekcii vykonanej vnútroštátnym orgánom pre inšpekcie rybolovu sa zistilo, že plavidlo vyložilo alebo uchovávalo na palube o 10 % rýb akéhokoľvek druhu v živej hmotnosti viac, než je množstvo príslušného druhu uvedené v lodnom denníku predloženom podľa odseku 17 písm. b) bodu iii);

    iv) vnútroštátny orgán pre inšpekcie rybolovu zistil, že plavidlo prekladá na mori na iné plavidlo;

    v) vnútroštátny orgán pre inšpekcie rybolovu zistil, že plavidlo vykladá ryby bez toho, aby na to dostalo povolenie uvedené v odseku 17 písm. b) bode iv);

    vi) vnútroštátny orgán pre inšpekcie rybolovu zistil, že plavidlo je v oblasti ochrany tresky a nemá upevnený a uložený výstroj;

    vii) vnútroštátny orgán pre inšpekcie rybolovu zistil, že plavidlo nespĺňa ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 850/98;

    viii) vnútroštátny orgán pre inšpekcie rybolovu zistil, že plavidlo vykladá ryby bez toho, aby predtým predložilo list alebo listy palubného denníka, ako je to uvedené v odseku 17 písm. b) bode iii);

    [1] Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/92/ES (Ú. v. ES L 260, 11.10.2003, s. 8).

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA V

    DOČASNÉ OBMEDZENIE INTENZITY RYBOLOVU A DODATOČNÉ PODMIENKY SLEDOVANIA, INŠPEKCIE A DOZORU V SÚVISLOSTI S OBNOVOU NÁSAD URČITÝCH RÝB

    Všeobecné ustanovenia

    1. Podmienky uvedené v tejto prílohe sa uplatňujú na rybárske plavidlá spoločenstva s celkovou dĺžkou najmenej 10 metrov.

    2. Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto zemepisné oblasti:

    a) Kattegat (časť ICES IIIa juh),

    Skagerrak a Severné more (časť ICES IVa, b, c, IIIa sever a IIa ES),

    západ Škótska (časť ICES VIa),

    východný kanál (časť ICES VIId) a

    Írske more (časť ICES VIIa);

    b) pre plavidlá nahlásené Komisii ako plavidlá vybavené príslušnými systémami sledovania plavidiel sa uplatňuje táto definícia oblasti západu Škótska, časť ICES VIa:

    časť ICES VIa okrem tej časti, ktorá leží na západ od čiary, nakreslenej postupným spájaním týchto zemepisných súradníc priamkami:

    60° 00′ severnej šírky, 04° 00′ západnej dĺžky

    59° 45′ severnej šírky, 05° 00′ západnej dĺžky

    59° 30′ severnej šírky, 06° 00′ západnej dĺžky

    59° 00′ severnej šírky, 07° 00′ západnej dĺžky

    58° 30′ severnej šírky, 08° 00′ západnej dĺžky

    58° 00′ severnej šírky, 08° 00′ západnej dĺžky

    58° 00′ severnej šírky, 08° 30′ západnej dĺžky

    56° 00′ severnej šírky, 08° 30′ západnej dĺžky

    56° 00′ severnej šírky, 09° 00′ západnej dĺžky

    55° 00′ severnej šírky, 09° 00′ západnej dĺžky

    55° 00′ severnej šírky, 10° 00′ západnej dĺžky

    54° 30′ severnej šírky, 10° 00′ západnej dĺžky.

    3. Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave znamená:

    a) obdobie 24 hodín medzi 00.00 hod. kalendárneho dňa a 24.00 hod. toho istého kalendárneho dňa alebo akákoľvek časť tohto obdobia, počas ktorej je plavidlo prítomné buď v oblastiach definovaných v bode 2 a neprítomné v prístave, alebo

    b) akékoľvek súvislé obdobie 24 hodín, ako je zaznamenané v palubnom denníku ES, počas ktorého je plavidlo prítomné buď v oblastiach definovaných v bode 2 a neprítomné v prístave, alebo akákoľvek časť akéhokoľvek takéhoto obdobia.

    Členský štát, ktorý si želá používať definíciu dňa prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave, uvedenú v písmene b), informuje Komisiu o prostriedkoch sledovania činností plavidla, ktorými sa zabezpečí rešpektovanie podmienok uvedených v písmene b).

    4. Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie lovných zariadení:

    a) vlečné siete, nevody alebo podobné vlečné náradie, určené pre rybolov pri dne, s veľkosťou oka 100 mm alebo väčšou, okrem rybárskych sietí s rozporným brvnom v ústí siete;

    b) rybárske siete s rozporným brvnom v ústí siete s veľkosťou oka 80 mm alebo väčšou;

    c) statické siete určené pre rybolov pri dne vrátane žiabrových sietí, obdĺžnikových sietí z troch vrstiev s nerovnakými veľkosťami oka a tzv. spletených sietí;

    d) rybárske šnúry s množstvom háčikov, určené na rybolov pri dne;

    e) vlečné siete, nevody alebo podobné vlečné náradie, určené pre rybolov pri dne, s veľkosťou oka od 70 mm do 99 mm, okrem rybárskych sietí s rozporným brvnom v ústí siete s veľkosťou oka od 80 mm do 99 mm;

    f) vlečné siete, nevody alebo podobné vlečné náradie, určené pre rybolov pri dne, s veľkosťou oka od 16 mm do 31 mm, okrem rybárskych sietí s rozporným brvnom v ústí siete.

    Intenzita rybolovu

    5. Každý členský štát zabezpečí, aby sa rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v spoločenstve a vezúce na palube niektoré časti rybárskeho náradia definovaného v odseku 4, nezdržali mimo prístavu viac dní, než je uvedené v odseku 6.

    6. a) Maximálny počet dní v každom kalendárnom mesiaci, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti a neprítomné v prístave, vezúc pritom na palube niektoré časti rybárskeho náradia definovaného v odseku 4, je uvedený v tabuľke I.

    Tabuľka I – Maximálny počet dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave podľa rybárskych lovných zariadení

    Oblasť definovaná v bode | Kategórie rybárskych lovných zariadení uvedené v bode |

    4a | 4b | 4c | 4d | 4e | 4f |

    2a.Kattegat, Severné more a Skagerrak, západ Škótska, Východný kanál, Írske more | 10 | 14 | 14 | 17 | 22 | 20 |

    b) Členský štát môže počas riadenia zhromaždiť dni, keď je prítomný v oblasti a neprítomný v prístave, uvedené v tabuľke 1, až do výšky jedenásť kalendárnych mesiacov. Členský štát oznámi Komisii svoj úmysel zhromaždiť obdobia riadenia pred začiatkom každého obdobia riadenia.

    c) Komisia môže prideliť členským štátom dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti a neprítomné v prístave, pričom má na palube akýkoľvek výstroj uvedený v bode 4, a to na základe dosiahnutých výsledkov programov vyraďovania z prevádzky pred 1. januárom 2002.

    Členský štát, ktorý chce využiť takéto pridelenie, predloží Komisii požiadavku so správou obsahujúcou podrobné údaje o jeho dokončených programoch vyraďovania z prevádzky.

    Komisia môže na základe takejto požiadavky a po konzultácii s členskými štátmi zmeniť pre tento členský štát počet dní definovaný v písmene a).

    d) Členský štát môže udeliť plavidlám výnimky z počtu dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave, uvedeného v tabuľke I, a to za podmienok uvedených v tabuľke II.

    Členský štát, ktorý chce prideliť tieto dodatočné dni, oznámi Komisii podrobné údaje o plavidlách, ktoré budú toto ustanovenie využívať, a podrobnosti ich činnosti najmenej za posledné dva týždne pred pridelením ďalších dní.

    Tabuľka II – Výnimky od počtu dní strávených v oblasti a neprítomnosti v prístave podľa tabuľky I a súvisiace podmienky

    Oblasť definovaná v bode 2 | Výstroj definovaný v bode 4 | Záznam úlovkov plavidla z roku 2002 | Dni |

    2 a) | 4 a) a 4 e) | menej než 5 % každej tresky, plotice a platesy | počet dní nie je obmedzený |

    2 a) | 4 a) | menej než 5 % tresky | 100 až 120 mm až do 14, nad 120 mm až do 15 |

    2 a) Kattegat (časť ICES IIIa juh), Severné more | výstroj 4 c) s veľkosťou oka 220 mm alebo väčšou | menej než 5 % tresky a viac než 5 % kambaly veľkej a cykloptera | až 16 dní |

    2 a) Východný kanál, časť ICES VIId | výstroj 4 c) s veľkosťou oka 110 mm alebo menšou | plavidlá kratšie než 15 m s vykládkou viac než 35 % neregulovaných druhov, ktoré neopustili prístav na viac než 24 hodín | až 20 dní |

    Ak sa plavidlu poskytne tento väčší počet dní v dôsledku toho, že v minulosti ulovilo nízke percento určitých druhov, potom si toto plavidlo nikdy neponechá na palube viac než toto percento týchto druhov, ako je to uvedené v tabuľke II. Ak plavidlo túto podmienku nespĺňa, potom toto plavidlo s bezodkladným účinkom stratí nárok na ďalšie dni.

    e) Komisia môže na požiadanie členského štátu prideliť výnimku podľa prvého riadku tabuľky II v súvislosti s lovom tresky tmavej bez toho, aby musela byť splnená požiadavka na menej než 5 % úlovku v predchádzajúcich rokoch. Členský štát predloží spolu so svojou požiadavkou podrobné údaje o plavidlách, ktoré by toto ustanovenie využili, s dokladmi o dodržiavaní ich kvót a o plánovanej činnosti. Táto požiadavka sa predloží Komisii najmenej štyri týždne pred začiatkom prvého obdobia riadenia, v ktorom sa majú tieto dni prideliť.

    Žiadne plavidlo, ktoré dostalo na základe tohto ustanovenia pridelené dodatočné dni, nesmie mať v žiadnej chvíli na palube viac než 5 % úlovku týchto druhov: treska, plotica, platesa.

    Príslušné orgány vykonávajú inšpekciu a dozor na mori a v prístave, aby sa overilo dodržiavanie uvedenej požiadavky. Každé plavidlo, pri ktorom sa zistilo nedodržiavanie tejto požiadavky, stratí s okamžitým účinkom nárok na ďalšie dni.

    f) Pre plavidlá, ktoré používajú lovné zariadenia kategórií 4 a a 4 b a ktoré strávili viac než polovicu svojich pridelených dní v danom období riadenia lovom v Írskom mori (časť ICES VIIa), sú k dispozícii ďalšie dva dni, pričom sa rešpektuje uzávierka oblasti v Írskom mori na ochranu rýb kladúcich ikry a na plánované obmedzenie úmrtnosti tresky v dôsledku rybolovu.

    7. Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, ktoré kategórie lovných zariadení zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Kým toto oznámenie nepodá, plavidlo nemá právo loviť v oblastiach vymedzených v bode 2.

    Ak kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi, že bude používať lovné zariadenia dvoch kategórií definovaných v bode 4, celkový počet dní k dispozícii počas nadchádzajúceho obdobia riadenia nepresiahne polovicu celkového súčtu dní, na ktoré má plavidlo pre každé lovné zariadenie nárok, zaokrúhleného na najbližší celý deň nadol. Žiadne z týchto lovných zariadení sa nesmie použiť viac dní, než je pre toto zariadenie stanovené v tabuľke I.

    Možnosť použiť dve rybárske lovné zariadenia sa pridelí, len ak sú splnené tieto dodatočné podmienky:

    - plavidlo smie mať v priebehu každej cesty na palube len jedno rybárske lovné zariadenie;

    - kapitán plavidla alebo jeho zástupca pred každou cestou vopred oznámi príslušným orgánom, ktorý typ rybárskeho lovného zriadenia bude mať na palube.

    Príslušné orgány vykonávajú inšpekciu a dozor na mori a v prístave, aby overili dodržiavanie uvedených dvoch požiadaviek. Každé plavidlo, pri ktorom sa zistilo nedodržiavanie týchto požiadaviek, stratí s bezodkladným účinkom nárok na používanie týchto dvoch kategórií rybárskych lovných zariadení.

    8. Plavidlo, ktoré je prítomné v ktorejkoľvek z oblastí vymedzených v bode 2 a ktoré má na palube akékoľvek rybárske lovné zariadenie uvedené v bode 4, nesmie mať na palube zároveň nijaké iné lovné zariadenie uvedené v bode 4.

    9. a) Plavidlo, ktoré v danom období riadenia vyčerpalo povolený počet dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave, zostane po zvyšok obdobia riadenia v prístave alebo mimo akejkoľvek oblasti uvedenej v bode 2.

    b) Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosť nesúvisiacu s rybolovom, pričom sa tento čas nezapočíta na ťarchu počtu dní pridelených v bode 6, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie povahu tejto činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej rybolovnej licencie. Toto plavidlo nesmie mať v tomto čase na palube nijaké rybárske lovné zariadenie a nijaké ryby.

    10. a) Členský štát môže ktorémukoľvek svojmu rybárskemu plavidlu povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave v tom istom období riadenia na iné plavidlo tohto štátu, ak súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo s výkonom jeho motorov v kilowattoch (kilowattdni), nepresahuje súčin poskytnutých dní s výkonom motorov postupujúceho plavidla. Pre každé plavidlo sa výkon jeho motorov zaznamená do registra rybárskej flotily spoločenstva.

    b) Celkový počet dní prítomnosti v oblasti a neprítomnosti v prístave, prevedený podľa písmena a), násobený s výkonom motorov postupujúceho plavidla, nepresiahne ročný priemer dní postupujúceho plavidla, overený podľa palubného denníka ES, za roky 2001, 2002 a 2003, vynásobené výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

    c) Prevod dní opísaný v písmene a) sa povolí len medzi plavidlami pracujúcimi s tou istou kategóriou lovného zariadenia a v tých istých kategóriách oblastí uvedených v bode 6 písm. a) a v tom istom období riadenia.

    d) Nie je dovolený prevod dní od plavidiel využívajúcich pridelenie uvedené v bodoch 6 písm. d), 6 písm. e) a bode 7.

    e) Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie správy o uskutočnených prevodoch.

    11. Plavidlo, ktoré v minulosti nelovilo v žiadnej z oblastí vymedzených v bode 2, smie prechádzať cez tieto oblasti s podmienkou, že tento svoj úmysel oznámi vopred svojim orgánom. Kým je toto plavidlo v ktorejkoľvek z oblastí vymedzených v bode 2, akékoľvek rybárske lovné zariadenie na palube musí byť zviazané a uskladnené v súlade s podmienkami uvedenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    12. Členský štát nepovolí lov so žiadnym lovným zariadením vymedzeným v bode 4 v žiadnej z oblastí vymedzených v bode 2 pre žiadne svoje plavidlo, ktoré v rokoch 2001, 2002 a 2003 tento lov nevykonávalo, kým nezabezpečí, že rovnaká kapacita, meraná v kilowattoch, dostala zákaz lovu v regulovanej oblasti.

    Sledovanie, inšpekcia a dozor

    13. Bez ohľadu na článok 19a nariadenia (EHS) č. 2847/93 články 19b, 19c, 19d, 19e a 19j tohto nariadenia sa uplatňujú na plavidlá rozmiestňujúce rybárske lovné zariadenie vymedzené v bode 4 a vykonávajúce činnosť v oblastiach definovaných v bode 2.

    14. Členské štáty môžu zaviesť alternatívne kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania ohlasovacej povinnosti uvedenej v bode 13 tejto prílohy, ktoré sú rovnako účinné a transparentné ako táto ohlasovacia povinnosť. O týchto alternatívnych opatreniach informujú Komisiu ešte pred ich zavedením.

    15. Skôr než rybárske plavidlo vpláva do prístavu členského štátu po tom, ako bolo prítomné v oblasti uvedenej v tabuľke III, s väčším množstvom rýb ktoréhokoľvek druhu, než sú pre tento druh uvedené v danej tabuľke, kapitán tohto plavidla alebo jeho zástupca poskytne príslušným orgánom tohto členského štátu najmenej štyri hodiny vopred tieto informácie:

    - názov prístavu,

    - odhadovaný čas príjazdu do tohto prístavu,

    - množstvo každého druhu, z ktorého je na palube viac než 50 kg, v kilogramoch živej hmotnosti.

    16. Príslušné orgány členského štátu, v ktorom sa má uskutočniť vykládka, pre ktorú sa vyžaduje oznámenie vopred, môžu vyžadovať, aby sa vykládka nezačala, kým na to tieto orgány nedajú povolenie.

    Tabuľka III – Množstvá vykládky v tonách podľa uvedených oblastí a druhov, na ktoré sa uplatňujú osobitné podmienky

    OV

    – oznámenie vopred, ako je uvedené v bode 16.

    UP

    – určený prístav, ako je uvedený v bode 17.

    Oblasť definovaná v bode | Množstvo druhu v tonách Treska škvrnitá |

    OV | UP |

    2a.Kattegat, Severné more a Skagerrak, západ Škótska, Východný kanál, Írske more | 1 | 2 |

    17. Rybárske plavidlo, ktoré bolo v oblasti definovanej v tabuľke mimo určeného prístavu, nesmie vykladať väčšie množstvá akéhokoľvek druhu, než je uvedené v tabuľke III (pod hlavičkou UP).

    Každý členský štát odošle Komisii do 15 dní po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia zoznam určených prístavov a potom do 30 dní metódy inšpekcie a dozoru vrátane termínov a podmienok zaznamenávania a ohlasovania množstiev ktorýchkoľvek druhov a násad uvedených v článku 12 tohto nariadenia v každej vykládke, platných pre tieto prístavy. Komisia odošle tieto informácie všetkým členským štátom.

    18. Odlišne od článku 5 ods. 2 nariadenia Komisie (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá zaznamenávania informácií o úlovkoch rýb členských štátov [3], povolený rozsah tolerancie pri odhadovaní množstiev v kilogramoch ponechaných na palube plavidiel uvedených v bode 13 bude 8 % množstva uvedeného v palubnom denníku.

    19. Je zakázané ponechávať na palube rybárskeho plavidla akékoľvek množstvo tresky zmiešanej v akýmkoľvek iným druhom morských organizmov v akejkoľvek nádobe. Nádoby s treskou musia byť v sklade poukladané oddelené od iných nádob.

    20. Príslušné orgány členského štátu môžu vyžadovať, aby sa akékoľvek množstvo tresky ulovenej v ktorejkoľvek oblasti uvedenej v bode 2, po prvýkrát vyložené v tomto členskom štáte, odvážilo za prítomnosti kontrolórov ešte pred odvezením z prístavu prvej vykládky. V prípade tresky po prvýkrát vyloženej v prístave označenom podľa bodu 17 sa za prítomnosti kontrolórov s oprávnením členského štátu odvážia reprezentatívne vzorky zahŕňajúce najmenej 20 % vykládky, a to ešte predtým, ako sa po prvýkrát ponúknu na predaj a predajú. Členský štát predloží na tento účel Komisii do jedného mesiaca po tom, ako toto nariadenie nadobudne účinnosť, podrobné údaje o tom, aký režim odoberania vzoriek sa bude používať.

    21. Odlišne od článku 13 nariadenia (EHS) č. 2847/93 množstvá ktoréhokoľvek druhu uvedeného v článku 12 tohto nariadenia, väčšie než 50 kg, ktoré sa prepravujú na iné miesto, než je miesto vykládky alebo dovozu, sa sprevádzajú kópiou jedného z vyhlásení uvedených v článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93, týkajúcich sa množstiev takto prepravovaných druhov. Výnimka uvedená v článku 13 ods. 4 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa neuplatňuje.

    22. Odlišne od článku 34 písm. c) ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 môžu osobitné programy sledovania násad uvedených v článku 12 trvať dlhšie než dva roky od ich vstupu do platnosti.

    [3] Ú. v. ES L 276, 10.10.1983, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1965/2001 (Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 23).

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA VI

    INTENZITA RYBOLOVU PRE PLAVIDLÁ, KTORÉ LOVIA PIESOČNICU V SEVERNOM MORI A V ÚŽINE SKAGERRAK

    1. Od 1. januára do 31. decembra 2004 sa podmienky stanovené v tejto prílohe uplatňujú na rybárske plavidlá spoločenstva, ktoré lovia v Severnom mori a v úžine Skagerrak pomocou dnovej vlečnej siete, vakovej siete alebo podobných lovných zariadení s veľkosťou ôk menšou než 16 mm.

    2. Na účely tejto prílohy deň neprítomnosti v prístave znamená:

    a) obdobie 24 hodín medzi 00.00 hod. kalendárneho dňa a 24.00 hod. toho istého kalendárneho dňa alebo akákoľvek časť tohto obdobia, alebo

    b) akékoľvek súvislé obdobie 24 hodín, ako je zaznamenané v palubnom denníku ES odo dňa a času odjazdu do dňa a času príjazdu, alebo akákoľvek časť tohto obdobia.

    3. Každý členský štát vytvorí najneskôr do 1. marca 2004 pre Severné more a úžinu Skagerrak pre každý z rokov 2001, 2002 a 2003 a pre každé plavidlo plávajúce pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v spoločenstve, ktoré lovilo pomocou dnovej vlečnej siete, vakovej siete alebo podobného výstroja vlečnej siete s veľkosťou oka menšou než 16 mm, databázu obsahujúcu tieto informácie:

    a) názov a vnútorné registračné číslo plavidla;

    b) nainštalovaný výkon motorov plavidla v kilowattoch, meraný podľa článku 5 nariadenia Rady (EHS) č. 2930/86 z 22. septembra 1986, ktorým sa definujú charakteristiky rybárskych plavidiel [1];

    c) počet dní neprítomnosti v prístave pri love pomocou dnovej vlečnej siete, vakovej siete alebo podobného výstroja vlečnej siete s veľkosťou ôk menšou než 16 mm;

    d) kilowattdni ako násobok počtu dní neprítomnosti v prístave a nainštalovaného výkonu motorov plavidla v kilowattoch.

    4. Každý členský štát vypočíta tieto množstvá:

    a) celkový počet kilowattdní pre každý rok ako súčet kilowattdní vypočítaných podľa odseku 3 písm. d);

    b) priemerný počet kilowattdní za obdobie rokov 2001 – 2003.

    5. Každý členský štát zabezpečí, aby počet kilowattdní pre plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v spoločenstve nepresiahol v roku 2004 počet kilowattdní v roku 2003, vypočítaný v bode 4 písm. a).

    6. Komisia zreviduje maximálny počet kilowattdní uvedený v bode 5 hneď, ako to bude možné, no najneskôr do 15. júna 2004, a to na základe rady Vedecko-technického a hospodárskeho výboru pre rybolov (Scientific Technical and Economic Committee for Fisheries – STECF), pokiaľ ide o veľkosť populácie severomorskej piesočnice v roku 2003, a to podľa týchto pravidiel:

    a) ak výbor STECF odhadne veľkosť populácie severomorskej piesočnice v roku 2003 na 500000 miliónov jedincov vo veku 0 alebo viac, na zvyšok roka sa neuplatní nijaké obmedzenie kilowattdní;

    b) ak výbor STECF odhadne veľkosť populácie severomorskej piesočnice v roku 2003 na 300000 – 500000 miliónov jedincov vo veku 0 alebo viac, počet kilowattdní nepresiahne úroveň roku 2003, vypočítanú v bode 4 písm. a);

    c) ak výbor STECF odhadne veľkosť populácie severomorskej piesočnice v roku 2003 na menej než 300000 miliónov jedincov vo veku 0 alebo viac, lov pomocou dnovej vlečnej siete, vakovej siete alebo podobného lovného zariadenia vlečnej siete s veľkosťou oka menšou než 16 mm bude na zvyšok roka 2004 zakázaný. Obmedzený rybolov je však povolený na účely sledovania násady piesočnice v Severnom mori a v úžine Skagerrak a účinkov uzávery. Príslušné členské štáty vypracujú na tento účel v spolupráci s Komisiou plán sledovania rybolovu.

    [1] Ú. v. ES L 274, 25.9.1986, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3259/94 (Ú. v. ES L 339, 29.12.1994. s. 11).

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA VII

    ČASŤ I

    OBMEDZENIA POČTU LICENCIÍ A RYBÁRSKYCH POVOLENÍ PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA RYBY VO VODÁCH TRETÍCH KRAJÍN

    Rybolovná oblasť | Lov rýb | Počet licencií | Max. počet trvalo prítomných plavidiel |

    Nórske vody a rybárska zóna okolo Jan Mayen | Sleď, na sever od 62° 00′ severnej zem. šírky | 75 | 55 |

    Estónske vody | Treska, sleď, losos a šproty | 250 | 70 |

    Vody Faerských ostrovov | Všetky spôsoby rybolovu do vlečnej siete, s loďami najviac 180 stôp v zóne od 12 do 21 míľ od základných línií Faerských ostrovov. | 26 | 13 |

    Riadený rybolov tresky a tresky škvrnitej s minimálnou veľkosťou ôk 135 mm, obmedzený na oblasť na juh od 62° 28′ severnej zem. šírky a na východ od 6° 30′ západnej zem. Dĺžky. | 8 | 4 |

    Lov do siete mimo 21 míľ od základných línií Faerských ostrovov. V období od 1. marca do 31. mája a od 1. októbra do 31. decembra tieto lode môžu pôsobiť v oblasti medzi 61° 20′ severnej zem. šírky a 62° 00′ severnej zem. šírky a od 12 do 21 míľ od základných línií. | 70 | 26 |

    Lov pomocou vlečnej siete na miene druhu Molva dipterigia s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v oblasti na juh od 61° 30′ severnej zem. šírky a na západ od 9° 00′ západnej zem. dĺžky a v oblasti medzi 7° 00′ západnej zem. dĺžky a 9° 00′ západnej zem. dĺžky na juh od 60° 30′ severnej zem. šírky a v oblasti na juhozápad od línie medzi 60° 30′ severnej zem. šírky, 7° 00′ západnej zem. dĺžky a 60° 00′ severnej zem. šírky, 6° 00′ západnej zem. dĺžky. | 70 | 20 |

    Riadený rybolov pomocou vlečnej siete na tresku tmavú s minimálnou veľkosťou oka 120 mm a s možnosťou použiť pásy s kruhovým prierezom okolo vaku zaťahovacej siete. | 70 | 22 |

    Rybolov na tresku modrastú. Celkový počet licencií môže byť zvýšený o 4 plavidlá, aby vznikli dvojice, ak faerské orgány zavedú zvláštne pravidlá prístupu do oblasti nazývanej "hlavná rybolovná oblasť tresky modrastej". | 34 | 20 |

    Rybolov pomocou šnúry | 10 | 6 |

    Lov makrely | 12 | 12 |

    Lov sleďov na sever od 62° severnej zem. šírky | 21 | 21 |

    Island | Všetky druhy rybolovu | 18 | 5 |

    Lotyšské vody | Lov tresky, sleďov a šprotov | 130 | 38 |

    Lov lososa | 40 | 15 |

    Litovské vody | Všetky druhy rybolovu | 300 | 60 |

    Vody Ruskej federácie | Všetky druhy rybolovu | pm | pm |

    Lov tresky | pm | pm |

    Lov šprotov | pm | pm |

    Vlajkový štát | Lov rýb | Počet licencií | Max. počet trvalo prítomných plavidiel |

    Nórsko | Sleď, na sever od 62° 00′ severnej zem. šírky | 18 | 18 |

    Estónsko | Sleď, losos, šproty | 106 | 63 |

    Treska | 30 | 15 |

    Faerské ostrovy | Makrela, VIa (na sever od 56° 30′ severnej zem. šírky), VIIe, f, h, stavrida, IV, VIa (na sever od 56° 30′ severnej zem. šírky), VIIe, f, h; sleď, VIa (na sever od 56° 30′ severnej zem. šírky) | 14 | 14 |

    Sleď, na sever od 62° 00′ severnej zem. šírky | 21 | 21 |

    Sleď, IIIa | 4 | 4 |

    Priemyselný rybolov druhu Nórska sliznatka slepá a šprotov, IV, VIa (na sever od 56° 30′ severnej zem. šírky): piesočnica, IV (vrátane nevyhnutných vedľajších úlovkov tresky modrastej) | 15 | 15 |

    Mieň molva a mieň máloplutvý | 20 | 10 |

    Treska modrastá, VIa (na sever od 56° 30′ severnej zem. šírky), VIb, VII (na západ od 12° 00′ západnej zem. dĺžky) | 20 | 20 |

    Mieň druhu dipterygia | 16 | 16 |

    Žralok sleďový (všetky pásma okrem NAFO 3PS) | 3 | 3 |

    Lotyšsko | Treska, slede, šproty, IIId | 90 | 45 |

    Losos, IIId | 4 | 2 |

    Litva | Treska, slede, šproty, losos, IIId | 70 | 40 |

    Slede, šproty, IIId (dopravné a chladiace lode) | 5 | 4 |

    Ruská federácia | Sleď, IIId (švédske vody) | pm | pm |

    Sleď, IIId (švédske vody, nerybárske materské lode) | pm | pm |

    Barbados | Krevety Penaeus (vody Francúzskej Guyany) | 5 | pm |

    Ryby z čeľade kajmanky (Lutjanidae) (vody Francúzskej Guyany) | 5 | pm |

    Guyana | Krevety Penaeu (vody Francúzskej Guyany) | pm | pm |

    Surinam | Krevety Penaeus (vody Francúzskej Guyany) | 5 | pm |

    Trinidad a Tobago | Krevety Penaeus (vody Francúzskej Guyany) | 8 | pm |

    Japonsko | Tuniak (vody Francúzskej Guyany) | pm | |

    Kórea | Tuniak (vody Francúzskej Guyany) | pm | pm |

    Venezuela | Ryby z čeľade kajmany (Lutjanidae) (vody Francúzskej Guyany) | 41 | pm |

    Žraloky (vody Francúzskej Guyany) | 4 | pm |

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA VIII

    ČASŤ I

    INFORMÁCIE, KTORÉ SA ZAZNAMENÁVAJÚ DO PALUBNÉHO DENNÍKA

    Pri rybolove v pásme 200 námorných míľ od brehov členských štátov spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú pravidlá rybolovu spoločenstva, je potrebné zaznamenať do palubného denníka tieto údaje ihneď po týchto udalostiach:

    Po každom výlove:

    1.1. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého uloveného druhu;

    1.2. dátum a čas výlovu;

    1.3. zemepisnú polohu, v ktorej boli úlovky získané;

    1.4. použitú metódu rybolovu.

    Po každej prekládke na iné plavidlo alebo z iného plavidla:

    2.1. údaj "prijaté z" alebo "preložené na";

    2.2. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého preloženého druhu;

    2.3. názov, vonkajšie identifikačné písmená a číslice plavidla, na ktoré alebo z ktorého sa uskutočnila prekládka;

    2.4. prekládka tresky nie je dovolená.

    Po každom vyložení v prístave spoločenstva:

    3.1. názov prístavu;

    3.2. množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého vyloženého druhu.

    Po každom prenose informácií Komisii Európskych spoločenstiev:

    4.1. dátum a čas prenosu;

    4.2. typ správy: IN, OUT, ICES, WKL alebo 2 WKL;

    4.3. v prípade rádiového prenosu: názov rádiovej stanice.

    ČASŤ II

    VZOR PALUBNÉHO DENNÍKA

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA IX

    OBSAH A SPÔSOBY ODOVZDÁVANIA INFORMÁCIÍ KOMISII

    Informácie, ktoré treba poslať Komisii Európskych spoločenstiev, a časový rozpis ich prenosu:

    1.1. Vždy keď loď vstúpi do pásma 200 námorných míľ od brehov členských štátov spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú predpisy spoločenstva o rybolove:

    a) informácie uvedené v bode 1.5;

    b) množstvo (v kilogramoch) jednotlivých druhov v nákladnom priestore plavidla;

    c) dátum a divíziu ICES, v ktorej kapitán chce začať loviť ryby.

    Ak rybárske činnosti vyžadujú viac ako jeden vstup do pásiem uvedených v bode 1.1 v daný deň, postačí jedno oznámenie o prvom vplávaní.

    1.2. Vždy keď loď opustí pásmo uvedené v bode 1.1:

    a) informácie uvedené v bode 1.5;

    b) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) jednotlivých druhov v nákladnom priestore plavidla;

    c) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) jednotlivých druhov ulovených od predchádzajúceho prenosu informácií;

    d) číslo divízie ICES, v ktorej boli úlovky chytené;

    e) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) jednotlivých druhov preložených na iné plavidlo a/alebo z iného plavidla odvtedy, čo plavidlo vstúpilo do zóny, a identifikačné údaje plavidla, na ktoré bol úlovok preložený;

    f) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) jednotlivých druhov vyložených v prístave spoločenstva odvtedy, čo plavidlo vplávalo do oblasti.

    Ak rybárske činnosti vyžadujú viac ako jeden vstup do zón uvedených v bode 1.1 v daný deň, postačí jedno oznámenie o poslednom výstupe.

    1.3. V trojdňových intervaloch, začínajúc tretím dňom po tom, ako plavidlo prvý raz vplávalo do pásiem uvedených v bode 1.1 pri love sleďa a makrely, a v týždňových intervaloch, začínajúc siedmym dňom po tom, ako plavidlo prvý raz vpláva do pásiem uvedených v bode 1.1, pri love všetkých druhov s výnimkou sleďa a makrely:

    a) informácie uvedené v bode 1.5;

    b) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) jednotlivých druhov ulovených od predchádzajúceho prenosu informácií;

    c) číslo divízie ICES, v ktorej boli úlovky chytené.

    1.4. Vždy keď sa plavidlo presunie z jednej divízie ICES do druhej:

    a) informácie uvedené v bode 1.5;

    b) množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) jednotlivých druhov ulovených od predchádzajúceho prenosu informácií;

    c) číslo divízie ICES, v ktorej boli úlovky chytené.

    1.5. a) Názov, volaciu značku, vonkajšie identifikačné písmená a číslice plavidla a meno jeho kapitána;

    b) číslo licencie, ak má plavidlo licenciu;

    c) poradové číslo správy pre príslušnú plavbu;

    d) označenie typu správy;

    e) dátum, čas a zemepisnú polohu plavidla.

    2.1. Informácie uvedené v bode 1 sa odošlú Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli (telex: 24189 FISEU-B) prostredníctvom jednej z rádiových staníc uvedených ďalej v bode 3 a vo forme uvedenej v bode 4.

    2.2. Ak z dôvodov vyššej moci loď nemôže poslať správu, správu môže namiesto nej odoslať iná loď.

    Názov rádiovej stanice | Volacia značka rádiovej stanice |

    Lyngby | OXZ |

    Land's End | GLD |

    Valentia | EJK |

    Malin Head | EJM |

    Torshavn | OXJ |

    Bergen | LGN |

    Farsund | LGZ |

    Florø | LGL |

    Rogaland | LGQ |

    Tjøme | LGT |

    Ålesund | LGA |

    Ørlandet | LFO |

    Bodø | LPG |

    Svalbard | LGS |

    Blåvand | OXB |

    Gryt | GRYT RADIO |

    Göteborg | SOG |

    Turku | OFK |

    3. 4. Forma správ

    Informácie uvedené v bode 1 musia obsahovať tieto údaje, ktoré sú uvedené v tomto poradí:

    - názov plavidla,

    - volaciu značku,

    - vonkajšie identifikačné písmená a čísla,

    - poradové číslo správy pre príslušnú plavbu,

    - uvedenie typu správy podľa nasledujúceho kódu:

    - správa pri vstupe do jedného z pásiem uvedených v bode 1.1: "IN",

    - správa pri výstupe z jedného z pásiem uvedených v bode 1.1: "OUT",

    - správa pri presune z jednej časti ICES do druhej: "ICES",

    - týždenná správa: "WKL",

    - trojdňová správa: "2WKL";

    - dátum, čas a zemepisnú polohu,

    - časti/podoblasti ICES, v ktorých by sa mal začať rybolov,

    - predpokladaný dátum začatia rybolovu,

    - množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) jednotlivých druhov rýb v nákladnom priestore plavidla, s použitím kódu uvedeného v bode 5,

    - množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) jednotlivých druhov rýb ulovených od predchádzajúceho prenosu informácií, s použitím kódu uvedeného v bode 5,

    - časti/podoblasti divízie ICES, v ktorých boli úlovky chytené,

    - množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) jednotlivých druhov preložených na iné plavidlá alebo z iných plavidiel od predchádzajúceho prenosu informácií,

    - názov a volaciu značku plavidla, na ktoré alebo z ktorého sa prekládka uskutočnila,

    - množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) jednotlivých druhov vyložených v prístave spoločenstva od predchádzajúceho prenosu informácií,

    - meno kapitána.

    5. Kód na označenie druhov na palube v zmysle uvedeného bodu 1.4:

    Beryx (Beryx spp.) | WHB |

    Platesa drsná (Hippoglossoides platessoides) | PLA |

    Sardela európska (Engraulis encrasicolus) | ANE |

    Čert (Lophius spp.) | MNZ |

    Striebristka severná (Argentina silus) | ARG |

    Brama makrelovitá (Brama brama) | POA |

    Žralok ozrutný (Cetorinhus maximus) | BSK |

    Uhliarka čierna (Aphanopus carbo) | BSF |

    Mieň druhu dipterygia (Molva dypterygia) | BLI |

    Treska modrastá (Micromesistius poutassou) | WHB |

    Xyphopenaeus kroyerii (Xyphopenaeus kroyerii) | BOB |

    Treska škvrnitá (Gadus morhua) | COD |

    Kreveta obyčajná (Crangon crangon) | CSH |

    Loligo spp. (Loligo spp.) | SQC |

    Žralok špicatý (Squalus acanthias) | DGS |

    rod Phycis (Phycis spp.) | FOR |

    Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides) | GHL |

    Treska jednoškvrnná (Melanogrammus aeglefinus) | HAD |

    Merlúza európska (Merluccius merluccius) | HKE |

    Halibut svetlý (Hippoglossus hippoglossus) | HAL |

    Sleď obyčajný (Clupea harengus) | HER |

    Stavrida (Trachurus trachurus) | HOM |

    Mieň molva (Molva molva) | LIN |

    Makrela atlantická (Scomber scombrus) | MAC |

    Platesy (Lepidorhombus spp.) | LEZ |

    Boreálna kreveta (Pandalus borealis) | PRA |

    Homár nórsky (nórsky rak) (Nephrops norvegicus) | NEP |

    Treska koruškovitá (Trisopterus esmarkii) | NOP |

    Hoplostethus atlanticus (Hoplostethus atlanticus) | ORY |

    Iné | OTH |

    Platesa obyčajná (Pleuronectes platessa) | PLE |

    Treska žltkavá (Pollachius pollachius) | POL |

    Žralok sleďový (Lamma nasus) | POR |

    Ostriežiky (Sebastes spp.) | RED |

    Zubatica ružová (Pagellus bogaraveo) | SBR |

    Dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris) | RNG |

    Treska tmavá (Pollachius virens) | POK |

    Losos obyčajný (Salmo salar) | SAL |

    Piesočnica (Ammodytes spp.) | SAN |

    Sardinka európska (Sardina pilchardus) | PIL |

    Žralok (Selachii, Pleurotremata) | SKH |

    Krevety (Penaeidae) | PEZ |

    Šprota severná (Sprattus sprattus) | SPR |

    Gordan (Illex spp.) | SQX |

    Tuniak (Thunnidae) | TUN |

    Mieň máloplutvý (Brosme brosme) | USK |

    Treska merlang (Merlangus merlangus) | WHG |

    Platesa ferruginea (Limanda ferruginea) | YEL |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA X

    ZOZNAM DRUHOV

    Obecný názov | Vedecký názov | Trojpísmenový kód |

    Hlbokomorské druhy

    Treska škvrnitá | Gadus morhua | COD |

    Treska jednoškvrnná | Melanogrammus aeglefinus | HAD |

    Ostriežiky | Sebastes sp. | RED |

    Ostriežik červený | Sebastes marinus | REG |

    Ostriežiky | Sebastes mentella | REB |

    Ostriežiky | Sebastes fasciatus | REN |

    Merluccius bilinearis | Merluccius bilinearis | HKS |

    Urophycis chuss | Urophycis chuss | HKR |

    Treska tmavá | Pollachius virens | POK |

    Platesa drsná | Hippoglossoides platessoides | PLA |

    Platesa červená | Glyptocephalus cynoglossus | WIT |

    Platesa ferruginea | Limanda ferruginea | YEL |

    Boreogadus saida | Boreogadus saida | POC |

    Dlhochvost tuponosý | Coryphaenoides rupestris | RNG |

    Macrourus berglax | Macrourus berglax | RHG |

    Piesočnice | Ammodytes sp. | SAN |

    Hlaváče | Myoxocephalus sp. | SCU |

    Stenotomus chrysops | Stenotomus chrysops | SCP |

    Tautoga onitis | Tautoga onitis | TAU |

    Lopholatilus chamaeleonticeps | Lopholatilus chamaeleonticeps | TIL |

    Urophycis tenuis | Urophycis tenuis | HKW |

    Zubatky | Anarhicas sp. | CAT |

    Zubatka pruhovaná | Anarhichas lupus | CAA |

    Zubatka škvrnitá | Anarhichas minor | CAS |

    Halibut tmavý | Reinharditius hippoglossoides | GHL |

    Halibut svetlý | Hippoglossus hippoglossus | HAL |

    Pseudopleuronectes americanus | Pseudopleuronectes americanus | FLW |

    Paralichthys dentatus | Paralichthys dentatus | FLS |

    Scophthalmus aquosus | Scophthalmus aquosus | FLD |

    Platesy (NS) | Pleuronectiformes | FLX |

    Čert americký | Lophius americanus | ANG |

    Prionotus | Prionotus sp. | SRA |

    Microgadus tomcod | Microgadus tomcod | TOM |

    Antimora rostrata | Antimora rostrata | ANT |

    Treska modrastá | Micromesistius poutassou | WHB |

    Tautogolabrus adspersus | Tautogolabrus adspersus | CUN |

    Mieň máloplutvý | Brosme brosme | USK |

    Gadus ogac | Gadus ogac | GRC |

    Mieň druhu dipterygia | Molva dypterygia | BLI |

    Mieň molva | Molva molva | LIN |

    Hlbokomorské druhy (NS) | | GRO |

    Pelagické

    Sleď obyčajný | Clupea harengus | HER |

    Makrela atlantická | Scomber scombrus | MAC |

    Peprilus triacanthus | Peprilus triacanthus | BUT |

    Brevoortia tyrannus | Brevoortia tyrannus | MHA |

    Sajra zobcová | Scomberesox saurus | SAU |

    Anchoa mitchilli | Anchoa mitchilli | ANB |

    Krájač skákavý | Pomatomus saltatrix | BLU |

    Kranas konský | Caranx hippos | CVJ |

    Tuniak fregatkovitý | Auxis thazard | FRI |

    Scomberomourus cavalla | Scomberomourus cavalla | KGM |

    Scomberomourus maculatus | Scomberomourus maculatus | SSM |

    Istiophorus platypterus | Istiophorus platypterus | SAI |

    Tetrapturus alba | Tetrapturus albidus | WHM |

    Marlín čierny | Makaira nigricans | BUM |

    Cyklopter prísavný | Cyclopterus lumpus | LUM |

    Menticirrhus saxatilis | Menticirrhus saxatilis | KGF |

    Sphoeroides maculatus | Sphoeroides maculatus | PUF |

    Sliznáče (NS) | Lycodes sp. | ELZ |

    Macrozoarces americanus | Macrozoarces americanus | OPT |

    Mečiar obyčajný | Xiphias gladius | SWO |

    Tuniak dlhoplutvý | Thunnus alalunga | ALB |

    Pelamída atlantická | Sarda sarda | BON |

    Euthynnus alletteratus | Euthynnus alletteratus | LTA |

    Tuniak zavalitý | Thunnus obesus | BET |

    Tuniak modroplutvý | Thunnus thynnus | BFT |

    Tuniak pruhovaný | Katsuwonus pelamis | SKJ |

    Tuniak žltoplutvý | Thunnus albacares | YFT |

    Tuniaky (NS) | Scombridae | TUN |

    Pelagické ryby (NS) | | PEL |

    Bezstavovce

    Loligo pealei | Loligo pealei | SQL |

    Gordan krátkoplutvý | Illex illecebrosus | SQI |

    Kalmáre čeľade Loliginidae, Ommastrephidae | Loliginidae, Ommastrephidae | SQU |

    Ensis directus | Ensis directus | CLR |

    Mercenaria mercenaria | Mercenaria mercenaria | CLH |

    Morské červy (NS) | Polycheata | WOR |

    Limulus polyphemus | Limulus polyphemus | HSC |

    Morské bezstavovce (NS) | Invertebrata | INV |

    Iné ryby

    Alosa pseudoharengus | Alosa pseudoharengus | ALE |

    Conger oceanicus | Conger oceanicus | COA |

    Anguilla rostrata | Anguilla rostrata | ELA |

    Myxine glutinosa | Myxine glutinosa | MYG |

    Alosa sapidissima | Alosa sapidissima | SHA |

    Striebristky (NS) | Argentina sp. | ARG |

    Arctica islandica | Arctica islandica | CLQ |

    Mya arenaria | Mya arenaria | CLS |

    Spisula solidissima | Spisula solidissima | CLB |

    Spisula polynyma | Spisula polynyma | CLT |

    čeľade Prionodesmacea, Teleodesmacea (NS) | Prionodesmacea, Teleodesmacea | CLX |

    Argopecten irradians | Argopecten irradians | SCB |

    Argopecten gibbus | Argopecten gibbus | SCC |

    Islandská škľabka | Chylamys islandica | ISC |

    Morská škľabka | Placopecten magellanicus | SCA |

    Škľabky (NS) | Pectinidae | SCX |

    Crassostrea virginica | Crassostrea virginica | OYA |

    Slávka jedlá | Mytilus edulis | MUS |

    Busycon sp. (NS) | Busycon sp. | WHX |

    Brežniak (NS) | Littorina sp. | PER |

    Morské mäkkýše (NS) | Mollusca | MOL |

    Micropogonias undulatus | Micropogonias undulatus | CKA |

    Strongylura marina | Strongylura marina | NFA |

    Losos atlantický | Salmo salar | SAL |

    Menidia menidia | Menidia menidia | SSA |

    Opisthonema oglinum | Opisthonema oglinum | THA |

    Alepocephalus bairdii | Alepocephalus bairdii | ALC |

    Pogonias cromis | Pogonias cromis | BDM |

    Centropristis striata | Centropristis striata | BSB |

    Alosa aestivalis | Alosa aestivalis | BBH |

    Koruška polárna | Mallotus villosus | CAP |

    Sivoň | Salvelinus sp. | CHR |

    Rachycentron canadum | Rachycentron canadum | CBA |

    Trachinotus carolinus | Trachinotus carolinus | POM |

    Dorosoma cepedianum | Dorosoma cepedianum | SHG |

    Pomadasyidae (NS) | Pomadasyidae | GRX |

    Krab druhu Cancer irroratus | Cancer irroratus | CRK |

    Krab druhu Callinectes sapidus | Callinectes sapidus | CRB |

    Krab zelenkastý | Carcinus maenas | CRG |

    Krab boreálny | Cancer borealis | CRJ |

    Chionoecetes opilio | Chionoecetes opilio | CRQ |

    Červený krab | Geryon quinquedens | CRR |

    Krab druhu Lithodes maia | Lithodes maia | KCT |

    Morské kraby (NS) | Reptantia | CRA |

    Homár americký | Homarus americanus | LBA |

    Boreálna kreveta | Pandalus borealis | PRA |

    Krevety druhu Pandalus montagui | Pandalus montagui | AES |

    Krevety druhu Penaeus (NS) | Penaeus sp. | PEN |

    Krevety rodu Pandalus | Pandalus sp. | PAN |

    Morské kôrovce (NS) | Crustacea | CRU |

    rod ježovka | Strongylocentrotus sp. | URC |

    Ryby druhu Alosa mediocris | Alosa mediocris | SHH |

    Notoscopelus sp. | Notoscopelus sp. | LAX |

    Čeľaď mugilovité (NS) | Mugilidae | MUL |

    Ryby druhu Peprilus alepidotus | Peprilus alepidotus (= paru) | HVF |

    Ryby druhu Orthopristis chrysoptera | Orthopristis chrysoptera | PIG |

    Korušky druhu Osmerus mordax | Osmerus mordax | SMR |

    Ryby druhu Sciaenops ocellatus | Sciaenops ocellatus | RDM |

    Ryby druhu Pagrus pagrus | Pagrus pagrus | RPG |

    Stavrida druhu Trachurus lathami | Trachurus lathami | RSC |

    Ryby druhu Diplectrum formosum | Diplectrum formosum | PES |

    Ryby druhu Archosargus probatocephalus | Archosargus probatocephalus | SPH |

    Ryby druhu Leiostomus xanthurus | Leiostomus xanthurus | SPT |

    Ryby druhu Cynoscion nebulosus | Cynoscion nebulosus | SWF |

    Ryby druhu Cynoscion regalis | Cynoscion regalis | STG |

    Ryby druhu Morone saxatilis | Morone saxatilis | STB |

    Ryby čeľade Acipenseridae (NS) | Acipenseridae | STU |

    Ryby druhu Tarpon atlanticus | Tarpon (= megalops) atlanticus | TAR |

    Lososy (NS) | Salmo sp. | TRO |

    Ryby druhu Morone americana | Morone americana | PEW |

    čeľaď Berycidae (NS) | Beryx sp. | ALF |

    Žralok ostnatý | Squalus acantias | DGS |

    Žraloky čeľade Squalidae (NS) | Squalidae | DGX |

    Žralok Odontaspis taurus | Odontaspis taurus | CCT |

    Žralok sleďový | Lamna nasus | POR |

    Žralok Isurus oxyrinchus | Isurus oxyrinchus | SMA |

    Žralok Carcharhinus obscurus | Carcharhinus obscurus | DUS |

    Žralok Prionace glauca | Prionace glauca | BSH |

    Veľké žraloky (NS) | Squaliformes | SHX |

    Žralok Rhizoprionodon terraenova | Rhizoprionodon terraenova | RHT |

    Centroscyllium fabricii | Centroscyllium fabricii | CFB |

    Žralok polárny | Somniosus microcephalus | GSK |

    Žralok ozrutný | Cetorhinus maximus | BSK |

    Ryby rodu raja (NS) | Raja sp. | SKA |

    Raja Leucoraja erinacea | Leucoraja erinacea | RJD |

    Raja Amblyraja hyperborea | Amblyraja hyperborea | RJG |

    Raja Dipturus laevis | Dipturus laevis | RJL |

    Raja Leucoraja ocellata | Leucoraja ocellata | RJT |

    Raja Amblyraja radiata | Amblyraja radiata | RJR |

    Raja Malcoraja senta | Malcoraja senta | RJS |

    Raja Bathyraja spinicauda | Bathyraja spinicauda | RJO |

    Ryby (NS) | | FIN |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA XI

    POVOLENÁ VRCHNÁ KORDOVÁ VRSTVA

    1. Vrchná kordová vrstva typu ICNAF

    Vrchná kordová vrstva typu ICNAF je obdĺžnikový kus siete pripevnený k hornej strane vaku zaťahovacej siete, ktorý má obmedziť alebo zabrániť poškodeniu a ktorý spĺňa tieto požiadavky:

    a) sieťovina nesmie mať veľkosť ôk menšiu, ako je veľkosť určená pre vak zaťahovacej siete v článku 10;

    b) sieťovina môže byť pripevnená k vaku zaťahovacej siete iba spolu s prednými a bočnými okrajmi siete a musí byť pripevnená tak, aby siahala dopredu od deliaceho pásu najviac štyri oká a končila najmenej štyri oká pred okom codline; ak sa nepoužije deliaci pás, sieť nesmie zaberať viac ako jednu tretinu vaku zaťahovacej siete, meranú najmenej štyri oká pred okom codline;

    c) počet ôk v šírke siete je aspoň jedenapolnásobok počtu ôk v šírke pokrytej časti vaku zaťahovacej siete, pričom obe šírky sa merajú v pravých uhloch k pozdĺžnej osi vaku zaťahovacej siete.

    +++++ TIFF +++++

    2. Horná kordová vrstva s viacnásobnou lemovkou

    Horná kordová vrstva s viacnásobnou lemovkou je definovaná ako kusy siete majúce vo všetkých svojich častiach oká, ktorých rozmery, bez ohľadu na to, či kusy siete sú mokré alebo suché, nie sú menšie ako oká siete, ku ktorej sú pripevnené, pričom:

    i) každý kus siete:

    a) je pripevnený iba svojím predným okrajom naprieč vaku zaťahovacej siete v pravých uhloch k svojej pozdĺžnej osi;

    b) šírkou sa aspoň vyrovná šírke vaku zaťahovacej siete (pričom táto šírka sa meria v pravých uhloch k pozdĺžnej osi vaku zaťahovacej siete v bode pripojenia) a

    c) nie je dlhší než 10 ôk a

    ii) celková dĺžka všetkých takto pripojených kusov siete nepresahuje dve tretiny dĺžky vaku zaťahovacej siete.

    +++++ TIFF +++++

    POĽSKÝ TYP HORNEJ KORDOVEJ VRSTVY

    3. Horná kordová vrstva s veľkým okom (pozmenený poľský typ)

    Horná kordová vrstva s veľkým okom sa skladá z týchto častí: obdĺžnikový kus siete, vyrobený z rovnakého povrazového materiálu ako vak zaťahovacej siete alebo z jediného hrubého povrazu bez uzlov, pripojený k zadnej časti hornej strany vaku zaťahovacej siete a siahajúci cez všetky alebo ktorúkoľvek časť hornej strany vaku zaťahovacej siete, s veľkosťou ôk vo všetkých svojich častiach rovnajúcou sa dvojnásobku veľkosti vaku zaťahovacej siete, keď sa meria mokrý a pripevnený k vaku zaťahovacej siete iba pozdĺž predného, bočného a zadného okraja siete tak, aby sa každé oko siete presne prekrývalo so štyrmi okami vaku zaťahovacej siete.

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA XII

    MINIMÁLNA VEĽKOSŤ RÝB [1]

    Druh | Ryby zbavené žiabrov a vnútorností, tiež zodraté z kože; čerstvé alebo chladené, mrazené alebo solené |

    Celé | Bez hlavy | Bez hlavy a chvosta | Bez hlavy a delené |

    Atlantická treska | 41 cm | 27 cm | 22 cm | 27/25 cm |

    Kambala čierna | 30 cm | N/A | N/A | N/A |

    Platesa drsná | 25 cm | 19 cm | 15 cm | N/A |

    Platesa ferruginea | 25 cm | 19 cm | 15 cm | N/A |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA XIII

    ZAZNAMENÁVANIE ÚLOVKU (POLOŽKY PALUBNÉHO DENNÍKA)

    POLOŽKY RYBÁRSKEHO PALUBNÉHO DENNÍKA

    Údaj | Štandardný kód |

    Názov plavidla | 01 |

    Štátna príslušnosť plavidla | 02 |

    Registračné číslo plavidla | 03 |

    Prístav registrácie | 04 |

    Typy použitého lovného zariadenia (zaznamenať každý typ samostatne) | 10 |

    Typ lovného zariadenia | |

    Dátum:

    — deň | 20 |

    — mesiac | 21 |

    — rok | 22 |

    Poloha:

    — zemepisná šírka | 31 |

    — zemepisná dĺžka | 32 |

    — štatistická zóna | 33 |

    Počet vytiahnutí siete počas 24 hodín | 40 |

    Počet hodín rybolovu pomocou lovného zariadenia počas 24 hodín | 41 |

    Názvy druhov (príloha II) | |

    Denné úlovky podľa druhov (v tonách živej hmotnosti) | 50 |

    Denné úlovky podľa druhov na ľudskú spotrebu vo forme rýb | 61 |

    Denný úlovok na obmedzenie podľa druhov | 62 |

    Denne vyradené množstvá podľa druhov | 63 |

    Miesto alebo miesta prekládky | 70 |

    Dátum alebo dátumy prekládky | 71 |

    Podpis kapitána | 80 |

    Kategórie lovného zariadenia | Kód štandardnej skratky |

    Obkľučujúce siete | |

    So sťahovacími lanami (košieľkový nevod) | PS |

    — obsluhované jedným plavidlom | PS1 |

    — obsluhované dvoma plavidlami | PS2 |

    Bez sťahovacích lán (lampara) | LA |

    Záťahové siete – nevody | SB |

    Zvislé záťahové siete pre lode a iné plavidlá | SV |

    — Dánske nevody | SDN |

    — Škótske nevody | SSC |

    — Párové nevody | SPR |

    Zvislé záťahové siete (bližšie neurčené) | SX |

    Vlečné siete | |

    Prikryté koše | FPO |

    Spodné vlečné siete | |

    — Trámové vlečné siete | TBB |

    — Ostatné vlečné siete | OTB |

    — Párové vlečné siete | PTB |

    — Vlečné siete na homáre | TBN |

    — Vlečné siete na garnáty | TBS |

    — Spodné vlečné siete (bližšie neurčené) | TB |

    Vlečné siete pre stredné hĺbky | |

    — Iné vlečné siete | OTM |

    — Párové vlečné siete | PTM |

    — Vlečné siete na garnáty | TMS |

    — Vlečné siete pre stredné hĺbky (bližšie neurčené) | TM |

    Dvojité vlečné siete s vodiacimi štítmi | OTT |

    Vlečné siete s vodiacimi štítmi (bližšie neurčené) | OT |

    Párové vlečné siete (dve plavidlá) (bližšie neurčené) | PT |

    Ostatné vlečné siete (bližšie neurčené) | TX |

    Bagre | |

    Lodné bagre | DRB |

    Ručné bagre | DRH |

    Podberné siete | |

    Prenosné podberné siete | LNP |

    Podberné siete obsluhované z lode | LNB |

    Stojace podberné siete obsluhované z pobrežia | LNS |

    Podberné siete (bližšie neurčené) | LN |

    Padajúci výstroj | |

    Vrhané siete | FCN |

    Padajúci výstroj (bližšie neurčené) | FG |

    Žiabrové a pascové splietané siete | |

    Stojace zvislé žiabrové siete (zakotvené) | GNS |

    Unášané žiabrové siete | GND |

    Obkľučujúce žiabrové siete | GNC |

    Pevné žiabrové siete (na tyčiach) | GNF |

    Oplocujúce siete | GTR |

    Kombinované žiabrové a oplocujúce siete | GTN |

    Žiabrové a pascové splietané siete (bližšie neurčené) | GEN |

    Žiabrové siete (bližšie neurčené) | GN |

    Pasce | |

    Stojace neprikryté škrtiace siete | FPN |

    Čereňové siete | FYK |

    Nakladacie siete | FSN |

    Bariéry, ploty, hrádze atď. | FWR |

    Vzdušné pasce | FAR |

    Pasce (bližšie neurčené) | FIX |

    Háčiky a šnúry | |

    Ručné šnúry a udicové šnúry (obsluhované ručne) | LHP |

    Ručné šnúry a udicové šnúry (obsluhované mechanicky) | LHM |

    Dlhé udicové šnúry stojace | LLS |

    Dlhé udicové šnúry unášané | LLD |

    Dlhé udicové šnúry (bližšie neurčené) | LL |

    Dlhé udicové šnúry s vlascom | LTL |

    Háčiky a šnúry (bližšie neurčené) | LX |

    Zachytávanie a zraňovanie | |

    Harpúny | HAR |

    Zberacie zariadenia | |

    Čerpadlá | HMP |

    Mechanizované bagre | HMD |

    Zberacie zariadenia (bližšie neurčené) | HMX |

    Iný výstroj | MIS |

    Výstroj na rekreačný rybolov | RG |

    Neznámy alebo bližšie neurčený výstroj | NK |

    NEI = nezaradený inde

    Kód FAO | Typ plavidla |

    BO | Ochranné plavidlo |

    CO | Cvičné rybárske plavidlo |

    DB | Bager nespojitý |

    DM | Bager spojitý |

    DO | Vrhač |

    DOX | Bager nezaradený inde |

    FO | Nosič rýb |

    FX | Rybárske plavidlo nezaradené inde |

    GO | Plavidlo so žiabrovými sieťami |

    HOX | Materská loď nezaradená inde |

    HSF | Továrenská materská loď |

    KO | Nemocničná loď |

    LH | Plavidlo s ručnými šnúrami |

    LL | Plavidlo s dlhými šnúrami |

    LO | Plavidlo so šnúrami |

    LP | Plavidlo so žrďami a šnúrami |

    LT | Plavidlo s vlečnými udicami |

    MO | Viacúčelové plavidlo |

    MSN | Plavidlo s ručnými záťahovými sieťami |

    MTG | Zdvíhač vlečných sietí |

    MTS | Plavidlo so záťahovými sieťami |

    NB | Pomocné plavidlo s podbernými sieťami |

    NO | Plavidlo s podbernými sieťami |

    NOX | Plavidlo s podbernými sieťami nezaradené inde |

    PO | Plavidlo používajúce čerpadlá |

    SN | Plavidlo s vakovými sieťami |

    SO | Plavidlo so záťahovými sieťami |

    SOX | Plavidlo so záťahovými sieťami NEI |

    SP | Plavidlo, ktoré loví pomocou košieľkových nevodov |

    SPE | Plavidlo, ktoré loví pomocou košieľkových nevodov európskeho typu |

    SPT | Plavidlo na lov tuniaka pomocou záťahových sietí |

    TO | Plavidlo s vlečnými sieťami |

    TOX | Plavidlo s vlečnými sieťami nezaradené inde |

    TS | Plavidlo s bočnými vlečnými sieťami |

    TSF | Plavidlo s bočnými vlečnými sieťami a mraziacim zariadením |

    TSW | Plavidlo s bočnými vlečnými sieťami na čerstvé ryby |

    TT | Plavidlo so zadnými vlečnými sieťami |

    TTF | Plavidlo so zadnými vlečnými sieťami a mraziacim zariadením |

    TTP | Továreň so zadnými vlečnými sieťami |

    TU | Plavidlo s vlečnými sieťami a žeriavom |

    WO | Stavač pascí |

    WOP | Plavidlá s prikrytými košmi |

    WOX | Stavač pascí nezaradený inde |

    ZO | Prieskumné rybárske plavidlo |

    DRN | Unášač sietí |

    B. Hlavné činnosti plavidiel

    Kód písmenami | Kategória |

    ANC | Kotvenie |

    DRI | Unášanie |

    FIS | Rybolov |

    HAU | Preprava |

    PRO | Spracovanie |

    STE | Parenie |

    TRX | Prekládka alebo vykládka |

    OTH | Iné – uveďte |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA XIV

    OBLASŤ NAFO

    Nasledujúci zoznam je čiastkovým zoznamom násad, ktoré je potrebné hlásiť podľa článku 30 ods. 2.

    ANG/N3NO | Lophius americanus | Čert americký |

    CAA/N3LMN | Anarhichas lupus | Zubatka pruhovaná |

    CAT/N3LMN | Anarhichas spp. | Zubatky |

    HAD/N3NO | Melanogrammus aeglefinus | Treska jednoškvrnná |

    HAL/N23KL | Hippoglossus hippoglossus | Halibut svetlý |

    HAL/N3M | Hippoglossus hippoglossus | Halibut svetlý |

    HAL/N3NO | Hippoglossus hippoglossus | Halibut svetlý |

    HKR/N2J3KL | Urophycis chuss | Červený heik |

    HKR/N3MNO | Urophycis chuss | Červený heik |

    HKS/N3NLMO | Merlucius bilinearis | Strieborný heik |

    HKW/N2J3KL | Urophycis tenuis | Biely heik |

    RED/N3O | Sebastes spp. | Ostriežiky |

    RHG/N23 | Macrourus berglax | Macrourus berglax |

    SKA/N2J3KL | Raja spp. | Raje |

    SKA/N3M | Raja spp. | Raje |

    SKA/N3NO | Raja spp. | Raje |

    VFF/N3LMN | — | Netriedené a neidentifikované ryby |

    WIT/N3M | Glyptocephalus cynoglossus | Platesa červená |

    YEL/N3M | Limanda ferruginea | Platesa ferruginea |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA XV

    ZÁKAZ PRIAMEHO LOVU V OBLASTI CCAMLR

    Cieľový druh | Pásmo | Obdobie zákazu |

    Notothenia rossii | FAO 48.1 Antarktída, v oblasti polostrova | Celoročne |

    FAO 48.2 Antarktída, okolo Južných Orknejí |

    FAO 48.3 Antarktída, okolo Severnej Georgie |

    Ryby | FAO 48.1 Antarktída | Celoročne |

    FAO 48.2 Antarktída |

    Gobionotothen gibberifrons | FAO 48.3 | Celoročne |

    Chaenocephalus aceratus |

    Pseudochaenichthys georgianus |

    Lepidonotothen squamifrons |

    Patagonotothen guntheri |

    Dissostichus spp. | FAO 48.5 Antarktída | 1. decembra 2003 až 30. novembra 2004 |

    Dissostichus spp. | FAO 88.3 Antarktída | Celoročne |

    FAO 58.5.1 Antarktída |

    FAO 58.5.2 Antarktické pobrežie 79° 20′ východnej dĺžky a zvonka výlučnej hospodárskej zóny na západ od 79° 20′ východnej dĺžky |

    FAO 88.2 Antarktída severne od 65° južnej šírky |

    FAO 58.4.4 Antarktída |

    FAO 58.6 Antarktída |

    FAO 58.7 Antarktída |

    Lepidonotothen squamifrons | FAO 58.4.4 | Celoročne |

    Všetky druhy okrem:Champsocephalus gunnari a Dissostichus eleginoides | FAO 58.5.2 Antarktída | 1. 12. 2003 až 30. 11. 2004 |

    Dissostichus mawsoni | FAO 48.4 Antarktída | Celoročne |

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA XVI

    LIMITY ÚLOVKOV A VEDĽAJŠÍCH ÚLOVKOV PRE NOVÝ A PRIESKUMNÝ RYBOLOV V OBLASTI PATRIACEJ POD CCAMLR V ROKOCH 2003/04

    Podoblasť/časť | Región | Sezóna | Malá prieskumná jednotka | Limit úlovkov Dissosticus spp. (v tonách) | Limit úlovkov a vedľajších úlovkov (t) |

    Ryby čeľade rajovité | Macrourus spp. | Iné druhy |

    48.6 | Severne od 60o južnej šírky | 1. 3. až 31. 8. 2004 | A | 455 | 50 | 73 | 20 |

    Južne od 60o južnej šírky | 15. 2. až 15. 10. 2004 | Všetky | 455 | 50 | 73 | 20 |

    88.1 | Celá podoblasť | 1. 12. 2003 až 31. 8. 2004 | A | 0 | | | 0 |

    B | 80 | | | 20 |

    C | 223 | | | 20 |

    D | 0 | | | 0 |

    E | 57 | | | 20 |

    F | 0 | | | 0 |

    G | 83 | | | 20 |

    H | 786 | | | 20 |

    I | 776 | | | 20 |

    J | 316 | | | 20 |

    K | 749 | | | 20 |

    L | 180 | | | 20 |

    Spolu | Podoblasť | 3250 | 163 | 520 |

    --------------------------------------------------

    Top