This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31995R1439
Commission Regulation (EC) No 1439/95 of 26 June 1995 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 3013/89 as regards the import and export of products in the sheepmeat and goatmeat sector
Nariadenie Komisie (ES) č. 1439/95 z 26. júna 1995, ktorým sa ustanovujú podrobné predpisy uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 3013/89 o dovoze a vývoze výrobkov v sektore ovčieho a kozieho mäsa
Nariadenie Komisie (ES) č. 1439/95 z 26. júna 1995, ktorým sa ustanovujú podrobné predpisy uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 3013/89 o dovoze a vývoze výrobkov v sektore ovčieho a kozieho mäsa
Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, p. 7–16
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 26/06/2017
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Repeal | 31980R2668 | ||||
Repeal | 31982R0019 | ||||
Repeal | 31982R0020 | ||||
Repeal | 31985R3653 | ||||
Derogation | 31988R3719 | Odchýlka | článok 8.4 | 01/07/1995 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 31995R1439R(01) | ||||
Corrected by | 31995R1439R(02) | (HU) | |||
Modified by | 31995R1964 | Zmena | príloha 1 | 01/07/1995 | |
Modified by | 31995R1964 | Nahradenie | článok 17.4 | 01/07/1995 | |
Modified by | 31995R2252 | 31/12/1995 | |||
Modified by | 31995R2416 | 01/07/1995 | |||
Modified by | 31995R2526 | zrušenie | článok 3 | 15/11/1995 | |
Modified by | 31995R2526 | zrušenie | článok 19.4 | 15/11/1995 | |
Modified by | 31995R2526 | Zmena | príloha 1 | 15/11/1995 | |
Application extended by | 31996R0284 | ETIT 2A. | 30/06/1996 | ||
Derogated in | 31996R0284 | 30/06/1996 | |||
Modified by | 31996R0284 | Nahradenie | článok 14.4 | 30/06/1996 | |
Modified by | 31996R0284 | Dokončenie | článok 14.1 | 30/06/1996 | |
Modified by | 31996R1225 | Nahradenie | článok 14.4 | 31/12/1996 | |
Modified by | 31996R1225 | Dokončenie | článok 14.1 | 31/12/1996 | |
Derogated in | 31996R1225 | 31/12/1996 | |||
Application extended by | 31996R1225 | ETIT 2.A | 31/12/1996 | ||
Derogated in | 31996R2498 | Odchýlka | 31/12/1997 | ||
Modified by | 31996R2498 | Dokončenie | článok 14.1 | 31/12/1997 | |
Modified by | 31996R2498 | Nahradenie | článok 14.4 | 31/12/1997 | |
Application extended by | 31997R2327 | ETIT.2.A | 31/12/1998 | ||
Modified by | 31997R2327 | Nahradenie | článok 14.4 | 31/12/1998 | |
Modified by | 31997R2327 | Dokončenie | článok 14.1 | 31/12/1998 | |
Modified by | 31998R1764 | Zmena | príloha 1 | 01/07/1998 | |
Modified by | 31998R2756 | Dokončenie | článok 14.1 | 31/12/1999 | |
Modified by | 31998R2756 | Nahradenie | článok 14.4 | 31/12/1999 | |
Application extended by | 31998R2756 | ETIT 2.A | 31/12/1999 | ||
Modified by | 31999R0344 | Zmena | príloha 1 | 01/02/1999 | |
Modified by | 31999R0344 | Nahradenie | článok 12.2 | 01/02/1999 | |
Modified by | 31999R2709 | Nahradenie | článok 14.4 | 31/12/2000 | |
Modified by | 31999R2709 | Dokončenie | článok 14.1 | 31/12/2000 | |
Application extended by | 31999R2709 | ETIT 2.A. | 31/12/2000 | ||
Modified by | 32000R2534 | Nahradenie | článok 14. 1 | 01/07/2000 | |
Modified by | 32001R0272 | Nahradenie | ART15L2 | ||
Modified by | 32001R0272 | Nahradenie | ART16.1 | ||
Modified by | 32001R0272 | Nahradenie | ART17.4 | ||
Modified by | 32001R0272 | Nahradenie | ART14.3 | ||
Modified by | 32001R0272 | Nahradenie | ART14.1 | ||
Modified by | 32001R0272 | Nahradenie | ART2L1 | ||
Modified by | 32001R0272 | Nahradenie | ART17.5 | ||
Modified by | 32001R0272 | Nahradenie | ART14.4 | ||
Modified by | 32001R0272 | zrušenie | ART14.5 | ||
Derogated in | 32001R2565 | Odchýlka | článok 13.1 | 31/12/2002 | |
Derogated in | 32001R2565 | Odchýlka | článok 11.1 | 31/12/2002 | |
Derogated in | 32003R1302 | Odchýlka | článok 16.4 | 24/07/2003 | |
Derogated in | 32003R1302 | Odchýlka | článok 15 L2 | 24/07/2003 | |
Derogated in | 32003R1302 | Odchýlka | článok 16.5 | 24/07/2003 | |
Derogated in | 32003R2233 | Odchýlka | TIT2PAB) | 31/12/2003 | |
Derogated in | 32003R2233 | Odchýlka | TIT2PAA) | 31/12/2003 | |
Modified by | 32008R0514 | zrušenie | článok 5 | 13/06/2008 | |
Modified by | 32008R0514 | zrušenie | článok 4 | 13/06/2008 | |
Modified by | 32008R0514 | zrušenie | článok 6 | 13/06/2008 | |
Modified by | 32008R0514 | Nahradenie | článok 2 | 13/06/2008 | |
Modified by | 32008R0514 | Nahradenie | článok 1 | 13/06/2008 | |
Modified by | 32011R0653 | Zmena | príloha I | 01/07/2011 | |
Modified by | 32013R0519 | Dokončenie | článok 14.4 | 01/07/2013 | |
Modified by | 32013R0519 | Dokončenie | článok 17 .4 | 01/07/2013 | |
Modified by | 32013R0519 | Dokončenie | článok 14.3 | 01/07/2013 | |
Modified by | 32013R0519 | Dokončenie | článok 17 .5 | 01/07/2013 | |
Modified by | 32017R1478 | Nahradenie | príloha I bod 1 | 26/06/2017 |
Úradný vestník L 143 , 27/06/1995 S. 0007 - 0016
Nariadenie Komisie (ES) č. 1439/95 z 26. júna 1995, ktorým sa ustanovujú podrobné predpisy uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 3013/89 o dovoze a vývoze výrobkov v sektore ovčieho a kozieho mäsa KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, so zreteľom na Nariadenie Rady (EHS) č. 3013/89 z 25. septembra 1989 o spoločnej organizácii trhu s ovčím a kozím mäsom [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1265/95 [2], a najmä na jeho články 9 (2) a 12 (4), so zreteľom na Nariadenie Rady (ES) č. 3290/94 z 22. decembra 1994 o úpravách a prechodných opatreniach potrebných v sektore poľnohospodárstva na účely uplatňovania dohôd uzavretých v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní [3], a najmä na jeho článok 3, so zreteľom na Nariadenie Rady (ES) č. 3491/93 z 13. decembra 1993 o niektorých postupoch uplatňovania Európskej dohody upravujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Maďarskou republikou na strane druhej [4], a najmä na jeho článok 1, so zreteľom na Nariadenie Rady (ES) č. 3492/93 z 13. decembra 1993 o niektorých postupoch pri uplatňovaní Európskej dohody upravujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Poľskou republikou na strane druhej [5], a najmä na jeho článok 1, so zreteľom na Nariadenie Rady (ES) č. 3296/94 z 19. decembra 1994 o niektorých postupoch uplatňovania Európskej dohody upravujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Českou republikou na strane druhej [6], a najmä na jeho článok 1, so zreteľom na Nariadenie Rady (ES) č. 3297/94 z 19. decembra 1994 o niektorých postupoch uplatňovania Európskej dohody upravujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Slovenskou republikou na strane druhej [7], a najmä na jeho článok 1, so zreteľom na Nariadenie Rady (ES) č. 3382/94 z 19. decembra 1994 o niektorých postupoch pri uplatňovaní Európskej dohody upravujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej [8], a najmä na jeho článok 1, so zreteľom na Nariadenie Rady (ES) č. 3383/94 z 19. decembra 1994 o niektorých postupoch uplatňovania Európskej dohody upravujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na strane druhej [9], a najmä na jeho článok 1, keďže podľa Dohody o poľnohospodárstve, uzavretej v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní [10], sa spoločenstvo zaviazalo od 1. júla 1995 nahradiť variabilné dovozné colné poplatky pevnými clami; keďže Dohoda o poľnohospodárstve ustanovuje aj nahradenie súčasných osobitných dohôd s tretími krajinami o dovoze výrobkov v sektore oviec a kôz systémom colných kvót; keďže tieto zmeny si vyžadujú prijatie nových podrobných predpisov a tiež zrušenie niektorých jestvujúcich predpisov; keďže je v záujme prehľadnosti vhodné zoskupiť administratívne predpisy pre všetky colné kvóty sektora v jednom jedinom nariadení a zabezpečiť zapracovanie rozličných kvót do samostatných právnych textov; keďže odteraz je clo, ktoré sa platí pri dovoze do spoločenstva stanovené v Spoločnom colnom sadzobníku; keďže je vhodné zachovať povinné predkladanie povolenia (licencie) na dovoz a vývoz všetkých výrobkov sektora, s výnimkou čistokrvných oviec a kôz a niektorých jatočných drobov a tukov; keďže Dohoda o poľnohospodárstve si vyžaduje prechod od dohôd o dobrovoľnom obmedzení na colné kvóty podľa jednotlivých krajín, je potrebné vytvoriť systém riadenia, ktorý zabezpečí, aby v rámci colných kvót bolo možné doviezť len výrobky pochádzajúce z týchto krajín; keďže uvedená úvaha a potreba zabezpečiť plynulý prechod na nový režim odôvodňujú systém, v ktorom sa dovozné povolenie vydáva na základe predloženého dokladu o pôvode, vydaného orgánom vyvážajúceho štátu, ktorý spĺňa určité kritériá a ktorý uznalo spoločenstvo; keďže je preto potrebné stanoviť uvedené kritériá, a najmä žiadať od vydávajúcich orgánov vyvážajúcich krajín, aby kontrolovali dodržiavanie množstiev, ktoré je dovolené doviezť v rámci kvót, zvlášťpomocou systému presných a pravidelných oznámení Komisii o množstvách, na ktoré vydali doklady o pôvode; keďže by sa mali stanoviť predpisy pre formu a ostatné podrobnosti dokladu o pôvode, rovnako ako o postupoch týkajúcich sa jeho vydávania a výmeny za dovozné povolenie; keďže zavedenie ročných colných kvót si vyžaduje aj presné predpisy týkajúce sa platnosti dokladov o pôvode a dovozných povolení; keďže dodatočný preferenčný dovoz podľa dohôd s krajinami strednej Európy o pridružení by mal podliehať rovnakým špecifickým kvótam podľa krajín, ako vyplývajú z Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní; keďže sa v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní spoločenstvo zaviazalo otvoriť všeobecnú colnú kvótu aj pre iné štáty ako tie, pre ktoré boli ustanovené špecifické colné kvóty podľa štátov; keďže je vhodné upraviť túto všeobecnú colnú kvótu rovnakým spôsobom ako autonómny dovozný systém ustanovený nariadením Komisie (EHS) č. 3653/85 [11], naposledy zmeneným a doplneným nariadením (EHS) č. 2779/93 [12]; keďže podrobné predpisy by preto mali upravovať kvartálne vydávanie dovozných povolení a podľa potreby uplatňovanie redukčného koeficientu; keďže efektívne spravovanie týchto colných kvót si vyžaduje aj pravidelný tok informácií medzi členskými štátmi a Komisiou týkajúcich sa množstiev, na ktoré boli vydané dovozné povolenia; keďže by sa mala zvýšiť frekvencia oznámení vzťahujúcich sa na špecifickú colnú kvótu, keď je ročná kvóta takmer vyčerpaná; keďže by členské štáty mali informovať Komisiu aj o množstvách, na ktoré vývozné povolenia vydali; keďže zrušenie variabilných dovozných poplatkov a zavedenie colných kvót si vyžaduje zrušiť nariadenia Komisie (EHS) č. 2668/80 [13], naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3890/92 [14], (EHS) č. 19/82 [15], naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3302/94 [16], (EHS) č. 20/82 [17], naposledy zmenené a doplnené nariadeniami (ES) č. 3302/94 a (EHS) č. 3653/85; keďže však je potrebné zabezpečiť, aby sa tieto nariadenia naďalej uplatňovali na dovozné povolenia, ktoré boli vydané podľa nich; keďže Riadiaci výbor pre ovce a kozy nevydal stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Toto nariadenie ustanovuje podrobné predpisy uplatňovania článkov 9 a 12 nariadenia (EHS) č. 3013/89. Článok 2 Bez ohľadu na podmienky ustanovené v hlave II tohto nariadenia, dovoz každého z výrobkov uvedených v písmenách a), c) a d) článku 1 nariadenia (EHS) č. 3013/89 do spoločenstva podlieha predloženiu dovozného povolenia vydaného členským štátom každému žiadateľovi, ktorý o to požiada, bez ohľadu na miesto jeho sídla v spoločenstve. Toto dovozné povolenie platí v celom spoločenstve. Článok 3 1. Vývoz každého z výrobkov uvedených v písmenách a), c) a d) článku 1 nariadenia (EHS) č. 3013/89 zo spoločenstva podlieha predloženiu vývozného povolenia vydaného členským štátom každému žiadateľovi, ktorý o to požiada, bez ohľadu na miesto jeho sídla v spoločenstve. 2. Vývozné povolenie platí tri mesiace od dátumu vydania v zmysle článku 21 (1) nariadenia Komisie (ES) č. 3719/88 [18]. 3. V žiadosti o vývozné povolenie a v povolení samotnom sa v oddiele 7 uvedie krajina miesta určenia výrobku. HLAVA I Štandardný dovozný systém Článok 4 Dovozné povolenie na dovoz výrobkov, na ktoré sa nevzťahuje hlava II tohto nariadenia, platí tri mesiace od dátumu svojho vydania v zmysle článku 21 (1) nariadenia (EHS) č. 3719/88. Článok 5 1. Žiadosť o dovozné povolenie a dovozné povolenie samotné obsahuje údaj o krajine pôvodu. Na dovozné povolenie je viazaná povinnosť dovozu z uvedenej krajiny. 2. Dovozné povolenie sa vydáva piaty pracovný deň od dátumu podania žiadosti. Článok 6 1. Vydanie dovozného povolenia je podmienené zložením zábezpeky, ktorá má zaručiť, aby sa dovoz uskutočnil v lehote platnosti povolenia. Zábezpeka prepadá, keď sa dovoz v uvedenej lehote neuskutoční, alebo prepadá jej časť, keď sa dovoz uskutoční len čiastočne. 2. Výška zábezpeky dovozného povolenia je: - 1 ECU za každý kus živých zvierat, - 7 ECU za každých 100 kilogramov iných výrobkov. Pri zamietnutí žiadosti o dovozné povolenie sa za množstvo, na ktoré povolenie nebolo udelené, zábezpeka bezodkladne vráti. HLAVA II Kvóty Článok 7 Dovážané množstvá, na ktoré odkazuje táto hlava, sú stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1440/95 [19] a v neskorších ročných nariadeniach o colných kvótach. A. Dovoz výrobkov patriacich medzi položky Colného sadzobníka 01041030, 01041080, 01042090 a 0204 podľa GATT/WTO špecifických colných kvót podľa štátu a podľa systémov preferenčných kvót Článok 8 Žiadosti o dovozné povolenia na dovoz v rámci špecifických colných kvót podľa štátov podľa článku 12 nariadenia (EHS) č. 3013/89 a na dovoz podľa európskych dohôd o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskom, Českou republikou, Maďarskom, Poľskom, Slovenskom a Rumunskom na strane druhej, sa predkladajú spolu s platným dokladom o pôvode. Článok 9 1. Doklad o pôvode podľa článku 8 je platný, len ak je podľa ustanovení tohto nariadenia riadne vyplnený a podpísaný vydávajúcim orgánom uvedeným v zozname prílohy I. 2. Doklad o pôvode sa považuje za riadne podpísaný, ak je na ňom uvedené miesto a dátum vydania a konečný dátum platnosti a ak je opatrený pečaťou vydávajúceho orgánu a podpisom osoby alebo osôb oprávnených podpísať ho. Článok 10 1. Doklad o pôvode podľa článku 8 sa vypracuje v jednom origináli s troma očíslovanými kópiami rôznej farby a pozostáva z formulára, ktorého vzor je v prílohe II. Rozmery formulára sú približne 210 x 297 mm. Originál je vypracovaný na papieri, na ktorom ostane viditeľné každé pozmeňovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami. 2. Formulár je vytlačený a vyplnený aspoň v jednom z úradných jazykov spoločenstva. 3. Originál a jeho kópie sa vyplnia buď strojom, alebo rukou. Ručne sa vyplnia perom a paličkovým písmom. 4. Každý doklad o pôvode má osobitné sériové číslo, ktoré mu pridelí vydávajúci orgán podľa článku 9. Kópie majú to isté sériové číslo ako originál. 5. Na každom doklade o pôvode je odkaz: "vydaný podľa hlavy II A nariadenia (ES) č. 1439/95". 6. Vydávajúci orgán si ponechá dve kópie a originál s jednou kópiou vydá žiadateľovi. Článok 11 1. Doklad o pôvode platí tri mesiace od skutočného dátumu svojho vydania, najdlhšie však do 31. decembra roku svojho vydania. Originál dokladu o pôvode sa spolu s kópiou predkladá príslušným orgánom súčasne so žiadosťou o zodpovedajúce dovozné povolenie. Od 1. októbra však možno vydávať doklady o pôvode platné od 1. januára do 31. marca nasledujúceho roku na množstvá z kvóty nasledujúceho roku s podmienkou, že sa pri žiadostiach o dovozné povolenia do 1. januára nepoužijú. 2. Orgán vydávajúci dovozné povolenie si ponechá originál. Keď sa však žiadosť o dovozné povolenie vzťahuje len na časť množstva uvedeného na doklade o pôvode, vydávajúci orgán na doklade o pôvode vyznačí množstvo, na ktoré bol použitý, a po jeho opatrení svojou pečaťou ho vráti príslušnej strane. Článok 12 1. Vydávajúci orgán uvedený v zozname prílohy I: a) musí byť ako taký uznaný vyvážajúcim tretím štátom; b) sa zaviaže preverovať údaje na doklade o pôvode; c) sa zaviaže vydávať doklady o pôvode len na množstvá a clá ustanovené nariadením (ES) č. 1440/95 a nariadeniami o ročných colných kvótach, ktoré naň nadväzujú; d) sa zaviaže oznamovať Komisii do pätnásteho dňa každého mesiaca množstvá, vrátane číselných znakov kombinovanej nomenklatúry, ku ktorým vydal doklady o pôvode, spolu s číslom každého dokladu a rokom, na ktorý sa vzťahuje, rozpísané podľa splatných ciel a zamýšľaného miesta určenia; pre všetky výrobky však hneď po vydaní dokladov o pôvode na 75 % množstiev (na výzvu Komisie sa zaviaže oznamovať Komisii akékoľvek významné informácie častejšie); e) sa na výzvu Komisie zaviaže oznámiť Komisii a prípadne členským štátom každú relevantnú informáciu, ktorá umožní overenie údajov uvedených na dokladoch o pôvode. 2. Ak nie sú celkom splnené podmienky uvedené v odseku 1, možno zoznam upraviť alebo možno rozhodnúť o zavedení nových predpisov správy dotknutých dovozných ujednaní. Článok 13 1. Dovozné povolenie podľa článku 8 sa vydá najneskôr nasledujúci pracovný deň po podaní žiadosti. Podľa tretieho pododseku článku 11 (1) platí do konečného dátumu platnosti dokladu o pôvode, predloženého podľa článku 8, najdlhšie však do 31. decembra roku vydania dokladu o pôvode. V riadne odôvodnených, výnimočných prípadoch však členské štáty môžu predĺžiť platnosť dovozného povolenia až do 25. januára nasledujúceho roku. Členské štáty informujú Komisiu do 31. marca každého roka o dovážaných množstvách a súvisiacich okolnostiach pre každý dodávateľský štát. Keď však Komisia podľa článku 12 (1) d) požiadala dodávateľský štát o podrobnejšie údaje týkajúce sa vydávania dokladov o pôvode, môže Komisia žiadať, aby dovozné povolenie bolo vydané len vtedy, keď sa príslušný orgán uistil, že všetky informácie na doklade o pôvode zodpovedajú informáciám, ktoré dostal od Komisie na základe intenzívnejšej komunikácie vo veci. Povolenie sa potom vydá bezodkladne. 2. Dovozné povolenia sa vydajú len na množstvá ustanovené v príslušných colných kvótach a len na základe žiadosti s pripojeným platným dokladom o pôvode, vydaným v tom istom kalendárnom roku. 3. Pri svojom vydaní má každé dovozné povolenie v rubrike 20 poznámku: "vydané podľa hlavy II A nariadenia (ES) č. 1439/95". 4. Zábezpeka sa nevyžaduje na vydanie dovozného povolenia podľa odseku 1. 5. Dovozné povolenie sa musí vrátiť vydávajúcemu miestu bezodkladne po použití a najneskôr do piatich dní po uplynutí jeho platnosti. Článok 14 1. V žiadosti o povolenie a v povolení sa v bode 8 uvedie názov krajiny pôvodu. Pri výrobkoch patriacich medzi položky 01041030, 01041080 a 01042090 sa v žiadosti o povolenie a v povolení v bodoch 17 a 18 uvedú údaje čistej hmotnosti a prípadne počtu zvierat, ktoré sa majú doviezť. Povolenie zakladá povinnosť dovozu výrobkov z krajiny uvedenej v povolení. 2. Bez ohľadu na ustanovenie článku 8 (4) nariadenia (EHS) č. 3719/88 množstvo uvedené do voľného obehu nesmie prevýšiť údaj uvedený v bodoch 17 a 18 dovozného povolenia; na tento účel sa v bode 19 takého povolenia uvedie číslo "0". 3. V dovozných povoleniach vydaných s ohľadom na množstvá uvedené v prílohe I nariadenia (ES) č. 1440/95 a nariadeniach o ročných colných kvótach, ktoré naň nadväzujú, sa v bode 24 uvedie aspoň jeden z týchto údajov: - Derecho limitado a 0 [aplicación del Anexo I del Reglamento (CE) no 1440/95 y de posteriores Reglamentos por los que se establecen contingentes arancelarios anuales] - Told nedsat til 0 (jf. bilag I til forordning (EF) nr. 1440/95 og efterfølgende forordninger om årlige toldkontingenter) - Beschränkung des Zollsatzes auf Null (Anwendung von Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1440/95 und der späteren jährlichen Verordnungen über die Zollkontingente) - Δασμός περιοριζόμενος στο μηδέν [εφαρμογή του παραρτήματος I του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1440/95 και των μεταγενέστερων κανονισμών σχετικά με την ετήσια δασμολογική ποσόστωση] - Duty limited to zero (application of Annex I of Regulation (EC) No 1440/95 and subsequent annual tariff quota regulations) - Droit de douane nul [application de l'annexe I du règlement (CE) no 1440/95] - Dazio limitato a zero [applicazione dell'allegato I del regolamento (CE) n. 1440/95 e dei successivi regolamenti relativi ai contingenti tariffari annuali] - Invoerrecht beperkt tot 0 (toepassing van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 1440/95) - Direito limitado a zero (aplicação do anexo I do Regulamento (CE) n.o 1440/95 e regulamentos subsequentes relativos aos contingentes pautais anuais) - Tulli rajoitettu 0 prosenttiin [asetuksen (EY) N:o 1440/95 liitteen I ja sen jälkeen annettujen vuotuisia tariffikiintiötä koskevien asetusten soveltaminen] - Tull begränsad till noll procent (tillämpning av bilaga I i förordning (EG) nr 1440/95). 4. V dovozných povoleniach vydaných s ohľadom na množstvá uvedené v prílohe II nariadenia (ES) č. 1440/95 a nariadeniach o ročných colných kvótach, ktoré naň nadväzujú, sa v bode 24 uvedie aspoň jeden z týchto údajov: - Derecho limitado a 4 % [aplicación del Anexo II del Reglamento (CE) no 1440/95 y de posteriores Reglamentos por los que se establecen contingentes arancelarios anuales] - Told nedsat til 4 % (jf. bilag II til forordning (EF) nr. 1440/95 og efterfølgende forordninger om årlige toldkontingenter) - Beschränkung des Zollsatzes auf 4 % (Anwendung von Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 1440/95 und der späteren jährlichen Verordnungen über die Zollkontingente) - Δασμός περιοριζόμενος στο 4 % [εφαρμογή του παραρτήματος II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1440/95 και των μεταγενέστερων κανονισμών σχετικά με την ετήσια δασμολογική ποσόστωση] - Duty limited to 4 % (application of Annex II of Regulation (EC) No 1440/95 and subsequent annual tariff quota regulations) - Droit de douane 4 % [application de l'annexe II du règlement (CE) no 1440/95 et des règlements ultérieurs sur les contingents tarifaires - Dazio limitato a 4 % (applicazione dell'allegato II del regolamento (CE) n. 1440/95 e dei successivi regolamenti relativi ai contingenti tariffari annuali] - Invoerrecht beperkt tot 4 % (toepassing van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1440/95 en van de latere verordeningen tot vaststelling van de jaarlijkse tariefcontingenten) - Direito limitado a 4 % (aplicação do anexo II do Regulamento (CE) n.o 1440/95 e regulamentos subsequentes relativos aos contingentes pautais anuais) - Tulli rajoitettu 4 % prosenttiin [asetuksen (EY) N:o 1440/95 liitteen II ja sen jälkeen annettujen vuotuisia tariffikiintiötä koskevien asetusten soveltaminen] - Tull begränsad till 4 % procent (tillämpning av bilaga II i förordning (EG) nr 1440/95 och i senare förordningar om aarliga tullkvoter). 5. V dovozných povoleniach vydaných s ohľadom na množstvá uvedené v prílohe III nariadenia (ES) č. 1440/95 a nariadeniach o ročných colných kvótach, ktoré naň nadväzujú, sa v bode 24 uvedie aspoň jeden z týchto údajov: - Derecho limitado a 10 % [aplicación del Anexo III del Reglamento (CE) no 1440/95 y de posteriores Reglamentos por los que se establecen contingentes arancelarios anuales] - Told nedsat til 10 % (jf. bilag III til forordning (EF) nr. 1440/95 og efterfølgende forordninger om årlige toldkontingenter) - Beschränkung des Zollsatzes auf 10 % (Anwendung von Anhang III der Verordnung (EG) Nr. 1440/95 und der späteren jährlichen Verordnungen über die Zollkontingente) - Δασμός περιοριζόμενος στο 10 % [εφαρμογή του παραρτήματος III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1440/95 και των μεταγενέστερων κανονισμών σχετικά με την ετήσια δασμολογική ποσόστωση] - Duty limited to 10 % (application of Annex III of Regulation (EC) No 1440/95 and subsequent annual tariff quota regulations) - Droit de douane 10 % [application de l'annexe III du règlement (CE) no 1440/95 et des règlements ultérieurs sur les contingents tarifaires - Dazio limitato a 10 % (applicazione dell'allegato III del regolamento (CE) n. 1440/95 e dei successivi regolamenti relativi ai contingenti tariffari annuali] - Invoerrecht beperkt tot 10 % (toepassing van bijlage III bij Verordening (EG) nr. 1440/95 en van de latere verordeningen tot vaststelling van de jaarlijkse tariefcontingenten) - Direito limitado a 10 % (aplicação do anexo III do Regulamento (CE) n.o 1440/95 e regulamentos subsequentes relativos aos contingentes pautais anuais) - Tulli rajoitettu 10 % prosenttiin [asetuksen (EY) N:o 1440/95 liitteen III ja sen jälkeen annettujen vuotuisia tariffikiintiötä koskevien asetusten soveltaminen] - Tull begränsad till 10 % procent (tillämpning av bilaga III i förordning (EG) nr 1440/95 och i senare förordningar om aarliga tullkvoter). B: Dovoz výrobkov patriacich medzi položky Colného sadzobníka 01041030, 01041080, 01042090 a 0204 podľa všeobecných colných kvót GATT/WTO Článok 15 Členské štáty vydajú dovozné povolenia na dovoz výrobkov podľa všeobecných colných kvót GATT dodávateľských krajinám, ktoré nie sú zaradené v hlave II A. V priebehu každého z prvých troch štvrťrokov každého roka sa takéto dovozné povolenia vydajú v rozsahu množstiev jedného štvrťroka vyjadrených v tonách živej hmotnosti podľa prílohy IV, časť A, a v tonách ekvivalentu jatočného tela podľa prílohy IV, časť B, nariadenia (ES) č. 1440/95 a neskorších nariadení o ročných colných kvótach. V priebehu septembra každého roka vydajú členské štáty dovozné povolenia na zvyšok týchto množstiev. Článok 16 1. Najvyššie celkové množstvo dovozných povolení, o ktoré môže jeden záujemca v tom istom štvrťroku požiadať podaním jednej alebo viacerých žiadostí o povolenie, ustanovuje príloha IV nariadenia (ES) č. 1440/95 a neskoršie nariadenia o ročných colných kvótach. 2. Žiadosti o povolenie možno podávať len počas prvých 10 dní prvých troch štvrťrokov roka a počas prvých 10 dní mesiaca september. 3. Žiadosti o povolenie, s rozpisom podľa výrobkov (s celkovými množstvami vyjadrenými v ekvivalente hmotnosti jatočného tela) a podľa krajín pôvodu, predložia členské štáty Komisii najneskôr šestnásty deň každého zprvých troch štvrťrokov a do 16. septembra do 17.00 hodiny. 4. Komisia rozhodne pred dvadsiatym šiestym dňom každého z prvých troch štvrťrokov a pred 26. septembrom podľa výrobku a krajiny pôvodu buď: a) o vydaní povolení na všetky požadované množstvá, alebo b) o znížení požadovaných množstiev rovnakou mierou. Podľa rozhodnutia Komisie vydajú členské štáty povolenia, a to len do výšky množstiev, do akej postúpili žiadosti Komisii. 5. Povolenia sa vydávajú tridsiaty deň každého z prvých troch štvrťrokov a 30. septembra. 6. Pri svojom vydaní má každé dovozné povolenie v bode 20 poznámku: "vydané podľa hlavy II B nariadenia (ES) č. 1439/95". Článok 17 1. Dovozné povolenia podľa článku 15 tohto nariadenia platia tri mesiace od dátumu svojho vydania v zmysle článku 21 (1) nariadenia (EHS) č. 3919/88. 2. V žiadosti o povolenie a v povolení sa v bode 8 uvedie názov krajiny pôvodu. Pri výrobkoch patriacich medzi položky Colného sadzobníka 01041030, 01041080 a 01042090 sa v žiadosti o povolenie a v povolení v bodoch 17 a 18 uvedú údaje čistej hmotnosti a prípadne počtu zvierat, ktoré sa majú doviezť. Povolenie zakladá povinnosť dovozu výrobkov z krajiny uvedenej v povolení. 3. Bez ohľadu na ustanovenie článku 8 (4) nariadenia (EHS) č. 3719/88 množstvo uvedené do voľného obehu nesmie prevýšiť údaj uvedený v bodoch 17 a 18 dovozného povolenia; na tento účel sa v bode 19 takého povolenia uvedie číslo "0". 4. V dovozných povoleniach vydaných s ohľadom na množstvá uvedené v prílohe IV, časť A, nariadenia (ES) č. 1440/95 a nariadeniach o ročných colných kvótach, ktoré naň nadväzujú, sa v bode 24 uvedie aspoň jeden z týchto údajov: - Derecho limitado a 0 [aplicación de la parte A del Anexo IV del Reglamento (CE) no 1440/95 y de posteriores Reglamentos por los que se establecen contingentes arancelarios anuales] - Told nedsat til 0 (jf. bilag IV, del A til forordning (EF) nr. 1440/95 og efterfølgende forordninger om årlige toldkontingenter) - Beschränkung des Zollsatzes auf Null (Anwendung von Anhang IV Teil A der Verordnung (EG) Nr. 1440/95 und der späteren jährlichen Verordnungen über die Zollkontingente) - Δασμός περιοριζόμενος στο μηδέν [εφαρμογή του παραρτήματος IV σημείο Α του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1440/95 και των μεταγενέστερων κανονισμÏŽν σχετικά με την ετήσια δασμολογική ποσόστωση] - Duty limited to zero (application of Annex IV Part A of Regulation (EC) No 1440/95 and subsequent annual tariff quota regulations) - Droit de douane nul [application de la partie A de l'annexe IV du règlement (CE) no 1440/95] et des règlements ultérieurs sur les contingents tarifaires - Dazio limitato a zero [applicazione dell'allegato IV A del regolamento (CE) n. 1440/95 e dei successivi regolamenti relativi ai contingenti tariffari annuali] - Invoerrecht beperkt tot 0 (toepassing van bijlage IV deel A bij Verordening (EG) nr. 1440/95 en van de latere verordeningen tot vaststelling van de jaarlijkse tariefcontingenten) - Direito limitado a zero (aplicação do anexo IV, ponto A, do Regulamento (CE) n.o 1440/95 e regulamentos subsequentes relativos aos contingentes pautais anuais) - Tulli rajoitettu 0:aan [asetuksen (EY) N:o 1440/95 liitteen IV kohta A ja sen jälkeen annettujen vuotuisia tariffikiintiötä koskevien asetusten soveltaminen] - Tull begränsad till noll (tillämpning av bilaga IV, punkt A, i förordning (EG) nr 1440/95 och i senare förordningar om aarliga tullkvoter). 5. V dovozných povoleniach vydaných s ohľadom na množstvá uvedené v prílohe IV, časť B, nariadenia (ES) č. 1440/95 a nariadeniach o ročných colných kvótach, ktoré naň nadväzujú, sa v bode 24 uvedie aspoň jeden z týchto údajov: - Derecho limitado a 0 [aplicación de la parte B del Anexo IV del Reglamento (CE) no 1440/95 y de posteriores Reglamentos por los que se establecen contingentes arancelarios anuales] - Told nedsat til 0 (jf. bilag IV, del B til forordning (EF) nr. 1440/95 og efterfølgende forordninger om årlige toldkontingenter) - Beschränkung des Zollsatzes auf Null (Anwendung von Anhang IV Teil B der Verordnung (EG) Nr. 1440/95 und der späteren jährlichen Verordnungen über die Zollkontingente) - Δασμός περιοριζόμενος στο μηδέν [εφαρμογή του παραρτήματος IV σημείο Β του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1440/95 και των μεταγενέστερων κανονισμών σχετικά με την ετήσια δασμολογική ποσόστωση] - Duty limited to zero (application of Annex IV Part B of Regulation (EC) No 1440/95 and subsequent annual tariff quota regulations) - Droit de douane nul [application de la partie B de l'annexe IV du règlement (CE) no 1440/95 et des règlements ultérieurs sur les contingents tarifaires - Dazio limitato a zero [applicazione dell'allegato IV B del regolamento (CE) n. 1440/95 e dei successivi regolamenti relativi ai contingenti tariffari annuali] - Invoerrecht beperkt tot 0 (toepassing van bijlage IV deel B bij Verordening (EG) nr. 1440/95 en van de latere verordeningen tot vaststelling van de jaarlijkse tariefcontingenten) - Direito limitado a zero (aplicação do anexo IV, ponto B, do Regulamento (CE) n.o 1440/95 e regulamentos subsequentes relativos aos contingentes pautais anuais) - Tulli rajoitettu 0:aan [asetuksen (EY) N:o 1440/95 liitteen IV kohta B ja sen jälkeen annettujen vuotuisia tariffikiintiötä koskevien asetusten soveltaminen] - Tull begränsad till noll (tillämpning av bilaga IV, punkt B, i förordning (EG) nr 1440/95 och i senare förordningar om aarliga tullkvoter). Článok 18 1. Vydanie dovozného povolenia je podmienené zložením zábezpeky, ktorá má zaručiť, aby sa dovoz uskutočnil v lehote platnosti povolenia. Zábezpeka prepadá, keď sa dovoz v uvedenej lehote neuskutoční, alebo prepadá jej časť, keď sa dovoz uskutoční len čiastočne. 2. Výška zábezpeky dovozného povolenia je: - 1 ECU za každý kus živých zvierat, - 7 ECU za každých 100 kilogramov iných výrobkov. HLAVA III Oznamovanie Článok 19 1. Vzhľadom na hlavu I členské štáty oznamujú Komisii pred 15. júlom a 15. novembrom každého roka kumulatívny stav týkajúci sa dovozných povolení vydaných za obdobie od januára do júna a od januára do októbra. Pred 31. januárom každého roka oznamujú konečný kumulatívny stav všetkých dovozných povolení vydaných počas predchádzajúceho roku. 2. Vzhľadom na hlavu II A: a) Členské štáty oznamujú Komisii pred piatym pracovným dňom každého mesiaca telexom alebo faxom množstvá v členení podľa výrobkov a miest pôvodu, na ktoré boli počas predchádzajúceho mesiaca: - vydané dovozné povolenia podľa článku 8, - vrátené vydávajúcemu miestu použité dovozné povolenia podľa článku 13 (5). Keď však Komisia podľa článku 12 (1) d) požiadala dodávateľskú krajinu, aby častejšie predkladala údaje o vydávaní dokladov o pôvode, členské štáty takisto oznámia Komisii tie isté informácie častejšie. b) Členské štáty oznamujú Komisii pred 15. júlom, 15. septembrom a 15. novembrom každého roka kumulatívne stavy vydaných dovozných povolení od januára do júna, od januára do augusta a od januára do októbra; takisto pred 31. januárom každého roka oznamujú konečný kumulatívny počet dovozných povolení vydaných vpriebehu predchádzajúceho roku. 3. Vzhľadom na hlavu II B členské štáty oznamujú Komisii pred 15. februárom, 15. Májom, 15. augustom a 15. októbrom každého roka kumulatívny stav týkajúci sa dovozných povolení vydaných za prvé tri štvrťroky a mesiac september každého roka. 4. Vzhľadom na vývoz členské štáty oznamujú Komisii pred piatym dňom každého mesiaca telexom alebo faxom množstvá členené podľa výrobkov a miest určenia, na ktoré boli vydané vývozné povolenia. Článok 20 Týmto sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2668/80, (EHS) č. 19/82, (EHS) č. 20/82 a (EHS) č. 3653/85. Naďalej ich však možno uplatňovať na dovozné povolenia vydané podľa uvedených nariadení. Článok 21 Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň po svojom uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Uplatňuje sa od 1. júla 1995. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 26. júna 1995 Za Komisiu Franz Fischler člen Komisie [1] Ú. v. ES L 289, 7.10.1989, s. 1. [2] Ú. v. ES L 123, 3.6.1995, s. 1. [3] Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 105. [4] Ú. v. ES L 319, 21.12.1993, s. 1. [5] Ú. v. ES L 319, 21.12.1993, s. 4. [6] Ú. v. ES L 341, 30.12.1994, s. 14. [7] Ú. v. ES L 341, 30.12.1994, s. 17. [8] Ú. v. ES L 368, 31.12.1994, s. 1. [9] Ú. v. ES L 368, 31.12.1994, s. 5. [10] Ú. v. ES L 336, 22.12.1994, s. 22. [11] Ú. v. ES L 348, 24.12.1985, s. 21. [12] Ú. v. ES L 252, 9.10.1993, s. 10. [13] Ú. v. ES L 276, 20.10.1980, s. 39. [14] Ú. v. ES L 391, 31.12.1992, s. 51. [15] Ú. v. ES L 3, 7.1.1982, s. 18. [16] Ú. v. ES L 3, 7.1.1982, s. 26. [17] Ú. v. ES L 341, 30.12.1994, s. 45. [18] Ú. v. ES L 331, 2.12.1988, s. 1. [19] Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 17. -------------------------------------------------- PRÍLOHA I Zoznam orgánov vyvážajúcich krajín zmocnených vydávať doklady o pôvode 1. Argentína: Secretaria de agricultura ganaderia y pesca 2. Austrália: Australian Meat and Livestock Corporation 3. Bosna a Hercegovina: Hospodárska komora Bosny a Hercegoviny 4. Bulharsko: Ministerstvo priemyslu a obchodu 5. Čile: Servicio agricola y ganadero del Ministerio de Agricultura — Santiago 6. Chorvátsko: "EUROINSPEKT", Zagreb 7. Maďarsko: Ministerstvo medzinárodných hospodárskych vzťahov 8. Island: Ministerstvo obchodu 9. Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko: Chambre d'économie, Skopje 10. Nový Zéland: New Zealand Meat Producers Board 11. Poľsko: Ministertwe Wspocpracy gospodarczej z zagranica 12. Rumunsko: Ministère du Commerce et du Tourisme — Département pour le commerce extérieur 13. Slovinsko: "INSPECT", Ljubljana 14. Slovensko: Ministerstvo hospodárstva 15. Česká republika: Ministerstvo priemyslu a obchodu 16. Uruguaj: Instituto nacional de carnes (Inac) -------------------------------------------------- PRÍLOHA II Doklad o pôvode +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------