?

12.10.2022    | SK | Úradný vestník Európskej únie | L 265/112.10.2022    | EN | Official Journal of the European Union | L 265/1
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2022/1925REGULATION (EU) 2022/1925 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL
zo 14. septembra 2022of 14 September 2022
o súťažeschopných a spravodlivých trhoch digitálneho sektora a o zmene smerníc (EÚ) 2019/1937 a (EÚ) 2020/1828 (akt o digitálnych trhoch)on contestable and fair markets in the digital sector and amending Directives (EU) 2019/1937 and (EU) 2020/1828 (Digital Markets Act)
(Text s významom pre EHP)(Text with EEA relevance)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, and in particular Article 114 thereof,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,Having regard to the proposal from the European Commission,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,After transmission of the draft legislative act to the national parliaments,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),Having regard to the opinion of the European Economic and Social Committee (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),Having regard to the opinion of the Committee of the Regions (2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),Acting in accordance with the ordinary legislative procedure (3),
keďže:Whereas:
(1) | Digitálne služby vo všeobecnosti, a najmä online platformy zohrávajú v hospodárstve, predovšetkým na vnútornom trhu, čoraz dôležitejšiu rolu, keďže umožňujú podnikom osloviť používateľov v celej Únii, uľahčujú cezhraničný obchod a otvárajú úplne nové podnikateľské príležitosti veľkému počtu spoločností v Únii v prospech spotrebiteľov v Únii.(1) | Digital services in general and online platforms in particular play an increasingly important role in the economy, in particular in the internal market, by enabling businesses to reach users throughout the Union, by facilitating cross-border trade and by opening entirely new business opportunities to a large number of companies in the Union to the benefit of consumers in the Union.
(2) | Medzi tieto digitálne služby patria aj základné platformové služby, ktoré majú zároveň viacero charakteristík, ktoré môžu podniky, ktoré takéto služby poskytujú, využiť. Príkladom takýchto charakteristík základných platformových služieb sú extrémne úspory z rozsahu, ktoré často pramenia z takmer nulových hraničných nákladov na pridávanie komerčných alebo koncových používateľov. Ďalšími takýmito charakteristikami základných platformových služieb sú veľmi silné sieťové účinky, schopnosť spájať mnohých komerčných používateľov s mnohými koncovými používateľmi vďaka mnohostrannosti týchto služieb, veľká miera závislosti komerčných aj koncových používateľov, účinky odkázanosti na poskytovateľa, chýbajúci multihoming koncových používateľov na rovnaký účel, vertikálna integrácia a výhody založené na údajoch. Všetky tieto charakteristiky môžu v spojení s nekalými praktikami podnikov poskytujúcich základné platformové služby podstatne narušiť súťažeschopnosť trhu základných platformových služieb a ovplyvniť spravodlivosť obchodného vzťahu medzi podnikmi poskytujúcimi takéto služby a ich komerčnými a koncovými používateľmi. V praxi to vedie k rýchlemu a potenciálne ďalekosiahlemu obmedzeniu možností voľby komerčných a koncových používateľov, a podniky poskytujúce tieto služby sa tak môžu dostať do pozície tzv. strážcu prístupu („gatekeeper“). Zároveň by sa malo uznať, že služby na nekomerčné účely, ako sú projekty spolupráce, by sa na účely tohto nariadenia nemali považovať za základné platformové služby.(2) | At the same time, among those digital services, core platform services feature a number of characteristics that can be exploited by the undertakings providing them. An example of such characteristics of core platform services is extreme scale economies, which often result from nearly zero marginal costs to add business users or end users. Other such characteristics of core platform services are very strong network effects, an ability to connect many business users with many end users through the multisidedness of these services, a significant degree of dependence of both business users and end users, lock-in effects, a lack of multi-homing for the same purpose by end users, vertical integration, and data driven-advantages. All these characteristics, combined with unfair practices by undertakings providing the core platform services, can have the effect of substantially undermining the contestability of the core platform services, as well as impacting the fairness of the commercial relationship between undertakings providing such services and their business users and end users. In practice, this leads to rapid and potentially far-reaching decreases in business users’ and end users’ choice, and therefore can confer on the provider of those services the position of a so-called gatekeeper. At the same time, it should be recognised that services which act in a non-commercial purpose capacity such as collaborative projects should not be considered as core platform services for the purpose of this Regulation.
(3) | Niekoľko veľkých podnikov poskytujúcich základné platformové služby nadobudlo veľkú hospodársku silu, ktorá by ich mohla kvalifikovať ako strážcov prístupu podľa tohto nariadenia. Zvyčajne dokážu svojimi službami prepojiť mnohých komerčných používateľov s mnohými koncovými používateľmi, čo im umožňuje, aby výhody ako prístup k veľkému množstvu údajov z jednej oblasti činnosti využili aj v iných oblastiach. Niektoré z týchto podnikov majú v digitálnom hospodárstve kontrolu nad celými platformovými ekosystémami a existujúci alebo noví účastníci trhu s nimi môžu štrukturálne len veľmi ťažko súťažiť alebo sa im vyrovnať, a to bez ohľadu na to, ako sú títo účastníci trhu inovační alebo efektívni. Súťažeschopnosť obmedzujú najmä veľmi veľké prekážky vstupu alebo výstupu vrátane vysokých investičných nákladov, ktoré sa v prípade výstupu nedajú (jednoducho) získať späť, a absencie alebo obmedzenej dostupnosti určitých kľúčových vstupov digitálneho hospodárstva, ako napríklad údajov. To zvyšuje pravdepodobnosť, že podkladové trhy nefungujú dobre alebo čoskoro fungovať prestanú.(3) | A small number of large undertakings providing core platform services have emerged with considerable economic power that could qualify them to be designated as gatekeepers pursuant to this Regulation. Typically, they feature an ability to connect many business users with many end users through their services, which, in turn, enables them to leverage their advantages, such as their access to large amounts of data, from one area of activity to another. Some of those undertakings exercise control over whole platform ecosystems in the digital economy and are structurally extremely difficult to challenge or contest by existing or new market operators, irrespective of how innovative and efficient those market operators may be. Contestability is reduced in particular due to the existence of very high barriers to entry or exit, including high investment costs, which cannot, or not easily, be recuperated in case of exit, and the absence of, or reduced access to, some key inputs in the digital economy, such as data. As a result, the likelihood increases that the underlying markets do not function well, or will soon fail to function well.
(4) | Kombinácia týchto charakteristík strážcu prístupu v mnohých prípadoch pravdepodobne povedie k závažnej nerovnováhe vo vyjednávacej sile a následne k nekalým praktikám a podmienkam pre komerčných, ako aj pre koncových používateľov základných platformových služieb poskytovaných strážcami prístupu, a to na úkor cien, kvality, spravodlivej hospodárskej súťaže, výberu a inovácie v digitálnom sektore.(4) | The combination of those features of gatekeeper is likely to lead, in many cases, to serious imbalances in bargaining power and, consequently, to unfair practices and conditions for business users, as well as for end users of core platform services provided by gatekeepers, to the detriment of prices, quality, fair competition, choice and innovation in the digital sector.
(5) | Z toho vyplýva, že trhové procesy pri základných platformových službách často nedokážu zabezpečiť spravodlivý hospodársky výsledok. Hoci na správanie strážcov prístupu sa vzťahujú články 101 a 102 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), rozsah pôsobnosti týchto ustanovení je obmedzený na určité prípady trhovej sily, napríklad dominantné postavenie na konkrétnych trhoch, a protisúťažného správania, k presadzovaniu dochádza až ex post a vyžaduje si rozsiahle vyšetrovanie často veľmi zložitých skutočností jednotlivých prípadov. Okrem toho existujúce právo Únie neupravuje, alebo aspoň nie účinne, problémy týkajúce sa účinného fungovania vnútorného trhu spôsobené správaním tých strážcov prístupu, ktorí nemusia mať nevyhnutne dominantné postavenie z hľadiska práva hospodárskej súťaže.(5) | It follows that the market processes are often incapable of ensuring fair economic outcomes with regard to core platform services. Although Articles 101 and 102 of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU) apply to the conduct of gatekeepers, the scope of those provisions is limited to certain instances of market power, for example dominance on specific markets and of anti-competitive behaviour, and enforcement occurs ex post and requires an extensive investigation of often very complex facts on a case by case basis. Moreover, existing Union law does not address, or does not address effectively, the challenges to the effective functioning of the internal market posed by the conduct of gatekeepers that are not necessarily dominant in competition-law terms.
(6) | Strážcovia prístupu majú významný vplyv na vnútorný trh, keďže poskytujú veľkému počtu komerčných používateľov bránu prístupu na oslovenie koncových používateľov kdekoľvek v Únii a na rôznych trhoch. Nepriaznivý vplyv nekalých praktík na vnútorný trh, a najmä slabá súťažeschopnosť trhu základných platformových služieb vrátane negatívnych spoločenských a hospodárskych dôsledkov takýchto nekalých praktík viedli vnútroštátnych zákonodarcov a odvetvové regulačné orgány k tomu, aby konali. Na riešenie nekalých praktík a súťažeschopnosti trhu digitálnych služieb, alebo aspoň ich časti, už bolo prijatých alebo navrhnutých niekoľko regulačných riešení na vnútroštátnej úrovni. Vznikli tak rozdielne regulačné riešenia, ktoré spôsobili fragmentáciu vnútorného trhu, čím sa zvyšuje riziko nárastu nákladov na dodržiavanie rôznych súborov vnútroštátnych regulačných požiadaviek.(6) | Gatekeepers have a significant impact on the internal market, providing gateways for a large number of business users to reach end users everywhere in the Union and on different markets. The adverse impact of unfair practices on the internal market and the particularly weak contestability of core platform services, including the negative societal and economic implications of such unfair practices, have led national legislators and sectoral regulators to act. A number of regulatory solutions have already been adopted at national level or proposed to address unfair practices and the contestability of digital services or at least with regard to some of them. This has created divergent regulatory solutions which results in the fragmentation of the internal market, thus raising the risk of increased compliance costs due to different sets of national regulatory requirements.
(7) | Účelom tohto nariadenia je preto prispieť k riadnemu fungovaniu vnútorného trhu tým, že sa stanovia pravidlá na zabezpečenie súťažeschopnosti a spravodlivosti pre trhy digitálneho sektora vo všeobecnosti, a najmä pre komerčných, ako aj koncových používateľov základných platformových služieb, ktoré poskytujú strážcovia prístupu. Komerčným aj koncovým používateľom základných platformových služieb strážcov prístupu by sa v celej Únii mali poskytnúť primerané regulačné záruky proti nekalým praktikám strážcov prístupu s cieľom uľahčiť cezhraničný obchod v rámci Únie, a tým zlepšiť riadne fungovanie vnútorného trhu a odstrániť už existujúcu alebo pravdepodobne vznikajúcu fragmentáciu v konkrétnych oblastiach, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Okrem toho, hoci strážcovia prístupu majú tendenciu prijímať globálne alebo aspoň celoeurópske obchodné modely a algoritmické štruktúry, môžu v rôznych členských štátoch uplatňovať a v niektorých prípadoch aj uplatňujú odlišné obchodné podmienky a postupy, čo môže viesť k rozdielom medzi konkurenčnými podmienkami pre používateľov základných platformových služieb poskytovaných strážcami prístupu na úkor integrácie vnútorného trhu.(7) | Therefore, the purpose of this Regulation is to contribute to the proper functioning of the internal market by laying down rules to ensure contestability and fairness for the markets in the digital sector in general, and for business users and end users of core platform services provided by gatekeepers in particular. Business users and end users of core platform services provided by gatekeepers should be afforded appropriate regulatory safeguards throughout the Union against the unfair practices of gatekeepers, in order to facilitate cross-border business within the Union and thereby improve the proper functioning of the internal market, and to eliminate existing or likely emerging fragmentation in the specific areas covered by this Regulation. Moreover, while gatekeepers tend to adopt global or at least pan-European business models and algorithmic structures, they can adopt, and in some cases have adopted, different business conditions and practices in different Member States, which is liable to create disparities between the competitive conditions for the users of core platform services provided by gatekeepers, to the detriment of integration of the internal market.
(8) | Aproximáciou rozdielnych vnútroštátnych právnych predpisov je možné odstrániť prekážky slobodného poskytovania a prijímania služieb vrátane maloobchodných služieb na vnútornom trhu. Na zabezpečenie súťažeschopných a spravodlivých digitálnych trhov s prítomnosťou strážcov prístupu by sa preto mal na úrovni vnútorného trhu Únie zaviesť cielený súbor harmonizovaných právnych povinností v prospech hospodárstva Únie ako celku a v konečnom dôsledku spotrebiteľov Únie.(8) | By approximating diverging national laws, it is possible to eliminate obstacles to the freedom to provide and receive services, including retail services, within the internal market. A targeted set of harmonised legal obligations should therefore be established at Union level to ensure contestable and fair digital markets featuring the presence of gatekeepers within the internal market to the benefit of the Union’s economy as a whole and ultimately of the Union’s consumers.
(9) | Fragmentácii vnútorného trhu možno účinne predísť, len ak sa členským štátom zabráni uplatňovať vnútroštátne pravidlá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia a ktorými sa sledujú tie isté ciele, ako toto nariadenie. Tým sa nevylučuje možnosť uplatňovať na strážcov prístupu v zmysle tohto nariadenia iné vnútroštátne pravidlá, ktorými sa sledujú iné legitímne ciele verejného záujmu stanovené v ZFEÚ alebo ktorými sa sledujú závažné dôvody verejného záujmu uznané judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie (ďalej len „Súdny dvor“).(9) | Fragmentation of the internal market can only effectively be averted if Member States are prevented from applying national rules which are within the scope of and pursue the same objectives as this Regulation. That does not preclude the possibility of applying to gatekeepers within the meaning of this Regulation other national rules which pursue other legitimate public interest objectives as set out in the TFEU or which pursue overriding reasons of public interest as recognised by the case law of the Court of Justice of the European Union (‘the Court of Justice’).
(10) | Keďže cieľom tohto nariadenia je doplniť presadzovanie práva hospodárskej súťaže, zároveň by sa malo bez toho, aby boli dotknuté články 101 a 102 ZFEÚ, uplatňovať na zodpovedajúce vnútroštátne pravidlá hospodárskej súťaže a iné vnútroštátne pravidlá hospodárskej súťaže týkajúce sa jednostranného správania, ktoré sú založené na individuálnom posudzovaní postavenia a správania na trhu, vrátane jeho skutočných alebo možných účinkov a presného rozsahu zakázaného správania, a ktoré podnikom umožňujú argumentovať efektívnosťou a objektívnym odôvodnením predmetného správania, ako aj na vnútroštátne pravidlá týkajúce sa kontroly fúzií. Uplatňovanie uvedených pravidiel by však nemalo mať vplyv na povinnosti uložené strážcom prístupu podľa tohto nariadenia a na ich jednotné a účinné uplatňovanie na vnútornom trhu.(10) | At the same time, since this Regulation aims to complement the enforcement of competition law, it should apply without prejudice to Articles 101 and 102 TFEU, to the corresponding national competition rules and to other national competition rules regarding unilateral conduct that are based on an individualised assessment of market positions and behaviour, including its actual or potential effects and the precise scope of the prohibited behaviour, and which provide for the possibility of undertakings to make efficiency and objective justification arguments for the behaviour in question, and to national rules concerning merger control. However, the application of those rules should not affect the obligations imposed on gatekeepers under this Regulation and their uniform and effective application in the internal market.
(11) | Cieľom článkov 101 a 102 ZFEÚ, ako aj zodpovedajúcich vnútroštátnych pravidiel hospodárskej súťaže týkajúcich sa protikonkurenčného viacstranného a jednostranného správania a kontroly koncentrácií je ochrana nerušenej hospodárskej súťaže na trhu. Cieľ tohto nariadenia je doplnkový, ale odlišný od cieľa ochrany nerušenej hospodárskej súťaže na ktoromkoľvek trhu vymedzeného z pohľadu práva hospodárskej súťaže – je ním zabezpečiť, aby trhy, na ktorých pôsobia strážcovia prístupu, boli a zostali súťažeschopné a spravodlivé, nezávisle od skutočných, možných alebo predpokladaných účinkov správania určitého strážcu prístupu, na ktorého sa vzťahuje toto nariadenie, na hospodársku súťaž na danom trhu. Toto nariadenie sa teda zameriava na ochranu iného právneho záujmu ako záujmu chráneného uvedenými pravidlami a malo by sa uplatňovať bez toho, aby tým bolo dotknuté ich uplatňovanie.(11) | Articles 101 and 102 TFEU and the corresponding national competition rules concerning anticompetitive multilateral and unilateral conduct as well as merger control have as their objective the protection of undistorted competition on the market. This Regulation pursues an objective that is complementary to, but different from that of protecting undistorted competition on any given market, as defined in competition-law terms, which is to ensure that markets where gatekeepers are present are and remain contestable and fair, independently from the actual, potential or presumed effects of the conduct of a given gatekeeper covered by this Regulation on competition on a given market. This Regulation therefore aims to protect a different legal interest from that protected by those rules and it should apply without prejudice to their application.
(12) | Toto nariadenie by sa malo uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté pravidlá vyplývajúce z iných aktov práva Únie upravujúcich niektoré aspekty poskytovania služieb, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, predovšetkým z nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (4) a (EÚ)2019/1150 (5) a z nariadenia o jednotnom trhu s digitálnymi službami a zo smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES (6), 2005/29/ES (7), 2010/13/EÚ (8), (EÚ) 2015/2366 (9), (EÚ) 2019/790 (10), (EÚ) 2019/882 (11) a zo smernice Rady 93/13/EHS (12), ako aj z vnútroštátnych pravidiel zameraných na presadzovanie alebo vykonávanie týchto právnych aktov Únie.(12) | This Regulation should also apply without prejudice to the rules resulting from other acts of Union law regulating certain aspects of the provision of services covered by this Regulation, in particular Regulations (EU) 2016/679 (4) and (EU) 2019/1150 (5) of the European Parliament and of the Council and a Regulation on a single market for digital services, and Directives 2002/58/EC (6), 2005/29/EC (7), 2010/13/EU (8), (EU) 2015/2366 (9), (EU) 2019/790 (10) and (EU) 2019/882 (11) of the European Parliament and of the Council, and Council Directive 93/13/EEC (12), as well as national rules aimed at enforcing or implementing those Union legal acts.
(13) | Slabá súťažeschopnosť a nekalé praktiky v digitálnom sektore sú pri niektorých digitálnych službách častejšie a výraznejšie než pri iných. Platí to najmä pre rozšírené a bežne používané digitálne služby, ktoré väčšinou priamo spájajú komerčných a koncových používateľov a ktorých najvýraznejšie charakteristiky sú extrémne úspory z rozsahu, veľmi silné sieťové účinky, schopnosť vďaka mnohostrannosti týchto služieb prepojiť mnohých komerčných používateľov s mnohými koncovými používateľmi, odkázanosť na poskytovateľa, nedostatok multihomingu alebo vertikálna integrácia. Uvedené digitálne služby často poskytuje len jeden alebo veľmi málo veľkých podnikov. Uvedené podniky sa najčastejšie vyprofilovali ako strážcovia prístupu komerčných aj koncových používateľov s ďalekosiahlymi dôsledkami. Získali predovšetkým schopnosť ľahko jednostranne určovať obchodné podmienky, ktoré poškodzujú ich komerčných aj koncových používateľov. Preto je potrebné zamerať sa len na tie digitálne služby, ktoré komerční a koncoví používatelia využívajú najčastejšie a pri ktorých sú z pohľadu vnútorného trhu jasnejšie a naliehavejšie obavy zo slabej súťažeschopnosti a nekalých praktík strážcov prístupu.(13) | Weak contestability and unfair practices in the digital sector are more frequent and pronounced for certain digital services than for others. This is the case in particular for widespread and commonly used digital services that mostly directly intermediate between business users and end users and where features such as extreme scale economies, very strong network effects, an ability to connect many business users with many end users through the multisidedness of these services, lock-in effects, a lack of multi-homing or vertical integration are the most prevalent. Often, there is only one or very few large undertakings providing those digital services. Those undertakings have emerged most frequently as gatekeepers for business users and end users, with far-reaching impacts. In particular, they have gained the ability to easily set commercial conditions and terms in a unilateral and detrimental manner for their business users and end users. Accordingly, it is necessary to focus only on those digital services that are most broadly used by business users and end users and where concerns about weak contestability and unfair practices by gatekeepers are more apparent and pressing from an internal market perspective.
(14) | Najmä online sprostredkovateľské služby, internetové vyhľadávače, operačné systémy, online sociálne siete, služby platforiem na zdieľanie videí, interpersonálne komunikačné služby nezávislé od číslovania, služby cloud computingu, virtuálni asistenti, webové prehliadače a online reklamné služby vrátane služieb sprostredkovania reklamy dokážu ovplyvniť veľký počet koncových používateľov a podnikov, z čoho vyplýva riziko nekalých obchodných praktík. Preto by mali byť zahrnuté do vymedzenia základných platformových služieb a spadať do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Online sprostredkovateľské služby môžu figurovať aj v oblasti finančných služieb a môžu sprostredkúvať alebo sa používať na poskytovanie takýchto služieb, ktorých neúplný zoznam je uvedený v prílohe II k smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1535 (13). Na účely tohto nariadenia by vymedzenia základných platformových služieb mali byť technologicky neutrálne a mali by sa chápať tak, že zahŕňajú tie služby, ktoré sa poskytujú prostredníctvom rôznych prostriedkov alebo zariadení, ako sú napríklad hybridná televízia alebo zabudované digitálne služby vo vozidlách. Za určitých okolností by pojem „koncoví používatelia“ mal zahŕňať používateľov, ktorí sa tradične považujú za komerčných používateľov, ale v danej situácii nevyužívajú základné platformové služby na poskytovanie tovaru alebo služieb iným koncovým používateľom, ako napríklad podniky využívajúce služby cloud computingu na vlastné účely.(14) | In particular, online intermediation services, online search engines, operating systems, online social networking, video sharing platform services, number-independent interpersonal communication services, cloud computing services, virtual assistants, web browsers and online advertising services, including advertising intermediation services, all have the capacity to affect a large number of end users and businesses, which entails a risk of unfair business practices. Therefore, they should be included in the definition of core platform services and fall into the scope of this Regulation. Online intermediation services can also be active in the field of financial services, and they can intermediate or be used to provide such services as listed non-exhaustively in Annex II to Directive (EU) 2015/1535 of the European Parliament and of the Council (13). For the purposes of this Regulation, the definition of core platform services should be technology neutral and should be understood to encompass those provided on or through various means or devices, such as connected TV or embedded digital services in vehicles. In certain circumstances, the notion of end users should encompass users that are traditionally considered business users, but in a given situation do not use the core platform services to provide goods or services to other end users, such as for example businesses relying on cloud computing services for their own purposes.
(15) | Skutočnosť, že digitálna služba spĺňa definíciu základnej platformovej služby, nevyvoláva sama osebe dostatočne vážne obavy z hľadiska súťažeschopnosti alebo nekalých praktík. Tieto obavy vznikajú len vtedy, keď základná platformová služba predstavuje dôležitú bránu prístupu a prevádzkuje ju podnik s významným vplyvom na vnútornom trhu, ktorý má pevne zakotvené a trvalé postavenie, alebo podnik, ktorý pravdepodobne takéto postavenie dosiahne v blízkej budúcnosti. Preto by sa cielený súbor harmonizovaných pravidiel v tomto nariadení mal vzťahovať len na podniky označené na základe týchto troch objektívnych kritérií, ktoré by sa mali uplatňovať len na tie ich základné platformové služby, ktoré samostatne predstavujú dôležitú bránu prístupu komerčných používateľov ku koncovým používateľom. Skutočnosť, že je možné, aby podnik poskytujúci základné platformové služby pôsobil ako sprostredkovateľ nielen medzi komerčnými a koncovými používateľmi, ale aj medzi koncovými používateľmi navzájom, napríklad v prípade interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania, by nemala brániť záveru, že takýto podnik je alebo by mohol byť dôležitou bránou prístupu komerčných používateľov ku koncovým používateľom.(15) | The fact that a digital service qualifies as a core platform service does not in itself give rise to sufficiently serious concerns of contestability or unfair practices. It is only when a core platform service constitutes an important gateway and is operated by an undertaking with a significant impact in the internal market and an entrenched and durable position, or by an undertaking that will foreseeably enjoy such a position in the near future, that such concerns arise. Accordingly, the targeted set of harmonised rules in this Regulation should apply only to undertakings designated on the basis of those three objective criteria, and they should only apply to those of their core platform services that individually constitute an important gateway for business users to reach end users. The fact that it is possible that an undertaking providing core platform services not only intermediates between business users and end users, but also between end users and end users, for example in the case of number-independent interpersonal communications services, should not preclude the conclusion that such an undertaking is or could be an important gateway for business users to reach end users.
(16) | V záujme účinného uplatňovania tohto nariadenia na podniky poskytujúce základné platformové služby, pri ktorých je najväčšia pravdepodobnosť, že uvedené objektívne podmienky spĺňajú, a v prípadoch, keď sú nekalé praktiky oslabujúce súťažeschopnosť najčastejšie a najškodlivejšie, by Komisia mala mať možnosť priamo označiť za strážcov prístupu tie podniky poskytujúce základné platformové služby, ktoré spĺňajú určité kvantitatívne prahové hodnoty. Takéto podniky by v každom prípade mali podliehať rýchlemu procesu označovania, ktorý by sa mal začať odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia.(16) | In order to ensure the effective application of this Regulation to undertakings providing core platform services which are most likely to satisfy those objective requirements, and where unfair practices weakening contestability are most prevalent and have the most impact, the Commission should be able to directly designate as gatekeepers those undertakings providing core platform services which meet certain quantitative thresholds. Such undertakings should in any event be subject to a fast designation process which should start once this Regulation becomes applicable.
(17) | Skutočnosť, že podnik má v Únii významný obrat a poskytuje základnú platformovú službu aspoň v troch členských štátoch je dobrým ukazovateľom toho, že tento podnik má významný vplyv na vnútorný trh. Platí to, aj keď má podnik poskytujúci základnú platformovú službu aspoň v troch členských štátoch veľmi významnú trhovú kapitalizáciu alebo zodpovedajúcu objektívnu trhovú hodnotu. Preto by sa malo predpokladať, že podnik poskytujúci základnú platformovú službu má významný vplyv na vnútorný trh, ak poskytuje základnú platformovú službu aspoň v troch členských štátoch a ak buď obrat jeho skupiny realizovaný v Únii dosiahne alebo prekročí určitú vysokú prahovú hodnotu alebo trhová kapitalizácia skupiny dosiahne alebo prekročí určitú vysokú absolútnu hodnotu. V prípade podnikov poskytujúcich základné platformové služby spadajúcich pod podniky, ktoré nie sú verejne kótované, by sa mala ako referenčná hodnota použiť zodpovedajúca objektívna trhová hodnota. Komisia by mala mať možnosť využiť svoju právomoc prijímať delegované akty na vypracovanie objektívnej metodiky výpočtu tejto hodnoty. | Vysoký obrat skupiny realizovaný v Únii v spojení s prahovou hodnotou počtu používateľov základných platformových služieb v Únii odrážajú relatívne silnú schopnosť zúročiť týchto používateľov. Vysoká trhová kapitalizácia v pomere k rovnakej prahovej hodnote počtu používateľov v Únii odráža relatívne významný potenciál zúročenia týchto používateľov v blízkej budúcnosti. Tento potenciál zúročenia zase v zásade vyjadruje, že dané podniky majú postavenie brány prístupu. Oba ukazovatele navyše odrážajú finančné možnosti dotknutých podnikov vrátane ich schopnosti využiť prístup na finančné trhy na posilnenie svojho postavenia. K tomu môže dôjsť napríklad vtedy, keď sa tento lepší prístup využije na akvizíciu iných podnikov, pričom sa ukázalo, že táto schopnosť má potenciálne negatívny vplyv na inováciu. Trhová kapitalizácia môže odrážať aj očakávané budúce postavenie dotknutých podnikov a ich vplyv na vnútorný trh, a to aj napriek potenciálne relatívne nízkemu aktuálnemu obratu. Trhová kapitalizačná hodnota by mala vychádzať z úrovne, ktorá odráža priemernú trhovú kapitalizáciu najväčších verejne kótovaných podnikov v Únii za primerané obdobie.(17) | The fact that an undertaking has a very significant turnover in the Union and provides a core platform service in at least three Member States constitutes compelling indication that that undertaking has a significant impact on the internal market. This is equally true where an undertaking providing a core platform service in at least three Member States has a very significant market capitalisation or equivalent fair market value. Therefore, an undertaking providing a core platform service should be presumed to have a significant impact on the internal market where it provides a core platform service in at least three Member States and where either its group turnover realised in the Union is equal to or exceeds a specific, high threshold, or the market capitalisation of the group is equal to or exceeds a certain high absolute value. For undertakings providing core platform services that belong to undertakings that are not publicly listed, the equivalent fair market value should be used as the reference. It should be possible for the Commission to use its power to adopt delegated acts to develop an objective methodology to calculate that value. | A high group turnover realised in the Union in conjunction with the threshold number of users in the Union of core platform services reflects a relatively strong ability to monetise those users. A high market capitalisation relative to the same threshold number of users in the Union reflects a relatively significant potential to monetise those users in the near future. This monetisation potential in turn reflects, in principle, the gateway position of the undertakings concerned. Both indicators, in addition, reflect the financial capacity of the undertakings concerned, including their ability to leverage their access to financial markets to reinforce their position. This can, for example, happen where this superior access is used to acquire other undertakings, an ability which has in turn been shown to have potential negative effects on innovation. Market capitalisation can also reflect the expected future position and effect on the internal market of the undertakings concerned, despite a potentially relatively low current turnover. The market capitalisation value should be based on a level that reflects the average market capitalisation of the largest publicly listed undertakings in the Union over an appropriate period.
(18) | Zatiaľ čo trhová kapitalizácia na úrovni prahovej hodnoty alebo nad prahovou hodnotou v poslednom finančnom roku by mala viesť k domnienke, že podnik poskytujúci základné platformové služby má významný vplyv na vnútorný trh, trvalá trhová kapitalizácia podniku poskytujúceho základné platformové služby na úrovni prahovej hodnoty alebo nad prahovou hodnotou počas troch alebo viacerých rokov by sa mala považovať za ďalšie posilnenie tejto domnienky.(18) | Whereas a market capitalisation at or above the threshold in the last financial year should give rise to a presumption that an undertaking providing core platform services has a significant impact on the internal market, a sustained market capitalisation of the undertaking providing core platform services at or above the threshold over three or more years should be considered as further strengthening that presumption.
(19) | Naopak, pri trhovej kapitalizácii by mohlo existovať viacero faktorov, ktoré by si vyžadovali hĺbkové posúdenie na určenie toho, či by sa podnik poskytujúci základné platformové služby mal považovať za podnik s významným vplyvom na vnútorný trh. Mohlo by ísť o prípad, keď bola trhová kapitalizácia podniku poskytujúceho základné platformové služby v predošlých finančných rokoch výrazne nižšia než prahová hodnota a volatilita jeho trhovej kapitalizácie počas sledovaného obdobia bola neúmerná celkovej volatilite akciového trhu alebo jeho trajektória trhovej kapitalizácie oproti trhovým trendom nezodpovedala rýchlemu a jednosmernému rastu.(19) | By contrast, there could be a number of factors concerning market capitalisation that would require an in-depth assessment in determining whether an undertaking providing core platform services should be deemed to have a significant impact on the internal market. This could be the case where the market capitalisation of the undertaking providing core platform services in preceding financial years was significantly lower than the threshold and the volatility of its market capitalisation over the observed period was disproportionate to overall equity market volatility or its market capitalisation trajectory relative to market trends was inconsistent with a rapid and unidirectional growth.
(20) | Ak základnú platformovú službu potrebuje veľmi veľa komerčných používateľov na oslovenie veľmi veľkého počtu mesačne aktívnych koncových používateľov, podnik poskytujúci takúto službu môže ovplyvňovať činnosti podstatnej časti komerčných používateľov vo svoj prospech, čo v zásade naznačuje, že daný podnik je dôležitou bránou prístupu. Úrovne týchto príslušných prahových hodnôt by sa mali stanoviť tak, aby predstavovali podstatné percento z celkového počtu obyvateľov Únie, pokiaľ ide o koncových používateľov, a celej populácie podnikov využívajúcich základné platformové služby, pokiaľ ide o komerčných používateľov. Aktívni koncoví používatelia a komerční používatelia by sa mali identifikovať a spočítať tak, aby primerane reprezentovali úlohu a dosah dotknutej konkrétnej základnej platformovej služby. S cieľom poskytnúť strážcom prístupu právnu istotu by sa v prílohe k tomuto nariadeniu mali stanoviť prvky na určenie počtu aktívnych koncových používateľov a komerčných používateľov pre každú základnú platformovú službu. Na takéto prvky môžu mať vplyv technologický a iný vývoj. Komisia by preto mala byť splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom zmeniť toto nariadenie aktualizáciou metodiky a zoznamu ukazovateľov používaných na určenie počet aktívnych koncových používateľov a aktívnych komerčných používateľov.(20) | Having a very high number of business users that depend on a core platform service to reach a very high number of monthly active end users enables the undertaking providing that service to influence the operations of a substantial part of business users to its advantage and indicate, in principle, that that undertaking is an important gateway. The respective relevant levels for those numbers should be set representing a substantive percentage of the entire population of the Union when it comes to end users and of the entire population of businesses using core platform services to determine the threshold for business users. Active end users and business users should be identified and calculated in such a way as to adequately represent the role and reach of the specific core platform service in question. In order to provide legal certainty for gatekeepers, the elements to determine the number of active end users and business users per core platform service should be set out in an Annex to this Regulation. Such elements can be affected by technological and other developments. The Commission should therefore be empowered to adopt delegated acts to amend this Regulation by updating the methodology and the list of indicators used to determine the number of active end users and active business users.
(21) | K pevne zakotvenému a trvalému postaveniu v oblasti jeho pôsobenia alebo k predpokladu, že takéto postavenie nastane v budúcnosti, dochádza najmä vtedy, keď je možnosť ohroziť postavenie podniku poskytujúceho základnú platformovú službu v rámci hospodárskej súťaže obmedzená. Je to pravdepodobné v prípadoch, keď daný podnik poskytoval základnú platformovú službu aspoň v troch členských štátoch veľmi veľkému počtu komerčných a koncových používateľov počas obdobia najmenej troch rokov.(21) | An entrenched and durable position in its operations or the foreseeability of enjoying such a position in the future occurs notably where the contestability of the position of the undertaking providing the core platform service is limited. This is likely to be the case where that undertaking has provided a core platform service in at least three Member States to a very high number of business users and end users over a period of at least 3 years.
(22) | Na takéto prahové hodnoty môže mať vplyv trhový a technický vývoj. Komisia by preto mala byť splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom stanoviť metodiku určovania toho, či sú dosiahnuté kvantitatívne prahové hodnoty, a podľa potreby ju pravidelne prispôsobovať trhovému a technologickému vývoju. Takýmito delegovanými aktmi by sa nemali meniť kvantitatívne prahové hodnoty stanovené v tomto nariadení.(22) | Such thresholds can be affected by market and technical developments. The Commission should therefore be empowered to adopt delegated acts to specify the methodology for determining whether the quantitative thresholds are met, and to regularly adjust it to market and technological developments where necessary. Such delegated acts should not amend the quantitative thresholds set out in this Regulation.
(23) | Podnik poskytujúci základné platformové služby by mal mať za výnimočných okolností možnosť vyvrátiť domnienku, že má významný vplyv na vnútorný trh, a to preukázaním skutočnosti, že napriek tomu, že spĺňa kvantitatívne prahové hodnoty stanovené v tomto nariadení, nespĺňa požiadavky na to, aby bol označený za strážcu prístupu. Dôkazné bremeno preukázania, že domnienka vyplývajúca z dosiahnutia kvantitatívnych prahových hodnôt by preň nemala platiť, by mal znášať daný podnik. Komisia by vo svojom posúdení predložených dôkazov a argumentov mala zohľadniť len tie aspekty, ktoré priamo súvisia s kvantitatívnymi kritériami, konkrétne vplyv podniku poskytujúceho základné platformové služby na vnútorný trh nad rámec príjmov alebo trhovej kapitalizácie, ako napríklad jeho veľkosť v absolútnom vyjadrení, a počet členských štátov, v ktorých je prítomný; do akej miery počet skutočných komerčných používateľov a koncových používateľov prekračuje prahové hodnoty a význam základnej platformovej služby vzhľadom na celkový rozsah činností príslušnej základnej platformovej služby; a počet rokov, za ktoré boli prahové hodnoty splnené. | Všetky ekonomické odôvodnenia zamerané na zasiahnutie do definície trhu alebo preukázanie efektívnosti vyplývajúce z konkrétneho druhu správania podniku poskytujúceho základné platformové služby by sa mali zamietnuť, pretože nie sú pri označovaní strážcu prístupu relevantné. Ak predložené argumenty nie sú dostatočne podložené, pretože danú domnienku jasným spôsobom nespochybňujú, Komisia by mala mať možnosť tieto argumenty odmietnuť v lehote 45 pracovných dní stanovených na označenie. Komisia by mala mať možnosť prijať rozhodnutie na základe dostupných informácií o kvantitatívnych prahových hodnotách, ak podnik poskytujúci základné platformové služby sťažuje vyšetrovanie tým, že nedodržiava vyšetrovacie opatrenia prijaté Komisiou.(23) | An undertaking providing core platform services should be able, in exceptional circumstances, to rebut the presumption that the undertaking has a significant impact on the internal market by demonstrating that, although it meets the quantitative thresholds set out in this Regulation, it does not fulfil the requirements for designation as a gatekeeper. The burden of adducing evidence that the presumption deriving from the fulfilment of the quantitative thresholds should not apply should be borne by that undertaking. In its assessment of the evidence and arguments produced, the Commission should take into account only those elements which directly relate to the quantitative criteria, namely the impact of the undertaking providing core platform services on the internal market beyond revenue or market cap, such as its size in absolute terms, and the number of Member States in which it is present; by how much the actual business user and end user numbers exceed the thresholds and the importance of the undertaking’s core platform service considering the overall scale of activities of the respective core platform service; and the number of years for which the thresholds have been met. | Any justification on economic grounds seeking to enter into market definition or to demonstrate efficiencies deriving from a specific type of behaviour by the undertaking providing core platform services should be discarded, as it is not relevant to the designation as a gatekeeper. If the arguments submitted are not sufficiently substantiated because they do not manifestly put into question the presumption, it should be possible for the Commission to reject the arguments within the timeframe of 45 working days provided for the designation. The Commission should be able to take a decision by relying on information available on the quantitative thresholds where the undertaking providing core platform services obstructs the investigation by failing to comply with the investigative measures taken by the Commission.
(24) | Posudzovanie roly strážcu prístupu by sa malo stanoviť aj v prípade podnikov poskytujúcich základné platformové služby, ktoré nespĺňajú všetky kvantitatívne prahové hodnoty, a to vzhľadom na celkové objektívne požiadavky, že majú významný vplyv na vnútorný trh, pôsobia ako dôležitá brána prístupu komerčných používateľov ku koncovým používateľom a ich činnosti majú pevne zakotvené a trvalé postavenie alebo sa dá predpokladať, že ho v blízkej budúcnosti nadobudnú. Ak je podnik poskytujúci základné platformové služby stredným podnikom, malým podnikom alebo mikropodnikom, v posúdení by sa malo starostlivo zohľadniť, či by takýto podnik mohol podstatne narušiť súťažeschopnosť trhu základných platformových služieb, keďže toto nariadenie sa primárne zameriava na veľké podniky so značnou hospodárskou silou, a nie na stredné podniky, malé podniky alebo mikropodniky.(24) | Provision should also be made for the assessment of the gatekeeper role of undertakings providing core platform services which do not satisfy all of the quantitative thresholds, in light of the overall objective requirements that they have a significant impact on the internal market, act as an important gateway for business users to reach end users and benefit from an entrenched and durable position in their operations or it is foreseeable that they will do so in the near future. When the undertaking providing core platform services is a medium-sized, small or micro enterprise, the assessment should carefully take into account whether such an undertaking would be able to substantially undermine the contestability of the core platform services, since this Regulation primarily targets large undertakings with considerable economic power rather than medium-sized, small or micro enterprises.
(25) | Takéto posúdenie možno vykonať len na základe prieskumu trhu s prihliadnutím na kvantitatívne prahové hodnoty. Komisia by vo svojom posúdení mala sledovať ciele zachovania a podpory inovácie a kvality digitálnych produktov a služieb, miery spravodlivej a konkurenčnej úrovne cien, ako aj miery zachovania súčasnej a budúcej vysokej kvality alebo lepších možností voľby pre komerčných aj koncových používateľov. Môžu sa zohľadniť aspekty špecifické pre podniky poskytujúce príslušné základné platformové služby, ako sú extrémne úspory z rozsahu alebo zo sortimentu, veľmi silné sieťové účinky, výhody založené na údajoch, schopnosť vďaka mnohostrannosti týchto služieb prepojiť mnohých komerčných používateľov s mnohými koncovými používateľmi, odkázanosť na poskytovateľa, nedostatok multihomingu, konglomerátna podniková štruktúra alebo vertikálna integrácia. Ako ukazovatele potenciálu takýchto podnikov využiť pákový efekt a vychýliť rovnováhu trhu na svoju stranu možno navyše použiť veľmi vysokú trhovú kapitalizáciu, veľmi vysoký pomer hodnoty kapitálu k zisku alebo veľmi veľký obrat plynúci od koncových používateľov jednej základnej platformovej služby. Okrem trhovej kapitalizácie sú príkladmi dynamických parametrov mimoriadne relevantných pri identifikácii podnikov poskytujúcich základné platformové služby, u ktorých sa predpokladá, že nadobudnú pevne zakotvené a trvalé postavenie, vysoké relatívne miery rastu. Komisia by mala mať možnosť prijať rozhodnutie, ktorým na základe dostupných skutočností vyvodí nepriaznivé dôsledky, ak podnik poskytujúci základné platformové služby výrazne sťažuje vyšetrovanie tým, že nedodržiava vyšetrovacie opatrenia prijaté Komisiou.(25) | Such an assessment can only be done in light of a market investigation, while taking into account the quantitative thresholds. In its assessment the Commission should pursue the objectives of preserving and fostering innovation and the quality of digital products and services, the degree to which prices are fair and competitive, and the degree to which quality or choice for business users and for end users is or remains high. Elements can be taken into account that are specific to the undertakings providing core platform services concerned, such as extreme scale or scope economies, very strong network effects, data-driven advantages, an ability to connect many business users with many end users through the multisidedness of those services, lock-in effects, lack of multi-homing, conglomerate corporate structure or vertical integration. In addition, a very high market capitalisation, a very high ratio of equity value over profit or a very high turnover derived from end users of a single core platform service can be used as indicators of the leveraging potential of such undertakings and of the tipping of the market in their favour. Together with market capitalisation, high relative growth rates are examples of dynamic parameters that are particularly relevant to identifying such undertakings providing core platform services for which it is foreseeable that they will become entrenched and durable. The Commission should be able to take a decision by drawing adverse inferences from facts available where the undertaking providing core platform services significantly obstructs the investigation by failing to comply with the investigative measures taken by the Commission.
(26) | Osobitná podskupina pravidiel by sa mala vzťahovať na tie podniky poskytujúce základné platformové služby, u ktorých sa predpokladá, že pevne zakotvené a trvalé postavenie nadobudnú v blízkej budúcnosti. Riziko vychýlenia rovnováhy trhu tu vyplýva z tých istých konkrétnych charakteristík základných platformových služieb: keď podnik poskytujúci základnú platformovú službu získa oproti konkurentom alebo potenciálnym vyzývateľom určitú výhodu z hľadiska rozsahu alebo sprostredkovateľskej sily, jeho postavenie by sa mohlo stať nenarušiteľným a situácia sa by sa mohla vyvinúť tak, že v blízkej budúcnosti sa pravdepodobne stane pevne zakotveným a trvalým. Podniky sa môžu pokúsiť o takéto vychýlenie, aby sa stali strážcom prístupu, pomocou niektorých nekalých podmienok a praktík upravených podľa tohto nariadenia. V takej situácii sa javí vhodné zasiahnuť pred tým, než sa trh vychýli nenávratne.(26) | A particular subset of rules should apply to those undertakings providing core platform services for which it is foreseeable that they will enjoy an entrenched and durable position in the near future. The same specific features of core platform services make them prone to tipping: once an undertaking providing the core platform service has obtained a certain advantage over rivals or potential challengers in terms of scale or intermediation power, its position could become unassailable and the situation could evolve to the point that it is likely to become entrenched and durable in the near future. Undertakings can try to induce this tipping and emerge as gatekeeper by using some of the unfair conditions and practices regulated under this Regulation. In such a situation, it appears appropriate to intervene before the market tips irreversibly.
(27) | Takýto včasný zásah by sa však mal obmedziť len na uloženie tých povinností, ktoré sú potrebné a primerané na zabezpečenie, aby trh s predmetnými službami zostal súťažeschopný a aby sa umožnilo vyhnúť sa zistenému riziku nekalých podmienok a praktík. Na tento účel sú priamejšie zamerané povinnosti, ktoré bránia dotknutému podniku poskytujúcemu základné platformové služby dosiahnuť vo svojich činnostiach pevne zakotvené a trvalé postavenie, ako napríklad prevencia zneužívania výhod a uľahčovanie zmeny poskytovateľa a multihomingu. V záujme proporcionality by Komisia okrem toho mala z tejto podskupiny povinností uplatňovať len tie, ktoré sú potrebné a primerané na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia, a mala by pravidelne prehodnocovať, či by sa takéto povinnosti mali zachovať, zrušiť alebo upraviť.(27) | However, such early intervention should be limited to imposing only those obligations that are necessary and appropriate to ensure that the services in question remain contestable and enable the qualified risk of unfair conditions and practices to be avoided. Obligations that prevent the undertaking providing core platform services concerned from enjoying an entrenched and durable position in its operations, such as those preventing leveraging, and those that facilitate switching and multi-homing are more directly geared towards this purpose. To ensure proportionality, the Commission should moreover apply from that subset of obligations only those that are necessary and proportionate to achieve the objectives of this Regulation and should regularly review whether such obligations should be maintained, suppressed or adapted.
(28) | Uplatňovanie len tých povinností, ktoré sú nevyhnutné a primerané na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia, by malo Komisii umožniť zasiahnuť včas a účinne pri plnom rešpektovaní proporcionality zvažovaných opatrení. Skutoční alebo potenciálni trhoví účastníci by navyše mali mať istotu, že trh s príslušnými službami je súťažeschopný a spravodlivý.(28) | Applying only those obligations that are necessary and proportionate to achieve the objectives of this Regulation should allow the Commission to intervene in time and effectively, while fully respecting the proportionality of the measures considered. It should also reassure actual or potential market participants about the contestability and fairness of the services concerned.
(29) | Strážcovia prístupu by mali dodržiavať povinnosti stanovené v tomto nariadení vo vzťahu ku každej zo základných platformových služieb uvedených v príslušnom rozhodnutí o ich označení. Povinnosti by sa mali v príslušných prípadoch uplatňovať s prihliadnutím na konglomerátne postavenie strážcov prístupu. Komisia by okrem toho mala mať možnosť uložiť strážcovi prístupu rozhodnutím vykonávacie opatrenia. Tieto vykonávacie opatrenia by mali byť navrhnuté účinne vzhľadom na charakteristiky základných platformových služieb a možné riziká obchádzania a mali by byť v súlade so zásadou proporcionality a so základnými právami dotknutých podnikov, ako aj tretích strán.(29) | Gatekeepers should comply with the obligations laid down in this Regulation in respect of each of the core platform services listed in the relevant designation decision. The obligations should apply taking into account the conglomerate position of gatekeepers, where applicable. Furthermore, it should be possible for the Commission to impose implementing measures on the gatekeeper by decision. Those implementing measures should be designed in an effective manner, having regard to the features of core platform services and the possible circumvention risks, and in compliance with the principle of proportionality and the fundamental rights of the undertakings concerned, as well as those of third parties.
(30) | Technologická povaha základných platformových služieb sa rýchlo mení a je zložitá, takže je potrebné pravidelne skúmať postavenie strážcov prístupu vrátane tých, u ktorých sa predpokladá, že v blízkej budúcnosti získajú pevne zakotvené a trvalé postavenie. Aby mali všetci účastníci trhu vrátane strážcov prístupu požadovanú istotu, pokiaľ ide o príslušné právne povinnosti, je potrebná lehota tohto pravidelného preskúmania. Tiež je dôležité vykonávať takéto preskúmania pravidelne, aspoň každé tri roky. Okrem toho je dôležité objasniť, že nie každá zmena skutočností, na základe ktorých bol podnik poskytujúci základné platformové služby označený za strážcu prístupu, by si mala vyžadovať zmenu rozhodnutia o označení. Zmena bude nevyhnutná len v prípade, ak zmena skutočností povedie aj k zmene v posúdení. Či je to tak alebo nie, by sa malo zakladať na posúdení skutočností a okolností každého jednotlivého prípadu.(30) | The very rapidly changing and complex technological nature of core platform services requires a regular review of the status of gatekeepers, including those that it is foreseen will enjoy an entrenched and durable position in their operations in the near future. To provide all of the market participants, including the gatekeepers, with the required certainty as to the applicable legal obligations, a time limit for such regular reviews is necessary. It is also important to conduct such reviews on a regular basis and at least every 3 years. Furthermore, it is important to clarify that not every change in the facts on the basis of which an undertaking providing core platform services was designated as a gatekeeper should require amendment of the designation decision. Amendment will only be necessary if the change in the facts also leads to a change in the assessment. Whether or not that is the case should be based on a case-by-case assessment of the facts and circumstances.
(31) | V záujme súťažeschopnosti a spravodlivosti trhov so základnými platformovými službami, ktoré poskytujú strážcovia prístupu, je potrebné jasne a jednoznačne stanoviť súbor harmonizovaných pravidiel, ktoré sa s týmito službami spájajú. Takéto pravidlá sú potrebné na riešenie rizika škodlivých účinkov praktík strážcov prístupu v prospech podnikateľského prostredia dotknutých služieb, používateľov a v konečnom dôsledku spoločnosti ako celku. Povinnosti zodpovedajú praktikám, ktoré sa pri zohľadnení charakteristík digitálneho sektora považujú za praktiky narúšajúce súťažeschopnosť alebo za nekalé praktiky, prípadne oboje, a ktoré majú obzvlášť negatívny priamy vplyv na komerčných používateľov a koncových používateľov. Malo by byť možné, aby povinnosti stanovené v tomto nariadení osobitne zohľadňovali povahu poskytovaných základných platformových služieb. Povinnosťami stanovenými v tomto nariadení by sa nemala zabezpečiť len súťažeschopnosť a spravodlivosť, pokiaľ ide o základné platformové služby uvedené v rozhodnutí o označení, ale aj pokiaľ ide o ďalšie digitálne produkty a služby, pri ktorých strážcovia prístupu využívajú svoje postavenie brány prístupu a ktoré sa často poskytujú spolu so základnými platformovými službami alebo na ich podporu.(31) | To safeguard the contestability and fairness of core platform services provided by gatekeepers, it is necessary to provide in a clear and unambiguous manner for a set of harmonised rules with regard to those services. Such rules are needed to address the risk of harmful effects of practices by gatekeepers, to the benefit of the business environment in the services concerned, of users and ultimately of society as a whole. The obligations correspond to those practices that are considered as undermining contestability or as being unfair, or both, when taking into account the features of the digital sector and which have a particularly negative direct impact on business users and end users. It should be possible for the obligations laid down by this Regulation to specifically take into account the nature of the core platform services provided. The obligations in this Regulation should not only ensure contestability and fairness with respect to core platform services listed in the designation decision, but also with respect to other digital products and services into which gatekeepers leverage their gateway position, which are often provided together with, or in support of, the core platform services.
(32) | Na účely tohto nariadenia by sa súťažeschopnosťou mala rozumieť schopnosť podnikov účinne prekonávať prekážky vstupu na trh a expanzie a konkurovať strážcovi prístupu vďaka kvalite svojich produktov a služieb. Vlastnosti základných platformových služieb v digitálnom sektore, ako sú sieťové účinky, výrazné úspory z rozsahu a prínosy vyplývajúce z údajov, obmedzili súťažeschopnosť týchto služieb a súvisiacich ekosystémov. Takáto slabá súťažeschopnosť znižuje motiváciu inovovať a zlepšovať produkty a služby pre strážcu prístupu, jeho komerčných používateľov, jeho konkurentov a zákazníkov, a tým negatívne ovplyvňuje inovačný potenciál širšej ekonomiky online platforiem. Súťažeschopnosť služieb v digitálnom sektore môže byť obmedzená aj vtedy, ak pre určitú základnú platformovú službu existuje viac ako jeden strážca prístupu. Týmto nariadením by sa preto mali zakázať určité praktiky strážcov prístupu, ktoré by mohli zväčšiť prekážky vstupu na trh alebo expanzie, a uložiť strážcom prístupu určité povinnosti, ktoré majú tendenciu zmenšovať uvedené prekážky. Uvedené povinnosti by mali riešiť aj situácie, keď postavenie strážcu prístupu môže byť pevne zakotvené do takej miery, že hospodárska súťaž medzi platformami nie je z krátkodobého hľadiska účinná, čo znamená, že je potrebné vytvoriť alebo posilniť hospodársku súťaž v rámci platforiem.(32) | For the purpose of this Regulation, contestability should relate to the ability of undertakings to effectively overcome barriers to entry and expansion and challenge the gatekeeper on the merits of their products and services. The features of core platform services in the digital sector, such as network effects, strong economies of scale, and benefits from data have limited the contestability of those services and the related ecosystems. Such a weak contestability reduces the incentives to innovate and improve products and services for the gatekeeper, its business users, its challengers and customers and thus negatively affects the innovation potential of the wider online platform economy. Contestability of the services in the digital sector can also be limited if there is more than one gatekeeper for a core platform service. This Regulation should therefore ban certain practices by gatekeepers that are liable to increase barriers to entry or expansion, and impose certain obligations on gatekeepers that tend to lower those barriers. The obligations should also address situations where the position of the gatekeeper may be entrenched to such an extent that inter-platform competition is not effective in the short term, meaning that intra-platform competition needs to be created or increased.
(33) | Na účely tohto nariadenia by sa nespravodlivosťou mala rozumieť nerovnováha medzi právami a povinnosťami komerčných používateľov, pri ktorej strážca prístupu získa neprimeranú výhodu. Účastníci trhu vrátane komerčných používateľov základných platformových služieb a alternatívnych poskytovateľov služieb poskytovaných spolu s takýmito základnými platformovými službami alebo na ich podporu by mali mať možnosť primerane zužitkovať výhody vyplývajúce z ich inovačného alebo iného úsilia. Vzhľadom na ich postavenie brány prístupu a lepšiu vyjednávaciu silu je možné, že strážcovia prístupu sa môžu dopúšťať správania, ktoré ostatným neumožňuje naplno zužitkovať výhody vyplývajúce z ich vlastných príspevkov, a jednostranne stanovia nevyvážené podmienky využívania ich základných platformových služieb alebo služieb poskytovaných spolu s ich základnými platformovými službami alebo na ich podporu. Skutočnosť, že strážca prístupu ponúka konkrétnu službu určitej skupine používateľov bezplatne, túto nerovnováhu nevylučuje, pričom táto nerovnováha môže spočívať aj vo vylúčení alebo diskriminácii komerčných používateľov, najmä ak títo používatelia službám poskytovaným strážcom prístupu konkurujú. Týmto nariadením by sa preto mali strážcom prístupu uložiť povinnosti, ktorými sa takéto správanie bude riešiť.(33) | For the purpose of this Regulation, unfairness should relate to an imbalance between the rights and obligations of business users where the gatekeeper obtains a disproportionate advantage. Market participants, including business users of core platform services and alternative providers of services provided together with, or in support of, such core platform services, should have the ability to adequately capture the benefits resulting from their innovative or other efforts. Due to their gateway position and superior bargaining power, it is possible that gatekeepers engage in behaviour that does not allow others to capture fully the benefits of their own contributions, and unilaterally set unbalanced conditions for the use of their core platform services or services provided together with, or in support of, their core platform services. Such imbalance is not excluded by the fact that the gatekeeper offers a particular service free of charge to a specific group of users, and may also consist in excluding or discriminating against business users, in particular if the latter compete with the services provided by the gatekeeper. This Regulation should therefore impose obligations on gatekeepers addressing such behaviour.
(34) | Súťažeschopnosť a spravodlivosť sú vzájomne prepojené. Chýbajúca alebo slabá súťažeschopnosť určitej služby môže strážcovi prístupu umožniť používanie nekalých praktík. Podobne môžu nekalé praktiky strážcu prístupu obmedziť možnosť komerčných používateľov alebo iných subjektov konkurovať jeho postaveniu. Konkrétna povinnosť stanovená v tomto nariadení sa preto môže týkať oboch prvkov.(34) | Contestability and fairness are intertwined. The lack of, or weak, contestability for a certain service can enable a gatekeeper to engage in unfair practices. Similarly, unfair practices by a gatekeeper can reduce the possibility of business users or others to contest the gatekeeper’s position. A particular obligation in this Regulation may, therefore, address both elements.
(35) | Povinnosti stanovené v tomto nariadení sú preto potrebné na riešenie identifikovaných obáv v oblasti verejnej politiky, keďže neexistujú žiadne alternatívne a menej reštriktívne opatrenia, ktoré by účinne dosiahli rovnaký výsledok so zreteľom na potrebu chrániť verejný poriadok a súkromie a bojovať proti podvodným a klamlivým obchodným praktikám.(35) | The obligations laid down in this Regulation are therefore necessary to address identified public policy concerns, there being no alternative and less restrictive measures that would effectively achieve the same result, having regard to the need to safeguard public order, protect privacy and fight fraudulent and deceptive commercial practices.
(36) | Strážcovia prístupu často priamo získavajú osobné údaje koncových používateľov na účely poskytovania online reklamných služieb, pokiaľ koncoví používatelia používajú webové sídla a softvérové aplikácie tretích strán. Tretie strany strážcom prístupu poskytujú aj osobné údaje svojich koncových používateľov, aby mohli využívať určité služby poskytované strážcami prístupu v kontexte ich základných platformových služieb, ako sú napríklad osobitné cieľové skupiny. Spracúvanie osobných údajov od tretích strán využívajúcich základné platformové služby strážcov prístupu na účely poskytovania online reklamných služieb poskytuje strážcom prístupu potenciálne výhody z hľadiska akumulácie údajov, čím sa vytvárajú prekážky vstupu na trh. Dôvodom je, že strážcovia prístupu spracúvajú osobné údaje od podstatne väčšieho počtu tretích strán než iné podniky. Podobné výhody vyplývajú z i) kombinovania osobných údajov koncových používateľov získaných zo základnej platformovej služby s údajmi získanými z iných služieb, ii) krížového používania osobných údajov zo základnej platformovej služby v rámci iných služieb, ktoré strážca prístupu ponúka samostatne, najmä služieb, ktoré sa neposkytujú spolu s príslušnou základnou platformovou službou alebo na jej podporu, a naopak, alebo iii) prihlasovania koncových používateľov na rôzne služby strážcov prístupu s cieľom kombinovať osobné údaje. S cieľom zabezpečiť, aby strážcovia prístupu nespravodlivo neoslabovali súťažeschopnosť trhov so základnými platformovými službami, by mali strážcovia prístupu koncovým používateľom umožniť, aby sa slobodne rozhodli využiť takéto praktiky spracúvania údajov a prihlasovania tým, že ponúknu menej personalizovanú, ale rovnocennú alternatívu, a bez toho, aby použitie základnej platformovej služby alebo určitých jej funkcií podmienili súhlasom koncového používateľa. Tým by nemalo byť dotknuté spracúvanie osobných údajov strážcom prístupu ani prihlasovanie koncových používateľov k službe v súlade s právnym základom podľa článku 6 ods. 1 písm. c), d) a e) nariadenia (EÚ) 2016/679, nie však podľa článku 6 ods. 1 písm. b) a f) uvedeného nariadenia.(36) | Gatekeepers often directly collect personal data of end users for the purpose of providing online advertising services when end users use third-party websites and software applications. Third parties also provide gatekeepers with personal data of their end users in order to make use of certain services provided by the gatekeepers in the context of their core platform services, such as custom audiences. The processing, for the purpose of providing online advertising services, of personal data from third parties using core platform services gives gatekeepers potential advantages in terms of accumulation of data, thereby raising barriers to entry. This is because gatekeepers process personal data from a significantly larger number of third parties than other undertakings. Similar advantages result from the conduct of (i) combining end user personal data collected from a core platform service with data collected from other services; (ii) cross-using personal data from a core platform service in other services provided separately by the gatekeeper, notably services which are not provided together with, or in support of, the relevant core platform service, and vice versa; or (iii) signing-in end users to different services of gatekeepers in order to combine personal data. To ensure that gatekeepers do not unfairly undermine the contestability of core platform services, gatekeepers should enable end users to freely choose to opt-in to such data processing and sign-in practices by offering a less personalised but equivalent alternative, and without making the use of the core platform service or certain functionalities thereof conditional upon the end user’s consent. This should be without prejudice to the gatekeeper processing personal data or signing in end users to a service, relying on the legal basis under Article 6(1), points (c), (d) and (e), of Regulation (EU) 2016/679, but not on Article 6(1), points (b) and (f) of that Regulation.
(37) | Menej personalizovaná alternatíva by nemala byť iná alebo menej kvalitná v porovnaní so službou poskytovanou koncovým používateľom, ktorí poskytujú súhlas, pokiaľ zhoršenie kvality nie je priamym dôsledkom toho, že strážca prístupu nie je schopný takéto osobné údaje spracúvať alebo koncových používateľov k službe prihlásiť. Neudelenie súhlasu by nemalo byť ťažšie ako udelenie súhlasu. Keď strážca prístupu požaduje súhlas, mal by koncovému používateľovi proaktívne prezentovať ľahko použiteľné riešenie na poskytnutie, úpravu alebo odvolanie súhlasu explicitným, jasným a jednoznačným spôsobom. Súhlas by sa mal predovšetkým poskytnúť jednoznačným potvrdzujúcim úkonom alebo vyhlásením, ktoré je slobodným, konkrétnym, informovaným a jednoznačným vyjadrením súhlasu koncového používateľa, ako sa vymedzuje v nariadení (EÚ) 2016/679. V čase udelenia súhlasu a len v príslušných prípadoch by mal byť koncový používateľ informovaný o tom, že neudelenie súhlasu môže viesť k menej personalizovanej ponuke, ale že základná platformová služba zostane inak nezmenená a že sa neodstránia žiadne funkcie. Výnimočne, ak súhlas nemožno poskytnúť priamo v rámci základnej platformovej služby strážcu prístupu, koncoví používatelia by mali mať možnosť udeliť súhlas prostredníctvom každej služby tretej strany, ktorá túto základnú platformovú službu využíva, aby strážcovi prístupu umožnili spracúvať osobné údaje na účely poskytovania online reklamných služieb. | A napokon odvolanie súhlasu by malo byť rovnako ľahké ako jeho udelenie. Strážcovia prístupu by nemali navrhovať, organizovať ani prevádzkovať svoje online rozhrania tak, aby zavádzali, manipulovali alebo inak podstatne narúšali alebo obmedzovali schopnosť koncových používateľov slobodne udeliť súhlas. Strážcovia prístupu by predovšetkým nemali mať možnosť vyzývať koncových používateľov viac ako raz ročne, aby udelili súhlas na rovnaký účel spracúvania, na ktorý pôvodne neposkytli súhlas alebo svoj súhlas odvolali. Týmto nariadením nie je dotknuté nariadenie (EÚ) 2016/679 vrátane rámca jeho presadzovania, ktoré je naďalej plne uplatniteľné, pokiaľ ide o akékoľvek nároky dotknutých osôb v súvislosti s porušením ich práv podľa uvedeného nariadenia.(37) | The less personalised alternative should not be different or of degraded quality compared to the service provided to the end users who provide consent, unless a degradation of quality is a direct consequence of the gatekeeper not being able to process such personal data or signing in end users to a service. Not giving consent should not be more difficult than giving consent. When the gatekeeper requests consent, it should proactively present a user-friendly solution to the end user to provide, modify or withdraw consent in an explicit, clear and straightforward manner. In particular, consent should be given by a clear affirmative action or statement establishing a freely given, specific, informed and unambiguous indication of agreement by the end user, as defined in Regulation (EU) 2016/679. At the time of giving consent, and only where applicable, the end user should be informed that not giving consent can lead to a less personalised offer, but that otherwise the core platform service will remain unchanged and that no functionalities will be suppressed. Exceptionally, if consent cannot be given directly to the gatekeeper's core platform service, end users should be able to give consent through each third-party service that makes use of that core platform service, to allow the gatekeeper to process personal data for the purposes of providing online advertising services. | Lastly, it should be as easy to withdraw consent as to give it. Gatekeepers should not design, organise or operate their online interfaces in a way that deceives, manipulates or otherwise materially distorts or impairs the ability of end users to freely give consent. In particular, gatekeepers should not be allowed to prompt end users more than once a year to give consent for the same processing purpose in respect of which they initially did not give consent or withdrew their consent. This Regulation is without prejudice to Regulation (EU) 2016/679, including its enforcement framework, which remains fully applicable with respect to any claims by data subjects relating to an infringement of their rights under that Regulation.
(38) | V prípade detí je na mieste osobitná ochrana ich osobných údajov, najmä pokiaľ ide o používanie ich osobných údajov na účely komerčnej komunikácie alebo vytvárania používateľských profilov. Ochrana detí online je dôležitým cieľom Únie a mala by sa odzrkadliť v príslušnom práve Únie. V tejto súvislosti je potrebné venovať náležitú pozornosť nariadeniu o jednotnom trhu s digitálnymi službami. Nič v tomto nariadení nezbavuje strážcov prístupu povinnosti chrániť deti stanovenej v príslušnom práve Únie.(38) | Children merit specific protection with regard to their personal data, in particular as regards the use of their personal data for the purposes of commercial communication or creating user profiles. The protection of children online is an important objective of the Union and should be reflected in the relevant Union law. In this context, due regard should be given to a Regulation on a single market for digital services. Nothing in this Regulation exempts gatekeepers from the obligation to protect children laid down in applicable Union law.
(39) | V určitých prípadoch môžu strážcovia prístupu, napríklad uložením zmluvných podmienok, obmedziť schopnosť komerčných používateľov ich online sprostredkovateľských služieb ponúkať produkty alebo služby koncovým používateľom za výhodnejších podmienok, vrátane ceny, prostredníctvom iných online sprostredkovateľských služieb alebo priamych online predajných kanálov. Ak sa takéto obmedzenia týkajú online sprostredkovateľských služieb tretích strán, obmedzujú súťažeschopnosť medzi platformami, čo zase obmedzuje možnosti voľby alternatívnych online sprostredkovateľských služieb pre koncových používateľov. Ak sa takéto obmedzenia týkajú priamych online predajných kanálov, nespravodlivo obmedzujú slobodu komerčných používateľov takéto kanály používať. S cieľom zabezpečiť, aby si komerční používatelia online sprostredkovateľských služieb strážcov prístupu mohli slobodne vybrať alternatívne online sprostredkovateľské služby alebo priame online predajné kanály a diferencovať podmienky, za ktorých ponúkajú svoje produkty alebo služby koncovým používateľom, by sa nemalo akceptovať, aby strážcovia prístupu obmedzovali rozhodnutie komerčných používateľov diferencovať obchodné podmienky vrátane ceny. Táto podmienka by sa mala vzťahovať na všetky opatrenia s rovnocenným účinkom, ako napríklad zvýšené provízie alebo vyradenie ponúk komerčných používateľov zo zoznamu.(39) | In certain cases, for instance through the imposition of contractual terms and conditions, gatekeepers can restrict the ability of business users of their online intermediation services to offer products or services to end users under more favourable conditions, including price, through other online intermediation services or through direct online sales channels. Where such restrictions relate to third-party online intermediation services, they limit inter-platform contestability, which in turn limits choice of alternative online intermediation services for end users. Where such restrictions relate to direct online sales channels, they unfairly limit the freedom of business users to use such channels. To ensure that business users of online intermediation services of gatekeepers can freely choose alternative online intermediation services or direct online sales channels and differentiate the conditions under which they offer their products or services to end users, it should not be accepted that gatekeepers limit business users from choosing to differentiate commercial conditions, including price. Such a restriction should apply to any measure with equivalent effect, such as increased commission rates or de-listing of the offers of business users.
(40) | Aby sa zabránilo ďalšiemu posilňovaniu ich závislosti od základných platformových služieb strážcov prístupu a s cieľom podporovať multihoming, komerční používatelia služieb týchto strážcov prístupu by mali mať možnosť slobodne propagovať a vybrať si distribučný kanál, ktorý považujú za najvhodnejší na účely interakcie s akýmikoľvek koncovými používateľmi, ktorých už skôr získali prostredníctvom základných platformových služieb poskytovaných strážcom prístupu, alebo prostredníctvom iných kanálov. Malo by sa to vzťahovať na propagáciu ponúk, a to aj prostredníctvom softvérovej aplikácie komerčného používateľa, a na akúkoľvek formu komunikácie a uzatvárania zmlúv medzi komerčnými používateľmi a koncovými používateľmi. Získaný koncový používateľ je koncový používateľ, ktorý už nadviazal obchodný vzťah s komerčným používateľom, a prípadne komerčný používateľ strážcovi prístupu priamo alebo nepriamo poskytol odmenu za uľahčenie prvotného získania koncového používateľa komerčným používateľom. Takéto obchodné vzťahy môžu byť buď platené alebo bezplatné, ako napríklad bezplatné skúšobné obdobie alebo bezplatné úrovne služieb, a môžu byť uzavreté buď prostredníctvom základnej platformovej služby strážcu prístupu alebo akéhokoľvek iného kanála. A naopak, koncoví používatelia by tiež mali mať možnosť slobodne si vybrať ponuky takýchto komerčných používateľov a uzatvárať s nimi zmluvy, a to v príslušných prípadoch buď prostredníctvom základných platformových služieb strážcu prístupu, alebo prostredníctvom priameho distribučného kanála komerčného používateľa alebo iného nepriameho kanála, ktorý takýto komerčný používateľ používa.(40) | To prevent further reinforcing their dependence on the core platform services of gatekeepers, and in order to promote multi-homing, the business users of those gatekeepers should be free to promote and choose the distribution channel that they consider most appropriate for the purpose of interacting with any end users that those business users have already acquired through core platform services provided by the gatekeeper or through other channels. This should apply to the promotion of offers, including through a software application of the business user, and any form of communication and conclusion of contracts between business users and end users. An acquired end user is an end user who has already entered into a commercial relationship with the business user and, where applicable, the gatekeeper has been directly or indirectly remunerated by the business user for facilitating the initial acquisition of the end user by the business user. Such commercial relationships can be on either a paid or a free basis, such as free trials or free service tiers, and can have been entered into either on the core platform service of the gatekeeper or through any other channel. Conversely, end users should also be free to choose offers of such business users and to enter into contracts with them either through core platform services of the gatekeeper, if applicable, or from a direct distribution channel of the business user or another indirect channel that such business user uses.
(41) | Možnosť koncových používateľov nadobúdať obsah, predplatené produkty, funkcie alebo iné položky mimo základných platformových služieb strážcu prístupu by sa nemala oslabovať ani obmedzovať. Predovšetkým by sa malo zabrániť situácii, v ktorej by strážcovia prístupu obmedzovali koncových používateľov v prístupe k takýmto službám a v ich využívaní prostredníctvom softvérovej aplikácie v rámci ich základnej platformovej služby. Napríklad predplatiteľom online obsahu zakúpeného mimo softvérovej aplikácie, obchodu so softvérovými aplikáciami alebo virtuálneho asistenta by sa nemalo brániť v prístupe k takémuto online obsahu v softvérovej aplikácii základnej platformovej služby strážcu prístupu iba preto, že bol zakúpený mimo takejto softvérovej aplikácie, obchodu so softvérovými aplikáciami alebo virtuálneho asistenta.(41) | The ability of end users to acquire content, subscriptions, features or other items outside the core platform services of the gatekeeper should not be undermined or restricted. In particular, a situation should be avoided whereby gatekeepers restrict end users from access to, and use of, such services via a software application running on their core platform service. For example, subscribers to online content purchased outside a software application, software application store or virtual assistant should not be prevented from accessing such online content on a software application on the core platform service of the gatekeeper simply because it was purchased outside such software application, software application store or virtual assistant.
(42) | V záujme zachovania spravodlivého obchodného prostredia a ochrany súťažeschopnosti digitálneho sektora je dôležité chrániť právo komerčných používateľov a koncových používateľov vrátane oznamovateľov vyjadriť obavy týkajúce sa nekalých praktík strážcov prístupu oznámením každého nedodržania príslušných právnych predpisov Únie alebo vnútroštátneho práva akýmkoľvek príslušným správnym alebo iným verejným orgánom vrátane vnútroštátnych súdov. Napríklad je možné, že sa komerční používatelia alebo koncoví používatelia budú chcieť sťažovať na rôzne druhy nekalých praktík, ako sú diskriminačné podmienky prístupu, neodôvodnené zrušenie účtov komerčných používateľov alebo nejasné dôvody na vyradenie produktov zo zoznamu ponúk. Preto by sa mala zakázať všetka prax, ktorá by týmto používateľom akýmkoľvek spôsobom bránila vyjadriť ich obavy alebo žiadať o dostupnú nápravu alebo by ich pri tom obmedzovala, napríklad prostredníctvom doložiek o dôvernosti v dohodách alebo iných písomných podmienkach. Týmto zákazom by nemalo byť dotknuté právo komerčných používateľov a strážcov prístupu stanovovať vo svojich dohodách podmienky používania vrátane využitia zákonných mechanizmov riešenia sťažností, vrátane akýchkoľvek mechanizmov alternatívneho riešenia sporov alebo jurisdikcie konkrétnych súdov v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnym právom. Nemali by tým byť dotknuté ani úlohy strážcov prístupu v boji proti nezákonnému obsahu online.(42) | To safeguard a fair commercial environment and protect the contestability of the digital sector it is important to safeguard the right of business users and end users, including whistleblowers, to raise concerns about unfair practices by gatekeepers raising any issue of non-compliance with the relevant Union or national law with any relevant administrative or other public authorities, including national courts. For example, it is possible that business users or end users will want to complain about different types of unfair practices, such as discriminatory access conditions, unjustified closing of business user accounts or unclear grounds for product de-listings. Any practice that would in any way inhibit or hinder those users in raising their concerns or in seeking available redress, for instance by means of confidentiality clauses in agreements or other written terms, should therefore be prohibited. This prohibition should be without prejudice to the right of business users and gatekeepers to lay down in their agreements the terms of use including the use of lawful complaints-handling mechanisms, including any use of alternative dispute resolution mechanisms or of the jurisdiction of specific courts in compliance with respective Union and national law. This should also be without prejudice to the role gatekeepers play in the fight against illegal content online.
(43) | Určité služby poskytované spolu s príslušnými základnými platformovými službami strážcu prístupu alebo na ich podporu, ako sú identifikačné služby, jadrá webových prehliadačov, platobné služby alebo technické služby, ktoré podporujú poskytovanie platobných služieb, ako sú platobné systémy na nákupy v rámci aplikácie, sú kľúčové pre podnikateľskú činnosť komerčných používateľov a umožňujú im optimalizovať služby. Každý prehliadač je postavený najmä na jadre webového prehliadača, ktoré je zodpovedné za kľúčové funkcie prehliadača, ako je rýchlosť, spoľahlivosť a webová kompatibilita. Keď strážcovia prístupu prevádzkujú a vnucujú jadrá webových prehliadačov, môžu určovať funkčnosť a štandardy, ktoré sa budú vzťahovať nielen na ich vlastné webové prehliadače, ale aj na konkurenčné webové prehliadače a následne na webové softvérové aplikácie. Strážcovia prístupu by preto nemali využívať svoje postavenie na to, aby od svojich závislých komerčných používateľov vyžadovali používanie akýchkoľvek služieb poskytovaných spolu so základnými platformovými službami alebo na ich podporu samotným strážcom prístupu ako súčasť poskytovaných služieb alebo produktov týmito komerčnými používateľmi. S cieľom zabrániť tomu, aby strážcovia prístupu komerčným používateľom nepriamo vnucovali svoje vlastné služby poskytované spolu so základnými platformovými službami alebo na ich podporu, by sa tiež malo zakázať, aby strážcovia prístupu požadovali od koncových používateľov používanie takýchto služieb, ak by sa táto požiadavka uplatňovala v súvislosti so službou, ktorú koncovým používateľom poskytuje komerčný používateľ využívajúci základnú platformovú službu strážcu prístupu. Cieľom tohoto zákazu je chrániť právo komerčného používateľa slobodne si zvoliť alternatívne služby k službám strážcu prístupu, avšak nemal by sa vykladať v tom zmysle, že komerčnému používateľovi ukladá povinnosť ponúknuť takéto alternatívy svojim koncovým používateľom.(43) | Certain services provided together with, or in support of, relevant core platform services of the gatekeeper, such as identification services, web browser engines, payment services or technical services that support the provision of payment services, such as payment systems for in-app purchases, are crucial for business users to conduct their business and allow them to optimise services. In particular, each browser is built on a web browser engine, which is responsible for key browser functionality such as speed, reliability and web compatibility. When gatekeepers operate and impose web browser engines, they are in a position to determine the functionality and standards that will apply not only to their own web browsers, but also to competing web browsers and, in turn, to web software applications. Gatekeepers should therefore not use their position to require their dependent business users to use any of the services provided together with, or in support of, core platform services by the gatekeeper itself as part of the provision of services or products by those business users. In order to avoid a situation in which gatekeepers indirectly impose on business users their own services provided together with, or in support of, core platform services, gatekeepers should also be prohibited from requiring end users to use such services, when that requirement would be imposed in the context of the service provided to end users by the business user using the core platform service of the gatekeeper. That prohibition aims to protect the freedom of the business user to choose alternative services to the ones of the gatekeeper, but should not be construed as obliging the business user to offer such alternatives to its end users.
(44) | Uplatňovanie požiadavky, aby si komerční používatelia alebo koncoví používatelia predplatili akúkoľvek inú základnú platformovú službu strážcu prístupu uvedenú v rozhodnutí o označení alebo sa do nej zaregistrovali, alebo splnili prahové hodnoty aktívnych koncových používateľov alebo komerčných používateľov stanovené v tomto nariadení, ako podmienky používania základnej platformovej služby, prístupu k nej, prihlásenia sa do nej alebo registrácie do nej poskytuje strážcom prístupu prostriedky na zachytenie a dosiahnutie odkázanosti nových komerčných používateľov a koncových používateľov na ich základné platformové služby tým, že zabezpečí, aby komerční používatelia nemali prístup k jednej základnej platformovej službe bez toho, aby sa aspoň zaregistrovali alebo si vytvorili účet na účely získania druhej základnej platformovej služby. Uvedeným postupom sa strážcom prístupu poskytuje aj potenciálna výhoda, pokiaľ ide o akumuláciu údajov. Tento postup ako taký môže viesť k vzniku prekážok týkajúcich sa vstupu a mal by sa zakázať.(44) | The conduct of requiring business users or end users to subscribe to, or register with, any other core platform services of gatekeepers listed in the designation decision or which meet the thresholds of active end users and business users set out in this Regulation, as a condition for using, accessing, signing up for or registering with a core platform service gives the gatekeepers a means of capturing and locking-in new business users and end users for their core platform services by ensuring that business users cannot access one core platform service without also at least registering or creating an account for the purposes of receiving a second core platform service. That conduct also gives gatekeepers a potential advantage in terms of accumulation of data. As such, this conduct is liable to raise barriers to entry and should be prohibited.
(45) | Podmienky, za ktorých strážcovia prístupu poskytujú online reklamné služby komerčným používateľom vrátane inzerentov a vydavateľov, sú často netransparentné a neprehľadné. Táto neprehľadnosť je čiastočne spojená s praktikami niekoľkých platforiem, ale je aj dôsledkom samotnej zložitosti modernej programovej reklamy. Toto odvetvie sa považuje za menej transparentné od zavedenia nových právnych predpisov o ochrane súkromia. Dôsledkom často je, že inzerenti a vydavatelia nemajú dosť informácií a vedomostí o podmienkach online reklamných služieb, ktoré kupujú, a oslabuje sa ich schopnosť meniť podniky poskytujúce online reklamné služby. Okrem toho náklady na online reklamné služby budú za týchto podmienok pravdepodobne vyššie, než by boli v spravodlivejšom, transparentnejšom a súťažeschopnejšom platformovom prostredí. Tieto vyššie náklady sa pravdepodobne odrazia v cenách, ktoré koncoví používatelia zaplatia za mnoho produktov a služieb každodennej spotreby, pri ktorých sa používajú online reklamné služby. Povinnosti v oblasti transparentnosti by preto mali od strážcov prístupu vyžadovať, aby inzerentom a vydavateľom, ktorým poskytujú online reklamné služby, na požiadanie bezplatne poskytovali informácie, ktoré obom stranám umožnia pochopiť cenu zaplatenú za každú z rôznych online reklamných služieb poskytovaných v rámci príslušného reklamného hodnotového reťazca. | Tieto informácie by sa mali na požiadanie poskytnúť inzerentovi na úrovni jednotlivej reklamy vo vzťahu k cene a poplatkom účtovaným tomuto inzerentovi a s výhradou súhlasu vydavateľa, ktorý vlastní inventár, v ktorom sa reklama zobrazuje, aj vo vzťahu k odmene, ktorú tento vydavateľ, ktorý udelil súhlas, dostal. Každodenné poskytovanie týchto informácií umožní inzerentom získať informácie, ktoré sú dostatočne podrobné na porovnanie nákladov na využívanie online reklamných služieb strážcov prístupu s nákladmi na využívanie online reklamných služieb alternatívnych podnikov. V prípade, že niektorí vydavatelia neposkytnú súhlas so zdieľaním príslušných informácií s inzerentom, strážca prístupu by mal inzerentovi poskytnúť informácie o priemernej dennej odmene, ktorú títo vydavatelia za príslušnú reklamu dostávajú. Rovnaká povinnosť a zásady zdieľania príslušných informácií týkajúcich sa poskytovania online reklamných služieb by sa mali uplatňovať v súvislosti so žiadosťami vydavateľov. Keďže strážcovia prístupu môžu používať rôzne cenové modely na poskytovanie online reklamných služieb inzerentom a vydavateľom, napríklad cenu za zobrazenie, pozretie alebo akékoľvek iné kritérium, strážcovia prístupu by mali poskytnúť aj metódu, pomocou ktorej sa všetky tieto ceny a odmeny vypočítavajú.(45) | The conditions under which gatekeepers provide online advertising services to business users, including both advertisers and publishers, are often non-transparent and opaque. This opacity is partly linked to the practices of a few platforms, but is also due to the sheer complexity of modern day programmatic advertising. That sector is considered to have become less transparent after the introduction of new privacy legislation. This often leads to a lack of information and knowledge for advertisers and publishers about the conditions of the online advertising services they purchase and undermines their ability to switch between undertakings providing online advertising services. Furthermore, the costs of online advertising services under these conditions are likely to be higher than they would be in a fairer, more transparent and contestable platform environment. Those higher costs are likely to be reflected in the prices that end users pay for many daily products and services relying on the use of online advertising services. Transparency obligations should therefore require gatekeepers to provide advertisers and publishers to whom they supply online advertising services, when requested, with free of charge information that allows both sides to understand the price paid for each of the different online advertising services provided as part of the relevant advertising value chain. | This information should be provided, upon request, to an advertiser at the level of an individual advertisement in relation to the price and fees charged to that advertiser and, subject to an agreement by the publisher owning the inventory where the advertisement is displayed, the remuneration received by that consenting publisher. The provision of this information on a daily basis will allow advertisers to receive information that has a sufficient level of granularity necessary to compare the costs of using the online advertising services of gatekeepers with the costs of using online advertising services of alternative undertakings. Where some publishers do not provide their consent to the sharing of the relevant information with the advertiser, the gatekeeper should provide the advertiser with the information about the daily average remuneration received by those publishers for the relevant advertisements. The same obligation and principles of sharing the relevant information concerning the provision of online advertising services should apply in respect of requests by publishers. Since gatekeepers can use different pricing models for the provision of online advertising services to advertisers and publishers, for instance a price per impression, per view or any other criterion, gatekeepers should also provide the method with which each of the prices and remunerations are calculated.
(46) | Strážca prístupu má za určitých okolností dvojitú rolu ako podnik poskytujúci základné platformové služby, ktorý svojim komerčným používateľom poskytuje základnú platformovú službu a prípadne iné služby poskytované spoločne s touto základnou platformovou službou alebo na jej podporu, a zároveň konkuruje alebo má v úmysle konkurovať týmto komerčným používateľom pri poskytovaní rovnakých alebo podobných služieb alebo produktov tým istým koncovým používateľom. Za týchto okolností môže strážca prístupu na účely svojich vlastných služieb alebo produktov využiť svoju dvojitú rolu na využívanie údajov, ktoré vygenerovali alebo poskytli jeho komerční používatelia v súvislosti s činnosťami vykonávanými týmito komerčnými používateľmi pri používaní základných platformových služieb alebo služieb poskytovaných spoločne s týmito základnými platformovými službami alebo na ich podporu. Údaje komerčného používateľa môžu zahŕňať aj akékoľvek údaje vygenerované alebo poskytnuté počas činností jeho koncových používateľov. Môže ísť napríklad o prípad, keď strážca prístupu poskytuje komerčným používateľom online trh alebo obchod so softvérovými aplikáciami a zároveň poskytuje služby ako podnik poskytujúci online maloobchodné služby alebo softvérové aplikácie. Aby strážcovia prístupu nemali z tejto dvojitej roly nespravodlivú výhodu, je nevyhnutné zabezpečiť, aby nepoužívali žiadne agregované ani neagregované údaje, ktoré by mohli zahŕňať anonymizované a osobné údaje, ktoré nie sú verejne dostupné, na poskytovanie podobných služieb, ako ponúkajú ich komerční používatelia. Uvedená povinnosť by sa mala vzťahovať na strážcu prístupu ako celok, okrem iného na jeho organizačný útvar, ktorý súťaží s komerčnými používateľmi základnej platformovej služby.(46) | In certain circumstances, a gatekeeper has a dual role as an undertaking providing core platform services, whereby it provides a core platform service, and possibly other services provided together with, or in support of, that core platform service to its business users, while also competing or intending to compete with those same business users in the provision of the same or similar services or products to the same end users. In those circumstances, a gatekeeper can take advantage of its dual role to use data, generated or provided by its business users in the context of activities by those business users when using the core platform services or the services provided together with, or in support of, those core platform services, for the purpose of its own services or products. The data of the business user can also include any data generated by or provided during the activities of its end users. This can be the case, for instance, where a gatekeeper provides an online marketplace or a software application store to business users, and at the same time provides services as an undertaking providing online retail services or software applications. To prevent gatekeepers from unfairly benefitting from their dual role, it is necessary to ensure that they do not use any aggregated or non-aggregated data, which could include anonymised and personal data that is not publicly available to provide similar services to those of their business users. That obligation should apply to the gatekeeper as a whole, including but not limited to its business unit that competes with the business users of a core platform service.
(47) | Komerční používatelia môžu tiež nakupovať online reklamné služby od podniku poskytujúceho základné platformové služby na účely poskytovania tovaru a služieb koncovým používateľom. V tomto prípade sa môže stať, že údaje nie sú generované v rámci základnej platformovej služby, ale komerčný používateľ ich základnej platformovej službe poskytne alebo sa vygenerujú na základe jeho činnosti v rámci príslušnej základnej platformovej služby. V určitých prípadoch môže mať táto základná platformová služba, ktorá poskytuje reklamu, dvojitú rolu, a to ako podnik poskytujúci online reklamné služby, ako aj podnik poskytujúci služby konkurujúce komerčným používateľom. Povinnosť, ktorá strážcovi prístupu s dvojitou rolou zakazuje využívať údaje komerčných používateľov, by sa preto mala vzťahovať aj na údaje, ktoré základná platformová služba získala od podnikov na účely poskytovania online reklamných služieb súvisiacich s danou základnou platformovou službou.(47) | Business users can also purchase online advertising services from an undertaking providing core platform services for the purpose of providing goods and services to end users. In this case, it can happen that the data are not generated on the core platform service, but are provided to the core platform service by the business user or are generated based on its operations through the core platform service concerned. In certain instances, that core platform service providing advertising can have a dual role as both an undertaking providing online advertising services and an undertaking providing services competing with business users. Accordingly, the obligation prohibiting a dual role gatekeeper from using data of business users should apply also with respect to the data that a core platform service has received from businesses for the purpose of providing online advertising services related to that core platform service.
(48) | Pokiaľ ide o služby cloud computingu, mala by sa povinnosť nepoužívať údaje komerčných používateľov rozšíriť na údaje, ktoré poskytujú alebo generujú komerční používatelia služieb strážcu prístupu v rámci používania jeho služby v oblasti cloud computingu alebo prostredníctvom jeho obchodu so softvérovými aplikáciami, ktorý koncovým používateľom služieb cloud computingu umožňuje prístup k softvérovým aplikáciám. Uvedená povinnosť by nemala mať vplyv na právo strážcu prístupu používať agregované údaje na poskytovanie iných služieb poskytovaných spoločne s ich základnou platformovou službou, ako sú napríklad služby analýzy údajov, v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES, ako aj s príslušnými povinnosťami stanovenými v tomto nariadení v oblasti takýchto služieb.(48) | In relation to cloud computing services, the obligation not to use the data of business users should extend to data provided or generated by business users of the gatekeeper in the context of their use of the cloud computing service of the gatekeeper, or through its software application store that allows end users of cloud computing services access to software applications. That obligation should not affect the right of the gatekeeper to use aggregated data for providing other services provided together with, or in support of, its core platform service, such as data analytics services, subject to compliance with Regulation (EU) 2016/679 and Directive 2002/58/EC, as well as with the relevant obligations in this Regulation concerning such services.
(49) | Strážca prístupu môže na uprednostnenie svojich vlastných služieb či produktov alebo služieb či produktov tretej strany vo svojom operačnom systéme, virtuálnom asistentovi alebo webovom prehliadači použiť aj iné prostriedky, a to na úkor rovnakých alebo podobných služieb, ktoré by koncoví používatelia mohli získať od iných tretích strán. Táto situácia môže nastať napríklad, keď strážca prístupu predinštaluje určité softvérové aplikácie alebo služby. S cieľom zabezpečiť, aby mal koncový používateľ možnosť voľby, by strážcovia prístupu nemali koncovým používateľom brániť v odinštalovaní akýchkoľvek predinštalovaných softvérových aplikácií v ich operačnom systéme. Strážca prístupu by mal mať možnosť takéto odinštalovanie obmedziť len v prípade, ak sú takéto softvérové aplikácie nevyhnutné pre fungovanie operačného systému alebo zariadenia. Strážcovia prístupu by tiež mali koncovým používateľom umožniť ľahko meniť predvolené nastavenia operačného systému, virtuálneho asistenta a webového prehliadača, ak tieto predvolené nastavenia zvýhodňujú ich vlastné softvérové aplikácie a služby. To zahŕňa vyvolanie obrazovky s možnosťou výberu v okamihu, keď používatelia prvýkrát použijú internetový vyhľadávač, virtuálneho asistenta alebo webový prehliadač strážcu prístupu uvedený v rozhodnutí o označení, čím sa koncovým používateľom umožní vybrať alternatívnu predvolenú službu, keď koncových používateľov na tento internetový vyhľadávač, virtuálneho asistenta alebo webový prehliadač nasmeruje operačný systém strážcu prístupu a keď virtuálny asistent alebo webový prehliadač strážcu prístupu nasmeruje používateľa na internetový vyhľadávač uvedený v rozhodnutí o označení.(49) | A gatekeeper can use different means to favour its own or third-party services or products on its operating system, virtual assistant or web browser, to the detriment of the same or similar services that end users could obtain through other third parties. This can for instance happen where certain software applications or services are pre-installed by a gatekeeper. To enable end user choice, gatekeepers should not prevent end users from un-installing any software applications on their operating system. It should be possible for the gatekeeper to restrict such un-installation only when such software applications are essential to the functioning of the operating system or the device. Gatekeepers should also allow end users to easily change the default settings on the operating system, virtual assistant and web browser when those default settings favour their own software applications and services. This includes prompting a choice screen, at the moment of the users’ first use of an online search engine, virtual assistant or web browser of the gatekeeper listed in the designation decision, allowing end users to select an alternative default service when the operating system of the gatekeeper directs end users to those online search engine, virtual assistant or web browser and when the virtual assistant or the web browser of the gatekeeper direct the user to the online search engine listed in the designation decision.
(50) | Pravidlá, ktoré strážca prístupu stanoví pre distribúciu softvérových aplikácií, môžu za určitých okolností obmedziť možnosť koncových používateľov inštalovať a účinne využívať softvérové aplikácie alebo obchody so softvérovými aplikáciami tretích strán na hardvéri alebo v operačných systémoch daného strážcu prístupu a obmedziť možnosti prístupu koncových používateľov k takýmto softvérovým aplikáciám alebo obchodom so softvérovými aplikáciami mimo základných platformových služieb daného strážcu prístupu. Takéto obmedzenia môžu obmedziť schopnosť vývojárov softvérových aplikácií používať alternatívne distribučné kanály a možnosť koncových používateľov vybrať si medzi rôznymi softvérovými aplikáciami z rôznych distribučných kanálov, takže by sa takéto obmedzenia mali zakázať ako nespravodlivé a schopné oslabiť súťažeschopnosť trhu základných platformových služieb. S cieľom zabezpečiť súťažeschopnosť by strážca prístupu mal okrem toho umožniť, aby softvérové aplikácie alebo obchody so softvérovými aplikáciami tretích strán mohli koncového používateľa vyzvať, aby sa rozhodol, či by sa táto služba mala stať predvolenou, a umožniť jednoduché vykonanie tejto zmeny. | Aby softvérové aplikácie alebo obchody so softvérovými aplikáciami tretích strán neohrozovali integritu hardvéru alebo operačného systému poskytnutého strážcom prístupu, malo by byť možné, aby dotknutý strážca prístupu prijal primerané technické alebo zmluvné opatrenia na dosiahnutie tohto cieľa, ak daný strážca prístupu preukáže, že takéto opatrenia sú potrebné a opodstatnené a že neexistujú menej obmedzujúce prostriedky na zabezpečenie integrity daného hardvéru alebo operačného systému. Integrita hardvéru alebo operačného systému by mala zahŕňať všetky koncepčné možnosti, ktoré je potrebné zaviesť a udržiavať, aby bol hardvér alebo operačný systém chránený pred neoprávneným prístupom, a to zabezpečením toho, aby bezpečnostné kontroly určené pre príslušný hardvér alebo operačný systém neboli ohrozené. Okrem toho s cieľom zabezpečiť, aby softvérové aplikácie alebo obchody so softvérovými aplikáciami tretích strán neohrozovali bezpečnosť koncových používateľov, by mal mať strážca prístupu možnosť zaviesť nevyhnutne potrebné a primerané opatrenia a nastavenia iné ako predvolené nastavenia, ktoré koncovým používateľom umožnia účinne chrániť bezpečnosť vo vzťahu k softvérovým aplikáciám alebo obchodom so softvérovými aplikáciami tretích strán, ak strážca prístupu preukáže, že takéto opatrenia a nastavenia sú nevyhnutne potrebné a odôvodnené a že neexistujú menej obmedzujúce prostriedky na dosiahnutie tohto cieľa. Malo by sa zabrániť tomu, aby strážca prístupu vykonával takéto opatrenia ako predvolené nastavenie alebo predinštaláciu.(50) | The rules that a gatekeeper sets for the distribution of software applications can, in certain circumstances, restrict the ability of end users to install and effectively use third-party software applications or software application stores on hardware or operating systems of that gatekeeper and restrict the ability of end users to access such software applications or software application stores outside the core platform services of that gatekeeper. Such restrictions can limit the ability of developers of software applications to use alternative distribution channels and the ability of end users to choose between different software applications from different distribution channels and should be prohibited as unfair and liable to weaken the contestability of core platform services. To ensure contestability, the gatekeeper should furthermore allow the third-party software applications or software application stores to prompt the end user to decide whether that service should become the default and enable that change to be carried out easily. | In order to ensure that third-party software applications or software application stores do not endanger the integrity of the hardware or operating system provided by the gatekeeper, it should be possible for the gatekeeper concerned to implement proportionate technical or contractual measures to achieve that goal if the gatekeeper demonstrates that such measures are necessary and justified and that there are no less-restrictive means to safeguard the integrity of the hardware or operating system. The integrity of the hardware or the operating system should include any design options that need to be implemented and maintained in order for the hardware or the operating system to be protected against unauthorised access, by ensuring that security controls specified for the hardware or the operating system concerned cannot be compromised. Furthermore, in order to ensure that third-party software applications or software application stores do not undermine end users’ security, it should be possible for the gatekeeper to implement strictly necessary and proportionate measures and settings, other than default settings, enabling end users to effectively protect security in relation to third-party software applications or software application stores if the gatekeeper demonstrates that such measures and settings are strictly necessary and justified and that there are no less-restrictive means to achieve that goal. The gatekeeper should be prevented from implementing such measures as a default setting or as pre-installation.
(51) | Strážcovia prístupu sú často vertikálne integrovaní a koncovým používateľom ponúkajú určité produkty alebo služby prostredníctvom svojich vlastných základných platformových služieb alebo prostredníctvom komerčného používateľa, nad ktorým majú kontrolu, čo často vedie ku konfliktu záujmov. Môže to zahŕňať situáciu, keď strážca prístupu poskytuje svoje vlastné online sprostredkovateľské služby prostredníctvom internetového vyhľadávača. Pri ponúkaní týchto produktov alebo služieb v rámci základnej platformovej služby môžu strážcovia prístupu vyhradiť z hľadiska poradia a súvisiaceho indexovania a indexového prehľadávania („crawling“) lepšie postavenie pre svoju vlastnú ponuku než pre ponuku produktov alebo služieb tretích strán, ktoré tiež pôsobia na tejto základnej platformovej službe. Môže k tomu dôjsť napríklad v prípade produktov alebo služieb vrátane iných základných platformových služieb, ktoré sú zoradené vo výsledkoch ponúkaných internetovými vyhľadávačmi, alebo ktoré sú čiastočne alebo úplne začlenené do výsledkov internetových vyhľadávačov a skupín výsledkov z určitej tematickej oblasti zobrazených popri výsledkoch internetového vyhľadávača, ktoré niektorí koncoví používatelia zohľadňujú alebo používajú ako službu odlišnú od internetového vyhľadávača alebo dodatočnú službu. | Ďalšími príkladmi sú softvérové aplikácie distribuované prostredníctvom obchodov so softvérovými aplikáciami, videá distribuované prostredníctvom platforiem na zdieľanie videí alebo produkty či služby, ktoré majú prednosť a zobrazujú sa medzi novinkami na online službe sociálnej siete, produkty či služby zoradené vo výsledkoch vyhľadávania alebo zobrazené na online trhu alebo produkty či služby ponúkané prostredníctvom virtuálneho asistenta. K takému vyhradeniu lepšieho postavenia vlastnej ponuky strážcu prístupu môže dôjsť ešte pred určením poradia na základe dopytu, napríklad počas indexového prehľadávania a indexovania. Strážca prístupu môže zvýhodniť svoj vlastný obsah pred obsahom tretích strán napríklad už počas indexového prehľadávania ako procesu objavovania, počas ktorého sa vyhľadáva nový a aktualizovaný obsah, ako aj počas indexovania, ktoré zahŕňa ukladanie a triedenie obsahu nájdeného počas procesu indexového prehľadávania. Za týchto okolností má strážca prístupu dvojitú rolu, a to ako sprostredkovateľ pre podniky, ktoré sú tretími stranami, a ako podnik priamo poskytujúci produkty alebo služby. Takíto strážcovia prístupu majú teda možnosť priamo narušiť súťažeschopnosť trhu s týmito produktmi alebo službami v rámci týchto základných platformových služieb na úkor komerčných používateľov, ktorí nie sú pod kontrolou strážcu prístupu.(51) | Gatekeepers are often vertically integrated and offer certain products or services to end users through their own core platform services, or through a business user over which they exercise control which frequently leads to conflicts of interest. This can include the situation whereby a gatekeeper provides its own online intermediation services through an online search engine. When offering those products or services on the core platform service, gatekeepers can reserve a better position, in terms of ranking, and related indexing and crawling, for their own offering than that of the products or services of third parties also operating on that core platform service. This can occur for instance with products or services, including other core platform services, which are ranked in the results communicated by online search engines, or which are partly or entirely embedded in online search engines results, groups of results specialised in a certain topic, displayed along with the results of an online search engine, which are considered or used by certain end users as a service distinct or additional to the online search engine. | Other instances are those of software applications which are distributed through software application stores, or videos distributed through a video-sharing platform, or products or services that are given prominence and display in the newsfeed of an online social networking service, or products or services ranked in search results or displayed on an online marketplace, or products or services offered through a virtual assistant. Such reserving of a better position of gatekeeper’s own offering can take place even before ranking following a query, such as during crawling and indexing. For example, already during crawling, as a discovery process by which new and updated content is being found, as well as indexing, which entails storing and organising of the content found during the crawling process, the gatekeeper can favour its own content over that of third parties. In those circumstances, the gatekeeper is in a dual-role position as intermediary for third-party undertakings and as undertaking directly providing products or services. Consequently, such gatekeepers have the ability to undermine directly the contestability for those products or services on those core platform services, to the detriment of business users which are not controlled by the gatekeeper.
(52) | V takýchto situáciách by strážca prístupu pri určovaní poradia v rámci základnej platformovej služby a súvisiaceho indexovania a indexového prehľadávania nemal nijako diferencovať ani uprednostňovať, či už právnymi, obchodnými alebo technickými prostriedkami, produkty alebo služby, ktoré ponúka sám alebo prostredníctvom komerčného používateľa pod jeho kontrolou. Na zaistenie účinnosti tejto povinnosti by aj podmienky takéhoto poradia mali byť všeobecne spravodlivé a transparentné. Poradie by v tejto súvislosti malo zahŕňať všetky formy relatívnej prednosti vrátane zobrazenia, hodnotenia, prepájania alebo hlasových výsledkov a malo by zahŕňať aj prípady, keď základná platformová služba koncovému používateľovi prezentuje alebo oznamuje iba jeden výsledok. Aby táto povinnosť bola účinná a aby ju nebolo možné obísť, mala by sa vzťahovať aj na akékoľvek opatrenie, ktoré má rovnocenný účinok ako diferencované alebo preferenčné zaobchádzanie v poradí. Vykonávanie a presadzovanie tejto povinnosti by mali uľahčiť aj usmernenia prijaté podľa článku 5 nariadenia (EÚ) 2019/1150.(52) | In such situations, the gatekeeper should not engage in any form of differentiated or preferential treatment in ranking on the core platform service, and related indexing and crawling, whether through legal, commercial or technical means, in favour of products or services it offers itself or through a business user which it controls. To ensure that this obligation is effective, the conditions that apply to such ranking should also be generally fair and transparent. Ranking should in this context cover all forms of relative prominence, including display, rating, linking or voice results and should also include instances where a core platform service presents or communicates only one result to the end user. To ensure that this obligation is effective and cannot be circumvented, it should also apply to any measure that has an equivalent effect to the differentiated or preferential treatment in ranking. The guidelines adopted pursuant to Article 5 of Regulation (EU) 2019/1150 should also facilitate the implementation and enforcement of this obligation.
(53) | Strážcovia prístupu by nemali obmedzovať slobodnú voľbu koncových používateľov ani jej brániť tým, že technicky alebo inak zabránia prechodu medzi rôznymi softvérovými aplikáciami a službami alebo ich predplateniu. Svoje služby by tak mohlo ponúkať viac podnikov a koncoví používatelia by tak mali v konečnom dôsledku väčší výber. Strážcovia prístupu by mali zabezpečiť slobodnú voľbu bez ohľadu na to, či sú výrobcom akéhokoľvek hardvéru určeného na prístup k takýmto softvérovým aplikáciám alebo službám, a nemali by vytvárať umelé technické alebo iné prekážky, ktoré by znemožňovali alebo sťažovali takýto prechod. Samotná ponuka daného produktu alebo služby spotrebiteľom vrátane predinštalácie, ako aj zdokonaľovanie ponuky pre koncových používateľov v podobe zliav alebo vyššej kvality by sa samé osebe nemali považovať za zakázanú prekážku prechodu.(53) | Gatekeepers should not restrict or prevent the free choice of end users by technically or otherwise preventing switching between or subscription to different software applications and services. This would allow more undertakings to offer their services, thereby ultimately providing greater choice to the end users. Gatekeepers should ensure a free choice irrespective of whether they are the manufacturer of any hardware by means of which such software applications or services are accessed and should not raise artificial technical or other barriers so as to make switching impossible or ineffective. The mere offering of a given product or service to consumers, including by means of pre-installation, as well as the improvement of the offering to end users, such as price reductions or increased quality, should not be construed as constituting a prohibited barrier to switching.
(54) | Strážcovia prístupu môžu brániť koncovým používateľom v prístupe k online obsahu a službám vrátane softvérových aplikácií. Preto by sa mali stanoviť pravidlá na zaistenie, aby správanie strážcov prístupu neohrozovalo práva koncových používateľov na prístup k otvorenému internetu. Strážcovia prístupu môžu tiež technicky obmedziť schopnosť koncových používateľov účinne meniť podniky poskytujúce služby prístupu k internetu, najmä vďaka svojej kontrole nad hardvérom alebo operačnými systémami. Narúša to rovnaké podmienky na trhu služieb prístupu k internetu a v konečnom dôsledku poškodzuje koncových používateľov. Malo by sa preto zabezpečiť, aby strážcovia prístupu nenáležite neobmedzovali koncových používateľov pri výbere podniku poskytujúceho službu prístupu k internetu.(54) | Gatekeepers can hamper the ability of end users to access online content and services, including software applications. Therefore, rules should be established to ensure that the rights of end users to access an open internet are not compromised by the conduct of gatekeepers. Gatekeepers can also technically limit the ability of end users to effectively switch between different undertakings providing internet access service, in particular through their control over hardware or operating systems. This distorts the level playing field for internet access services and ultimately harms end users. It should therefore be ensured that gatekeepers do not unduly restrict end users in choosing the undertaking providing their internet access service.
(55) | Strážca prístupu môže poskytovať služby alebo hardvér, ako sú nositeľné zariadenia, ktoré majú prístup k hardvérovým alebo softvérovým prvkom zariadenia, ktoré je sprístupnené alebo kontrolované prostredníctvom operačného systému alebo virtuálneho asistenta, s cieľom ponúknuť koncovým používateľom špecifické funkcie. V takomto prípade vyžadujú konkurenční poskytovatelia služieb alebo hardvéru, ako sú poskytovatelia nositeľných zariadení, rovnako účinnú interoperabilitu s rovnakými hardvérovými alebo softvérovými prvkami a prístup k nim na účely interoperability, aby mohli koncovým používateľom poskytnúť konkurenčnú ponuku.(55) | A gatekeeper can provide services or hardware, such as wearable devices, that access hardware or software features of a device accessed or controlled via an operating system or virtual assistant in order to offer specific functionalities to end users. In that case, competing service or hardware providers, such as providers of wearable devices, require equally effective interoperability with, and access for the purposes of interoperability to, the same hardware or software features to be able to provide a competitive offering to end users.
(56) | Strážcovia prístupu môžu tiež zohrávať dvojitú rolu ako vývojári operačných systémov a výrobcovia zariadení vrátane akýchkoľvek ich technických funkcií. Napríklad strážca prístupu, ktorý je výrobcom zariadenia, môže obmedziť prístup k niektorým funkciám tohto zariadenia, napríklad ku komunikačnej technológie NFC (blízke komunikačné pole), k bezpečným prvkom a procesorom, k mechanizmom autentifikácie a k softvéru určenému na obsluhu týchto technológií, ktoré môžu byť potrebné na účinné poskytovanie služby poskytovanej spolu s príslušnou základnou platformovou službou alebo na je podporu strážcom prístupu, ale aj akýmkoľvek prípadným podnikom, ktorý je treťou stranou, ktorý takúto službu poskytuje.(56) | Gatekeepers can also have a dual role as developers of operating systems and device manufacturers, including any technical functionality that such a device may have. For example, a gatekeeper that is a manufacturer of a device can restrict access to some of the functionalities in that device, such as near-field-communication technology, secure elements and processors, authentication mechanisms and the software used to operate those technologies, which can be required for the effective provision of a service provided together with, or in support of, the core platform service by the gatekeeper as well as by any potential third-party undertaking providing such service.
(57) | Ak sa dvojité roly uplatnia spôsobom, ktorý alternatívnym poskytovateľom služieb a hardvéru bráni v rovnocennom prístupe k rovnakému operačnému systému, hardvérovým alebo softvérovým prvkom, ktoré sú dostupné alebo používané pri poskytovaní akýchkoľvek doplnkových alebo podporných služieb či hardvéru zo strany strážcu prístupu, mohlo by to výrazne oslabiť inováciu na strane takýchto alternatívnych poskytovateľov, ako aj možnosť výberu koncových používateľov. Od strážcov prístupu by sa preto malo vyžadovať, aby bezplatne zabezpečili účinnú interoperabilitu s rovnakým operačným systémom, hardvérovými alebo softvérovými prvkami, ktoré sú dostupné alebo používané pri poskytovaní vlastných doplnkových a podporných služieb a hardvéru, a prístup k nim na účely interoperability. Takýto prístup sa môže vyžadovať aj v prípade softvérových aplikácií súvisiacich s príslušnými službami poskytovanými spolu so základnou platformovou službou alebo na jej podporu, aby bolo možné účinne vyvíjať a poskytovať funkcie interoperabilné s funkciami poskytovanými strážcami prístupu. Cieľom týchto povinností je umožniť konkurenčným tretím stranám prepojenie prostredníctvom rozhraní alebo podobných riešení s príslušnými vlastnosťami rovnako účinne ako vlastné služby alebo hardvér strážcu prístupu.(57) | If dual roles are used in a manner that prevents alternative service and hardware providers from having access under equal conditions to the same operating system, hardware or software features that are available or used by the gatekeeper in the provision of its own complementary or supporting services or hardware, this could significantly undermine innovation by such alternative providers, as well as choice for end users. The gatekeepers should, therefore, be required to ensure, free of charge, effective interoperability with, and access for the purposes of interoperability to, the same operating system, hardware or software features that are available or used in the provision of its own complementary and supporting services and hardware. Such access can equally be required by software applications related to the relevant services provided together with, or in support of, the core platform service in order to effectively develop and provide functionalities interoperable with those provided by gatekeepers. The aim of the obligations is to allow competing third parties to interconnect through interfaces or similar solutions to the respective features as effectively as the gatekeeper’s own services or hardware.
(58) | Podmienky, za ktorých strážcovia prístupu poskytujú online reklamné služby komerčným používateľom vrátane inzerentov a vydavateľov, sú často netransparentné a neprehľadné. Inzerenti a vydavatelia preto často nemajú dostatok informácií o účinku konkrétnej reklamy. Na ďalšie posilnenie spravodlivosti, transparentnosti a súťažeschopnosti trhu online reklamných služieb uvedených v rozhodnutí o označení, ako aj tých, ktoré sú plne integrované s inými základnými platformovými službami toho istého podniku, by strážcovia prístupu mali inzerentom, vydavateľom a tretím stranám oprávneným inzerentmi a vydavateľmi na požiadanie poskytnúť bezplatný prístup k nástrojom strážcu prístupu na meranie výkonnosti a k údajom vrátane agregovaných a neagregovaných údajov, ktoré inzerenti, oprávnené tretie strany ako sú reklamné agentúry konajúce v mene objednávateľa reklamy, ako aj vydavatelia potrebujú na to, aby mohli vykonávať svoje vlastné nezávislé preverovanie poskytovania príslušných online reklamných služieb.(58) | The conditions under which gatekeepers provide online advertising services to business users, including both advertisers and publishers, are often non-transparent and opaque. This often leads to a lack of information for advertisers and publishers about the effect of a given advertisement. To further enhance fairness, transparency and contestability of online advertising services listed in the designation decision, as well as those that are fully integrated with other core platform services of the same undertaking, gatekeepers should provide advertisers and publishers, and third parties authorised by advertisers and publishers, when requested, with free of charge access to the gatekeepers’ performance measuring tools and the data, including aggregated and non-aggregated data, necessary for advertisers, authorised third parties such as advertising agencies acting on behalf of a company placing advertising, as well as for publishers to carry out their own independent verification of the provision of the relevant online advertising services.
(59) | Strážcovia prístupu majú prístup k obrovskému množstvu údajov, ktoré získavajú pri poskytovaní základných platformových služieb, ako aj iných digitálnych služieb. Aby strážcovia prístupu neoslabovali súťažeschopnosť trhu základných platformových služieb alebo inovačný potenciál dynamického digitálneho sektora obmedzovaním zmeny poskytovateľa alebo multihomingu, koncovým používateľom, ako aj tretím stranám oprávneným koncovým používateľom, by sa mal poskytnúť účinný a okamžitý prístup k údajom, ktoré poskytli alebo ktoré boli vygenerované prostredníctvom ich aktivity v rámci príslušných základných platformových služieb strážcu prístupu. Údaje by sa mali prijímať vo formáte, ktorým sa umožní, aby koncový používateľ alebo príslušná tretia strana oprávnená koncovým používateľom, ktorým sa údaje prenášajú, mali k údajom okamžitý a účinný prístup a mohli ich používať. Prostredníctvom vhodných a vysokokvalitných technických opatrení, ako sú napríklad aplikačné programovacie rozhrania, by strážcovia prístupu mali zabezpečiť aj to, aby koncoví používatelia alebo tretie strany oprávnené koncovými používateľmi mohli údaje voľne prenášať nepretržite a v reálnom čase. Malo by to platiť aj pre všetky ostatné údaje na rôznych úrovniach agregácie potrebné na účinné umožnenie takejto prenosnosti. Pre vylúčenie pochybností, povinnosť strážcu prístupu zabezpečiť účinnú prenosnosť údajov podľa tohto nariadenia dopĺňa právo na prenosnosť údajov podľa nariadenia (EÚ) 2016/679. Uľahčenie zmeny poskytovateľa alebo multihomingu by zas malo zlepšiť možnosti výberu pre koncových používateľov a stimulovať strážcov prístupu a komerčných používateľov k inovácii.(59) | Gatekeepers benefit from access to vast amounts of data that they collect while providing the core platform services, as well as other digital services. To ensure that gatekeepers do not undermine the contestability of core platform services, or the innovation potential of the dynamic digital sector, by restricting switching or multi-homing, end users, as well as third parties authorised by an end user, should be granted effective and immediate access to the data they provided or that was generated through their activity on the relevant core platform services of the gatekeeper. The data should be received in a format that can be immediately and effectively accessed and used by the end user or the relevant third party authorised by the end user to which the data is ported. Gatekeepers should also ensure, by means of appropriate and high quality technical measures, such as application programming interfaces, that end users or third parties authorised by end users can freely port the data continuously and in real time. This should apply also to any other data at different levels of aggregation necessary to effectively enable such portability. For the avoidance of doubt, the obligation on the gatekeeper to ensure effective portability of data under this Regulation complements the right to data portability under the Regulation (EU) 2016/679. Facilitating switching or multi-homing should lead, in turn, to an increased choice for end users and acts as an incentive for gatekeepers and business users to innovate.
(60) | Komerční používatelia, ktorí využívajú základné platformové služby poskytované strážcami prístupu, a koncoví používatelia takýchto komerčných používateľov poskytujú a generujú veľké objemy údajov. S cieľom zaistiť prístup komerčných používateľov k príslušným údajom, ktoré sa takto generujú, by mal strážca prístupu na ich žiadosť bezplatne poskytnúť účinný prístup k takýmto údajom. Takýto prístup by sa mal poskytnúť aj tretím stranám, s ktorými komerčný používateľ uzavrel zmluvu a ktoré pôsobia ako sprostredkovatelia týchto údajov pre komerčného používateľa. Prístup by mal zahŕňať prístup k údajom poskytnutým alebo generovaným rovnakými komerčnými používateľmi a rovnakými koncovými používateľmi týchto komerčných používateľov v kontexte iných služieb, ktoré poskytuje rovnaký strážca prístupu, vrátane služieb poskytovaných spolu so základnými platformovými službami alebo na ich podporu, pokiaľ sú neoddeliteľne spojené s príslušnou žiadosťou. Na tento účel by strážca prístupu nemal uplatňovať žiadne zmluvné ani iné obmedzenia, ktoré by komerčným používateľom bránili v prístupe k príslušným údajom, a mal by komerčným používateľom umožniť získať súhlas svojich koncových používateľov s takýmto prístupom k údajom a ich získavaním, ak sa takýto súhlas vyžaduje podľa nariadenia (EÚ) 2016/679 a smernice 2002/58/ES. Strážcovia prístupu by mali tiež zabezpečiť nepretržitý prístup k takýmto údajom v reálnom čase vhodnými technickými prostriedkami, napríklad zavedením kvalitných aplikačných programovacích rozhraní alebo integrovaných nástrojov pre komerčných používateľov s malými objemami.(60) | Business users that use core platform services provided by gatekeepers, and end users of such business users provide and generate a vast amount of data. In order to ensure that business users have access to the relevant data thus generated, the gatekeeper should, upon their request, provide effective access, free of charge, to such data. Such access should also be given to third parties contracted by the business user, who are acting as processors of this data for the business user. The access should include access to data provided or generated by the same business users and the same end users of those business users in the context of other services provided by the same gatekeeper, including services provided together with or in support of core platform services, where this is inextricably linked to the relevant request. To this end, a gatekeeper should not use any contractual or other restrictions to prevent business users from accessing relevant data and should enable business users to obtain consent of their end users for such data access and retrieval, where such consent is required under Regulation (EU) 2016/679 and Directive 2002/58/EC. Gatekeepers should also ensure the continuous and real time access to such data by means of appropriate technical measures, for example by putting in place high quality application programming interfaces or integrated tools for small volume business users.
(61) | Hodnota internetových vyhľadávačov pre ich príslušných komerčných a koncových používateľov rastie úmerne k nárastu celkového počtu takýchto používateľov. Podniky poskytujúce služby internetových vyhľadávačov získavajú a uchovávajú agregované súbory údajov s informáciami o tom, čo používatelia hľadali a ako naložili s výsledkami, ktoré im boli poskytnuté. Podniky poskytujúce internetové vyhľadávače získavajú tieto údaje z vyhľadávaní v rámci ich vlastných internetových vyhľadávačov a prípadne z vyhľadávaní na platformách ich nadväzujúcich obchodných partnerov. Prístup strážcov prístupu k takýmto údajom o poradí, vyhľadávaniach, kliknutiach a zobrazeniach predstavuje veľkú prekážku vstupu a expanzie, ktorá narúša súťažeschopnosť internetových vyhľadávačov. Od strážcov prístupu by sa preto malo vyžadovať, aby poskytli iným podnikom poskytujúcim takéto služby spravodlivý, primeraný a nediskriminačný prístup k týmto údajom o poradí, vyhľadávaní, kliknutiach a zobrazeniach spotrebiteľov využívajúcich bezplatné či platené internetové vyhľadávače, aby takéto podniky tretích strán mohli optimalizovať svoje služby a súťažiť s príslušnými základnými platformovými službami. Takýto prístup by sa mal poskytnúť aj tretím stranám, s ktorými poskytovateľ internetového vyhľadávača uzavrel zmluvu a ktoré pôsobia ako sprostredkovatelia týchto údajov pre daný internetový vyhľadávač. Strážca prístupu by mal pri sprístupňovaní svojich údajov o vyhľadávaní zabezpečiť, aby boli osobné údaje koncových používateľov chránené, aj pred možnými rizikami opätovnej identifikácie, a to primeraným spôsobom, ako je napríklad anonymizácia takých osobných údajov, ale bez toho, aby sa podstatne zhoršila kvalita alebo užitočnosť týchto údajov. Príslušné údaje sú anonymizované, ak sa osobné údaje nezvratne zmenili takým spôsobom, že sa informácie netýkajú identifikovanej alebo identifikovateľnej fyzickej osoby, alebo ak sú osobné údaje anonymizované takým spôsobom, že dotknutá osoba nie je alebo už nie je identifikovateľná.(61) | The value of online search engines to their respective business users and end users increases as the total number of such users increases. Undertakings providing online search engines collect and store aggregated datasets containing information about what users searched for, and how they interacted with, the results with which they were provided. Undertakings providing online search engines collect these data from searches undertaken on their own online search engine and, where applicable, searches undertaken on the platforms of their downstream commercial partners. Access by gatekeepers to such ranking, query, click and view data constitutes an important barrier to entry and expansion, which undermines the contestability of online search engines. Gatekeepers should therefore be required to provide access, on fair, reasonable and non-discriminatory terms, to those ranking, query, click and view data in relation to free and paid search generated by consumers on online search engines to other undertakings providing such services, so that those third-party undertakings can optimise their services and contest the relevant core platform services. Such access should also be given to third parties contracted by a provider of an online search engine, who are acting as processors of this data for that online search engine. When providing access to its search data, a gatekeeper should ensure the protection of the personal data of end users, including against possible re-identification risks, by appropriate means, such as anonymisation of such personal data, without substantially degrading the quality or usefulness of the data. The relevant data is anonymised if personal data is irreversibly altered in such a way that information does not relate to an identified or identifiable natural person or where personal data is rendered anonymous in such a manner that the data subject is not or is no longer identifiable.
(62) | V prípade obchodov so softvérovými aplikáciami, internetových vyhľadávačov a online služieb sociálnych sietí uvedených v rozhodnutí o označení by strážcovia prístupu mali uverejniť a uplatňovať všeobecné podmienky prístupu, ktoré by mali byť spravodlivé, primerané a nediskriminačné. Týmito všeobecnými podmienkami by sa mal stanoviť mechanizmus alternatívneho riešenia sporov na úrovni Únie, ktorý by mal byť ľahko prístupný, nestranný, nezávislý a bezplatný pre komerčného používateľa bez toho, aby boli dotknuté vlastné náklady komerčného používateľa a primerané opatrenia zamerané na zabránenie zneužívaniu mechanizmu riešenia sporov komerčnými používateľmi. Mechanizmom riešenia sporov by nemalo byť dotknuté právo komerčných používateľov domáhať sa nápravy pred súdnymi orgánmi v súlade s právom Únie a vnútroštátnym právom. Predovšetkým strážcovia prístupu, ktorí poskytujú prístup k obchodom so softvérovými aplikáciami, sú dôležitou bránou prístupu pre komerčných používateľov, ktorí sa snažia osloviť koncových používateľov. Vzhľadom na nerovnováhu vo vyjednávacej sile medzi týmito strážcami prístupu a komerčnými používateľmi ich obchodov so softvérovými aplikáciami by títo strážcovia prístupu nemali mať možnosť stanovovať všeobecné podmienky vrátane cenových podmienok, ktoré by boli nespravodlivé alebo by viedli k neodôvodnenej diferenciácii. | Cenotvorba alebo iné všeobecné podmienky prístupu by sa mali považovať za nespravodlivé, ak vedú k nerovnováhe práv a povinností uložených komerčným používateľom, ak poskytujú strážcovi prístupu výhodu neúmernú službe, ktorú strážca prístupu poskytuje komerčným používateľom, alebo ak znevýhodňujú komerčných používateľov pri poskytovaní rovnakých alebo podobných služieb ako strážca prístupu. Ako mierka spravodlivosti všeobecných podmienok prístupu môžu slúžiť tieto referenčné hodnoty: účtované ceny alebo podmienky pri rovnakých alebo podobných službách iných poskytovateľov obchodov so softvérovými aplikáciami; ceny alebo podmienky, ktoré daný poskytovateľ obchodu so softvérovými aplikáciami uplatňuje pri iných súvisiacich alebo podobných službách alebo pri iných typoch koncových používateľov; ceny alebo podmienky, ktoré daný poskytovateľ obchodu so softvérovými aplikáciami uplatňuje na rovnakú službu v iných zemepisných regiónoch; ceny alebo podmienky, ktoré daný poskytovateľ obchodu so softvérovými aplikáciami uplatňuje na rovnakú službu, ktorú strážca prístupu poskytuje sám sebe. Táto povinnosť by nemala stanovovať právo na prístup a nemala by ňou byť dotknutá schopnosť poskytovateľov obchodov so softvérovými aplikáciami, internetových vyhľadávačov a online služieb sociálnej siete prevziať požadovanú zodpovednosť v boji proti nezákonnému a nežiaducemu obsahu podľa nariadenia o jednotnom trhu s digitálnymi službami.(62) | For software application stores, online search engines and online social networking services listed in the designation decision, gatekeepers should publish and apply general conditions of access that should be fair, reasonable and non-discriminatory. Those general conditions should provide for a Union based alternative dispute settlement mechanism that is easily accessible, impartial, independent and free of charge for the business user, without prejudice to the business user’s own cost and proportionate measures aimed at preventing the abuse of the dispute settlement mechanism by business users. The dispute settlement mechanism should be without prejudice to the right of business users to seek redress before judicial authorities in accordance with Union and national law. In particular, gatekeepers which provide access to software application stores are an important gateway for business users that seek to reach end users. In view of the imbalance in bargaining power between those gatekeepers and business users of their software application stores, those gatekeepers should not be allowed to impose general conditions, including pricing conditions, that would be unfair or lead to unjustified differentiation. | Pricing or other general access conditions should be considered unfair if they lead to an imbalance of rights and obligations imposed on business users or confer an advantage on the gatekeeper which is disproportionate to the service provided by the gatekeeper to business users or lead to a disadvantage for business users in providing the same or similar services as the gatekeeper. The following benchmarks can serve as a yardstick to determine the fairness of general access conditions: prices charged or conditions imposed for the same or similar services by other providers of software application stores; prices charged or conditions imposed by the provider of the software application store for different related or similar services or to different types of end users; prices charged or conditions imposed by the provider of the software application store for the same service in different geographic regions; prices charged or conditions imposed by the provider of the software application store for the same service the gatekeeper provides to itself. This obligation should not establish an access right and it should be without prejudice to the ability of providers of software application stores, online search engines and online social networking services to take the required responsibility in the fight against illegal and unwanted content as set out in a Regulation on a single market for digital services.
(63) | Strážcovia prístupu môžu obmedziť schopnosť komerčných používateľov a koncových používateľov odhlásiť sa zo základnej platformovej služby, ktorú si predtým predplatili. Preto by sa mali stanoviť pravidlá s cieľom zabrániť tomu, aby strážcovia prístupu oslabovali práva komerčných používateľov a koncových používateľov slobodne si vybrať, ktorú základnú platformovú službu využívajú. S cieľom zabezpečiť slobodný výber pre komerčných používateľov a koncových používateľov, by sa strážcovi prístupu nemalo umožniť, aby komerčným používateľom alebo koncovým používateľom zbytočne sťažoval alebo skomplikoval odhlásenie sa zo základnej platformovej služby. Zrušenie účtu alebo odhlásenie sa by nemalo byť zložitejšie ako otvorenie účtu alebo predplatenie tej istej služby. Strážcovia prístupu by pri ukončení zmlúv so svojimi koncovými používateľmi alebo komerčnými používateľmi nemali požadovať dodatočné poplatky. Strážcovia prístupu by mali zabezpečiť, aby podmienky ukončenia zmlúv boli vždy primerané a aby ich koncoví používatelia mohli uplatňovať bez neprimeraných ťažkostí, napríklad pokiaľ ide o dôvody ukončenia zmluvy, výpovednú lehotu alebo formu takéhoto ukončenia. Týmto nie sú dotknuté vnútroštátne právne predpisy uplatniteľné v súlade s právom Únie, ktorým sa stanovujú práva a povinnosti týkajúce sa podmienok ukončenia poskytovania základných platformových služieb koncovými používateľmi.(63) | Gatekeepers can hamper the ability of business users and end users to unsubscribe from a core platform service that they have previously subscribed to. Therefore, rules should be established to avoid a situation in which gatekeepers undermine the rights of business users and end users to freely choose which core platform service they use. To safeguard free choice of business users and end users, a gatekeeper should not be allowed to make it unnecessarily difficult or complicated for business users or end users to unsubscribe from a core platform service. Closing an account or un-subscribing should not be made be more complicated than opening an account or subscribing to the same service. Gatekeepers should not demand additional fees when terminating contracts with their end users or business users. Gatekeepers should ensure that the conditions for terminating contracts are always proportionate and can be exercised without undue difficulty by end users, such as, for example, in relation to the reasons for termination, the notice period, or the form of such termination. This is without prejudice to national legislation applicable in accordance with the Union law laying down rights and obligations concerning conditions of termination of provision of core platform services by end users.
(64) | Nedostatočná interoperabilita umožňuje strážcom prístupu, ktorí poskytujú interpersonálne komunikačné služby nezávislé od číslovania, využívať silné sieťové účinky, čo prispieva k oslabeniu súťažeschopnosti. Bez ohľadu na to, či koncoví používatelia využívajú multihoming, strážcovia prístupu navyše často poskytujú interpersonálne komunikačné služby nezávislé od číslovania ako súčasť svojho platformového ekosystému, čo ešte zväčšuje prekážky vstupu alternatívnych poskytovateľov takýchto služieb na trh a zvyšuje náklady pre koncových používateľov na zmenu poskytovateľa. Bez toho, aby bola dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1972 (14), a najmä podmienky a postupy stanovené v jej článku 61, by preto strážcovia prístupu mali bezplatne a na požiadanie zabezpečiť interoperabilitu s určitými základnými funkciami svojich interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania, ktoré poskytujú svojim vlastným koncovým používateľom, pre poskytovateľov takýchto služieb, ktorí sú tretími stranami. | Strážcovia prístupu by mali zabezpečiť interoperabilitu pre poskytovateľov interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania, ktorí sú tretími stranami a ktorí ponúkajú alebo majú v úmysle ponúkať svoje interpersonálne komunikačné služby nezávislých od číslovania koncovým používateľom a komerčným používateľom v Únii. S cieľom uľahčiť praktické vykonávanie takejto interoperability by sa od dotknutého strážcu prístupu malo vyžadovať, aby uverejnil referenčnú ponuku, v ktorej sa stanovia technické podrobnosti a všeobecné podmienky interoperability s jeho interpersonálnymi komunikačnými službami nezávislými od číslovania. Komisia by mala mať možnosť v relevantných prípadoch konzultovať s Orgánom európskych regulátorov pre elektronické komunikácie, aby určila, či technické podrobnosti a všeobecné podmienky uverejnené v referenčnej ponuke, ktoré má strážca prístupu v úmysle uplatňovať alebo uplatňuje, zabezpečujú dodržiavanie tejto povinnosti. | Strážca prístupu a žiadajúci poskytovateľ by mali vo všetkých prípadoch zabezpečiť, aby interoperabilita neohrozovala vysokú úroveň bezpečnosti a ochrany údajov v súlade s ich povinnosťami stanovenými v tomto nariadení a príslušnom práve Únie, najmä v nariadení (EÚ) 2016/679 a smernici 2002/58/ES. Povinnosťou týkajúcou sa interoperability by nemali byť dotknuté informácie a možnosti voľby, ktoré sa majú poskytnúť koncovým používateľom interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania strážcu prístupu a žiadajúceho poskytovateľa podľa tohto nariadenia a iného práva Únie, najmä nariadenia (EÚ) 2016/679.(64) | The lack of interoperability allows gatekeepers that provide number-independent interpersonal communications services to benefit from strong network effects, which contributes to the weakening of contestability. Furthermore, regardless of whether end users ‘multi-home’, gatekeepers often provide number-independent interpersonal communications services as part of their platform ecosystem, and this further exacerbates entry barriers for alternative providers of such services and increases costs for end users to switch. Without prejudice to Directive (EU) 2018/1972 of the European Parliament and of the Council (14) and, in particular, the conditions and procedures laid down in Article 61 thereof, gatekeepers should therefore ensure, free of charge and upon request, interoperability with certain basic functionalities of their number-independent interpersonal communications services that they provide to their own end users, to third-party providers of such services. | Gatekeepers should ensure interoperability for third-party providers of number-independent interpersonal communications services that offer or intend to offer their number-independent interpersonal communications services to end users and business users in the Union. To facilitate the practical implementation of such interoperability, the gatekeeper concerned should be required to publish a reference offer laying down the technical details and general terms and conditions of interoperability with its number-independent interpersonal communications services. It should be possible for the Commission, if applicable, to consult the Body of European Regulators for Electronic Communications, in order to determine whether the technical details and the general terms and conditions published in the reference offer that the gatekeeper intends to implement or has implemented ensures compliance with this obligation. | In all cases, the gatekeeper and the requesting provider should ensure that interoperability does not undermine a high level of security and data protection in line with their obligations laid down in this Regulation and applicable Union law, in particular Regulation (EU) 2016/679 and Directive 2002/58/EC. The obligation related to interoperability should be without prejudice to the information and choices to be made available to end users of the number-independent interpersonal communication services of the gatekeeper and the requesting provider under this Regulation and other Union law, in particular Regulation (EU) 2016/679.
(65) | S cieľom zabezpečiť, aby povinnosti stanovené v tomto nariadení boli účinné a aby sa zároveň obmedzili na rozsah nevyhnutný na zaistenie súťažeschopnosti a riešenie škodlivých účinkov nekalých praktík strážcov prístupu, je dôležité jasne ich vymedziť a ohraničiť tak, aby ich strážca prístupu mohol v plnej miere splniť, a to pri úplnom dodržiavaní príslušného práva, a najmä nariadenia (EÚ) 2016/679 a smernice 2002/58/ES a právnych predpisov o ochrane spotrebiteľa, kybernetickej bezpečnosti, bezpečnosti produktov a požiadaviek na prístupnosť vrátane smerníc Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/882 a (EÚ) 2016/2102 (15). Strážcovia prístupu by mali cielene zabezpečiť súlad s týmto nariadením. Preto by sa potrebné opatrenia mali čo najviac začleniť do technologických riešení, ktoré strážcovia prístupu používajú. | V určitých prípadoch môže byť vhodné, aby Komisia po dialógu s dotknutým strážcom prístupu a po tom, ako sa tretím stranám umožnilo vyjadriť sa, bližšie špecifikovala niektoré opatrenia, ktoré by mal daný strážca prístupu prijať na účinné splnenie povinností, pri ktorých je pravdepodobné ďalšie spresnenie, alebo v prípade obchádzania splnenie všetkých povinností. Takáto ďalšia špecifikácia by mala byť možná najmä vtedy, keď vykonávanie povinnosti, v súvislosti s ktorou je pravdepodobné ďalšie spresnenie, môže byť ovplyvnené rozdielmi v službách v rámci jednej kategórie základných platformových služieb. Na tento účel by mal mať strážca prístupu možnosť požiadať Komisiu, aby sa zapojila do procesu, v rámci ktorého môže Komisia bližšie špecifikovať niektoré opatrenia, ktoré by mal daný strážca prístupu prijať na účinné splnenie týchto povinností. | Komisia by mala mať možnosť rozhodovať o tom, či a kedy by sa takáto ďalšia špecifikácia mala poskytnúť, pričom by mala rešpektovať zásady rovnakého zaobchádzania, proporcionalitu a dobrú správu vecí verejných. V tejto súvislosti by Komisia mala uviesť hlavné dôvody, na ktorých je jej posúdenie založené, vrátane akýchkoľvek priorít v oblasti presadzovania. Tento proces by sa nemal využívať na oslabenie účinnosti tohto nariadenia. Okrem toho, týmto procesom nie sú dotknuté právomoci Komisie prijať rozhodnutie, ktorým sa potvrdí neplnenie niektorej z povinností stanovených v tomto nariadení zo strany strážcu prístupu vrátane možnosti ukladať pokuty alebo pravidelné penále. Komisia by mala mať možnosť konanie obnoviť, a to aj v prípade, že sa ukáže, že stanovené opatrenia nie sú účinné. Obnovenie z dôvodu neúčinnosti špecifikácie prijatej rozhodnutím by malo Komisii umožniť túto špecifikáciu následne zmeniť. Komisia by tiež mala mať možnosť stanoviť primeranú lehotu, v rámci ktorej možno konanie obnoviť, ak sa preukáže, že špecifikované opatrenia nie sú účinné.(65) | To ensure the effectiveness of the obligations laid down by this Regulation, while also making certain that those obligations are limited to what is necessary to ensure contestability and tackling the harmful effects of the unfair practices by gatekeepers, it is important to clearly define and circumscribe them so as to allow the gatekeeper to fully comply with them, whilst fully complying with applicable law, and in particular Regulation (EU) 2016/679 and Directive 2002/58/EC and legislation on consumer protection, cyber security, product safety and accessibility requirements, including Directive (EU) 2019/882 and Directive (EU) 2016/2102 of the European Parliament and of the Council (15). The gatekeepers should ensure the compliance with this Regulation by design. Therefore, the necessary measures should be integrated as much as possible into the technological design used by the gatekeepers. | It may in certain cases be appropriate for the Commission, following a dialogue with the gatekeeper concerned and after enabling third parties to make comments, to further specify some of the measures that the gatekeeper concerned should adopt in order to effectively comply with obligations that are susceptible of being further specified or, in the event of circumvention, with all obligations. In particular, such further specification should be possible where the implementation of an obligation susceptible to being further specified can be affected by variations of services within a single category of core platform services. For this purpose, it should be possible for the gatekeeper to request the Commission to engage in a process whereby the Commission can further specify some of the measures that the gatekeeper concerned should adopt in order to effectively comply with those obligations. | The Commission should have discretion as to whether and when such further specification should be provided, while respecting the principles of equal treatment, proportionality, and good administration. In this respect, the Commission should provide the main reasons underlying its assessment, including any enforcement priorities. This process should not be used to undermine the effectiveness of this Regulation. Furthermore, this process is without prejudice to the powers of the Commission to adopt a decision establishing non-compliance with any of the obligations laid down in this Regulation by a gatekeeper, including the possibility to impose fines or periodic penalty payments. The Commission should be able to reopen proceedings, including where the specified measures turn out not to be effective. A reopening due to an ineffective specification adopted by decision should enable the Commission to amend the specification prospectively. The Commission should also be able to set a reasonable time period within which the proceedings can be reopened if the specified measures turn out not to be effective.
(66) | Ako dodatočný prvok na zabezpečenie proporcionality by sa strážcom prístupu mala poskytnúť možnosť požiadať o pozastavenie určitej osobitnej povinnosti v nevyhnutnom rozsahu za výnimočných okolností, ktoré sú mimo jeho kontroly, napríklad nepredvídaný vonkajší otras, ktorý dočasne eliminoval významnú časť dopytu koncových používateľov po príslušnej základnej platformovej službe, ak dotknutý strážca prístupu preukáže, že plnenie konkrétnej povinnosti ohrozuje hospodársku životaschopnosť jeho činností v Únii. Komisia by mala určiť výnimočné okolnosti odôvodňujúce toto pozastavenie a pravidelne ho preskúmavať s cieľom posúdiť, či podmienky jeho udelenia naďalej platia.(66) | As an additional element to ensure proportionality, gatekeepers should be given an opportunity to request the suspension, to the extent necessary, of a specific obligation in exceptional circumstances that lie beyond the control of the gatekeeper, such as an unforeseen external shock that has temporarily eliminated a significant part of end user demand for the relevant core platform service, where compliance with a specific obligation is shown by the gatekeeper to endanger the economic viability of the Union operations of the gatekeeper concerned. The Commission should identify the exceptional circumstances justifying the suspension and review it on a regular basis in order to assess whether the conditions for granting it are still viable.
(67) | Za výnimočných okolností odôvodnených obmedzene verejným zdravím alebo verejnou bezpečnosťou, ako sa stanovuje v právnych predpisoch Únie a podľa výkladu Súdneho dvora, by Komisia mala mať možnosť rozhodnúť, že osobitná povinnosť sa na určitú základnú platformovú službu nevzťahuje. Ak sú takéto verejné záujmy poškodené, mohlo by to naznačovať, že náklady presadzovania určitej povinnosti pre spoločnosť ako celok sú v konkrétnom výnimočnom prípade privysoké, a teda neprimerané. Vo vhodných prípadoch by Komisia mala byť schopná uľahčiť dodržiavanie posúdením toho, či sú obmedzené a riadne odôvodnené pozastavenia alebo výnimky odôvodnené. Tým by sa mala zabezpečiť proporcionalita povinností stanovených v tomto nariadení bez toho, aby sa oslabili zamýšľané ex ante účinky v oblasti spravodlivosti a súťažeschopnosti. V prípade udelenia takejto výnimky by Komisia mala každý rok svoje rozhodnutie preskúmať.(67) | In exceptional circumstances, justified on the limited grounds of public health or public security laid down in Union law and interpreted by the Court of Justice, the Commission should be able to decide that a specific obligation does not apply to a specific core platform service. If harm is caused to such public interests that could indicate that the cost to society as a whole of enforcing a certain obligation is, in a specific exceptional case, too high and thus disproportionate. Where appropriate, the Commission should be able to facilitate compliance by assessing whether a limited and duly justified suspension or exemption is justified. This should ensure the proportionality of the obligations in this Regulation without undermining the intended ex ante effects on fairness and contestability. Where such an exemption is granted, the Commission should review its decision every year.
(68) | Strážcovia prístupu by mali v lehote na splnenie svojich povinností podľa tohto nariadenia informovať Komisiu prostredníctvom povinného podávania správ o opatreniach, ktoré zamýšľajú vykonať alebo ktoré vykonali s cieľom zabezpečiť účinné dodržiavanie týchto povinností vrátane opatrení týkajúcich sa súladu s nariadením (EÚ) 2016/679, a to v rozsahu, v akom sú relevantné z hľadiska plnenia povinností stanovených v tomto nariadení, čo by malo Komisii umožniť plniť si povinnosti podľa tohto nariadenia. Okrem toho by sa malo zverejniť zrozumiteľné a komplexné zhrnutie takýchto informácií, ktoré nemá dôverný charakter, a to pri zohľadnení oprávnených záujmov strážcov prístupu, pokiaľ ide o ochranu ich obchodného tajomstva a ďalších dôverných informácií. Toto zverejnenie informácií, ktoré nemajú dôverný charakter, by malo tretím stranám umožniť posúdiť, či strážcovia prístupu spĺňajú povinnosti stanovené v tomto nariadení. Takýmto podávaním správ by nemali byť dotknuté žiadne opatrenia Komisie na presadzovanie práva kedykoľvek po podaní správy. Komisia by mala uverejniť online odkaz na zhrnutie správy, ktoré nemá dôverný charakter, ako aj všetky ostatné verejné informácie založené na povinnostiach informovať podľa tohto nariadenia, s cieľom zabezpečiť dostupnosť takýchto informácií použiteľným a komplexným spôsobom, najmä pre malé a stredné podniky (ďalej len „MSP“).(68) | Within the timeframe for complying with their obligations under this Regulation, gatekeepers should inform the Commission, through mandatory reporting, about the measures they intend to implement or have implemented in order to ensure effective compliance with those obligations, including those measures concerning compliance with Regulation (EU) 2016/679, to the extent they are relevant for compliance with the obligations provided under this Regulation, which should allow the Commission to fulfil its duties under this Regulation. In addition, a clear and comprehensible non-confidential summary of such information should be made publicly available while taking into account the legitimate interest of gatekeepers in the protection of their business secrets and other confidential information. This non-confidential publication should enable third parties to assess whether the gatekeepers comply with the obligations laid down in this Regulation. Such reporting should be without prejudice to any enforcement action by the Commission at any time following the reporting. The Commission should publish online a link to the non-confidential summary of the report, as well as all other public information based on information obligations under this Regulation, in order to ensure accessibility of such information in a usable and comprehensive manner, in particular for small and medium enterprises (SMEs).
(69) | Povinnosti strážcov prístupu by sa mali aktualizovať až po dôkladnom preskúmaní povahy a vplyvu prípadných nových konkrétnych praktík, ktoré sa hĺbkovým preskúmaním identifikujú ako nekalé alebo obmedzujúce súťažeschopnosť rovnako, ako nekalé praktiky stanovené v tomto nariadení, a ktoré sa potenciálne ocitnú mimo rozsahu pôsobnosti aktuálneho súboru povinností. Komisia by mala mať možnosť začať vyšetrovanie s cieľom určiť, či je potrebné existujúce povinnosti aktualizovať, a to buď z vlastnej iniciatívy, alebo na základe odôvodnenej žiadosti aspoň troch členských štátov. Pri predkladaní takýchto odôvodnených žiadostí by členské štáty mali mať možnosť zahrnúť informácie o novozavedených ponukách produktov, služieb, softvéru alebo charakteristík, ktoré vyvolávajú obavy, pokiaľ ide o súťažeschopnosť alebo spravodlivosť, či už sa zavádzajú v kontexte existujúcich základných platformových služieb alebo inak. Ak Komisia na základe prieskumu trhu považuje za potrebné zmeniť podstatné prvky tohto nariadenia, ako je napríklad zahrnutie nových povinností, ktoré sa odchyľujú od rovnakých otázok týkajúcich sa súťažeschopnosti alebo spravodlivosti, ktorými sa toto nariadenie zaoberá, mala by predložiť návrh na zmenu tohto nariadenia.(69) | The obligations of gatekeepers should only be updated after a thorough investigation into the nature and impact of specific practices that may be newly identified, following an in-depth investigation, as unfair or limiting contestability in the same manner as the unfair practices laid down in this Regulation while potentially escaping the scope of the current set of obligations. The Commission should be able to launch an investigation with a view to determining whether the existing obligations need to be updated, either on its own initiative or following a justified request of at least three Member States. When presenting such justified requests, it should be possible for Member States to include information on newly introduced offers of products, services, software or features which raise concerns of contestability or fairness, whether implemented in the context of existing core platform services or otherwise. Where, following a market investigation, the Commission deems it necessary to modify essential elements of this Regulation, such as the inclusion of new obligations that depart from the same contestability or fairness issues addressed by this Regulation, the Commission should advance a proposal to amend this Regulation.
(70) | Vzhľadom na značnú hospodársku silu strážcov prístupu je dôležité, aby sa tieto povinnosti uplatňovali účinne a aby sa neobchádzali. Na to by sa príslušné pravidlá mali vzťahovať na všetky praktiky strážcu prístupu bez ohľadu na ich formu a na to, či ide o zmluvné, obchodné, technické alebo akékoľvek iné praktiky, pokiaľ zodpovedajú typu praktík, na ktoré sa vzťahuje niektorá z povinností podľa tohto nariadenia. Strážcovia prístupu by sa nemali dopúšťať správania, ktoré by oslabilo účinnosť zákazov a povinností stanovených v tomto nariadení. K takémuto správaniu patrí riešenie, ktoré používa strážca prístupu, prezentácia rozhodnutí koncového používateľa inak ako neutrálnym spôsobom alebo využívanie štruktúry, funkcie alebo spôsobu fungovania používateľského rozhrania alebo jeho časti na narušovanie alebo obmedzovanie autonómie, rozhodovania alebo výberu používateľa. Okrem toho by strážca prístupu nemal mať možnosť podieľať sa na správaní, ktoré narúša interoperabilitu, ako sa vyžaduje podľa tohto nariadenia, napríklad používaním neodôvodnených technických ochranných opatrení, diskriminačnými podmienkami služby, nezákonným uplatňovaním autorských práv na aplikačné programovacie rozhrania alebo poskytovaním zavádzajúcich informácií. Strážcovia prístupu by nemali mať dovolené obchádzať svoje označenie umelým segmentovaním, rozdeľovaním, podrobnejším rozdeľovaním, fragmentáciou alebo štiepením svojich základných platformových služieb s cieľom obísť kvantitatívne prahové hodnoty stanovené v tomto nariadení.(70) | Given the substantial economic power of gatekeepers, it is important that the obligations are applied effectively and are not circumvented. To that end, the rules in question should apply to any practice by a gatekeeper, irrespective of its form and irrespective of whether it is of a contractual, commercial, technical or any other nature, insofar as the practice corresponds to the type of practice that is the subject of one of the obligations laid down by this Regulation. Gatekeepers should not engage in behaviour that would undermine the effectiveness of the prohibitions and obligations laid down in this Regulation. Such behaviour includes the design used by the gatekeeper, the presentation of end-user choices in a non-neutral manner, or using the structure, function or manner of operation of a user interface or a part thereof to subvert or impair user autonomy, decision-making, or choice. Furthermore, the gatekeeper should not be allowed to engage in any behaviour undermining interoperability as required under this Regulation, such as for example by using unjustified technical protection measures, discriminatory terms of service, unlawfully claiming a copyright on application programming interfaces or providing misleading information. Gatekeepers should not be allowed to circumvent their designation by artificially segmenting, dividing, subdividing, fragmenting or splitting their core platform services to circumvent the quantitative thresholds laid down in this Regulation.
(71) | V záujme zabezpečenia účinnosti skúmania postavenia strážcov prístupu, ako aj možnosti upraviť zoznam základných platformových služieb, ktoré strážca prístupu poskytuje, by strážcovia prístupu mali informovať Komisiu o všetkých svojich zamýšľaných akvizíciách iných podnikov poskytujúcich základné platformové služby alebo akýchkoľvek iných služieb poskytovaných v digitálnom sektore alebo iných služieb umožňujúcich získavanie údajov, a to ešte pred ich vykonaním. Takéto informácie by nemali slúžiť len v procese skúmania postavenia jednotlivých strážcov prístupu, ale sú aj kľúčovým vstupom pre monitorovanie širších trendov súťažeschopnosti v digitálnom sektore, a preto môžu byť užitočným faktorom na zváženie v kontexte prieskumov trhu, stanovených v tomto nariadení. Komisia by okrem toho mala oboznámiť členské štáty s takýmito informáciami vzhľadom na možnosť použiť ich na účely vnútroštátnej kontroly fúzií a vzhľadom na to, že príslušný vnútroštátny orgán môže za určitých okolností postúpiť tieto akvizície Komisii na účely kontroly fúzií. Komisia by tiež mala každoročne zverejniť zoznam akvizícií, o ktorých ju strážca prístupu informoval. S cieľom zabezpečiť potrebnú transparentnosť a užitočnosť takýchto informácií na rôzne účely stanovené v tomto nariadení by strážcovia prístupu mali poskytovať aspoň informácie o podnikoch, ktorých sa koncentrácia týka, ich ročnom obrate v Únii a celosvetovom ročnom obrate, ich oblasti činnosti vrátane činností priamo súvisiacich s koncentráciou, o hodnote transakcie alebo jej odhade, ako aj súhrn koncentrácie vrátane jej povahy a odôvodnenia a zoznam členských štátov, ktorých sa operácia týka.(71) | To ensure the effectiveness of the review of gatekeeper status, as well as the possibility to adjust the list of core platform services provided by a gatekeeper, the gatekeepers should inform the Commission of all of their intended acquisitions, prior to their implementation, of other undertakings providing core platform services or any other services provided within the digital sector or other services that enable the collection of data. Such information should not only serve the review process regarding the status of individual gatekeepers, but will also provide information that is crucial to monitoring broader contestability trends in the digital sector and can therefore be a useful factor for consideration in the context of the market investigations provided for by this Regulation. Furthermore, the Commission should inform Member States of such information, given the possibility of using the information for national merger control purposes and as, under certain circumstances, it is possible for the national competent authority to refer those acquisitions to the Commission for the purposes of merger control. The Commission should also publish annually a list of acquisitions of which it has been informed by the gatekeeper. To ensure the necessary transparency and usefulness of such information for different purposes provided for by this Regulation, gatekeepers should provide at least information about the undertakings concerned by the concentration, their Union and worldwide annual turnover, their field of activity, including activities directly related to the concentration, the transaction value or an estimation thereof, a summary of the concentration, including its nature and rationale, as well as a list of the Member States concerned by the operation.
(72) | Záujmy koncových používateľov z hľadiska ochrany údajov a súkromia sú relevantné pri každom posudzovaní potenciálnych negatívnych účinkov pozorovanej praxe strážcov prístupu, keď získavajú a zhromažďujú veľké množstvo údajov od koncových používateľov. Zaručenie primeranej úrovne transparentnosti postupov profilovania, ktoré používajú strážcovia prístupu, okrem iného vrátane profilovania v zmysle článku 4 bodu 4 nariadenia (EÚ) 2016/679, podporí súťažeschopnosť základných platformových služieb. Transparentnosť vyvíja na strážcov prístupu vonkajší tlak, aby z hĺbkového profilovania spotrebiteľov nespravili normu odvetvia, keďže potenciálni účastníci alebo startupy nemajú prístup k údajom v rovnakom rozsahu a hĺbke a na podobnej úrovni. Zvýšená transparentnosť by mala umožniť iným podnikom poskytujúcim základné platformové služby lepšiu diferenciáciu vďaka využitiu kvalitnejších záruk ochrany súkromia. | S cieľom zabezpečiť minimálnu úroveň účinnosti tejto povinnosti transparentnosti by strážcovia prístupu mali poskytnúť aspoň nezávisle auditovaný opis základu, z ktorého profilovanie vychádza, vrátane toho, či sa využívajú osobné údaje a údaje odvodené z činnosti používateľov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679, použitého spracúvania, účelu zostavovania a prípadného následného použitia profilu, trvania profilovania, vplyvu takéhoto profilovania na služby strážcu prístupu a podniknutých krokov na účinné informovanie koncových používateľov o relevantných použitiach takéhoto profilovania, ako aj krokov na získavanie ich súhlasu alebo poskytnutia možnosti, aby svoj súhlas odopreli alebo ho odvolali. Komisia by mala zaslať auditovaný opis Európskemu výboru pre ochranu údajov s cieľom informovať na účely presadzovania pravidiel ochrany údajov Únie. Komisia by mala byť splnomocnená na vypracovanie metodiky a postupu pre auditovaný opis v konzultácii s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, Európskym výborom pre ochranu údajov, občianskou spoločnosťou a expertmi v súlade s nariadeniami Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (16) a (EÚ) 2018/1725 (17).(72) | The data protection and privacy interests of end users are relevant to any assessment of potential negative effects of the observed practice of gatekeepers to collect and accumulate large amounts of data from end users. Ensuring an adequate level of transparency of profiling practices employed by gatekeepers, including, but not limited to, profiling within the meaning of Article 4, point (4), of Regulation (EU) 2016/679, facilitates contestability of core platform services. Transparency puts external pressure on gatekeepers not to make deep consumer profiling the industry standard, given that potential entrants or start-ups cannot access data to the same extent and depth, and at a similar scale. Enhanced transparency should allow other undertakings providing core platform services to differentiate themselves better through the use of superior privacy guarantees. | To ensure a minimum level of effectiveness of this transparency obligation, gatekeepers should at least provide an independently audited description of the basis upon which profiling is performed, including whether personal data and data derived from user activity in line with Regulation (EU) 2016/679 is relied on, the processing applied, the purpose for which the profile is prepared and eventually used, the duration of the profiling, the impact of such profiling on the gatekeeper’s services, and the steps taken to effectively enable end users to be aware of the relevant use of such profiling, as well as steps to seek their consent or provide them with the possibility of denying or withdrawing consent. The Commission should transfer the audited description to the European Data Protection Board to inform the enforcement of Union data protection rules. The Commission should be empowered to develop the methodology and procedure for the audited description, in consultation with the European Data Protection Supervisor, the European Data Protection Board, civil society and experts, in line with Regulations (EU) No 182/2011 (16) and (EU) 2018/1725 (17) of the European Parliament and of the Council.
(73) | Aby sa ciele tohto nariadenia dosiahli plne a trvalo, Komisia by mala mať možnosť posúdiť, či by sa mal podnik poskytujúci základné platformové služby označiť za strážcu prístupu, aj keď nespĺňa kvantitatívne prahové hodnoty stanovené v tomto nariadení; či si systematické neplnenie povinností zo strany strážcu prístupu vyžaduje uloženie ďalších nápravných opatrení; či by sa do zoznamu základných platformových služieb malo doplniť viac služieb v rámci digitálneho sektora; a či je potrebné preskúmať ďalšie praktiky, ktoré sú podobne nekalé a obmedzujú súťažeschopnosť digitálnych trhov. Takéto posudzovanie by malo vychádzať z prieskumov trhu vykonaných v primeranom časovom rámci s jasnými postupmi a lehotami, aby sa podporil ex ante účinok tohto nariadenia na súťažeschopnosť a spravodlivosť digitálneho sektora a aby sa poskytla potrebná miera právnej istoty.(73) | In order to ensure the full and lasting achievement of the objectives of this Regulation, the Commission should be able to assess whether an undertaking providing core platform services should be designated as a gatekeeper without meeting the quantitative thresholds laid down in this Regulation; whether systematic non-compliance by a gatekeeper warrants imposing additional remedies; whether more services within the digital sector should be added to the list of core platform services; and whether additional practices that are similarly unfair and limiting the contestability of digital markets need to be investigated. Such assessment should be based on market investigations to be carried out in an appropriate timeframe, by using clear procedures and deadlines, in order to support the ex ante effect of this Regulation on contestability and fairness in the digital sector, and to provide the requisite degree of legal certainty.
(74) | Na základe prieskumu trhu by Komisia mala byť schopná zistiť, že podnik poskytujúci základnú platformovú službu spĺňa všetky prierezové kvalitatívne kritériá na to, aby bol identifikovaný ako strážca prístupu. Tento podnik by mal potom v zásade splniť všetky príslušné povinnosti stanovené v tomto nariadení. Avšak v prípade strážcov prístupu, ktorých Komisia označila, pretože sa predpokladá, že nadobudnú pevne zakotvené a trvalé postavenie v blízkej budúcnosti, by Komisia mala uložiť len tie povinnosti, ktoré sú potrebné a primerané na to, aby sa predišlo takémuto pevne zakotvenému a trvalému postaveniu činností daného strážcu prístupu. Pri takýchto vznikajúcich strážcoch prístupu by Komisia mala zohľadniť, že tento stav je v zásade dočasný, a preto by sa malo v určitom bode rozhodnúť, či by takýto podnik poskytujúci základné platformové služby mal podliehať úplnému súboru povinností strážcov prístupu, pretože nadobudol pevne zakotvené a trvalé postavenie, alebo či sa napokon nenaplnili podmienky takéhoto označenia, a teda sa všetky predtým uložené povinnosti majú zrušiť.(74) | The Commission should be able to find, following a market investigation, that an undertaking providing a core platform service fulfils all of the overarching qualitative criteria for being identified as a gatekeeper. That undertaking should then, in principle, comply with all of the relevant obligations laid down by this Regulation. However, for gatekeepers that have been designated by the Commission because it is foreseeable that they will enjoy an entrenched and durable position in the near future, the Commission should only impose those obligations that are necessary and appropriate to prevent that the gatekeeper concerned achieves an entrenched and durable position in its operations. With respect to such emerging gatekeepers, the Commission should take into account that this status is in principle of a temporary nature, and it should therefore be decided at a given moment whether such an undertaking providing core platform services should be subjected to the full set of gatekeeper obligations because it has acquired an entrenched and durable position, or the conditions for designation are ultimately not met and therefore all previously imposed obligations should be waived.
(75) | Komisia by mala preskúmať a posúdiť, či sú opodstatnené dodatočné behaviorálne alebo prípadne štrukturálne nápravné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že strážca prístupu nemôže mariť ciele tohto nariadenia systematickým neplnením jednej alebo viacerých povinností stanovených v tomto nariadení. Ide o prípad, keď Komisia vydala proti strážcovi prístupu v období ôsmich rokov aspoň tri rozhodnutia o neplnení povinností, ktoré sa môžu týkať rôznych základných platformových služieb a rôznych povinností stanovených v tomto nariadení, a ak si strážca prístupu udržal, rozšíril alebo ďalej posilnil svoj vplyv na vnútornom trhu, hospodársku závislosť svojich komerčných a koncových používateľov od svojich základných platformových služieb alebo zakorenil svoje postavenie. Predpokladá sa, že strážca prístupu si udržal, rozšíril alebo posilnil svoje postavenie strážcu prístupu, ak si napriek opatreniam Komisie na presadzovanie práva naďalej zachováva svoj význam brány prístupu pre komerčných používateľov na oslovenie koncových používateľov, alebo tento význam ďalej konsolidoval alebo zakorenil. | Komisia by mala mať v takýchto prípadoch právomoc nariadiť akékoľvek nápravné opatrenia, či už behaviorálne alebo štrukturálne, s náležitým zohľadnením zásady proporcionality. V tejto súvislosti by Komisia mala mať právomoc v rozsahu, v akom je takéto nápravné opatrenie primerané a potrebné na zachovanie alebo obnovenie spravodlivosti a súťažeschopnosti, ktoré boli narušené systematickým neplnením povinností, strážcovi prístupu zakázať na obmedzený čas zúčastňovať sa na koncentrácii, pokiaľ ide o základné platformové služby alebo iné služby poskytované v digitálnom sektore alebo služby umožňujúce získavanie údajov, ktoré sú ovplyvnené systematickým neplnením povinností. S cieľom umožniť účinné zapojenie tretích strán a možnosť vyskúšať nápravné opatrenia pred ich uplatnením by Komisia mala uverejniť podrobné zhrnutie prípadu, ktoré nemá dôverný charakter, a opatrenia, ktoré sa majú prijať. Komisia by mala mať možnosť konanie obnoviť, a to aj v prípade, že sa ukáže, že stanovené nápravné opatrenia nie sú účinné. Obnovenie z dôvodu neúčinnosti nápravných opatrení prijatých rozhodnutím by malo Komisii umožniť tieto nápravné opatrenia následne zmeniť. Komisia by tiež mala mať možnosť stanoviť primeranú lehotu, v rámci ktorej by bolo možné konanie obnoviť, ak sa preukáže, že nápravné opatrenia nie sú účinné.(75) | The Commission should investigate and assess whether additional behavioural, or, where appropriate, structural remedies are justified, in order to ensure that the gatekeeper cannot frustrate the objectives of this Regulation by systematic non-compliance with one or several of the obligations laid down in this Regulation. This is the case where the Commission has issued against a gatekeeper at least three non-compliance decisions within the period of 8 years, which can concern different core platform services and different obligations laid down in this Regulation, and if the gatekeeper has maintained, extended or further strengthened its impact in the internal market, the economic dependency of its business users and end users on the gatekeeper’s core platform services or the entrenchment of its position. A gatekeeper should be deemed to have maintained, extended or strengthened its gatekeeper position where, despite the enforcement actions taken by the Commission, that gatekeeper still holds or has further consolidated or entrenched its importance as a gateway for business users to reach end users. | The Commission should in such cases have the power to impose any remedy, whether behavioural or structural, having due regard to the principle of proportionality. In this context, the Commission should have the power to prohibit, to the extent that such remedy is proportionate and necessary in order to maintain or restore fairness and contestability as affected by the systematic non-compliance, during a limited time-period, the gatekeeper from entering into a concentration regarding those core platform services or the other services provided in the digital sector or services enabling the collection of data that are affected by the systematic non-compliance. In order to enable effective involvement of third parties and the possibility to test remedies before its application, the Commission should publish a detailed non-confidential summary of the case and the measures to be taken. The Commission should be able to reopen proceedings, including where the specified remedies turn out not to be effective. A reopening due to ineffective remedies adopted by decision should enable the Commission to amend the remedies prospectively. The Commission should also be able to set a reasonable time period within which it should be possible to reopen the proceedings if the remedies prove not to be effective.
(76) | Ak v priebehu vyšetrovania systematického neplnenia povinností strážca prístupu ponúkne Komisii záväzky, Komisia by mala mať možnosť prijať rozhodnutie, na základe ktorého sa tieto záväzky stanú pre dotknutého strážcu prístupu záväznými, ak zistí, že zabezpečujú účinné dodržiavanie povinností stanovených v tomto nariadení. V tomto rozhodnutí by sa malo tiež konštatovať, že v súvislosti so systematickým neplnením povinností, ktoré bolo predmetom vyšetrovania, už neexistujú dôvody na zásah Komisie. Pri posudzovaní toho, či sú záväzky, ktoré ponúkol strážca prístupu, dostatočné na zabezpečenie účinného dodržiavania povinností podľa tohto nariadenia, by Komisia mala mať možnosť zohľadniť testy vykonané strážcom prístupu na preukázanie účinnosti ponúknutých záväzkov v praxi. Komisia by mala overiť, či sa rozhodnutie o záväzkoch v plnej miere dodržiava a či sa dosahujú jeho ciele, a mala by byť oprávnená rozhodnutie opätovne otvoriť, ak zistí, že záväzky nie sú účinné.(76) | Where, in the course of an investigation into systematic non-compliance, a gatekeeper offers commitments to the Commission, the latter should be able to adopt a decision making these commitments binding on the gatekeeper concerned, where it finds that the commitments ensure effective compliance with the obligations set out in this Regulation. That decision should also find that there are no longer grounds for action by the Commission as regards the systematic non-compliance under investigation. In assessing whether the commitments offered by the gatekeeper are sufficient to ensure effective compliance with the obligations under this Regulation, the Commission should be allowed to take into account tests undertaken by the gatekeeper to demonstrate the effectiveness of the offered commitments in practice. The Commission should verify that the commitments decision is fully respected and reaches its objectives, and should be entitled to reopen the decision if it finds that the commitments are not effective.
(77) | Služby v digitálnom sektore a druhy praktík súvisiacich s týmito službami sa môžu rýchlo a výrazne meniť. Aby toto nariadenie zostalo aktuálne a bolo účinnou a celostnou regulačnou reakciou na problémy spojené so strážcami prístupu, je dôležité zabezpečiť pravidelné preskúmanie zoznamov základných platformových služieb, ako aj povinností stanovených v tomto nariadení. Je to obzvlášť dôležité na zabezpečenie toho, aby sa zistili praktiky, u ktorých je pravdepodobné, že obmedzia súťažeschopnosť trhu základných platformových služieb alebo ktoré sú nespravodlivé. Hoci je vzhľadom na dynamicky sa meniacu povahu digitálneho sektora pravidelné preskúmavanie dôležité, v záujme právnej istoty z hľadiska regulačných podmienok by sa všetky preskúmania mali vykonávať vo vhodnom a primeranom časovom rámci. Prieskumy trhu by zároveň mali zabezpečiť spoľahlivé dôkazy, na základe ktorých môže Komisia vyhodnotiť, či by mala navrhnúť zmenu tohto nariadenia s cieľom preskúmať, rozšíriť alebo podrobnejšie vymedziť zoznamy základných platformových služieb. Rovnako by mali zabezpečiť spoľahlivé dôkazy, na základe ktorých môže Komisia vyhodnotiť, či by mala navrhnúť zmenu povinností stanovených v tomto nariadení alebo či by mala prijať delegovaný akt, ktorým sa tieto povinnosti aktualizujú.(77) | The services in the digital sector and the types of practices relating to these services can change quickly and to a significant extent. To ensure that this Regulation remains up to date and constitutes an effective and holistic regulatory response to the problems posed by gatekeepers, it is important to provide for a regular review of the lists of core platform services, as well as of the obligations provided for in this Regulation. This is particularly important to ensure that a practice that is likely to limit the contestability of core platform services or is unfair is identified. While it is important to conduct a review on a regular basis, given the dynamically changing nature of the digital sector, in order to ensure legal certainty as to the regulatory conditions, any reviews should be conducted within a reasonable and appropriate timeframe. Market investigations should also ensure that the Commission has a solid evidentiary basis on which it can assess whether it should propose to amend this Regulation in order to review, expand, or further detail, the lists of core platform services. They should equally ensure that the Commission has a solid evidentiary basis on which it can assess whether it should propose to amend the obligations laid down in this Regulation or whether it should adopt a delegated act updating such obligations.
(78) | Pokiaľ ide o konanie strážcov prístupu, na ktoré sa nevzťahujú povinnosti stanovené v tomto nariadení, Komisia by mala mať možnosť začať prieskum trhu týkajúci sa nových služieb a nových praktík na účely zistenia, či sa majú povinnosti stanovené v tomto nariadení doplniť delegovaným aktom, ktorý patrí do rozsahu pôsobnosti splnomocnenia pre takéto delegované akty v tomto nariadení, alebo predložením návrhu na zmenu tohto nariadenia. Nie je tým dotknutá možnosť, aby Komisia vo vhodných prípadoch začala konanie podľa článku 101 alebo 102 ZFEÚ. Takéto konania by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1/2003 (18). V naliehavých prípadoch z dôvodu rizika vážneho a nenapraviteľného narušenia hospodárskej súťaže by Komisia mala zvážiť prijatie predbežných opatrení v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 1/2003.(78) | With regard to conduct by gatekeepers that is not covered by the obligations set out in this Regulation, the Commission should have the possibility to open a market investigation into new services and new practices for the purposes of identifying whether the obligations set out in this Regulation are to be supplemented by means of a delegated act falling within the scope of the empowerment set out for such delegated acts in this Regulation, or by presenting a proposal to amend this Regulation. This is without prejudice to the possibility for the Commission to, in appropriate cases, open proceedings under Article 101 or 102 TFEU. Such proceedings should be conducted in accordance with Council Regulation (EC) No 1/2003 (18). In cases of urgency due to the risk of serious and irreparable damage to competition, the Commission should consider adopting interim measures in accordance with Article 8 of Regulation (EC) No 1/2003.
(79) | Ak sa strážcovia prístupu dopustia praktík, ktoré sú nekalé alebo obmedzujú súťažeschopnosť trhu základných platformových služieb, ktoré už sú podľa tohto nariadenia identifikované, ale na takéto praktiky sa príslušné povinnosti stanovené v tomto nariadení výslovne nevzťahujú, Komisia by mala mať možnosť aktualizovať toto nariadenie formou delegovaných aktov. Takéto aktualizácie delegovanými aktmi by mali prebiehať na základe rovnakej zisťovacej normy, a mal by im predchádzať prieskum trhu. Komisia by mala uplatňovať vopred stanovenú normu aj na identifikáciu týchto druhov praktík. Táto právna norma by mala zabezpečiť dostatočnú predvídateľnosť druhov povinností, ktorým by mohli byť strážcovia prístupu podľa tohto nariadenia kedykoľvek podrobení.(79) | In the event that gatekeepers engage in a practice that is unfair or that limits the contestability of the core platform services that are already designated under this Regulation but without such practices being explicitly covered by the obligations laid down by this Regulation, the Commission should be able to update this Regulation through delegated acts. Such updates by way of delegated act should be subject to the same investigatory standard and therefore should be preceded by a market investigation. The Commission should also apply a predefined standard in identifying such types of practices. This legal standard should ensure that the type of obligations that gatekeepers could at any time face under this Regulation are sufficiently predictable.
(80) | V záujme účinného vykonávania tohto nariadenia a súladu s ním by Komisia mala mať silné vyšetrovacie a presadzovacie právomoci, aby mohla vyšetrovať, presadzovať a monitorovať pravidlá stanovené v tomto nariadení a zároveň zabezpečiť dodržiavanie základného práva na vypočutie a na prístup k spisu v rámci príslušného vymáhacieho konania. Komisia by mala mať tieto vyšetrovacie právomoci aj na účely prieskumov trhu, a to aj na účely aktualizácie a preskúmania tohto nariadenia.(80) | In order to ensure effective implementation and compliance with this Regulation, the Commission should have strong investigative and enforcement powers, to allow it to investigate, enforce and monitor the rules laid down in this Regulation, while at the same time ensuring the respect for the fundamental right to be heard and to have access to the file in the context of the enforcement proceedings. The Commission should dispose of these investigative powers also for the purpose of carrying out market investigations, including for the purpose of updating and reviewing this Regulation.
(81) | Komisia by mala byť splnomocnená požadovať informácie potrebné na účely tohto nariadenia. Komisia by predovšetkým mala mať prístup ku všetkým relevantným dokumentom, údajom, databázam, algoritmom a informáciám potrebným na začatie a vedenie vyšetrovaní a na monitorovanie dodržiavania povinností stanovených v tomto nariadení bez ohľadu na to, kto má takéto informácie v držbe, a bez ohľadu na ich formu alebo formát, pamäťové médium alebo miesto, kde sú uložené.(81) | The Commission should be empowered to request information necessary for the purpose of this Regulation. In particular, the Commission should have access to any relevant documents, data, database, algorithm and information necessary to open and conduct investigations and to monitor the compliance with the obligations laid down in this Regulation, irrespective of who possesses such information, and regardless of their form or format, their storage medium, or the place where they are stored.
(82) | Komisia by mala mať možnosť priamo požiadať podniky alebo združenia podnikov o poskytnutie všetkých relevantných dôkazov, údajov a informácií. Komisia by okrem toho mala mať možnosť vyžiadať si akékoľvek relevantné informácie od príslušných orgánov v členskom štáte alebo od akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osoby na účely tohto nariadenia. Pri plnení rozhodnutia Komisie sú podniky povinné odpovedať na faktické otázky a poskytnúť dokumenty.(82) | The Commission should be able to directly request that undertakings or associations of undertakings provide any relevant evidence, data and information. In addition, the Commission should be able to request any relevant information from competent authorities within the Member State, or from any natural person or legal person for the purpose of this Regulation. When complying with a decision of the Commission, undertakings are obliged to answer factual questions and to provide documents.
(83) | Komisia by zároveň mala byť splnomocnená vykonávať inšpekcie každého podniku alebo združenia podnikov, klásť otázky všetkým osobám, ktoré by mohli mať užitočné informácie, a zaznamenávať poskytnuté výpovede.(83) | The Commission should also be empowered to conduct inspections of any undertaking or association of undertakings and to interview any persons who could be in possession of useful information and to record the statements made.
(84) | Predbežné opatrenia môžu byť dôležitým nástrojom na zabezpečenie toho, aby počas prebiehajúceho vyšetrovania porušenie, ktoré sa vyšetruje, neviedlo k vážnej a nenapraviteľnej ujme pre komerčných používateľov alebo koncových používateľov strážcov prístupu. Tento nástroj je dôležitý na to, aby sa zabránilo vývoju, ktorý by mohol byť len veľmi ťažko zvrátený rozhodnutím Komisie prijatým na konci konania. Komisia by preto mala mať právomoc nariadiť predbežné opatrenia v rámci konaní začatých s cieľom prípadného prijatia rozhodnutia o neplnení povinností. Táto právomoc by sa mala uplatňovať v prípadoch, keď Komisia prima facie zistí porušenie povinností zo strany strážcov prístupu a ak existuje riziko vážnej a nenapraviteľnej ujmy pre komerčných používateľov alebo koncových používateľov strážcov prístupu. Predbežné opatrenia by mali platiť len určené obdobie, a to buď do ukončenia konania Komisie, alebo na pevne stanovené obdobie, ktoré možno obnoviť, pokiaľ je to potrebné a primerané.(84) | Interim measures can be an important tool to ensure that, while an investigation is ongoing, the infringement being investigated does not lead to serious and irreparable damage for business users or end users of gatekeepers. This tool is important to avoid developments that could be very difficult to reverse by a decision taken by the Commission at the end of the proceedings. The Commission should therefore have the power to order interim measures in the context of proceedings opened in view of the possible adoption of a non-compliance decision. This power should apply in cases where the Commission has made a prima facie finding of infringement of obligations by gatekeepers and where there is a risk of serious and irreparable damage for business users or end users of gatekeepers. Interim measures should only apply for a specified period, either one ending with the conclusion of the proceedings by the Commission, or for a fixed period which can be renewed insofar as it is necessary and appropriate.
(85) | Komisia by mala mať možnosť prijať potrebné opatrenia na monitorovanie účinného vykonávania a dodržiavania povinností stanovených v tomto nariadení. V rámci týchto opatrení by Komisia mala môcť vymenovať nezávislých externých expertov a audítorov, ktorí jej budú v tomto procese pomáhať, a to podľa potreby aj z príslušných orgánov členských štátov, ako sú orgány na ochranu údajov alebo spotrebiteľov. Pri vymenúvaní audítorov by Komisia mala zabezpečiť dostatočnú rotáciu.(85) | The Commission should be able to take the necessary actions to monitor the effective implementation of and compliance with the obligations laid down in this Regulation. Such actions should include the ability of the Commission to appoint independent external experts and auditors to assist the Commission in this process, including, where applicable, from competent authorities of the Member States, such as data or consumer protection authorities. When appointing auditors, the Commission should ensure sufficient rotation.
(86) | Dodržiavanie povinností uložených týmto nariadením by malo byť vynútiteľné formou pokút a pravidelného penále. Na tento účel by sa mali stanoviť primerané výšky pokút a pravidelného penále za neplnenie povinností a porušenie procesných pravidiel, ako aj primerané premlčacie lehoty, v súlade so zásadami proporcionality a ne bis in idem. Komisia a príslušné vnútroštátne orgány by mali koordinovať svoje úsilie v oblasti presadzovania s cieľom zabezpečiť dodržiavanie uvedených zásad. Komisia by predovšetkým mala zohľadniť všetky pokuty a pravidelné penále uložené tej istej právnickej osobe za tie isté skutky prostredníctvom konečného rozhodnutia v konaniach týkajúcich sa porušenia iných pravidiel Únie alebo vnútroštátnych pravidiel, aby sa zabezpečilo, že celkové uložené pokuty a pravidelné penále zodpovedajú závažnosti spáchaných porušení.(86) | Compliance with the obligations imposed by this Regulation should be enforceable by means of fines and periodic penalty payments. To that end, appropriate levels of fines and periodic penalty payments should also be laid down for non-compliance with the obligations and breach of the procedural rules subject to appropriate limitation periods, in accordance with the principles of proportionality and ne bis in idem. The Commission and the relevant national authorities should coordinate their enforcement efforts in order to ensure that those principles are respected. In particular, the Commission should take into account any fines and penalties imposed on the same legal person for the same facts through a final decision in proceedings relating to an infringement of other Union or national rules, so as to ensure that the overall fines and penalties imposed correspond to the seriousness of the infringements committed.
(87) | V záujme účinného vymáhania pokút, ktoré boli uložené združeniam podnikov za porušenia, ktorých sa dopustili, je nevyhnutné stanoviť podmienky, na základe ktorých by Komisia mohla vyžadovať zaplatenie pokuty od členov takéhoto združenia podnikov, ak je v platobnej neschopnosti.(87) | In order to ensure effective recovery of fines imposed on associations of undertakings for infringements that they have committed, it is necessary to lay down the conditions on which it should be possible for the Commission to require payment of the fine from the members of that association of undertakings where it is not solvent.
(88) | V kontexte konaní vedených podľa tohto nariadenia by sa malo dotknutým podnikom udeliť právo na vypočutie Komisiou a prijaté rozhodnutia by sa mali poskytnúť širokej verejnosti. Pri zabezpečovaní práv na dobrú správu vecí verejných, práva na prístup k spisu a práva na vypočutie, je nevyhnutné chrániť dôverné informácie. Okrem toho by Komisia mala pri rešpektovaní dôvernosti informácií zabezpečiť, aby sa všetky informácie, na ktorých sa rozhodnutie zakladá, zverejnili v rozsahu, ktorý adresátovi rozhodnutia umožní pochopiť skutočnosti a argumenty, ktoré k prijatiu rozhodnutia viedli. Tiež je potrebné zabezpečiť, aby Komisia používala informácie získané podľa tohto nariadenia len na účely tohto nariadenia, pokiaľ sa výslovne nestanovuje inak. A napokon, za určitých podmienok by malo byť možné, aby sa za dôverné považovali aj niektoré obchodné záznamy, ako napríklad komunikácia medzi advokátmi a ich klientmi, ak sú splnené príslušné podmienky.(88) | In the context of proceedings carried out under this Regulation, the undertaking concerned should be accorded the right to be heard by the Commission and the decisions taken should be widely publicised. While ensuring the rights to good administration, the right of access to the file and the right to be heard, it is essential to protect confidential information. Furthermore, while respecting the confidentiality of the information, the Commission should ensure that any information on which the decision is based is disclosed to an extent that allows the addressee of the decision to understand the facts and considerations that led to the decision. It is also necessary to ensure that the Commission only uses information collected pursuant to this Regulation for the purposes of this Regulation, except where specifically envisaged otherwise. Finally, it should be possible, under certain conditions, for certain business records, such as communication between lawyers and their clients, to be considered confidential if the relevant conditions are met.
(89) | Pri príprave zhrnutí, ktoré nemajú dôverný charakter a ktoré sa majú zverejniť, aby zainteresované tretie strany mohli účinne predkladať pripomienky, by Komisia mala náležite zohľadniť oprávnený záujem podnikov chrániť svoje obchodné tajomstvá a iné dôverné informácie.(89) | When preparing non-confidential summaries for publication in order to effectively enable interested third parties to provide comments, the Commission should give due regard to the legitimate interest of undertakings in the protection of their business secrets and other confidential information.
(90) | Súdržné, účinné a komplementárne presadzovanie dostupných právnych nástrojov, ktoré sa uplatňujú na strážcov prístupu, si vyžaduje spoluprácu a koordináciu medzi Komisiou a vnútroštátnymi orgánmi v rámci ich právomocí. Komisia a vnútroštátne orgány by mali spolupracovať a koordinovať svoje opatrenia potrebné na presadzovanie dostupných právnych nástrojov uplatňovaných na strážcov prístupu v zmysle tohto nariadenia a dodržiavať zásadu lojálnej spolupráce stanovenú v článku 4 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). Malo by byť možné, aby podpora, ktorú vnútroštátne orgány poskytujú Komisii, zahŕňala poskytovanie všetkých potrebných informácií, ktoré majú tieto orgány k dispozícii, alebo pomoc Komisii na jej žiadosť s výkonom jej právomocí, aby Komisia mohla lepšie plniť svoje povinnosti podľa tohto nariadenia.(90) | The coherent, effective and complementary enforcement of available legal instruments applied to gatekeepers requires cooperation and coordination between the Commission and national authorities within the remit of their competences. The Commission and national authorities should cooperate and coordinate their actions necessary for the enforcement of the available legal instruments applied to gatekeepers within the meaning of this Regulation and respect the principle of sincere cooperation laid down in Article 4 of the Treaty on European Union (TEU). It should be possible for the support from national authorities to the Commission to include providing the Commission with all necessary information in their possession or assisting the Commission, at its request, with the exercise of its powers so that the Commission is better able to carry out its duties under this Regulation.
(91) | Komisia je jediným orgánom, ktorý je oprávnený presadzovať toto nariadenie. Malo by byť možné, aby členské štáty na účely podpory Komisie splnomocnili svoje príslušné vnútroštátne orgány presadzujúce pravidlá hospodárskej súťaže na vedenie vyšetrovaní možného neplnenia určitých povinností zo strany strážcov prístupu podľa tohto nariadenia. To by mohlo byť relevantné najmä v prípadoch, keď nie je možné od začiatku určiť, či je strážca prístupu schopný svojím správaním porušovať toto nariadenie, pravidlá hospodárskej súťaže, ktoré je príslušný vnútroštátny orgán oprávnený presadzovať, alebo oboje. Príslušný vnútroštátny orgán presadzujúci pravidlá hospodárskej súťaže by mal podať Komisii správu o svojich zisteniach o možnom neplnení určitých povinností zo strany strážcov prístupu podľa tohto nariadenia, aby Komisia ako jediný orgán presadzovania ustanovení tohto nariadenia začala konanie s cieľom vyšetriť jeho akékoľvek neplnenie. | Komisia by mala mať výlučnú právomoc rozhodnúť, či začať takého konanie. S cieľom zabrániť prekrývaniu vyšetrovaní podľa tohto nariadenia by dotknutý príslušný vnútroštátny orgán mal pred prijatím prvého vyšetrovacieho opatrenia možného neplnenia určitých povinností zo strany strážcov prístupu podľa tohto nariadenia informovať Komisiu. Príslušné vnútroštátne orgány by mali tiež úzko spolupracovať a koordinovať svoju činnosť s Komisiou pri presadzovaní vnútroštátnych pravidiel hospodárskej súťaže voči strážcom prístupu, a to aj pokiaľ ide o stanovovanie pokút. Na tento účel by mali Komisiu informovať o začatí konania proti strážcom prístupu na základe vnútroštátnych pravidiel hospodárskej súťaže, pričom o uložení povinností strážcom prístupu v takýchto konaniach by ju mali informovať vopred. S cieľom zabrániť duplicite by malo byť možné, aby informácie o návrhu rozhodnutia podľa článku 11 nariadenia (ES) č. 1/2003 slúžili v príslušných prípadoch ako oznámenie podľa tohto nariadenia.(91) | The Commission is the sole authority empowered to enforce this Regulation. In order to support the Commission, it should be possible for Member States to empower their national competent authorities enforcing competition rules to conduct investigations into possible non-compliance by gatekeepers with certain obligations under this Regulation. This could in particular be relevant for cases where it cannot be determined from the outset whether a gatekeeper’s behaviour is capable of infringing this Regulation, the competition rules which the national competent authority is empowered to enforce, or both. The national competent authority enforcing competition rules should report on its findings on possible non-compliance by gatekeepers with certain obligations under this Regulation to the Commission in view of the Commission opening proceedings to investigate any non-compliance as the sole enforcer of the provisions laid down by this Regulation. | The Commission should have full discretion to decide whether to open such proceedings. In order to avoid overlapping investigations under this Regulation, the national competent authority concerned should inform the Commission before taking its first investigative measure into a possible non-compliance by gatekeepers with certain obligations under this Regulation. The national competent authorities should also closely cooperate and coordinate with the Commission when enforcing national competition rules against gatekeepers, including with regard to the setting of fines. To that end, they should inform the Commission when initiating proceedings based on national competition rules against gatekeepers, as well as prior to imposing obligations on gatekeepers in such proceedings. In order to avoid duplication, it should be possible for information of the draft decision pursuant to Article 11 of Regulation (EC) No 1/2003, where applicable, to serve as notification under this Regulation.
(92) | S cieľom zabezpečiť harmonizované uplatňovanie a presadzovanie tohto nariadenia je dôležité zabezpečiť, aby vnútroštátne orgány vrátane vnútroštátnych súdov mali všetky potrebné informácie na zabezpečenie toho, aby ich rozhodnutia neboli v rozpore s rozhodnutím prijatým Komisiou podľa tohto nariadenia. Vnútroštátne súdy by mali mať možnosť požiadať Komisiu o zaslanie informácií alebo stanovísk k otázkam týkajúcim sa uplatňovania tohto nariadenia. Komisia by zároveň mala mať možnosť predkladať ústne alebo písomné pripomienky vnútroštátnym súdom. Týmto nie je dotknutá možnosť vnútroštátnych súdov podať návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ.(92) | In order to safeguard the harmonised application and enforcement of this Regulation, it is important to ensure that national authorities, including national courts, have all necessary information to ensure that their decisions do not run counter to a decision adopted by the Commission under this Regulation. National courts should be allowed to ask the Commission to send them information or opinions on questions concerning the application of this Regulation. At the same time, the Commission should be able to submit oral or written observations to national courts. This is without prejudice to the ability of national courts to request a preliminary ruling under Article 267 TFEU.
(93) | S cieľom zabezpečiť súdržnosť a účinnú komplementárnosť pri vykonávaní tohto nariadenia a iných odvetvových nariadení, ktoré sa uplatňujú na strážcov prístupu, by Komisia mala využívať odborné znalosti špecializovanej skupiny na vysokej úrovni. Skupina na vysokej úrovni by tiež mala mať možnosť v relevantných prípadoch pomáhať Komisii prostredníctvom poradenstva, odborných znalostí a odporúčaní vo všeobecných záležitostiach týkajúcich sa vykonávania alebo presadzovania tohto nariadenia. Skupina na vysokej úrovni by mala byť zložená z príslušných európskych orgánov a sietí a jej zloženie by malo zabezpečiť vysokú úroveň odborných znalostí a geografickú rovnováhu. Členovia skupiny na vysokej úrovni by mali pravidelne podávať správy orgánom a sieťam, ktoré zastupujú, pokiaľ ide o úlohy vykonávané v rámci skupiny, a v tejto súvislosti ich s nimi konzultovať.(93) | In order to ensure coherence and effective complementarity in the implementation of this Regulation and of other sectoral regulations applicable to gatekeepers, the Commission should benefit from the expertise of a dedicated high-level group. It should be possible for that high-level group to also assist the Commission by means of advice, expertise and recommendations, when relevant, in general matters relating to the implementation or enforcement of this Regulation. The high-level group should be composed of the relevant European bodies and networks, and its composition should ensure a high level of expertise and a geographical balance. The members of the high-level group should regularly report to the bodies and networks they represent regarding the tasks performed in the context of the group, and consult them in that regard.
(94) | Keďže rozhodnutia prijaté Komisiou podľa tohto nariadenia môže preskúmať Súdny dvor v súlade so ZFEÚ, v súlade s článkom 261 ZFEÚ by mal mať Súdny dvor neobmedzenú právomoc, pokiaľ ide o pokuty a pravidelné penále.(94) | Since the decisions taken by the Commission under this Regulation are subject to review by the Court of Justice in accordance with the TFEU, in accordance with Article 261 TFEU, the Court of Justice should have unlimited jurisdiction in respect of fines and penalty payments.
(95) | Komisia by mala mať možnosť vypracovať usmernenia s cieľom poskytnúť ďalšie usmernenie k rôznym aspektom tohto nariadenia alebo pomôcť podnikom poskytujúcim základné platformové služby pri vykonávaní povinností podľa tohto nariadenia. Takéto usmernenia by mali vychádzať najmä zo skúseností, ktoré Komisia získava monitorovaním dodržiavania tohto nariadenia. Vydávanie akýchkoľvek usmernení podľa tohto nariadenia je výsadou Komisie a závisí výlučne od jej vlastného uváženia, pričom by sa nemalo považovať za základný prvok na zabezpečenie toho, aby dotknuté podniky alebo združenia podnikov dodržiavali povinnosti podľa tohto nariadenia.(95) | It should be possible for the Commission to develop guidelines to provide further guidance on different aspects of this Regulation or to assist undertakings providing core platform services in the implementation of the obligations under this Regulation. It should be possible for such guidance to be based in particular on the experience that the Commission obtains through the monitoring of compliance with this Regulation. The issuing of any guidelines under this Regulation is a prerogative and at the sole discretion of the Commission and should not be considered to be a constitutive element in ensuring that the undertakings or associations of undertakings concerned comply with the obligations under this Regulation.
(96) | Výkon niektorých povinností strážcov prístupu, napríklad povinností súvisiacich s prístupom k údajom, prenosnosťou alebo interoperabilitou údajov by sa mohol podporiť použitím technických noriem. V tejto súvislosti by Komisia mala mať možnosť požiadať európske normalizačné orgány, ak je to vhodné a potrebné, o ich vypracovanie.(96) | The implementation of some of the gatekeepers’ obligations, such as those related to data access, data portability or interoperability could be facilitated by the use of technical standards. In this respect, it should be possible for the Commission, where appropriate and necessary, to request European standardisation bodies to develop them.
(97) | S cieľom zabezpečiť v digitálnom sektore celej Únie súťažeschopné a spravodlivé trhy, na ktorých pôsobia strážcovia prístupu, by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu metodiky určenia toho, či sú splnené kvantitatívne prahové hodnoty týkajúce sa aktívnych koncových používateľov a aktívnych komerčných používateľov na účely označovania strážcov prístupu, ktorá sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu, pokiaľ ide o ďalšiu špecifikáciu dodatočných prvkov metodiky, ktoré nie sú uvedené v tejto prílohe, na určenie toho, či sú splnené kvantitatívne prahové hodnoty týkajúce sa označovania strážcov prístupu, a pokiaľ ide o doplnenie existujúcich povinností stanovených v tomto nariadení, ak Komisia na základe prieskumu trhu zistí potrebu aktualizovať povinnosti týkajúce sa praktík, ktoré obmedzujú súťažeschopnosť základných platformových služieb alebo sú nespravodlivé, a ak zvažovaná aktualizácia patrí do rozsahu pôsobnosti splnomocnenia pre takéto delegované akty v tomto nariadení.(97) | In order to ensure contestable and fair markets in the digital sector across the Union where gatekeepers are present, the power to adopt acts in accordance with Article 290 TFEU should be delegated to the Commission in respect of amending the methodology for determining whether the quantitative thresholds regarding active end users and active business users for the designation of gatekeepers are met, which is contained in an Annex to this Regulation, in respect of further specifying the additional elements of the methodology not falling in that Annex for determining whether the quantitative thresholds regarding the designation of gatekeepers are met, and in respect of supplementing the existing obligations laid down in this Regulation where, based on a market investigation, the Commission has identified the need for updating the obligations addressing practices that limit the contestability of core platform services or are unfair, and the update considered falls within the scope of the empowerment set out for such delegated acts in this Regulation.
(98) | Pri prijímaní delegovaných aktov podľa tohto nariadenia je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (19). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov by sa všetky dokumenty mali doručiť Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.(98) | When adopting delegated acts under this Regulation, it is of particular importance that the Commission carries out appropriate consultations during its preparatory work, including at expert level, and that those consultations be conducted in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making (19). In particular, to ensure equal participation in the preparation of delegated acts, the European Parliament and the Council should receive all documents at the same time as Member States' experts, and their experts systematically have access to meetings of Commission expert groups dealing with the preparation of delegated acts.
(99) | S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci s cieľom spresniť opatrenia, ktoré majú strážcovia prístupu vykonať na účinné plnenie povinnosti podľa tohto nariadenia; úplne alebo čiastočne pozastaviť osobitnú povinnosť uloženú strážcovi prístupu; úplne alebo čiastočne oslobodiť strážcu prístupu od konkrétnej povinnosti; špecifikovať opatrenia, ktoré má strážca prístupu vykonať v prípade obchádzania povinností podľa tohto nariadenia; ukončiť prieskum trhu na účely označenia strážcov prístupu; uložiť nápravné opatrenia z dôvodu systematického neplnenia povinností; nariadiť predbežné opatrenia proti strážcovi prístupu; stanoviť povinnosti za záväzné pre strážcu prístupu; rozhodnúť o neplnení povinností; stanoviť konečnú sumu pravidelného penále; určiť formu, obsah a iné podrobnosti oznámení, predkladaných informácií, odôvodnených žiadostí a regulačných správ predkladaných strážcami prístupu; stanoviť prevádzkové a technické opatrenia s cieľom zaviesť interoperabilitu a metodiku a postup auditovaného opisu techník používaných na profilovanie spotrebiteľov; poskytnúť praktické opatrenia na účely konaní, predĺženia lehôt, výkonu práv počas konania, podmienok sprístupnenia, ako aj na účely spolupráce a koordinácie medzi Komisiou a vnútroštátnymi orgánmi. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.(99) | In order to ensure uniform conditions for the implementation of this Regulation, implementing powers should be conferred on the Commission to specify measures to be implemented by gatekeepers in order to effectively comply with the obligations under this Regulation; to suspend, in whole or in part, a specific obligation imposed on a gatekeeper; to exempt a gatekeeper, in whole or in part, from a specific obligation; to specify the measures to be implemented by a gatekeeper when it circumvents the obligations under this Regulation; to conclude a market investigation for designating gatekeepers; to impose remedies in the case of systematic non-compliance; to order interim measures against a gatekeeper; to make commitments binding on a gatekeeper; to set out its finding of a non-compliance; to set the definitive amount of the periodic penalty payment; to determine the form, content and other details of notifications, submissions of information, reasoned requests and regulatory reports transmitted by gatekeepers; to lay down operational and technical arrangements in view of implementing interoperability and the methodology and procedure for the audited description of techniques used for profiling consumers; to provide for practical arrangements for proceedings, extensions of deadlines, exercising rights during proceedings, terms of disclosure, as well as for the cooperation and coordination between the Commission and national authorities. Those powers should be exercised in accordance with Regulation (EU) No 182/2011.
(100) | Na prijatie vykonávacieho aktu o praktických opatreniach pre spoluprácu a koordináciu medzi Komisiou a členskými štátmi by sa mal použiť postup preskúmania. Konzultačný postup by sa mal používať v prípade zostávajúcich vykonávacích aktov stanovených v tomto nariadení. Je to odôvodnené skutočnosťou, že tieto zostávajúce vykonávacie akty sa týkajú praktických aspektov postupov stanovených v tomto nariadení, ako napríklad forma, obsah a ďalšie podrobnosti rôznych procesných krokov, ako aj praktických opatrení rôznych procesných krokov, ako je napríklad predĺženie procesných lehôt alebo právo na vypočutie, ako aj individuálnych vykonávacích rozhodnutí určených strážcovi brány.(100) | The examination procedure should be used for the adoption of an implementing act on the practical arrangements for the cooperation and coordination between the Commission and Member States. The advisory procedure should be used for the remaining implementing acts envisaged by this Regulation. This is justified by the fact that those remaining implementing acts relate to practical aspects of the procedures laid down in this Regulation, such as form, content and other details of various procedural steps, to practical arrangements of different procedural steps, such as, for example, extension of procedural deadlines or right to be heard, as well as to individual implementing decisions addressed to a gatekeeper.
(101) | V súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011 by mal byť každý členský štát zastúpený v poradnom výbore a mal by rozhodovať o zložení svojej delegácie. Súčasťou takýchto delegácií môžu byť okrem iného experti z príslušných orgánov členských štátov, ktorí majú príslušné odborné znalosti v konkrétnej otázke predloženej poradnému výboru.(101) | In accordance with Regulation (EU) No 182/2011, each Member State should be represented in the advisory committee and decide on the composition of its delegation. Such delegation can include, inter alia, experts from the competent authorities within the Member States, which hold the relevant expertise for a specific issue presented to the advisory committee.
(102) | Oznamovatelia môžu upozorniť príslušné orgány na nové informácie, ktoré môžu týmto orgánom pomôcť odhaliť porušenia tohto nariadenia a ktoré im umožnia uložiť sankcie. Malo by sa zabezpečiť zavedenie primeraných opatrení, ktoré oznamovateľom umožnia upozorniť príslušné orgány na skutočné alebo potenciálne porušenie tohto nariadenia a ktoré oznamovateľov ochránia pred protiopatreniami. Na tento účel by sa v tomto nariadení malo stanoviť, že smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 (20) sa uplatňuje na nahlasovanie porušení tohto nariadenia a na ochranu osôb nahlasujúcich takéto porušenia.(102) | Whistleblowers can bring new information to the attention of competent authorities which can help the competent authorities detect infringements of this Regulation and enable them to impose penalties. It should be ensured that adequate arrangements are in place to enable whistleblowers to alert the competent authorities to actual or potential infringements of this Regulation and to protect the whistleblowers from retaliation. For that purpose, it should be provided in this Regulation that Directive (EU) 2019/1937 of the European Parliament and of the Council (20) is applicable to the reporting of breaches of this Regulation and to the protection of persons reporting such breaches.
(103) | V záujme zvýšenia právnej istoty by sa mala uplatniteľnosť smernice (EÚ) 2019/1937 na nahlasovanie porušení tohto nariadenia a na ochranu osôb nahlasujúcich takéto porušenia podľa tohto nariadenia zohľadniť v uvedenej smernici. Príloha k smernici (EÚ) 2019/1937 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. Je na členských štátoch, aby zabezpečili, aby sa uvedená zmena zohľadnila v ich transpozičných opatreniach prijatých v súlade so smernicou (EÚ) 2019/1937, hoci prijatie vnútroštátnych transpozičných opatrení nie je podmienkou uplatniteľnosti uvedenej smernice na nahlasovanie porušení tohto nariadenia a na ochranu nahlasujúcich osôb odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia.(103) | To enhance legal certainty, the applicability, pursuant to this Regulation, of Directive (EU) 2019/1937 to reports of breaches of this Regulation and to the protection of persons reporting such breaches should be reflected in that Directive. The Annex to Directive (EU) 2019/1937 should therefore be amended accordingly. It is for the Member States to ensure that that amendment is reflected in their transposition measures adopted in accordance with Directive (EU) 2019/1937, although the adoption of national transposition measures is not a condition for the applicability of that Directive to the reporting of breaches of this Regulation and to the protection of reporting persons from the date of application of this Regulation.
(104) | Spotrebitelia by mali mať právo presadzovať svoje práva v súvislosti s povinnosťami uloženými strážcom prístupu podľa tohto nariadenia prostredníctvom žalôb v zastúpení v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1828 (21). Na tento účel by sa v tomto nariadení malo stanoviť, že na žaloby v zastúpení podané na strážcov prístupu vo veci porušenia ustanovení tohto nariadenia, ktoré poškodzuje alebo môže poškodiť kolektívne záujmy spotrebiteľov, sa uplatňuje smernica (EÚ) 2020/1828. Príloha k uvedenej smernici by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. Je na členských štátoch, aby zabezpečili, aby sa uvedená zmena zohľadnila v ich transpozičných opatreniach prijatých v súlade so smernicou (EÚ) 2020/1828, hoci prijatie vnútroštátnych transpozičných opatrení v tejto súvislosti nie je podmienkou uplatniteľnosti uvedenej smernice na uvedené žaloby v zastúpení. Uplatniteľnosť smernice (EÚ) 2020/1828 na žaloby v zastúpení podané vo veci porušovania ustanovení tohto nariadenia strážcami prístupu, ktoré poškodzuje alebo by mohlo poškodiť kolektívne záujmy spotrebiteľov, by sa mala začať odo dňa uplatňovania zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov potrebných na transpozíciu uvedenej smernice alebo odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia, podľa toho, čo nastane neskôr.(104) | Consumers should be entitled to enforce their rights in relation to the obligations imposed on gatekeepers under this Regulation through representative actions in accordance with Directive (EU) 2020/1828 of the European Parliament and of the Council (21). For that purpose, this Regulation should provide that Directive (EU) 2020/1828 is applicable to the representative actions brought against infringements by gatekeepers of provisions of this Regulation that harm or can harm the collective interests of consumers. The Annex to that Directive should therefore be amended accordingly. It is for the Member States to ensure that that amendment is reflected in their transposition measures adopted in accordance with Directive (EU) 2020/1828, although the adoption of national transposition measures in this regard is not a condition for the applicability of that Directive to those representative actions. The applicability of Directive (EU) 2020/1828 to the representative actions brought against infringements by gatekeepers of provisions of this Regulation that harm or can harm the collective interests of consumers should start from the date of application of Member States’ laws, regulations and administrative provisions necessary to transpose that Directive, or from the date of application of this Regulation, whichever is the later.
(105) | Komisia by mala toto nariadenie pravidelne hodnotiť a dôsledne monitorovať jeho účinky na súťažeschopnosť a spravodlivosť v obchodných vzťahoch ekonomiky online platforiem, najmä vzhľadom na určenie potreby zmien v prípade relevantného vývoja v technologickej alebo obchodnej oblasti. Toto hodnotenie by malo zahŕňať pravidelné preskúmavanie zoznamu základných platformových služieb a povinností strážcov prístupu, ako aj ich presadzovania s cieľom zabezpečiť, aby boli digitálne trhy v celej Únii súťažeschopné a spravodlivé. V tejto súvislosti by Komisia mala hodnotiť aj rozsah povinnosti týkajúcej sa interoperability elektronických komunikačných služieb nezávislých od číslovania. S cieľom získať široký prehľad o vývoji v digitálnom sektore by toto hodnotenie malo zohľadňovať skúsenosti členských štátov a príslušných zainteresovaných strán. Komisia by mala mať možnosť v tejto súvislosti zohľadniť aj stanoviská a správy predložené strediskom pre monitorovanie ekonomiky online platforiem, ktoré bolo prvýkrát zriadené rozhodnutím Komisie C(2018)2393 z 26. apríla 2018. Komisia by mala v nadväznosti na toto hodnotenie prijať vhodné opatrenia. Komisia by mala pri posudzovaní a preskúmavaní praktík a povinností stanovených v tomto nariadení mať za cieľ zachovanie vysokej úrovne ochrany a dodržiavania spoločných práv a hodnôt, najmä rovnosti a nediskriminácie.(105) | The Commission should periodically evaluate this Regulation and closely monitor its effects on the contestability and fairness of commercial relationships in the online platform economy, in particular with a view to determining the need for amendments in light of relevant technological or commercial developments. That evaluation should include the regular review of the list of core platform services and the obligations addressed to gatekeepers, as well as their enforcement, in view of ensuring that digital markets across the Union are contestable and fair. In that context, the Commission should also evaluate the scope of the obligation concerning the interoperability of number-independent electronic communications services. In order to obtain a broad view of developments in the digital sector, the evaluation should take into account the experiences of Member States and relevant stakeholders. It should be possible for the Commission in this regard also to consider the opinions and reports presented to it by the Observatory on the Online Platform Economy that was first established by Commission Decision C(2018)2393 of 26 April 2018. Following the evaluation, the Commission should take appropriate measures. The Commission should maintain a high level of protection and respect for the common rights and values, particularly equality and non-discrimination, as an objective when conducting the assessments and reviews of the practices and obligations provided in this Regulation.
(106) | Bez toho, aby bol dotknutý rozpočtový postup, a prostredníctvom existujúcich finančných nástrojov by sa mali Komisii prideliť primerané ľudské, finančné a technické zdroje s cieľom zabezpečiť, aby mohla účinne plniť svoje úlohy a vykonávať svoje právomoci na presadzovanie tohto nariadenia.(106) | Without prejudice to the budgetary procedure and through existing financial instruments, adequate human, financial and technical resources should be allocated to the Commission to ensure that it can effectively perform its duties and exercise its powers in respect of the enforcement of this Regulation.
(107) | Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečiť súťažeschopný a spravodlivý digitálny sektor ako taký, a konkrétne sútažeschopné a spravodlivé základné platformové služby, s cieľom podporovať inováciu, vysokú kvalitu digitálnych produktov a služieb, spravodlivé a konkurenčné ceny, ako aj vysokú kvalitu a výber pre koncových používateľov v digitálnom sektore, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale vzhľadom na obchodný model a činnosti strážcov prístupu, ako aj na rozsah a vplyvy ich činností ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o EÚ. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.(107) | Since the objective of this Regulation, namely to ensure a contestable and fair digital sector in general and core platform services in particular, with a view to promoting innovation, high quality of digital products and services, fair and competitive prices, as well as a high quality and choice for end users in the digital sector, cannot be sufficiently achieved by the Member States, but can rather, by reason of the business model and operations of the gatekeepers and the scale and effects of their operations, be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 TEU. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this Regulation does not go beyond what is necessary in order to achieve that objective.
(108) | V súlade s článkom 42 nariadenia (EÚ) 2018/1725 sa konzultovalo s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal stanovisko 10. februára 2021 (22).(108) | The European Data Protection Supervisor was consulted in accordance with Article 42 of Regulation (EU) 2018/1725 and delivered an opinion on 10 February 2021 (22).
(109) | Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, a to najmä v jej článkoch 16, 47 a 50. Toto nariadenie by sa preto malo vykladať a uplatňovať tak, aby sa tieto práva a zásady rešpektovali,(109) | This Regulation respects the fundamental rights and observes the principles recognised by the Charter of Fundamental Rights of the European Union, in particular Articles 16, 47 and 50 thereof. Accordingly, the interpretation and application of this Regulation should respect those rights and principles,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:HAVE ADOPTED THIS REGULATION:
KAPITOLA ICHAPTER I
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOVSUBJECT MATTER, SCOPE AND DEFINITIONS
Článok 1Article 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnostiSubject matter and scope
1.   Účelom tohto nariadenia je prispievať k správnemu fungovaniu vnútorného trhu stanovením harmonizovaných pravidiel, ktorými sa pre všetky podniky zabezpečia súťažeschopné a spravodlivé trhy digitálneho sektora v celej Únii, na ktorých pôsobia strážcovia prístupu, a to v prospech všetkých komerčných používateľov a koncových používateľov.1.   The purpose of this Regulation is to contribute to the proper functioning of the internal market by laying down harmonised rules ensuring for all businesses, contestable and fair markets in the digital sector across the Union where gatekeepers are present, to the benefit of business users and end users.
2.   Toto nariadenie sa vzťahuje na základné platformové služby, ktoré strážcovia prístupu poskytujú alebo ponúkajú komerčným používateľom so sídlom v Únii alebo koncovým používateľom, ktorí majú sídlo alebo sa nachádzajú v Únii, bez ohľadu na sídlo alebo bydlisko strážcov prístupu a bez ohľadu na právo, ktoré sa inak na poskytovanie služieb vzťahuje.2.   This Regulation shall apply to core platform services provided or offered by gatekeepers to business users established in the Union or end users established or located in the Union, irrespective of the place of establishment or residence of the gatekeepers and irrespective of the law otherwise applicable to the provision of service.
3.   Toto nariadenie sa neuplatňuje na trhy súvisiace s:3.   This Regulation shall not apply to markets related to:
a) | elektronickými komunikačnými sieťami v zmysle článku 2 bodu 1 smernice (EÚ) 2018/1972;(a) | electronic communications networks as defined in Article 2, point (1), of Directive (EU) 2018/1972;
b) | elektronickými komunikačnými službami v zmysle článku 2 bodu 4 smernice (EÚ) 2018/1972 okrem služieb súvisiacich s interpersonálnymi komunikačnými službami nezávislými od číslovania.(b) | electronic communications services as defined in Article 2, point (4), of Directive (EU) 2018/1972, other than those related to number-independent interpersonal communications services.
4.   Pokiaľ ide o interpersonálne komunikačné služby v zmysle článku 2 bodu 5 smernice (EÚ) 2018/1972, týmto nariadením nie sú dotknuté právomoci a povinnosti zverené národným regulačným a iným príslušným orgánom na základe článku 61 uvedenej smernice.4.   With regard to interpersonal communications services as defined in Article 2, point (5) of Directive (EU) 2018/1972, this Regulation is without prejudice to the powers and responsibilities granted to the national regulatory and other competent authorities by virtue of Article 61 of that Directive.
5.   S cieľom predísť fragmentácii vnútorného trhu členské štát nesmú ukladať strážcom prístupu ďalšie povinnosti formou zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení na účely zabezpečenia súťažeschopných a spravodlivých trhov. Žiadne z ustanovení tohto nariadenia nebráni členským štátom v tom, aby v záležitostiach, ktoré nepatria do pôsobnosti tohto nariadenia, ukladali podnikom vrátane podnikov poskytujúcich základné platformové služby povinnosti pod podmienkou, že tieto povinnosti sú v súlade s právom Únie a nevyplývajú z toho, že príslušné podniky majú postavenie strážcu prístupu v zmysle tohto nariadenia.5.   In order to avoid the fragmentation of the internal market, Member States shall not impose further obligations on gatekeepers by way of laws, regulations or administrative measures for the purpose of ensuring contestable and fair markets. Nothing in this Regulation precludes Member States from imposing obligations on undertakings, including undertakings providing core platform services, for matters falling outside the scope of this Regulation, provided that those obligations are compatible with Union law and do not result from the fact that the relevant undertakings have the status of a gatekeeper within the meaning of this Regulation.
6.   Týmto nariadením nie je dotknuté uplatňovanie článkov 101 a 102 ZFEÚ. Nie je ním dotknuté ani uplatňovanie:6.   This Regulation is without prejudice to the application of Articles 101 and 102 TFEU. It is also without prejudice to the application of:
a) | vnútroštátnych pravidiel hospodárskej súťaže zakazujúcich protisúťažné dohody, rozhodnutia združení podnikov, zosúladené postupy a zneužívanie dominantného postavenia;(a) | national competition rules prohibiting anti-competitive agreements, decisions by associations of undertakings, concerted practices and abuses of dominant positions;
b) | vnútroštátnych pravidiel hospodárskej súťaže zakazujúcich iné formy jednostranného správania, pokiaľ sa uplatňujú na iné podniky než strážcov prístupu alebo je ich výsledkom uloženie ďalších povinností strážcom prístupu; a(b) | national competition rules prohibiting other forms of unilateral conduct insofar as they are applied to undertakings other than gatekeepers or amount to the imposition of further obligations on gatekeepers; and
c) | nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (23) a vnútroštátnych pravidiel kontroly koncentrácií.(c) | Council Regulation (EC) No 139/2004 (23) and national rules concerning merger control.
7.   Vnútroštátne orgány nesmú prijímať rozhodnutia, ktoré sú v rozpore s rozhodnutím prijatým Komisiou podľa tohto nariadenia. Komisia a členské štáty úzko spolupracujú a koordinujú svoje opatrenia na presadzovanie práva na základe zásad stanovených v článkoch 37 a 38.7.   National authorities shall not take decisions which run counter to a decision adopted by the Commission under this Regulation. The Commission and Member States shall work in close cooperation and coordinate their enforcement actions on the basis of the principles established in Articles 37 and 38.
Článok 2Article 2
Vymedzenie pojmovDefinitions
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:For the purposes of this Regulation, the following definitions apply:
1. | „strážca prístupu“ je podnik poskytujúci základné platformové služby označený podľa článku 3;(1) | ‘gatekeeper’ means an undertaking providing core platform services, designated pursuant to Article 3;
2. | „základná platformová služba“ je ktorákoľvek z týchto služieb: | a) | online sprostredkovateľské služby; | b) | internetové vyhľadávače; | c) | online služby sociálnej siete; | d) | služby platformy na zdieľanie videí; | e) | interpersonálne komunikačné služby nezávislé od číslovania; | f) | operačné systémy; | g) | webové prehliadače; | h) | virtuálni asistenti; | i) | služby cloud computingu; | j) | online reklamné služby vrátane akýchkoľvek reklamných sietí, reklamných búrz a akýchkoľvek iných služieb sprostredkovania reklamy, ktoré poskytuje podnik poskytujúci ktorúkoľvek zo základných platformových služieb uvedených v písmenách a) až i);(2) | ‘core platform service’ means any of the following: | (a) | online intermediation services; | (b) | online search engines; | (c) | online social networking services; | (d) | video-sharing platform services; | (e) | number-independent interpersonal communications services; | (f) | operating systems; | (g) | web browsers; | (h) | virtual assistants; | (i) | cloud computing services; | (j) | online advertising services, including any advertising networks, advertising exchanges and any other advertising intermediation services, provided by an undertaking that provides any of the core platform services listed in points (a) to (i);
3. | „služba informačnej spoločnosti“ je akákoľvek služba vymedzená v článku 1 bode 1 písm. b) smernice (EÚ) 2015/1535;(3) | ‘information society service’ means any service as defined in Article 1(1), point (b), of Directive (EU) 2015/1535;
4. | „digitálny sektor“ je sektor produktov a služieb poskytovaných prostredníctvom alebo s využitím služieb informačnej spoločnosti;(4) | ‘digital sector’ means the sector of products and services provided by means of, or through, information society services;
5. | „online sprostredkovateľské služby“ sú online sprostredkovateľské služby vymedzené v článku 2 bode 2 nariadenia (EÚ) 2019/1150;(5) | ‘online intermediation services’ means online intermediation services as defined in Article 2, point (2), of Regulation (EU) 2019/1150;
6. | „internetový vyhľadávač“ je internetový vyhľadávač vymedzený v článku 2 bode 5 nariadenia (EÚ) 2019/1150;(6) | ‘online search engine’ means an online search engine as defined in Article 2, point (5), of Regulation (EU) 2019/1150;
7. | „online služba sociálnej siete“ je platforma, ktorá koncovým používateľom umožňuje vzájomné prepojenie a komunikáciu, zdieľanie obsahu a spoznávanie ďalších používateľov a obsahu prostredníctvom rôznych zariadení, a najmä prostredníctvom chatov, príspevkov, videí a odporúčaní;(7) | ‘online social networking service’ means a platform that enables end users to connect and communicate with each other, share content and discover other users and content across multiple devices and, in particular, via chats, posts, videos and recommendations;
8. | „služba platformy na zdieľanie videí“ je služba platformy na zdieľanie videí vymedzená v článku 1 bode 1 písm. aa) smernice 2010/13/EÚ;(8) | ‘video-sharing platform service’ means a video-sharing platform service as defined in Article 1(1), point (aa), of Directive 2010/13/EU;
9. | „interpersonálna komunikačná služba nezávislá od číslovania“ je interpersonálna komunikačná služba nezávislá od číslovania vymedzená v článku 2 bode 7 smernice (EÚ) 2018/1972;(9) | ‘number-independent interpersonal communications service’ means a number-independent interpersonal communications service as defined in Article 2, point (7), of Directive (EU) 2018/1972;
10. | „operačný systém“ je systémový softvér, ktorý riadi základné funkcie hardvéru alebo softvéru a umožňuje prevádzku softvérových aplikácií;(10) | ‘operating system’ means a system software that controls the basic functions of the hardware or software and enables software applications to run on it;
11. | „webový prehliadač“ je softvérová aplikácia, ktorá koncovým používateľom umožňuje prístup k obsahu webových stránok na serveroch, ktoré sú pripojené k sieťam, ako je internet, a interakciu s ním, vrátane samostatných webových prehliadačov, ako aj webových prehliadačov, ktoré sú integrované alebo zabudované do softvéru alebo podobne;(11) | ‘web browser’ means a software application that enables end users to access and interact with web content hosted on servers that are connected to networks such as the Internet, including standalone web browsers as well as web browsers integrated or embedded in software or similar;
12. | „virtuálny asistent“ je softvér, ktorý dokáže spracúvať požiadavky, úlohy alebo otázky vrátane tých, ktoré sú zadané prostredníctvom zvuku, obrazu, písomne, gestami alebo pohybom, a ktorý na základe týchto požiadaviek, úloh alebo otázok poskytuje prístup k iným službám alebo riadi pripojené fyzické zariadenia;(12) | ‘virtual assistant’ means a software that can process demands, tasks or questions, including those based on audio, visual, written input, gestures or motions, and that, based on those demands, tasks or questions, provides access to other services or controls connected physical devices;
13. | „služba cloud computingu“ je služba v oblasti cloud computingu vymedzená v článku 4 bode 19 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1148 (24);(13) | ‘cloud computing service’ means a cloud computing service as defined in Article 4, point (19), of Directive (EU) 2016/1148 of the European Parliament and of the Council (24);
14. | „obchody so softvérovými aplikáciami“ je typ online sprostredkovateľských služieb, ktorý sa zameriava na softvérové aplikácie ako sprostredkovaný produkt alebo službu;(14) | ‘software application stores’ means a type of online intermediation services, which is focused on software applications as the intermediated product or service;
15. | „softvérová aplikácia“ je akýkoľvek digitálny produkt alebo služba, ktoré pracujú v operačnom systéme;(15) | ‘software application’ means any digital product or service that runs on an operating system;
16. | „platobná služba“ je platobná služba vymedzená v článku 4 bode 3 smernice (EÚ) 2015/2366;(16) | ‘payment service’ means a payment service as defined in Article 4, point (3) of Directive (EU) 2015/2366;
17. | „technická služba na podporu platobnej služby“ je služba v zmysle článku 3 písm. j) smernice (EÚ) 2015/2366;(17) | ‘technical service supporting payment service’ means a service within the meaning of Article 3, point (j), of Directive (EU) 2015/2366;
18. | „platobný systém na nákupy v rámci aplikácie“ je softvérová aplikácia, služba alebo používateľské rozhranie, ktorými sa uľahčuje nákup digitálneho obsahu alebo digitálnych služieb v softvérovej aplikácii vrátane obsahu, predplatného, prvkov alebo funkcií a platby za takéto nákupy;(18) | ‘payment system for in-app purchases’ means a software application, service or user interface which facilitates purchases of digital content or digital services within a software application, including content, subscriptions, features or functionality, and the payments for such purchases;
19. | „identifikačná služba“ je typ služby poskytovanej spolu so základnými platformovými službami alebo na ich podporu, ktorý umožňuje akýkoľvek druh overenia totožnosti koncových používateľov alebo komerčných používateľov bez ohľadu na použitú technológiu;(19) | ‘identification service’ means a type of service provided together with or in support of core platform services that enables any type of verification of the identity of end users or business users, regardless of the technology used;
20. | „koncový používateľ“ je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá využíva základné platformové služby a nie je komerčným používateľom;(20) | ‘end user’ means any natural or legal person using core platform services other than as a business user;
21. | „komerčný používateľ“ je každá fyzická alebo právnická osoba konajúca v rámci svojej obchodnej alebo odbornej činnosti, ktorá využíva základné platformové služby na poskytovanie alebo pri poskytovaní tovaru alebo služieb koncovým používateľom;(21) | ‘business user’ means any natural or legal person acting in a commercial or professional capacity using core platform services for the purpose of or in the course of providing goods or services to end users;
22. | „poradie“ je relatívne uprednostňovanie tovaru alebo služieb ponúkaných prostredníctvom online sprostredkovateľských služieb, online služieb sociálnej siete, služieb platformy na zdieľanie videí alebo virtuálnych asistentov alebo relevantnosť pripisovaná výsledkom vyhľadávania internetovými vyhľadávačmi, ako ich podniky poskytujúce online sprostredkovateľské služby, online služby sociálnej siete, služby platformy na zdieľanie videí, virtuálnych asistentov alebo internetové vyhľadávače prezentujú, usporadúvajú alebo oznamujú, a to bez ohľadu na technologické prostriedky použité na takúto prezentáciu, usporiadanie alebo oznamovanie, ako aj bez ohľadu na to, či sa prezentuje alebo oznamuje len jeden výsledok;(22) | ‘ranking’ means the relative prominence given to goods or services offered through online intermediation services, online social networking services, video-sharing platform services or virtual assistants, or the relevance given to search results by online search engines, as presented, organised or communicated by the undertakings providing online intermediation services, online social networking services, video-sharing platform services, virtual assistants or online search engines, irrespective of the technological means used for such presentation, organisation or communication and irrespective of whether only one result is presented or communicated;
23. | „výsledky vyhľadávania“ sú akékoľvek informácie v akomkoľvek formáte vrátane textových, grafických, hlasových alebo iných výstupov, ktoré sú odpoveďou na vyhľadávanie a súvisia s ním, bez ohľadu na to, či sú tieto informácie plateným alebo neplateným výsledkom vyhľadávania, priamou odpoveďou alebo akýmkoľvek produktom, službou alebo informáciou, ktoré sú ponúkané v súvislosti s organickými výsledkami vyhľadávania alebo sú zobrazené popri nich alebo sú čiastočne či úplne do nich začlenené;(23) | ‘search results’ means any information in any format, including textual, graphic, vocal or other outputs, returned in response to, and related to, a search query, irrespective of whether the information returned is a paid or an unpaid result, a direct answer or any product, service or information offered in connection with the organic results, or displayed along with or partly or entirely embedded in them;
24. | „údaje“ sú všetky digitálne znázornenia úkonov, skutočností alebo informácií a všetky kompilácie takých úkonov, skutočností alebo informácií, a to aj v podobe zvukových, vizuálnych alebo audiovizuálnych nahrávok;(24) | ‘data’ means any digital representation of acts, facts or information and any compilation of such acts, facts or information, including in the form of sound, visual or audiovisual recording;
25. | „osobné údaje“ sú osobné údaje vymedzené v článku 4 bode 1 nariadenia (EÚ) 2016/679;(25) | ‘personal data’ means personal data as defined in Article 4, point (1), of Regulation (EU) 2016/679;
26. | „iné ako osobné údaje“ sú údaje iné ako osobné údaje;(26) | ‘non-personal data’ means data other than personal data;
27. | „podnik“ je subjekt, ktorý vykonáva hospodársku činnosť bez ohľadu na jeho právnu formu alebo spôsob, akým je financovaný, vrátane všetkých prepojených podnikov, ktoré tvoria skupinu na základe priamej alebo nepriamej kontroly podniku iným podnikom;(27) | ‘undertaking’ means an entity engaged in an economic activity, regardless of its legal status and the way in which it is financed, including all linked enterprises or connected undertakings that form a group through the direct or indirect control of an enterprise or undertaking by another;
28. | „kontrola“ je možnosť uplatňovať rozhodujúci vplyv na podnik v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004;(28) | ‘control’ means the possibility of exercising decisive influence on an undertaking, within the meaning of Article 3(2) of Regulation (EC) No 139/2004;
29. | „interoperabilita“ je schopnosť vymieňať si informácie a vzájomne využívať informácie, ktoré boli vymenené prostredníctvom rozhraní alebo iných riešení, tak, aby všetky prvky hardvéru alebo softvéru fungovali s iným hardvérom a softvérom a plnili príkazy používateľov všetkými spôsobmi, ktorými ich majú plniť;(29) | ‘interoperability’ means the ability to exchange information and mutually use the information which has been exchanged through interfaces or other solutions, so that all elements of hardware or software work with other hardware and software and with users in all the ways in which they are intended to function;
30. | „obrat“ je suma získaná podnikom v zmysle článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 139/2004;(30) | ‘turnover’ means the amount derived by an undertaking within the meaning of Article 5(1) of Regulation (EC) No 139/2004;
31. | „profilovanie“ je profilovanie vymedzené v článku 4 bode 4 nariadenia (EÚ) 2016/679;(31) | ‘profiling’ means profiling as defined in Article 4, point (4), of Regulation (EU) 2016/679;
32. | „súhlas“ je súhlas dotknutej osoby vymedzený v článku 4 bode 11 nariadenia (EÚ) 2016/679;(32) | ‘consent’ means consent as defined in Article 4, point (11), of Regulation (EU) 2016/679;
33. | „vnútroštátny súd“ je akýkoľvek súdny orgán členského štátu v zmysle článku 267 ZFEÚ.(33) | ‘national court’ means a court or tribunal of a Member State within the meaning of Article 267 TFEU.
KAPITOLA IICHAPTER II
STRÁŽCOVIA PRÍSTUPUGATEKEEPERS
Článok 3Article 3
Označenie strážcov prístupuDesignation of gatekeepers
1.   Podnik sa označí za strážcu prístupu, ak:1.   An undertaking shall be designated as a gatekeeper if:
a) | má významný vplyv na vnútorný trh;(a) | it has a significant impact on the internal market;
b) | poskytuje základnú platformovú službu, ktorá je dôležitou bránou prístupu komerčných používateľov ku koncovým používateľom; a(b) | it provides a core platform service which is an important gateway for business users to reach end users; and
c) | má vo svojej činnosti pevne zakotvené a trvalé postavenie alebo je možné predpokladať, že takéto postavenie dosiahne v blízkej budúcnosti.(c) | it enjoys an entrenched and durable position, in its operations, or it is foreseeable that it will enjoy such a position in the near future.
2.   Predpokladá sa, že podnik spĺňa príslušné požiadavky uvedené v odseku 1:2.   An undertaking shall be presumed to satisfy the respective requirements in paragraph 1:
a) | pokiaľ ide o odsek 1 písm. a), ak dosiahol ročný obrat v Únii v každom z posledných troch finančných rokoch najmenej 7,5 miliardy EUR alebo ak jeho priemerná trhová kapitalizácia alebo jeho zodpovedajúca objektívna trhová hodnota v poslednom finančnom roku dosiahla aspoň 75 miliárd EUR a poskytuje tú istú základnú platformovú službu najmenej v troch členských štátoch;(a) | as regards paragraph 1, point (a), where it achieves an annual Union turnover equal to or above EUR 7,5 billion in each of the last three financial years, or where its average market capitalisation or its equivalent fair market value amounted to at least EUR 75 billion in the last financial year, and it provides the same core platform service in at least three Member States;
b) | pokiaľ ide o odsek 1 písm. b), ak poskytuje základnú platformovú službu, ktorá mala v poslednom finančnom roku mesačne aspoň 45 miliónov aktívnych koncových používateľov usadených alebo nachádzajúcich sa v Únii a ročne aspoň 10 000 aktívnych komerčných používateľov usadených v Únii, ktorí sa identifikujú a spočítavajú v súlade s metodikou a ukazovateľmi stanovenými v prílohe;(b) | as regards paragraph 1, point (b), where it provides a core platform service that in the last financial year has at least 45 million monthly active end users established or located in the Union and at least 10 000 yearly active business users established in the Union, identified and calculated in accordance with the methodology and indicators set out in the Annex;
c) | pokiaľ ide o odsek 1 písm. c), ak boli prahové hodnoty uvedené v písmene b) tohto odseku dosiahnuté v každom z posledných troch finančných rokov.(c) | as regards paragraph 1, point (c), where the thresholds in point (b) of this paragraph were met in each of the last three financial years.
3.   Ak podnik poskytujúci základné platformové služby dosiahol všetky prahové hodnoty uvedené v odseku 2, bezodkladne to oznámi Komisii, a to najneskôr do 2 mesiacov od dosiahnutia týchto prahových hodnôt, a poskytne jej príslušné informácie podľa odseku 2. Uvedené oznámenie obsahuje príslušné informácie podľa odseku 2 za každú zo základných platformových služieb podniku, ktorá dosiahla prahové hodnoty uvedené v odseku 2 písm. b). Vždy, keď ďalšia základná platformová služba poskytovaná podnikom, ktorý bol predtým označený za strážcu prístupu, dosiahne prahové hodnoty uvedené v odseku 2 písm. b) a c), podnik to oznámi Komisii do dvoch mesiacov od dosiahnutia uvedených prahových hodnôt.3.   Where an undertaking providing core platform services meets all of the thresholds in paragraph 2, it shall notify the Commission thereof without delay and in any event within 2 months after those thresholds are met and provide it with the relevant information identified in paragraph 2. That notification shall include the relevant information identified in paragraph 2 for each of the core platform services of the undertaking that meets the thresholds in paragraph 2, point (b). Whenever a further core platform service provided by the undertaking that has previously been designated as a gatekeeper meets the thresholds in paragraph 2, points (b) and (c), such undertaking shall notify the Commission thereof within 2 months after those thresholds are satisfied.
Ak podnik poskytujúci základnú platformovú službu neinformuje Komisiu v súlade s prvým pododsekom tohto odseku a neposkytne jej v lehote, ktorú stanovila v žiadosti o informácie podľa článku 21, všetky relevantné informácie, ktoré Komisia potrebuje na označenie dotknutého podniku za strážcu prístupu podľa odseku 4 tohto článku, Komisia je aj napriek tomu oprávnená označiť tento podnik za strážcu prístupu na základe informácií, ktoré má k dispozícii.Where the undertaking providing the core platform service fails to notify the Commission pursuant to the first subparagraph of this paragraph and fails to provide within the deadline set by the Commission in the request for information pursuant to Article 21 all the relevant information that is required for the Commission to designate the undertaking concerned as gatekeeper pursuant to paragraph 4 of this Article, the Commission shall still be entitled to designate that undertaking as a gatekeeper, based on information available to the Commission.
Ak podnik poskytujúci základné platformové služby splní žiadosť o informácie v súlade s druhým pododsekom tohto odseku alebo ak sa informácie poskytnú po uplynutí lehoty stanovenej v uvedenom odseku, Komisia uplatní postup stanovený v odseku 4.Where the undertaking providing core platform services complies with the request for information pursuant to the second subparagraph of this paragraph or where the information is provided after the expiration of the deadline referred to in that subparagraph, the Commission shall apply the procedure set out in paragraph 4.
4.   Komisia bez zbytočného odkladu a najneskôr do 45 pracovných dní po doručení úplných informácií uvedených v odseku 3 označí podnik poskytujúci základné platformové služby, ktorý dosiahol všetky prahové hodnoty uvedené v odseku 2, za strážcu prístupu.4.   The Commission shall designate as a gatekeeper, without undue delay and at the latest within 45 working days after receiving the complete information referred to in paragraph 3, an undertaking providing core platform services that meets all the thresholds in paragraph 2.
5.   Podnik poskytujúci základné platformové služby môže spolu s oznámením predložiť dostatočne podložené argumenty na preukázanie toho, že výnimočne, aj keď spĺňa všetky prahové hodnoty v odseku 2, za okolností, za ktorých príslušná základná platformová služba funguje, nespĺňa požiadavky uvedené v odseku 1.5.   The undertaking providing core platform services may present, with its notification, sufficiently substantiated arguments to demonstrate that, exceptionally, although it meets all the thresholds in paragraph 2, due to the circumstances in which the relevant core platform service operates, it does not satisfy the requirements listed in paragraph 1.
Ak Komisia dospeje k záveru, že argumenty, ktoré podnik poskytujúci základné platformové služby predložil podľa prvého pododseku, nie sú dostatočne podložené, pretože zjavne nespochybňujú predpoklady stanovené v odseku 2 tohto článku, môže tieto argumenty zamietnuť v lehote uvedenej v odseku 4 bez uplatnenia postupu stanoveného v článku 17 ods. 3.Where the Commission considers that the arguments submitted pursuant to the first subparagraph by the undertaking providing core platform services are not sufficiently substantiated because they do not manifestly call into question the presumptions set out in paragraph 2 of this Article, it may reject those arguments within the time limit referred to in paragraph 4, without applying the procedure laid down in Article 17(3).
Ak podnik poskytujúci základné platformové služby predloží takéto dostatočne podložené argumenty zjavne spochybňujúce predpoklady uvedené v odseku 2 tohto článku, Komisia môže bez ohľadu na prvý pododsek tohto odseku v lehote uvedenej v odseku 4 tohto článku začať postup stanovený v článku 17 ods. 3.Where the undertaking providing core platform services does present such sufficiently substantiated arguments manifestly calling into question the presumptions in paragraph 2 of this Article, the Commission may, notwithstanding the first subparagraph of this paragraph, within the time limit referred to in paragraph 4 of this Article, open the procedure laid down in Article 17(3).
Ak Komisia dospeje k záveru, že podnik poskytujúci základné platformové služby nebol schopný preukázať, že príslušné základné platformové služby, ktoré poskytuje, nespĺňajú požiadavky odseku 1 tohto článku, označí tento podnik za strážcu prístupu v súlade s postupom stanoveným v článku 17 ods. 3.If the Commission concludes that the undertaking providing core platform services was not able to demonstrate that the relevant core platform services that it provides do not satisfy the requirements of paragraph 1 of this Article, it shall designate that undertaking as a gatekeeper in accordance with the procedure laid down in Article 17(3).
6.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 49 s cieľom doplniť toto nariadenie spresnením metodiky na určenie toho, či sa dosiahli kvantitatívne prahové hodnoty stanovené v odseku 2 tohto článku, a v prípade potreby túto metodiku pravidelne prispôsobovať trhovému a technologickému vývoju.6.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 49 to supplement this Regulation by specifying the methodology for determining whether the quantitative thresholds laid down in paragraph 2 of this Article are met, and to regularly adjust that methodology to market and technological developments, where necessary.
7.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 49 s cieľom zmeniť toto nariadenie aktualizáciou metodiky a zoznamu ukazovateľov uvedených v prílohe.7.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 49 to amend this Regulation by updating the methodology and the list of indicators set out in the Annex.
8.   Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 17 označí za strážcu prístupu každý podnik poskytujúci základné platformové služby, ktorý spĺňa všetky požiadavky uvedené v odseku 1 tohto článku, ale nedosiahol všetky prahové hodnoty uvedené v odseku 2 tohto článku.8.   The Commission shall designate as a gatekeeper, in accordance with the procedure laid down in Article 17, any undertaking providing core platform services that meets each of the requirements of paragraph 1 of this Article, but does not satisfy each of the thresholds in paragraph 2 of this Article.
Na uvedený účel Komisia zohľadní niektoré alebo všetky z týchto prvkov, pokiaľ sú relevantné pre posudzovaný podnik poskytujúci základné platformové služby:For that purpose, the Commission shall take into account some or all of the following elements, insofar as they are relevant for the undertaking providing core platform services under consideration:
a) | veľkosť, vrátane obratu a trhovej kapitalizácie, činnosť a postavenie dotknutého podniku;(a) | the size, including turnover and market capitalisation, operations and position of that undertaking;
b) | počet komerčných používateľov, ktorí základnú platformovú službu využívajú na oslovenie koncových používateľov, a počet koncových používateľov;(b) | the number of business users using the core platform service to reach end users and the number of end users;
c) | sieťové účinky a výhody založené na údajoch, najmä vo vzťahu k prístupu dotknutého podniku k osobným údajom a iným ako osobným údajom a k ich získavaniu alebo analytickým možnostiam;(c) | network effects and data driven advantages, in particular in relation to that undertaking’s access to, and collection of, personal data and non-personal data or analytics capabilities;
d) | akékoľvek účinky vyplývajúce z rozsahu a sortimentu, ktoré podnik využíva, a to aj pokiaľ ide o údaje, a v príslušných prípadoch, aj pokiaľ ide o jeho činnosť mimo Únie;(d) | any scale and scope effects from which the undertaking benefits, including with regard to data, and, where relevant, to its activities outside the Union;
e) | odkázanosť komerčných používateľov alebo koncových používateľov na dodávateľa vrátane nákladov na zmenu poskytovateľa behaviorálnej predpojatosti, ktoré znižujú schopnosť komerčných používateľov a koncových používateľov zmeniť poskytovateľa alebo využívať multihoming;(e) | business user or end user lock-in, including switching costs and behavioural bias reducing the ability of business users and end users to switch or multi-home;
f) | konglomerátnu podnikovú štruktúru alebo vertikálnu integráciu dotknutého podniku, ktorá podniku umožňuje napríklad krížové financovanie, kombinovanie údajov z rôznych zdrojov alebo využívanie svojho postavenia; alebo(f) | a conglomerate corporate structure or vertical integration of that undertaking, for instance enabling that undertaking to cross subsidise, to combine data from different sources or to leverage its position; or
g) | iné štrukturálne charakteristiky obchodu alebo služieb.(g) | other structural business or service characteristics.
Komisia pri posudzovaní podľa tohto odseku zohľadňuje predpokladaný vývoj v súvislosti s prvkami uvedenými v druhom pododseku vrátane akýchkoľvek plánovaných koncentrácií, ktoré zahŕňajú ďalší podnik poskytujúci základné platformové služby alebo poskytujúci akékoľvek iné služby v digitálnom sektore alebo umožňujúci získavanie dát.In carrying out its assessment under this paragraph, the Commission shall take into account foreseeable developments in relation to the elements listed in the second subparagraph, including any planned concentrations involving another undertaking providing core platform services or providing any other services in the digital sector or enabling the collection of data.
Ak podnik poskytujúci základnú platformovú službu, ktorý nedosiahol kvantitatívne prahové hodnoty uvedené v odseku 2, výrazným spôsobom nedodržiava vyšetrovacie opatrenia nariadené Komisiou, pričom toto neplnenie povinnosti pretrváva po tom, ako bol dotknutý podnik vyzvaný, aby splnil požiadavky v primeranej lehote a predložil pripomienky, Komisia môže označiť tento podnik za strážcu prístupu na základe faktov, ktoré má k dispozícii.Where an undertaking providing a core platform service that does not satisfy the quantitative thresholds of paragraph 2 fails to comply with the investigative measures ordered by the Commission in a significant manner, and that failure persists after that undertaking has been invited to comply within a reasonable time limit and to submit observations, the Commission may designate that undertaking as a gatekeeper on the basis of the facts available to the Commission.
9.   V prípade každého podniku označeného za strážcu prístupu podľa odseku 4 alebo 8 Komisia v rozhodnutí o označení uvedie príslušné základné platformové služby, ktoré sa poskytujú v rámci tohto podniku a ktoré sú samé osebe dôležitou bránou prístupu komerčných používateľov ku koncovým používateľom, ako sa uvádza v odseku 1 písm. b).9.   For each undertaking designated as a gatekeeper pursuant to paragraph 4 or 8, the Commission shall list in the designation decision the relevant core platform services that are provided within that undertaking and which individually are an important gateway for business users to reach end users as referred to in paragraph 1, point (b).
10.   Strážca prístupu musí splniť povinnosti stanovené v článkoch 5, 6 a 7 do šiestich mesiacov od uvedenia základnej platformovej služby v rozhodnutí o označení podľa odseku 9 tohto článku.10.   The gatekeeper shall comply with the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7 within 6 months after a core platform service has been listed in the designation decision pursuant to paragraph 9 of this Article.
Článok 4Article 4
Preskúmanie postavenia strážcu prístupuReview of the status of gatekeeper
1.   Komisia môže na požiadanie alebo z vlastnej iniciatívy kedykoľvek prehodnotiť, zmeniť alebo zrušiť rozhodnutie o označení prijaté podľa článku 3 z jedného z týchto dôvodov:1.   The Commission may, upon request or on its own initiative, reconsider, amend or repeal at any moment a designation decision adopted pursuant to Article 3 for one of the following reasons:
a) | nastala podstatná zmena ktorejkoľvek zo skutočností, na ktorých bolo rozhodnutie o označení založené;(a) | there has been a substantial change in any of the facts on which the designation decision was based;
b) | rozhodnutie o označení bolo založené na neúplných, nesprávnych alebo zavádzajúcich informáciách.(b) | the designation decision was based on incomplete, incorrect or misleading information.
2.   Komisia pravidelne a aspoň raz za tri roky preskúma, či strážcovia prístupu naďalej spĺňajú požiadavky stanovené v článku 3 ods. 1. V uvedenom preskúmaní tiež preskúma, či je potrebné zmeniť zoznam základných platformových služieb strážcu prístupu, ktoré sú samé osebe dôležitou bránou prístupu komerčných používateľov ku koncovým používateľom, ako sa uvádza v článku 3 ods. 1 písm. b). Takéto preskúmania nemajú žiadny odkladný účinok na povinnosti strážcu prístupu.2.   The Commission shall regularly, and at least every 3 years, review whether the gatekeepers continue to satisfy the requirements laid down in Article 3(1). That review shall also examine whether the list of core platform services of the gatekeeper which are individually an important gateway for business users to reach end users, as referred to in Article 3(1), point (b), needs to be amended. Those reviews shall have no suspending effect on the gatekeeper’s obligations.
Komisia tiež aspoň raz ročne preskúma, či nové podniky poskytujúce základné platformové služby spĺňajú uvedené požiadavky.The Commission shall also examine at least every year whether new undertakings providing core platform services satisfy those requirements.
Ak Komisia na základe preskúmaní podľa prvého pododseku zistí, že skutočnosti, na ktorých sa zakladalo označenie podnikov poskytujúcich základné platformové služby za strážcov prístupu, sa zmenili, prijme rozhodnutie, ktorým potvrdí, zmení alebo zruší rozhodnutie o označení.Where the Commission, on the basis of the reviews pursuant to the first subparagraph, finds that the facts on which the designation of the undertakings providing core platform services as gatekeepers was based, have changed, it shall adopt a decision confirming, amending or repealing the designation decision.
3.   Komisia priebežne uverejňuje a aktualizuje zoznam strážcov prístupu a zoznam základných platformových služieb, v súvislosti s ktorými musia dodržiavať povinnosti stanovené v kapitole III.3.   The Commission shall publish and update a list of gatekeepers and the list of the core platform services for which they need to comply with the obligations laid down in Chapter III on an on-going basis.
KAPITOLA IIICHAPTER III
PRAKTIKY STRÁŽCOV PRÍSTUPU, KTORÉ OBMEDZUJÚ SÚŤAŽESCHOPNOSŤ ALEBO SÚ NEKALÉPRACTICES OF GATEKEEPERS THAT LIMIT CONTESTABILITY OR ARE UNFAIR
Článok 5Article 5
Povinnosti strážcov prístupuObligations for gatekeepers
1.   Strážca prístupu musí spĺňať všetky povinnosti stanovené v tomto článku v súvislosti s každou z jeho základných platformových služieb uvedených v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9.1.   The gatekeeper shall comply with all obligations set out in this Article with respect to each of its core platform services listed in the designation decision pursuant to Article 3(9).
2.   Strážca prístupu nesmie:2.   The gatekeeper shall not do any of the following:
a) | spracúvať na účely poskytovania online reklamných služieb osobné údaje koncových používateľov využívajúcich služby tretích strán, ktoré využívajú jeho základné platformové služby;(a) | process, for the purpose of providing online advertising services, personal data of end users using services of third parties that make use of core platform services of the gatekeeper;
b) | prepájať osobné údaje z príslušnej základnej platformovej služby s osobnými údajmi z akýchkoľvek ďalších základných platformových služieb alebo z akýchkoľvek iných služieb, ktoré poskytuje, ani s osobnými údajmi zo služieb tretích strán;(b) | combine personal data from the relevant core platform service with personal data from any further core platform services or from any other services provided by the gatekeeper or with personal data from third-party services;
c) | krížovo využívať osobné údaje z príslušnej základnej platformovej služby v iných službách, ktoré poskytuje osobitne, vrátane iných základných platformových služieb a naopak; a(c) | cross-use personal data from the relevant core platform service in other services provided separately by the gatekeeper, including other core platform services, and vice versa; and
d) | prihlasovať koncových používateľov do iných svojich služieb na účely prepájania osobných údajov,(d) | sign in end users to other services of the gatekeeper in order to combine personal data,
pokiaľ nebol koncový používateľ oboznámený s konkrétnou voľbou a neposkytol súhlas v zmysle článku 4 bodu 11 a článku 7 nariadenia (EÚ) 2016/679.unless the end user has been presented with the specific choice and has given consent within the meaning of Article 4, point (11), and Article 7 of Regulation (EU) 2016/679.
Ak koncový používateľ súhlas udelený na účely prvého pododseku neposkytol alebo ho odvolal, strážca prístupu nesmie svoju žiadosť o súhlas na ten istý účel zopakovať častejšie ako raz v priebehu jedného roka.Where the consent given for the purposes of the first subparagraph has been refused or withdrawn by the end user, the gatekeeper shall not repeat its request for consent for the same purpose more than once within a period of one year.
Týmto odsekom nie je dotknutá možnosť strážcu prístupu odvolať sa v príslušných prípadoch na článok 6 ods. 1 písm. c), d) a e) nariadenia (EÚ) 2016/679.This paragraph is without prejudice to the possibility for the gatekeeper to rely on Article 6(1), points (c), (d) and (e) of Regulation (EU) 2016/679, where applicable.
3.   Strážca prístupu nebráni komerčným používateľom ponúkať koncovým používateľom rovnaké produkty alebo služby prostredníctvom online sprostredkovateľských služieb tretích strán alebo prostredníctvom ich vlastných priamych online predajných kanálov za ceny alebo za podmienok, ktoré sa líšia od cien alebo podmienok ponúkaných prostredníctvom online sprostredkovateľských služieb strážcu prístupu.3.   The gatekeeper shall not prevent business users from offering the same products or services to end users through third-party online intermediation services or through their own direct online sales channel at prices or conditions that are different from those offered through the online intermediation services of the gatekeeper.
4.   Strážca prístupu povolí komerčným používateľom bezodplatne oznamovať a propagovať ponuky, a to aj za rôznych podmienok, koncovým používateľom získaným prostredníctvom jeho základnej platformovej služby alebo iných kanálov a uzatvárať zmluvy s týmito koncovými používateľmi bez ohľadu na to, či na tento účel využívajú základné platformové služby strážcu prístupu.4.   The gatekeeper shall allow business users, free of charge, to communicate and promote offers, including under different conditions, to end users acquired via its core platform service or through other channels, and to conclude contracts with those end users, regardless of whether, for that purpose, they use the core platform services of the gatekeeper.
5.   Strážca prístupu povolí koncovým používateľom prostredníctvom svojich základných platformových služieb prístup k obsahu, predplatnému, funkciám alebo iným položkám a ich používanie, s využitím softvérovej aplikácie komerčného používateľa, a to aj vtedy, ak títo koncoví používatelia získali takéto položky od príslušného komerčného používateľa bez toho, aby využívali základné platformové služby strážcu prístupu.5.   The gatekeeper shall allow end users to access and use, through its core platform services, content, subscriptions, features or other items, by using the software application of a business user, including where those end users acquired such items from the relevant business user without using the core platform services of the gatekeeper.
6.   Strážca prístupu priamo ani nepriamo nebráni komerčným používateľom alebo koncovým používateľom ani ich neobmedzuje v tom, aby akémukoľvek príslušnému orgánu verejnej moci vrátane vnútroštátnych súdov nahlasovali akýkoľvek prípad nedodržiavania príslušného práva Únie alebo vnútroštátneho práva zo strany strážcu prístupu v súvislosti s akoukoľvek praktikou strážcu prístupu. Nie je tým dotknuté právo komerčných používateľov a strážcov prístupu stanoviť si vo svojich dohodách podmienky používania zákonných mechanizmov riešenia sťažností.6.   The gatekeeper shall not directly or indirectly prevent or restrict business users or end users from raising any issue of non-compliance with the relevant Union or national law by the gatekeeper with any relevant public authority, including national courts, related to any practice of the gatekeeper. This is without prejudice to the right of business users and gatekeepers to lay down in their agreements the terms of use of lawful complaints-handling mechanisms.
7.   Strážca prístupu nežiada, aby koncoví používatelia používali identifikačnú službu, jadro webového prehliadača alebo platobnú službu alebo technické služby na podporu poskytovania platobných služieb, ako sú platobné systémy na nákupy v rámci aplikácie, tohto strážcu prístupu v kontexte služieb, ktoré poskytujú komerční používatelia využívajúci základné platformové služby tohto strážcu prístupu, a v prípade komerčných používateľov nežiada, aby takéto služby používali, ponúkali alebo s nimi spolupracovali.7.   The gatekeeper shall not require end users to use, or business users to use, to offer, or to interoperate with, an identification service, a web browser engine or a payment service, or technical services that support the provision of payment services, such as payment systems for in-app purchases, of that gatekeeper in the context of services provided by the business users using that gatekeeper’s core platform services.
8.   Strážca prístupu nežiada, aby si komerční používatelia alebo koncoví používatelia predplatili akékoľvek ďalšie základné platformové služby, ktoré sú uvedené v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9 alebo ktoré dosiahli prahové hodnoty uvedené v článku 3 ods. 2 písm. b), ani aby sa do takýchto služieb zaregistrovali, na to, aby získali možnosť prístupu, prihlásenia alebo registrácie do akýchkoľvek základných platformových služieb dotknutého strážcu prístupu uvedených v rozhodnutí podľa uvedeného článku alebo aby ich mohli využívať.8.   The gatekeeper shall not require business users or end users to subscribe to, or register with, any further core platform services listed in the designation decision pursuant to Article 3(9) or which meet the thresholds in Article 3(2), point (b), as a condition for being able to use, access, sign up for or registering with any of that gatekeeper’s core platform services listed pursuant to that Article.
9.   Strážca prístupu poskytuje každému inzerentovi, ktorému poskytuje online reklamné služby, alebo tretím stranám, ktoré inzerenti poverili, na žiadosť inzerenta každý deň a bezodplatne informácie o každej reklame, ktorú inzerent uverejnil, zahŕňajúce:9.   The gatekeeper shall provide each advertiser to which it supplies online advertising services, or third parties authorised by advertisers, upon the advertiser’s request, with information on a daily basis free of charge, concerning each advertisement placed by the advertiser, regarding:
a) | cenu a poplatky, ktoré daný inzerent zaplatil, vrátane všetkých zrážok a prirážok za každú z príslušných online reklamných služieb poskytnutých strážcom prístupu;(a) | the price and fees paid by that advertiser, including any deductions and surcharges, for each of the relevant online advertising services provided by the gatekeeper,
b) | odmenu vyplatenú vydavateľovi vrátane všetkých zrážok a prirážok pod podmienkou jeho súhlasu; a(b) | the remuneration received by the publisher, including any deductions and surcharges, subject to the publisher’s consent; and
c) | vzorec výpočtu jednotlivých cien, poplatkov a odmien.(c) | the metrics on which each of the prices, fees and remunerations are calculated.
V prípade, že vydavateľ nesúhlasí s poskytnutím informácií o vyplatenej odmene v súlade s prvým pododsekom písmenom b), strážca prístupu poskytne každému inzerentovi bezodplatne informácie o dennej priemernej odmene vyplatenej uvedenému vydavateľovi vrátane všetkých zrážok a prirážok za príslušné reklamy.In the event that a publisher does not consent to the sharing of information regarding the remuneration received, as referred to in point (b) of the first subparagraph, the gatekeeper shall provide each advertiser free of charge with information concerning the daily average remuneration received by that publisher, including any deductions and surcharges, for the relevant advertisements.
10.   Strážca prístupu poskytuje každému inzerentovi, ktorému poskytuje online reklamné služby, alebo tretím stranám, ktoré inzerenti poverili, na žiadosť inzerenta každý deň a bezodplatne informácie o každej reklame zo súboru vydavateľa, ktorú inzerent zobrazil, zahŕňajúce:10.   The gatekeeper shall provide each publisher to which it supplies online advertising services, or third parties authorised by publishers, upon the publisher’s request, with free of charge information on a daily basis, concerning each advertisement displayed on the publisher’s inventory, regarding:
a) | odmenu vyplatenú vydavateľovi a poplatky, ktoré zaplatil, vrátane všetkých zrážok a prirážok za každú z príslušných online reklamných služieb poskytnutých strážcom prístupu;(a) | the remuneration received and the fees paid by that publisher, including any deductions and surcharges, for each of the relevant online advertising services provided by the gatekeeper;
b) | cenu, ktorú zaplatil inzerent, vrátane všetkých zrážok a prirážok pod podmienkou jeho súhlasu; a(b) | the price paid by the advertiser, including any deductions and surcharges, subject to the advertiser’s consent; and
c) | vzorec výpočtu jednotlivých cien a odmien.(c) | the metrics on which each of the prices and remunerations are calculated.
V prípade, že inzerent nesúhlasí s poskytnutím informácií, strážca prístupu poskytne každému vydavateľovi bezodplatne informácie o dennej priemernej cene, ktorú zaplatil uvedený inzerent, vrátane všetkých zrážok a prirážok za príslušné reklamy.In the event an advertiser does not consent to the sharing of information, the gatekeeper shall provide each publisher free of charge with information concerning the daily average price paid by that advertiser, including any deductions and surcharges, for the relevant advertisements.
Článok 6Article 6
Povinnosti strážcov prístupu, ktoré je možné ďalej spresniť podľa článku 8Obligations for gatekeepers susceptible of being further specified under Article 8
1.   Strážca prístupu musí spĺňať všetky povinnosti stanovené v tomto článku v súvislosti s každou z jeho základných platformových služieb uvedených v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9.1.   The Gatekeeper shall comply with all obligations set out in this Article with respect to each of its core platform services listed in the designation decision pursuant to Article 3(9).
2.   Strážca prístupu nevyužíva v rámci hospodárskej súťaže s komerčnými používateľmi žiadne verejne nedostupné údaje, ktoré sú generované alebo poskytované týmito komerčnými používateľmi v kontexte ich používania príslušných základných platformových služieb alebo služieb poskytovaných spolu s príslušnými základnými platformovými službami alebo na ich podporu vrátane údajov generovaných alebo poskytovaných zákazníkmi uvedených komerčných používateľov.2.   The gatekeeper shall not use, in competition with business users, any data that is not publicly available that is generated or provided by those business users in the context of their use of the relevant core platform services or of the services provided together with, or in support of, the relevant core platform services, including data generated or provided by the customers of those business users.
Na účely prvého pododseku verejne nedostupné údaje zahŕňajú všetky agregované a neagregované údaje generované komerčnými používateľmi, ktoré možno odvodiť z komerčných aktivít komerčných používateľov alebo ich zákazníkov alebo ich možno prostredníctvom takýchto aktivít získať, a to vrátane údajov o kliknutiach, vyhľadávaní, zobrazeniach a hlasových údajov, v rámci príslušných základných platformových služieb alebo v rámci služieb poskytovaných spolu s príslušnými základnými platformovými službami strážcu prístupu alebo na ich podporu.For the purposes of the first subparagraph, the data that is not publicly available shall include any aggregated and non-aggregated data generated by business users that can be inferred from, or collected through, the commercial activities of business users or their customers, including click, search, view and voice data, on the relevant core platform services or on services provided together with, or in support of, the relevant core platform services of the gatekeeper.
3.   Strážca prístupu povolí a technicky umožní koncovým používateľom jednoducho odinštalovať akékoľvek softvérové aplikácie v rámci operačného systému strážcu prístupu bez toho, aby bola dotknutá možnosť dotknutého strážcu prístupu obmedziť takéto odinštalovanie softvérových aplikácií, pokiaľ sú nevyhnutné z hľadiska fungovania operačného systému alebo zariadenia a tretie strany ich technicky nemôžu ponúkať samostatne.3.   The gatekeeper shall allow and technically enable end users to easily un-install any software applications on the operating system of the gatekeeper, without prejudice to the possibility for that gatekeeper to restrict such un-installation in relation to software applications that are essential for the functioning of the operating system or of the device and which cannot technically be offered on a standalone basis by third parties.
Strážca prístupu povolí a technicky umožní koncovým používateľom jednoducho zmeniť štandardné nastavenia v rámci operačného systému, virtuálneho asistenta a webového prehliadača strážcu prístupu, ktoré koncových používateľov smerujú alebo navigujú k ním poskytovaným produktom alebo službám. Zahŕňa to výzvu, ktorou sa koncoví používatelia pri prvom použití internetového vyhľadávača, virtuálneho asistenta alebo webového prehliadača strážcu prístupu uvedeného v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9 navedú na to, aby si vybrali zo zoznamu hlavných dostupných poskytovateľov služieb internetový vyhľadávač, virtuálneho asistenta alebo webový prehliadač, na ktorý používateľov štandardne smeruje alebo naviguje operačný systém strážcu prístupu, a internetový vyhľadávač, na ktorý používateľov štandardne smeruje alebo naviguje virtuálny asistent a webový prehliadač strážcu prístupu.The gatekeeper shall allow and technically enable end users to easily change default settings on the operating system, virtual assistant and web browser of the gatekeeper that direct or steer end users to products or services provided by the gatekeeper. That includes prompting end users, at the moment of the end users’ first use of an online search engine, virtual assistant or web browser of the gatekeeper listed in the designation decision pursuant to Article 3(9), to choose, from a list of the main available service providers, the online search engine, virtual assistant or web browser to which the operating system of the gatekeeper directs or steers users by default, and the online search engine to which the virtual assistant and the web browser of the gatekeeper directs or steers users by default.
4.   Strážca prístupu povolí a technicky umožní inštaláciu a účinné využívanie softvérových aplikácií alebo obchodov so softvérovými aplikáciami tretích strán, ktoré používajú jeho operačný systém alebo s ním spolupracujú, a povolí prístup k týmto softvérovým aplikáciám alebo obchodom so softvérovými aplikáciami aj inými prostriedkami, než sú príslušné základné platformové služby daného strážcu prístupu. Strážca prístupu v príslušných prípadoch nebráni sťahovaným softvérovým aplikáciám alebo obchodom so softvérovými aplikáciami tretích strán, aby koncových používateľov vyzvali, aby rozhodli, či chcú danú sťahovanú softvérovú aplikáciu alebo obchod so softvérovými aplikáciami nastaviť ako svoje štandardné nastavenie. Strážca prístupu technicky umožní koncovým používateľom, ktorí sa rozhodnú nastaviť sťahovanú softvérovú aplikáciu alebo obchod so softvérovými aplikáciami ako svoje štandardné nastavenie, aby túto zmenu vykonali jednoducho.4.   The gatekeeper shall allow and technically enable the installation and effective use of third-party software applications or software application stores using, or interoperating with, its operating system and allow those software applications or software application stores to be accessed by means other than the relevant core platform services of that gatekeeper. The gatekeeper shall, where applicable, not prevent the downloaded third-party software applications or software application stores from prompting end users to decide whether they want to set that downloaded software application or software application store as their default. The gatekeeper shall technically enable end users who decide to set that downloaded software application or software application store as their default to carry out that change easily.
Strážcovi prístupu nemožno brániť v tom, aby v rozsahu, v akom je to nevyhnutne potrebné a primerané, prijímal opatrenia na zabezpečenie toho, aby softvérové aplikácie alebo obchody so softvérovými aplikáciami tretích strán neohrozovali integritu hardvéru alebo operačného systému, ktorý poskytuje strážca prístupu, a to za predpokladu, že takéto opatrenia strážca prístupu náležite odôvodní.The gatekeeper shall not be prevented from taking, to the extent that they are strictly necessary and proportionate, measures to ensure that third-party software applications or software application stores do not endanger the integrity of the hardware or operating system provided by the gatekeeper, provided that such measures are duly justified by the gatekeeper.
Strážcovi prístupu okrem toho nemožno brániť v tom, aby v rozsahu, v akom je to nevyhnutne potrebné a primerané, uplatňoval opatrenia a nastavenia iné ako sú štandardné nastavenia umožňujúce koncovým používateľom účinne chrániť bezpečnosť vo vzťahu k softvérovým aplikáciám alebo obchodom so softvérovými aplikáciami tretích strán za predpokladu, že takéto opatrenia a nastavenia, ktoré sú iné ako štandardné nastavenia, strážca prístupu náležite odôvodní.Furthermore, the gatekeeper shall not be prevented from applying, to the extent that they are strictly necessary and proportionate, measures and settings other than default settings, enabling end users to effectively protect security in relation to third-party software applications or software application stores, provided that such measures and settings other than default settings are duly justified by the gatekeeper.
5.   Strážca prístupu pri určovaní poradia a súvisiacom indexovaní a indexovom prehľadávaní („crawling“) nezvýhodňuje služby a produkty, ktoré on sám poskytuje, oproti podobným službám alebo produktom tretej strany. Strážca prístupu pri takomto určovaní poradia uplatňuje transparentné, spravodlivé a nediskriminačné podmienky.5.   The gatekeeper shall not treat more favourably, in ranking and related indexing and crawling, services and products offered by the gatekeeper itself than similar services or products of a third party. The gatekeeper shall apply transparent, fair and non-discriminatory conditions to such ranking.
6.   Strážca prístupu technicky ani inak neobmedzuje schopnosť koncových používateľov zmeniť a predplatiť si iné softvérové aplikácie a služby, ku ktorým sa pristupuje pri používaní základných platformových služieb strážcu prístupu, a to aj pokiaľ ide o výber služieb prístupu k internetu zo strany koncových používateľov.6.   The gatekeeper shall not restrict technically or otherwise the ability of end users to switch between, and subscribe to, different software applications and services that are accessed using the core platform services of the gatekeeper, including as regards the choice of Internet access services for end users.
7.   Strážca prístupu bezplatne umožní poskytovateľom služieb a poskytovateľom hardvéru účinnú interoperabilitu s tým istým hardvérom a softvérovými prvkami, ku ktorým sa pristupuje alebo ktoré sú riadené prostredníctvom operačného systému alebo virtuálneho asistenta uvedeného v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9, aké sú dostupné pri službách alebo hardvéri poskytovaných strážcom prístupu, a umožní k nim tiež prístup na účely interoperability. Strážca prístupu okrem toho bezplatne umožní komerčným používateľom a alternatívnym poskytovateľom služieb, ktoré sa poskytujú spolu so základnými platformovými službami alebo na ich podporu, účinnú interoperabilitu s tým istým operačným systémom, hardvérom alebo softvérovými prvkami bez ohľadu na to, či sú tieto prvky súčasťou operačného systému, aké má k dispozícii alebo aké využíva daný strážca prístupu pri poskytovaní týchto služieb, a umožní k nim tiež prístup na účely interoperability.7.   The gatekeeper shall allow providers of services and providers of hardware, free of charge, effective interoperability with, and access for the purposes of interoperability to, the same hardware and software features accessed or controlled via the operating system or virtual assistant listed in the designation decision pursuant to Article 3(9) as are available to services or hardware provided by the gatekeeper. Furthermore, the gatekeeper shall allow business users and alternative providers of services provided together with, or in support of, core platform services, free of charge, effective interoperability with, and access for the purposes of interoperability to, the same operating system, hardware or software features, regardless of whether those features are part of the operating system, as are available to, or used by, that gatekeeper when providing such services.
Strážcovi prístupu nemožno brániť v tom, aby prijímal nevyhnutne potrebné a primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby takáto interoperabilita neohrozovala integritu operačného systému, virtuálneho asistenta, hardvéru alebo softvérových prvkov, ktoré strážca prístupu poskytuje, a to za predpokladu, že takéto opatrenia náležite odôvodní.The gatekeeper shall not be prevented from taking strictly necessary and proportionate measures to ensure that interoperability does not compromise the integrity of the operating system, virtual assistant, hardware or software features provided by the gatekeeper, provided that such measures are duly justified by the gatekeeper.
8.   Strážca prístupu poskytne inzerentom a vydavateľom, ako aj tretím stranám, ktoré inzerenti a vydavatelia oprávnili, na ich žiadosť a bezodplatne prístup k svojim nástrojom na meranie výkonnosti a k údajom vrátane agregovaných a neagregovaných údajov, ktoré inzerenti a vydavatelia potrebujú, aby mohli uskutočniť vlastné nezávislé preverenie súboru reklám. Takéto údaje sa poskytujú tak, aby inzerenti a vydavatelia mohli prevádzkovať svoje vlastné preverovacie a meracie nástroje na posúdenie výkonnosti základných platformových služieb poskytovaných strážcami prístupu.8.   The gatekeeper shall provide advertisers and publishers, as well as third parties authorised by advertisers and publishers, upon their request and free of charge, with access to the performance measuring tools of the gatekeeper and the data necessary for advertisers and publishers to carry out their own independent verification of the advertisements inventory, including aggregated and non-aggregated data. Such data shall be provided in a manner that enables advertisers and publishers to run their own verification and measurement tools to assess the performance of the core platform services provided for by the gatekeepers.
9.   Strážca prístupu poskytne koncovým používateľom a tretím stranám, ktoré koncový používateľ oprávnil, na ich žiadosť a bezodplatne účinnú prenosnosť údajov, ktoré poskytol koncový používateľ alebo ktoré generujú jeho aktivity v súvislosti s využívaním príslušnej základnej platformovej služby, a to aj tým, že bezodplatne poskytne nástroje na uľahčenie účinného uplatňovania takejto prenosnosti údajov, ako aj poskytovaním nepretržitého prístupu k takýmto údajom v reálnom čase.9.   The gatekeeper shall provide end users and third parties authorised by an end user, at their request and free of charge, with effective portability of data provided by the end user or generated through the activity of the end user in the context of the use of the relevant core platform service, including by providing, free of charge, tools to facilitate the effective exercise of such data portability, and including by the provision of continuous and real-time access to such data.
10.   Strážca prístupu bezodplatne poskytne komerčným používateľom a tretím stranám, ktoré komerčný používateľ oprávnil, na ich žiadosť účinný, kvalitný a nepretržitý prístup v reálnom čase k agregovaným a neagregovaným údajom vrátane osobných údajov, ktoré títo komerční používatelia a koncoví používatelia zapojení do produktov alebo služieb poskytovaných týmito komerčnými používateľmi poskytujú alebo generujú v kontexte používania príslušných základných platformových služieb alebo služieb poskytovaných spolu s príslušnými základnými platformovými službami alebo na ich podporu, a umožní im tieto údaje používať. Pokiaľ ide o osobné údaje, strážca prístupu poskytne takýto prístup k osobným údajom a umožní ich používanie len vtedy, ak tieto údaje priamo súvisia s použitím, ktoré vykonali koncoví používatelia vo vzťahu k produktom alebo službám, ktoré príslušný komerčný používateľ ponúka prostredníctvom príslušnej základnej platformovej služby, a keď sa koncoví používatelia rozhodnú pre takéto zdieľanie udelením svojho súhlasu.10.   The gatekeeper shall provide business users and third parties authorised by a business user, at their request, free of charge, with effective, high-quality, continuous and real-time access to, and use of, aggregated and non-aggregated data, including personal data, that is provided for or generated in the context of the use of the relevant core platform services or services provided together with, or in support of, the relevant core platform services by those business users and the end users engaging with the products or services provided by those business users. With regard to personal data, the gatekeeper shall provide for such access to, and use of, personal data only where the data are directly connected with the use effectuated by the end users in respect of the products or services offered by the relevant business user through the relevant core platform service, and when the end users opt in to such sharing by giving their consent.
11.   Strážca prístupu poskytne každému podniku poskytujúcemu internetové vyhľadávače, ktorý je treťou stranou, na jeho žiadosť spravodlivý, primeraný a nediskriminačný prístup k údajom o poradí, vyhľadávaní, kliknutiach a zobrazeniach v súvislosti s bezplatným a plateným vyhľadávaním koncovými používateľmi na svojich internetových vyhľadávačoch. Všetky osobné údaje v údajoch o vyhľadávaní, kliknutiach a zobrazeniach sa anonymizujú.11.   The gatekeeper shall provide to any third-party undertaking providing online search engines, at its request, with access on fair, reasonable and non-discriminatory terms to ranking, query, click and view data in relation to free and paid search generated by end users on its online search engines. Any such query, click and view data that constitutes personal data shall be anonymised.
12.   Strážca prístupu uplatňuje spravodlivé, primerané a nediskriminačné všeobecné podmienky prístupu komerčných používateľov k svojim obchodom so softvérovými aplikáciami, internetovým vyhľadávačom a online službám sociálnej siete uvedeným v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9.12.   The gatekeeper shall apply fair, reasonable, and non-discriminatory general conditions of access for business users to its software application stores, online search engines and online social networking services listed in the designation decision pursuant to Article 3(9).
Na tento účel strážca prístupu uverejní všeobecné podmienky prístupu vrátane alternatívneho mechanizmu riešenia sporov.For that purpose, the gatekeeper shall publish general conditions of access, including an alternative dispute settlement mechanism.
Komisia posúdi, či sú uverejnené všeobecné podmienky prístupu v súlade s týmto odsekom.The Commission shall assess whether the published general conditions of access comply with this paragraph.
13.   Všeobecné podmienky pre ukončenie poskytovania základnej platformovej služby strážcu prístupu nesmú byť neúmerné. Strážca prístupu zabezpečí, aby sa podmienky ukončenia mohli uplatňovať bez neprimeraných ťažkostí.13.   The gatekeeper shall not have general conditions for terminating the provision of a core platform service that are disproportionate. The gatekeeper shall ensure that the conditions of termination can be exercised without undue difficulty.
Článok 7Article 7
Povinnosť strážcov prístupu týkajúca sa interoperability interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovaniaObligation for gatekeepers on interoperability of number-independent interpersonal communications services
1.   Ak strážca prístupu poskytuje interpersonálne komunikačné služby nezávislé od číslovania, ktoré sú uvedené v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9, zabezpečí interoperabilitu základných funkcií svojich interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania s interpersonálnymi komunikačnými službami nezávislými od číslovania iného poskytovateľa, ktorý takéto služby ponúka alebo má v úmysle ponúkať v Únii, tak, že na požiadanie a bezodplatne poskytne potrebné technické rozhrania alebo podobné riešenia, ktoré uľahčujú interoperabilitu.1.   Where a gatekeeper provides number-independent interpersonal communications services that are listed in the designation decision pursuant to Article 3(9), it shall make the basic functionalities of its number-independent interpersonal communications services interoperable with the number-independent interpersonal communications services of another provider offering or intending to offer such services in the Union, by providing the necessary technical interfaces or similar solutions that facilitate interoperability, upon request, and free of charge.
2.   Strážca prístupu zabezpečí interoperabilitu aspoň týchto základných funkcií podľa odseku 1, pokiaľ on sám poskytuje takéto funkcie svojim vlastným koncovým používateľom:2.   The gatekeeper shall make at least the following basic functionalities referred to in paragraph 1 interoperable where the gatekeeper itself provides those functionalities to its own end users:
a) | po zaradení do zoznamu v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9: | i) | zasielanie textových správ medzi koncovými bodmi medzi dvomi individuálnymi koncovými používateľmi; | ii) | zdieľanie obrázkov, hlasových správ, videí a iných pripojených súborov v rámci komunikácie medzi koncovými bodmi medzi dvomi individuálnymi koncovými používateľmi;(a) | following the listing in the designation decision pursuant to Article 3(9): | (i) | end-to-end text messaging between two individual end users; | (ii) | sharing of images, voice messages, videos and other attached files in end to end communication between two individual end users;
b) | do dvoch rokov po označení: | i) | zasielanie textových správ medzi koncovými bodmi v rámci skupín individuálnych koncových používateľov; | ii) | zdieľanie obrázkov, hlasových správ, videí a iných pripojených súborov v rámci komunikácie medzi koncovými bodmi medzi skupinovým chatom a individuálnym koncovým používateľom;(b) | within 2 years from the designation: | (i) | end-to-end text messaging within groups of individual end users; | (ii) | sharing of images, voice messages, videos and other attached files in end-to-end communication between a group chat and an individual end user;
c) | do štyroch rokov po označení: | i) | hlasové volania medzi koncovými bodmi medzi dvomi individuálnymi koncovými používateľmi; | ii) | videohovory medzi koncovými bodmi medzi dvomi individuálnymi koncovými používateľmi; | iii) | hlasové volania medzi koncovými bodmi medzi skupinovým chatom a individuálnym koncovým používateľom; | iv) | videohovory medzi koncovými bodmi medzi skupinovým chatom a individuálnym koncovým používateľom.(c) | within 4 years from the designation: | (i) | end-to-end voice calls between two individual end users; | (ii) | end-to-end video calls between two individual end users; | (iii) | end-to-end voice calls between a group chat and an individual end user; | (iv) | end-to-end video calls between a group chat and an individual end user.
3.   Úroveň bezpečnosti vrátane prípadného šifrovania medzi koncovými bodmi, ktorú strážca prístupu poskytuje svojim vlastným koncovým používateľom, sa zachová v rámci všetkých interoperabilných služieb.3.   The level of security, including the end-to-end encryption, where applicable, that the gatekeeper provides to its own end users shall be preserved across the interoperable services.
4.   Strážca prístupu uverejní referenčnú ponuku, v ktorej stanoví technické podrobnosti a všeobecné podmienky interoperability so svojimi interpersonálnymi komunikačnými službami nezávislých od číslovania vrátane potrebných podrobností o úrovni bezpečnosti a šifrovaní medzi koncovými bodmi. Strážca prístupu uverejní takúto referenčnú ponuku v lehote stanovenej v článku 3 ods. 10 a v prípade potreby ju aktualizuje.4.   The gatekeeper shall publish a reference offer laying down the technical details and general terms and conditions of interoperability with its number-independent interpersonal communications services, including the necessary details on the level of security and end-to-end encryption. The gatekeeper shall publish that reference offer within the period laid down in Article 3(10) and update it where necessary.
5.   Po uverejnení referenčnej ponuky podľa odseku 4 môže každý poskytovateľ interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania, ktorý ponúka alebo má v úmysle ponúkať takéto služby v Únii, požiadať o interoperabilitu s interpersonálnymi komunikačnými službami nezávislými od číslovania, ktoré poskytuje strážca prístupu. Takáto žiadosť sa môže vzťahovať na niektoré alebo všetky základné funkcie uvedené v odseku 2. Strážca prístupu vyhovie každej primeranej žiadosti o zabezpečenie interoperability do troch mesiacov od jej prijatia tak, že uvedie do prevádzky požadované základné funkcie.5.   Following the publication of the reference offer pursuant to paragraph 4, any provider of number-independent interpersonal communications services offering or intending to offer such services in the Union may request interoperability with the number-independent interpersonal communications services provided by the gatekeeper. Such a request may cover some or all of the basic functionalities listed in paragraph 2. The gatekeeper shall comply with any reasonable request for interoperability within 3 months after receiving that request by rendering the requested basic functionalities operational.
6.   Komisia môže výnimočne na základe odôvodnenej žiadosti strážcu prístupu predĺžiť lehoty splnenia podmienok podľa odseku 2 a 5, ak strážca prístupu preukáže, že je to potrebné na zabezpečenie účinnej interoperability a zachovanie potrebnej úrovne bezpečnosti vrátane prípadného šifrovania medzi koncovými bodmi.6.   The Commission may, exceptionally, upon a reasoned request by the gatekeeper, extend the time limits for compliance under paragraph 2 or 5 where the gatekeeper demonstrates that this is necessary to ensure effective interoperability and to maintain the necessary level of security, including end-to-end encryption, where applicable.
7.   Koncoví používatelia interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania strážcu prístupu a žiadajúceho poskytovateľa interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania majú naďalej možnosť rozhodnúť sa, či využijú interoperabilné základné funkcie, ktoré strážca prístupu môže poskytnúť podľa odseku 1.7.   The end users of the number-independent interpersonal communications services of the gatekeeper and of the requesting provider of number-independent interpersonal communications services shall remain free to decide whether to make use of the interoperable basic functionalities that may be provided by the gatekeeper pursuant to paragraph 1.
8.   Strážca prístupu získava a vymieňa si s poskytovateľom interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania, ktorý požiadal o zabezpečenie interoperability, len tie osobné údaje koncových používateľov, ktoré sú nevyhnutne potrebné na poskytnutie účinnej interoperability. Takéto získavanie a výmena osobných údajov koncových používateľom je v plnom súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES.8.   The gatekeeper shall collect and exchange with the provider of number-independent interpersonal communications services that makes a request for interoperability only the personal data of end users that is strictly necessary to provide effective interoperability. Any such collection and exchange of the personal data of end users shall fully comply with Regulation (EU) 2016/679 and Directive 2002/58/EC.
9.   Strážcovi prístupu nemožno brániť, aby prijímal opatrenia na zabezpečenie toho, aby poskytovatelia interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania, ktorí sú tretími stranami a žiadajú o zabezpečenie interoperability, neohrozili integritu, bezpečnosť a ochranu súkromia v rámci jeho služieb za predpokladu, že takéto opatrenia sú nevyhnutne potrebné a primerané a strážca prístupu ich náležite odôvodní.9.   The gatekeeper shall not be prevented from taking measures to ensure that third-party providers of number-independent interpersonal communications services requesting interoperability do not endanger the integrity, security and privacy of its services, provided that such measures are strictly necessary and proportionate and are duly justified by the gatekeeper.
Článok 8Article 8
Dodržiavanie povinností strážcov prístupuCompliance with obligations for gatekeepers
1.   Strážca prístupu zabezpečí a preukáže dodržiavanie povinností stanovených v článkoch 5, 6 a 7 tohto nariadenia. Opatrenia, ktoré vykonáva strážca prístupu na zabezpečenie dodržiavania uvedených článkov, musia byť účinné pri dosahovaní cieľov tohto nariadenia a plnení príslušnej povinnosti. Strážca prístupu zabezpečí, aby vykonávanie týchto opatrení bolo v súlade s príslušným právom, najmä s nariadením (EÚ) 2016/679, so smernicou 2002/58/ES a s právnymi predpismi o kybernetickej bezpečnosti, ochrane spotrebiteľa a bezpečnosti výrobkov, ako aj s požiadavkami na prístupnosť.1.   The gatekeeper shall ensure and demonstrate compliance with the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7 of this Regulation. The measures implemented by the gatekeeper to ensure compliance with those Articles shall be effective in achieving the objectives of this Regulation and of the relevant obligation. The gatekeeper shall ensure that the implementation of those measures complies with applicable law, in particular Regulation (EU) 2016/679, Directive 2002/58/EC, legislation on cyber security, consumer protection, product safety, as well as with the accessibility requirements.
2.   Komisia môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť strážcu prístupu podľa odseku 3 tohto článku začať konanie podľa článku 20.2.   The Commission may, on its own initiative or at the request of a gatekeeper pursuant to paragraph 3 of this Article, open proceedings pursuant to Article 20.
Komisia môže prijať vykonávací akt, v ktorom určí opatrenia, ktoré má dotknutý strážca prístupu vykonať na účinné splnenie povinností stanovených v článkoch 6 a 7. Uvedený vykonávací akt sa prijme do šiestich mesiacov od začatia konania podľa článku 20 v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 50 ods. 2.The Commission may adopt an implementing act, specifying the measures that the gatekeeper concerned is to implement in order to effectively comply with the obligations laid down in Articles 6 and 7. That implementing act shall be adopted within 6 months from the opening of proceedings pursuant to Article 20 in accordance with the advisory procedure referred to in Article 50(2).
V prípade začatia konania z vlastnej iniciatívy z dôvodu obchádzania povinností podľa článku 13 sa takéto opatrenia môžu týkať povinností stanovených v článkoch 5, 6 a 7.When opening proceedings on its own initiative for circumvention pursuant to Article 13, such measures may concern the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7.
3.   Strážca prístupu môže požiadať Komisiu o zapojenie sa do procesu s cieľom určiť, či sú opatrenia, ktoré má daný strážca prístupu v úmysle vykonať alebo ktoré vykonal s cieľom zabezpečiť súlad s článkami 6 a 7, účinné na dosiahnutie cieľa príslušnej povinnosti za konkrétnych okolností strážcu prístupu. Komisia podľa vlastného uváženia rozhodne, či sa do takéhoto procesu zapojí, pričom zohľadňuje zásady rovnakého zaobchádzania, proporcionality a dobrej správy.3.   A gatekeeper may request the Commission to engage in a process to determine whether the measures that that gatekeeper intends to implement or has implemented to ensure compliance with Articles 6 and 7 are effective in achieving the objective of the relevant obligation in the specific circumstances of the gatekeeper. The Commission shall have discretion in deciding whether to engage in such a process, respecting the principles of equal treatment, proportionality and good administration.
Strážca prístupu vo svojej žiadosti poskytne odôvodnené stanovisko, v ktorom vysvetlí opatrenia, ktoré má v úmysle vykonať alebo ktoré vykonal. Strážca prístupu zároveň poskytne verziu odôvodneného stanoviska, ktorá nemá dôverný charakter a ktorú možno poskytnúť tretím stranám podľa odseku 6.In its request, the gatekeeper shall provide a reasoned submission to explain the measures that it intends to implement or has implemented. The gatekeeper shall furthermore provide a non-confidential version of its reasoned submission that may be shared with third parties pursuant to paragraph 6.
4.   Odsekmi 2 a 3 tohto článku nie sú dotknuté právomoci Komisie podľa článkov 29, 30 a 31.4.   Paragraphs 2 and 3 of this Article are without prejudice to the powers of the Commission under Articles 29, 30 and 31.
5.   S cieľom prijať rozhodnutie podľa odseku 2 Komisia oznámi svoje predbežné zistenia strážcovi prístupu do troch mesiacov od začatia konania podľa článku 20. Komisia v predbežných zisteniach vysvetlí opatrenia, ktoré zvažuje prijať alebo o ktorých usudzuje, že by ich mal prijať dotknutý strážca prístupu s cieľom účinne riešiť tieto predbežné zistenia.5.   With a view of adopting the decision under paragraph 2, the Commission shall communicate its preliminary findings to the gatekeeper within 3 months from the opening of the proceedings under Article 20. In the preliminary findings, the Commission shall explain the measures that it is considering taking or that it considers the gatekeeper concerned should take in order to effectively address the preliminary findings.
6.   S cieľom účinne umožniť zainteresovaným tretím stranám predkladať pripomienky Komisia súčasne s oznámením svojich predbežných zistení strážcovi prístupu podľa odseku 5 alebo čo najskôr potom uverejní zhrnutie prípadu, ktoré nemá dôverný charakter, ako aj opatrenia, ktoré zvažuje prijať alebo o ktorých usudzuje, že by ich mal prijať dotknutý strážca prístupu. Komisia určí primeranú lehotu na predkladanie takýchto pripomienok.6.   In order to effectively enable interested third parties to provide comments, the Commission shall, when communicating its preliminary findings to the gatekeeper pursuant to paragraph 5 or as soon as possible thereafter, publish a non-confidential summary of the case and the measures that it is considering taking or that it considers the gatekeeper concerned should take. The Commission shall specify a reasonable timeframe within which such comments are to be provided.
7.   Pri určovaní opatrení podľa odseku 2 Komisia zabezpečí, aby opatrenia boli účinné pri dosahovaní cieľov tohto nariadenia a plnení príslušnej povinnosti a primerané vzhľadom na osobitné okolnosti strážcu prístupu a príslušnej služby.7.   In specifying the measures under paragraph 2, the Commission shall ensure that the measures are effective in achieving the objectives of this Regulation and the relevant obligation, and proportionate in the specific circumstances of the gatekeeper and the relevant service.
8.   Na účely stanovenia povinností podľa článku 6 ods. 11 a 12 Komisia posúdi aj to, či sa zamýšľanými alebo vykonanými opatreniami zabezpečuje, aby nedošlo k nerovnováhe medzi právami a povinnosťami komerčných používateľov, a či opatrenia samy osebe neposkytujú strážcovi prístupu výhodu neúmernú službe, ktorú strážca prístupu poskytuje komerčným používateľom.8.   For the purposes of specifying the obligations under Article 6(11) and (12), the Commission shall also assess whether the intended or implemented measures ensure that there is no remaining imbalance of rights and obligations on business users and that the measures do not themselves confer an advantage on the gatekeeper which is disproportionate to the service provided by the gatekeeper to business users.
9.   Komisia môže rozhodnúť, že konanie podľa odseku 2 na požiadanie alebo z vlastnej iniciatívy obnoví, ak:9.   In respect of proceedings pursuant to paragraph 2, the Commission may, upon request or on its own initiative, decide to reopen them where:
a) | nastala podstatná zmena ktorejkoľvek zo skutočností, na ktorých bolo rozhodnutie založené; alebo(a) | there has been a material change in any of the facts on which the decision was based; or
b) | rozhodnutie bolo založené na neúplných, nesprávnych alebo zavádzajúcich informáciách; alebo(b) | the decision was based on incomplete, incorrect or misleading information; or
c) | opatrenia uvedené v rozhodnutí nie sú účinné.(c) | the measures as specified in the decision are not effective.
Článok 9Article 9
PozastavenieSuspension
1.   Ak strážca prístupu v odôvodnenej žiadosti preukáže, že splnenie konkrétnej povinnosti stanovenej v článku 5, 6 alebo 7 týkajúcej sa základnej platformovej služby uvedenej v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9 by vzhľadom na výnimočné okolnosti mimo kontroly strážcu prístupu ohrozilo hospodársku životaschopnosť jeho činnosti v Únii, Komisia môže prijať vykonávací akt, v ktorom rozhodne, že túto konkrétnu povinnosť uvedenú v danej odôvodnenej žiadosti výnimočne úplne alebo čiastočne pozastaví (ďalej len „rozhodnutie o pozastavení“). Komisia v uvedenom vykonávacom akte podloží svoje rozhodnutie o pozastavení tým, že určí výnimočné okolnosti odôvodňujúce pozastavenie. Uvedený vykonávací akt sa obmedzí na rozsah a trvanie potrebné na vyriešenie takéhoto ohrozenia životaschopnosti strážcu prístupu. Komisia sa usiluje o bezodkladné prijatie uvedeného vykonávacieho aktu, a to najneskôr do troch mesiacov od prijatia úplnej odôvodnenej žiadosti. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 50 ods. 2.1.   Where the gatekeeper demonstrates in a reasoned request that compliance with a specific obligation laid down in Article 5, 6 or 7 for a core platform service listed in the designation decision pursuant to Article 3(9) would endanger, due to exceptional circumstances beyond the gatekeeper’s control, the economic viability of its operation in the Union, the Commission may adopt an implementing act setting out its decision to exceptionally suspend, in whole or in part, the specific obligation referred to in that reasoned request (‘the suspension decision’). In that implementing act, the Commission shall substantiate its suspension decision by identifying the exceptional circumstances justifying the suspension. That implementing act shall be limited to the extent and the duration necessary to address such threat to the gatekeeper’s viability. The Commission shall aim to adopt that implementing act without delay and at the latest 3 months following receipt of a complete reasoned request. That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 50(2).
2.   Ak sa pozastavenie odsúhlasí podľa odseku 1, Komisia preskúma svoje rozhodnutie o pozastavení raz ročne, pokiaľ sa v uvedenom rozhodnutí nestanoví kratší interval. Po takomto preskúmaní Komisia buď úplne alebo čiastočne zruší pozastavenie, alebo rozhodne, že podmienky odseku 1 sú naďalej splnené.2.   Where suspension is granted pursuant to paragraph 1, the Commission shall review its suspension decision every year, unless a shorter interval is specified in that decision. Following such a review the Commission shall either wholly or partly lift the suspension, or decide that the conditions in paragraph 1 continue to be met.
3.   Komisia môže v naliehavých prípadoch, konajúc na základe odôvodnenej žiadosti strážcu prístupu, dočasne pozastaviť uplatňovanie konkrétnej povinnosti uvedenej v odseku 1 na jednu alebo viaceré jednotlivé základné platformové služby ešte pred prijatím rozhodnutia podľa uvedeného odseku. Takúto žiadosť možno predložiť a vyhovieť jej kedykoľvek pred ukončením posúdenia Komisiou podľa odseku 1.3.   In cases of urgency, the Commission may, acting on a reasoned request by a gatekeeper, provisionally suspend the application of a specific obligation referred to in paragraph 1 to one or more individual core platform services already prior to the decision pursuant to that paragraph. Such a request may be made and granted at any time pending the assessment of the Commission pursuant to paragraph 1.
4.   Pri posudzovaní žiadosti uvedenej v odseku 1 a 3 Komisia zohľadňuje najmä vplyv plnenia konkrétnej povinnosti na hospodársku životaschopnosť činnosti strážcu prístupu v Únii, ako aj na tretie strany, najmä na MSP a spotrebiteľov. Pozastavenie môže podliehať podmienkam a povinnostiam, ktoré stanoví Komisia, aby zabezpečila spravodlivú rovnováhu medzi uvedenými záujmami a cieľmi tohto nariadenia.4.   In assessing the request referred to in paragraphs 1 and 3, the Commission shall take into account, in particular, the impact of the compliance with the specific obligation on the economic viability of the operation of the gatekeeper in the Union as well as on third parties, in particular SMEs and consumers. The suspension may be made subject to conditions and obligations to be defined by the Commission in order to ensure a fair balance between those interests and the objectives of this Regulation.
Článok 10Article 10
Výnimka z dôvodu verejného zdravia a verejnej bezpečnostiExemption for grounds of public health and public security
1.   Komisia môže, konajúc na základe odôvodnenej žiadosti strážcu prístupu alebo z vlastnej iniciatívy, prijať vykonávací akt, v ktorom rozhodne, že dotknutému strážcovi prístupu udelí úplnú alebo čiastočnú výnimku z uplatňovania konkrétnej povinnosti stanovenej v článku 5, 6 alebo 7 v súvislosti so základnou platformovou službou uvedenou v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9, ak je takáto výnimka podložená dôvodmi uvedenými v odseku 3 tohto článku (ďalej len „rozhodnutie o výnimke“). Komisia prijme rozhodnutie o výnimke do troch mesiacov po prijatí úplnej odôvodnenej žiadosti a poskytne odôvodnené stanovisko, v ktorom vysvetlí dôvody udelenia výnimky. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 50 ods. 2.1.   The Commission may, acting on a reasoned request by a gatekeeper or on its own initiative, adopt an implementing act setting out its decision, to exempt that gatekeeper, in whole or in part, from a specific obligation laid down in Article 5, 6 or 7 in relation to a core platform service listed in the designation decision pursuant to Article 3(9), where such exemption is justified on the grounds set out in paragraph 3 of this Article (‘the exemption decision’). The Commission shall adopt the exemption decision within 3 months after receiving a complete reasoned request and shall provide a reasoned statement explaining the grounds for the exemption. That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 50(2).
2.   Ak sa udelí výnimka podľa odseku 1, Komisia preskúma svoje rozhodnutie o výnimke, ak dôvod jej udelenia zanikne, alebo aspoň raz za rok. Po takomto preskúmaní Komisia buď úplne alebo čiastočne zruší výnimku, alebo rozhodne, že podmienky odseku 1 sú naďalej splnené.2.   Where an exemption is granted pursuant to paragraph 1, the Commission shall review its exemption decision if the ground for the exemption no longer exists or at least every year. Following such a review, the Commission shall either wholly or partially lift the exemption, or decide that the conditions of paragraph 1 continue to be met.
3.   Výnimku podľa odseku 1 možno udeliť len z dôvodov verejného zdravia alebo verejnej bezpečnosti.3.   An exemption pursuant to paragraph 1 may only be granted on grounds of public health or public security.
4.   Komisia môže v naliehavých prípadoch, konajúc na základe odôvodnenej žiadosti strážcu prístupu alebo z vlastnej iniciatívy, dočasne pozastaviť uplatňovanie konkrétnej povinnosti uvedenej v odseku 1 na jednu alebo viaceré jednotlivé základné platformové služby ešte pred prijatím rozhodnutia podľa daného odseku. Takúto žiadosť možno predložiť a vyhovieť jej kedykoľvek pred ukončením posúdenia Komisiou podľa odseku 1.4.   In cases of urgency, the Commission may, acting on a reasoned request by a gatekeeper or on its own initiative, provisionally suspend the application of a specific obligation referred to in paragraph 1 to one or more individual core platform services already prior to the decision pursuant to that paragraph. Such a request may be made and granted at any time pending the assessment of the Commission pursuant to paragraph 1.
5.   Pri posudzovaní žiadosti uvedenej v odseku 1 a 4 Komisia zohľadňuje najmä vplyv plnenia konkrétnej povinnosti na dôvody uvedené v odseku 3, ako aj účinky na dotknutého strážcu prístupu a na tretie strany. Komisia môže pozastavenie podmieniť podmienkami a povinnosťami, aby zabezpečila spravodlivú rovnováhu medzi cieľmi dôvodov uvedených v odseku 3 a cieľmi tohto nariadenia.5.   In assessing the request referred to in paragraphs 1 and 4, the Commission shall take into account, in particular, the impact of the compliance with the specific obligation on the grounds in paragraph 3, as well as the effects on the gatekeeper concerned and on third parties. The Commission may subject the suspension to conditions and obligations in order to ensure a fair balance between the goals pursued by the grounds in paragraph 3 and the objectives of this Regulation.
Článok 11Article 11
Podávanie správReporting
1.   Strážca prístupu do šiestich mesiacov od svojho označenia podľa článku 3 a v súlade s článkom 3 ods. 10 poskytne Komisii správu, v ktorej podrobne a transparentne opíše opatrenia, ktoré vykonal s cieľom zabezpečiť dodržiavanie povinností stanovených v článkoch 5, 6 a 7.1.   Within 6 months after its designation pursuant to Article 3, and in accordance with Article 3(10), the gatekeeper shall provide the Commission with a report describing in a detailed and transparent manner the measures it has implemented to ensure compliance with the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7.
2.   Strážca prístupu v lehote uvedenej v odseku 1 zverejní a poskytne Komisii zhrnutie tejto správy, ktoré nemá dôverný charakter.2.   Within the deadline referred to in paragraph 1, the gatekeeper shall publish and provide the Commission with a non-confidential summary of that report.
Strážca prístupu uvedenú správu a jej zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter, aktualizuje aspoň raz ročne.The gatekeeper shall update that report and that non-confidential summary at least annually.
Komisia na svojom webovom sídle uvedie odkaz na uvedené zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter.The Commission shall make a link to that non-confidential summary available on its website.
Článok 12Article 12
Aktualizácia povinností strážcov prístupuUpdating obligations for gatekeepers
1.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 49 na účely doplnenia tohto nariadenia, pokiaľ ide o povinnosti stanovené v článkoch 5 a 6. Uvedené delegované akty sa zakladajú na prieskume trhu podľa článku 19, ktorý viedol k zisteniu potreby udržiavať uvedené povinnosti aktualizované s cieľom riešiť praktiky, ktoré obmedzujú súťažeschopnosť základných platformových služieb alebo ktoré sú nekalé rovnako ako praktiky, na ktoré sa vzťahujú povinnosti stanovené v článkoch 5 a 6.1.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 49 to supplement this Regulation with regard to the obligations laid down in Articles 5 and 6. Those delegated acts shall be based on a market investigation pursuant to Article 19 that has identified the need to keep those obligations up to date in order to address practices that limit the contestability of core platform services or that are unfair in the same way as the practices addressed by the obligations laid down in Articles 5 and 6.
2.   Rozsah pôsobnosti delegovaného aktu prijatého v súlade s odsekom 1 sa obmedzuje na:2.   The scope of a delegated act adopted in accordance with paragraph 1 shall be limited to:
a) | rozšírenie povinnosti, ktorá sa uplatňuje len vo vzťahu k niektorým základným platformovým službám, na iné základné platformové služby uvedené v článku 2 bode 2;(a) | extending an obligation that applies only in relation to certain core platform services, to other core platform services listed in Article 2, point (2);
b) | rozšírenie povinnosti, z ktorej majú prospech niektorí komerční používatelia alebo koncoví používatelia, s cieľom prinášať prospech ostatným komerčným používateľom alebo koncovým používateľom;(b) | extending an obligation that benefits certain business users or end users so that it benefits other business users or end users;
c) | upresnenie spôsobu, akým majú strážcovia prístupu plniť povinnosti stanovené v článkoch 5 a 6, s cieľom zabezpečiť účinné dodržiavanie týchto povinností;(c) | specifying the manner in which the obligations laid down in Articles 5 and 6 are to be performed by gatekeepers in order to ensure effective compliance with those obligations;
d) | rozšírenie povinnosti, ktorá sa uplatňuje len v súvislosti s určitými službami poskytovanými spolu so základnými platformovými službami alebo na ich podporu, na iné služby poskytované spolu so základnými platformovými službami alebo na ich podporu;(d) | extending an obligation that applies only in relation to certain services provided together with, or in support of, core platform services to other services provided together with, or in support of, core platform services;
e) | rozšírenie povinnosti, ktorá sa uplatňuje len vo vzťahu k niektorým typom údajov, s cieľom uplatňovať ju vo vzťahu k iným typom údajov;(e) | extending an obligation that applies only in relation to certain types of data to apply in relation to other types of data;
f) | doplnenie ďalších podmienok, ak sa povinnosťou ukladajú určité podmienky na správanie strážcu prístupu; alebo(f) | adding further conditions where an obligation imposes certain conditions on the behaviour of a gatekeeper; or
g) | uplatňovanie povinnosti, ktorá upravuje vzťah medzi viacerými základnými platformovými službami strážcu prístupu, na vzťah medzi základnou platformovou službou a inými službami strážcu prístupu.(g) | applying an obligation that governs the relationship between several core platform services of the gatekeeper to the relationship between a core platform service and other services of the gatekeeper.
3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 49 s cieľom zmeniť toto nariadenie, pokiaľ ide o zoznam základných funkcií uvedených v článku 7 ods. 2, doplnením alebo odstránením funkcií interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania.3.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 49 to amend this Regulation with regard to the list of basic functionalities identified in Article 7(2), by adding or removing functionalities of number-independent interpersonal communications services.
Uvedené delegované akty sa zakladajú na prieskume trhu podľa článku 19, ktorý viedol k zisteniu potreby udržiavať uvedené povinnosti aktualizované s cieľom riešiť praktiky, ktoré obmedzujú súťažeschopnosť základných platformových služieb alebo ktoré sú nekalé rovnako ako praktiky, na ktoré sa vzťahujú povinnosti stanovené v článku 7.Those delegated acts shall be based on a market investigation pursuant to Article 19 that has identified the need to keep those obligations up to date in order to address practices that limit the contestability of core platform services or that are unfair in the same way as the practices addressed by the obligations laid down in Article 7.
4.   Komisia je tiež splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 49 s cieľom doplniť toto nariadenie, pokiaľ ide o povinnosti uvedené v článku 7, spresnením spôsobu, akým sa tieto povinnosti majú plniť, aby sa zabezpečilo ich účinné dodržiavanie. Uvedené delegované akty sa zakladajú na prieskume trhu podľa článku 19, ktorý viedol k zisteniu potreby udržiavať uvedené povinnosti aktualizované s cieľom riešiť praktiky, ktoré obmedzujú súťažeschopnosť základných platformových služieb alebo ktoré sú nekalé rovnako ako praktiky, na ktoré sa vzťahujú povinnosti stanovené v článku 7.4.   The Commission is empowered to adopt delegated acts in accordance with Article 49 to supplement this Regulation in respect of the obligations in Article 7 by specifying the manner in which those obligations are to be performed in order to ensure effective compliance with those obligations. Those delegated acts shall be based on a market investigation pursuant to Article 19, which has identified the need to keep those obligations up to date in order to address practices that limit the contestability of core platform services or that are unfair in the same way as the practices addressed by the obligations laid down in Article 7.
5.   Praktika uvedená v odsekoch 1, 3 a 4 sa považuje za obmedzujúcu súťažeschopnosť základných platformových služieb alebo za nekalú, ak:5.   A practice as referred to in paragraphs 1, 3 and 4 shall be considered to limit the contestability of core platform services or to be unfair where:
a) | takúto praktiku uplatňujú strážcovia prístupu a dokáže brániť inovácii a obmedzovať výber pre komerčných používateľov a koncových používateľov, pretože: | i) | trvale ovplyvňuje alebo hrozí, že bude ovplyvňovať súťažeschopnosť základnej platformovej služby alebo iných služieb v digitálnom sektore tým, že pre ostatné podniky vytvára alebo posilňuje prekážky, ktoré im bránia vstúpiť na trh alebo v ňom expandovať ako poskytovatelia základnej platformovej služby alebo iných služieb v digitálnom sektore; alebo | ii) | bráni iným účastníkom v tom, aby mali rovnaký prístup ku kľúčovému vstupu ako strážca prístupu; alebo(a) | that practice is engaged in by gatekeepers and is capable of impeding innovation and limiting choice for business users and end users because it: | (i) | affects or risks affecting the contestability of a core platform service or other services in the digital sector on a lasting basis due to the creation or strengthening of barriers to entry for other undertakings or to expand as providers of a core platform service or other services in the digital sector; or | (ii) | prevents other operators from having the same access to a key input as the gatekeeper; or
b) | existuje nerovnováha medzi právami a povinnosťami komerčných používateľov a strážca prístupu získa od komerčných používateľov výhodu, ktorá je neúmerná službe, ktorú uvedený strážca prístupu poskytuje týmto komerčným používateľom.(b) | there is an imbalance between the rights and obligations of business users and the gatekeeper obtains an advantage from business users that is disproportionate to the service provided by that gatekeeper to those business users.
Článok 13Article 13
Prevencia obchádzania povinnostíAnti-circumvention
1.   Podnik poskytujúci základné platformové služby nesmie segmentovať, rozdeľovať, prerozdeľovať, fragmentovať alebo deliť tieto služby prostredníctvom zmluvných, obchodných, technických alebo akýchkoľvek iných prostriedkov s cieľom obchádzať kvantitatívne prahové hodnoty stanovené v článku 3 ods. 2. Takéto konanie podniku nebráni Komisii, aby ho označila za strážcu prístupu podľa článku 3 ods. 4.1.   An undertaking providing core platform services shall not segment, divide, subdivide, fragment or split those services through contractual, commercial, technical or any other means in order to circumvent the quantitative thresholds laid down in Article 3(2). No such practice of an undertaking shall prevent the Commission from designating it as a gatekeeper pursuant to Article 3(4).
2.   Ak má Komisia podozrenie, že podnik poskytujúci základné platformové služby je zapojený do praktík uvedených v odseku 1, môže od tohto podniku vyžadovať akékoľvek informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na to, aby určila, či sa dotknutý podnik podieľal na takýchto praktikách.2.   The Commission may, when it suspects that an undertaking providing core platform services is engaged in a practice laid down in paragraph 1, require from that undertaking any information that it deems necessary to determine whether that undertaking has engaged in such a practice.
3.   Strážca prístupu zabezpečí úplné a účinné plnenie povinností vyplývajúcich z článkov 5, 6 a 7.3.   The gatekeeper shall ensure that the obligations of Articles 5, 6 and 7 are fully and effectively complied with.
4.   Strážca prístupu sa nesmie zapojiť do konania, ktorým je ohrozené plnenie povinností podľa článkov 5, 6 a 7, a to bez ohľadu na to, či uvedené konanie má zmluvný, obchodný, technický alebo akýkoľvek iný charakter alebo zahŕňa použitie behaviorálnych techník alebo rozhrania.4.   The gatekeeper shall not engage in any behaviour that undermines effective compliance with the obligations of Articles 5, 6 and 7 regardless of whether that behaviour is of a contractual, commercial or technical nature, or of any other nature, or consists in the use of behavioural techniques or interface design.
5.   Ak sa na zabezpečenie súladu s týmto nariadením vyžaduje súhlas so získavaním, spracúvaním, krížovým používaním a zdieľaním osobných údajov, strážca prístupu prijme potrebné kroky, aby komerčným používateľom buď umožnil priamo získať potrebný súhlas so spracúvaním, ak sa takýto súhlas vyžaduje podľa nariadenia (EÚ) 2016/679 alebo smernice 2002/58/ES, alebo aby súlad s pravidlami a zásadami Únie v oblasti ochrany údajov a súkromia zabezpečil inak, a to aj tak, že komerčným používateľom poskytne vo vhodných prípadoch riadne anonymizované údaje. Strážca prístupu nesmie komerčnému používateľovi sťažovať získanie tohto súhlasu v porovnaní so získavaním súhlasu pre jeho vlastné služby.5.   Where consent for collecting, processing, cross-using and sharing of personal data is required to ensure compliance with this Regulation, a gatekeeper shall take the necessary steps either to enable business users to directly obtain the required consent to their processing, where that consent is required under Regulation (EU) 2016/679 or Directive 2002/58/EC, or to comply with Union data protection and privacy rules and principles in other ways, including by providing business users with duly anonymised data where appropriate. The gatekeeper shall not make the obtaining of that consent by the business user more burdensome than for its own services.
6.   Strážca prístupu nesmie zhoršovať podmienky ani kvalitu žiadnej zo základných platformových služieb poskytovaných komerčným alebo koncovým používateľom, ktorí využívajú práva alebo možnosti stanovené v článkoch 5, 6 a 7, ani neprimerane sťažovať využívanie týchto práv alebo možností, a to ani tým, že by koncovým používateľom ponúkal možnosti voľby iným než neutrálnym spôsobom, alebo že by prostredníctvom štruktúry, návrhu, funkcie alebo spôsobu fungovania používateľského rozhrania alebo jeho časti oslaboval autonómiu koncových používateľov alebo komerčných používateľov, ich rozhodovanie alebo slobodný výber.6.   The gatekeeper shall not degrade the conditions or quality of any of the core platform services provided to business users or end users who avail themselves of the rights or choices laid down in Articles 5, 6 and 7, or make the exercise of those rights or choices unduly difficult, including by offering choices to the end-user in a non-neutral manner, or by subverting end users’ or business users' autonomy, decision-making, or free choice via the structure, design, function or manner of operation of a user interface or a part thereof.
7.   Ak strážca prístupu obchádza alebo sa snaží obísť niektorú z povinností uvedených v článku 5, 6 alebo 7 spôsobom opísaným v odsekoch 4, 5 a 6 tohto článku, Komisia môže začať konanie podľa článku 20 a prijať vykonávací akt podľa článku 8 ods. 2 s cieľom stanoviť opatrenia, ktoré príslušný strážca prístupu musí vykonať.7.   Where the gatekeeper circumvents or attempts to circumvent any of the obligations in Article 5, 6, or 7 in a manner described in paragraphs 4, 5 and 6 of this Article, the Commission may open proceedings pursuant to Article 20 and adopt an implementing act referred to in Article 8(2) in order to specify the measures that the gatekeeper is to implement.
8.   Odsekom 6 tohto článku nie sú dotknuté právomoci Komisie podľa článkov 29, 30 a 31.8.   Paragraph 6 of this Article is without prejudice to the powers of the Commission under Articles 29, 30 and 31.
Článok 14Article 14
Povinnosť informovať o koncentráciáchObligation to inform about concentrations
1.   Strážca prístupu informuje Komisiu o akejkoľvek zamýšľanej koncentrácii v zmysle článku 3 nariadenia (ES) č. 139/2004, ak účastníci fúzie alebo cieľ koncentrácie poskytuje základné platformové služby alebo akékoľvek iné služby poskytované v digitálnom sektore alebo umožňuje získavanie údajov, a to bez ohľadu na to, či podlieha povinnosti oznámenia Komisii podľa uvedeného nariadenia alebo príslušnému vnútroštátnemu orgánu na ochranu hospodárskej súťaže podľa vnútroštátnych pravidiel o fúziách.1.   A gatekeeper shall inform the Commission of any intended concentration within the meaning of Article 3 of Regulation (EC) No 139/2004, where the merging entities or the target of concentration provide core platform services or any other services in the digital sector or enable the collection of data, irrespective of whether it is notifiable to the Commission under that Regulation or to a competent national competition authority under national merger rules.
Strážca prístupu informuje Komisiu o takejto koncentrácii pred jej uskutočnením a po uzavretí dohody, oznámení verejnej ponuky alebo nadobudnutí kontrolného podielu.A gatekeeper shall inform the Commission of such a concentration prior to its implementation and following the conclusion of the agreement, the announcement of the public bid, or the acquisition of a controlling interest.
2.   Strážca prístupu v informáciách poskytnutých podľa odseku 1 uvedie aspoň podniky, ktorých sa koncentrácia týka, ich ročné obraty v Únii a celosvetové ročné obraty, ich oblasti činnosti vrátane činností priamo súvisiacich s koncentráciou, a hodnotu transakcie dohody alebo jej odhad, ako aj súhrnné údaje o koncentrácii vrátane jej povahy a odôvodnenia, a zoznam členských štátov, ktorých sa koncentrácia týka.2.   The information provided by the gatekeeper pursuant to paragraph 1 shall at least describe the undertakings concerned by the concentration, their Union and worldwide annual turnovers, their fields of activity, including activities directly related to the concentration, and the transaction value of the agreement or an estimation thereof, along with a summary of the concentration, including its nature and rationale and a list of the Member States concerned by the concentration.
Strážca prístupu zároveň za všetky relevantné základné platformové služby uvedie ich príslušné ročné obraty v Únii, počty ich aktívnych komerčných používateľov ročne a počty ich aktívnych koncových používateľov mesačne.The information provided by the gatekeeper shall also describe, for any relevant core platform services, their Union annual turnovers, their numbers of yearly active business users and their numbers of monthly active end users, respectively.
3.   Ak po akejkoľvek koncentrácii uvedenej v odseku 1 tohto článku dodatočné základné platformové služby samostatne dosahujú prahové hodnoty uvedené v článku 3 ods. 2 písm. b), dotknutý strážca prístupu o tom informuje Komisiu do dvoch mesiacov od uskutočnenia koncentrácie a poskytne Komisii informácie uvedené v článku 3 ods. 2.3.   If, following any concentration referred to in paragraph 1 of this Article, additional core platform services individually meet the thresholds in Article 3(2), point (b), the gatekeeper concerned shall inform the Commission thereof within 2 months from the implementation of the concentration and provide the Commission with the information referred to in Article 3(2).
4.   Komisia informuje príslušné orgány členských štátov o všetkých informáciách prijatých podľa odseku 1 a každoročne uverejňuje zoznam nadobudnutí, o ktorých ju strážcovia prístupu informovali podľa uvedeného odseku.4.   The Commission shall inform the competent authorities of the Member States of any information received pursuant to paragraph 1 and publish annually the list of acquisitions of which it has been informed by gatekeepers pursuant to that paragraph.
Komisia zohľadní oprávnený záujem podnikov na ochrane ich obchodného tajomstva.The Commission shall take account of the legitimate interest of undertakings in the protection of their business secrets.
5.   Príslušné orgány členských štátov môžu použiť informácie získané podľa odseku 1 tohto článku na požiadanie Komisie o preskúmanie koncentrácie podľa článku 22 nariadenia (ES) č. 139/2004.5.   The competent authorities of the Member States may use the information received under paragraph 1 of this Article to request the Commission to examine the concentration pursuant to Article 22 of Regulation (EC) No 139/2004.
Článok 15Article 15
Povinnosť vykonať auditObligation of an audit
1.   Strážca prístupu predloží Komisii do šiestich mesiacov od svojho označenia podľa článku 3 nezávisle auditovaný opis všetkých techník profilovania spotrebiteľov, ktoré uplatňuje na svoje základné platformové služby uvedené v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9 alebo naprieč nimi. Komisia uvedený auditovaný opis predloží Európskemu výboru pre ochranu údajov.1.   Within 6 months after its designation pursuant to Article 3, a gatekeeper shall submit to the Commission an independently audited description of any techniques for profiling of consumers that the gatekeeper applies to or across its core platform services listed in the designation decision pursuant to Article 3(9). The Commission shall transmit that audited description to the European Data Protection Board.
2.   Komisia môže prijať vykonávací akt podľa článku 46 ods. 1 písm. g) s cieľom vypracovať metodiku a postup auditu.2.   The Commission may adopt an implementing act referred to in Article 46(1), point (g), to develop the methodology and procedure of the audit.
3.   Strážca prístupu zverejní prehľad auditovaného opisu uvedeného v odseku 1. Je pri tom oprávnený zohľadniť nutnosť zachovať svoje obchodné tajomstvo. Strážca prístupu uvedený opis a prehľad aktualizuje aspoň raz ročne.3.   The gatekeeper shall make publicly available an overview of the audited description referred to in paragraph 1. In doing so, the gatekeeper shall be entitled to take account of the need to respect its business secrets. The gatekeeper shall update that description and that overview at least annually.
KAPITOLA IVCHAPTER IV
PRIESKUM TRHUMARKET INVESTIGATION
Článok 16Article 16
Začatie prieskumu trhuOpening of a market investigation
1.   Ak má Komisia v úmysle uskutočniť prieskum trhu na účely možného prijatia rozhodnutí podľa článkov 17, 18 a 19, prijme rozhodnutie o začatí prieskumu trhu.1.   When the Commission intends to carry out a market investigation with a view to the possible adoption of decisions pursuant to Articles 17, 18 and 19 it shall adopt a decision opening a market investigation.
2.   Bez ohľadu na odsek 1 môže Komisia vykonávať svoje vyšetrovacie právomoci podľa tohto nariadenia pred začatím prieskumu trhu podľa uvedeného odseku.2.   Notwithstanding paragraph 1, the Commission may exercise its investigative powers under this Regulation before opening a market investigation pursuant to that paragraph.
3.   V rozhodnutí podľa odseku 1 sa uvádza:3.   The decision referred to in paragraph 1 shall specify:
a) | dátum začatia prieskumu trhu;(a) | the date of opening of the market investigation;
b) | opis otázky, ktorej sa prieskum trhu týka;(b) | the description of the issue to which the market investigation relates to;
c) | účel prieskumu trhu.(c) | the purpose of the market investigation.
4.   Komisia môže opätovne začať prieskum trhu, ktorý už ukončila, ak:4.   The Commission may reopen a market investigation that it has closed where:
a) | nastala podstatná zmena ktorejkoľvek zo skutočností, na ktorých bolo rozhodnutie prijaté podľa článku 17, 18 alebo 19 založené; alebo(a) | there has been a material change in any of the facts on which a decision adopted pursuant to Article 17, 18 or 19 was based; or
b) | rozhodnutie prijaté podľa článku 17, 18 alebo 19 bolo založené na neúplných, nesprávnych alebo zavádzajúcich informáciách.(b) | the decision adopted pursuant to Article 17, 18 or 19 was based on incomplete, incorrect or misleading information.
5.   Komisia môže o pomoc pri prieskume trhu požiadať jeden alebo viacero príslušných vnútroštátnych orgánov.5.   The Commission may ask one or more national competent authorities to assist it in its market investigation.
Článok 17Article 17
Prieskum trhu na označenie strážcov prístupuMarket investigation for designating gatekeepers
1.   Komisia môže uskutočniť prieskum trhu na účely preskúmania toho, či by podnik poskytujúci základné platformové služby mal byť označený za strážcu prístupu podľa článku 3 ods. 8, alebo s cieľom identifikovať základné platformové služby, ktoré sa majú uviesť v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9. Komisia sa usiluje ukončiť prieskum trhu do 12 mesiacov odo dňa uvedeného v článku 16 ods. 3 písm. a). Komisia na účely ukončenia prieskumu trhu prijme vykonávací akt, v ktorom stanoví svoje rozhodnutie. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 50 ods. 2.1.   The Commission may conduct a market investigation for the purpose of examining whether an undertaking providing core platform services should be designated as a gatekeeper pursuant to Article 3(8), or in order to identify the core platform services to be listed in the designation decision pursuant to Article 3(9). The Commission shall endeavour to conclude its market investigation within 12 months from the date referred to in Article 16(3), point (a), In order to conclude its market investigation, the Commission shall adopt an implementing act setting out its decision. That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 50(2).
2.   V priebehu prieskumu trhu podľa odseku 1 tohto článku sa Komisia usiluje, aby svoje predbežné zistenia dotknutému podniku poskytujúcemu základné platformové služby oznámila do šiestich mesiacov odo dňa uvedeného v článku 16 ods. 3 písm. a). Komisia v predbežných zisteniach vysvetlí, či sa domnieva, že je dočasne vhodné, aby bol dotknutý podnik označený za strážcu prístupu podľa článku 3 ods. 8 a aby sa príslušné základné platformové služby uviedli v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9.2.   In the course of a market investigation pursuant to paragraph 1 of this Article, the Commission shall endeavour to communicate its preliminary findings to the undertaking providing core platform services concerned within 6 months from the date referred to in Article 16(3), point (a). In the preliminary findings, the Commission shall explain whether it considers, on a provisional basis, that it is appropriate for that undertaking to be designated as a gatekeeper pursuant to Article 3(8), and for the relevant core platform services to be listed pursuant to Article 3(9).
3.   Ak podnik poskytujúci základné platformové služby dosiahol prahové hodnoty uvedené v článku 3 ods. 2, ale predložil dostatočne podložené argumenty v súlade s článkom 3 ods. 5, ktorými zjavne spochybnil predpoklad uvedený v článku 3 ods. 2, Komisia sa usiluje ukončiť prieskum trhu do piatich mesiacov odo dňa uvedeného v článku 16 ods. 3 písm. a).3.   Where the undertaking providing core platform services satisfies the thresholds set out in Article 3(2), but has presented sufficiently substantiated arguments in accordance with Article 3(5) that have manifestly called into question the presumption in Article 3(2), the Commission shall endeavour to conclude the market investigation within 5 months from the date referred to in Article 16(3), point (a).
Komisia sa v takom prípade usiluje, aby svoje predbežné zistenia podľa odseku 2 tohto článku dotknutému podniku oznámila do troch mesiacov odo dňa uvedeného v článku 16 ods. 3 písm. a).In such a case, the Commission shall endeavour to communicate its preliminary findings pursuant to paragraph 2 of this Article to the undertaking concerned within 3 months from the date referred to in Article 16(3), point (a).
4.   Ak Komisia v súlade s článkom 3 ods. 8 označí za strážcu prístupu podnik poskytujúci základné platformové služby, ktorý ešte nemá pevne zakotvené a trvalé postavenie vo svojej činnosti, ale pravdepodobne takéto postavenie dosiahne v blízkej budúcnosti, môže za uplatniteľné na daného strážcu prístupu vyhlásiť len jednu alebo viaceré povinnosti stanovené v článku 5 ods. 3 až ods. 6 a v článku 6 ods. 4, 7, 9, 10 a 13, ako sa uvádzajú v rozhodnutí o označení. Komisia vyhlási za uplatniteľné len tie povinnosti, ktoré sú primerané a potrebné, aby sa zabránilo tomu, že dotknutý strážca prístupu dosiahne nekalými prostriedkami pevne zakotvené a trvalé postavenie vo svojej činnosti. Komisia preskúma takéto označenie v súlade s postupom stanoveným v článku 4.4.   When the Commission, pursuant to Article 3(8), designates as a gatekeeper an undertaking providing core platform services that does not yet enjoy an entrenched and durable position in its operations, but which will foreseeably enjoy such a position in the near future, it may declare applicable to that gatekeeper only one or more of the obligations laid down in Article 5(3) to (6) and Article 6(4), (7), (9), (10) and (13), as specified in the designation decision. The Commission shall only declare applicable those obligations that are appropriate and necessary to prevent the gatekeeper concerned from achieving, by unfair means, an entrenched and durable position in its operations. The Commission shall review such a designation in accordance with the procedure laid down in Article 4.
Článok 18Article 18
Prieskum trhu týkajúci sa systematického neplnenia povinnostíMarket investigation into systematic non-compliance
1.   Komisia môže viesť prieskum trhu s cieľom preskúmať, či sa strážca prístupu dopustil systematického neplnenia povinností. Komisia ukončí tento prieskum trhu do 12 mesiacov odo dňa uvedeného v článku 16 ods. 3 písm. a). Ak z prieskumu trhu vyplynie, že strážca prístupu systematicky porušoval jednu alebo viaceré povinnosti stanovené v článkoch 5, 6 alebo 7 a udržiaval, posilňoval alebo rozširoval svoje postavenie strážcu prístupu v súvislosti s požiadavkami stanovenými v článku 3 ods. 1, Komisia môže prijať vykonávací akt, ktorým uloží takémuto strážcovi prístupu akékoľvek behaviorálne alebo štrukturálne nápravné opatrenia, ktoré sú úmerné a potrebné na zabezpečenie účinného súladu s týmto nariadením. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 50 ods. 21.   The Commission may conduct a market investigation for the purpose of examining whether a gatekeeper has engaged in systematic non-compliance. The Commission shall conclude that market investigation within 12 months from the date referred to in Article 16(3), point (a). Where the market investigation shows that a gatekeeper has systematically infringed one or more of the obligations laid down in Article 5, 6 or 7 and has maintained, strengthened or extended its gatekeeper position in relation to the requirements set out in Article 3(1), the Commission may adopt an implementing act imposing on such gatekeeper any behavioural or structural remedies which are proportionate and necessary to ensure effective compliance with this Regulation. That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 50(2).
2.   Nápravným opatrením uloženým v súlade s odsekom 1 tohto článku možno za predpokladu, že je úmerné a potrebné na zachovanie alebo obnovenie spravodlivosti a súťažeschopnosti, ktoré boli narušené systematickým neplnením povinností, strážcovi prístupu zakázať na obmedzený čas zúčastňovať sa na koncentrácii v zmysle článku 3 nariadenia (ES) č. 139/2004, pokiaľ ide o základné platformové služby alebo iné služby poskytované v digitálnom sektore, alebo služby umožňujúce získavanie údajov, ktoré sú ovplyvnené systematickým neplnením povinností.2.   The remedy imposed in accordance with paragraph 1 of this Article may include, to the extent that such remedy is proportionate and necessary in order to maintain or restore fairness and contestability as affected by the systematic non-compliance, the prohibition, during a limited period, for the gatekeeper to enter into a concentration within the meaning of Article 3 of Regulation (EC) No 139/2004 regarding the core platform services or the other services provided in the digital sector or enabling the collection of data that are affected by the systematic non-compliance.
3.   Má sa za to, že strážca prístupu sa dopustil systematického neplnenia povinností stanovených v článkoch 5, 6 a 7, ak Komisia v období ôsmich rokov pred prijatím rozhodnutia o začatí prieskumu trhu na účely možného prijatia rozhodnutia podľa tohto článku vydala najmenej tri rozhodnutia o neplnení povinností podľa článku 29 proti strážcovi prístupu v súvislosti s ktoroukoľvek z jeho základných platformových služieb.3.   A gatekeeper shall be deemed to have engaged in systematic non-compliance with the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7, where the Commission has issued at least three non-compliance decisions pursuant to Article 29 against a gatekeeper in relation to any of its core platform services within a period of 8 years prior to the adoption of the decision opening a market investigation in view of the possible adoption of a decision pursuant to this Article.
4.   Komisia oznámi dotknutému strážcovi prístupu svoje predbežné zistenia do šiestich mesiacov odo dňa uvedeného v článku 16 ods. 3 písm. a). Komisia vo svojich predbežných zisteniach vysvetlí, či sa predbežne domnieva, že sú podmienky odseku 1 tohto článku splnené, a aké nápravné opatrenie alebo opatrenia predbežne považuje za nevyhnutné a primerané.4.   The Commission shall communicate its preliminary findings to the gatekeeper concerned within 6 months from the date referred to in Article 16(3), point (a). In its preliminary findings, the Commission shall explain whether it preliminarily considers that the conditions of paragraph 1 of this Article are met and which remedy or remedies it preliminarily considers necessary and proportionate.
5.   S cieľom umožniť zainteresovaným tretím stranám účinne predkladať pripomienky Komisia súčasne s oznámením svojich predbežných zistení strážcovi prístupu podľa odseku 4 alebo čo najskôr potom uverejní zhrnutie prípadu, ktoré nemá dôverný charakter, ako aj nápravné opatrenia, ktoré zvažuje prijať. Komisia určí primeranú lehotu na predkladanie takýchto pripomienok.5.   In order to enable interested third parties to effectively provide comments, the Commission shall, at the same time as communicating its preliminary findings to the gatekeeper pursuant to paragraph 4 or as soon as possible thereafter, publish a non-confidential summary of the case and the remedies that it is considering imposing. The Commission shall specify a reasonable timeframe within which such comments are to be provided.
6.   Ak má Komisia v úmysle prijať rozhodnutie podľa odseku 1 tohto článku, v ktorom stanoví, že záväzky, ktoré ponúkol strážca prístupu podľa článku 25, sú záväzné, uverejní zhrnutie prípadu, ktoré nemá dôverný charakter, ako aj hlavný obsah uvedených záväzkov. Zainteresované tretie strany môžu predložiť svoje pripomienky v primeranej lehote, ktorú stanoví Komisia.6.   Where the Commission intends to adopt a decision pursuant to paragraph 1 of this Article by making commitments offered by the gatekeeper pursuant to Article 25 binding, it shall publish a non-confidential summary of the case and the main content of the commitments. Interested third parties may submit their comments within a reasonable timeframe which shall be set by the Commission.
7.   Komisia môže počas prieskumu trhu predĺžiť jeho trvanie, ak je takéto predĺženie objektívne odôvodnené a primerané. Predĺženie sa môže vzťahovať na lehotu, v rámci ktorej musí Komisia vydať predbežné zistenia, alebo na lehotu na prijatie konečného rozhodnutia. Celkové trvanie akéhokoľvek predĺženia alebo predĺžení podľa tohto odseku nesme presiahnuť šesť mesiacov.7.   In the course of the market investigation, the Commission may extend its duration where such extension is justified on objective grounds and proportionate. The extension may apply to the deadline by which the Commission has to issue its preliminary findings, or to the deadline for adoption of the final decision. The total duration of any extension or extensions pursuant to this paragraph shall not exceed 6 months.
8.   S cieľom zabezpečiť, aby strážca prístupu účinne dodržiaval svoje povinnosti stanovené v článkoch 5, 6 a 7, Komisia pravidelne preskúmava nápravné opatrenia, ktoré ukladá v súlade s odsekmi 1 a 2 tohto článku. Komisia je oprávnená upravovať uvedené nápravné opatrenia, ak po novom prieskume trhu zistí, že nie sú účinné.8.   In order to ensure effective compliance by the gatekeeper with its obligations laid down in Articles 5, 6 and 7, the Commission shall regularly review the remedies that it imposes in accordance with paragraphs 1 and 2 of this Article. The Commission shall be entitled to modify those remedies if, following a new market investigation, it finds that they are not effective.
Článok 19Article 19
Prieskum trhu v súvislosti s novými službami a novými praktikamiMarket investigation into new services and new practices
1.   Komisia môže uskutočniť prieskum trhu s cieľom preskúmať, či by sa do zoznamu základných platformových služieb stanoveného v článku 2 bode 2 mala doplniť jedna alebo viaceré služby v rámci digitálneho sektora, alebo s cieľom zistiť praktiky, ktoré obmedzujú súťažeschopnosť trhu základných platformových služieb alebo ktoré sú nekalé a ktorými sa toto nariadenie účinne nezaoberá. Komisia vo svojom posúdení zohľadní všetky relevantné zistenia konaní podľa článkov 101 a 102 ZFEÚ, ktoré sa týkajú digitálnych trhov, ako aj akýkoľvek iný relevantný vývoj.1.   The Commission may conduct a market investigation for the purpose of examining whether one or more services within the digital sector should be added to the list of core platform services laid down in Article 2, point (2) or for the purpose of detecting practices that limit the contestability of core platform services or that are unfair and which are not effectively addressed by this Regulation. In its assessment, the Commission shall take into account any relevant findings of proceedings under Articles 101 and 102 TFEU concerning digital markets as well as any other relevant developments.
2.   Komisia môže pri vykonávaní prieskumu trhu podľa odseku 1 konzultovať s tretími stranami vrátane komerčných používateľov a koncových používateľov služieb v rámci digitálneho sektora, na ktoré sa prieskum trhu vzťahuje, a komerčných používateľov a koncových používateľov, ktorí sú vystavení vyšetrovaným praktikám.2.   The Commission may, when conducting a market investigation pursuant to paragraph 1, consult third parties, including business users and end users of services within the digital sector that are being investigated and business users and end users who are subject to practices under investigation.
3.   Komisia zverejní svoje zistenia v správe do 18 mesiacov odo dňa uvedeného v článku 16 ods. 3 písm. a).3.   The Commission shall publish its findings in a report within 18 months from the date referred to in Article 16(3), point (a).
Táto správa sa prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade a vo vhodných prípadoch sa k nej priloží:That report shall be submitted to the European Parliament and to the Council and, where appropriate, shall be accompanied by:
a) | legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia s cieľom zahrnúť do zoznamu základných platformových služieb stanoveného v článku 2 bode 2 ďalšie služby v rámci digitálneho sektora alebo s cieľom zahrnúť nové povinnosti do kapitoly III; alebo(a) | a legislative proposal to amend this Regulation in order to include additional services within the digital sector in the list of core platform services laid down in Article 2, point (2), or to include new obligations in Chapter III; or
b) | návrh delegovaného aktu, ktorým sa toto nariadenie dopĺňa, pokiaľ ide o povinnosti stanovené v článku 5 a 6, alebo návrh delegovaného aktu, ktorým sa toto nariadenie mení alebo dopĺňa, pokiaľ ide o povinnosti stanovené v článku 7, ako sa stanovuje v článku 12.(b) | a draft delegated act supplementing this Regulation with regard to the obligations laid down in Articles 5 and 6, or a draft delegated act amending or supplementing this Regulation with regard to the obligations laid down in Article 7, as provided for in Article 12.
V legislatívnom návrhu na zmenu tohto nariadenia uvedenom v písmene a) druhého pododseku sa vo vhodných prípadoch môže tiež navrhnúť vypustenie existujúcich služieb zo zoznamu základných platformových služieb stanoveného v článku 2 bode 2 alebo vypustenie existujúcich povinností z článku 5, 6 alebo 7.Where appropriate, the legislative proposal to amend this Regulation under point (a) of the second subparagraph may also propose to remove existing services from the list of core platform services laid down in Article 2, point (2), or to remove existing obligations from Article 5, 6 or 7.
KAPITOLA VCHAPTER V
PRÁVOMOCI V OBLASTI PRIESKUMU, PRESADZOVANIA A MONITOROVANIAINVESTIGATIVE, ENFORCEMENT AND MONITORING POWERS
Článok 20Article 20
Začatie konaniaOpening of proceedings
1.   Ak má Komisia v úmysle začať konanie na účely možného prijatia rozhodnutí podľa článkov 8, 29 a 30, prijme rozhodnutie o začatí konania.1.   Where the Commission intends to open proceedings with a view to the possible adoption of decisions pursuant to Articles 8, 29 and 30, it shall adopt a decision opening a proceeding.
2.   Bez ohľadu na odsek 1 môže Komisia vykonávať svoje vyšetrovacie právomoci podľa tohto nariadenia pred začatím konania podľa uvedeného odseku.2.   Notwithstanding paragraph 1, the Commission may exercise its investigative powers under this Regulation before opening proceedings pursuant to that paragraph.
Článok 21Article 21
Žiadosti o informácieRequests for information
1.   Komisia môže na účely plnenia povinností podľa tohto nariadenia formou jednoduchej žiadosti alebo rozhodnutím žiadať podniky a združenia podnikov o poskytnutie všetkých potrebných informácií. Komisia môže formou jednoduchej žiadosti alebo rozhodnutím žiadať o prístup k akýmkoľvek údajom a algoritmom podnikov a informáciám o testovaní, ako aj o vysvetlenia k nim.1.   In order to carry out its duties under this Regulation, the Commission may, by simple request or by decision, require from undertakings and associations of undertakings to provide all necessary information. The Commission may also, by simple request or by decision, require access to any data and algorithms of undertakings and information about testing, as well as requesting explanations of them.
2.   Pri zasielaní jednoduchej žiadosti o informácie podniku alebo združeniu podnikov Komisia uvedie právny základ a účel žiadosti, upresní, aké informácie sa požadujú, a stanoví lehotu na poskytnutie informácií, ako aj pokuty uvedené v článku 30 uplatniteľné za poskytnutie neúplných, nesprávnych alebo zavádzajúcich informácií alebo vysvetlení.2.   When sending a simple request for information to an undertaking or association of undertakings, the Commission shall state the legal basis and purpose of the request, specify what information is required and fix the time limit within which the information is to be provided, as well as the fines provided for in Article 30 applicable for supplying incomplete, incorrect or misleading information or explanations.
3.   Keď Komisia žiada podniky alebo združenia podnikov o poskytnutie informácií formou rozhodnutia, uvedie právny základ a účel žiadosti, upresní, aké informácie sa požadujú, a stanoví lehotu na poskytnutie informácií. Keď Komisia žiada podniky o poskytnutie prístupu k akýmkoľvek údajom, algoritmom a informáciám o testovaní, uvedie účel žiadosti a stanoví lehotu na poskytnutie tohto prístupu. Uvedie tiež pokuty podľa článku 30 a uvedie alebo uloží pravidelné penále podľa článku 31. Ďalej uvedie právo na preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom.3.   Where the Commission requires undertakings and associations of undertakings to supply information by decision, it shall state the legal basis and purpose of the request, specify what information is required and fix the time limit within which the information is to be provided. Where the Commission requires undertakings to provide access to any data, algorithms and information about testing, it shall state the purpose of the request and fix the time -limit within which it is to be provided. It shall also indicate the fines provided for in Article 30 and indicate or impose the periodic penalty payments provided for in Article 31. It shall further indicate the right to have the decision reviewed by the Court of Justice.
4.   Podniky alebo združenia podnikov alebo ich zástupcovia poskytnú požadované informácie v mene dotknutého podniku alebo združenia podnikov. Riadne splnomocnení právnici môžu poskytovať informácie v mene svojich klientov. Za poskytnutie neúplných, nesprávnych alebo zavádzajúcich informácií však ostávajú plne zodpovední klienti.4.   The undertakings or associations of undertakings or their representatives shall supply the information requested on behalf of the undertaking or the association of undertakings concerned. Lawyers duly authorised to act may supply the information on behalf of their clients. The latter shall remain fully responsible if the information supplied is incomplete, incorrect or misleading.
5.   Na žiadosť Komisie príslušné orgány členských štátov poskytnú Komisii všetky informácie, ktoré majú k dispozícii, potrebné na plnenie úloh, ktoré má pridelené na základe tohto nariadenia.5.   At the request of the Commission, the competent authorities of the Member States shall provide the Commission with all necessary information in their possession to carry out the duties assigned to it by this Regulation.
Článok 22Article 22
Právomoc klásť otázky a zaznamenávať výpovedePower to carry out interviews and take statements
1.   Komisia môže na účely plnenia svojich povinností podľa tohto nariadenia klásť otázky akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá s tým súhlasí, s cieľom získať informácie týkajúce sa predmetu preskúmania. Komisia je oprávnená zaznamenať takéto kladenie otázok akýmikoľvek technickými prostriedkami.1.   In order to carry out its duties under this Regulation, the Commission may interview any natural or legal person which consents to being interviewed, for the purpose of collecting information, relating to the subject-matter of an investigation. The Commission shall be entitled to record such interviews by any technical means.
2.   Ak sa kladenie otázok podľa odseku 1 tohto článku uskutočňuje v priestoroch podniku, Komisia informuje príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6 a na ktorého území sa kladenie otázok uskutoční. Ak o to uvedený orgán požiada, jeho úradníci môžu pomáhať úradníkom a ostatným sprevádzajúcim osobám povereným Komisiou viesť kladenie otázok.2.   Where an interview pursuant to paragraph 1 of this Article is conducted on the premises of an undertaking, the Commission shall inform the national competent authority of the Member State that is enforcing the rules referred to in Article 1(6) and in whose territory the interview takes place thereof. If that authority so requests, its officials may assist the officials and other accompanying persons authorised by the Commission to conduct the interview.
Článok 23Article 23
Právomoc vykonávať inšpekciePowers to conduct inspections
1.   Komisia môže na účely plnenia svojich povinností podľa tohto nariadenia vykonávať všetky potrebné inšpekcie podniku alebo združenia podnikov.1.   In order to carry out its duties under this Regulation, the Commission may conduct all necessary inspections of an undertaking or association of undertakings.
2.   Úradníci a ostatné sprevádzajúce osoby poverené Komisiou na vykonávanie inšpekcie sú oprávnené:2.   The officials and other accompanying persons authorised by the Commission to conduct an inspection are empowered to:
a) | vstupovať do priestorov, na pozemky a do dopravných prostriedkov podnikov a združení podnikov;(a) | enter any premises, land and means of transport of undertakings and associations of undertakings;
b) | skúmať účtovné knihy a iné záznamy týkajúce sa podnikateľskej činnosti bez ohľadu na médium, na ktorom sú uložené;(b) | examine the books and other records related to the business, irrespective of the medium on which they are stored;
c) | vyhotoviť alebo získať kópie alebo výňatky z týchto účtovných kníh a iných záznamov;(c) | take or obtain in any form copies of or extracts from such books or records;
d) | požiadať podnik alebo združenie podnikov, aby poskytli vysvetlenia o svojej organizácii, fungovaní, IT systéme, algoritmoch, nakladaní s údajmi a obchodných postupoch a prístup k nim a zaznamenávať alebo dokumentovať poskytnuté vysvetlenia akýmikoľvek technickými prostriedkami;(d) | require the undertaking or association of undertakings to provide access to and explanations on its organisation, functioning, IT system, algorithms, data-handling and business practices and to record or document the explanations given by any technical means;
e) | zapečatiť podnikové priestory a účtovné knihy alebo záznamy počas trvania inšpekcie v rozsahu nevyhnutnom na jej vykonanie;(e) | seal any business premises and books or records for the duration of, and to the extent necessary for, the inspection;
f) | požadovať od každého zástupcu podniku alebo združenia podnikov alebo od ich zamestnancov, aby podali vysvetlenie k skutočnostiam alebo dokumentom, ktoré súvisia s predmetom a účelom inšpekcie, a zaznamenať odpovede akýmikoľvek technickými prostriedkami.(f) | ask any representative or member of staff of the undertaking or association of undertakings for explanations of facts or documents relating to the subject-matter and purpose of the inspection, and to record the answers by any technical means.
3.   Komisia môže na účely inšpekcie požiadať o pomoc audítorov alebo expertov vymenovaných Komisiou podľa článku 26 ods. 2, ako aj o pomoc príslušného vnútroštátneho orgánu členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6 a na ktorého území sa má inšpekcia vykonať.3.   To carry out inspections, the Commission may request the assistance of auditors or experts appointed by the Commission pursuant to Article 26(2), as well as the assistance of the national competent authority of the Member State, enforcing the rules referred to in Article 1(6) in whose territory the inspection is to be conducted.
4.   Počas inšpekcií môže Komisia, audítori alebo experti, ktorých vymenovala, a príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6 a na ktorého území sa má inšpekcia vykonať, požiadať podnik alebo združenie podnikov, aby poskytli vysvetlenia o svojej organizácii, fungovaní, IT systéme, algoritmoch, nakladaní s údajmi a obchodnom správaní a prístup k nim. Komisia a audítori alebo experti, ktorých vymenovala, a príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6 a na ktorého území sa má inšpekcia vykonať, môžu adresovať otázky ktorémukoľvek zástupcovi alebo zamestnancovi.4.   During inspections the Commission, auditors or experts appointed by it and the national competent authority of the Member State, enforcing the rules referred to in Article 1(6) in whose territory the inspection is to be conducted may require the undertaking or association of undertakings to provide access to and explanations on its organisation, functioning, IT system, algorithms, data-handling and business conducts. The Commission and auditors or experts appointed by it and the national competent authority of the Member State, enforcing the rules referred to in Article 1(6) in whose territory the inspection is to be conducted may address questions to any representative or member of staff.
5.   Úradníci a ostatné sprevádzajúce osoby, ktoré Komisia poverila vykonávaním inšpekcie, uplatňujú svoje právomoci na základe predloženého písomného oprávnenia, v ktorom sú uvedené predmet a účel inšpekcie a uplatniteľné pokuty stanovené v článku 30 v prípade, že sú predložené neúplné účtovné knihy alebo iné záznamy súvisiace s podnikaním alebo že odpovede na otázky položené podľa odsekov 2 a 4 tohto článku sú nesprávne alebo zavádzajúce. Komisia pred inšpekciou o nej včas informuje príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, na ktorého území sa má inšpekcia vykonávať.5.   The officials and other accompanying persons authorised by the Commission to conduct an inspection shall exercise their powers upon production of a written authorisation specifying the subject matter and purpose of the inspection and the fines provided for in Article 30 applicable in the event that the production of the required books or other records related to the business is incomplete or where the answers to questions asked under paragraphs 2 and 4 of this Article are incorrect or misleading. In good time before the inspection, the Commission shall give notice of the inspection to the national competent authority of the Member State enforcing the rules referred to in Article 1(6) in whose territory it is to be conducted.
6.   Podniky alebo združenia podnikov sú povinné podrobiť sa inšpekcii nariadenej rozhodnutím Komisie. V uvedenom rozhodnutí sa uvedie predmet a účel inšpekcie, stanovený dátum, kedy sa má začať, a uvedú sa v ňom pokuty a pravidelné penále podľa článkov 30 a 31, ako aj právo na preskúmanie uvedeného rozhodnutia Súdnym dvorom.6.   Undertakings or associations of undertakings are required to submit to an inspection ordered by a Commission decision. That decision shall specify the subject matter and purpose of the inspection, set the date on which it is to begin and indicate the fines and periodic penalty payments provided for in Articles 30 and 31 respectively, and the right to have that decision reviewed by the Court of Justice.
7.   Úradníci príslušného vnútroštátneho orgánu členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6 a na ktorého území sa má inšpekcia vykonať, a osoby ním poverené alebo vymenované, na žiadosť tohto orgánu alebo Komisie aktívne pomáhajú úradníkom a ostatným sprevádzajúcim osobám povereným Komisiou. Na tento účel majú k dispozícii právomoci stanovené v odsekoch 2 a 4 tohto článku.7.   Officials of, and the persons authorised or appointed by, the national competent authority of the Member State enforcing the rules referred to in Article 1(6) in whose territory the inspection is to be conducted shall, at the request of that authority or of the Commission, actively assist the officials and other accompanying persons authorised by the Commission. To this end, they shall enjoy the powers set out in paragraphs 2 and 4 of this Article.
8.   Keď úradníci a ostatné sprevádzajúce osoby poverené Komisiou zistia, že sa podnik alebo združenie podnikov bráni inšpekcii nariadenej podľa tohto článku, príslušný členský štát im poskytne nevyhnutnú pomoc, a to vo vhodných prípadoch požiadaním o pomoc polície alebo zodpovedajúceho orgánu presadzovania práva tak, aby im umožnili vykonať inšpekciu.8.   Where the officials and other accompanying persons authorised by the Commission find that an undertaking or association of undertakings opposes an inspection ordered pursuant to this Article, the Member State concerned shall afford them the necessary assistance, requesting, where appropriate, the assistance of the police or of an equivalent enforcement authority, so as to enable them to conduct their inspection.
9.   Ak je podľa vnútroštátnych pravidiel na pomoc uvedenú v odseku 8 tohto článku potrebné povolenie súdneho orgánu, požiada oň Komisia alebo príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, alebo úradníci poverení týmito orgánmi. O takéto povolenie možno požiadať aj ako o predbežné opatrenie.9.   If, according to national rules, the assistance provided for in paragraph 8 of this Article requires authorisation from a judicial authority, the Commission or the national competent authority of the Member State enforcing the rules referred to in Article 1(6) or officials authorised by those authorities shall apply for it. Such authorisation may also be applied for as a precautionary measure.
10.   Keď sa žiada o povolenie podľa odseku 9 tohto článku, vnútroštátny súdny orgán overí, či je rozhodnutie Komisie pravé a či navrhované donucovacie opatrenia nie sú svojvoľné ani neprimerané vzhľadom na predmet inšpekcie. Pri kontrole primeranosti donucovacích opatrení môže vnútroštátny súdny orgán požiadať Komisiu, priamo alebo prostredníctvom príslušného vnútroštátneho orgánu členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, o podrobné vysvetlenie, najmä pokiaľ ide o dôvody, ktoré viedli Komisiu k podozreniu o porušení tohto nariadenia, ako aj o závažnosť predpokladaného porušenia a o spôsob účasti dotknutého podniku na ňom. Vnútroštátny súdny orgán však nemôže spochybniť potrebu inšpekcie ani požadovať predloženie informácií zo spisu Komisie. Zákonnosť rozhodnutia Komisie podlieha preskúmaniu iba Súdnym dvorom.10.   Where authorisation referred to in paragraph 9 of this Article is applied for, the national judicial authority shall verify that the Commission decision is authentic and that the coercive measures envisaged are neither arbitrary nor excessive having regard to the subject matter of the inspection. In its control of the proportionality of the coercive measures, the national judicial authority may ask the Commission, directly or through the national competent authority of the Member State, enforcing the rules referred to in Article 1(6), for detailed explanations in particular on the grounds the Commission has for suspecting infringement of this Regulation, as well as on the seriousness of the suspected infringement and on the nature of the involvement of the undertaking concerned. However, the national judicial authority may not call into question the necessity of the inspection nor demand that it be provided with the information in the file of the Commission. The lawfulness of the Commission decision shall be subject to review only by the Court of Justice.
Článok 24Article 24
Predbežné opatreniaInterim measures
V naliehavých prípadoch z dôvodu rizika vážnej a nenapraviteľnej ujmy pre komerčných používateľov alebo koncových používateľov strážcov prístupu môže Komisia na základe prima facie zistenia porušenia článku 5, 6 alebo 7 prijať vykonávací akt, ktorým nariadi predbežné opatrenia voči strážcovi prístupu. Uvedený vykonávací akt sa prijme len v súvislosti s konaním začatým na účely možného prijatia rozhodnutia o neplnení povinností podľa článku 29 ods. 1. Uplatňuje sa len na vymedzené obdobie a toto obdobie sa môže predĺžiť, ak je to potrebné a primerané. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 50 ods. 2.In case of urgency due to the risk of serious and irreparable damage for business users or end users of gatekeepers, the Commission may adopt an implementing act ordering interim measures against a gatekeeper on the basis of a prima facie finding of an infringement of Article 5, 6 or 7. That implementing act shall be adopted only in the context of proceedings opened with a view to the possible adoption of a non-compliance decision pursuant to Article 29(1). It shall apply only for a specified period of time and may be renewed in so far this is necessary and appropriate. That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 50(2).
Článok 25Article 25
ZáväzkyCommitments
1.   Ak dotknutý strážca prístupu ponúkne počas konania podľa článku 18 záväzky týkajúce sa príslušných základných platformových služieb s cieľom zabezpečiť plnenie povinností stanovených v článkoch 5, 6 a 7, Komisia môže prijať vykonávací akt, ktorým sa tieto záväzky stanú pre daného strážcu prístupu záväznými, a vyhlásiť, že neexistujú žiadne ďalšie dôvody na prijatie opatrení. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 50 ods. 2.1.   If, during proceedings under Article 18, the gatekeeper concerned offers commitments for the relevant core platform services to ensure compliance with the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7 the Commission may adopt an implementing act making those commitments binding on that gatekeeper and declare that there are no further grounds for action. That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 50(2).
2.   Komisia môže na požiadanie alebo z vlastnej iniciatívy rozhodnutím príslušné konanie obnoviť, ak:2.   The Commission may, upon request or on its own initiative, reopen by decision the relevant proceedings, where:
a) | nastala podstatná zmena ktorejkoľvek zo skutočností, na ktorých bolo rozhodnutie založené;(a) | there has been a material change in any of the facts on which the decision was based;
b) | dotknutý strážca prístupu koná v rozpore so svojimi záväzkami;(b) | the gatekeeper concerned acts contrary to its commitments;
c) | rozhodnutie bolo založené na neúplných, nesprávnych alebo zavádzajúcich informáciách poskytnutých stranami;(c) | the decision was based on incomplete, incorrect or misleading information provided by the parties;
d) | záväzky nie sú účinné.(d) | the commitments are not effective.
3.   Ak Komisia usúdi, že záväzkami, ktoré predložil dotknutý strážca prístupu, sa nemôže zabezpečiť účinné plnenie povinností stanovených v článkoch 5, 6 a 7, vysvetlí dôvody, prečo v rozhodnutí o ukončení príslušného konania nestanovila, že sú uvedené záväzky záväzné.3.   If the Commission considers that the commitments submitted by the gatekeeper concerned cannot ensure effective compliance with the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7, it shall explain the reasons for not making those commitments binding in the decision concluding the relevant proceedings.
Článok 26Article 26
Monitorovanie povinností a opatreníMonitoring of obligations and measures
1.   Komisia prijme potrebné opatrenia na monitorovanie účinného vykonávania a plnenia povinností stanovených v článkoch 5, 6 a 7 a rozhodnutí prijatých podľa článkov 8, 18, 24, 25 a 29. Uvedené opatrenia môžu zahŕňať najmä uloženie povinnosti strážcovi prístupu uchovávať všetky dokumenty, ktoré sa považujú za relevantné na posúdenie vykonávania a plnenia uvedených povinností a rozhodnutí.1.   The Commission shall take the necessary actions to monitor the effective implementation and compliance with the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7 and the decisions taken pursuant to Articles 8, 18, 24, 25 and 29. Those actions may include, in particular, the imposition of an obligation on the gatekeeper to retain all documents deemed to be relevant to assess the implementation of, and compliance with, those obligations and decisions.
2.   Opatrenia podľa odseku 1 môžu zahŕňať vymenovanie nezávislých externých expertov a audítorov, ako aj vymenovanie úradníkov z príslušných vnútroštátnych orgánov členských štátov, aby Komisii pomáhali pri monitorovaní povinností a opatrení a poskytovali jej osobitné odborné znalosti alebo vedomosti.2.   The actions pursuant to paragraph 1 may include the appointment of independent external experts and auditors, as well as the appointment of officials from national competent authorities of the Member States, to assist the Commission to monitor the obligations and measures and to provide specific expertise or knowledge to the Commission.
Článok 27Article 27
Informácie od tretích stránInformation by third parties
1.   Akákoľvek tretia strana vrátane komerčných používateľov, konkurentov alebo koncových používateľov základných platformových služieb uvedených v rozhodnutí o označení podľa článku 3 ods. 9, ako aj ich zástupcovia, môžu informovať príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, alebo priamo Komisiu o akýchkoľvek praktikách alebo správaní strážcov prístupu, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.1.   Any third party, including business users, competitors or end-users of the core platform services listed in the designation decision pursuant to Article 3(9), as well as their representatives, may inform the national competent authority of the Member State, enforcing the rules referred to in Article 1(6), or the Commission directly, about any practice or behaviour by gatekeepers that falls within the scope of this Regulation.
2.   Príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, a Komisia majú výlučnú právomoc, pokiaľ ide o primerané opatrenia, a nie sú povinní prijať opatrenia v nadväznosti na poskytnuté informácie.2.   The national competent authority of the Member State, enforcing the rules referred to in Article 1(6), and the Commission shall have full discretion as regards the appropriate measures and are under no obligation to follow-up on the information received.
3.   Ak príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, na základe informácií poskytnutých podľa odseku 1 tohto článku dospeje k záveru, že môže ísť o prípad nesúladu s týmto nariadením, postúpi uvedené informácie Komisii.3.   Where the national competent authority of the Member State, enforcing the rules referred to in Article 1(6), determines, based on the information received pursuant to paragraph 1 of this Article, that there may be an issue of non-compliance with this Regulation, it shall transfer that information to the Commission.
Článok 28Article 28
Funkcia dodržiavania súladu s predpismiCompliance function
1.   Strážcovia prístupu zavedú funkciu dodržiavania súladu s predpismi, ktorá je nezávislá od prevádzkových funkcií strážcu prístupu, a vymenujú jedného alebo viacerých pracovníkov zodpovedných za dodržiavanie súladu s predpismi vrátane vedúceho tejto funkcie.1.   Gatekeepers shall introduce a compliance function, which is independent from the operational functions of the gatekeeper and composed of one or more compliance officers, including the head of the compliance function.
2.   Strážca prístupu zabezpečí, aby funkcia dodržiavania súladu s predpismi podľa odseku 1 mala dostatočnú právomoc, vážnosť a zdroje, ako aj prístup k riadiacemu orgánu strážcu prístupu s cieľom monitorovať dodržiavanie súladu s týmto nariadením zo strany strážcu prístupu.2.   The gatekeeper shall ensure that the compliance function referred to in paragraph 1 has sufficient authority, stature and resources, as well as access to the management body of the gatekeeper to monitor the compliance of the gatekeeper with this Regulation.
3.   Riadiaci orgán strážcu prístupu zabezpečí, aby pracovníci zodpovední za dodržiavanie súladu s predpismi vymenovaní podľa odseku 1 mali odbornú kvalifikáciu, znalosti, skúsenosti a schopnosti potrebné na plnenie úloh uvedených v odseku 5.3.   The management body of the gatekeeper shall ensure that compliance officers appointed pursuant to paragraph 1 have the professional qualifications, knowledge, experience and ability necessary to fulfil the tasks referred to in paragraph 5.
Riadiaci orgán strážcu prístupu tiež zabezpečí, aby vedúcim funkcie dodržiavania súladu s predpismi bol nezávislý vrcholový manažér s jasnou zodpovednosťou za túto funkciu.The management body of the gatekeeper shall also ensure that such head of the compliance function is an independent senior manager with distinct responsibility for the compliance function.
4.   Vedúci funkcie dodržiavania súladu s predpismi podáva správy priamo riadiacemu orgánu strážcu prístupu a môže tento orgán upozorňovať na obavy a varovať ho v prípade vzniku rizika nedodržiavania súladu s týmto nariadením bez toho, aby boli dotknuté povinnosti riadiaceho orgánu v rámci jeho funkcií dohľadu a riadenia.4.   The head of the compliance function shall report directly to the management body of the gatekeeper and may raise concerns and warn that body where risks of non-compliance with this Regulation arise, without prejudice to the responsibilities of the management body in its supervisory and managerial functions.
Vedúci funkcie dodržiavania súladu s predpismi nemôže byť odvolaný bez predchádzajúceho súhlasu riadiaceho orgánu strážcu prístupu.The head of the compliance function shall not be removed without prior approval of the management body of the gatekeeper.
5.   Pracovníci zodpovední za dodržiavanie súladu s predpismi vymenovaní strážcom prístupu podľa odseku 1 majú tieto úlohy:5.   Compliance officers appointed by the gatekeeper pursuant to paragraph 1 shall have the following tasks:
a) | organizovať a monitorovať opatrenia a činnosti strážcov prístupu, ktorých cieľom je zabezpečiť súlad s týmto nariadením, a vykonávať nad nimi dohľad;(a) | organising, monitoring and supervising the measures and activities of the gatekeepers that aim to ensure compliance with this Regulation;
b) | poskytovať informácie a poradenstvo manažmentu a zamestnancom strážcu prístupu v súvislosti so súladom s týmto nariadením;(b) | informing and advising the management and employees of the gatekeeper on compliance with this Regulation;
c) | vo vhodných prípadoch monitorovať dodržiavanie záväzkov, ktoré sa stali záväznými podľa článku 25, bez toho, aby bola dotknutá možnosť Komisie vymenovať nezávislých externých expertov podľa článku 26 ods. 2;(c) | where applicable, monitoring compliance with commitments made binding pursuant to Article 25, without prejudice to the Commission being able to appoint independent external experts pursuant to Article 26(2);
d) | spolupracovať s Komisiou na účely tohto nariadenia.(d) | cooperating with the Commission for the purpose of this Regulation.
6.   Strážcovia prístupu oznámia Komisii meno a kontaktné údaje vedúceho funkcie dodržiavania súladu s predpismi.6.   Gatekeepers shall communicate the name and contact details of the head of the compliance function to the Commission.
7.   Riadiaci orgán strážcu prístupu vymedzí mechanizmy správy a riadenia strážcu prístupu, ktoré zabezpečujú nezávislosť funkcie dodržiavania súladu s predpismi vrátane rozdelenia povinností v organizácii strážcu prístupu a predchádzania konfliktom záujmov, vykonáva dohľad nad týmito mechanizmami a zodpovedá za ich vykonávanie.7.   The management body of the gatekeeper shall define, oversee and be accountable for the implementation of the governance arrangements of the gatekeeper that ensure the independence of the compliance function, including the division of responsibilities in the organisation of the gatekeeper and the prevention of conflicts of interest.
8.   Riadiaci orgán pravidelne, najmenej raz ročne, schvaľuje a preskúmava stratégie a politiky týkajúce sa zabezpečenia súladu s týmto nariadením, jeho riadenia a monitorovania.8.   The management body shall approve and review periodically, at least once a year, the strategies and policies for taking up, managing and monitoring the compliance with this Regulation.
9.   Riadiaci orgán venuje dostatok času riadeniu a monitorovaniu súladu s týmto nariadením. Aktívne sa zúčastňuje na rozhodnutiach týkajúcich sa uplatňovania a presadzovania tohto nariadenia a zabezpečuje, aby sa na to vyčlenili primerané zdroje.9.   The management body shall devote sufficient time to the management and monitoring of compliance with this Regulation. It shall actively participate in decisions relating to the management and enforcement of this Regulation and ensure that adequate resources are allocated to it.
Článok 29Article 29
Neplnenie povinnostíNon-compliance
1.   Komisia prijme vykonávací akt, v ktorom rozhodne o neplnení povinností (ďalej len „rozhodnutie o neplnení povinností“), ak dospeje k záveru, že strážca prístupu nedodržiava jednu alebo viaceré z týchto požiadaviek:1.   The Commission shall adopt an implementing act setting out its finding of non-compliance (‘the non-compliance decision’) where it finds that a gatekeeper does not comply with one or more of the following:
a) | ktorúkoľvek z povinností stanovených v článku 5, 6 alebo 7;(a) | any of the obligations laid down in Article 5, 6 or 7;
b) | opatrenia, ktoré Komisia uviedla v rozhodnutí prijatom podľa článku 8 ods. 2;(b) | measures specified by the Commission in a decision adopted pursuant to Article 8(2);
c) | nápravné opatrenia uložené podľa článku 18 ods. 1;(c) | remedies imposed pursuant to Article 18(1);
d) | predbežné opatrenia nariadené podľa článku 24; alebo(d) | interim measures ordered pursuant to Article 24; or
e) | záväzky, ktoré sa podľa článku 25 stali právne záväznými.(e) | commitments made legally binding pursuant to Article 25.
Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 50 ods. 2.That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 50(2).
2.   Komisia sa usiluje prijať rozhodnutie o neplnení povinností do 12 mesiacov od začatia konania podľa článku 20.2.   The Commission shall endeavour to adopt its non-compliance decision within 12 months from the opening of proceedings pursuant to Article 20.
3.   Pred prijatím rozhodnutia o neplnení povinností Komisia oznámi dotknutému strážcovi prístupu svoje predbežné zistenia. V uvedených predbežných zisteniach Komisia vysvetlí opatrenia, ktoré zvažuje prijať alebo o ktorých usudzuje, že by ich mal prijať strážca prístupu s cieľom účinne riešiť predbežné zistenia.3.   Before adopting the non-compliance decision, the Commission shall communicate its preliminary findings to the gatekeeper concerned. In those preliminary findings, the Commission shall explain the measures it is considering taking or that it considers that the gatekeeper should take in order to effectively address the preliminary findings.
4.   Komisia v prípadoch, keď má v úmysle prijať rozhodnutie o neplnení povinností, môže konzultovať s tretími stranami.4.   Where it intends to adopt a non-compliance decision, the Commission may consult third parties.
5.   V rozhodnutí o neplnení povinností Komisia nariadi strážcovi prístupu, aby v primeranej lehote upustil od neplnenia povinností a podal vysvetlenie, ako plánuje dosiahnuť súlad s týmto rozhodnutím.5.   In the non-compliance decision, the Commission shall order the gatekeeper to cease and desist with the non-compliance within an appropriate deadline and to provide explanations on how it plans to comply with that decision.
6.   Strážca prístupu poskytne Komisii opis opatrení, ktoré prijal na zabezpečenie súladu s rozhodnutím o neplnení povinností.6.   The gatekeeper shall provide the Commission with the description of the measures that it has taken to ensure compliance with the non-compliance decision.
7.   Ak Komisia rozhodne, že rozhodnutie o neplnení povinností neprijme, ukončí príslušné konanie rozhodnutím.7.   Where the Commission decides not to adopt a non-compliance decision, it shall close the proceedings by a decision.
Článok 30Article 30
PokutyFines
1.   V rozhodnutí o neplnení povinností môže Komisia uložiť strážcovi prístupu pokuty, ktoré nepresahujú 10 % jeho celkového celosvetového obratu v predchádzajúcom finančnom roku, ak zistí, že strážca prístupu úmyselne alebo z nedbanlivosti nedodržiaval:1.   In the non-compliance decision, the Commission may impose on a gatekeeper fines not exceeding 10 % of its total worldwide turnover in the preceding financial year where it finds that the gatekeeper, intentionally or negligently, fails to comply with:
a) | ktorúkoľvek z povinností stanovených v článkoch 5, 6 a 7;(a) | any of the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7;
b) | opatrenia, ktoré Komisia uviedla v rozhodnutí prijatom podľa článku 8 ods. 2;(b) | measures specified by the Commission in a decision adopted pursuant to Article 8(2);
c) | nápravné opatrenia uložené podľa článku 18 ods. 1;(c) | remedies imposed pursuant to Article 18(1);
d) | predbežné opatrenia nariadené podľa článku 24; alebo(d) | interim measures ordered pursuant to Article 24; or
e) | záväzky, ktoré sa podľa článku 25 stali právne záväznými.(e) | commitments made legally binding pursuant to Article 25.
2.   Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku môže Komisia v rozhodnutí o neplnení povinností uložiť strážcovi prístupu pokuty až do výšky 20 % jeho celkového celosvetového obratu v predchádzajúcom finančnom roku, ak dospeje k záveru, že strážca prístupu sa dopustil rovnakého alebo podobného porušenia povinnosti stanovenej v článkoch 5, 6 alebo 7 v súvislosti s rovnakou základnou platformovou službou, aké mu bolo preukázané v jednom z rozhodnutí o neplnení povinností prijatých v ôsmich predchádzajúcich rokoch.2.   Notwithstanding paragraph 1 of this Article, in the non-compliance decision the Commission may impose on a gatekeeper fines up to 20 % of its total worldwide turnover in the preceding financial year where it finds that a gatekeeper has committed the same or a similar infringement of an obligation laid down in Article 5, 6 or 7 in relation to the same core platform service as it was found to have committed in a non-compliance decision adopted in the 8 preceding years.
3.   Komisia môže prijať rozhodnutie, ktorým podnikom, vrátane strážcov prístupu v príslušných prípadoch, a združeniam podnikov uloží pokuty, ktoré nepresahujú 1 % ich celkového celosvetového obratu v predchádzajúcom finančnom roku, ak úmyselne alebo z nedbanlivosti:3.   The Commission may adopt a decision, imposing on undertakings, including gatekeepers where applicable, and associations of undertakings, fines not exceeding 1 % of their total worldwide turnover in the preceding financial year where they intentionally or negligently:
a) | neposkytnú v stanovenej lehote informácie, ktoré sa vyžadujú na posúdenie ich označenia za strážcov prístupu podľa článku 3, alebo poskytnú nesprávne, neúplné alebo zavádzajúce informácie;(a) | fail to provide within the time limit information that is required for assessing their designation as gatekeepers pursuant to Article 3 or supply incorrect, incomplete or misleading information;
b) | nesplnia povinnosť informovať Komisiu podľa článku 3 ods. 3;(b) | fail to comply with the obligation to notify the Commission according to Article 3(3);
c) | neoznámia informácie, ktoré sa vyžadujú podľa článku 14, alebo ich poskytnú nesprávne, neúplné alebo zavádzajúce;(c) | fail to notify information or supply incorrect, incomplete or misleading information that is required pursuant to Article 14;
d) | nepredložia opis, ktorý sa vyžaduje podľa článku 15, alebo ho poskytnú nesprávny, neúplný alebo zavádzajúci;(d) | fail to submit the description or supply incorrect, incomplete or misleading information that is required pursuant to Article 15;
e) | neposkytnú prístup k údajom, algoritmom alebo informáciám o testovaní v reakcii na žiadosť podľa článku 21 ods. 3;(e) | fail to provide access to data, algorithms or information about testing in response to a request made pursuant to Article 21(3);
f) | neposkytnú informácie vyžiadané v lehote stanovenej podľa článku 21 ods. 3 alebo poskytnú nesprávne, neúplné alebo zavádzajúce informácie alebo vysvetlenia vyžiadané podľa článku 21 alebo poskytnuté počas kladenia otázok podľa článku 22;(f) | fail to supply the information requested within the time limit fixed pursuant to Article 21(3) or supply incorrect, incomplete or misleading information or explanations that are requested pursuant to Article 21 or given in an interview pursuant to Article 22;
g) | v lehote stanovenej Komisiou neopravia nesprávne, neúplné alebo zavádzajúce informácie, ktoré poskytol zástupca alebo zamestnanec, alebo neposkytnú či odmietnu poskytnúť úplné informácie o skutočnostiach týkajúcich sa predmetu a účelu inšpekcie podľa článku 23;(g) | fail to rectify within a time limit set by the Commission, incorrect, incomplete or misleading information given by a representative or a member of staff, or fail or refuse to provide complete information on facts relating to the subject-matter and purpose of an inspection, pursuant to Article 23;
h) | odmietnu podrobiť sa inšpekcii podľa článku 23;(h) | refuse to submit to an inspection pursuant to Article 23;
i) | nesplnia povinnosti, ktoré Komisia uložila podľa článku 26;(i) | fail to comply with the obligations imposed by the Commission pursuant to Article 26;
j) | nezavedú funkciu dodržiavania súladu s predpismi v súlade s článkom 28; alebo(j) | fail to introduce a compliance function in accordance with Article 28; or
k) | nesplnia podmienky na prístup k spisu Komisie podľa článku 34 ods. 4.(k) | fail to comply with the conditions for access to the Commission’s file pursuant to Article 34(4).
4.   Pri stanovovaní výšky pokuty Komisia zohľadňuje závažnosť, trvanie a opakovaný výskyt a v prípade pokút uložených podľa odseku 3 omeškanie v konaní.4.   In fixing the amount of a fine, the Commission shall take into account the gravity, duration, recurrence, and, for fines imposed pursuant to paragraph 3, delay caused to the proceedings.
5.   Ak je pokuta uložená združeniu podnikov, pričom sa zohľadnil celosvetový obrat jeho členov, a uvedené združenie je v platobnej neschopnosti, združenie je povinné požadovať od svojich členov príspevok na krytie výšky pokuty.5.   When a fine is imposed on an association of undertakings taking account of the worldwide turnover of its members and that association is not solvent, it shall be obliged to call for contributions from its members to cover the amount of the fine.
Ak združenie podnikov tieto príspevky nedostane v rámci lehoty stanovenej Komisiou, Komisia môže požadovať uhradenie pokuty priamo od ktoréhokoľvek z podnikov, ktorého zástupcovia boli členmi príslušných rozhodovacích orgánov uvedeného združenia.Where such contributions have not been made to the association of undertakings within a time limit set by the Commission, the Commission may require payment of the fine directly by any of the undertakings whose representatives were members of the decision-making bodies concerned of that association.
Po tom, čo Komisia požiadala o uhradenie v súlade s druhým pododsekom, môže požadovať uhradenie zostatku od ktoréhokoľvek člena združenia podnikov, ak je to potrebné na zabezpečenie úplného uhradenia pokuty.After having required payment in accordance with the second subparagraph, the Commission may require payment of the balance by any of the members of the association of undertakings, where necessary to ensure full payment of the fine.
Komisia však nepožaduje uhradenie podľa druhého alebo tretieho pododseku od podnikov, ktoré preukážu, že nevykonali rozhodnutie združenia podnikov, ktoré viedlo k porušeniu tohto nariadenia, a že predtým, ako Komisia začala konanie podľa článku 20, o tomto porušení nevedeli alebo sa od neho aktívne dištancovali.However, the Commission shall not require payment pursuant to the second or the third subparagraph from undertakings which show that they have not implemented the decision of the association of undertakings that infringed this Regulation, and either were not aware of its existence, or have actively distanced themselves from it before the Commission opened proceedings under Article 20.
Finančná zodpovednosť každého podniku za uhradenie pokuty nepresiahne 20 % jeho celkového celosvetového obratu v predchádzajúcom finančnom roku.The financial liability of each undertaking in respect of the payment of the fine shall not exceed 20 % of its total worldwide turnover in the preceding financial year.
Článok 31Article 31
Pravidelné penálePeriodic penalty payments
1.   Komisia môže prijať rozhodnutie, ktorým podnikom, vrátane strážcov prístupu v príslušných prípadoch, a združeniam podnikov uloží pravidelné penále nepresahujúce 5 % priemerného denného celosvetového obratu v predchádzajúcom finančnom roku za deň vypočítané odo dňa určeného rozhodnutím s cieľom prinútiť ich k tomu, aby:1.   The Commission may adopt a decision imposing on undertakings, including gatekeepers where applicable, and associations of undertakings periodic penalty payments not exceeding 5 % of the average daily worldwide turnover in the preceding financial year per day, calculated from the date set by that decision, in order to compel them:
a) | dodržiavali opatrenia, ktoré Komisia uviedla v rozhodnutí prijatom podľa článku 8 ods. 2;(a) | to comply with the measures specified by the Commission in a decision adopted pursuant to Article 8(2);
b) | dodržiavali rozhodnutie podľa článku 18 ods. 1;(b) | to comply with the decision pursuant to Article 18(1);
c) | poskytli správne a úplné informácie v lehote, ktorá sa požaduje v žiadosti o informácie podanej na základe rozhodnutia podľa článku 21;(c) | to supply correct and complete information within the time limit required by a request for information made by decision pursuant to Article 21;
d) | zabezpečili prístup k údajom, algoritmom a informáciám o testovaní v reakcii na žiadosť podľa článku 21 ods. 3 a poskytli k nim vysvetlenia, ako sa vyžaduje v rozhodnutí podľa článku 21;(d) | to ensure access to data, algorithms and information about testing in response to a request made pursuant to Article 21(3) and to supply explanations on those as required by a decision pursuant to Article 21;
e) | sa podrobili inšpekcii nariadenej rozhodnutím prijatým podľa článku 23;(e) | to submit to an inspection which was ordered by a decision taken pursuant to Article 23;
f) | dodržiavali rozhodnutie, ktorým sa nariaďujú predbežné opatrenia, podľa článku 24;(f) | to comply with a decision ordering interim measures taken pursuant to Article 24;
g) | splnili záväzky, ktoré sa rozhodnutím podľa článku 25 ods. 1 stali právne záväznými;(g) | to comply with commitments made legally binding by a decision pursuant to Article 25(1);
h) | dodržiavali rozhodnutie podľa článku 29 ods. 1.(h) | to comply with a decision pursuant to Article 29(1).
2.   Ak si podniky alebo združenia podnikov splnili povinnosť, ktorú malo vynútiť pravidelné penále, Komisia môže prijať vykonávací akt, v ktorom stanoví konečnú sumu pravidelného penále vo výške, ktorá je nižšia ako suma určená podľa pôvodného rozhodnutia. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 50 ods. 2.2.   Where the undertakings, or associations of undertakings, have satisfied the obligation which the periodic penalty payment was intended to enforce, the Commission may adopt an implementing act, setting the definitive amount of the periodic penalty payment at a figure lower than that which would arise under the original decision. That implementing act shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 50(2).
Článok 32Article 32
Premlčacie lehoty na uloženie sankciíLimitation periods for the imposition of penalties
1.   Právomoci zverené Komisii článkami 30 a 31 podliehajú premlčacej lehote päť rokov.1.   The powers conferred on the Commission by Articles 30 and 31 shall be subject to a 5 year limitation period.
2.   Lehota začína plynúť dňom, keď došlo k porušeniu predpisov. V prípade pokračujúceho alebo opakovaného porušovania však lehota začína plynúť dňom ukončenia porušovania.2.   Time shall begin to run on the day on which the infringement is committed. However, in the case of continuing or repeated infringements, time shall begin to run on the day on which the infringement ceases.
3.   Každým opatrením Komisie prijatým na účely prieskumu trhu alebo konania v súvislosti s porušovaním predpisov sa preruší premlčacia lehota na uloženie pokút alebo pravidelného penále. Premlčacia lehota sa preruší s účinnosťou odo dňa, keď bolo opatrenie oznámené aspoň jednému podniku alebo združeniu podnikov, ktoré sa podieľali na porušovaní. Opatrenia, ktorými sa preruší plynutie lehoty, sú najmä tieto:3.   Any action taken by the Commission for the purpose of a market investigation or proceedings in respect of an infringement shall interrupt the limitation period for the imposition of fines or periodic penalty payments. The limitation period shall be interrupted with effect from the date on which the action is notified to at least one undertaking or association of undertakings which has participated in the infringement. Actions which interrupt the running of the period shall include in particular the following:
a) | žiadosti Komisie o informácie;(a) | requests for information by the Commission;
b) | písomné povolenia na vykonávanie inšpekcií, ktoré Komisia vydala svojim úradníkom;(b) | written authorisations to conduct inspections issued to its officials by the Commission;
c) | začatie konania Komisie podľa článku 20.(c) | the opening of a proceeding by the Commission pursuant to Article 20.
4.   Po každom prerušení začne lehota plynúť odznovu. Premlčacia lehota sa však končí najneskôr v deň, keď lehota rovnajúca sa dvojnásobku premlčacej lehoty uplynula bez toho, aby Komisia uložila pokutu alebo pravidelné penále. Uvedená lehota sa predĺži o obdobie, počas ktorého je premlčanie pozastavené podľa odseku 5.4.   Each interruption shall start time running afresh. However, the limitation period shall expire at the latest on the day on which a period equal to twice the limitation period has elapsed without the Commission having imposed a fine or a periodic penalty payment. That period shall be extended by the time during which limitation is suspended pursuant to paragraph 5.
5.   Premlčacia lehota na uloženie pokút alebo pravidelného penále sa pozastavuje na celé obdobie, počas ktorého je rozhodnutie Komisie predmetom konania na Súdnom dvore.5.   The limitation period for the imposition of fines or periodic penalty payments shall be suspended for as long as the decision of the Commission is the subject of proceedings pending before the Court of Justice.
Článok 33Article 33
Premlčacie lehoty na vymáhanie sankciíLimitation periods for the enforcement of penalties
1.   Právomoc Komisie vymáhať rozhodnutia prijaté podľa článkov 30 a 31 podlieha premlčacej lehote päť rokov.1.   The power of the Commission to enforce decisions taken pursuant to Articles 30 and 31 shall be subject to a limitation period of 5 years.
2.   Lehota začína plynúť odo dňa, keď sa rozhodnutie stalo právoplatným.2.   Time shall begin to run from the day on which the decision becomes final.
3.   Plynutie premlčacej lehoty na vymáhanie sankcií sa preruší:3.   The limitation period for the enforcement of penalties shall be interrupted:
a) | oznámením rozhodnutia, ktorým sa mení pôvodná výška pokuty alebo pravidelného penále alebo zamieta žiadosť o takú zmenu; alebo(a) | by notification of a decision varying the original amount of the fine or periodic penalty payment or refusing an application for variation; or
b) | každým opatrením Komisie alebo členského štátu konajúceho na žiadosť Komisie, ktorým sa vymáha zaplatenie pokuty alebo pravidelného penále.(b) | by any action of the Commission or of a Member State, acting at the request of the Commission, designed to enforce payment of the fine or periodic penalty payment.
4.   Po každom prerušení začne lehota plynúť odznovu.4.   Each interruption shall start time running afresh.
5.   Plynutie premlčacej lehoty na vymáhanie sankcií sa pozastaví:5.   The limitation period for the enforcement of penalties shall be suspended for so long as:
a) | kým plynie lehota na platbu; alebo(a) | time to pay is allowed; or
b) | kým je na základe rozhodnutia Súdneho dvora alebo rozhodnutia vnútroštátneho súdu pozastavené vymáhanie platby.(b) | enforcement of payment is suspended pursuant to a decision of the Court of Justice or to a decision by a national court.
Článok 34Article 34
Právo na vypočutie a prístup k spisuRight to be heard and access to the file
1.   Komisia pred prijatím rozhodnutia podľa článku 8, článku 9 ods. 1, článku 10 ods. 1, článkov 17, 18, 24, 25, 29 a 30 a článku 31 ods. 2 poskytne dotknutému strážcovi prístupu alebo podniku, alebo združeniu podnikov príležitosť vypočutia v súvislosti s:1.   Before adopting a decision pursuant to Article 8, Article 9(1), Article 10(1), Articles 17, 18, 24, 25, 29 and 30 and Article 31(2), the Commission shall give the gatekeeper or undertaking or association of undertakings concerned the opportunity of being heard on:
a) | predbežnými zisteniami Komisie vrátane akejkoľvek záležitosti, voči ktorej Komisia vzniesla námietku; a(a) | preliminary findings of the Commission, including any matter to which the Commission has taken objection; and
b) | opatreniami, ktoré Komisia prípadne zamýšľa prijať vzhľadom na predbežné zistenia podľa písmena a) tohto odseku.(b) | measures that the Commission may intend to take in view of the preliminary findings pursuant to point (a) of this paragraph.
2.   Dotknutí strážcovia prístupu, podniky a združenia podnikov môžu Komisii predložiť svoje pripomienky k predbežným zisteniam Komisie v lehote, ktorú Komisia stanoví vo svojich predbežných zisteniach a ktorá nesmie byť kratšia ako 14 dní.2.   Gatekeepers, undertakings and associations of undertakings concerned may submit their observations to the Commission concerning the Commission’s preliminary findings within a time limit set by the Commission in its preliminary findings which may not be less than 14 days.
3.   Komisia svoje rozhodnutia založí len na predbežných zisteniach, vrátane akejkoľvek záležitosti, voči ktorej Komisia vzniesla námietku, ku ktorým sa dotknutí strážcovia prístupu, podniky a združenia podnikov mohli vyjadriť.3.   The Commission shall base its decisions only on preliminary findings, including any matter to which the Commission has taken objection, on which gatekeepers, undertakings and associations of undertakings concerned have been able to comment.
4.   V každom konaní sa plne rešpektuje právo dotknutého strážcu prístupu, podniku alebo združenia podnikov na obhajobu. Za dodržania podmienok sprístupnenia s výhradou oprávneného záujmu podnikov na ochrane ich obchodného tajomstva má dotknutý strážca prístupu, podnik, alebo združenie podnikov právo na prístup k spisu Komisie. Komisia môže v prípade nezhody medzi stranami prijať rozhodnutia, v ktorých stanoví tieto podmienky sprístupnenia. Právo na prístup k spisu Komisie sa nevzťahuje na dôverné informácie a interné dokumenty Komisie alebo príslušných orgánov členských štátov. Právo na prístup sa predovšetkým nevzťahuje na korešpondenciu medzi Komisiou a príslušnými orgánmi členských štátov. Nič v tomto odseku nebráni Komisii v tom, aby zverejnila a využívala informácie potrebné na preukázanie porušovania.4.   The rights of defence of the gatekeeper, undertaking or association of undertakings concerned shall be fully respected in any proceedings. The gatekeeper, undertaking or association of undertakings concerned shall be entitled to have access to the Commission's file under terms of disclosure, subject to the legitimate interest of undertakings in the protection of their business secrets. In the case of disagreement between the parties, the Commission may adopt decisions setting out those terms of disclosure. The right of access to the file of the Commission shall not extend to confidential information and internal documents of the Commission or the competent authorities of the Member States. In particular, the right of access shall not extend to correspondence between the Commission and the competent authorities of the Member States. Nothing in this paragraph shall prevent the Commission from disclosing and using information necessary to prove an infringement.
Článok 35Article 35
Podávanie výročných správAnnual reporting
1.   Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o vykonávaní tohto nariadenia a pokroku pri dosahovaní jeho cieľov.1.   The Commission shall submit to the European Parliament and to the Council an annual report on the implementation of this Regulation and the progress made towards achieving its objectives.
2.   Správa uvedená v odseku 1 zahŕňa:2.   The report referred to in paragraph 1 shall include:
a) | súhrn činností Komisie vrátane všetkých prijatých opatrení alebo rozhodnutí a prebiehajúcich prieskumov trhu v súvislosti s týmto nariadením;(a) | a summary of the Commission’s activities including any adopted measures or decisions and ongoing market investigations in connection with this Regulation;
b) | zistenia vyplývajúce z monitorovania plnenia povinností podľa tohto nariadenia strážcami prístupu;(b) | the findings resulting from the monitoring of the implementation by the gatekeepers of the obligations under this Regulation;
c) | posúdenie auditovaného opisu uvedeného v článku 15;(c) | an assessment of the audited description referred to in Article 15;
d) | prehľad spolupráce medzi Komisiou a vnútroštátnymi orgánmi v súvislosti s týmto nariadením;(d) | an overview of the cooperation between the Commission and national authorities in connection with this Regulation;
e) | prehľad činností a úloh, ktoré vykonáva skupina digitálnych regulačných orgánov na vysokej úrovni, vrátane spôsobu vykonávania jej odporúčaní, pokiaľ ide o presadzovanie tohto nariadenia.(e) | an overview of the activities and tasks performed by the High Level Group of Digital Regulators, including how its recommendations as regards the enforcement of this Regulation are to be implemented.
3.   Komisia správu uverejní na svojom webovom sídle.3.   The Commission shall publish the report on its website.
Článok 36Article 36
Služobné tajomstvoProfessional secrecy
1.   Informácie získané podľa tohto nariadenia sa použijú na účely tohto nariadenia.1.   The information collected pursuant to this Regulation shall be used for the purposes of this Regulation.
2.   Informácie získané podľa článku 14 sa použijú na účely tohto nariadenia, nariadenia (ES) č. 139/2004 a vnútroštátnych pravidiel o fúziách.2.   The information collected pursuant to Article 14 shall be used for the purposes of this Regulation, Regulation (EC) No 139/2004 and national merger rules.
3.   Informácie získané podľa článku 15 sa použijú na účely tohto nariadenia a nariadenia (EÚ) 2016/679.3.   The information collected pursuant to Article 15 shall be used for the purposes of this Regulation and Regulation (EU) 2016/679.
4.   Bez toho, aby bola dotknutá výmena a využívanie informácií poskytnutých na účely použitia podľa článkov 38, 39, 41 a 43, Komisia, príslušné orgány členských štátov, ich úradníci, zamestnanci a iné osoby pracujúce pod dohľadom týchto orgánov, ani žiadna fyzická ani právnická osoba vrátane audítorov a expertov vymenovaných podľa článku 26 ods. 2 nezverejnia informácie, ktoré získali alebo si vymenili podľa tohto nariadenia a na ktoré sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva.4.   Without prejudice to the exchange and to the use of information provided for the purpose of use pursuant to Articles 38, 39, 41 and 43, the Commission, the competent authorities of the Member States, their officials, servants and other persons working under the supervision of those authorities and any natural or legal person, including auditors and experts appointed pursuant to Article 26(2), shall not disclose information acquired or exchanged by them pursuant to this Regulation and of the kind covered by the obligation of professional secrecy.
Článok 37Article 37
Spolupráca s vnútroštátnymi orgánmiCooperation with national authorities
1.   Komisia a členské štáty úzko spolupracujú a koordinujú svoje opatrenia na presadzovanie práva s cieľom zabezpečiť koherentné, účinné a navzájom sa dopĺňajúce presadzovanie dostupných právnych nástrojov, ktoré sa uplatňujú na strážcov prístupu v zmysle tohto nariadenia.1.   The Commission and Member States shall work in close cooperation and coordinate their enforcement actions to ensure coherent, effective and complementary enforcement of available legal instruments applied to gatekeepers within the meaning of this Regulation.
2.   Komisia môže podľa potreby konzultovať s vnútroštátnymi orgánmi o každej záležitosti súvisiacej s uplatňovaním tohto nariadenia.2.   The Commission may consult national authorities where appropriate, on any matter relating to the application of this Regulation.
Článok 38Article 38
Spolupráca a koordinácia s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, ktoré presadzujú pravidlá hospodárskej súťažeCooperation and coordination with national competent authorities enforcing competition rules
1.   Komisia a príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, ktoré presadzujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, spolupracujú a prostredníctvom Európskej siete pre hospodársku súťaž (ďalej len „ESHS“) sa navzájom informujú o svojich príslušných opatreniach na presadzovanie práva. Majú právomoc poskytovať si navzájom informácie o akýchkoľvek skutkových alebo právnych záležitostiach vrátane dôverných informácií. Ak príslušný orgán nie je členom ESHS, Komisia prijme potrebné opatrenia na spoluprácu takýchto orgánov a výmenu ich informácií o prípadoch týkajúcich sa presadzovania tohto nariadenia a presadzovania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 6. Komisia môže takéto opatrenia stanoviť vo vykonávacích aktoch podľa článku 46 ods. 1 písm. l).1.   The Commission and the national competent authorities of the Member States enforcing the rules referred to in Article 1(6) shall cooperate with each other and inform each other about their respective enforcement actions through the European Competition Network (ECN). They shall have the power to provide one another with any information regarding a matter of fact or of law, including confidential information. Where the competent authority is not a member of the ECN, the Commission shall make the necessary arrangements for cooperation and exchange of information on cases concerning the enforcement of this Regulation and the enforcement of cases referred to in Article 1(6) of such authorities. The Commission may lay down such arrangements in an implementing act as referred to in Article 46(1), point (l).
2.   Ak má príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, v úmysle začať vyšetrovanie týkajúce sa strážcov prístupu na základe vnútroštátnych právnych predpisov uvedených v článku 1 ods. 6, písomne informuje Komisiu o prvom formálnom vyšetrovacom opatrení, a to pred začatím jeho vykonávania alebo bezprostredne po ňom. Tieto informácie môžu byť sprístupnené aj príslušným vnútroštátnym orgánom, ktoré presadzujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, ostatných členských štátov.2.   Where a national competent authority of the Member States enforcing the rules referred to in Article 1(6) intends to launch an investigation on gatekeepers based on national laws referred to in Article 1(6), it shall inform the Commission in writing of the first formal investigative measure, before or immediately after the start of such measure. This information may also be made available to the national competent authorities enforcing the rules referred to in Article 1(6) of the other Member States.
3.   Ak má príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, v úmysle uložiť strážcom prístupu povinnosti na základe vnútroštátneho práva podľa článku 1 ods. 6, oznámi Komisii návrh opatrenia a jeho odôvodnenie, a to najneskôr 30 dní pred jeho prijatím. V prípade predbežných opatrení príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, oznamuje Komisii návrh plánovaných opatrení čo najskôr, najneskôr však ihneď po ich prijatí. Tieto informácie môžu byť sprístupnené aj príslušným vnútroštátnym orgánom, ktoré presadzujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, ostatných členských štátov.3.   Where a national competent authority of the Member States enforcing the rules referred to in Article 1(6) intends to impose obligations on gatekeepers based on national laws referred to in Article 1(6), it shall, no later than 30 days before its adoption, communicate the draft measure to the Commission stating the reasons for the measure. In the case of interim measures, the national competent authority of the Member States enforcing the rules referred to in Article 1(6) shall communicate to the Commission the draft measures envisaged as soon as possible, and at the latest immediately after the adoption of such measures. This information may also be made available to the national competent authorities enforcing the rules referred to in Article 1(6) of the other Member States.
4.   Mechanizmus informovania stanovený v odsekoch 2 a 3 sa nevzťahuje na rozhodnutia plánované podľa vnútroštátnych pravidiel o fúziách.4.   The information mechanisms provided for in paragraphs 2 and 3 shall not apply to decisions envisaged pursuant to national merger rules.
5.   Informácie vymieňané podľa odsekov 1 až 3 tohto článku sa vymieňajú a používajú len na účely koordinácie presadzovania tohto nariadenia a pravidiel uvedených v článku 1 ods. 6.5.   Information exchanged pursuant to paragraphs 1 to 3 of this Article shall only be exchanged and used for the purpose of coordination of the enforcement of this Regulation and the rules referred to in Article 1(6).
6.   Komisia môže požiadať príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, ktoré presadzujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, o podporu pri ktoromkoľvek zo svojich prieskumov trhu podľa tohto nariadenia.6.   The Commission may ask national competent authorities of the Member States enforcing the rules referred to in Article 1(6) to support any of its market investigations pursuant to this Regulation.
7.   Príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorý presadzuje pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, môže z vlastnej iniciatívy vyšetriť prípad možného neplnenia článkov 5, 6 a 7 tohto nariadenia na svojom území, ak podľa vnútroštátneho práva je na to oprávnený a má na to vyšetrovacie právomoci. Pred prijatím prvého formálneho vyšetrovacieho opatrenia tento orgán písomne informuje Komisiu.7.   Where it has the competence and investigative powers to do so under national law, a national competent authority of the Member States enforcing the rules referred to in Article 1(6) may, on its own initiative, conduct an investigation into a case of possible non-compliance with Articles 5, 6 and 7 of this Regulation on its territory. Before taking a first formal investigative measure, that authority shall inform the Commission in writing.
Začatie konania Komisiou podľa článku 20 oslobodzuje príslušné vnútroštátne orgány členských štátov, ktoré presadzujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 6, od možnosti viesť takéto vyšetrovanie alebo ho ukončí ak už prebieha. Uvedené orgány podajú Komisii správu o zisteniach takéhoto vyšetrovania s cieľom podporiť ju v jej úlohe jediného orgánu presadzovania tohto nariadenia.The opening of proceedings by the Commission pursuant to Article 20 shall relieve the national competent authorities of the Member States enforcing the rules referred to in Article 1(6) of the possibility to conduct such an investigation or end it where it is already ongoing. Those authorities shall report to the Commission on the findings of such investigation in order to support the Commission in its role as sole enforcer of this Regulation.
Článok 39Article 39
Spolupráca s vnútroštátnymi súdmiCooperation with national courts
1.   V konaniach týkajúcich sa uplatňovania tohto nariadenia môžu vnútroštátne súdy požiadať Komisiu, aby im poskytla informácie, ktoré má k dispozícii, alebo svoje stanovisko k otázkam, ktoré sa týkajú uplatňovania tohto nariadenia.1.   In proceedings for the application of this Regulation, national courts may ask the Commission to transmit to them information in its possession or its opinion on questions concerning the application of this Regulation.
2.   Členské štáty zašlú Komisii kópiu každého písomného rozsudku vnútroštátnych súdov, ktorým sa rozhodlo o uplatňovaní tohto nariadenia. Takáto kópia sa zašle bezodkladne po tom, čo bol stranám oznámený úplný písomný rozsudok.2.   Member States shall forward to the Commission a copy of any written judgment of national courts deciding on the application of this Regulation. Such copy shall be forwarded without delay after the full written judgment is notified to the parties.
3.   Ak si to vyžaduje jednotné uplatňovanie tohto nariadenia, Komisia môže z vlastnej iniciatívy predložiť vnútroštátnym súdom písomné pripomienky. S povolením príslušného súdu môže Komisia predložiť pripomienky aj ústnou formou.3.   Where the coherent application of this Regulation so requires, the Commission, acting on its own initiative, may submit written observations to national courts. With the permission of the court in question, it may also make oral observations.
4.   Komisia môže výlučne na účely vypracovania svojich pripomienok požiadať príslušný vnútroštátny súd, aby jej poskytol všetky dokumenty, ktoré sú potrebné na posúdenie danej veci, alebo aby poskytnutie týchto dokumentov zabezpečil.4.   For the purpose of the preparation of their observations only, the Commission may request the relevant national court to transmit or ensure the transmission to the Commission of any documents necessary for the assessment of the case.
5.   Vnútroštátne súdy nevydajú žiadne rozhodnutie, ktoré je v rozpore s rozhodnutím prijatým Komisiou podľa tohto nariadenia. Vyhýbajú sa aj vydaniu takých rozhodnutí, ktoré by boli v rozpore s rozhodnutím, ktoré zvažuje Komisia v konaní začatom podľa tohto nariadenia. Na tento účel môže vnútroštátny súd posúdiť, či je nevyhnutné, aby sa konanie, ktoré začal, prerušilo. Týmto nie je dotknutá možnosť vnútroštátnych súdov podať návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 267 ZFEÚ.5.   National courts shall not give a decision which runs counter to a decision adopted by the Commission under this Regulation. They shall also avoid giving decisions which would conflict with a decision contemplated by the Commission in proceedings it has initiated under this Regulation. To that effect, the national court may assess whether it is necessary to stay its proceedings. This is without prejudice to the possibility for national courts to request a preliminary ruling under Article 267 TFEU.
Článok 40Article 40
Skupina na vysokej úrovniThe high-level group
1.   Komisia zriadi skupinu na vysokej úrovni pre akt o digitálnych trhoch (ďalej len „skupina na vysokej úrovni“).1.   The Commission shall establish a high-level group for the Digital Markets Act (‘the high-level group’).
2.   Skupina na vysokej úrovni sa skladá z týchto európskych orgánov a sietí:2.   The high-level group shall be composed of the following European bodies and networks:
a) | orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie;(a) | Body of the European Regulators for Electronic Communications;
b) | európsky dozorný úradník pre ochranu údajov a Európsky výbor pre ochranu údajov;(b) | European Data Protection Supervisor and European Data Protection Board;
c) | Európska sieť pre hospodársku súťaž;(c) | European Competition Network;
d) | sieť spolupráce v oblasti ochrany spotrebiteľa; a(d) | Consumer Protection Cooperation Network; and
e) | skupina európskych regulačných orgánov pre audiovizuálne mediálne služby.(e) | European Regulatory Group of Audiovisual Media Regulators.
3.   Všetky európske orgány a siete uvedené v odseku 2 majú v skupine na vysokej úrovni rovnaký počet zástupcov. Maximálny počet členov skupiny na vysokej úrovni je 30.3.   The European bodies and networks referred to in paragraph 2 shall each have an equal number of representatives in the high-level group. The maximum number of members of the high-level group shall not exceed 30.
4.   Komisia poskytuje skupine na vysokej úrovni na uľahčenie jej práce služby sekretariátu. Skupine na vysokej úrovni predsedá Komisia, ktorá sa zúčastňuje na jej zasadnutiach. Skupina na vysokej úrovni zasadá na žiadosť Komisie aspoň raz za kalendárny rok. Komisia zvoláva zasadnutia skupiny aj vtedy, ak o to požiada väčšina jej členov s cieľom riešiť konkrétnu otázku.4.   The Commission shall provide secretariat services to the high-level group in order to facilitate its work. The high-level group shall be chaired by the Commission, which shall participate in its meetings. The high-level group shall meet upon request of the Commission at least once per calendar year. The Commission shall also convene a meeting of the group when so requested by the majority of the members composing the group in order to address a specific issue.
5.   Skupina na vysokej úrovni môže Komisii poskytovať poradenstvo a odborné znalosti v oblastiach, ktoré patria do pôsobnosti jej členov, vrátane:5.   The high-level group may provide the Commission with advice and expertise in the areas falling within the competences of its members, including:
a) | poradenstva a odporúčaní v rámci ich odborných znalostí relevantných pre všetky všeobecné záležitosti týkajúce sa vykonávania alebo presadzovania tohto nariadenia; alebo(a) | advice and recommendations within their expertise relevant for any general matter of implementation or enforcement of this Regulation; or
b) | poradenstva a odborných znalostí na podporu jednotného regulačného prístupu v rámci rôznych regulačných nástrojov.(b) | advice and expertise promoting a consistent regulatory approach across different regulatory instruments.
6.   Skupina na vysokej úrovni môže najmä identifikovať a posudzovať súčasné a potenciálne vzájomné pôsobenie medzi týmto nariadením a pravidlami platnými v jednotlivých odvetviach, ktoré uplatňujú vnútroštátne orgány, ktoré sú súčasťou európskych orgánov a sietí uvedených v odseku 2, a predkladať Komisii výročnú správu, v ktorej uvedie výsledky takéhoto posúdenia a určí potenciálne prierezové otázky týkajúce sa regulácie. K takejto správe môžu byť pripojené odporúčania, ktorých cieľom je priblížiť sa k súdržnému transdisciplinárnemu prístupu a synergii pri vykonávaní tohto nariadenia a iných odvetvových predpisov. Správa sa zašle Európskemu parlamentu a Rade.6.   The high-level group may, in particular, identify and assess the current and potential interactions between this Regulation and the sector-specific rules applied by the national authorities composing the European bodies and networks referred to in paragraph 2 and submit an annual report to the Commission presenting such assessment and identifying potential trans-regulatory issues. Such report may be accompanied by recommendations aiming at converging towards consistent transdisciplinary approaches and synergies between the implementation of this Regulation and other sectoral regulations. The report shall be communicated to the European Parliament and to the Council.
7.   V kontexte prieskumov trhu zameraných na nové služby a nové postupy môže skupina na vysokej úrovni poskytovať Komisii odborné znalosti o potrebe upraviť, doplniť alebo odstrániť pravidlá uvedené v tomto nariadení s cieľom zabezpečiť, aby digitálne trhy v celej Únii boli súťažeschopné a spravodlivé.7.   In the context of market investigations into new services and new practices, the high-level group may provide expertise to the Commission on the need to amend, add or remove rules in this Regulation, to ensure that digital markets across the Union are contestable and fair.
Článok 41Article 41
Žiadosť o prieskum trhuRequest for a market investigation
1.   Tri alebo viaceré členské štáty môžu požiadať Komisiu o začatie prieskumu trhu podľa článku 17, ak usudzujú, že existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že by určitý podnik mal byť označený za strážcu prístupu.1.   Three or more Member States may request the Commission to open a market investigation pursuant to Article 17 because they consider that there are reasonable grounds to suspect that an undertaking should be designated as a gatekeeper.
2.   Jeden alebo viaceré členské štáty môžu požiadať Komisiu o začatie prieskumu trhu podľa článku 18, ak usudzujú, že existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že strážca prístupu systematicky porušoval jednu alebo viaceré povinnosti stanovené v článkoch 5, 6 a 7 a udržiaval, posilňoval alebo rozširoval svoje postavenie strážcu prístupu v súvislosti s požiadavkami podľa článku 3 ods. 1.2.   One or more Member States may request the Commission to open a market investigation pursuant to Article 18 because they consider that there are reasonable grounds to suspect that a gatekeeper has systematically infringed one or more of the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7 and has maintained, strengthened or extended its gatekeeper position in relation to the requirements under Article 3(1).
3.   Tri alebo viaceré členské štáty môžu požiadať Komisiu o vykonanie prieskumu trhu podľa článku 19, ak usudzujú, že existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že:3.   Three or more Member States may request the Commission to conduct a market investigation pursuant to Article 19 because they consider that there are reasonable grounds to suspect that:
a) | do zoznamu základných platformových služieb podľa článku 2 bodu 2 by sa mala doplniť jedna alebo viac služieb v rámci digitálneho sektora; alebo(a) | one or more services within the digital sector should be added to the list of core platform services laid down in Article 2, point (2), or
b) | v tomto nariadení sa účinne neupravuje jedna alebo viaceré praktiky, ktoré by mohli viesť k obmedzeniu súťažeschopnosti základných platformových služieb alebo by mohli byť nekalé.(b) | one or more practices are not effectively addressed by this Regulation and might limit the contestability of core platform services or be unfair.
4.   Členské štáty predložia dôkazy na podporu svojich žiadostí podľa odsekov 1, 2 a 3. V prípade žiadostí podľa odseku 3 môžu takéto dôkazy zahŕňať informácie o novozavedených ponukách produktov, služieb, softvéru alebo funkcií, ktoré vyvolávajú obavy, pokiaľ ide o súťažeschopnosť alebo spravodlivosť, či už sa vykonávajú v kontexte existujúcich základných platformových služieb alebo inak.4.   Member States shall submit evidence in support of their requests pursuant to paragraphs 1, 2 and 3. For requests pursuant to paragraph 3, such evidence may include information on newly introduced offers of products, services, software or features which raise concerns of contestability or fairness, whether implemented in the context of existing core platform services or otherwise.
5.   Komisia do 4 mesiacov od podania žiadosti podľa tohto článku preskúma, či existujú opodstatnené dôvody na začatie prieskumu trhu podľa odsekov 1, 2 alebo 3. Komisia zverejní výsledky svojho posúdenia.5.   Within 4 months of receiving a request pursuant to this Article, the Commission shall examine whether there are reasonable grounds to open a market investigation pursuant to paragraph 1, 2 or 3. The Commission shall publish the results of its assessment.
Článok 42Article 42
Žaloby v zastúpeníRepresentative actions
Na žaloby v zastúpení podané na strážcov prístupu vo veci porušenia ustanovení tohto nariadenia, ktoré poškodzuje alebo môže poškodiť kolektívne záujmy spotrebiteľov, sa vzťahuje smernica (EÚ) 2020/1828.Directive (EU) 2020/1828 shall apply to the representative actions brought against infringements by gatekeepers of provisions of this Regulation that harm or may harm the collective interests of consumers.
Článok 43Article 43
Nahlasovanie porušení a ochrana nahlasujúcich osôbReporting of breaches and protection of reporting persons
Pri nahlasovaní všetkých porušení tohto nariadenia a na ochranu osôb nahlasujúcich takéto porušenia sa uplatňuje smernica (EÚ) 2019/1937.Directive (EU) 2019/1937 shall apply to the reporting of all breaches of this Regulation and the protection of persons reporting such breaches.
KAPITOLA VICHAPTER VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAFINAL PROVISIONS
Článok 44Article 44
Uverejňovanie rozhodnutíPublication of decisions
1.   Komisia uverejní rozhodnutia, ktoré prijme podľa článkov 3 a 4, článku 8 ods. 2, článkov 9, 10, 16 až 20 a 24, článku 25 ods. 1, článkov 29, 30 a 31. Takéto uverejnenie obsahuje mená strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane všetkých uložených sankcií.1.   The Commission shall publish the decisions which it takes pursuant to Articles 3 and 4, Article 8(2), Articles 9, 10, 16 to 20 and 24, Article 25(1), Articles 29, 30 and 31. Such publication shall state the names of the parties and the main content of the decision, including any penalties imposed.
2.   Pri uverejnení sa zohľadní oprávnený záujem strážcov prístupu alebo tretích strán na ochrane ich dôverných informácií.2.   The publication shall have regard to the legitimate interest of gatekeepers or third parties in the protection of their confidential information.
Článok 45Article 45
Preskúmanie Súdnym dvoromReview by the Court of Justice
V súlade s článkom 261 ZFEÚ má Súdny dvor neobmedzenú právomoc preskúmavať rozhodnutia, ktorými Komisia uložila pokuty alebo pravidelné penále. Môže zrušiť, znížiť alebo zvýšiť uloženú pokutu alebo pravidelné penále.In accordance with Article 261 TFEU, the Court of Justice has unlimited jurisdiction to review decisions by which the Commission has imposed fines or periodic penalty payments. It may cancel, reduce or increase the fine or periodic penalty payment imposed.
Článok 46Article 46
Vykonávacie ustanoveniaImplementing provisions
1.   Komisia môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia podrobné pravidlá uplatňovania:1.   The Commission may adopt implementing acts laying down detailed arrangements for the application of the following:
a) | formy, obsahu a iných podrobností oznámení a predkladaných informácií podľa článku 3;(a) | the form, content and other details of notifications and submissions pursuant to Article 3;
b) | formy, obsahu a iných podrobností technických opatrení, ktoré musia strážcovia prístupu vykonať s cieľom zabezpečiť súlad s článkom 5, 6 alebo 7;(b) | the form, content and other details of the technical measures that gatekeepers shall implement in order to ensure compliance with Article 5, 6 or 7;
c) | prevádzkových a technických opatrení s cieľom zabezpečiť interoperabilitu interpersonálnych komunikačných služieb nezávislých od číslovania podľa článku 7;(c) | operational and technical arrangements in view of implementing interoperability of number-independent interpersonal communications services pursuant to Article 7;
d) | formy, obsahu a iných podrobností odôvodnenej žiadosti podľa článku 8 ods. 3;(d) | the form, content and other details of the reasoned request pursuant to Article 8(3);
e) | formy, obsahu a iných podrobností odôvodnených žiadostí podľa článkov 9 a 10;(e) | the form, content and other details of the reasoned requests pursuant to Articles 9 and 10;
f) | formy, obsahu a iných podrobností regulačných správ predkladaných podľa článku 11;(f) | the form, content and other details of the regulatory reports delivered pursuant to Article 11;
g) | metodiky a postupu týkajúcich sa auditovaného opisu techník používaných na profilovanie spotrebiteľov podľa článku 15 ods. 1; Komisia pri vypracúvaní návrhu vykonávacieho aktu na tento účel konzultuje s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov a môže konzultovať aj s Európskym výborom pre ochranu údajov, občianskou spoločnosťou a inými príslušnými expertmi;(g) | the methodology and procedure for the audited description of techniques used for profiling of consumers provided for in Article 15(1); when developing a draft implementing act for this purpose, the Commission shall consult the European Data Protection Supervisor and may consult the European Data Protection Board, civil society and other relevant experts;
h) | formy, obsahu a iných podrobností oznámení a predkladaných informácií podľa článkov 14 a 15;(h) | the form, content and other details of notifications and submissions made pursuant to Articles 14 and 15;
i) | praktických opatrení, pokiaľ ide o konania v súvislosti s prieskumami trhu podľa článkov 17, 18 a 19 a konania podľa článkov 24, 25 a 29;(i) | the practical arrangements of the proceedings concerning the market investigations pursuant to Articles 17, 18 and 19, and proceedings pursuant to Articles 24, 25 and 29;
j) | praktických opatrení, pokiaľ ide o uplatnenie práv na vypočutie stanovených v článku 34;(j) | the practical arrangements for exercising rights to be heard provided for in Article 34;
k) | praktických opatrení, pokiaľ ide o podmienky sprístupnenia podľa článku 34;(k) | the practical arrangements for the terms of disclosure provided for in Article 34;
l) | praktických opatrení, pokiaľ ide o spoluprácu a koordináciu medzi Komisiou a členskými štátmi podľa článkov 37 a 38; a(l) | the practical arrangements for the cooperation and coordination between the Commission and national authorities provided for in Articles 37 and 38; and
m) | praktických opatrení na výpočet a predĺženie lehôt.(m) | the practical arrangements for the calculation and extension of deadlines.
2.   Vykonávacie akty stanovené v odseku 1 písm. a) až k) a písm. m) tohto článku sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 50 ods. 2.2.   The implementing acts referred to in paragraph 1, points (a) to (k), and point (m) of this Article shall be adopted in accordance with the advisory procedure referred to in Article 50(2).
Vykonávací akt uvedený v odseku 1 písm. l) tohto článku sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 50 ods. 3.The implementing act referred to in paragraph 1, point (l), of this Article shall be adopted in accordance with the examination procedure referred to in Article 50(3).
3.   Pred prijatím akéhokoľvek vykonávacieho aktu podľa odseku 1 Komisia uverejní jeho návrh a vyzve všetky zúčastnené strany, aby predložili svoje pripomienky v lehote, ktorá nesmie byť kratšia ako jeden mesiac.3.   Before the adoption of any implementing act pursuant to paragraph 1, the Commission shall publish a draft thereof and invite all interested parties to submit their comments within a time limit, which may not be less than one month.
Článok 47Article 47
UsmerneniaGuidelines
Komisia môže prijať usmernenia o ktoromkoľvek z aspektov tohto nariadenia s cieľom uľahčiť jeho účinné vykonávanie a presadzovanie.The Commission may adopt guidelines on any of the aspects of this Regulation in order to facilitate its effective implementation and enforcement.
Článok 48Article 48
NormalizáciaStandardisation
Komisia môže v prípade, že je to vhodné a potrebné, poveriť európske normalizačné orgány, aby uľahčili vykonávanie povinností stanovených v tomto nariadení vypracovaním vhodných noriem.Where appropriate and necessary, the Commission may mandate European standardisation bodies to facilitate the implementation of the obligations set out in this Regulation by developing appropriate standards.
Článok 49Article 49
Vykonávanie delegovania právomociExercise of the delegation
1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.1.   The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 6 a 7 a článku 12 ods. 1, 3 a 4 sa Komisii udeľuje na obdobie päť rokov od 1. novembra 2022. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.2.   The power to adopt delegated acts referred to in Article 3(6) and (7) and Article 12(1), (3) and (4) shall be conferred on the Commission for a period of 5 years from 1 November 2022. The Commission shall draw up a report in respect of the delegation of power not later than 9 months before the end of the five-year period. The delegation of power shall be tacitly extended for periods of an identical duration, unless the European Parliament or the Council opposes such extension not later than 3 months before the end of each period.
3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 3 ods. 6 a 7 a článku 12 ods. 1, 3 a 4 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.3.   The delegation of power referred to in Article 3(6) and (7), and Article 12(1), (3) and (4) may be revoked at any time by the European Parliament or by the Council. A decision to revoke shall put an end to the delegation of the power specified in that decision. It shall take effect the day following the publication of the decision in the Official Journal of the European Union or at a later date specified therein. It shall not affect the validity of any delegated acts already in force.
4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.4.   Before adopting a delegated act, the Commission shall consult experts designated by each Member State in accordance with the principles laid down in the Interinstitutional Agreement of 13 April 2016 on Better Law-Making.
5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.5.   As soon as it adopts a delegated act, the Commission shall notify it simultaneously to the European Parliament and to the Council.
6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 6 a 7 a článku 12 ods. 1, 3 a 4 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.6.   A delegated act adopted pursuant to Article 3(6) and (7), and Article 12(1), (3) and (4) shall enter into force only if no objection has been expressed either by the European Parliament or by the Council within a period of 2 months of notification of that act to the European Parliament and to the Council or if, before the expiry of that period, the European Parliament and the Council have both informed the Commission that they will not object. That period shall be extended by 2 months at the initiative of the European Parliament or of the Council.
Článok 50Article 50
Postup výboruCommittee procedure
1.   Komisii pomáha výbor („poradný výbor pre digitálne trhy“). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.1.   The Commission shall be assisted by a committee (‘the Digital Markets Advisory Committee’). That committee shall be a committee within the meaning of Regulation (EU) No 182/2011.
2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.2.   Where reference is made to this paragraph, Article 4 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, uvedený postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru.Where the opinion of the committee is to be obtained by written procedure, that procedure shall be terminated without result when, within the time limit for delivery of the opinion, the chair of the committee so decides or a simple majority of committee members so request.
3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.3.   Where reference is made to this paragraph, Article 5 of Regulation (EU) No 182/2011 shall apply.
4.   Komisia oznámi stanovisko výboru adresátovi individuálneho rozhodnutia spolu s uvedeným rozhodnutím. Stanovisko uverejní spolu s individuálnym rozhodnutím so zreteľom na oprávnený záujem na ochrane služobného tajomstva.4.   The Commission shall communicate the opinion of the committee to the addressee of an individual decision, together with that decision. It shall make the opinion public together with the individual decision, having regard to the legitimate interest in the protection of professional secrecy.
Článok 51Article 51
Zmena smernice (EÚ) 2019/1937Amendment to Directive (EU) 2019/1937
V bode J časti I prílohy k smernici (EÚ) 2019/1937 sa dopĺňa tento bod:In Point J of Part I of the Annex to Directive (EU) 2019/1937, the following point is added:
„iv) | Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/1925 zo 14. septembra 2022 o súťažeschopných a spravodlivých trhoch digitálneho sektora a o zmene smerníc (EÚ) 2019/1937 a (EÚ) 2020/1828 (akt o digitálnych trhoch) (Ú. v. EÚ L 265, 21.9.2022, s. 1).“‘(iv) | Regulation (EU) 2022/1925 of the European Parliament and of the Council of 14 September 2022 on contestable and fair markets in the digital sector and amending Directives (EU) 2019/1937 and (EU) 2020/1828 (Digital Markets Act) (OJ L 265, 21.9.2022, p. 1).’
Článok 52Article 52
Zmena smernice (EÚ) 2020/1828Amendment to Directive (EU) 2020/1828
V prílohe I k smernici (EÚ) 2020/1828 sa dopĺňa tento bod:In Annex I to Directive (EU) 2020/1828, the following point is added:
„67. | Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/1925 zo 14. septembra 2022 o súťažeschopných a spravodlivých trhoch digitálneho sektora a o zmene smerníc (EÚ) 2019/1937 a (EÚ) 2020/1828 (akt o digitálnych trhoch) (Ú. v. EÚ L 265, 21.9.2022, s. 1).“‘(67) | Regulation (EU) 2022/1925 of the European Parliament and of the Council of 14 September 2022 on contestable and fair markets in the digital sector and amending Directives (EU) 2019/1937 and (EU) 2020/1828 (Digital Markets Act) (OJ L 265, 21.9.2022, p. 1).’
Článok 53Article 53
PreskúmanieReview
1.   Komisia do 3. mája 2026 a následne každé tri roky vyhodnotí toto nariadenie a predloží správu Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru.1.   By 3 May 2026, and subsequently every 3 years, the Commission shall evaluate this Regulation and report to the European Parliament, the Council and the European Economic and Social Committee.
2.   V hodnotení posúdi, či boli dosiahnuté ciele tohto nariadenia, ktorými je zabezpečiť súťažeschopné a spravodlivé trhy, a posúdi tiež jeho vplyv na komerčných používateľov, najmä MSP, a koncových používateľov. Komisia okrem toho vyhodnotí, či možno rozšíriť rozsah pôsobnosti článku 7 na online služby sociálnej siete.2.   The evaluations shall assess whether the aims of this Regulation of ensuring contestable and fair markets have been achieved and assess the impact of this Regulation on business users, especially SMEs, and end users. Moreover, the Commission shall evaluate if the scope of Article 7 may be extended to online social networking services.
3.   V hodnoteniach sa uvedie, či je potrebné upraviť pravidlá vrátane pravidiel týkajúcich sa zoznamu základných platformových služieb stanoveného v článku 2 bode 2, povinností stanovených v článkoch 5, 6 a 7 a ich presadzovania na zabezpečenie toho, aby boli digitálne trhy v celej Únii súťažeschopné a spravodlivé. Komisia v nadväznosti na tieto hodnotenia prijme vhodné opatrenia, ktoré môžu zahŕňať legislatívne návrhy.3.   The evaluations shall establish whether it is required to modify rules, including regarding the list of core platform services laid down in Article 2, point (2), the obligations laid down in Articles 5, 6 and 7 and their enforcement, to ensure that digital markets across the Union are contestable and fair. Following the evaluations, the Commission shall take appropriate measures, which may include legislative proposals.
4.   Príslušné orgány členských štátov poskytnú všetky relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii a ktoré môže Komisia požadovať na účely vypracovania správy uvedenej v odseku 1.4.   The competent authorities of Member States shall provide any relevant information they have that the Commission may require for the purposes of drawing up the report referred to in paragraph 1.
Článok 54Article 54
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanieEntry into force and application
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.This Regulation shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
Uplatňuje sa od 2. mája 2023.It shall apply from 2 May 2023.
Článok 3 ods. 6 a 7 a články 40, 46, 47, 48, 49 a 50 sa však uplatňujú od 1. novembra 2022 a články 42 a 43 sa uplatňujú od 25. júna 2023.However, Article 3(6) and (7) and Articles 40, 46, 47, 48, 49 and 50 shall apply from 1 November 2022 and Article 42 and Article 43 shall apply from 25 June 2023.
Ak je však dátum uplatňovania uvedený v druhom pododseku tohto článku neskôr ako 25. júna 2023, uplatňovanie článkov 42 a 43 sa odkladá do dňa uplatňovania uvedeného v druhom pododseku tohto článku.Nevertheless, if the date of 25 June 2023 precedes the date of application referred to in the second paragraph of this Article, the application of Article 42 and Article 43 shall be postponed until the date of application referred to in the second paragraph of this Article.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
V Štrasburgu 14. septembra 2022Done at Strasbourg, 14 September 2022.
Za Európsky parlamentFor the European Parliament
predsedníčkaThe President
R. METSOLAR. METSOLA
Za RaduFor the Council
predsedaThe President
M. BEKM. BEK
(1)   Ú. v. EÚ C 286, 16.7.2021, s. 64.(1)   OJ C 286, 16.7.2021, p. 64.
(2)   Ú. v. EÚ C 440, 29.10.2021, s. 67.(2)   OJ C 440, 29.10.2021, p. 67.
(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 5. júla 2022 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 18. júla 2022.(3)  Position of the European Parliament of 5 July 2022 (not yet published in the Official Journal) and decision of the Council of 18 July 2022.
(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).(4)  Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1).
(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1150 z 20. júna 2019 o podpore spravodlivosti a transparentnosti pre komerčných používateľov online sprostredkovateľských služieb (Ú. v. EÚ L 186, 11.7.2019, s. 57).(5)  Regulation (EU) 2019/1150 of the European Parliament and of the Council of 20 June 2019 on promoting fairness and transparency for business users of online intermediation services (OJ L 186, 11.7.2019, p. 57).
(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37).(6)  Directive 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council of 12 July 2002 concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector (OJ L 201, 31.7.2002, p. 37).
(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/29/ES z 11. mája 2005 nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 84/450/EHS, smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES, 98/27/ES a 2002/65/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 („smernica o nekalých obchodných praktikách“) (Ú. v. EÚ L 149, 11.6.2005, s. 22).(7)  Directive 2005/29/EC of the European Parliament and of the Council of 11 May 2005 concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market and amending Council Directive 84/450/EEC, Directives 97/7/EC, 98/27/EC and 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council and Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council (‘Unfair Commercial Practices Directive’) (OJ L 149, 11.6.2005, p. 22).
(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1).(8)  Directive 2010/13/EU of the European Parliament and of the Council of 10 March 2010 on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the provision of audiovisual media services (Audiovisual Media Services Directive) (OJ L 95, 15.4.2010, p. 1).
(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 z 25. novembra 2015 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia smernice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 a ktorou sa zrušuje smernica 2007/64/ES (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 35).(9)  Directive (EU) 2015/2366 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2015 on payment services in the internal market, amending Directives 2002/65/EC, 2009/110/EC and 2013/36/EU and Regulation (EU) No 1093/2010, and repealing Directive 2007/64/EC (OJ L 337, 23.12.2015, p. 35).
(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/790 zo 17. apríla 2019 o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom na digitálnom jednotnom trhu a o zmene smerníc 96/9/ES a 2001/29/ES (Ú. v. EÚ L 130, 17.5.2019, s. 92).(10)  Directive (EU) 2019/790 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on copyright and related rights in the Digital Single Market and amending Directives 96/9/EC and 2001/29/EC (OJ L 130, 17.5.2019, p. 92).
(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/882 zo 17. apríla 2019 o požiadavkách na prístupnosť výrobkov a služieb (Ú. v. EÚ L 151, 7.6.2019, s. 70).(11)  Directive (EU) 2019/882 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on the accessibility requirements for products and services (OJ L 151, 7.6.2019, p. 70).
(12)  Smernica Rady 93/13/EHS z 5. apríla 1993 o nekalých podmienkach v spotrebiteľských zmluvách, (Ú. v. ES L 95, 21.4.1993, s. 29).(12)  Council Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts (OJ L 95, 21.4.1993, p. 29).
(13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1535 z 9. septembra 2015, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov a pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. EÚ L 241, 17.9.2015, s. 1).(13)  Directive (EU) 2015/1535 of the European Parliament and of the Council of 9 September 2015 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical regulations and of rules on Information Society services (OJ L 241, 17.9.2015, p. 1).
(14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1972 z 11. decembra 2018, ktorou sa stanovuje európsky kódex elektronických komunikácií (Ú. v. EÚ L 321, 17.12.2018, s. 36).(14)  Directive (EU) 2018/1972 of the European Parliament and of the Council of 11 December 2018 establishing the European Electronic Communications Code (OJ L 321, 17.12.2018, p. 36).
(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 z 26. októbra 2016 o prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora (Ú. v. EÚ L 327, 2.12.2016, s. 1).(15)  Directive (EU) 2016/2102 of the European Parliament and of the Council of 26 October 2016 on the accessibility of the websites and mobile applications of public sector bodies (OJ L 327, 2.12.2016, p. 1).
(16)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).(16)  Regulation (EU) No 182/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 laying down the rules and general principles concerning mechanisms for control by the Member States of the Commission's exercise of implementing powers (OJ L 55, 28.2.2011, p. 13).
(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).(17)  Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2018 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by the Union institutions, bodies, offices and agencies and on the free movement of such data, and repealing Regulation (EC) No 45/2001 and Decision No 1247/2002/EC (OJ L 295, 21.11.2018, p. 39).
(18)  Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1).(18)  Council Regulation (EC) No 1/2003 of 16 December 2002 on the implementation of the rules on competition laid down in Articles 81 and 82 of the Treaty (OJ L 1, 4.1.2003, p. 1).
(19)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.(19)   OJ L 123, 12.5.2016, p. 1.
(20)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 z 23. októbra 2019 o ochrane osôb, ktoré nahlasujú porušenia práva Únie (Ú. v. EÚ L 305, 26.11.2019, s. 17).(20)  Directive (EU) 2019/1937 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2019 on the protection of persons who report breaches of Union law (OJ L 305, 26.11.2019, p. 17).
(21)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1828 z 25. novembra 2020 o žalobách v zastúpení na ochranu kolektívnych záujmov spotrebiteľov a o zrušení smernice 2009/22/ES (Ú. v. EÚ L 409, 4.12.2020, s. 1).(21)  Directive (EU) 2020/1828 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2020 on representative actions for the protection of the collective interests of consumers and repealing Directive 2009/22/EC (OJ L 409, 4.12.2020, p. 1).
(22)   Ú. v. EÚ C 147, 26.4.2021, s. 4.(22)   OJ C 147, 26.4.2021, p. 4.
(23)  Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Nariadenie ES o fúziách) (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1).(23)  Council Regulation (EC) No 139/2004 of 20 January 2004 on the control of concentrations between undertakings (the EC Merger Regulation) (OJ L 24, 29.1.2004, p. 1).
(24)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1148 zo 6. júla 2016 o opatreniach na zabezpečenie vysokej spoločnej úrovne bezpečnosti sietí a informačných systémov v Únii (Ú. v. EÚ L 194, 19.7.2016, s. 1).(24)  Directive (EU) 2016/1148 of the European Parliament and of the Council of 6 July 2016 concerning measures for a high common level of security of network and information systems across the Union (OJ L 194, 19.7.2016, p. 1).
PRÍLOHAANNEX
A.   „Všeobecne“A.   ‘General’
1. | Cieľom tejto prílohy je upresniť metodiku identifikácie a určenia počtu „aktívnych koncových používateľov“ a „aktívnych komerčných používateľov“ pre každú základnú platformovú službu uvedenú v článku 2 bode 2. Poskytuje referenčný rámec, ktorým sa podniku umožňuje posúdiť, či jeho základné platformové služby spĺňajú kvantitatívne prahové hodnoty stanovené v článku 3 ods. 2 písm. b), a preto sa predpokladá, že spĺňajú požiadavku uvedenú v článku 3 ods. 1 písm. b). Takýto referenčný rámec bude preto rovnako relevantný pre každé širšie posúdenie podľa článku 3 ods. 8. Je povinnosťou podniku dosiahnuť čo najlepší odhad v súlade so spoločnými zásadami a osobitnou metodikou, ktoré sú stanovené v tejto prílohe. Nič v tejto prílohe nebráni Komisii v tom, aby v lehotách stanovených v príslušných ustanoveniach tohto nariadenia od podniku poskytujúceho základné platformové služby požadovala, aby poskytol všetky informácie potrebné na identifikáciu a určenie počtu „aktívnych koncových používateľov“ a „aktívnych komerčných používateľov“. Žiadne ustanovenie tejto prílohy by nemalo predstavovať právny základ pre sledovanie používateľov. Metodikou uvedenou v tejto prílohe nie sú dotknuté ani žiadne povinnosti stanovené v tomto nariadení, a to najmä v článku 3 ods. 3 a 8 a článku 13 ods. 3. Požadovaný súlad s článkom 13 ods. 3 konkrétne tiež znamená identifikáciu a určenie počtu „aktívnych koncových používateľov“ a „aktívnych komerčných používateľov“ na základe presného súčtu alebo najlepšieho dostupného odhadu v súlade so skutočnými kapacitami na identifikáciu a určenie počtu, ktoré má podnik poskytujúci základné platformové služby v príslušnom čase k dispozícii. Tieto súčty alebo najlepší dostupný odhad musia byť v súlade so súčtami oznámenými podľa článku 15 a musia ich zahŕňať.1. | This Annex aims at specifying the methodology for identifying and calculating the ‘active end users’ and the ‘active business users’ for each core platform service listed in Article 2, point (2). It provides a reference to enable an undertaking to assess whether its core platform services meet the quantitative thresholds set out in Article 3(2), point (b) and would therefore be presumed to meet the requirement in Article 3(1), point (b). Such reference will therefore equally be of relevance to any broader assessment under Article 3(8). It is the responsibility of the undertaking to come to the best approximation possible in line with the common principles and specific methodology set out in this Annex. Nothing in this Annex precludes the Commission, within the time limits laid down in the relevant provisions of this Regulation, from requiring the undertaking providing core platform services to provide any information necessary to identify and calculate the ‘active end users’ and the ‘active business users’. Nothing in this Annex should constitute a legal basis for tracking users. The methodology contained in this Annex is also without prejudice to any of the obligations laid down in this Regulation, notably in Article 3(3) and (8) and Article 13(3). In particular, the required compliance with Article 13(3) also means identifying and calculating ‘active end users’ and ‘active business users’ based either on a precise measurement or on the best approximation available, in line with the actual identification and calculation capacities that the undertaking providing core platform services possesses at the relevant point in time. Those measurements or the best approximation available shall be consistent with, and include, those reported under Article 15.
2. | V článku 2 bodoch 20 a 21 sa stanovujú vymedzenia pojmov „koncový používateľ“ a „komerčný používateľ“, ktoré sú spoločné pre všetky základné platformové služby.2. | Article 2, points (20) and (21) set out the definitions of ‘end user’ and ‘business user’, which are common to all core platform services.
3. | S cieľom identifikovať a určiť počet „aktívnych koncových používateľov“ a „aktívnych komerčných používateľov“ sa v tejto prílohe odkazuje na pojem „jedineční používatelia“. Pojem „jedineční používatelia“ zahŕňa „aktívnych koncových používateľov“ a „aktívnych komerčných používateľov“, ktorí sa pre príslušnú základnú platformovú službu započítajú len raz počas stanoveného časového obdobia (t. j. mesiac v prípade „aktívnych koncových používateľov“ a rok v prípade „aktívnych komerčných používateľov“), a to bez ohľadu na to, koľkokrát počas tohto obdobia použili príslušnú základnú platformovú službu. Nie je tým dotknutá skutočnosť, že tá istá fyzická alebo právnická osoba môže súčasne byť „aktívnym koncovým používateľom“ alebo „aktívnym komerčným používateľom“ pre rôzne základné platformové služby.3. | In order to identify and calculate the number of ‘active end users’ and ‘active business users’, this Annex refers to the concept of ‘unique users’. The concept of ‘unique users’ encompasses ‘active end users’ and ‘active business users’ counted only once, for the relevant core platform service, over the course of a specified time period (i.e. month in case of ‘active end users’ and year in case of ‘active business users’), no matter how many times they engaged with the relevant core platform service over that period. This is without prejudice to the fact that the same natural or legal person can simultaneously constitute an ‘active end user’ or an ‘active business user’ for different core platform services.
B.   „Aktívni koncoví používatelia“B.   ‘Active end users’
1. | Počet „jedinečných používateľov“, pokiaľ ide o „aktívnych koncových používateľov“ sa určí podľa najpresnejšieho výpočtu, ktorý oznámil podnik poskytujúci ktorúkoľvek zo základných platformových služieb, konkrétne: | a) | Usudzuje sa, že získavanie údajov o používaní základných platformových služieb z prostredí, ktoré si vyžadujú trvalé alebo opakované prihlásenie, by prima facie predstavoval najnižšie riziko duplicity, napríklad vo vzťahu k správaniu používateľov v rámci zariadení alebo platforiem. Podnik preto predloží anonymizované údaje o počte jedinečných koncových používateľov na príslušnú základnú platformovú službu, vychádzajúc z prostredí, ktoré si vyžadujú trvalé alebo opakované prihlásenie, ak takéto údaje existujú. | b) | V prípade základných platformových služieb, ku ktorým majú prístup aj koncoví používatelia mimo prostredí, ktoré si vyžadujú trvalé alebo opakované prihlásenie, podnik okrem toho predloží anonymizované údaje o počte jedinečných koncových používateľov príslušnej základnej platformovej služby na základe alternatívneho výpočtu zahŕňajúceho aj koncových používateľov mimo prostredí, ktoré si vyžadujú trvalé alebo opakované prihlásenie, ako sú napríklad adresy internetového protokolu, identifikátory cookie alebo iné identifikátory, ako sú napríklad rádiofrekvenčné identifikačné štítky, za predpokladu, že tieto adresy alebo identifikátory sú objektívne potrebné na poskytovanie základných platformových služieb.1. | The number of ‘unique users’ as regards ‘active end users’ shall be identified according to the most accurate metric reported by the undertaking providing any of the core platform services, specifically: | a. | It is considered that collecting data about the use of core platform services from signed-in or logged-in environments would prima facie present the lowest risk of duplication, for example in relation to user behaviour across devices or platforms. Hence, the undertaking shall submit aggregate anonymized data on the number of unique end users per respective core platform service based on signed-in or logged-in environments, if such data exists. | b. | In the case of core platform services which are also accessed by end users outside signed-in or logged-in environments, the undertaking shall additionally submit aggregate anonymized data on the number of unique end users of the respective core platform service based on an alternate metric capturing also end users outside signed-in or logged-in environments, such as internet protocol addresses, cookie identifiers or other identifiers such as radio frequency identification tags, provided that those addresses or identifiers are objectively necessary for the provision of the core platform services.
2. | Počet „mesačne aktívnych koncových používateľov“ sa zakladá na priemernom počte mesačne aktívnych koncových používateľov v priebehu najdlhšej časti posledného finančného roka. Formuláciou „najdlhšia časť posledného finančného roka“ sa má podniku poskytujúcemu základné platformové služby umožniť, aby v danom roku nezohľadňoval extrémne hodnoty. Extrémne hodnoty sú vo svojej podstate hodnoty výrazne mimo normálnych a predvídateľných hodnôt. Nepredvídaný nárast alebo pokles v zapojení používateľov, ku ktorému došlo počas jedného mesiaca finančného roka, je príkladom toho, čo by sa mohlo považovať za takéto extrémne hodnoty. Hodnoty súvisiace s každoročne sa opakujúcimi udalosťami, ako napríklad každoročné výpredaje, nie sú extrémnymi hodnotami.2. | The number of ‘monthly active end users’ is based on the average number of monthly active end users throughout the largest part of the financial year. The notion ‘the largest part of the financial year’ is intended to allow an undertaking providing core platform services to discount outlier figures in a given year. Outlier figures inherently mean figures that fall significantly outside the normal and foreseeable figures. An unforeseen peak or drop in user engagement that occurred during a single month of the financial year is an example of what could constitute such outlier figures. Figures related to annually recurring occurrences, such as annual sales promotions, are not outlier figures.
C.   „Aktívni komerční používatelia“C.   ‘Active business users’
Počet „jedinečných používateľov“, pokiaľ ide o „aktívnych komerčných používateľov“ sa má v príslušných prípadoch určiť na úrovni účtu, pričom každý samostatný komerčný účet, ktorý je spojený s používaním základnej platformovej služby poskytovanej podnikom, predstavuje jedného jedinečného komerčného používateľa tejto príslušnej základnej platformovej služby. Ak sa pojem „komerčný účet“ nevzťahuje na danú základnú platformovú službu, príslušný podnik poskytujúci základné platformové služby určí počet jedinečných komerčných používateľov odkazom na príslušný podnik.The number of ‘unique users’ as regards ‘active business users’ is to be determined, where applicable, at the account level with each distinct business account associated with the use of a core platform service provided by the undertaking constituting one unique business user of that respective core platform service. If the notion of ‘business account’ does not apply to a given core platform service, the relevant undertaking providing core platform services shall determine the number of unique business users by referring to the relevant undertaking.
D.   „Predkladanie informácií“D.   ‘Submission of information’
1. | Podnik, ktorý Komisii podľa článku 3 ods. 3 predkladá informácie týkajúce sa počtu aktívnych koncových používateľov a aktívnych komerčných používateľov na jednu základnú platformovú službu je zodpovedný za zabezpečenie úplnosti a presnosti týchto informácií. V tejto súvislosti: | a) | Podnik je zodpovedný za predkladanie údajov za príslušnú základnú platformovú službu, pričom je potrebné zabezpečiť, aby neboli aktívni koncoví používatelia a aktívni komerční používatelia sčítaní v nedostatočnom ani v nadmernom počte (napríklad ak používatelia majú prístup k základným platformovým službám prostredníctvom rôznych platforiem alebo zariadení). | b) | Podnik je zodpovedný za poskytovanie presných a stručných vysvetlení, pokiaľ ide o metodiku použitú na získanie informácií a za každé riziko sčítania aktívnych koncových používateľov a aktívnych komerčných používateľov v nedostatočnom alebo nadmernom počte pre príslušnú základnú platformovú službu, ako aj za opatrenia prijaté na riešenie tohto rizika. | c) | Podnik poskytne údaje založené na alternatívnom výpočte, ak má Komisia obavy v súvislosti s presnosťou údajov, ktoré predložil podnik poskytujúci základné platformové služby.1. | The undertaking submitting to the Commission pursuant to Article 3(3) information concerning the number of active end users and active business users per core platform service shall be responsible for ensuring the completeness and accuracy of that information. In that regard: | a. | The undertaking shall be responsible for submitting data for a respective core platform service that avoids under-counting and over-counting the number of active end users and active business users (for example, where users access the core platform services across different platforms or devices). | b. | The undertaking shall be responsible for providing precise and succinct explanations about the methodology used to arrive at the information and for any risk of under-counting or over-counting of the number of active end users and active business users for a respective core platform service and for the solutions adopted to address that risk. | c. | The undertaking shall provide data that is based on an alternative metric when the Commission has concerns about the accuracy of data provided by the undertaking providing core platform services.
2. | Na účely určenia počtu „aktívnych koncových používateľov“ a „aktívnych komerčných používateľov“: | a) | Podnik poskytujúci základnú platformovú službu (základné platformové služby) neidentifikuje základné platformové služby, ktoré patria do rovnakej kategórie základných platformových služieb podľa článku 2 bodu 2, ako samostatné, a to najmä na základe skutočnosti, že sa poskytujú s použitím rôznych mien domén – či už domén najvyššej úrovne s kódom krajiny (ccTLD) alebo generických domén najvyššej úrovne (gTLD) – alebo akýchkoľvek geografických atribútov. | b) | Podnik poskytujúci základnú platformovú službu (základné platformové služby) považuje za samostatné základné platformové služby tie základné platformové služby, ktoré sú používané na rôzne účely buď ich koncovými používateľmi, alebo ich komerčnými používateľmi, alebo oboma typmi používateľov, a to aj vtedy, keď ich koncoví používatelia alebo komerční používatelia môžu byť tí istí, ako aj vtedy, keď patria do rovnakej kategórie základných platformových služieb podľa článku 2 bodu 2. | c) | Podnik poskytujúci základné platformové služby považuje za samostatné základné platformové služby tie služby, ktoré príslušný podnik ponúka integrovaným spôsobom, ale ktoré: | i) | nepatria do rovnakej kategórie základných platformových služieb podľa článku 2 bodu 2; alebo | ii) | sú používané na rôzne účely buď ich koncovými používateľmi, alebo ich komerčnými používateľmi, alebo oboma typmi používateľov, a to aj vtedy, keď ich koncoví používatelia alebo komerční používatelia môžu byť tí istí, ako aj vtedy, keď patria do rovnakej kategórie základných platformových služieb podľa článku 2 bodu 2.2. | For the purpose of calculating the number of ‘active end users’ and ‘active business users’: | a. | The undertaking providing core platform service(s) shall not identify core platform services that belong to the same category of core platform services pursuant to Article 2, point (2) as distinct mainly on the basis that they are provided using different domain names, whether country code top-level domains (ccTLDs) or generic top-level domains (gTLDs), or any geographic attributes. | b. | The undertaking providing core platform service(s) shall consider as distinct core platform services those core platform services, which are used for different purposes by either their end users or their business users, or both, even if their end users or business users may be the same and even if they belong to the same category of core platform services pursuant to Article 2, point (2). | c. | The undertaking providing core platform service(s) shall consider as distinct core platform services those services which the relevant undertaking offers in an integrated way, but which: | (i) | do not belong to the same category of core platform services pursuant to Article 2, point (2); or | (ii) | are used for different purposes by either their end users or their business users, or both, even if their end users and business users may be the same and even if they belong to the same category of core platform services pursuant to Article 2, point (2).
E.   „Osobitné vymedzenia pojmov“E.   ‘Specific definitions’
V nasledujúcej tabuľke sa uvádzajú osobitné vymedzenia pojmov „aktívni koncoví používatelia“ a „aktívni komerční používatelia“ pre každú základnú platformovú službu.The table below sets out specific definitions of ‘active end users’ and ‘active business users’ for each core platform service.
Základná platformová služba | Aktívni koncoví používatelia | Aktívni komerční používateliaCore platform services | Active end users | Active business users
Online sprostredkovateľské služby | Počet jedinečných koncových používateľov, ktorí aspoň raz za mesiac využili online sprostredkovateľskú službu, napríklad aktívnym prihlásením sa, vyhľadávaním, kliknutím alebo skrolovaním, alebo prostredníctvom online sprostredkovateľskej služby aspoň raz za mesiac uzavreli transakciu. | Počet jedinečných komerčných používateľov, ktorí mali v online sprostredkovateľskej službe počas celého roka uvedenú aspoň jednu položku alebo ktorí počas roka cez online sprostredkovateľskú službu uzavreli transakciu.Online intermediation services | Number of unique end users who engaged with the online intermediation service at least once in the month for example through actively logging-in, making a query, clicking or scrolling or concluded a transaction through the online intermediation service at least once in the month. | Number of unique business users who had at least one item listed in the online intermediation service during the whole year or concluded a transaction enabled by the online intermediation service during the year.
Internetové vyhľadávače | Počet jedinečných koncových používateľov, ktorí aspoň raz za mesiac využili internetový vyhľadávač, napríklad zadaním vyhľadávania. | Počet jedinečných komerčných používateľov s komerčnými webovými sídlami (t. j. webové sídlo používané na komerčné alebo profesionálne účely), ktoré sú počas roka indexované internetovým vyhľadávačom alebo sú súčasťou indexu internetového vyhľadávača.Online search engines | Number of unique end users who engaged with the online search engine at least once in the month, for example through making a query. | Number of unique business users with business websites (i.e. website used in commercial or professional capacity) indexed by or part of the index of the online search engine during the year.
Online služby sociálnej siete | Počet jedinečných koncových používateľov, ktorí aspoň raz za mesiac využili online služby sociálnej siete, napríklad aktívnym prihlásením sa, otvorením stránky, skrolovaním, kliknutím, lajkovaním, vyhľadávaním, vložením príspevku alebo komentovaním. | Počet jedinečných komerčných používateľov, ktorí majú komerčnú ponuku alebo komerčný účet v rámci online služby sociálnej siete a ktorí túto službu akýmkoľvek spôsobom aspoň raz ročne využili, napríklad aktívnym prihlásením sa, otvorením stránky, skrolovaním, kliknutím, lajkovaním, vyhľadávaním, vložením príspevku, komentovaním alebo použitím jej nástrojov pre podniky.Online social networking services | Number of unique end users who engaged with the online social networking service at least once in the month, for example through actively logging-in, opening a page, scrolling, clicking, liking, making a query, posting or commenting. | Number of unique business users who have a business listing or business account in the online social networking service and have engaged in any way with the service at least once during the year, for example through actively logging-in, opening a page, scrolling, clicking, liking, making a query, posting, commenting or using its tools for businesses.
Služby platformy na zdieľanie videí | Počet jedinečných koncových používateľov, ktorí aspoň raz za mesiac využili službu platformy na zdieľanie videí, napríklad prehrávaním časti audiovizuálneho obsahu, vyhľadávaním alebo nahraním prvku audiovizuálneho obsahu, okrem iného najmä videí vytvorených používateľmi. | Počet jedinečných komerčných používateľov, ktorí počas roka poskytli aspoň jeden prvok audiovizuálneho obsahu, ktorý bol v rámci služby platformy na zdieľanie videí nahratý alebo prehratý.Video-sharing platform services | Number of unique end users who engaged with the video-sharing platform service at least once in the month, for example through playing a segment of audiovisual content, making a query or uploading a piece of audiovisual content, notably including user-generated videos. | Number of unique business users who provided at least one piece of audiovisual content uploaded or played on the video-sharing platform service during the year.
Interpersonálne komunikačné služby nezávislé od číslovania | Počet jedinečných koncových používateľov, ktorí aspoň raz za mesiac iniciovali komunikáciu prostredníctvom interpersonálnej komunikačnej služby nezávislej od číslovania alebo sa na nej akýmkoľvek spôsobom zúčastnili. | Počet jedinečných komerčných používateľov, ktorí aspoň raz za rok využili komerčný účet alebo akýmkoľvek iným spôsobom iniciovali komunikáciu prostredníctvom interpersonálnej komunikačnej služby nezávislej od číslovania alebo sa na nej zúčastnili s cieľom komunikovať priamo s koncovým používateľom.Number-independent interpersonal communication services | Number of unique end users who initiated or participated in any way in a communication through the number-independent interpersonal communication service at least once in the month. | Number of unique business users who used a business account or otherwise initiated or participated in any way in a communication through the number-independent interpersonal communication service to communicate directly with an end user at least once during the year.
Operačné systémy | Počet jedinečných koncových používateľov, ktorí používali zariadenie s operačným systémom, ktorý bol aspoň raz za mesiac aktivovaný, aktualizovaný alebo použitý. | Počet jedinečných vývojárov, ktorí počas roka uverejnili, aktualizovali alebo ponúkli aspoň jednu softvérovú aplikáciu alebo softvérový program, ktoré využívajú programovací jazyk alebo akýkoľvek nástroj na vývoj softvéru daného operačného systému alebo ktoré nejakým spôsobom pracujú v danom operačnom systéme.Operating systems | Number of unique end users who utilised a device with the operating system, which has been activated, updated or used at least once in the month. | Number of unique developers who published, updated or offered at least one software application or software program using the programming language or any software development tools of, or running in any way on, the operating system during the year.
Virtuálny asistent | Počet jedinečných koncových používateľov, ktorí aspoň raz za mesiac akýmkoľvek spôsobom použili virtuálneho asistenta, napríklad aktiváciou, zadaním otázky, prístupom k službe prostredníctvom príkazu alebo riadením inteligentného domáceho zariadenia. | Počet jedinečných vývojárov, ktorí počas roka ponúkli aspoň jednu softvérovú aplikáciu virtuálneho asistenta alebo funkciu na sprístupnenie existujúcej softvérovej aplikácie prostredníctvom virtuálneho asistenta.Virtual assistant | Number of unique end users who engaged with the virtual assistant in any way at least once in the month, such as for example through activating it, asking a question, accessing a service through a command or controlling a smart home device. | Number of unique developers who offered at least one virtual assistant software application or a functionality to make an existing software application accessible through the virtual assistant during the year.
Webové prehliadače | Počet jedinečných koncových používateľov, ktorí aspoň raz za mesiac použili webový prehliadač, napríklad zadaním vyhľadávania alebo adresy webového sídla do URL riadku webového prehliadača. | Počet jedinečných komerčných používateľov, na ktorých komerčné webové sídla (t. j. webové sídlo používané na komerčné alebo profesionálne účely) sa aspoň raz za rok vykonal prístup cez webový prehliadač alebo ktorí počas roka ponúkali zásuvné a prídavné moduly (plug-in, add-on) a rozšírenia používané na webovom prehliadači.Web browsers | Number of unique end users who engaged with the web browser at least once in the month, for example through inserting a query or website address in the URL line of the web browser. | Number of unique business users whose business websites (i.e. website used in commercial or professional capacity) have been accessed via the web browser at least once during the year or who offered a plug-in, extension or add-ons used on the web browser during the year.
Služby cloud computingu | Počet jedinečných koncových používateľov, ktorí aspoň raz za mesiac využili akékoľvek služby cloud computingu od príslušného poskytovateľa služieb cloud computingu za akýkoľvek druh odmeny, bez ohľadu na to, či sa odmena zrealizuje v tom istom mesiaci. | Počet jedinečných komerčných používateľov, ktorí počas roka poskytovali akékoľvek služby cloud computingu v rámci cloudovej infraštruktúry príslušného poskytovateľa služieb cloud computingu.Cloud computing services | Number of unique end users who engaged with any cloud computing services from the relevant provider of cloud computing services at least once in the month, in return for any type of remuneration, regardless of whether this remuneration occurs in the same month. | Number of unique business users who provided any cloud computing services hosted in the cloud infrastructure of the relevant provider of cloud computing services during the year.
Online reklamné služby | V prípade vlastného predaja reklamného priestoru: | počet jedinečných koncových používateľov, ktorým sa aspoň raz za mesiac zobrazila reklama. | V prípade služieb sprostredkovania reklamy (vrátane reklamných sietí, reklamných búrz a iných služieb sprostredkovania reklamy): | počet jedinečných koncových používateľov, ktorým sa aspoň raz za mesiac zobrazila reklama, ktorá aktivovala službu sprostredkovania reklamy. | V prípade vlastného predaja reklamného priestoru: | počet jedinečných inzerentov, ktorým sa počas roka zobrazila aspoň jedna reklama. | V prípade služieb sprostredkovania reklamy (vrátane reklamných sietí, reklamných búrz a iných služieb sprostredkovania reklamy): | počet jedinečných komerčných používateľov (vrátane inzerentov, vydavateľov alebo iných sprostredkovateľov), ktorí počas roka prostredníctvom služby sprostredkovania reklamy komunikovali alebo túto službu využili.Online advertising services | For proprietary sales of advertising space: | Number of unique end users who were exposed to an advertisement impression at least once in the month. | For advertising intermediation services (including advertising networks, advertising exchanges and any other advertising intermediation services): | Number of unique end users who were exposed to an advertisement impression which triggered the advertising intermediation service at least once in the month. | For proprietary sales of advertising space: | Number of unique advertisers who had at least one advertisement impression displayed during the year. | For advertising intermediation services (including advertising networks, advertising exchanges and any other advertising intermediation services): | Number of unique business users (including advertisers, publishers or other intermediators) who interacted via or were served by the advertising intermediation service during the year.