ISSN 1977-0782 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 60 |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE. |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
REGULAMENTE
4.7.2017 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171/1 |
REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2017/1180 AL COMISIEI
din 24 februarie 2017
de modificare a Regulamentului delegat (UE) 2017/118 de instituire a unor măsuri de conservare în domeniul pescuitului pentru protecția mediului marin în Marea Nordului
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 decembrie 2013 privind politica comună în domeniul pescuitului, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1954/2003 și (CE) nr. 1224/2009 ale Consiliului și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 2371/2002 și (CE) nr. 639/2004 ale Consiliului și a Deciziei 2004/585/CE a Consiliului (1), în special articolul 11,
întrucât:
(1) |
În conformitate cu articolul 11 din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013, statele membre sunt împuternicite să adopte măsuri de conservare în domeniul pescuitului care sunt aplicabile în apele lor și necesare în scopul respectării obligațiilor care le revin în temeiul legislației Uniunii privind protecția mediului, incluzând articolul 6 din Directiva 92/43/CEE a Consiliului (2) și articolul 13 alineatul (4) din Directiva 2008/56/CE a Parlamentului European și a Consiliului (3). |
(2) |
Articolul 6 din Directiva 92/43/CEE prevede că statele membre trebuie să stabilească, pentru ariile speciale de conservare, măsurile de conservare necesare care răspund cerințelor ecologice ale acelor tipuri de habitate naturale și specii prezente pe teritoriul siturilor enumerate în anexele la directiva menționată. De asemenea, în conformitate cu același articol, statele membre trebuie să ia măsurile necesare pentru a evita, pe teritoriul ariilor speciale de conservare, deteriorarea habitatelor naturale și a habitatelor speciilor, precum și perturbarea semnificativă a speciilor pentru care au fost desemnate respectivele arii. |
(3) |
În conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din Directiva 2008/56/CE, statele membre trebuie să adopte programe de măsuri, inclusiv măsuri de protecție spațială, care să contribuie la crearea de rețele coerente și reprezentative de zone marine protejate și să acopere în mod adecvat diversitatea ecosistemelor componente, ca de exemplu arii speciale de conservare în sensul Directivei privind habitatele, zone speciale de protecție în sensul Directivei privind păsările (4) și zone marine protejate, astfel cum au fost convenite de Comunitate sau de statele membre interesate în cadrul acordurilor internaționale sau regionale la care acestea sunt părți. |
(4) |
În cazul în care un stat membru consideră că este necesar să se adopte măsuri în scopul respectării obligațiilor care îi revin în temeiul legislației Uniunii privind protecția mediului, iar alte state membre au un interes de gestionare direct în activitatea de pescuit care urmează să fie afectată de astfel de măsuri, Comisia, este împuternicită să adopte aceste măsuri prin intermediul unor acte delegate, în urma unei recomandări comune prezentate de statele membre interesate. |
(5) |
La 5 septembrie 2016, Comisia a adoptat Regulamentul delegat (UE) 2017/118 (5) de instituire a unor măsuri de conservare în domeniul pescuitului pentru protecția mediului marin în anumite zone din Marea Nordului. |
(6) |
În conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013, Danemarca, în calitatea sa de stat membru inițiator, a pus la dispoziția Comisiei și a statelor membre cu interes de gestionare direct informații relevante în legătură cu măsurile necesare suplimentare, inclusiv motivele, dovezile științifice pe care se bazează și detaliile privind punerea în aplicare în practică și asigurarea respectării măsurilor. |
(7) |
La 16 noiembrie 2016, după consultarea Consiliului consultativ pentru Marea Nordului, Danemarca, Germania și Suedia au înaintat Comisiei o recomandare comună pentru măsuri de conservare în domeniul pescuitului pentru a proteja structurile de recif din patru situri Natura 2000 suplimentare daneze din Kattegat. Măsurile menționate includ interzicerea activităților de pescuit cu unelte mobile de pescuit de fund în zonele cu recife (habitat de tip 1170) și interzicerea tuturor activităților de pescuit în zonele cu recife emițătoare de gaze (habitat de tip 1180). |
(8) |
Activitățile de pescuit pe fundul mării cu unelte mobile de pescuit de fund au un impact negativ asupra habitatelor de recif, deoarece astfel de activități afectează atât structurile de recif, cât și biodiversitatea din recife. Prin urmare, interdicția de a pescui cu astfel de unelte în zonele de recif relevante daneze, așa cum este prevăzută în recomandarea comună, ar trebui inclusă în Regulamentul delegat (UE) 2017/118. Recifele emițătoare de gaze sunt structuri deosebit de fragile și orice impact fizic constituie o amenințare pentru starea lor de conservare. În consecință, interzicerea tuturor activităților de pescuit în zona relevantă cu recife emițătoare de gaze, așa cum este prevăzută în recomandarea comună, ar trebui inclusă și în regulamentul menționat. |
(9) |
Comitetul științific, tehnic și economic pentru pescuit [denumit în continuare „CSTEP” (6)] afirmă, în avizul său științific din 6 decembrie 2016, că obiectivele de conservare propuse din zonele speciale de conservare menționate în recomandarea comună nu pot fi atinse pe deplin fără măsuri adecvate de prevenire a activităților de pescuit în zonele respective. |
(10) |
CSTEP a identificat anumite probleme în ceea ce privește controlul și executarea măsurilor de conservare în cadrul siturilor respective. Statele membre trebuie să adopte măsuri adecvate, să aloce resurse corespunzătoare și să creeze structurile necesare pentru asigurarea controlului, inspectării și executării activităților desfășurate în sfera politicii comune în domeniul pescuitului (PCP). Aceste măsuri pot include, spre exemplu, cerința ca toate navele vizate să transmită pozițiile lor VMS mai frecvent sau cerința de a identifica zonele cu risc ridicat în cadrul sistemului de control național bazat pe gestionarea riscurilor, pentru a răspunde preocupărilor CSTEP. |
(11) |
Danemarca a furnizat informații detaliate cu privire la măsurile care asigură monitorizarea și controlul, ținând seama de nivelul actual de activitate de pescuit în aceste zone. Aceste măsuri de control presupun inspecții ale activităților de pescuit în larg și monitorizarea permanentă de către centrul de monitorizare a pescuitului din Danemarca prin intermediul sistemului de gestionare bazat pe riscuri. Sistemul de identificare automată este, de asemenea, folosit pentru a completa datele VMS. |
(12) |
Este important să se asigure evaluarea măsurilor introduse de prezentul regulament, în special în ceea ce privește controlul respectării interdicțiilor de pescuit. Prin urmare, Danemarca ar trebui să efectueze o evaluare suplimentară în vederea asigurării respectării interdicțiilor de pescuit, cel târziu la 18 luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament. |
(13) |
Regulamentul delegat (UE) 2017/118 ar trebui modificat în consecință. |
(14) |
Măsurile de conservare în domeniul pescuitului stabilite de prezentul regulament nu aduc atingere niciunor alte măsuri de gestionare existente sau viitoare care vizează conservarea siturilor în cauză, incluzând măsurile de conservare în domeniul pescuitului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Modificarea Regulamentului delegat (UE) 2017/118
Regulamentul delegat (UE) 2017/118 se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 6 Examinare (1) Până la 30 iunie 2017, statele membre în cauză evaluează punerea în aplicare a măsurilor stabilite la articolele 3 și 4 în:
(2) Până la 31 iulie 2017, statele membre în cauză prezintă Comisiei un raport de sinteză privind evaluarea la care se face referire la alineatul (1). (3) Până la 31 octombrie 2018, statele membre în cauză evaluează punerea în aplicare a măsurilor stabilite la articolele 3 și 4 în:
(4) Până la 30 noiembrie 2018, statele membre în cauză prezintă Comisiei un (raport de sinteză privind evaluarea la care se face referire la alineatul (3).” |
2. |
Anexa I se înlocuiește cu textul din anexa I la prezentul regulament. |
3. |
Anexa II se înlocuiește cu textul din anexa II la prezentul regulament. |
4. |
Anexa III se înlocuiește cu textul din anexa III la prezentul regulament. |
Articolul 2
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 24 februarie 2017.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 354, 28.12.2013, p. 22.
(2) Directiva 92/43/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind conservarea habitatelor naturale și a speciilor de faună și floră sălbatică (JO L 206, 22.7.1992, p. 7).
(3) Directiva 2008/56/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 iunie 2008 de instituire a unui cadru de acțiune comunitară în domeniul politicii privind mediul marin (Directiva-cadru Strategia pentru mediul marin) (JO L 164, 25.6.2008, p. 19).
(4) Directiva 2009/147/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind conservarea păsărilor sălbatice (JO L 20, 26.1.2010, p. 7).
(5) Regulamentul delegat (UE) 2017/118 al Comisiei din 5 septembrie 2016 de instituire a unor măsuri de conservare în domeniul pescuitului pentru protecția mediului marin în Marea Nordului (JO L 19, 25.1.2017, p. 10).
(6) stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/55543/2016-12_STECF+16-24+-+JR+for+Natura+2000+sites+under+CFP+art.11_JRCxxx.pdf
ANEXA I
ANEXA I
Coordonatele zonelor 1
Zona 1(1): Habitat nr. 166, sit Natura 2000 nr. 191, (codul UE: DK00VA248) Herthas Flak
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
1S |
57°39.422′ |
10°49.118′ |
2S |
57°39.508′ |
10°49.602′ |
3S |
57°39.476′ |
10°49.672′ |
4S |
57°39.680′ |
10°50.132′ |
5S |
57°39.312′ |
10°50.813′ |
6S |
57°39.301′ |
10°51.290′ |
7S |
57°38.793′ |
10°52.365′ |
8S |
57°38.334′ |
10°53.201′ |
9S |
57°38.150′ |
10°52.931′ |
10S |
57°38.253′ |
10°52.640′ |
11S |
57°37.897′ |
10°51.936′ |
12S |
57°38.284′ |
10°51.115′ |
13S |
57°38.253′ |
10°50.952′ |
14S |
57°38.631′ |
10°50.129′ |
15S |
57°39.142′ |
10°49.201′ |
16S |
57°39.301′ |
10°49.052′ |
17S |
57°39.422′ |
10°49.118′ |
Zona 1(2): Habitat nr. 168, sit Natura 2000 nr. 192, (codul UE: DK00VA249) Læsø Trindel & Tønneberg Banke
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
1S |
57°25.045′ |
11°6.757′ |
2S |
57°26.362′ |
11°6.858′ |
3S |
57°27.224′ |
11°9.239′ |
4S |
57°26.934′ |
11°10.026′ |
5S |
57°27.611′ |
11°10.938′ |
6S |
57°28.053′ |
11°11.000′ |
7S |
57°28.184′ |
11°11.547′ |
8S |
57°28.064′ |
11°11.808′ |
9S |
57°28.843′ |
11°13.844′ |
10S |
57°29.158′ |
11°15.252′ |
11S |
57°29.164′ |
11°16.861′ |
12S |
57°29.017′ |
11°17.266′ |
13S |
57°29.080′ |
11°17.597′ |
14S |
57°28.729′ |
11°18.494′ |
15S |
57°28.486′ |
11°18.037′ |
16S |
57°28.258′ |
11°18.269′ |
17S |
57°27.950′ |
11°18.239′ |
18S |
57°27.686′ |
11°18.665′ |
19S |
57°27.577′ |
11°18.691′ |
20S |
57°27.525′ |
11°18.808′ |
21S |
57°27.452′ |
11°18.837′ |
22S |
57°27.359′ |
11°18.818′ |
23S |
57°26.793′ |
11°17.929′ |
24S |
57°27.984′ |
11°15.500′ |
25S |
57°27.676′ |
11°14.758′ |
26S |
57°25.998′ |
11°17.309′ |
27S |
57°25.946′ |
11°17.488′ |
28S |
57°26.028′ |
11°17.555′ |
29S |
57°26.060′ |
11°17.819′ |
30S |
57°26.011′ |
11°18.360′ |
31S |
57°25.874′ |
11°18.666′ |
32S |
57°25.683′ |
11°18.646′ |
33S |
57°25.417′ |
11°18.524′ |
34S |
57°25.377′ |
11°18.408′ |
35S |
57°25.330′ |
11°18.039′ |
36S |
57°25.175′ |
11°17.481′ |
37S |
57°24.928 |
11°17.579′ |
38S |
57°24.828′ |
11°17.366′ |
39S |
57°24.891′ |
11°17.049′ |
40S |
57°25.128′ |
11°17.118′ |
41S |
57°25.249′ |
11°16.721′ |
42S |
57°25.211′ |
11°16.592′ |
43S |
57°25.265′ |
11°16.162′ |
44S |
57°25.170′ |
11°15.843′ |
45S |
57°25.245′ |
11°15.562′ |
46S |
57°25.208′ |
11°15.435′ |
47S |
57°25.278′ |
11°15.083′ |
48S |
57°25.462′ |
11°15.059′ |
49S |
57°25.517′ |
11°15.007′ |
50S |
57°25.441′ |
11°14.613′ |
51S |
57°25.610′ |
11°14.340′ |
52S |
57°25.630′ |
11°14.119′ |
53S |
57°25.629′ |
11°13.827′ |
54S |
57°25.738′ |
11°13.658′ |
55S |
57°25.610′ |
11°13.392′ |
56S |
57°25.625′ |
11°13.176′ |
57S |
57°25.933′ |
11°12.379′ |
58S |
57°25.846′ |
11°11.959′ |
59S |
57°25.482′ |
11°12.956′ |
60S |
57°25.389′ |
11°13.083′ |
61S |
57°25.221′ |
11°13.212′ |
62S |
57°25.134′ |
11°13.221′ |
63S |
57°25.031′ |
11°13.077′ |
64S |
57°25.075′ |
11°12.751′ |
65S |
57°24.817′ |
11°12.907′ |
66S |
57°24.747′ |
11°12.862′ |
67S |
57°24.616′ |
11°13.229′ |
68S |
57°24.549′ |
11°13.240′ |
69S |
57°24.347′ |
11°13.093′ |
70S |
57°24.256′ |
11°13.288′ |
71S |
57°24.145′ |
11°13.306′ |
72S |
57°24.051′ |
11°13.138′ |
73S |
57°23.818′ |
11°13.360′ |
74S |
57°23.649′ |
11°13.280′ |
75S |
57°23.553′ |
11°13.260′ |
76S |
57°23.432′ |
11°13.088′ |
77S |
57°23.416′ |
11°12.861′ |
78S |
57°23.984′ |
11°9.081′ |
79S |
57°25.045′ |
11°6.757′ |
Zona 1(3): Habitat nr. 167, sit Natura 2000 nr. 207, (codul UE: DK00VA299) Lysegrund
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
1S |
56°19.367′ |
11°46.017′ |
2S |
56°18.794′ |
11°48.153′ |
3S |
56°17.625′ |
11°48.541′ |
4S |
56°17.424′ |
11°48.117′ |
5S |
56°17.864′ |
11°47.554′ |
6S |
56°17.828′ |
11°47.265′ |
7S |
56°17.552′ |
11°47.523′ |
8S |
56°17.316′ |
11°47.305′ |
9S |
56°17.134′ |
11°47.260′ |
10S |
56°16.787′ |
11°46.753′ |
11S |
56°16.462′ |
11°46.085′ |
12S |
56°16.455′ |
11°43.620′ |
13S |
56°17.354′ |
11°42.671′ |
14S |
56°18.492′ |
11°42.689′ |
15S |
56°18.950′ |
11°41.823′ |
16S |
56°19.263′ |
11°41.870′ |
17S |
56°19.802′ |
11°40.939′ |
18S |
56°19.989′ |
11°41.516′ |
19S |
56°18.967′ |
11°43.600′ |
20S |
56°19.460′ |
11°44.951′ |
21S |
56°19.367′ |
11°46.017′ |
Zona 1(4): Habitat nr. 169, sit Natura 2000 nr. 193, (codul UE: DK00VA250) Store Middelgrund
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
1 |
56°34.52′ |
12°2.208′ |
1 |
56°34.612′ |
12°2.136′ |
1 |
56°35.19′ |
12°2.285′ |
1 |
56°35.474′ |
12°2.817′ |
1 |
56°35.465′ |
12°4.468′ |
1 |
56°35.233′ |
12°5.415′ |
1 |
56°33.428′ |
12°6.808′ |
1 |
56°32.915′ |
12°5.233′ |
1 |
56°31.324′ |
12°4.355′ |
1 |
56°31.318′ |
12°2.235′ |
Zona 1(5): Habitat nr. 204, sit Natura 2000 nr. 204, (codul UE: DK00VA303) Schultz og Hastens Grund samt Briseis Flak
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
1 |
56°11.54′ |
11°11.308′ |
1 |
56°12.748′ |
11°11.412′ |
1 |
56°12.977′ |
11°11.076′ |
1 |
56°13.812′ |
11°11.019′ |
1 |
56°14.318′ |
11°11.153′ |
1 |
56°16.409′ |
11°12.95′ |
1 |
56°16.553′ |
11°13.137′ |
1 |
56°16.645′ |
11°13.574′ |
1 |
56°17.029′ |
11°14.117′ |
1 |
56°17.401′ |
11°14.234′ |
1 |
56°17.495′ |
11°14.355′ |
1 |
56°17.543′ |
11°15.095′ |
1 |
56°17.511′ |
11°15.328′ |
1 |
56°17.047′ |
11°15.456′ |
1 |
56°16.571′ |
11°14.971′ |
1 |
56°16.555′ |
11°14.611′ |
1 |
56°15.931′ |
11°14.504′ |
1 |
56°15.479′ |
11°14.11′ |
1 |
56°14.679′ |
11°14.013′ |
1 |
56°14.193′ |
11°14.207′ |
1 |
56°12.565′ |
11°13.067′ |
1 |
56°11.523′ |
11°13.443′ |
1 |
56°11.247′ |
11°14.042′ |
1 |
56°10.105′ |
11°13.247′ |
1 |
56°9.516′ |
11°11.983′ |
1 |
56°9.417′ |
11°11.258′ |
1 |
56°9.476′ |
11°10.556′ |
1 |
56°8.737′ |
11°8.954′ |
1 |
56°8.756′ |
11°8.568′ |
1 |
56°9.334′ |
11°8.269′ |
1 |
56°9.907′ |
11°8.446′ |
1 |
56°9.914′ |
11°9.319′ |
1 |
56°10.4′ |
11°10.654′ |
1 |
56°10.362′ |
11°11.298′ |
1 |
56°10.805′ |
11°11.88′ |
1 |
56°11.184′ |
11°11.956′ |
2 |
56°20.985′ |
11°22.005′ |
2 |
56°20.367′ |
11°19.136′ |
2 |
56°19.547′ |
11°17.294′ |
2 |
56°18.7′ |
11°15.982′ |
2 |
56°18.724′ |
11°18.399′ |
2 |
56°20.817′ |
11°20.511′ |
2 |
56°18.27′ |
11°17.204′ |
2 |
56°18.629′ |
11°17.695′ |
2 |
56°18.078′ |
11°16.411′ |
2 |
56°18.7′ |
11°15.982′ |
2 |
56°20.257′ |
11°22.733′ |
2 |
56°20.13′ |
11°22.319′ |
2 |
56°19.134′ |
11°18.983′ |
Zona 1(6): Habitat nr. 09, sit Natura 2000 nr. 09, (codul UE: DK00FX010) Strandenge på Læsø og havet syd herfor
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
1 |
57°16.590′ |
11°14.495′ |
1 |
57°16.256′ |
11°14.59′ |
1 |
57°16.169′ |
11°14.409′ |
1 |
57°16.169′ |
11°14.209′ |
1 |
57°16.677′ |
11°12.483′ |
1 |
57°17.116′ |
11°12.001′ |
1 |
57°16.556′ |
11°13.269′ |
1 |
57°17.591′ |
11°12.392′ |
1 |
57°17.86′ |
11°13.122′ |
1 |
57°17.55′ |
11°13.861′ |
7 |
57°5.371′ |
11°20.659′ |
7 |
57°6.381′ |
11°21.944′ |
7 |
57°5.91′ |
11°22.787′ |
7 |
57°5.18′ |
11°22.809′ |
7 |
57°8.174′ |
11°16.527′ |
7 |
57°8.68′ |
11°18.549′ |
7 |
57°7.534′ |
11°20.441′ |
7 |
57°6.804′ |
11°20.398′ |
7 |
57°5.816′ |
11°19.63′ |
7 |
57°6.634′ |
11°17.078′ |
7 |
57°8.174′ |
11°16.527′ |
7 |
57°4.903′ |
11°22.463′ |
8 |
57°9.615′ |
11°17.231′ |
8 |
57°10.129′ |
11°13.882′ |
8 |
57°2.822′ |
11°17.65′ |
8 |
57°11.948′ |
11°12.687′ |
8 |
57°12.088′ |
11°11.741′ |
8 |
57°10.658′ |
11°12.883′ |
8 |
57°3.599′ |
11°17.885′ |
8 |
57°5.012′ |
11°16.909′ |
8 |
57°8.004′ |
11°13.522′ |
8 |
57°9.202′ |
11°17.358′ |
8 |
57°1.939′ |
11°16.417′ |
8 |
57°1.962′ |
11°14.827′ |
8 |
57°0.983′ |
11°14.342′ |
8 |
57°1.274′ |
11°10.035′ |
8 |
57°2.903′ |
11°6.783′ |
8 |
57°9.434′ |
11°17.472′ |
8 |
57°3.496′ |
11°7.083′ |
8 |
57°2.717′ |
11°11.757′ |
8 |
57°4.945′ |
11°9.468′ |
8 |
57°6.501′ |
11°10.111′ |
8 |
57°10.612′ |
11°11.461′ |
8 |
57°11.716′ |
11°11.244′ |
8 |
57°12.088′ |
11°11.741′ |
8 |
57°3.177′ |
11°6.659′ |
10 |
57°6.231′ |
11°8.031′ |
10 |
57°5.661′ |
11°7.912′ |
10 |
57°6.118′ |
11°6.363′ |
10 |
57°5.32′ |
11°6.254′ |
10 |
57°4.912′ |
11°6.315′ |
10 |
57°4.942′ |
11°7.2′ |
10 |
57°7.305′ |
11°6.688′ |
10 |
57°7.293′ |
11°5.893′ |
10 |
57°7.147′ |
11°7.866′ |
10 |
57°7.293′ |
11°5.893′ |
10 |
57°6.946′ |
11°5.845′ |
11 |
57°5.31′ |
10°59.197′ |
11 |
57°4.371′ |
10°56.279′ |
11 |
57°3.443′ |
10°58.93′ |
11 |
57°6.547′ |
11°1.968′ |
11 |
57°1.808′ |
10°58.496′ |
11 |
57°1.597′ |
10°57.823′ |
11 |
57°2.366′ |
10°53.025′ |
11 |
57°4.236′ |
11°5.614′ |
11 |
57°2.764′ |
10°51.91′ |
11 |
57°7.571′ |
11°4.806′ |
11 |
57°7.936′ |
11°3.651′ |
11 |
57°7.953′ |
11°2.667′ |
11 |
57°7.198′ |
11°5.634′ |
11 |
57°6.366′ |
10°52.893′ |
11 |
57°4.98′ |
10°50.473′ |
11 |
57°3.356′ |
10°51.401′ |
11 |
57°7.443′ |
10°58.998′ |
11 |
57°7.198′ |
11°5.634′ |
11 |
57°6.471′ |
11°5.125′ |
11 |
57°6.751′ |
11°2.224′ |
11 |
57°3.535′ |
11°5.08′ |
11 |
57°4.354′ |
10°59.94′ |
Zona 1(7): Habitat nr. 20, sit Natura 2000 nr. 20, (codul UE: DK00FX257) Havet omkring Nordre Rønner
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
1 |
57°25.564′ |
11°1.008′ |
1 |
57°25.474′ |
11°1.727′ |
1 |
57°25.29′ |
11°1.947′ |
1 |
57°24.992′ |
11°1.863′ |
1 |
57°24.724′ |
11°1.233′ |
1 |
57°24.785′ |
11°0.981′ |
1 |
57°25.008′ |
11°0.467′ |
1 |
57°24.837′ |
11°0.331′ |
1 |
57°24.813′ |
11°0.153′ |
1 |
57°24.837′ |
10°59.992′ |
1 |
57°24.927′ |
10°59.909′ |
1 |
57°25.004′ |
10°59.935′ |
1 |
57°25.223′ |
11°0.27′ |
1 |
57°25.564′ |
11°1.008′ |
1 |
57°25.12′ |
11°1.924′ |
17 |
57°20.061′ |
11°2.851′ |
17 |
57°19.734′ |
11°0.84′ |
17 |
57°19.812′ |
11°0.697′ |
17 |
57°19.891′ |
11°0.335′ |
17 |
57°19.621′ |
10°59.763′ |
17 |
57°19.398′ |
10°59.772′ |
17 |
57°19.174′ |
11°0.903′ |
17 |
57°19.579′ |
11°3.014′ |
17 |
57°19.776′ |
11°3.182′ |
17 |
57°19.912′ |
11°3.156′ |
17 |
57°20.061′ |
11°2.851′ |
18 |
57°22.145′ |
10°57.371′ |
18 |
57°20.103′ |
10°55.273′ |
18 |
57°22.57′ |
10°57.338′ |
18 |
57°22.66′ |
10°56.892′ |
18 |
57°21.115′ |
10°55.086′ |
18 |
57°22.634′ |
10°56.392′ |
18 |
57°19.757′ |
10°54.713′ |
18 |
57°20.042′ |
10°54.207′ |
18 |
57°22.512′ |
10°55.648′ |
18 |
57°21.238′ |
10°53.014′ |
18 |
57°21.634′ |
10°53.434′ |
18 |
57°22.151′ |
10°54.627′ |
18 |
57°21.263′ |
10°55.473′ |
18 |
57°21.169′ |
10°56.585′ |
18 |
57°20.831′ |
10°53.127′ |
19 |
57°22.957′ |
11°4.239′ |
19 |
57°22.64′ |
11°4.987′ |
19 |
57°21.687′ |
11°5.546′ |
19 |
57°21.85′ |
11°6.385′ |
19 |
57°21.559′ |
11°6.792′ |
19 |
57°21.026′ |
11°6.641′ |
19 |
57°20.663′ |
11°6.423′ |
19 |
57°20.435′ |
11°6.035′ |
19 |
57°20.219′ |
11°4.913′ |
19 |
57°20.173′ |
11°3.355′ |
19 |
57°20.351′ |
11°1.386′ |
19 |
57°20.676′ |
10°59.222′ |
19 |
57°20.968′ |
10°59.072′ |
19 |
57°21.64′ |
10°59.792′ |
19 |
57°22.075′ |
10°58.079′ |
19 |
57°22.814′ |
10°57.873′ |
19 |
57°23.349′ |
10°58.116′ |
19 |
57°23.44′ |
10°59.169′ |
19 |
57°23.291′ |
11°1.892′ |
19 |
57°23.44′ |
10°59.169′ |
ANEXA II
ANEXA II
Coordonatele zonelor 2
Zona 2(1): Habitat nr. 166, sit Natura 2000 nr. 191, (codul UE: DK00VA248) zona cu recife emițătoare de gaze Herthas Flak
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
1B |
57°38.334′ |
10°53.201′ |
2 B |
57°38.15′ |
10°52.931′ |
3 B |
57°38.253′ |
10°52.64′ |
4 B |
57°38.237′ |
10°52.15′ |
5 B |
57°38.32′ |
10°51.974′ |
6 B |
57°38.632′ |
10°51.82′ |
7 B |
57°38.839′ |
10°52.261′ |
8 B |
57°38.794′ |
10°52.36′ |
9 B |
57°38.334′ |
10°53.201′ |
Zona 2(2): Habitat nr. 168, sit Natura 2000 nr. 192, (codul UE: DK00VA249) zona cu recife emițătoare de gaze Læsø Trindel & Tønneberg Banke
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
1B |
57°27.496′ |
11°15.033′ |
2 B |
57°25.988′ |
11°17.323′ |
3 B |
57°25.946′ |
11°17.488′ |
4 B |
57°25.417′ |
11°18.524′ |
5 B |
57°25.377′ |
11°18.408′ |
6 B |
57°25.346′ |
11°18.172′ |
7 B |
57°25.330′ |
11°18.039′ |
8 B |
57°25.175′ |
11°17.481′ |
9 B |
57°24.928′ |
11°17.579′ |
10 B |
57°24.828′ |
11°17.366′ |
11 B |
57°24.891′ |
11°17.049′ |
12 B |
57°25.128′ |
11°17.118′ |
13 B |
57°25.249′ |
11°16.721′ |
14 B |
57°25.211′ |
11°16.592′ |
15 B |
57°25.263′ |
11°16.177′ |
16 B |
57°25.170′ |
11°15.843′ |
17 B |
57°25.240′ |
11°15.549′ |
18 B |
57°26.861′ |
11°15.517′ |
19 B |
57°26.883′ |
11°14.998′ |
20 B |
57°27.496′ |
11°15.033′ |
Zona 2(3): BRATTEN 1.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
1.1 |
58.54797 |
10.61234 |
58°32.87790′ |
10°36.74060′ |
1.2 |
58.54242 |
10.59708 |
58°32.54500′ |
10°35.82450′ |
1.3 |
58.57086 |
10.57829 |
58°34.25170′ |
10°34.69750′ |
1.4 |
58.57113 |
10.58584 |
58°34.26810′ |
10°35.15060′ |
Zona 2(4): BRATTEN 2.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
2.1 |
58.58333 |
10.70000 |
58°35.00000′ |
10°42.00000′ |
2.2 |
58.56370 |
10.70000 |
58°33.82200′ |
10°42.00000′ |
2.3 |
58.56834 |
10.68500 |
58°34.10000′ |
10°41.10000′ |
2.4 |
58.58333 |
10.67333 |
58°35.00000′ |
10°40.40000′ |
Zona 2(5): BRATTEN 3.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
3.1 |
58.55448 |
10.66622 |
58°33.26910′ |
10°39.97320′ |
3.2 |
58.53817 |
10.65876 |
58°32.29020′ |
10°39.52570′ |
3.3 |
58.56064 |
10.62589 |
58°33.63840′ |
10°37.55310′ |
3.4 |
58.58333 |
10.60196 |
58°35.00000′ |
10°36.11730′ |
3.5 |
58.58333 |
10.64007 |
58°35.00000′ |
10°38.40390′ |
Zona 2(6): BRATTEN 4.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
4.1 |
58.41829 |
10.56322 |
58°25.09750′ |
10°33.79350′ |
4.2 |
58.44104 |
10.54711 |
58°26.46240′ |
10°32.82670′ |
4.3 |
58.46111 |
10.53893 |
58°27.66680′ |
10°32.33610′ |
4.4 |
58.49248 |
10.55864 |
58°29.54890′ |
10°33.51860′ |
4.5 |
58.47846 |
10.58575 |
58°28.70790′ |
10°35.14500′ |
4.6 |
58.45570 |
10.60806 |
58°27.34200′ |
10°36.48350′ |
4.7 |
58.42942 |
10.58963 |
58°25.76550′ |
10°35.37770′ |
Zona 2(7): BRATTEN 5.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
5.1 |
58.46216 |
10.62166 |
58°27.72940′ |
10°37.29940′ |
5.2 |
58.48256 |
10.59473 |
58°28.95350′ |
10°35.68400′ |
5.3 |
58.50248 |
10.58245 |
58°30.14850′ |
10°34.94690′ |
5.4 |
58.50213 |
10.61104 |
58°30.12770′ |
10°36.66250′ |
5.5 |
58.47972 |
10.63392 |
58°28.78320′ |
10°38.03540′ |
Zona 2(8): BRATTEN 6.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
6.1 |
58.45450 |
10.49373 |
58°27.26970′ |
10°29.62370′ |
6.2 |
58.46727 |
10.47881 |
58°28.03640′ |
10°28.72850′ |
6.3 |
58.48976 |
10.46582 |
58°29.38550′ |
10°27.94900′ |
6.4 |
58.49126 |
10.47395 |
58°29.47550′ |
10°28.43730′ |
6.5 |
58.47369 |
10.50004 |
58°28.42150′ |
10°30.00260′ |
6.6 |
58.45435 |
10.49995 |
58°27.26080′ |
10°29.99710′ |
Zona 2(9): BRATTEN 7A
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
7A.1 |
58.42132 |
10.53168 |
58°25.27900′ |
10°31.90080′ |
7A.2 |
58.41075 |
10.51853 |
58°24.64520′ |
10°31.11190′ |
7A.3 |
58.41982 |
10.50999 |
58°25.18910′ |
10°30.59960′ |
7A.4 |
58.44487 |
10.51291 |
58°26.69240′ |
10°30.77450′ |
7A.5 |
58.45257 |
10.52057 |
58°27.15410′ |
10°31.23410′ |
7A.6 |
58.44918 |
10.52936 |
58°26.95050′ |
10°31.76140′ |
7A.7 |
58.42423 |
10.52271 |
58°25.45370′ |
10°31.36260′ |
Zona 2(10): BRATTEN 7B
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
7B.1 |
58.38556 |
10.51815 |
58°23.13340′ |
10°31.08930′ |
7B.2 |
58.39907 |
10.50486 |
58°23.94410′ |
10°30.29150′ |
7B.3 |
58.41075 |
10.51853 |
58°24.64520′ |
10°31.11190′ |
7B.4 |
58.42132 |
10.53168 |
58°25.27900′ |
10°31.90080′ |
7B.5 |
58.41613 |
10.54764 |
58°24.96810′ |
10°32.85830′ |
7B.6 |
58.38776 |
10.53394 |
58°23.26560′ |
10°32.03650′ |
Zona 2(11): BRATTEN 7C.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
7C.1 |
58.32839 |
10.44780 |
58°19.70320′ |
10°26.86790′ |
7C.2 |
58.33196 |
10.43976 |
58°19.91750′ |
10°26.38560′ |
7C.3 |
58.34390 |
10.44579 |
58°20.63390′ |
10°26.74760′ |
7C.4 |
58.36412 |
10.46309 |
58°21.84690′ |
10°27.78530′ |
7C.5 |
58.39907 |
10.50486 |
58°23.94410′ |
10°30.29150′ |
7C.6 |
58.38556 |
10.51815 |
58°23.13340′ |
10°31.08930′ |
7C.7 |
58.38172 |
10.50243 |
58°22.90310′ |
10°30.14580′ |
7C.8 |
58.34934 |
10.46503 |
58°20.96020′ |
10°27.90180′ |
7C.9 |
58.33436 |
10.45233 |
58°20.06130′ |
10°27.13950′ |
Zona 2(12): BRATTEN 7D.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
7D.1 |
58.32839 |
10.44780 |
58°19.70320′ |
10°26.86790′ |
7D.2 |
58.30802 |
10.43235 |
58°18.48120′ |
10°25.94100′ |
7D.3 |
58.31273 |
10.42636 |
58°18.76400′ |
10°25.58170′ |
7D.4 |
58.32300 |
10.43560 |
58°19.38030′ |
10°26.13580′ |
7D.5 |
58.33196 |
10.43976 |
58°19.91750′ |
10°26.38560′ |
Zona 2(13): BRATTEN 7E.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
7E.1 |
58.30802 |
10.43235 |
58°18.48120′ |
10°25.94100′ |
7E.2 |
58.30260 |
10.42276 |
58°18.15610′ |
10°25.36540′ |
7E.3 |
58.30642 |
10.41908 |
58°18.38510′ |
10°25.14470′ |
7E.4 |
58.31273 |
10.42636 |
58°18.76400′ |
10°25.58170′ |
Zona 2(14): BRATTEN 8.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
8.1 |
58.35013 |
10.56697 |
58°21.00780′ |
10°34.01820′ |
8.2 |
58.35000 |
10.54678 |
58°21.00000′ |
10°32.80660′ |
8.3 |
58.36596 |
10.54941 |
58°21.95780′ |
10°32.96480′ |
8.4 |
58.36329 |
10.56736 |
58°21.79740′ |
10°34.04160′ |
Zona 2(15): BRATTEN 9 A
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
9A.1 |
58.28254 |
10.48633 |
58°16.95260′ |
10°29.17970′ |
9A.2 |
58.28185 |
10.46037 |
58°16.91100′ |
10°27.62230′ |
9A.3 |
58.32814 |
10.47828 |
58°19.68840′ |
10°28.69670′ |
9A.4 |
58.32314 |
10.49764 |
58°19.38860′ |
10°29.85840′ |
Zona 2(16): BRATTEN 9 B
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
9B.1 |
58.28254 |
10.49986 |
58°16.95260′ |
10°29.99170′ |
9B.2 |
58.30184 |
10.50257 |
58°18.11030′ |
10°30.15410′ |
9B.3 |
58.30128 |
10.51117 |
58°18.07690′ |
10°30.67040′ |
9B.4 |
58.28560 |
10.51374 |
58°17.13590′ |
10°30.82450′ |
Zona 2(17): BRATTEN 10.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
10.1 |
58.40548 |
10.47122 |
58°24.32870′ |
10°28.27330′ |
10.2 |
58.39710 |
10.45111 |
58°23.82620′ |
10°27.06670′ |
10.3 |
58.41923 |
10.45140 |
58°25.15390′ |
10°27.08390′ |
10.4 |
58.43279 |
10.45575 |
58°25.96770′ |
10°27.34510′ |
10.5 |
58.41816 |
10.46972 |
58°25.08960′ |
10°28.18310′ |
Zona 2(18): BRATTEN 11.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
11.1 |
58.44546 |
10.48585 |
58°26.72760′ |
10°29.15080′ |
11.2 |
58.43201 |
10.48224 |
58°25.92060′ |
10°28.93410′ |
11.3 |
58.44293 |
10.46981 |
58°26.57590′ |
10°28.18890′ |
11.4 |
58.46009 |
10.46709 |
58°27.60540′ |
10°28.02550′ |
Zona 2(19): BRATTEN 12.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
12.1 |
58.31923 |
10.39146 |
58°19.15400′ |
10°23.48740′ |
12.2 |
58.33421 |
10.41007 |
58°20.05280′ |
10°24.60400′ |
12.3 |
58.32229 |
10.41228 |
58°19.33750′ |
10°24.73680′ |
12.4 |
58.30894 |
10.39258 |
58°18.53660′ |
10°23.55460′ |
Zona 2(20): BRATTEN 13.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
13.1 |
58.53667 |
10.41500 |
58°32.20000′ |
10°24.90020′ |
13.2 |
58.55302 |
10.40684 |
58°33.18120′ |
10°24.41050′ |
13.3 |
58.55827 |
10.41840 |
58°33.49610′ |
10°25.10420′ |
13.4 |
58.54551 |
10.42903 |
58°32.73030′ |
10°25.74190′ |
Zona 2(21): BRATTEN 14.
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
14.1 |
58.26667 |
10.02858 |
58°16.00000′ |
10°1.71510′ |
14.2 |
58.51269 |
10.14490 |
58°30.76120′ |
10°8.69400′ |
14.3 |
58.53608 |
10.18669 |
58°32.16510′ |
10°11.20140′ |
14.4 |
58.46886 |
10.23659 |
58°28.13140′ |
10°14.19520′ |
14.5 |
58.31137 |
10.26041 |
58°18.68210′ |
10°15.62490′ |
14.6 |
58.26667 |
10.16996 |
58°16.00000′ |
10°10.19740′ |
Zona 2(22): Habitat nr. 169, sit Natura 2000 nr. 193, (codul UE: DK00VA250) zona cu recife emițătoare de gaze Store Middelgrund
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
B-2 |
56°33.544′ |
12°6.298′ |
B-2 |
56°33.409′ |
12°5.528′ |
B-2 |
56°33.335′ |
12°5.519′ |
B-2 |
56°33.265′ |
12°5.575′ |
B-2 |
56°33.383′ |
12°6.519′ |
B-2 |
56°33.476′ |
12°5.629′ |
B-2 |
56°33.544′ |
12°6.298′ |
B-2 |
56°33.517′ |
12°6.446′ |
B-2 |
56°33.443′ |
12°6.52′ |
B-2 |
56°33.331′ |
12°6.476′ |
B-2 |
56°33.292′ |
12°6.396′ |
B-2 |
56°33.224′ |
12°5.717′ |
Zona 2(23): Habitat nr. 09, sit Natura 2000 nr. 09, (codul UE: DK00FX010) zona cu recife emițătoare de gaze Strandenge på Læsø og havet syd herfor
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
B-2 |
57°15.542′ |
10°45.194′ |
B-2 |
57°15.604′ |
10°45.344′ |
B-2 |
57°15.614′ |
10°45.557′ |
B-2 |
57°15.446′ |
10°45.761′ |
B-2 |
57°15.124′ |
10°45.67′ |
B-2 |
57°15.04′ |
10°45.438′ |
B-2 |
57°15.139′ |
10°45.208′ |
B-2 |
57°15.542′ |
10°45.194′ |
B-3 |
57°13.714′ |
10°46.124′ |
B-3 |
57°13.788′ |
10°46.399′ |
B-3 |
57°13.53′ |
10°46.837′ |
B-3 |
57°13.421′ |
10°46.821′ |
B-3 |
57°13.233′ |
10°46.369′ |
B-3 |
57°13.225′ |
10°46.199′ |
B-3 |
57°13.305′ |
10°46.023′ |
B-3 |
57°13.714′ |
10°46.124′ |
B-4 |
57°13.175′ |
10°46.559′ |
B-4 |
57°13.298′ |
10°46.613′ |
B-4 |
57°13.37′ |
10°46.818′ |
B-4 |
57°13.286′ |
10°47.075′ |
B-4 |
57°13.115′ |
10°47.045′ |
B-4 |
57°13.069′ |
10°46.751′ |
B-5 |
57°15.382′ |
10°51.675′ |
B-5 |
57°15.132′ |
10°52.02′ |
B-5 |
57°15.382′ |
10°51.675′ |
B-5 |
57°15.401′ |
10°51.986′ |
B-5 |
57°15.271′ |
10°52.139′ |
B-5 |
57°15.13′ |
10°51.715′ |
B-5 |
57°15.246′ |
10°51.612′ |
B-6 |
57°15.146′ |
10°51.413′ |
B-6 |
57°15.265′ |
10°51.276′ |
B-6 |
57°15.276′ |
10°50.991′ |
B-6 |
57°15.007′ |
10°51.29′ |
B-6 |
57°15.276′ |
10°50.991′ |
B-6 |
57°15.123′ |
10°50.862′ |
B-6 |
57°15.011′ |
10°51.016′ |
B-9 |
57°7.285′ |
11°8.669′ |
B-9 |
57°7.256′ |
11°9.263′ |
B-9 |
57°6.929′ |
11°9.478′ |
B-9 |
57°6.675′ |
11°9.137′ |
B-9 |
57°6.707′ |
11°8.498′ |
B-9 |
57°7.285′ |
11°8.669′ |
B-9 |
57°7.046′ |
11°8.343′ |
B-12 |
57°2.207′ |
10°57.537′ |
B-12 |
57°2.081′ |
10°57.168′ |
B-12 |
57°1.881′ |
10°57.05′ |
B-12 |
57°1.799′ |
10°57.111′ |
B-12 |
57°1.656′ |
10°57.457′ |
B-12 |
57°1.649′ |
10°57.5′ |
B-12 |
57°1.889′ |
10°58.494′ |
B-12 |
57°1.752′ |
10°58.311′ |
B-12 |
57°1.633′ |
10°57.929′ |
B-12 |
57°2.207′ |
10°57.537′ |
B-12 |
57°2.244′ |
10°58.141′ |
B-12 |
57°2.201′ |
10°58.248′ |
B-12 |
57°1.972′ |
10°58.528′ |
B-13 |
57°7.65′ |
11°2.894′ |
B-13 |
57°7.501′ |
11°3.03′ |
B-13 |
57°7.409′ |
11°3.539′ |
B-13 |
57°7.453′ |
11°3.718′ |
B-13 |
57°7.707′ |
11°3.935′ |
B-13 |
57°7.838′ |
11°3.837′ |
B-13 |
57°7.93′ |
11°3.614′ |
B-13 |
57°7.941′ |
11°3.373′ |
B-13 |
57°7.942′ |
11°3.31′ |
B-13 |
57°7.877′ |
11°3.093′ |
B-13 |
57°7.872′ |
11°3.077′ |
B-13 |
57°7.409′ |
11°3.258′ |
B-13 |
57°7.549′ |
11°3.894′ |
B-13 |
57°7.872′ |
11°3.077′ |
B-13 |
57°7.783′ |
11°2.965′ |
B-14 |
57°9.651′ |
11°16.75′ |
B-14 |
57°9.202′ |
11°17.358′ |
B-14 |
57°9.528′ |
11°16.459′ |
B-14 |
57°9.348′ |
11°16.415′ |
B-14 |
57°9.528′ |
11°16.459′ |
B-14 |
57°9.649′ |
11°17.006′ |
B-14 |
57°9.434′ |
11°17.472′ |
B-14 |
57°9.615′ |
11°17.231′ |
B-14 |
57°9.182′ |
11°16.531′ |
B-14 |
57°9.094′ |
11°16.95′ |
B-15 |
57°7.089′ |
11°17.532′ |
B-15 |
57°7.014′ |
11°17.903′ |
B-15 |
57°6.837′ |
11°18.035′ |
B-15 |
57°6.683′ |
11°17.999′ |
B-15 |
57°6.522′ |
11°17.479′ |
B-15 |
57°6.605′ |
11°17.172′ |
B-15 |
57°6.698′ |
11°17.063′ |
B-15 |
57°6.778′ |
11°17.027′ |
B-15 |
57°6.793′ |
11°17.021′ |
B-15 |
57°6.905′ |
11°17.047′ |
B-15 |
57°7.033′ |
11°17.211′ |
B-15 |
57°6.57′ |
11°17.784′ |
Zona 2(24): Habitat nr. 20, sit Natura 2000 nr. 20, (codul UE: DK00FX257) zona cu recife emițătoare de gaze Havet omkring Nordre Rønner
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
B-3 |
57°26.016′ |
10°59.043′ |
B-3 |
57°25.683′ |
10°58.337′ |
B-3 |
57°25.906′ |
10°58.09′ |
B-3 |
57°26.191′ |
10°58.652′ |
B-4 |
57°26.23′ |
10°59.318′ |
B-4 |
57°26.357′ |
10°59.266′ |
B-4 |
57°26.375′ |
10°58.909′ |
B-4 |
57°26.097′ |
10°59.228′ |
B-4 |
57°26.375′ |
10°58.909′ |
B-4 |
57°26.225′ |
10°58.796′ |
B-4 |
57°26.113′ |
10°58.93′ |
B-5 |
57°25.681′ |
10°58.575′ |
B-5 |
57°25.545′ |
10°58.468′ |
B-5 |
57°25.39′ |
10°58.583′ |
B-5 |
57°25.364′ |
10°58.894′ |
B-5 |
57°25.515′ |
10°59.05′ |
B-5 |
57°25.659′ |
10°58.968′ |
B-5 |
57°25.681′ |
10°58.575′ |
B-6 |
57°25.441′ |
10°57.453′ |
B-6 |
57°25.608′ |
10°57.415′ |
B-6 |
57°25.688′ |
10°57.605′ |
B-6 |
57°25.523′ |
10°57.957′ |
B-6 |
57°25.408′ |
10°57.813′ |
B-6 |
57°25.608′ |
10°57.415′ |
B-6 |
57°25.663′ |
10°57.895′ |
B-10 |
57°24.973′ |
10°53.21′ |
B-10 |
57°24.54′ |
10°53.719′ |
B-10 |
57°24.973′ |
10°53.21′ |
B-10 |
57°24.988′ |
10°53.482′ |
B-10 |
57°24.733′ |
10°54.043′ |
B-10 |
57°24.581′ |
10°53.99′ |
B-10 |
57°24.804′ |
10°53.132′ |
B-11 |
57°25.064′ |
10°54.588′ |
B-11 |
57°24.852′ |
10°54.493′ |
B-11 |
57°24.781′ |
10°54.874′ |
B-11 |
57°24.924′ |
10°55.053′ |
B-11 |
57°25.068′ |
10°54.936′ |
B-11 |
57°25.064′ |
10°54.588′ |
B-12 |
57°24.739′ |
10°58.133′ |
B-12 |
57°24.878′ |
10°58.216′ |
B-12 |
57°24.992′ |
10°57.798′ |
B-12 |
57°24.996′ |
10°58.095′ |
B-12 |
57°24.85′ |
10°57.68′ |
B-12 |
57°24.732′ |
10°57.833′ |
B-13 |
57°23.058′ |
10°56.857′ |
B-13 |
57°23.205′ |
10°56.485′ |
B-13 |
57°22.944′ |
10°56.445′ |
B-13 |
57°23.205′ |
10°56.485′ |
B-13 |
57°23.089′ |
10°56.289′ |
B-13 |
57°22.94′ |
10°56.712′ |
B-13 |
57°23.197′ |
10°56.754′ |
B-14 |
57°23.821′ |
10°56.317′ |
B-14 |
57°23.538′ |
10°56.582′ |
B-14 |
57°23.821′ |
10°56.317′ |
B-14 |
57°23.59′ |
10°56.302′ |
B-14 |
57°23.694′ |
10°56.23′ |
B-14 |
57°23.675′ |
10°56.756′ |
B-14 |
57°23.828′ |
10°56.661′ |
B-15 |
57°23.393′ |
10°51.3′ |
B-15 |
57°23.455′ |
10°51.039′ |
B-15 |
57°23.561′ |
10°50.998′ |
B-15 |
57°23.684′ |
10°51.09′ |
B-15 |
57°23.514′ |
10°51.538′ |
B-15 |
57°23.677′ |
10°51.428′ |
B-16 |
57°22.969′ |
10°49.591′ |
B-16 |
57°22.921′ |
10°49.501′ |
B-16 |
57°22.816′ |
10°49.487′ |
B-16 |
57°22.735′ |
10°49.619′ |
B-16 |
57°22.722′ |
10°49.734′ |
B-16 |
57°22.761′ |
10°49.938′ |
B-16 |
57°22.919′ |
10°49.988′ |
B-16 |
57°22.971′ |
10°49.841′ |
B-16 |
57°22.993′ |
10°49.718′ |
B-16 |
57°22.866′ |
10°49.475′ |
B-16 |
57°22.768′ |
10°49.538′ |
B-16 |
57°22.993′ |
10°49.718′ |
B-20 |
57°26.397′ |
10°56.392′ |
B-20 |
57°26.404′ |
10°56.415′ |
B-20 |
57°26.413′ |
10°56.446′ |
B-20 |
57°26.618′ |
10°57.292′ |
B-20 |
57°26.555′ |
10°57.383′ |
B-20 |
57°26.344′ |
10°56.29′ |
B-20 |
57°26.379′ |
10°56.352′ |
B-20 |
57°26.184′ |
10°56.277′ |
B-20 |
57°26.582′ |
10°56.907′ |
B-20 |
57°26.085′ |
10°57.231′ |
B-20 |
57°26.413′ |
10°56.446′ |
B-20 |
57°26.645′ |
10°57.215′ |
B-20 |
57°26.652′ |
10°57.129′ |
B-20 |
57°26.648′ |
10°57.08′ |
B-20 |
57°26.64′ |
10°57.025′ |
B-20 |
57°26.621′ |
10°56.973′ |
B-20 |
57°26.422′ |
10°56.555′ |
B-20 |
57°26.355′ |
10°56.912′ |
B-20 |
57°26.527′ |
10°56.881′ |
B-20 |
57°26.418′ |
10°56.49′ |
B-20 |
57°26.388′ |
10°56.369′ |
B-21 |
57°23.075′ |
11°2.044′ |
B-21 |
57°23.243′ |
11°1.61′ |
B-21 |
57°23.295′ |
11°1.816′ |
B-21 |
57°23.298′ |
11°1.827′ |
B-21 |
57°23.293′ |
11°1.849′ |
B-21 |
57°23.256′ |
11°2.034′ |
B-21 |
57°23.163′ |
11°2.085′ |
B-21 |
57°23.023′ |
11°1.885′ |
B-21 |
57°23.037′ |
11°1.684′ |
B-21 |
57°23.132′ |
11°1.592′ |
B-21 |
57°23.243′ |
11°1.61′ |
B-22 |
57°25.491′ |
11°0.852′ |
B-22 |
57°25.562′ |
11°1.005′ |
B-22 |
57°25.564′ |
11°1.008′ |
B-22 |
57°25.541′ |
11°1.188′ |
B-22 |
57°25.298′ |
11°1.417′ |
B-22 |
57°25.54′ |
11°1.198′ |
B-22 |
57°25.232′ |
11°1.019′ |
B-22 |
57°25.383′ |
11°0.818′ |
B-22 |
57°25.424′ |
11°1.389′ |
B-22 |
57°25.202′ |
11°1.239′ |
B-23 |
57°25.302′ |
11°0.479′ |
B-23 |
57°25.254′ |
11°0.698′ |
B-23 |
57°25.165′ |
11°0.746′ |
B-23 |
57°24.837′ |
10°59.992′ |
B-23 |
57°25.302′ |
11°0.479′ |
B-23 |
57°25.241′ |
11°0.31′ |
B-23 |
57°25.223′ |
11°0.27′ |
B-23 |
57°25.004′ |
10°59.935′ |
B-23 |
57°24.927′ |
10°59.909′ |
B-23 |
57°24.813′ |
11°0.153′ |
B-23 |
57°24.837′ |
11°0.331′ |
B-23 |
57°25.008′ |
11°0.467′ |
B-23 |
57°25.075′ |
11°0.729′ |
ANEXA III
ANEXA III
Coordonatele zonei marine protejate Bratten
Punctul |
Latitudine N |
Longitudine E |
Latitudine N |
Longitudine E |
1 NV |
58.58333 |
10.27120 |
58°35.00000′ |
10°16.27200′ |
2 NO |
58.58333 |
10.70000 |
58°35.00000′ |
10°42.00000′ |
3 SO |
58.26667 |
10.70000 |
58°16.00000′ |
10°42.00000′ |
4 SV |
58.26667 |
10.02860 |
58°16.00000′ |
10°1.71600′ |
5 V |
58.5127 |
10.14490 |
58°30.76200′ |
10°8.69400′ |
4.7.2017 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171/30 |
REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2017/1181 AL COMISIEI
din 2 martie 2017
de modificare a Regulamentului delegat (UE) 2017/117 de stabilire a unor măsuri de conservare în domeniul pescuitului pentru protecția mediului marin în Marea Baltică și de abrogare a Regulamentului delegat (UE) 2015/1778
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1380/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 decembrie 2013 privind politica comună în domeniul pescuitului, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1954/2003 și (CE) nr. 1224/2009 ale Consiliului și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 2371/2002 și (CE) nr. 639/2004 ale Consiliului și a Deciziei 2004/585/CE a Consiliului (1), în special articolul 11 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
În temeiul articolului 11 din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013, statele membre sunt împuternicite să adopte măsuri de conservare în domeniul pescuitului care sunt aplicabile în apele lor și necesare în scopul respectării obligațiilor care le revin în temeiul legislației Uniunii în domeniul mediului, inclusiv articolul 6 din Directiva 92/43/CEE a Consiliului (2) și articolul 13 alineatul (4) din Directiva 2008/56/CE a Parlamentului European și a Consiliului (3). |
(2) |
Articolul 6 din Directiva 92/43/CEE prevede că statele membre trebuie să stabilească, pentru ariile speciale de conservare, măsurile de conservare necesare în conformitate cu necesitățile ecologice ale tipurilor de habitate naturale și ale speciilor prezente pe teritoriul siturilor enumerate în anexele la directiva respectivă. De asemenea, în conformitate cu același articol, statele membre trebuie să ia măsurile necesare pentru a evita, pe teritoriul ariilor speciale de conservare, deteriorarea habitatelor naturale și a habitatelor speciilor, precum și perturbarea semnificativă a speciilor pentru care au fost desemnate respectivele arii. |
(3) |
În conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din Directiva 2008/56/CE, statele membre trebuie să adopte programe de măsuri, inclusiv măsuri de protecție spațială, care să contribuie la rețele coerente și reprezentative de zone marine protejate, cuprinzând în mod adecvat diversitatea ecosistemelor componente, ca de exemplu arii speciale de conservare în sensul Directivei privind habitatele, arii speciale de protecție în sensul Directivei privind păsările (4) și zone marine protejate, astfel cum au fost convenite de Comunitate sau de statele membre interesate în cadrul acordurilor internaționale sau regionale la care acestea sunt părți. |
(4) |
Atunci când un stat membru consideră că trebuie adoptate unele măsuri în scopul respectării obligațiilor care îi revin în temeiul legislației Uniunii în domeniul mediului, iar alte state membre au un interes direct în gestionarea pescuitului care ar urma să fie afectat de aceste măsuri, Comisia are competența de a adopta astfel de măsuri prin intermediul unor acte delegate, în urma unei recomandări comune depuse de statele membre interesate. |
(5) |
La 5 septembrie 2016, Comisia a adoptat Regulamentul delegat (UE) 2017/117 (5) de stabilire a unor măsuri de conservare în domeniul pescuitului pentru protecția mediului marin în Marea Baltică și de abrogare a Regulamentului delegat (UE) 2015/1778 al Comisiei (6). |
(6) |
În conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 1380/2013, Danemarca a furnizat Comisiei și statelor membre care au un interes direct de gestionare a informațiilor relevante în legătură cu anumite măsuri suplimentare necesare, inclusiv motivele, dovezile științifice pe care se bazează și detaliile privind punerea în aplicare în practică și asigurarea respectării lor. |
(7) |
La 30 noiembrie 2016, Danemarca, Suedia, Germania și Polonia au înaintat Comisiei o recomandare comună pentru măsuri de conservare în domeniul pescuitului destinate protecției structurilor de recif din trei situri Natura 2000 daneze suplimentare din Marea Baltică. Această recomandare a fost depusă după consultarea Consiliului consultativ pentru Marea Baltică. |
(8) |
Măsurile recomandate includ interdicția activităților de pescuit cu unelte mobile de pescuit de fund în zonele cu recife (habitat de tip 1170) și în zonele-tampon din jur. |
(9) |
Activitățile de pescuit de fund cu unelte mobile de pescuit de fund au un impact negativ asupra habitatelor recifelor deoarece astfel de activități afectează atât structurile de recif, cât și biodiversitatea care caracterizează recifele. Prin urmare, interdicția de a pescui cu astfel de unelte în zonele de recif relevante daneze, astfel cum este prevăzută în recomandarea comună, ar trebui inclusă în Regulamentul delegat (UE) 2017/117. |
(10) |
În avizul său științific din 6 decembrie 2016, Comitetul științific, tehnic și economic pentru pescuit (CSTEP) (7) afirmă că obiectivele propuse de conservare din ariile speciale menționate în recomandarea comună nu pot fi atinse pe deplin în lipsa unor măsuri adecvate de împiedicare a activității de pescuit în ariile respective. |
(11) |
CSTEP a constatat anumite probleme în ceea ce privește controlul și asigurarea respectării măsurilor de conservare în siturile vizate. Statele membre trebuie să adopte măsuri adecvate, să aloce resurse corespunzătoare și să creeze structurile necesare pentru asigurarea controlului, inspectării și executării activităților desfășurate în sfera politicii comune în domeniul pescuitului (PCP). Aceste măsuri pot include, de exemplu, cerința ca toate navele vizate să transmită pozițiile lor VMS mai frecvent sau cerința de a identifica zonele cu risc ridicat în cadrul sistemului național de control bazat pe gestionarea riscurilor, pentru a răspunde la preocupările CSTEP. |
(12) |
Danemarca a furnizat informații detaliate cu privire la măsurile care asigură monitorizarea și controlul, ținând seama de nivelul actual al activității de pescuit din aceste zone. Aceste măsuri de control includ inspecții ale activităților de pescuit maritim și monitorizarea permanentă de către Centrul Danez de Monitorizare a Activităților de Pescuit prin sistemul bazat pe gestionarea riscurilor. Se utilizează și sistemul automat de identificare pentru a se completa datele VMS. |
(13) |
Este important să se asigure evaluarea măsurilor introduse prin prezentul regulament, în special în ceea ce privește controlul respectării interdicțiilor de pescuit. Prin urmare, Danemarca ar trebui să realizeze o evaluare suplimentară după cel mult 18 luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament, în scopul de a asigura respectarea interdicțiilor de pescuit. |
(14) |
Regulamentul delegat (UE) 2017/117 ar trebui modificat în consecință. |
(15) |
Măsurile de conservare în domeniul pescuitului stabilite de prezentul regulament nu aduc atingere niciunor alte măsuri de gestionare existente sau viitoare care vizează conservarea siturilor în cauză, incluzând măsurile de conservare în domeniul pescuitului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Modificarea Regulamentului delegat (UE) 2017/117
Regulamentul delegat (UE) 2017/117 se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 2, litera (c) se elimină. |
2. |
Articolul 5 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 5 Examinare (1) Până la 30 iunie 2017, Danemarca, Germania și Suedia evaluează punerea în aplicare a măsurilor stabilite la articolele 3 și 4 în zonele 1-7 astfel cum sunt definite în anexă. (2) Până la 31 iulie 2017, Danemarca, Germania și Suedia înaintează Comisiei un raport de sinteză al evaluării menționate la alineatul (1). (3) Până la 31 octombrie 2018, Danemarca, Suedia, Germania și Polonia evaluează punerea în aplicare a măsurilor stabilite la articolele 3 și 4 în zonele 8, 9 și 10 astfel cum sunt definite în anexă. (4) Până la 30 noiembrie 2018, Danemarca, Suedia, Germania și Polonia înaintează Comisiei un raport de sinteză al evaluării menționate la alineatul (3).” |
3. |
Anexa se înlocuiește cu textul din anexa la prezentul regulament. |
Articolul 2
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 2 martie 2017.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 354, 28.12.2013, p. 22.
(2) Directiva 92/43/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind conservarea habitatelor naturale și a speciilor de faună și floră sălbatică (JO L 206, 22.7.1992, p. 7).
(3) Directiva 2008/56/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 iunie 2008 de instituire a unui cadru de acțiune comunitară în domeniul politicii privind mediul marin (Directiva-cadru „Strategia pentru mediul marin”) (JO L 164, 25.6.2008, p. 19).
(4) Directiva 2009/147/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind conservarea păsărilor sălbatice (JO L 20, 26.1.2010, p. 7).
(5) Regulamentul delegat (UE) 2017/117 al Comisiei din 5 septembrie 2016 de stabilire a unor măsuri de conservare în domeniul pescuitului pentru protecția mediului marin în Marea Baltică și de abrogare a Regulamentului delegat (UE) 2015/1778 (JO L 19, 25.1.2017, p. 1).
(6) Regulamentul delegat (UE) 2015/1778 al Comisiei din 25 iunie 2015 de stabilire a unor măsuri de conservare în domeniul pescuitului pentru a proteja zonele de recif din apele aflate sub suveranitatea Danemarcei din Marea Baltică și Kattegat (JO L 259, 6.10.2015, p. 5).
(7) 2016-12_STECF 16-24 – JR for Natura 2000 sites under CFP art.11_JRCxxx.pdf
ANEXĂ
ANEXĂ
Zone restricționate: coordonatele zonelor de protecție a recifelor stâncoase
Zona 1: Habitatul nr. 205, site-ul Natura 2000 nr. 205, (codul UE: DK00VA304) Munkegrund
Punct |
Latitudine N |
Longitudine E |
1S |
55°57.190′ |
10°51.690′ |
2S |
55°57.465′ |
10°51.403′ |
3S |
55°57.790′ |
10°51.477′ |
4S |
55°57.976′ |
10°52.408′ |
5S |
55°57.985′ |
10°54.231′ |
6S |
55°58.092′ |
10°54.315′ |
7S |
55°58.092′ |
10°57.432′ |
8S |
55°57.920′ |
10°57.864′ |
9S |
55°57.526′ |
10°57.861′ |
10S |
55°56.895′ |
10°57.241′ |
11S |
55°57.113′ |
10°53.418′ |
12S |
55°57.050′ |
10°53.297′ |
13S |
55°57.100′ |
10°52.721′ |
14S |
55°57.275′ |
10°52.662′ |
15S |
55°57.296′ |
10°52.435′ |
16S |
55°57.399 |
10°52.244′ |
17S |
55°57.417′ |
10°52.116′ |
18S |
55°57.251′ |
10°52.121′ |
19S |
55°57.170′ |
10°51.919′ |
20S |
55°57.190′ |
10°51.690′ |
Zona 2: Habitatul nr. 174, site-ul Natura 2000 nr. 198, (codul UE: DK00VA255) Hatterbarn
Punct |
Latitudine N |
Longitudine E |
1S |
55°51.942′ |
10°49.294′ |
2S |
55°52.186′ |
10°49.309′ |
3S |
55°52.655′ |
10°49.509′ |
4S |
55°52.676′ |
10°49.407′ |
5S |
55°52.892′ |
10°49.269′ |
6S |
55°52.974′ |
10°49.388′ |
7S |
55°53.273′ |
10°49.620′ |
8S |
55°53.492′ |
10°50.201′ |
9S |
55°53.451′ |
10°50.956′ |
10S |
55°53.576′ |
10°51.139′ |
11S |
55°53.611′ |
10°51.737′ |
12S |
55°53.481′ |
10°52.182′ |
13S |
55°53.311′ |
10°52.458′ |
14S |
55°53.013′ |
10°52.634′ |
15S |
55°52.898′ |
10°52.622′ |
16S |
55°52.778′ |
10°52.335′ |
17S |
55°52.685′ |
10°52.539′ |
18S |
55°52.605′ |
10°52.593′ |
19S |
55°52.470′ |
10°52.586′ |
20S |
55°52.373′ |
10°52.724′ |
21S |
55°52.286′ |
10°52.733′ |
22S |
55°52.129′ |
10°52.572′ |
23S |
55°52.101′ |
10°52.360′ |
24S |
55°52.191′ |
10°52.169′ |
25S |
55°51.916′ |
10°51.824′ |
26S |
55°51.881′ |
10°51.648′ |
27S |
55°51.970′ |
10°51.316′ |
28S |
55°51.976′ |
10°51.064′ |
29S |
55°52.325′ |
10°50.609′ |
30S |
55°52.647′ |
10°50.687′ |
31S |
55°52.665′ |
10°50.519′ |
32S |
55°52.091′ |
10°50.101′ |
33S |
55°51.879′ |
10°50.104′ |
34S |
55°51.810′ |
10°49.853′ |
35S |
55°51.790′ |
10°49.482′ |
36S |
55°51.942′ |
10°49.294′ |
Zona 3: Habitatul nr. 172, site-ul Natura 2000 nr. 196, (codul UE: DK00VA253) Ryggen
Punct |
Latitudine N |
Longitudine E |
1S |
55°37.974′ |
10°44.258′ |
2S |
55°37.942′ |
10°45.181′ |
3S |
55°37.737′ |
10°45.462′ |
4S |
55°37.147′ |
10°44.956′ |
5S |
55°36.985′ |
10°45.019′ |
6S |
55°36.828′ |
10°44.681′ |
7S |
55°36.521′ |
10°44.658′ |
8S |
55°36.527′ |
10°43.575′ |
9S |
55°37.163′ |
10°43.663′ |
10S |
55°37.334′ |
10°43.889′ |
11S |
55°37.974′ |
10°44.258′ |
Zona 4: Habitatul nr. 175, site-ul Natura 2000 nr. 199, (codul UE: DK00VA256) Broen
Punct |
Latitudine N |
Longitudine E |
1S |
55°11.953′ |
11°0.089′ |
2S |
55°12.194′ |
11°0.717′ |
3S |
55°12.316′ |
11°0.782′ |
4S |
55°12.570′ |
11°1.739′ |
5S |
55°12.743′ |
11°1.917′ |
6S |
55°12.911′ |
11°2.291′ |
7S |
55°12.748′ |
11°2.851′ |
8S |
55°12.487′ |
11°3.188′ |
9S |
55°12.291′ |
11°3.088′ |
10S |
55°12.274′ |
11°3.108′ |
11S |
55°12.336′ |
11°3.441′ |
12S |
55°12.023′ |
11°3.705′ |
13S |
55°11.751′ |
11°2.984′ |
14S |
55°11.513′ |
11°2.659′ |
15S |
55°11.390′ |
11°2.269′ |
16S |
55°11.375′ |
11°2.072′ |
17S |
55°11.172′ |
11°1.714′ |
18S |
55°11.069′ |
11°0.935′ |
19S |
55°11.099′ |
11°0.764′ |
20S |
55°11.256′ |
11°0.588′ |
21S |
55°11.337′ |
11°0.483′ |
22S |
55°11.582′ |
11°0.251′ |
23S |
55°11.603′ |
11°0.254′ |
24S |
55°11.841′ |
11°0.033′ |
25S |
55°11.953′ |
11°0.089′ |
Zona 5: Habitatul nr. 210, site-ul Natura 2000 nr. 189, (codul UE: DK007X079) Ertholmene
Punct |
Latitudine N |
Longitudine E |
1S |
55°19.496′ |
15°9.290′ |
2S |
55°20.441′ |
15°9.931′ |
3S |
55°20.490′ |
15°10.135′ |
4S |
55°20.284′ |
15°10.690′ |
5S |
55°20.216′ |
15°10.690′ |
6S |
55°20.004′ |
15°11.187′ |
7S |
55°19.866′ |
15°11.185′ |
8S |
55°19.596′ |
15°11.730′ |
9S |
55°19.820′ |
15°12.157′ |
10S |
55°19.638′ |
15°12.539′ |
11S |
55°19.131′ |
15°12.678′ |
12S |
55°18.804′ |
15°11.892′ |
13S |
55°18.847′ |
15°10.967′ |
14S |
55°19.445′ |
15°9.885′ |
15S |
55°19.387′ |
15°9.717′ |
16S |
55°19.496′ |
15°9.290′ |
Zona 6: Habitatul nr. 209, site-ul Natura 2000 nr. 209, (codul UE: DK00VA308) Davids Banke
Punct |
Latitudine N |
Longitudine E |
1S |
55°20.167′ |
14°41.386′ |
2S |
55°20.354′ |
14°40.754′ |
3S |
55°21.180′ |
14°39.936′ |
4S |
55°22.000′ |
14°39.864′ |
5S |
55°22.331′ |
14°39.741′ |
6S |
55°22.449′ |
14°39.579′ |
7S |
55°23.150′ |
14°39.572′ |
8S |
55°23.299′ |
14°39.890′ |
9S |
55°23.287′ |
14°40.793′ |
10S |
55°23.011′ |
14°41.201′ |
11S |
55°22.744′ |
14°41.206′ |
12S |
55°22.738′ |
14°41.775′ |
13S |
55°22.628′ |
14°42.111′ |
14S |
55°22.203′ |
14°42.439′ |
15S |
55°22.050′ |
14°42.316′ |
16S |
55°21.981′ |
14°41.605′ |
17S |
55°21.050′ |
14°41.818′ |
18S |
55°20.301′ |
14°41.676′ |
19S |
55°20.167′ |
14°41.386′ |
Zona 7: Habitatul nr. 212, site-ul Natura 2000 nr. 212, (codul UE: DK00VA310) Bakkebrædt & Bakkegrund
Punct |
Latitudine N |
Longitudine E |
1S |
54°57.955′ |
14°44.869′ |
2S |
54°58.651′ |
14°41.755′ |
3S |
54°59.234′ |
14°41.844′ |
4S |
54°59.458′ |
14°43.025′ |
5S |
54°59.124′ |
14°44.441′ |
6S |
54°59.034′ |
14°44.429′ |
7S |
54°58.781′ |
14°45.240′ |
8S |
54°58.298′ |
14°45.479′ |
9S |
54°58.134′ |
14°45.406′ |
10S |
54°57.955′ |
14°44.869′ |
Zona 8: Habitatul nr. 261, site-ul Natura 2000 nr. 252, (codul UE: DK00VA261) Adler Grund og Rønne Banke
Punct |
Latitudine N |
Longitudine E |
1 |
54°50.2′ |
14°22.77′ |
1 |
54°49.91′ |
14°22.5′ |
1 |
54°49.461′ |
14°21.831′ |
1 |
54°49.673′ |
14°21.203′ |
1 |
54°49.637′ |
14°21.172′ |
1 |
54°49.229′ |
14°21.434′ |
1 |
54°49.075′ |
14°21.385′ |
1 |
54°48.736′ |
14°21.821′ |
1 |
54°48.324′ |
14°21.197′ |
1 |
54°48.321′ |
14°19.268′ |
1 |
54°48.368′ |
14°17.09′ |
1 |
54°48.233′ |
14°16.306′ |
1 |
54°48.262′ |
14°14.382′ |
1 |
54°47.997′ |
14°12.93′ |
1 |
54°48.802′ |
14°9.888′ |
1 |
54°58.281′ |
14°36.49′ |
1 |
54°56.959′ |
14°34.793′ |
1 |
54°56.816′ |
14°35.056′ |
1 |
54°50.283′ |
14°26.605′ |
1 |
54°50.368′ |
14°25.991′ |
1 |
54°50.479′ |
14°25.724′ |
1 |
54°50.586′ |
14°25.711′ |
1 |
54°50.655′ |
14°25.222′ |
1 |
54°50.573′ |
14°25.081′ |
1 |
54°50.599′ |
14°24.788′ |
1 |
54°50.704′ |
14°24.373′ |
1 |
54°50.553′ |
14°24.025′ |
1 |
54°50.576′ |
14°23.71′ |
1 |
54°50.735′ |
14°23.591′ |
1 |
54°50.778′ |
14°23.43′ |
1 |
54°50.898′ |
14°23.263′ |
1 |
54°51.248′ |
14°22.848′ |
1 |
54°51.607′ |
14°23.248′ |
1 |
54°51.733′ |
14°22.857′ |
1 |
54°51.174′ |
14°22.625′ |
1 |
54°50.784′ |
14°22.19′ |
1 |
54°50.561′ |
14°22.625′ |
1 |
54°51.407′ |
14°22.412′ |
1 |
54°54°.127′ |
14°21.359′ |
1 |
54°48.802′ |
14°9.888′ |
1 |
54°50.52′ |
14°12.125′ |
1 |
54°49.028′ |
14°13.925′ |
1 |
54°50.832′ |
14°16.266′ |
1 |
54°50.608′ |
14°16.808′ |
1 |
54°59.354°′ |
14°31.369′ |
1 |
54°54°.3′ |
14°22.661′ |
1 |
54°53.976′ |
14°23.554′ |
1 |
54°55.143′ |
14°25.105′ |
1 |
54°55.013′ |
14°26.378′ |
1 |
54°55.131′ |
14°26.576′ |
1 |
54°55.316′ |
14°28.098′ |
1 |
54°48.623′ |
14°10.252′ |
1 |
54°56.264′ |
14°28.778′ |
1 |
54°57.603′ |
14°30.03′ |
1 |
54°58.146′ |
14°28.954′ |
1 |
54°59.569′ |
14°30.82′ |
1 |
54°59.918′ |
14°32.115′ |
1 |
55°0.553′ |
14°30.644′ |
1 |
54°59.771′ |
14°29.605′ |
1 |
55°0.053′ |
14°29.042′ |
1 |
55°0.334′ |
14°29.386′ |
1 |
55°0.578′ |
14°28.837′ |
1 |
55°0.968′ |
14°29.355′ |
1 |
55°0.734′ |
14°29.839′ |
1 |
55°1.266′ |
14°30.639′ |
1 |
55°1.34′ |
14°31.374′ |
1 |
55°0.065′ |
14°33.739′ |
1 |
54°59.72′ |
14°33.79′ |
1 |
54°59.485′ |
14°34.193′ |
1 |
54°59.594′ |
14°35.129′ |
1 |
54°58.875′ |
14°36.417′ |
2 |
54°56.989′ |
14°20.483′ |
2 |
54°56.775′ |
14°21.031′ |
2 |
54°55.97′ |
14°20.005′ |
2 |
54°55.208′ |
14°19.918′ |
2 |
54°54.614′ |
14°19.139′ |
2 |
54°54.842′ |
14°18.629′ |
2 |
54°55.423′ |
14°19.358′ |
2 |
54°56.232′ |
14°19.534′ |
2 |
54°56.989′ |
14°20.483′ |
3 |
54°59.065′ |
14°26.817′ |
3 |
54°57.764′ |
14°25.132′ |
3 |
54°57.984′ |
14°24.458′ |
3 |
54°57.971′ |
14°23.479′ |
3 |
54°57.233′ |
14°22.515′ |
3 |
54°57.285′ |
14°22.001′ |
3 |
54°57.922′ |
14°21.922′ |
3 |
54°58.045′ |
14°21.993′ |
3 |
54°58.098′ |
14°22.314′ |
3 |
54°57.983′ |
14°22.684′ |
3 |
54°58.736′ |
14°23.659′ |
3 |
54°58.606′ |
14°24.422′ |
3 |
54°58.706′ |
14°24.611′ |
3 |
54°58.485′ |
14°25.145′ |
3 |
54°59.305′ |
14°26.211′ |
3 |
54°59.065′ |
14°26.817′ |
Zona 9: Habitatul nr. 100, site-ul Natura 2000 nr. 116, (codul UE: DK008X190) Centrale Storebælt og Vresen
Punct |
Latitudine N |
Longitudine E |
1 |
55°25.438′ |
11°1.989′ |
1 |
55°25.601′ |
11°3.28′ |
1 |
55°24.903′ |
11°3.559′ |
1 |
55°24.649′ |
11°2.88′ |
1 |
55°24.439′ |
11°2.217′ |
1 |
55°25.119′ |
11°1.706′ |
1 |
55°25.438′ |
11°1.989′ |
1 |
55°24.619′ |
11°1.854′ |
2 |
55°25.419′ |
11°5.434′ |
2 |
55°25.184′ |
11°5.534′ |
2 |
55°24.902′ |
11°5.54′ |
2 |
55°24.783′ |
11°5.26′ |
2 |
55°24.819′ |
11°5.086′ |
2 |
55°24.67′ |
11°4.593′ |
2 |
55°24.659′ |
11°4.042′ |
2 |
55°24.939′ |
11°3.703′ |
2 |
55°25.256′ |
11°4.045′ |
2 |
55°25.252′ |
11°4.428′ |
2 |
55°25.625′ |
11°4.901′ |
2 |
55°25.625′ |
11°4.901′ |
3 |
55°23.089′ |
11°0.437′ |
3 |
55°23.314′ |
11°0.64′ |
3 |
55°23.276′ |
11°1.024′ |
3 |
55°22.98′ |
11°1.046′ |
3 |
55°22.965′ |
11°0.658′ |
3 |
55°23.257′ |
11°0.451′ |
3 |
55°23.314′ |
11°0.64′ |
4 |
55°22.624′ |
11°0.355′ |
4 |
55°22.359′ |
11°0.259′ |
4 |
55°22.176′ |
10°59.661′ |
4 |
55°22.279′ |
10°59.321′ |
4 |
55°22.479′ |
10°59.184′ |
4 |
55°22.78′ |
10°59.978′ |
4 |
55°22.479′ |
10°59.184′ |
5 |
55°22.187′ |
11°6.828′ |
5 |
55°23.241′ |
11°5.892′ |
5 |
55°23.232′ |
11°6.815′ |
5 |
55°22.211′ |
11°6.834′ |
5 |
55°22.792′ |
11°6.766′ |
5 |
55°22.499′ |
11°7.033′ |
5 |
55°22.154′ |
11°6.932′ |
5 |
55°22.139′ |
11°6.882′ |
5 |
55°22.162′ |
11°6.84′ |
5 |
55°22.232′ |
11°6.814′ |
5 |
55°22.227′ |
11°6.789′ |
5 |
55°22.195′ |
11°6.762′ |
5 |
55°22.107′ |
11°6.651′ |
5 |
55°22.049′ |
11°6.583′ |
5 |
55°21.901′ |
11°6.091′ |
5 |
55°21.759′ |
11°5.742′ |
5 |
55°21.822′ |
11°4.958′ |
5 |
55°21.98′ |
11°4.822′ |
5 |
55°22.383′ |
11°5.326′ |
5 |
55°22.671′ |
11°5.463′ |
5 |
55°22.87′ |
11°5.831′ |
5 |
55°23.241′ |
11°5.892′ |
6 |
55°23.116′ |
11°4.313′ |
6 |
55°23.116′ |
11°5.023′ |
6 |
55°22.97′ |
11°5.376′ |
6 |
55°22.783′ |
11°5.465′ |
6 |
55°22.4′ |
11°5.251′ |
6 |
55°22.211′ |
11°4.987′ |
6 |
55°22.085′ |
11°4.631′ |
6 |
55°21.815′ |
11°3.811′ |
6 |
55°21.865′ |
11°3.393′ |
6 |
55°21.955′ |
11°3.286′ |
6 |
55°22.125′ |
11°3.286′ |
6 |
55°22.426′ |
11°3.522′ |
6 |
55°22.771′ |
11°3.846′ |
6 |
55°23.116′ |
11°4.313′ |
6 |
55°22.56′ |
11°5.372′ |
7 |
55°20.632′ |
11°6.389′ |
7 |
55°20.646′ |
11°6.342′ |
7 |
55°20.638′ |
11°6.342′ |
7 |
55°20.616′ |
11°6.469′ |
7 |
55°20.514′ |
11°6.85′ |
7 |
55°20.61′ |
11°6.83′ |
7 |
55°20.627′ |
11°6.794′ |
7 |
55°20.613′ |
11°6.506′ |
7 |
55°20.682′ |
11°6.403′ |
7 |
55°20.525′ |
11°6.027′ |
7 |
55°20.225′ |
11°5.564′ |
7 |
55°20.103′ |
11°5.659′ |
7 |
55°20.028′ |
11°5.906′ |
7 |
55°20.223′ |
11°6.516′ |
7 |
55°20.682′ |
11°6.403′ |
7 |
55°20.68′ |
11°6.641′ |
7 |
55°20.651′ |
11°6.771′ |
7 |
55°20.633′ |
11°6.767′ |
7 |
55°20.62′ |
11°6.51′ |
7 |
55°20.336′ |
11°5.695′ |
7 |
55°20.635′ |
11°6.49′ |
7 |
55°20.639′ |
11°6.446′ |
7 |
55°20.63′ |
11°6.436′ |
7 |
55°20.647′ |
11°6.362′ |
8 |
55°21.056′ |
10°56.562′ |
8 |
55°21.92′ |
10°59.68′ |
8 |
55°22.028′ |
10°59.909′ |
8 |
55°22.219′ |
11°0.087′ |
8 |
55°20.379′ |
10°58.507′ |
8 |
55°20.421′ |
10°58.837′ |
8 |
55°20.49′ |
10°59.106′ |
8 |
55°20.537′ |
10°59.268′ |
8 |
55°20.506′ |
10°59.374′ |
8 |
55°20.444′ |
10°59.385′ |
8 |
55°20.72′ |
11°0.843′ |
8 |
55°20.951′ |
11°1.385′ |
8 |
55°21.374′ |
11°1.777′ |
8 |
55°22.182′ |
11°2.048′ |
8 |
55°22.637′ |
11°1.948′ |
8 |
55°22.807′ |
11°1.442′ |
8 |
55°22.535′ |
11°0.65′ |
8 |
55°22.219′ |
11°0.087′ |
8 |
55°19.712′ |
10°59.605′ |
8 |
55°20.707′ |
10°55.772′ |
8 |
55°20.044′ |
10°55.351′ |
8 |
55°19.074′ |
10°55.587′ |
8 |
55°19.01′ |
10°55.724′ |
8 |
55°18.926′ |
10°57.284′ |
8 |
55°18.978′ |
10°59.081′ |
8 |
55°20.044′ |
10°59.317′ |
8 |
55°19.963′ |
10°59.031′ |
8 |
55°19.878′ |
10°58.604′ |
8 |
55°19.765′ |
10°58.204′ |
8 |
55°19.669′ |
10°57.572′ |
8 |
55°19.673′ |
10°57.297′ |
8 |
55°19.475′ |
10°56.801′ |
8 |
55°19.53′ |
10°56.681′ |
8 |
55°19.683′ |
10°57.012′ |
8 |
55°19.784′ |
10°57.181′ |
8 |
55°19.882′ |
10°57.508′ |
8 |
55°20.129′ |
10°57.805′ |
8 |
55°20.382′ |
10°58.341′ |
10 |
55°19.539′ |
11°7.846′ |
10 |
55°19.464′ |
11°8.143′ |
10 |
55°19.348′ |
11°8.54′ |
10 |
55°19.237′ |
11°8.9′ |
10 |
55°19.249′ |
11°8.982′ |
10 |
55°19.134′ |
11°9.283′ |
10 |
55°19.063′ |
11°9.396′ |
10 |
55°18.886′ |
11°9.591′ |
10 |
55°18.843′ |
11°9.67′ |
10 |
55°18.724′ |
11°9.841′ |
10 |
55°17.958′ |
11°8.211′ |
10 |
55°17.881′ |
11°8.862′ |
10 |
55°17.714′ |
11°9.281′ |
10 |
55°17.648′ |
11°9.861′ |
10 |
55°17.477′ |
11°10.315′ |
10 |
55°17.239′ |
11°10.827′ |
10 |
55°17.114′ |
11°11.133′ |
10 |
55°16.854′ |
11°11.197′ |
10 |
55°16.766′ |
11°11.324′ |
10 |
55°16.53′ |
11°11.452′ |
10 |
55°16.095′ |
11°12.308′ |
10 |
55°16.08′ |
11°12.453′ |
10 |
55°16.169′ |
11°12.654′ |
10 |
55°16.161′ |
11°12.723′ |
10 |
55°16.033′ |
11°12.904′ |
10 |
55°16.007′ |
11°13.144′ |
10 |
55°16.543′ |
11°13.644′ |
10 |
55°16.902′ |
11°13.73′ |
10 |
55°17.096′ |
11°13.51′ |
10 |
55°17.076′ |
11°13.064′ |
10 |
55°17.545′ |
11°13.235′ |
10 |
55°17.587′ |
11°13.017′ |
10 |
55°17.673′ |
11°12.6′ |
10 |
55°17.845′ |
11°12.322′ |
10 |
55°17.929′ |
11°12.155′ |
10 |
55°18.036′ |
11°11.762′ |
10 |
55°18.08′ |
11°11.607′ |
10 |
55°18.129′ |
11°11.477′ |
10 |
55°18.265′ |
11°11.005′ |
10 |
55°18.326′ |
11°10.851′ |
10 |
55°18.315′ |
11°10.591′ |
10 |
55°18.361′ |
11°10.416′ |
10 |
55°18.527′ |
11°10.156′ |
10 |
55°18.616′ |
11°10.002′ |
10 |
55°17.988′ |
11°11.987′ |
10 |
55°19.539′ |
11°7.846′ |
10 |
55°19.847′ |
11°6.941′ |
10 |
55°19.653′ |
11°5.987′ |
10 |
55°19.486′ |
11°5.827′ |
10 |
55°19.338′ |
11°5.889′ |
10 |
55°19.032′ |
11°6.271′ |
10 |
55°18.7′ |
11°6.298′ |
10 |
55°18.633′ |
11°6.171′ |
10 |
55°18.155′ |
11°6.263′ |
10 |
55°18.056′ |
11°6.409′ |
10 |
55°17.965′ |
11°6.661′ |
10 |
55°17.843′ |
11°6.743′ |
10 |
55°17.755′ |
11°6.86′ |
10 |
55°17.682′ |
11°7.066′ |
10 |
55°17.682′ |
11°7.356′ |
10 |
55°17.736′ |
11°7.553′ |
10 |
55°17.835′ |
11°7.591′ |
10 |
55°17.937′ |
11°7.587′ |
12 |
55°13.037′ |
10°54.564′ |
12 |
55°13.099′ |
10°54.201′ |
12 |
55°12.975′ |
10°53.846′ |
12 |
55°12.738′ |
10°53.308′ |
12 |
55°12.528′ |
10°54.474′ |
12 |
55°12.431′ |
10°52.92′ |
12 |
55°12.291′ |
10°52.964′ |
12 |
55°12.204′ |
10°53.563′ |
12 |
55°13.099′ |
10°54.201′ |
12 |
55°12.27′ |
10°54.034′ |
12 |
55°12.934′ |
10°54.608′ |
13 |
55°12.001′ |
10°52.671′ |
13 |
55°11.988′ |
10°54.097′ |
13 |
55°11.946′ |
10°54.239′ |
13 |
55°11.675′ |
10°54.439′ |
13 |
55°11.172′ |
10°54.336′ |
13 |
55°11.088′ |
10°54.182′ |
13 |
55°11.241′ |
10°53.372′ |
13 |
55°11.541′ |
10°53.384′ |
13 |
55°11.584′ |
10°52.825′ |
13 |
55°11.107′ |
10°52.819′ |
13 |
55°10.944′ |
10°53.173′ |
13 |
55°10.431′ |
10°53.477′ |
13 |
55°10.324′ |
10°53.338′ |
13 |
55°10.304′ |
10°52.808′ |
13 |
55°10.069′ |
10°52.688′ |
13 |
55°9.994′ |
10°52.053′ |
13 |
55°10.484′ |
10°51.781′ |
13 |
55°10.689′ |
10°51.872′ |
13 |
55°11.711′ |
10°51.901′ |
13 |
55°12.001′ |
10°52.671′ |
13 |
55°9.919′ |
10°52.511′ |
14 |
55°8.442′ |
10°53.135′ |
14 |
55°7.312′ |
10°53.026′ |
14 |
55°7.339′ |
10°52.24′ |
14 |
55°6.665′ |
10°52.011′ |
14 |
55°6.458′ |
10°51.873′ |
14 |
55°6.425′ |
10°51.644′ |
14 |
55°6.49′ |
10°51.431′ |
14 |
55°7.913′ |
10°51.552′ |
14 |
55°8.542′ |
10°51.629′ |
14 |
55°8.762′ |
10°51.987′ |
14 |
55°8.754′ |
10°52.343′ |
14 |
55°8.442′ |
10°53.135′ |
15 |
55°23.281′ |
10°45.868′ |
15 |
55°23.438′ |
10°46.899′ |
15 |
55°22.436′ |
10°48.264′ |
15 |
55°21.686′ |
10°48.96′ |
15 |
55°21.508′ |
10°50.307′ |
15 |
55°20.441′ |
10°51.066′ |
15 |
55°20.104′ |
10°51.73′ |
15 |
55°19.095′ |
10°52.473′ |
15 |
55°18.718′ |
10°52.328′ |
15 |
55°18.642′ |
10°51.7′ |
15 |
55°18.91′ |
10°51.124′ |
15 |
55°19.513′ |
10°50.867′ |
15 |
55°19.65′ |
10°49.615′ |
15 |
55°19.861′ |
10°48.606′ |
15 |
55°20.471′ |
10°48.321′ |
15 |
55°21.046′ |
10°47.795′ |
15 |
55°21.568′ |
10°47.536′ |
15 |
55°22.25′ |
10°46.695′ |
15 |
55°22.534′ |
10°46.353′ |
15 |
55°22.816′ |
10°46.344′ |
15 |
55°22.948′ |
10°46.253′ |
15 |
55°23.281′ |
10°45.868′ |
16 |
55°17.047′ |
10°49.155′ |
16 |
55°16.79′ |
10°48.307′ |
16 |
55°15.961′ |
10°50.277′ |
16 |
55°15.729′ |
10°50.6′ |
16 |
55°15.396′ |
10°50.281′ |
16 |
55°15.076′ |
10°49.59′ |
16 |
55°14.69′ |
10°49.923′ |
16 |
55°14.26′ |
10°49.912′ |
16 |
55°13.484′ |
10°49.512′ |
16 |
55°13.171′ |
10°49.238′ |
16 |
55°13.008′ |
10°48.759′ |
16 |
55°13.052′ |
10°48.589′ |
16 |
55°13.187′ |
10°48.565′ |
16 |
55°13.412′ |
10°48.691′ |
16 |
55°13.514′ |
10°48.719′ |
16 |
55°13.598′ |
10°48.78′ |
16 |
55°13.696′ |
10°48.876′ |
16 |
55°13.756′ |
10°48.89′ |
16 |
55°13.844′ |
10°48.866′ |
16 |
55°13.876′ |
10°48.941′ |
16 |
55°14.054′ |
10°48.763′ |
16 |
55°14.243′ |
10°48.657′ |
16 |
55°14.308′ |
10°48.555′ |
16 |
55°14.365′ |
10°48.506′ |
16 |
55°14.61′ |
10°48.945′ |
16 |
55°15.371′ |
10°49.001′ |
16 |
55°15.408′ |
10°48.532′ |
16 |
55°15.772′ |
10°47.882′ |
16 |
55°16.2′ |
10°47.656′ |
16 |
55°16.614′ |
10°47.216′ |
16 |
55°16.75′ |
10°47.263′ |
16 |
55°17.035′ |
10°47.428′ |
16 |
55°17.137′ |
10°47.465′ |
16 |
55°17.217′ |
10°47.533′ |
16 |
55°17.277′ |
10°47.53′ |
16 |
55°17.317′ |
10°47.474′ |
16 |
55°17.563′ |
10°47.673′ |
16 |
55°17.654′ |
10°48.554′ |
16 |
55°17.615′ |
10°49.147′ |
16 |
55°17.27′ |
10°49.375′ |
16 |
55°17.047′ |
10°49.155′ |
17 |
55°15.901′ |
10°53.294′ |
17 |
55°15.897′ |
10°53.739′ |
17 |
55°16.516′ |
10°54.748′ |
17 |
55°17.165′ |
10°55.712′ |
17 |
55°17.195′ |
10°56.657′ |
17 |
55°17.043′ |
10°57.42′ |
17 |
55°16.717′ |
10°57.427′ |
17 |
55°16.223′ |
10°56.627′ |
17 |
55°15.216′ |
10°55.738′ |
17 |
55°14.488′ |
10°55.598′ |
17 |
55°14.255′ |
10°55.435′ |
17 |
55°13.955′ |
10°54.872′ |
17 |
55°14.014′ |
10°54.435′ |
17 |
55°14.277′ |
10°54.294′ |
17 |
55°14.315′ |
10°53.183′ |
17 |
55°14.404′ |
10°52.716′ |
17 |
55°15.081′ |
10°52.435′ |
17 |
55°15.504′ |
10°52.472′ |
17 |
55°15.901′ |
10°53.294′ |
18 |
55°19.153′ |
11°1.41′ |
18 |
55°19.153′ |
11°1.405′ |
18 |
55°18.706′ |
11°1.361′ |
18 |
55°18.556′ |
11°1.38′ |
18 |
55°18.54′ |
11°1.382′ |
18 |
55°18.407′ |
10°59.519′ |
18 |
55°18.083′ |
10°58.811′ |
18 |
55°17.231′ |
10°57.913′ |
18 |
55°17.31′ |
10°56.894′ |
18 |
55°17.792′ |
10°55.498′ |
18 |
55°17.345′ |
10°55.539′ |
18 |
55°17.204′ |
10°55.094′ |
18 |
55°16.45′ |
10°54.649′ |
18 |
55°16.272′ |
10°54.307′ |
18 |
55°16.034′ |
10°53.54′ |
18 |
55°16.043′ |
10°53.107′ |
18 |
55°16.312′ |
10°52.573′ |
18 |
55°16.321′ |
10°51.505′ |
18 |
55°16.48′ |
10°50.971′ |
18 |
55°16.719′ |
10°50.963′ |
18 |
55°17.598′ |
10°51.706′ |
18 |
55°17.712′ |
10°51.637′ |
18 |
55°17.756′ |
10°51.339′ |
18 |
55°18.016′ |
10°51.184′ |
18 |
55°17.996′ |
10°50.625′ |
18 |
55°18.057′ |
10°50.283′ |
18 |
55°18.209′ |
10°49.881′ |
18 |
55°18.337′ |
10°49.638′ |
18 |
55°18.446′ |
10°49.432′ |
18 |
55°18.71′ |
10°49.284′ |
18 |
55°19.429′ |
10°49.555′ |
18 |
55°19.456′ |
10°49.88′ |
18 |
55°18.953′ |
10°50.561′ |
18 |
55°18.626′ |
10°50.886′ |
18 |
55°18.339′ |
10°53.146′ |
18 |
55°18.587′ |
10°53.85′ |
18 |
55°19.2′ |
10°54.345′ |
18 |
55°19.368′ |
10°54.926′ |
18 |
55°19.129′ |
10°55.437′ |
18 |
55°18.633′ |
10°55.848′ |
18 |
55°18.749′ |
10°58.729′ |
18 |
55°18.67′ |
10°59.198′ |
18 |
55°19.262′ |
11°0.072′ |
18 |
55°20.109′ |
11°0.134′ |
18 |
55°20.163′ |
11°0.469′ |
18 |
55°19.793′ |
11°1.058′ |
18 |
55°19.185′ |
11°1.404′ |
18 |
55°19.153′ |
11°1.41′ |
19 |
55°12.521′ |
10°48.713′ |
19 |
55°12.66′ |
10°48.627′ |
19 |
55°12.612′ |
10°49.461′ |
19 |
55°12.028′ |
10°49.661′ |
19 |
55°11.588′ |
10°49.552′ |
19 |
55°11.513′ |
10°49.361′ |
19 |
55°11.598′ |
10°49.005′ |
19 |
55°11.744′ |
10°48.931′ |
19 |
55°12.172′ |
10°48.956′ |
19 |
55°12.25′ |
10°48.747′ |
19 |
55°12.322′ |
10°48.752′ |
19 |
55°12.398′ |
10°48.755′ |
19 |
55°12.464′ |
10°48.707′ |
19 |
55°12.509′ |
10°48.678′ |
19 |
55°12.521′ |
10°48.713′ |
21 |
55°11.213′ |
10°49.51′ |
21 |
55°11.138′ |
10°50.719′ |
21 |
55°10.916′ |
10°51.079′ |
21 |
55°10.626′ |
10°51.187′ |
21 |
55°9.675′ |
10°50.936′ |
21 |
55°9.479′ |
10°50.754′ |
21 |
55°9.476′ |
10°49.829′ |
21 |
55°10.234′ |
10°48.014′ |
21 |
55°10.256′ |
10°48.051′ |
21 |
55°11.213′ |
10°49.51′ |
21 |
55°11.177′ |
10°49.151′ |
21 |
55°10.847′ |
10°48.427′ |
21 |
55°10.816′ |
10°48.379′ |
21 |
55°10.719′ |
10°48.362′ |
21 |
55°10.669′ |
10°48.285′ |
21 |
55°10.475′ |
10°48.162′ |
21 |
55°10.339′ |
10°48.111′ |
22 |
55°14.799′ |
11°10.2′ |
22 |
55°15.844′ |
11°10.527′ |
22 |
55°15.044′ |
11°10.252′ |
22 |
55°16.2′ |
11°8.367′ |
22 |
55°16.768′ |
11°8.485′ |
22 |
55°15.204′ |
11°10.346′ |
22 |
55°14.917′ |
11°10.106′ |
22 |
55°14.446′ |
11°8.476′ |
22 |
55°16.484′ |
11°8.142′ |
22 |
55°15.684′ |
11°8.295′ |
22 |
55°13.227′ |
11°9.632′ |
22 |
55°13.149′ |
11°9.334′ |
22 |
55°13.702′ |
11°8.196′ |
22 |
55°16.768′ |
11°8.485′ |
22 |
55°16.551′ |
11°9.587′ |
23 |
55°14.471′ |
11°6.497′ |
23 |
55°15.696′ |
11°6.903′ |
23 |
55°15.987′ |
11°6.678′ |
23 |
55°15.927′ |
11°6.109′ |
23 |
55°15.683′ |
11°5.663′ |
23 |
55°14.974′ |
11°5.842′ |
23 |
55°14.502′ |
11°6.306′ |
23 |
55°14.49′ |
11°6.317′ |
23 |
55°14.49′ |
11°6.317′ |
23 |
55°15.907′ |
11°5.482′ |
23 |
55°15.162′ |
11°7.045′ |
23 |
55°15.36′ |
11°6.988′ |
23 |
55°15.052′ |
11°6.967′ |
23 |
55°15.008′ |
11°6.705′ |
23 |
55°14.73′ |
11°6.849′ |
24 |
55°16.004′ |
11°7.717′ |
24 |
55°15.922′ |
11°7.401′ |
24 |
55°15.963′ |
11°7.048′ |
24 |
55°16.19′ |
11°6.895′ |
24 |
55°16.578′ |
11°6.822′ |
24 |
55°16.601′ |
11°7.41′ |
24 |
55°16.578′ |
11°6.822′ |
24 |
55°16.422′ |
11°7.753′ |
24 |
55°16.19′ |
11°7.898′ |
25 |
55°17.387′ |
11°7.5′ |
25 |
55°17.225′ |
11°6.722′ |
25 |
55°16.608′ |
11°6.803′ |
25 |
55°17.108′ |
11°7.79′ |
25 |
55°17.225′ |
11°6.722′ |
25 |
55°17.232′ |
11°7.807′ |
25 |
55°16.67′ |
11°7.181′ |
25 |
55°16.779′ |
11°6.532′ |
26 |
55°11.208′ |
11°8.312′ |
26 |
55°11.336′ |
11°8.546′ |
26 |
55°11.466′ |
11°8.478′ |
26 |
55°11.584′ |
11°8.192′ |
26 |
55°11.594′ |
11°8.074′ |
26 |
55°11.545′ |
11°7.839′ |
26 |
55°11.336′ |
11°7.839′ |
26 |
55°11.545′ |
11°7.839′ |
27 |
55°12.832′ |
11°8.739′ |
27 |
55°12.918′ |
11°8.519′ |
27 |
55°12.522′ |
11°9.001′ |
27 |
55°12.818′ |
11°8.16′ |
27 |
55°12.907′ |
11°8.258′ |
27 |
55°12.918′ |
11°8.519′ |
27 |
55°12.45′ |
11°8.991′ |
27 |
55°12.371′ |
11°8.858′ |
27 |
55°12.351′ |
11°8.707′ |
27 |
55°12.388′ |
11°8.532′ |
27 |
55°12.523′ |
11°8.438′ |
27 |
55°12.707′ |
11°8.117′ |
27 |
55°12.74′ |
11°8.871′ |
28 |
55°13.515′ |
11°6.869′ |
28 |
55°13.519′ |
11°6.868′ |
28 |
55°14.309′ |
11°6.652′ |
28 |
55°14.311′ |
11°6.651′ |
28 |
55°14.276′ |
11°6.793′ |
28 |
55°14.06′ |
11°7.176′ |
28 |
55°13.781′ |
11°7.32′ |
28 |
55°13.623′ |
11°7.281′ |
28 |
55°13.52′ |
11°7.074′ |
28 |
55°13.515′ |
11°6.869′ |
29 |
55°11.712′ |
11°2.469′ |
29 |
55°11.707′ |
11°2.916′ |
29 |
55°12.211′ |
11°2.56′ |
29 |
55°12.756′ |
11°2.064′ |
29 |
55°13.506′ |
11°2.685′ |
29 |
55°14.132′ |
11°4.408′ |
29 |
55°14.132′ |
11°4.408′ |
29 |
55°14.174′ |
11°5.053′ |
29 |
55°14.119′ |
11°5.172′ |
29 |
55°13.845′ |
11°5.486′ |
29 |
55°13.238′ |
11°5.52′ |
29 |
55°12.863′ |
11°5.161′ |
29 |
55°12.681′ |
11°5.349′ |
29 |
55°12.439′ |
11°5.275′ |
29 |
55°12.283′ |
11°4.904′ |
29 |
55°12.123′ |
11°4.836′ |
29 |
55°12.079′ |
11°4.703′ |
29 |
55°11.665′ |
11°2.827′ |
29 |
55°11.634′ |
11°2.708′ |
30 |
55°10.661′ |
11°3.627′ |
30 |
55°11.822′ |
11°6.151′ |
30 |
55°11.741′ |
11°5.371′ |
30 |
55°11.501′ |
11°4.037′ |
30 |
55°11.374′ |
11°3.746′ |
30 |
55°10.86′ |
11°3.558′ |
30 |
55°12.075′ |
11°6.32′ |
30 |
55°10.628′ |
11°3.878′ |
30 |
55°11.079′ |
11°5.423′ |
30 |
55°10.893′ |
11°5.851′ |
30 |
55°10.889′ |
11°6.753′ |
30 |
55°11.513′ |
11°7.505′ |
30 |
55°11.574′ |
11°7.507′ |
30 |
55°11.574′ |
11°7.507′ |
30 |
55°11.81′ |
11°7.802′ |
30 |
55°12.075′ |
11°6.32′ |
30 |
55°13.387′ |
11°6.859′ |
30 |
55°13.397′ |
11°6.863′ |
30 |
55°13.366′ |
11°7.055′ |
30 |
55°13.219′ |
11°7.528′ |
30 |
55°12.743′ |
11°8.047′ |
30 |
55°11.882′ |
11°7.928′ |
33 |
55°10.52′ |
11°0.624′ |
33 |
55°9.891′ |
10°56.303′ |
33 |
55°9.835′ |
10°56.615′ |
33 |
55°9.651′ |
10°56.891′ |
33 |
55°9.493′ |
10°57.265′ |
33 |
55°9.355′ |
10°57.346′ |
33 |
55°9.383′ |
10°59.387′ |
33 |
55°9.419′ |
10°59.402′ |
33 |
55°9.509′ |
10°59.432′ |
33 |
55°9.761′ |
10°59.518′ |
33 |
55°10.084′ |
10°59.832′ |
33 |
55°10.301′ |
11°0.194′ |
33 |
55°10.35′ |
11°0.271′ |
33 |
55°10.566′ |
11°0.25′ |
33 |
55°10.675′ |
11°0.948′ |
33 |
55°10.885′ |
10°55.558′ |
33 |
55°11.174′ |
10°55.765′ |
33 |
55°9.807′ |
10°56.235′ |
33 |
55°12.186′ |
10°58.317′ |
33 |
55°12.329′ |
10°59.308′ |
33 |
55°11.837′ |
11°0.701′ |
33 |
55°11.229′ |
11°1.175′ |
33 |
55°10.675′ |
11°0.948′ |
33 |
55°11.904′ |
10°57.704′ |
34 |
55°9.411′ |
11°3.202′ |
34 |
55°9.411′ |
11°2.46′ |
34 |
55°9.676′ |
11°2.082′ |
34 |
55°9.383′ |
11°1.07′ |
34 |
55°9.39′ |
10°59.871′ |
34 |
55°9.991′ |
11°3.159′ |
34 |
55°9.866′ |
11°0.298′ |
34 |
55°10.451′ |
11°1.635′ |
34 |
55°10.501′ |
11°2.061′ |
34 |
55°10.276′ |
11°2.795′ |
34 |
55°9.39′ |
10°59.871′ |
34 |
55°9.587′ |
11°3.423′ |
34 |
55°9.515′ |
10°59.983′ |
35 |
55°20.698′ |
11°5.781′ |
35 |
55°20.501′ |
11°5.489′ |
35 |
55°19.429′ |
11°4.654′ |
35 |
55°18.993′ |
11°4.615′ |
35 |
55°18.847′ |
11°4.228′ |
35 |
55°18.904′ |
11°3.106′ |
35 |
55°18.823′ |
11°3.041′ |
35 |
55°20.109′ |
11°3.973′ |
35 |
55°18.823′ |
11°3.041′ |
35 |
55°18.872′ |
11°2.921′ |
35 |
55°19.173′ |
11°2.188′ |
35 |
55°19.162′ |
11°1.756′ |
35 |
55°19.195′ |
11°1.75′ |
35 |
55°19.674′ |
11°1.496′ |
35 |
55°19.793′ |
11°1.681′ |
35 |
55°20.048′ |
11°1.664′ |
35 |
55°20.365′ |
11°1.713′ |
35 |
55°20.817′ |
11°1.873′ |
35 |
55°21.281′ |
11°2.069′ |
35 |
55°21.423′ |
11°3.756′ |
35 |
55°21.639′ |
11°5.288′ |
35 |
55°21.429′ |
11°6.001′ |
35 |
55°21.349′ |
11°5.918′ |
35 |
55°21.119′ |
11°5.624′ |
35 |
55°21.084′ |
11°5.633′ |
35 |
55°21.04′ |
11°5.628′ |
35 |
55°20.991′ |
11°5.667′ |
35 |
55°20.964′ |
11°5.667′ |
35 |
55°20.903′ |
11°5.631′ |
35 |
55°20.814′ |
11°5.537′ |
35 |
55°20.796′ |
11°5.613′ |
35 |
55°20.758′ |
11°5.667′ |
35 |
55°20.736′ |
11°5.715′ |
35 |
55°20.705′ |
11°5.766′ |
Zona 10: Habitatul nr. 173, site-ul Natura 2000 nr. 197, (codul UE: DK00VA254) Flensborg Fjord, Bredgrund og farvandet omkring Als
Punct |
Latitudine N |
Longitudine E |
2 |
54°53.509′ |
9°46.189′ |
2 |
54°53.686′ |
9°45.822′ |
2 |
54°54.227′ |
9°46.743′ |
2 |
54°54.056′ |
9°47.246′ |
2 |
54°53.788′ |
9°47.19′ |
2 |
54°53.647′ |
9°47.665′ |
2 |
54°53.175′ |
9°47.547′ |
2 |
54°53.239′ |
9°47.288′ |
2 |
54°53.509′ |
9°46.189′ |
3 |
54°53.037′ |
9°44.738′ |
3 |
54°53.034′ |
9°45.098′ |
3 |
54°52.581′ |
9°45.493′ |
3 |
54°52.313′ |
9°45.144′ |
3 |
54°52.304′ |
9°44.662′ |
3 |
54°52.405′ |
9°44.49′ |
3 |
54°52.551′ |
9°44.514′ |
3 |
54°52.701′ |
9°44.481′ |
3 |
54°52.814′ |
9°44.46′ |
3 |
54°53.037′ |
9°44.738′ |
4 |
54°52.09′ |
9°44.886′ |
4 |
54°52.164′ |
9°45.97′ |
4 |
54°51.927′ |
9°46.449′ |
4 |
54°51.774′ |
9°46.719′ |
4 |
54°51.576′ |
9°47.24′ |
4 |
54°51.49′ |
9°47.397′ |
4 |
54°51.374′ |
9°47.565′ |
4 |
54°51.319′ |
9°47.574′ |
4 |
54°51.201′ |
9°47.734′ |
4 |
54°51.167′ |
9°47.772′ |
4 |
54°51.161′ |
9°47.917′ |
4 |
54°51.148′ |
9°47.979′ |
4 |
54°51.117′ |
9°48.044′ |
4 |
54°51.086′ |
9°48.079′ |
4 |
54°50.948′ |
9°48.13′ |
4 |
54°50.939′ |
9°48.149′ |
4 |
54°50.918′ |
9°48.175′ |
4 |
54°50.899′ |
9°48.193′ |
4 |
54°50.665′ |
9°48.391′ |
4 |
54°50.612′ |
9°48.374′ |
4 |
54°50.572′ |
9°48.345′ |
4 |
54°50.541′ |
9°48.294′ |
4 |
54°50.525′ |
9°48.24′ |
4 |
54°50.5′ |
9°48.096′ |
4 |
54°50.498′ |
9°48.028′ |
4 |
54°50.436′ |
9°47.909′ |
4 |
54°50.351′ |
9°47.861′ |
4 |
54°50.318′ |
9°47.83′ |
4 |
54°50.254′ |
9°47.679′ |
4 |
54°50.242′ |
9°47.609′ |
4 |
54°50.24′ |
9°47.551′ |
4 |
54°50.22′ |
9°47.443′ |
4 |
54°50.217′ |
9°47.377′ |
4 |
54°50.24′ |
9°47.234′ |
4 |
54°50.252′ |
9°46.969′ |
4 |
54°50.147′ |
9°46.907′ |
4 |
54°50.04′ |
9°45.967′ |
4 |
54°50.07′ |
9°46.089′ |
4 |
54°50.099′ |
9°46.164′ |
4 |
54°50.13′ |
9°46.21′ |
4 |
54°50.107′ |
9°46.381′ |
4 |
54°50.073′ |
9°46.522′ |
4 |
54°50.067′ |
9°46.599′ |
4 |
54°50.091′ |
9°46.783′ |
4 |
54°50.106′ |
9°46.841′ |
4 |
54°50.809′ |
9°45.451′ |
4 |
54°52.09′ |
9°44.886′ |
4 |
54°51.914′ |
9°44.953′ |
4 |
54°51.734′ |
9°45.508′ |
4 |
54°51.178′ |
9°45.611′ |
4 |
54°51.02′ |
9°45.725′ |
4 |
54°50.937′ |
9°45.662′ |
4 |
54°50.384′ |
9°45.183′ |
4 |
54°50.22′ |
9°44.71′ |
4 |
54°50.184′ |
9°44.392′ |
4 |
54°50.116′ |
9°44.377′ |
4 |
54°50.005′ |
9°44.45′ |
4 |
54°49.964′ |
9°44.515′ |
4 |
54°49.94′ |
9°44.607′ |
4 |
54°49.878′ |
9°44.654′ |
4 |
54°49.846′ |
9°44.705′ |
4 |
54°49.83′ |
9°44.805′ |
4 |
54°49.822′ |
9°44.904′ |
4 |
54°49.825′ |
9°45.043′ |
4 |
54°49.852′ |
9°45.167′ |
4 |
54°49.865′ |
9°45.205′ |
4 |
54°49.871′ |
9°45.252′ |
4 |
54°49.892′ |
9°45.332′ |
4 |
54°49.934′ |
9°45.38′ |
4 |
54°49.961′ |
9°45.44′ |
4 |
54°49.964′ |
9°45.496′ |
4 |
54°50.005′ |
9°45.698′ |
4 |
54°50.044′ |
9°45.778′ |
4 |
54°50.033′ |
9°45.902′ |
5 |
54°50.845′ |
9°52.297′ |
5 |
54°50.789′ |
9°52.249′ |
5 |
54°50.763′ |
9°52.206′ |
5 |
54°50.688′ |
9°51.99′ |
5 |
54°50.617′ |
9°51.601′ |
5 |
54°50.586′ |
9°51.244′ |
5 |
54°50.584′ |
9°51.162′ |
5 |
54°50.605′ |
9°51.077′ |
5 |
54°50.393′ |
9°49.586′ |
5 |
54°50.428′ |
9°49.548′ |
5 |
54°50.46′ |
9°49.534′ |
5 |
54°50.526′ |
9°49.535′ |
5 |
54°51.514′ |
9°52.659′ |
5 |
54°50.579′ |
9°49.494′ |
5 |
54°50.641′ |
9°49.416′ |
5 |
54°50.691′ |
9°49.392′ |
5 |
54°50.747′ |
9°49.373′ |
5 |
54°50.79′ |
9°49.384′ |
5 |
54°50.872′ |
9°49.45′ |
5 |
54°51.007′ |
9°49.483′ |
5 |
54°51.087′ |
9°49.459′ |
5 |
54°51.131′ |
9°49.47′ |
5 |
54°51.444′ |
9°49.704′ |
5 |
54°50.934′ |
9°52.32′ |
5 |
54°51.04′ |
9°53.093′ |
5 |
54°51.025′ |
9°52.244′ |
5 |
54°51.032′ |
9°52.311′ |
5 |
54°51.062′ |
9°52.402′ |
5 |
54°51.005′ |
9°52.497′ |
5 |
54°50.894′ |
9°52.324′ |
5 |
54°50.989′ |
9°52.601′ |
5 |
54°51.013′ |
9°52.736′ |
5 |
54°51.014′ |
9°52.844′ |
5 |
54°51.046′ |
9°52.971′ |
5 |
54°50.657′ |
9°50.869′ |
5 |
54°51.035′ |
9°53.181′ |
5 |
54°51.029′ |
9°53.316′ |
5 |
54°50.967′ |
9°53.368′ |
5 |
54°50.922′ |
9°53.438′ |
5 |
54°50.905′ |
9°53.538′ |
5 |
54°50.908′ |
9°53.676′ |
5 |
54°50.941′ |
9°53.838′ |
5 |
54°51.073′ |
9°54.04′ |
5 |
54°51.25′ |
9°54.301′ |
5 |
54°51.306′ |
9°54.332′ |
5 |
54°51.437′ |
9°54.369′ |
5 |
54°51.514′ |
9°54.368′ |
5 |
54°51.587′ |
9°54.283′ |
5 |
54°51.836′ |
9°53.012′ |
5 |
54°51.504′ |
9°52.282′ |
5 |
54°51.685′ |
9°51.909′ |
5 |
54°51.717′ |
9°51.767′ |
5 |
54°51.723′ |
9°51.672′ |
5 |
54°51.706′ |
9°51.266′ |
5 |
54°51.706′ |
9°51.022′ |
5 |
54°51.78′ |
9°50.774′ |
5 |
54°51.785′ |
9°50.697′ |
5 |
54°51.701′ |
9°50.123′ |
5 |
54°51.444′ |
9°49.704′ |
5 |
54°50.635′ |
9°50.794′ |
5 |
54°50.595′ |
9°50.791′ |
5 |
54°50.529′ |
9°50.837′ |
5 |
54°50.476′ |
9°50.852′ |
5 |
54°50.419′ |
9°50.825′ |
5 |
54°50.389′ |
9°50.781′ |
5 |
54°50.655′ |
9°50.993′ |
5 |
54°50.36′ |
9°50.71′ |
5 |
54°50.287′ |
9°50.123′ |
5 |
54°50.257′ |
9°49.953′ |
5 |
54°50.256′ |
9°49.87′ |
5 |
54°50.284′ |
9°49.791′ |
5 |
54°50.344′ |
9°49.677′ |
6 |
54°52.192′ |
9°52.057′ |
6 |
54°52.385′ |
9°51.526′ |
6 |
54°52.418′ |
9°51.25′ |
6 |
54°52.605′ |
9°51.175′ |
6 |
54°52.831′ |
9°51.596′ |
6 |
54°52.771′ |
9°51.344′ |
6 |
54°52.831′ |
9°52.061′ |
6 |
54°52.781′ |
9°52.12′ |
6 |
54°52.633′ |
9°52.041′ |
6 |
54°52.574′ |
9°52.131′ |
6 |
54°52.531′ |
9°52.233′ |
6 |
54°52.473′ |
9°52.344′ |
6 |
54°52.458′ |
9°52.374′ |
6 |
54°52.4′ |
9°52.49′ |
6 |
54°52.351′ |
9°52.422′ |
6 |
54°52.831′ |
9°51.596′ |
7 |
54°49.116′ |
9°59.562′ |
7 |
54°49.249′ |
10°0.171′ |
7 |
54°48.776′ |
10°1.256′ |
7 |
54°48.341′ |
10°0.994′ |
7 |
54°48.233′ |
10°0.716′ |
7 |
54°48.374′ |
10°0.189′ |
7 |
54°48.326′ |
9°59.517′ |
7 |
54°48.492′ |
9°59.239′ |
7 |
54°49.116′ |
9°59.562′ |
8 |
54°49.795′ |
10°2.926′ |
8 |
54°50.228′ |
10°1.616′ |
8 |
54°50.578′ |
10°1.454′ |
8 |
54°50.739′ |
10°2.384′ |
8 |
54°50.739′ |
10°2.384′ |
8 |
54°50.732′ |
10°2.688′ |
8 |
54°50.698′ |
10°2.829′ |
8 |
54°50.726′ |
10°2.92′ |
8 |
54°50.737′ |
10°3.069′ |
8 |
54°50.735′ |
10°3.119′ |
8 |
54°50.728′ |
10°3.159′ |
8 |
54°50.718′ |
10°3.191′ |
8 |
54°50.621′ |
10°3.418′ |
8 |
54°50.509′ |
10°3.489′ |
8 |
54°50.374′ |
10°4.141′ |
8 |
54°50.263′ |
10°4.464′ |
8 |
54°49.533′ |
10°4.343′ |
8 |
54°49.779′ |
10°5.347′ |
8 |
54°49.611′ |
10°5.838′ |
8 |
54°48.625′ |
10°5.639′ |
8 |
54°47.05′ |
10°5.375′ |
8 |
54°46.423′ |
10°4.986′ |
8 |
54°46.235′ |
10°4.119′ |
8 |
54°47.75′ |
10°3.306′ |
8 |
54°48.324′ |
10°3.243′ |
8 |
54°49.298′ |
10°3.069′ |
9 |
54°52.544′ |
10°5.93′ |
9 |
54°52.37′ |
10°6.044′ |
9 |
54°52.276′ |
10°5.981′ |
9 |
54°52.209′ |
10°5.668′ |
9 |
54°52.018′ |
10°5.799′ |
9 |
54°51.298′ |
10°6.441′ |
9 |
54°50.892′ |
10°6.316′ |
9 |
54°53.11′ |
10°4.169′ |
9 |
54°53.11′ |
10°4.169′ |
9 |
54°53.021′ |
10°4.203′ |
9 |
54°52.869′ |
10°4.209′ |
9 |
54°52.754′ |
10°4.272′ |
9 |
54°52.639′ |
10°4.306′ |
9 |
54°52.478′ |
10°4.046′ |
9 |
54°50.684′ |
10°5.541′ |
9 |
54°52.404′ |
10°3.875′ |
9 |
54°52.457′ |
10°2.816′ |
9 |
54°52.5′ |
10°2.223′ |
9 |
54°52.473′ |
10°1.892′ |
9 |
54°53.22′ |
10°4.134′ |
9 |
54°52.302′ |
10°1.138′ |
9 |
54°52.091′ |
10°1.159′ |
9 |
54°51.775′ |
10°2.023′ |
9 |
54°51.808′ |
10°2.257′ |
9 |
54°51.686′ |
10°2.487′ |
9 |
54°51.606′ |
10°2.445′ |
9 |
54°51.531′ |
10°2.457′ |
9 |
54°51.461′ |
10°2.309′ |
9 |
54°51.233′ |
10°1.892′ |
9 |
54°51.146′ |
10°1.847′ |
9 |
54°51.08′ |
10°1.889′ |
9 |
54°51.024′ |
10°2.022′ |
9 |
54°50.978′ |
10°2.192′ |
9 |
54°50.935′ |
10°2.372′ |
9 |
54°50.899′ |
10°2.613′ |
9 |
54°50.861′ |
10°2.786′ |
9 |
54°50.862′ |
10°2.989′ |
9 |
54°50.941′ |
10°3.225′ |
9 |
54°50.87′ |
10°3.465′ |
9 |
54°50.869′ |
10°3.699′ |
9 |
54°50.834′ |
10°3.776′ |
9 |
54°50.77′ |
10°3.821′ |
9 |
54°50.712′ |
10°3.916′ |
9 |
54°50.692′ |
10°3.999′ |
9 |
54°53.233′ |
10°4.607′ |
9 |
54°53.196′ |
10°4.721′ |
9 |
54°52.901′ |
10°4.936′ |
9 |
54°52.939′ |
10°5.179′ |
9 |
54°52.923′ |
10°5.305′ |
9 |
54°52.821′ |
10°5.659′ |
9 |
54°52.635′ |
10°5.808′ |
9 |
54°52.6′ |
10°5.883′ |
10 |
54°55.306′ |
10°14.667′ |
10 |
54°55.217′ |
10°14.732′ |
10 |
54°55.14′ |
10°14.777′ |
10 |
54°55.089′ |
10°14.88′ |
10 |
54°54.692′ |
10°14.915′ |
10 |
54°54.739′ |
10°14.421′ |
10 |
54°55.758′ |
10°13.576′ |
10 |
54°55.263′ |
10°14.729′ |
10 |
54°55.818′ |
10°14.632′ |
10 |
54°55.758′ |
10°13.576′ |
10 |
54°55.643′ |
10°14.649′ |
10 |
54°55.577′ |
10°14.629′ |
10 |
54°55.48′ |
10°14.561′ |
10 |
54°55.428′ |
10°14.629′ |
10 |
54°55.342′ |
10°14.641′ |
11 |
54°59.867′ |
10°10.894′ |
11 |
54°58.931′ |
10°10.949′ |
11 |
54°59.498′ |
10°11.882′ |
11 |
55°0.436′ |
10°10.201′ |
11 |
55°0.592′ |
10°10.779′ |
11 |
55°0.436′ |
10°10.201′ |
12 |
55°1.129′ |
10°10.216′ |
12 |
55°0.773′ |
10°10.374′ |
12 |
55°0.577′ |
10°9.259′ |
12 |
55°0.846′ |
10°8.761′ |
12 |
55°0.95′ |
10°8.784′ |
12 |
55°1.389′ |
10°8.149′ |
12 |
55°1.738′ |
10°8.665′ |
12 |
55°1.835′ |
10°8.986′ |
12 |
55°1.602′ |
10°9.315′ |
12 |
55°1.852′ |
10°10.252′ |
12 |
55°1.586′ |
10°10.865′ |
12 |
55°1.586′ |
10°10.865′ |
13 |
54°57.138′ |
10°1.498′ |
13 |
54°56.926′ |
10°1.595′ |
13 |
54°56.67′ |
10°1.883′ |
13 |
54°56.536′ |
10°2.003′ |
13 |
54°56.8′ |
10°2.747′ |
13 |
54°57.047′ |
10°2.535′ |
13 |
54°57.311′ |
10°2.159′ |
13 |
54°56.751′ |
10°1.792′ |
13 |
54°56.583′ |
10°2.572′ |
13 |
54°57.024′ |
10°1.573′ |
13 |
54°57.311′ |
10°2.159′ |
13 |
54°57.344′ |
10°1.985′ |
14 |
54°59.342′ |
9°59.98′ |
14 |
54°59.306′ |
9°59.73′ |
14 |
54°59.188′ |
9°59.647′ |
14 |
54°59.342′ |
9°59.98′ |
14 |
54°57.67′ |
10°1.436′ |
14 |
54°59.018′ |
9°59.858′ |
14 |
54°58.912′ |
9°59.993′ |
14 |
54°58.748′ |
10°0.122′ |
14 |
54°58.697′ |
10°0.19′ |
14 |
54°57.731′ |
10°0.913′ |
14 |
54°58.77′ |
10°1.091′ |
14 |
54°57.934′ |
10°0.78′ |
14 |
54°58.163′ |
10°0.584′ |
14 |
54°58.329′ |
10°0.464′ |
14 |
54°57.837′ |
10°1.797′ |
14 |
54°59.159′ |
9°59.713′ |
15 |
55°7.061′ |
9°58.268′ |
15 |
55°7.371′ |
9°58.186′ |
15 |
55°7.425′ |
9°57.391′ |
15 |
55°7.425′ |
9°57.391′ |
15 |
55°7.04′ |
9°57.371′ |
16 |
55°6.926′ |
9°56.402′ |
16 |
55°6.581′ |
9°56.535′ |
16 |
55°6.724′ |
9°55.371′ |
16 |
55°6.917′ |
9°55.374′ |
16 |
55°6.917′ |
9°55.374′ |
16 |
55°7.086′ |
9°55.828′ |
17 |
55°5.687′ |
9°52.437′ |
17 |
55°6.623′ |
9°54.685′ |
17 |
55°5.243′ |
9°54.787′ |
17 |
55°5.651′ |
9°56.322′ |
17 |
55°5.266′ |
9°55.606′ |
17 |
55°5.334′ |
9°54.238′ |
17 |
55°5.687′ |
9°52.437′ |
17 |
55°5.357′ |
9°53.259′ |
17 |
55°6.141′ |
9°56.307′ |
17 |
55°6.478′ |
9°55.548′ |
18 |
55°4.505′ |
9°52.71′ |
18 |
55°5.288′ |
9°54.25′ |
18 |
55°5.021′ |
9°54.969′ |
18 |
55°4.153′ |
9°53.836′ |
18 |
55°4.365′ |
9°52.05′ |
18 |
55°4.829′ |
9°51.488′ |
18 |
55°4.595′ |
9°51.553′ |
18 |
55°5.288′ |
9°54.25′ |
18 |
55°5.3′ |
9°52.485′ |
18 |
55°5.076′ |
9°51.644′ |
19 |
55°1.54′ |
9°55.631′ |
19 |
55°1.138′ |
9°54.303′ |
19 |
55°1.54′ |
9°55.631′ |
19 |
55°1.616′ |
9°54.495′ |
19 |
55°1.657′ |
9°53.627′ |
19 |
55°1.365′ |
9°53.469′ |
19 |
55°1.215′ |
9°53.886′ |
19 |
55°1.174′ |
9°54.05′ |
19 |
55°1.136′ |
9°54.77′ |
19 |
55°1.174′ |
9°55.102′ |
19 |
55°1.546′ |
9°53.513′ |
19 |
55°1.154′ |
9°55.437′ |
19 |
55°1.272′ |
9°55.766′ |
19 |
55°1.127′ |
9°54.513′ |
20 |
54°55.327′ |
10°2.909′ |
20 |
54°55.865′ |
10°2.968′ |
20 |
54°55.043′ |
10°4.181′ |
20 |
54°56.032′ |
10°3.14′ |
20 |
54°55.263′ |
10°4.343′ |
20 |
54°54.879′ |
10°3.415′ |
20 |
54°56.029′ |
10°3.434′ |
20 |
54°56.032′ |
10°3.14′ |
21 |
55°4.083′ |
9°48.621′ |
21 |
55°3.677′ |
9°49.439′ |
21 |
55°3.472′ |
9°50.486′ |
21 |
55°3.62′ |
9°50.547′ |
21 |
55°4.46′ |
9°49.517′ |
21 |
55°3.434′ |
9°49.936′ |
21 |
55°4.46′ |
9°49.517′ |
22 |
54°52.703′ |
9°37.962′ |
22 |
54°52.556′ |
9°38.113′ |
22 |
54°52.703′ |
9°37.962′ |
22 |
54°52.674′ |
9°37.675′ |
22 |
54°52.563′ |
9°37.608′ |
22 |
54°52.437′ |
9°37.66′ |
22 |
54°52.419′ |
9°37.969′ |
23 |
55°1.982′ |
9°53.721′ |
23 |
55°3.253′ |
9°51.284′ |
23 |
55°2.963′ |
9°51.067′ |
23 |
55°2.734′ |
9°51.219′ |
23 |
55°2.675′ |
9°51.294′ |
23 |
55°2.419′ |
9°51.517′ |
23 |
55°2.337′ |
9°51.79′ |
23 |
55°2.056′ |
9°52.057′ |
23 |
55°1.651′ |
9°52.695′ |
23 |
55°1.699′ |
9°53.646′ |
23 |
55°2.366′ |
9°53.366′ |
23 |
55°3.278′ |
9°52.154′ |
23 |
55°3.253′ |
9°51.284′ |
24 |
55°7.248′ |
10°1.614′ |
24 |
55°7.217′ |
10°1.481′ |
24 |
55°7.247′ |
10°1.341′ |
24 |
55°7.18′ |
10°1.006′ |
24 |
55°6.396′ |
10°1.726′ |
24 |
55°6.133′ |
10°2.688′ |
24 |
55°6.346′ |
10°3.264′ |
24 |
55°6.46′ |
10°3.326′ |
24 |
55°7.281′ |
10°1.685′ |
24 |
55°7.248′ |
10°1.614′ |
24 |
55°6.842′ |
10°2.743′ |
25 |
54°58.043′ |
10°11.492′ |
25 |
54°58.068′ |
10°11.479′ |
25 |
54°58.489′ |
10°11.412′ |
25 |
54°58.689′ |
10°11.455′ |
25 |
54°58.763′ |
10°11.491′ |
25 |
54°59.001′ |
10°11.714′ |
25 |
54°59.027′ |
10°12.099′ |
25 |
54°58.305′ |
10°12.475′ |
25 |
54°58.32′ |
10°12.336′ |
25 |
54°58.24′ |
10°12.261′ |
25 |
54°58.131′ |
10°12.25′ |
25 |
54°58.094′ |
10°12.264′ |
25 |
54°58.01′ |
10°12.268′ |
25 |
54°57.94′ |
10°12.311′ |
25 |
54°57.901′ |
10°12.35′ |
25 |
54°57.79′ |
10°12.371′ |
25 |
54°57.698′ |
10°12.471′ |
25 |
54°57.618′ |
10°12.585′ |
25 |
54°57.479′ |
10°12.689′ |
25 |
54°57.368′ |
10°12.942′ |
25 |
54°57.216′ |
10°13.195′ |
25 |
54°57.142′ |
10°13.323′ |
25 |
54°57.017′ |
10°13.555′ |
25 |
54°56.931′ |
10°13.616′ |
25 |
54°56.836′ |
10°13.829′ |
25 |
54°56.65′ |
10°14.154′ |
25 |
54°56.504′ |
10°14.357′ |
25 |
54°56.016′ |
10°14.196′ |
25 |
54°56.017′ |
10°13.938′ |
25 |
54°56.047′ |
10°13.818′ |
25 |
54°56.047′ |
10°13.728′ |
25 |
54°56.074′ |
10°13.63′ |
25 |
54°56.105′ |
10°13.588′ |
25 |
54°56.157′ |
10°13.548′ |
25 |
54°56.193′ |
10°13.538′ |
25 |
54°56.211′ |
10°13.491′ |
25 |
54°56.239′ |
10°13.439′ |
25 |
54°56.316′ |
10°13.38′ |
25 |
54°56.351′ |
10°13.235′ |
25 |
54°56.406′ |
10°13.156′ |
25 |
54°56.661′ |
10°13.088′ |
25 |
54°56.735′ |
10°13.174′ |
25 |
54°56.76′ |
10°13.272′ |
25 |
54°56.873′ |
10°13.244′ |
25 |
54°57.033′ |
10°13.114′ |
25 |
54°57.061′ |
10°13.077′ |
25 |
54°57.111′ |
10°12.976′ |
25 |
54°57.174′ |
10°12.908′ |
25 |
54°57.206′ |
10°12.819′ |
25 |
54°57.291′ |
10°12.683′ |
25 |
54°57.287′ |
10°12.589′ |
25 |
54°57.295′ |
10°12.529′ |
25 |
54°57.312′ |
10°12.476′ |
25 |
54°57.359′ |
10°12.384′ |
25 |
54°57.406′ |
10°12.321′ |
25 |
54°57.488′ |
10°12.204′ |
25 |
54°57.594′ |
10°12.116′ |
25 |
54°57.625′ |
10°12.083′ |
25 |
54°57.645′ |
10°12.069′ |
25 |
54°57.678′ |
10°12.02′ |
25 |
54°57.702′ |
10°11.997′ |
25 |
54°57.729′ |
10°11.947′ |
25 |
54°57.76′ |
10°11.905′ |
25 |
54°57.772′ |
10°11.893′ |
25 |
54°57.781′ |
10°11.867′ |
25 |
54°57.799′ |
10°11.834′ |
25 |
54°57.844′ |
10°11.769′ |
25 |
54°57.861′ |
10°11.748′ |
25 |
54°57.871′ |
10°11.738′ |
25 |
54°57.897′ |
10°11.718′ |
25 |
54°57.923′ |
10°11.655′ |
25 |
54°58.021′ |
10°11.512′ |
25 |
54°58.043′ |
10°11.492′ |
25 |
54°56.947′ |
10°13.256′ |
26 |
55°2.406′ |
9°55.459′ |
26 |
55°3.147′ |
9°53.862′ |
26 |
55°3.758′ |
9°54.315′ |
26 |
55°3.835′ |
9°55.545′ |
26 |
55°3.734′ |
9°55.911′ |
26 |
55°4.09′ |
9°56.653′ |
26 |
55°3.017′ |
9°58.579′ |
26 |
55°2.908′ |
9°59.105′ |
26 |
55°2.694′ |
9°59.185′ |
26 |
55°2.125′ |
10°0.197′ |
26 |
55°1.798′ |
10°0.078′ |
26 |
55°1.731′ |
9°59.062′ |
26 |
55°2.174′ |
9°58.022′ |
26 |
55°2.093′ |
9°57.502′ |
26 |
55°2.11′ |
9°56.562′ |
26 |
55°2.406′ |
9°55.459′ |
27 |
55°6.18′ |
10°3.938′ |
27 |
55°5.344′ |
10°4.361′ |
27 |
55°5.256′ |
10°4.302′ |
27 |
55°5.201′ |
10°4.182′ |
27 |
55°5.138′ |
10°4.192′ |
27 |
55°5.093′ |
10°4.24′ |
27 |
55°4.832′ |
10°4.315′ |
27 |
55°4.606′ |
10°4.339′ |
27 |
55°4.549′ |
10°4.435′ |
27 |
55°4.525′ |
10°4.62′ |
27 |
55°4.284′ |
10°4.335′ |
27 |
55°4.329′ |
10°3.358′ |
27 |
55°4.686′ |
10°3.222′ |
27 |
55°5.106′ |
10°3.562′ |
27 |
55°5.274′ |
10°2.929′ |
27 |
55°5.45′ |
10°2.804′ |
27 |
55°5.751′ |
10°2.814′ |
27 |
55°6.18′ |
10°3.938′ |
28 |
55°3.933′ |
10°5.745′ |
28 |
55°3.835′ |
10°7.238′ |
28 |
55°3.602′ |
10°7.282′ |
28 |
55°3.373′ |
10°6.635′ |
28 |
55°2.859′ |
10°7.445′ |
28 |
55°2.581′ |
10°7.321′ |
28 |
55°2.027′ |
10°6.512′ |
28 |
55°2.053′ |
10°5.121′ |
28 |
55°2.826′ |
10°3.918′ |
28 |
55°3.022′ |
10°4.233′ |
28 |
55°3.283′ |
10°5.237′ |
28 |
55°3.481′ |
10°5.27′ |
28 |
55°3.933′ |
10°5.745′ |
4.7.2017 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171/74 |
REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2017/1182 AL COMISIEI
din 20 aprilie 2017
de completare a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește grilele utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine și în ceea ce privește raportarea prețurilor de piață ale anumitor categorii de carcase și animale vii
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (1), în special articolul 19 alineatul (6) literele (a)-(d), articolul 223 alineatul (1) și articolul 223 alineatul (2) litera (a),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 a abrogat și a înlocuit Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului (2). Partea II titlul I capitolul I secțiunea 1 din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 conține norme privind intervenția publică și ajutorul pentru depozitarea privată, inclusiv clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine, și privind raportarea prețurilor acestora și împuternicește Comisia să adopte acte delegate și acte de punere în aplicare în acest sens. Pentru a se asigura funcționarea fără probleme a grilelor utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine și pentru a se stabili prețuri de piață comparabile pentru carcase și animale vii în noul cadru juridic, trebuie adoptate anumite norme prin intermediul unor astfel de acte. Noile norme ar trebui să înlocuiască normele de punere în aplicare din Regulamentele (CE) nr. 315/2002 (3), (CE) nr. 1249/2008 (4) și (UE) nr. 807/2013 (5) ale Comisiei. |
(2) |
Articolul 10 din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 prevede că grilele utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor, stabilite la punctul A din anexa IV la regulamentul menționat, trebuie să se aplice bovinelor cu vârsta de minimum 8 luni. Pentru a se asigura o aplicare uniformă, este necesar să se permită statelor membre să facă obligatorie aplicarea grilei utilizate în Uniune pentru carcasele de bovine începând de la o vârstă specifică determinată pe baza sistemului de identificare și înregistrare prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 1760/2000 al Parlamentului European și al Consiliului (6). Sistemul de identificare și înregistrare ar trebui folosit, de asemenea, pentru împărțirea carcaselor în categoriile menționate la punctul A.II din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013. |
(3) |
În vederea reducerii poverii administrative, statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a acorda unităților de mici dimensiuni derogări de la obligația generală de clasificare a carcaselor. Din experiența dobândită prin aplicarea grilei utilizate de Uniune pentru clasificare rezultă că este oportun să se prevadă astfel de derogări pentru abatoarele care sacrifică mai puțin de 150 de bovine cu vârsta de minimum opt luni sau mai puțin de 500 de porcine pe săptămână ca medie anuală. Totuși, statele membre pot stabili limite inferioare, în funcție de condițiile lor naționale, în special pentru a asigura reprezentativitatea raportării prețurilor. |
(4) |
Deoarece anumite abatoare îngrașă, în propriile unități, bovine cu vârsta de minimum opt luni și porcine, nu există un preț de piață de înregistrat pentru carcasele animalelor respective. Așadar, în aceste cazuri nu este necesară aplicarea grilelor de clasificare obligatorii utilizate în Uniune. Prin urmare, este adecvat să se permită statelor membre în care există această practică să acorde derogări de la normele referitoare la clasificarea obligatorie a carcaselor în ceea ce privește aceste carcase. De asemenea, această derogare ar trebui acordată și pentru clasificarea carcaselor de porci din rasele locale cu o compoziție anatomică deosebită a corpului sau cu modalități de comercializare deosebite, atunci când acestea fac imposibilă clasificarea omogenă și standardizată a carcaselor. |
(5) |
Pentru a se ține seama de specificitățile unităților și de sacrificarea sezonieră a ovinelor, este oportun să se permită statelor membre care aplică clasificarea carcaselor de ovine prevăzută la articolul 10 din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 să scutească unele abatoare de această clasificare pe baza unor criterii obiective și nediscriminatorii. |
(6) |
Pentru a se asigura clasificarea uniformă a carcaselor de bovine cu vârsta de minimum opt luni și a carcaselor de ovine în Uniune, este necesară definirea cu mai mare precizie a claselor de conformație și de acoperire cu grăsime, a greutății carcaselor și a culorii cărnii menționate la punctele A.III și C.III din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013. Totuși, pentru carcasele de miei care cântăresc sub 13 kg pot fi utilizate alte criterii. |
(7) |
Punctul A.III din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 prevede o clasă de conformație S pentru carcasele de bovine de tip „carcasă cu mușchi dublu”. Dat fiind faptul că această clasă de conformație excepțională se comercializează doar în anumite state membre, este oportun să se prevadă că statele membre au opțiunea de a nu utiliza clasa de conformație S. |
(8) |
Deoarece procentajul de carne macră al carcaselor de porcine a crescut constant, majoritatea carcaselor de porcine sunt clasificate în doar două clase. Așadar, pentru a se asigura diferențierea carcaselor de porcine, este necesar să se permită statelor membre să împartă în subclase clasele de clasificare a carcaselor de porcine prevăzute la punctul B.II din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013. |
(9) |
Având în vedere cerințele pieței în ceea ce privește determinarea valorii comerciale a carcaselor de porcine, ar trebui autorizate și alte criterii de evaluare, pe lângă greutate și conținutul estimat de carne macră. |
(10) |
Pentru a se asigura prețuri de piață comparabile, punctul A.IV al anexei IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 stabilește o prezentare standard a carcaselor. Pentru a reflecta anumite nevoi ale pieței în ceea ce privește prezentarea carcaselor, este necesar să se prevadă că statele membre pot aplica o prezentare a carcaselor diferită de cea prevăzută la punctul A.IV din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, prin aplicarea unor factori de corecție, în scopul stabilirii prețurilor de piață. |
(11) |
Pentru a se ține seama de practicile tradiționale ale unor state membre în legătură cu îndepărtarea grăsimii exterioare, este oportun să se permită statelor membre respective să utilizeze în continuare astfel de practici, cu condiția să fie îndeplinite anumite cerințe. |
(12) |
Pentru a se asigura aplicarea exactă a grilelor de clasificare utilizate în Uniune și pentru a se îmbunătăți transparența pieței, ar trebui specificate condițiile și metodele practice pentru clasificarea, cântărirea și marcarea carcaselor de bovine cu vârsta de minimum opt luni și a carcaselor de ovine și de porcine. |
(13) |
În cazul unei defecțiuni tehnice legate de metoda de clasificare automatizată, este oportun să se prevadă anumite derogări, în special în ceea ce privește limita de timp pentru clasificarea și cântărirea carcaselor. |
(14) |
Marcarea carcaselor ar trebui efectuată la momentul clasificării. Statele membre pot decide să nu marcheze carcasele în cazurile în care păstrarea unei evidențe oficiale stabilește legătura dintre carcase și rezultatele clasificării, în special atunci când carcasele sunt porționate imediat după clasificare, ceea ce face inutilă marcarea carcaselor. |
(15) |
Pentru a se asigura acuratețea și fiabilitatea clasificării carcaselor de bovine cu vârsta de minimum opt luni și a carcaselor de ovine și de porcine, respectiva clasificare ar trebui să fie efectuată fie de clasificatori calificați care dețin autorizația necesară sau atestatul necesar, fie prin utilizarea unei metode de clasificare autorizate. |
(16) |
În vederea autorizării metodelor de clasificare pentru evaluarea directă a conformației și a acoperirii cu grăsime a carcaselor de bovine cu vârsta de minimum opt luni și a carcaselor de ovine, precum și a procentajului de carne macră al carcaselor de porcine, pot fi introduse metode de clasificare bazate pe metode confirmate statistic. Autorizarea metodelor de clasificare ar trebui să facă obiectul respectării anumitor condiții și cerințe. |
(17) |
Ar trebui să fie prevăzută posibilitatea de modificare, după acordarea unei autorizații, a specificațiilor de ordin tehnic referitoare la metodele de clasificare automatizată pentru clasificarea carcaselor de bovine cu vârsta de minimum opt luni și a carcaselor de ovine, pentru a se asigura acuratețea respectivelor specificații. |
(18) |
Valoarea unei carcase de porc se stabilește în special în funcție de procentajul de carne macră în raport cu greutatea sa. Procentajul de carne macră este evaluat printr-o metodă de clasificare ce ar trebui să constea într-o tehnică de clasificare automatizată, semiautomatizată sau manuală și într-o formulă de evaluare. Formula de evaluare ar trebui elaborată prin măsurarea anumitor părți anatomice ale carcasei pe baza metodelor autorizate și confirmate statistic. Pentru a se garanta că metodele confirmate statistic sunt aplicate în mod obiectiv, este necesar ca experții din statele membre să fie informați prin intermediul unor protocoale în ceea ce privește testul de autorizare și să fie consultați în privința rezultatelor testului. Deși există numeroase metode care pot fi aplicate pentru evaluarea procentajului de carne macră al unei carcase de porc, este necesar să se asigure că alegerea metodei nu influențează procentajul de carne macră estimat. |
(19) |
În vederea monitorizării prețurilor de piață comparabile ale carcaselor și ale animalelor vii, este necesar să se prevadă că înregistrarea prețurilor ar trebui să se refere la un stadiu al comercializării bine definit. Este necesar să se determine tipurile de animale la care se referă raportarea prețurilor. |
(20) |
Prețurile de piață ale diferitelor tipuri de animale ar trebui raportate Comisiei în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184 al Comisiei (7), care ar trebui să stea la baza determinării prețurilor medii ponderate la nivelul Uniunii. |
(21) |
Dacă un stat membru a stabilit regiuni în scopul prezentului regulament, la calcularea prețului la nivel național ar trebui să se țină seama de prețurile regionale determinate. În cazurile în care sunt efectuate plăți suplimentare către furnizorii de animale, unitățile sau persoanele obligate să raporteze prețurile ar trebui să fie obligate să informeze autoritatea competentă în privința plății suplimentare, în vederea corectării prețului mediu național. |
(22) |
Pentru a se asigura monitorizarea pieței și pentru a se compara evoluțiile prețurilor cu anumite prețuri de referință stabilite în Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, este necesar să se calculeze prețurile medii la nivelul Uniunii pentru anumite carcase și animale vii, pe baza anumitor informații transmise anual de statele membre. |
(23) |
În vederea monitorizării și raportării prețurilor carcaselor de bovine cu vârsta de minimum opt luni și ale carcaselor de porcine și în scopul calculării coeficienților de ponderare pe categorii, statele membre ar trebui să fie obligate să notifice periodic Comisiei anumite informații, în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1185 al Comisiei (8), cu excepția notificărilor care sunt necesare pentru organizarea inspecțiilor la fața locului sau care servesc drept bază pentru a avea o imagine completă asupra pieței cărnii. |
(24) |
Din motive de claritate și securitate juridică, Regulamentele (CE) nr. 315/2002, (CE) nr. 1249/2008 și (UE) nr. 807/2013 ar trebui abrogate. |
(25) |
Având în vedere necesitatea de a se permite statelor membre să se adapteze la noul cadru juridic, prezentul regulament ar trebui să se aplice după 12 luni de la intrarea sa în vigoare, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
GRILELE UTILIZATE ÎN UNIUNE PENTRU CLASIFICAREA CARCASELOR
Articolul 1
Identificarea vârstei și a categoriilor bovinelor
Vârsta bovinelor în scopul determinării categoriilor menționate la punctul A.II din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 se verifică pe baza informațiilor disponibile în sistemul de identificare și înregistrare a bovinelor instituit în fiecare stat membru în conformitate cu titlul I din Regulamentul (CE) nr. 1760/2000.
Articolul 2
Derogări de la clasificarea obligatorie a carcaselor
(1) Statele membre pot decide că cerințele privind clasificarea carcaselor de bovine și de porcine prevăzute la punctele A.V și, respectiv, B.II din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 nu sunt obligatorii pentru abatoarele care sacrifică:
(a) |
mai puțin de 150 de bovine cu vârsta de minimum opt luni pe săptămână ca medie anuală; |
(b) |
mai puțin de 500 de porcine pe săptămână ca medie anuală. |
Statele membre pot determina o limită inferioară, în special pentru a asigura reprezentativitatea înregistrării prețurilor menționată la articolul 8 alineatul (2) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184.
(2) Statele membre pot decide că cerințele privind clasificarea carcaselor de bovine și de porcine nu sunt obligatorii:
(a) |
în cazul carcaselor de bovine și de porcine deținute de abator, dacă nu are loc o tranzacție comercială de achiziționare a animalelor respective; |
(b) |
în cazul carcaselor de porcine aparținând unor rase locale clar definite sau cu moduri de comercializare deosebite, dacă clasificarea omogenă și standardizată a carcaselor este imposibilă din cauza compoziției anatomice a copurilor porcinelor respective. |
(3) Statele membre care aplică clasificarea carcaselor de ovine în temeiul articolului 10 al doilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 pot decide, pe baza unor criterii obiective și nediscriminatorii, că cerințele referitoare la clasificarea carcaselor de ovine nu sunt obligatorii pentru anumite abatoare.
(4) Statele membre notifică Comisiei dacă decid să aplice oricare dintre derogările prevăzute la alineatele (1), (2) și (3) din prezentul articol.
Articolul 3
Dispoziții suplimentare referitoare la clasele de conformație, acoperirea cu grăsime și greutatea carcaselor de bovine și de ovine
(1) În anexele I și II la prezentul regulament sunt prevăzute dispoziții suplimentare referitoare la definirea claselor de conformație și de acoperire cu grăsime pentru carcasele de bovine cu vârsta de minimum opt luni și carcasele de ovine menționate la punctele A.III și C.III din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.
(2) În anexa III la prezentul regulament sunt prevăzute dispoziții suplimentare referitoare la clasificarea mieilor cu greutatea carcasei sub 13 kg
Articolul 4
Clasa de conformație S
Statele membre pot decide să nu aplice clasa de conformație S pentru carcasele de bovine menționate la punctul A.III din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, ținând seama de caracteristicile deosebite ale propriilor efective de bovine.
Articolul 5
Clasificarea carcaselor de porcine
Statele membre pot împărți în subclase clasele de clasificare a carcaselor de porcine prevăzute la punctul B.II din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.
În scopul determinării valorii comerciale a carcaselor de porcine, statele membre pot autoriza și alte criterii de evaluare, în plus față de greutatea și de procentajul de estimat de carne macră menționate la punctul B.II din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.
Articolul 6
Cerințe suplimentare privind prezentarea carcaselor în scopul stabilirii unor prețuri de piață comparabile
(1) Fără a se aduce atingere punctelor A.IV, B.III și C.IV din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, nu se permite înlăturarea de pe carcase a țesuturilor adipoase, musculare sau de alt tip înaintea cântăririi, a clasificării și a marcării, cu excepția cazurilor în care se aplică cerințe veterinare.
(2) Carcasele de bovine cu vârsta mai mică de opt luni sunt prezentate în conformitate cu punctul A.IV din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 și fără:
(a) |
diafragmă; |
(b) |
mușchi pilieri diafragmatici. |
(3) Carcasele de bovine cu vârsta de minimum opt luni sunt prezentate fără:
(a) |
rinichi; |
(b) |
grăsime perirenală; |
(c) |
grăsime pelviană; |
(d) |
diafragmă; |
(e) |
mușchi pilieri diafragmatici; |
(f) |
coadă; |
(g) |
măduva spinării; |
(h) |
grăsime testiculară; |
(i) |
grăsimea de pe interiorul părții superioare; |
(j) |
vena jugulară și grăsimea adiacentă. |
(4) În vederea aplicării punctului A.V al doilea paragraf din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 și prin derogare de la alineatul (1) al prezentului articol, statele membre pot permite îndepărtarea grăsimii exterioare înaintea cântăririi, clasificării și marcării carcasei, cu condiția ca operațiunea respectivă să permită o evaluare mai obiectivă a conformației și ca acoperirea cu grăsime să nu fie afectată. Statele membre se asigură că această practică este reglementată prin legislația națională și implică doar îndepărtarea parțială a grăsimii exterioare:
(a) |
de pe pulpă, vrăbioară și antricot; |
(b) |
de pe capul de piept și regiunea anală și genitală; |
(c) |
de pe partea superioară. |
Articolul 7
Clasificare și cântărire
(1) Clasificarea menționată la punctele A.II, A.III, B.II, C.II și C.III din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 se efectuează în abator, la momentul determinării greutății calde a carcasei.
(2) În conformitate cu articolul 11 din prezentul regulament, Comisia poate autoriza clasificarea înaintea cântăririi dacă anumite metode de clasificare aplicate pe teritoriul unui stat membru impun acest lucru.
(3) Carcasele se cântăresc cât mai curând posibil după sacrificare și nu mai târziu de:
(a) |
60 de minute de la înjunghierea animalului în cazul bovinelor și al ovinelor; |
(b) |
45 de minute de la înjunghierea animalului în cazul porcinelor; |
(4) În cazul porcinelor, dacă, într-un anumit abator, nu se poate respecta, în general, perioada de 45 de minute dintre înjunghiere și cântărirea carcaselor, autoritatea competentă a statului membru în cauză poate permite ca deducerea de 2 % menționată la articolul 14 alineatul (3):
(a) |
să fie redusă cu 0,1 la sută unități pentru fiecare sfert de oră suplimentar sau pentru fiecare parte de sfert de oră suplimentar scurs, atunci când perioada dintre înjunghiere și cântărire depășește cele 45 de minute; |
(b) |
să poată fi mărită cu anumite unități procentuale stabilite de statele membre în cauză atunci când perioada dintre înjunghiere și cântărire este mai scurtă de 45 de minute. În acest caz, deducerea este justificată pe baza datelor științifice. |
(5) În cazurile în care metodele de clasificare automatizată menționate la articolul 10 nu permit clasificarea carcaselor, clasificarea acestor carcase se efectuează în ziua sacrificării sau, dacă perioada dintre înjunghiere și cântărire a expirat în ziua care urmează zilei sacrificării, clasificarea se efectuează cât mai repede posibil în ziua respectivă.
Articolul 8
Marcarea carcaselor
(1) Marcarea carcaselor se efectuează la momentul clasificării.
(2) Marcarea se efectuează cu ajutorul unei ștampile sau al unei etichete care indică cel puțin:
(a) |
în cazul bovinelor și al ovinelor, categoria, clasa de conformație și acoperirea cu grăsime menționate la punctele A.II, A.III, C.II și, respectiv, C.III din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013; |
(b) |
în cazul porcinelor, clasa carcasei sau procentajul de carne macră estimat, prevăzut la punctul B.II din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013. |
(3) Marcajul se află cel puțin pe suprafața:
(a) |
fiecărui sfert de carcasă de bovină; |
(b) |
fiecărei carcase sau semicarcase de ovină; |
(c) |
fiecărei semicarcase de porcine. |
Marcajul aplicat cu ștampila se află pe suprafața exterioară a carcasei. Etichetele pot fi aplicate pe suprafața exterioară sau interioară a carcasei.
(4) Marcajul aplicat cu ștampila trebuie să fie clar lizibil și trebuie să fie efectuat cu cerneală indelebilă, netoxică și rezistentă la căldură.
(5) Etichetele trebuie să fie clar lizibile, protejate împotriva manipulării frauduloase și bine fixate pe carcase.
(6) Statele membre pot prevedea posibilitatea de a nu se aplica un marcaj pe carcase în următoarele cazuri:
(a) |
se întocmește o evidență oficială care conține, pentru fiecare carcasă, cel puțin:
|
(b) |
toate carcasele sunt tranșate, printr-o operațiune continuă, într-o unitate de tranșare autorizată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (9) și anexată la abator. |
(7) Statele membre pot prevedea dispoziții naționale referitoare la cerințe suplimentare privind marcarea.
Articolul 9
Metode pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine
Statele membre se asigură că clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine se efectuează:
(a) |
de către clasificatori calificați care au obținut o autorizație pentru clasificarea vizuală a carcaselor. Autorizația poate fi înlocuită de un atestat acordat de statul membru în cazurile în care un astfel de atestat corespunde recunoașterii unei calificări; sau |
(b) |
prin utilizarea unor metode de clasificare autorizate care pot consta în tehnici de clasificare automatizate, semiautomatizate sau manuale, astfel cum se prevede la articolele 10 și 11. Statele membre se asigură că tehnicile de clasificare sunt aplicate de personal calificat. |
Articolul 10
Autorizarea metodelor de clasificare automatizate pentru carcasele de bovine și ovine
(1) Statele membre pot acorda o autorizație prin care să autorizeze metode de clasificare automatizată pentru bovine și ovine care constau într-o tehnică de clasificare automatizată (aparat) și o ecuație (formulă) și care urmează să se aplice pe teritoriile lor sau pe o parte a acestora.
(2) Autorizarea este subordonată respectării condițiilor și a cerințelor minime pentru un test de autorizare prevăzute în partea A a anexei IV.
(3) Cu cel puțin două luni înainte de începerea testului de autorizare, statele membre furnizează Comisiei informațiile menționate în partea B a anexei IV, pentru a permite Comisiei să participe la testul de autorizare.
(4) Statele membre desemnează un organism independent care analizează rezultatele testului de autorizare. În termen de două luni de la încheierea testului de autorizare, statele membre furnizează Comisiei informațiile menționate în partea C a anexei IV.
(5) În cazul acordării unei autorizații care autorizează metodele de clasificare automatizată pentru bovine și ovine pe baza unui test de autorizare în cursul căruia au fost utilizate mai multe prezentări de carcase, diferențele dintre aceste prezentări de carcase nu determină diferențe între rezultatele clasificării.
(6) Statele membre pot autoriza metodele de clasificare automatizată pentru bovine și ovine fără a organiza un test de autorizare, cu condiția ca o astfel de autorizare să fi fost deja acordată pentru aceleași metode de clasificare menite a fi aplicate într-un alt stat membru pe baza unui test de autorizare în cadrul căruia eșantionul de carcase a fost suficient de reprezentativ pentru populația de bovine sau ovine din statele membre în cauză.
(7) Modificările aduse specificațiilor tehnice ale unei metode de clasificare automatizate pentru bovine și ovine se aprobă de către autoritățile competente cu condiția să se dovedească faptul că modificările respective determină un nivel de acuratețe care îndeplinește cel puțin cerințele minime pentru un test de autorizare.
Statele membre informează Comisia în legătură cu orice astfel de modificare pentru care și-au dat acordul.
Articolul 11
Autorizarea metodelor de clasificare pentru carcasele de porcine
(1) O metodă de clasificare precum cea menționată la punctul B.IV din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 constă într-o tehnică de clasificare automatizată, semiautomatizată sau manuală (aparat) și o ecuație (formulă) pentru estimarea procentajului de carne macră al unei carcase de porc.
(2) Autorizația este subordonată respectării condițiilor și a cerințelor minime pentru un test de autorizare în conformitate cu partea A a anexei V la prezentul regulament.
(3) Printr-un protocol specificat în partea B a anexei V la prezentul regulament, statele membre informează Comisia în privința metodelor de clasificare a porcinelor pe care doresc să le autorizeze pentru a fi aplicate pe teritoriile lor.
Protocolul are două părți și include elementele prevăzute în partea B a anexei V la prezentul regulament.
Prima parte a protocolului este transmisă Comisiei înainte de începerea testului de autorizare. În termen de două luni de la încheierea testului de autorizare, statele membre furnizează Comisiei a doua parte a protocolului.
(4) După primirea protocolului, Comisia îl pune la dispoziția celorlalte state membre. Alte state membre pot transmite observații tehnice în termen de trei săptămâni de la primirea protocolului. Statele membre care au transmis protocolul îl pot adapta și pot retransmite un protocol nou în termen de opt săptămâni de la transmiterea primului protocol.
(5) Aplicarea metodelor de clasificare corespunde sub toate aspectele descrierii furnizate de Comisie în decizia de autorizare a metodelor respective.
(6) Comisia poate autoriza metodele de clasificare fără un test de autorizare, cu condiția ca o astfel de autorizare să fi fost deja acordată pentru aceeași metodă de clasificare aplicabilă într-un alt stat membru pe baza unui test de autorizare în cadrul căruia eșantionul de carcase a fost suficient de reprezentativ pentru populațiile de porcine din statele membre în cauză.
Articolul 12
Dispoziții suplimentare privind clasificarea prin tehnici de clasificare automatizate
(1) Abatoarele care efectuează clasificări prin utilizarea tehnicilor de clasificare automatizate prevăzute la articolul 10 alineatul (1) și la articolul 11 alineatul (1):
(a) |
în ceea ce privește carcasele de bovine, determină categoria carcasei utilizând sistemul de identificare și înregistrare a bovinelor instituit în temeiul articolului 1; |
(b) |
păstrează rapoartele zilnice de control privind funcționarea metodelor de clasificare automatizată, inclusiv privind eventualele deficiențe constatate și măsurile luate, dacă este necesar. |
(2) Clasificarea cu ajutorul tehnicilor de clasificare automatizată este valabilă doar dacă:
(a) |
prezentarea carcasei este identică cu prezentarea utilizată în timpul testului de autorizare sau |
(b) |
se demonstrează, într-un mod considerat satisfăcător de către autoritățile competente ale statului membru în cauză, că utilizarea unei prezentări diferite a carcasei nu influențează rezultatul clasificării cu ajutorul metodelor de clasificare automatizată. |
CAPITOLUL II
RAPORTAREA PREȚURILOR DE PIAȚĂ PENTRU CARCASE ȘI ANIMALE VII
Articolul 13
Dispoziții generale privind raportarea prețurilor de piață
În scopul stabilirii prețurilor de piață ale anumitor categorii de animale, prețurile de piață trebuie raportate în conformitate cu articolul 15 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184 pentru:
(a) |
carcase de:
|
(b) |
animale vii:
|
Articolul 14
Raportarea prețurilor de piață ale carcaselor de bovine cu vârsta de minimum opt luni și ale carcaselor de porcine
(1) Prețul de piață raportat este prețul la poarta abatorului, care exprimă valoarea carcasei, fără TVA, potrivit documentelor eliberate furnizorului de către:
(a) |
abator; sau |
(b) |
persoana fizică sau juridică ce a trimis animalul la abator pentru sacrificare. |
(2) Prețul menționat la alineatul (1) se exprimă pe 100 kg de carcasă prezentată în conformitate cu articolul 6, cântărită pe cârlig la abator.
(3) Greutatea carcasei care trebuie luată în considerare pentru raportarea prețului de piață este greutatea rece care corespunde greutății calde menționate la articolul 7 alineatul (1) cu o deducere de 2 %.
(4) Prețurile carcaselor clasificate raportate de abator persoanei fizice sau juridice care a trimis animalul la abator pentru sacrificare sunt fie prețul mediu per clasă, fie prețurile carcaselor pentru fiecare clasă. În acest din urmă caz, dacă se reportează prețurile carcaselor pentru fiecare clasă, autoritatea competentă calculează prețul mediu per clasă.
Articolul 15
Raportarea prețurilor de piață pentru carcasele de bovine cu vârsta mai mică de opt luni și carcasele de ovine cu vârsta mai mică de 12 luni
(1) În ceea ce privește carcasele de bovine cu vârsta mai mică de opt luni și carcasele de ovine cu vârsta mai mică de 12 luni, prețul de piață raportat este media prețurilor plătite la poarta abatorului, care exprimă valoarea carcasei, fără TVA, și ponderată de un coeficient. Coeficientul reflectă:
(a) |
proporția relativă:
|
(b) |
importanța relativă a fiecărei piețe. |
(2) Prețul de piață menționat la alineatul (1) se exprimă pe 100 kg de carcasă prezentată în conformitate cu articolul 6, cântărită pe cârlig la abator.
(3) În cazul carcaselor de bovine cu vârsta mai mică de opt luni, greutatea care trebuie luată în considerare pentru raportarea prețului de piață este greutatea rece care corespunde greutății calde menționate la articolul 7 alineatul (1) cu o deducere de 2 %.
(4) În cazul carcaselor de ovine cu vârsta mai mică de 12 luni, greutatea care trebuie luată în considerare pentru raportarea prețului de piață este greutatea rece care corespunde greutății calde a carcasei, corectată pentru a ține seama de greutatea pierdută la refrigerare.
Articolul 16
Raportarea prețurilor de piață pentru animalele vii
(1) În scopul raportării prețurilor de piață, animalele vii enumerate la articolul 13 litera (b) se clasifică în următoarele tipuri diferite:
(a) |
în ceea ce privește vițeii masculi cu vârsta cuprinsă între opt zile și patru săptămâni:
|
(b) |
în ceea ce privește bovinele pentru carne:
|
(c) |
în ceea ce privește porcinele: „purcei” pentru purceii care cântăresc în medie aproximativ 25 kg în viu, cumpărați pentru a fi îngrășați. |
(2) Prețul de piață raportat este media prețurilor plătite în statul membru respectiv în același stadiu al comercializării cu ridicata, pentru tipurile de animale menționate la alineatul (1), fără TVA și ponderată de coeficienți. Coeficienții reflectă proporția relativă a diferitelor calități de ale animalelor menționate la alineatul (1) literele (a), (b) și (c) și importanța relativă a fiecărei piețe.
Articolul 17
Dispoziții suplimentare privind raportarea prețurilor de piață pentru carcase și animale vii
(1) Dacă un stat membru a stabilit regiuni în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184, autoritatea competentă a statului membru respectiv determină prețuri regionale medii pentru fiecare clasă și calitate de carcase, precum și pentru fiecare tip și calitate de animale vii menționate la articolele 14, 15 și, respectiv, 16, din prezentul regulament.
(2) Dacă abatorul sau persoana fizică sau juridică ce trebuie să raporteze prețurile efectuează plăți suplimentare către furnizorii de carcase sau de animale vii, statele membre pot lua în calcul cuantumul plăților respective și perioada la care se referă acestea. Dacă un stat membru decide să ia în calcul plățile suplimentare efectuate către furnizorii de carcase sau de animale vii, abatorul sau persoana fizică sau juridică ce trebuie să raporteze prețurile notifică autorității competente cuantumul oricăror plăți suplimentare de fiecare dată când se efectuează o astfel de plată.
CAPITOLUL III
CALCULAREA PREȚULUI MEDIU ÎN UNIUNE
SECȚIUNEA I
Prețul mediu al carcaselor în Uniune
Articolul 18
Prețul mediu în Uniune pentru bovine
(1) Pentru o anumită categorie specificată la punctul A.II din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013:
(a) |
prețul mediu în Uniune pentru fiecare dintre clasele de conformație și de acoperire cu grăsime enumerate la articolul 7 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184 este media ponderată a prețurilor pe piața națională înregistrate pentru clasa respectivă. Ponderarea se bazează pe proporția cantităților din clasa respectivă sacrificate în fiecare stat membru raportată la totalul sacrificărilor din clasa respectivă în Uniune; |
(b) |
prețul mediu în Uniune pentru fiecare clasă de conformație este media ponderată a prețurilor medii în Uniune pentru clasele de acoperire cu grăsime care constituie respectiva clasă de conformație. Ponderarea se bazează pe proporția sacrificărilor din fiecare clasă de grăsime raportată la totalul sacrificărilor din respectiva clasă de conformație în Uniune; |
(c) |
prețul mediu în Uniune este media ponderată a prețurilor medii în Uniune menționate la litera (a). Ponderarea se bazează pe proporția cantităților sacrificate din fiecare clasă menționată la litera (a) raportată la totalul sacrificărilor din categoria respectivă în Uniune. |
(2) Prețul mediu în Uniune pentru toate categoriile luate împreună este media ponderată a prețurilor medii menționate la alineatul (1) litera (c). Ponderarea se bazează pe proporția fiecărei categorii raportată la numărul total de sacrificări de bovine cu vârsta de minimum opt luni din Uniune.
Articolul 19
Prețul mediu în Uniune pentru porcine
Prețul mediu în Uniune pentru fiecare dintre clasele enumerate la articolul 9 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184 este media ponderată a prețurilor pe piața națională înregistrate pentru clasa respectivă. Ponderarea se bazează pe proporția cantităților din clasa respectivă sacrificate în fiecare stat membru raportată la totalul sacrificărilor din clasa respectivă în Uniune.
Articolul 20
Prețul mediu în Uniune pentru bovinele cu vârsta mai mică de opt luni
Prețul mediu în Uniune pentru bovinele sacrificate la o vârstă mai mică de opt luni este media prețurilor înregistrate pentru bovinele respective astfel cum se menționează la articolul 10 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184. Media respectivă se ponderează cu coeficienți stabiliți pe baza producției nete a respectivelor bovine din Uniune.
Articolul 21
Prețul mediu în Uniune pentru ovinele cu vârsta mai mică de 12 luni
Prețul mediu în Uniune pentru ovinele cu vârsta mai mică de 12 luni este media prețurilor înregistrate pentru diferite categorii de greutate astfel cum se menționează la articolul 11 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184. Media respectivă se ponderează cu coeficienți stabiliți pe baza producției nete a respectivilor miei din Uniune.
SECȚIUNEA II
Prețul mediu în Uniune pentru animalele vii
Articolul 22
Prețul mediu în Uniune pentru vițeii masculi cu vârsta cuprinsă între opt zile și patru săptămâni
(1) Prețul mediu în Uniune, pe cap, al vițeilor masculi cu vârsta cuprinsă între opt zile și patru săptămâni este media prețurilor înregistrate pentru vițeii de fermă de tipul celor crescuți pentru lapte și pentru vițeii de fermă de tipul celor crescuți pentru carne de vită și mânzat în conformitate cu articolul 12 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184.
(2) Media prețurilor înregistrate este ponderată cu coeficienți stabiliți pe baza numărului de vaci înregistrat în Uniune, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1165/2008 al Parlamentului European și al Consiliului (10), după cum urmează:
(a) |
în ceea ce privește vițeii de fermă de tipul celor crescuți pentru lapte, numărul de vaci de lapte; |
(b) |
în ceea ce privește vițeii de fermă de tipul celor crescuți pentru carne de vită și mânzat, numărul de vaci. |
Articolul 23
Prețul mediu în Uniune pentru bovinele pentru carne
(1) Prețul mediu în Uniune, per kilogram de greutate în viu, al bovinelor pentru carne este media prețurilor înregistrate în cazul vițeilor pentru carne, în cel al vițeilor masculi de un an pentru carne și în cel al bovinelor femele de un an pentru carne, în conformitate cu articolul 12 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184.
(2) Media prețurilor înregistrate este ponderată cu coeficienți stabiliți pe baza numărului de bovine înregistrat în Uniune, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1165/2008, după cum urmează:
(a) |
în ceea ce privește vițeii pentru carne, numărul bovinelor a căror vârstă nu depășește un an și care nu sunt destinate sacrificării; |
(b) |
în ceea ce privește vițeii de un an pentru carne, numărul de bovine masculi cu vârsta de peste un an, dar de sub doi ani; |
(c) |
în ceea ce privește bovinele femele de un an pentru carne, numărul de bovine femele cu vârsta de peste un an, dar de sub doi ani, care încă nu au fătat. |
Articolul 24
Prețul mediu în Uniune pentru purcei
Prețul mediu în Uniune pentru purceii de aproximativ 25 kg greutate în viu este media prețurilor înregistrate pentru purcei în conformitate cu articolul 12 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184. Media respectivă este ponderată cu coeficienți stabiliți pe baza numărului de purcei înregistrat în Uniune, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1165/2008.
CAPITOLUL IV
NOTIFICĂRI
Articolul 25
Notificări ale statelor membre adresate Comisiei
(1) Notificările menționate la prezentul articol se efectuează în conformitate cu dispozițiile Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2017/1185.
(2) Cel târziu la data de 15 aprilie a fiecărui an, statele membre notifică Comisiei numărul total al bovinelor cu vârsta de minimum opt luni și al porcinelor și ovinelor sacrificate în anul calendaristic precedent, defalcat după cum urmează:
(a) |
în cazul bovinelor, numărul total pentru fiecare categorie și pentru fiecare clasă de conformație și de acoperire cu grăsime; |
(b) |
în cazul porcinelor, numărul total pentru fiecare clasă de carcase; |
(c) |
în cazul ovinelor, numărul total pentru fiecare categorie de greutate. |
(3) La cerere, statele membre trebuie să pună la dispoziția Comisiei liste cu:
(a) |
abatoarele care înregistrează prețurile, în conformitate cu articolul 8 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184, indicând numărul de bovine cu vârsta de minimum opt luni sacrificate pentru fiecare abator, exprimat în număr de capete, în anul calendaristic anterior; |
(b) |
persoanele fizice sau juridice care înregistrează prețurile, în conformitate cu articolul 8 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184, indicând numărul de bovine cu vârsta de minimum opt luni pe care le-au trimis pentru sacrificare în anul calendaristic anterior. |
(4) La solicitarea Comisiei, statele membre notifică următoarele informații, în măsura în care dispun de acestea, privind produsele vizate de părțile XV, XVII și XVIII din anexa I la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013:
(a) |
prețurile de piață practicate în statele membre pentru produsele importate din țări terțe; |
(b) |
prețurile practicate pe piețele reprezentative din țări terțe. |
(5) Cel târziu până la data de 1 iunie a fiecărui an, statele membre în cauză notifică Comisiei calitățile carcaselor și ale animalelor vii și coeficienții de ponderare menționați la articolele 14, 15 și 16 din prezentul regulament, precum și factorii de corecție și piețele reprezentative menționate la articolele 5, 10, 11 și 12 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184.
(6) La solicitarea Comisiei, statele membre notifică măsurile luate pentru aplicarea articolului 3 alineatele (1) și (2) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184.
CAPITOLUL V
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 26
Abrogări
Regulamentele (CE) nr. 315/2002, (CE) nr. 1249/2008 și (UE) nr. 807/2013 se abrogă.
Trimiterile la Regulamentele (CE) nr. 315/2002, (CE) nr. 1249/2008 și (UE) nr. 807/2013, care au fost abrogate, se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament și la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184 și se citesc în conformitate cu tabelul de corespondență din anexa VI la prezentul regulament.
Articolul 27
Intrarea în vigoare și aplicarea
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică începând de la 11 iulie 2018.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 aprilie 2017.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
(2) Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (JO L 299, 16.11.2007, p. 1).
(3) Regulamentul (CE) nr. 315/2002 al Comisiei din 20 februarie 2002 privind evidența prețurilor la carcasele de ovine proaspete sau refrigerate pe piețele reprezentative ale Comunității (JO L 50, 21.2.2002, p. 47).
(4) Regulamentul (CE) nr. 1249/2008 al Comisiei din 10 decembrie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a grilelor comunitare de clasificare a carcaselor de bovine, porcine și ovine și privind raportarea prețurilor acestora (JO L 337, 16.12.2008, p. 3).
(5) Regulamentul (UE) nr. 807/2013 al Comisiei din 26 august 2013 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește evidența prețurilor anumitor bovine înregistrate pe piețele reprezentative ale Uniunii (JO L 228, 27.8.2013, p. 5).
(6) Regulamentul (CE) nr. 1760/2000 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 iulie 2000 de stabilire a unui sistem de identificare și înregistrare a bovinelor și privind etichetarea cărnii de vită și mânzat și a produselor din carne de vită și mânzat (JO L 204, 11.8.2000, p. 1).
(7) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184 al Comisiei din 20 aprilie 2017 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește grilele utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine și în ceea ce privește raportarea prețurilor de piață ale anumitor categorii de carcase și animale vii (a se vedea pagina 103 din prezentul Jurnal Oficial).
(8) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1185 al Comisiei din 20 aprilie 2017 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește notificările către Comisie ale informațiilor și documentelor, precum și de modificare și abrogare a mai multor regulamente ale Comisiei (a se vedea pagina 113 din prezentul Jurnal Oficial).
(9) Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a unor norme specifice de igienă care se aplică alimentelor de origine animală (JO L 139, 30.4.2004, p. 55).
(10) Regulamentul (CE) nr. 1165/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 noiembrie 2008 privind statisticile referitoare la efectivele de animale și la carne și de abrogare a Directivelor 93/23/CEE, 93/24/CEE și 93/25/CEE ale Consiliului (JO L 321, 1.12.2008, p. 1).
ANEXA I
Dispoziții suplimentare privind clasele de conformație și de acoperire cu grăsime ale carcaselor de vită menționate la articolul 3 alineatul (1)
1. CONFORMAȚIE
Dezvoltarea profilurilor carcasei și, în special, a părților esențiale (pulpă, spinare, spată)
Clasa de conformație |
Dispoziții suplimentare |
|
S Superioară |
Pulpă: foarte puternic rotunjită, mușchi dublu, striații separate în mod vizibil |
Partea superioară se întinde foarte mult peste simfiză (simfiza pelviană) |
Spinare: foarte lată și foarte groasă, până la spată |
Crupă foarte rotunjită |
|
Spată: foarte mult rotunjită |
|
|
E Excelentă |
Pulpă: foarte rotunjită |
Partea superioară se întinde evident peste simfiză (simfiza pelviană) |
Spinare: lată și foarte groasă, până la spată |
Crupă foarte rotunjită |
|
Spată: foarte rotunjită |
|
|
U Foarte bună |
Pulpă: rotunjită |
Partea superioară se întinde peste simfiză (simfiza pelviană) |
Spinare: lată și groasă, până la spată |
Crupă rotunjită |
|
Spată: rotunjită |
|
|
R Bună |
Pulpă: bine dezvoltată |
Parte superioară și crupă ușor rotunjite |
Spinare: groasă, dar mai puțin lată către spată |
|
|
Spată: destul de bine dezvoltată |
|
|
O Destul de bună |
Pulpă: mediu dezvoltată, până la insuficient dezvoltată |
|
Spinare: grosime medie către grosime insuficientă |
Crupă: profil drept |
|
Spată: mediu dezvoltată, până la aproape plată |
|
|
P Slabă |
Pulpă: slab dezvoltată |
|
Spinare: îngustă, cu oase vizibile |
|
|
Spată: plată, cu oase vizibile |
|
2. GRADUL DE ACOPERIRE CU GRĂSIME
Cantitatea de grăsime de pe suprafața exterioară a carcasei și din cavitatea toracică
Clasa de acoperire cu grăsime |
Dispoziții suplimentare |
1 Scăzută |
Lipsă grăsime în cavitatea toracică |
2 Subțire |
În cavitatea toracică, mușchiul este clar vizibil între coaste |
3 Medie |
În cavitatea toracică, mușchiul este încă vizibil între coaste |
4 Ridicată |
Venele de grăsime de pe pulpă sunt proeminente. În cavitatea toracică, mușchiul dintre coaste poate fi infiltrat cu grăsime |
5 Foarte mare |
Pulpa este aproape complet acoperită de grăsime, astfel încât venele de grăsime nu mai sunt clar vizibile. În cavitatea toracică, mușchiul dintre coaste este infiltrat cu grăsime. |
ANEXA II
Dispoziții suplimentare privind clasele de conformație și de acoperire cu grăsime ale carcaselor de ovine menționate la articolul 3 alineatul (1)
1. CONFORMAȚIE
Dezvoltarea profilurilor carcasei și, în special, a părților sale esențiale (sfert posterior, spinare, spată).
Clasa de conformație |
Dispoziții suplimentare |
S Superioară |
Sfert posterior: cu mușchi dublu. Profiluri extrem de convexe Spinare: extrem de convexă, extrem de lată, extrem de groasă Spată: extrem de convexă și extrem de groasă |
E Excelentă |
Sfert posterior: foarte gros. Profiluri foarte convexe Spinare: foarte convexă, foarte lată și foarte groasă până la spată Spată: foarte convexă și foarte groasă |
U Foarte bună |
Sfert posterior: gros. Profiluri convexe Spinare: lată și groasă până la spată Spată: groasă și convexă |
R Bună |
Sfert posterior: profiluri în general drepte Spinare: groasă, dar mai puțin lată până la spată Spată: bine dezvoltată, dar mai puțin groasă |
O Destul de bună |
Sfert posterior: profiluri cu ușoare tendințe concave Spinare: lipsită de lățime și grosime Spată: cu tendință de îngustare. Grosime insuficientă |
P Slabă |
Sfert posterior: profiluri de la concave la foarte concave Spinare: îngustă și concavă, cu oase proeminente Spată: îngustă, plată și cu oase proeminente |
2. GRADUL DE ACOPERIRE CU GRĂSIME
Cantitatea de grăsime de pe părțile externă și internă ale carcasei.
Clasa de acoperire cu grăsime |
Dispoziții suplimentare (1) |
||
1. Scăzută |
Exterioară |
Cu urme de grăsime sau fără grăsime vizibilă |
|
Interioară |
Abdominală |
Cu urme de grăsime sau fără grăsime vizibilă pe rinichi |
|
Toracică |
Cu urme de grăsime sau fără grăsime între coaste |
||
2. Subțire |
Exterioară |
Un strat subțire de grăsime acoperă parțial carcasa, dar poate fi mai puțin vizibil pe membre |
|
Interioară |
Abdominală |
Urme de grăsime sau un strat subțire de grăsime care acoperă parțial rinichii |
|
Toracică |
Mușchiul este clar vizibil între coaste |
||
3. Medie |
Exterioară |
Un strat subțire de grăsime acoperă cea mai mare parte din carcasă sau toată carcasa. Depuneri de grăsime ușor mai groase la baza cozii |
|
Interioară |
Abdominală |
Un strat subțire de grăsime învelește parțial sau integral rinichii |
|
Toracică |
Mușchiul este încă vizibil între coaste |
||
4. Ridicată |
Exterioară |
Un strat gros de grăsime acoperă cea mai mare parte a carcasei sau toată carcasa, dar poate fi mai subțire pe membre și îngroșat pe spată |
|
Interioară |
Abdominală |
Rinichii sunt înveliți în grăsime |
|
Toracică |
Mușchii intercostali pot fi infiltrați cu grăsime. Se pot observa depozite de grăsime pe coaste |
||
5. Foarte mare |
Exterioară |
Strat de grăsime foarte gros Depuneri mari de grăsime pe alocuri |
|
Interioară |
Abdominală |
Rinichii sunt înveliți într-un strat gros de grăsime |
|
Toracică |
Mușchii intercostali sunt infiltrați cu grăsime. Depozite de grăsime vizibile pe coaste. |
(1) Dispozițiile suplimentare privind cavitatea abdominală nu se aplică în sensul anexei III.
ANEXA III
Grila utilizată pentru clasificarea carcaselor de miei cu greutatea carcasei sub 13 kg menționate la articolul 3 alineatul (2)
Categorie |
A |
B |
C |
|||
Greutate |
≤ 7 kg |
7,1-10 kg |
10,1-13 kg |
|||
Calitate |
întâi |
a doua |
întâi |
a doua |
întâi |
a doua |
Culoarea cărnii (*1) |
roz deschis |
altă culoare sau alt nivel de grăsime |
roz deschis sau roz |
altă culoare sau alt nivel de grăsime |
roz deschis sau roz |
altă culoare sau alt nivel de grăsime |
Clasa de acoperire cu grăsime (*2) |
(2) (3) |
(2) (3) |
(2) (3) |
(*1) Determinată pe flanc la nivelul mușchiului rectus abdominis, prin raportare la o hartă standardizată a culorilor.
(*2) Astfel cum este definit la punctul C.III din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.
ANEXA IV
Autorizarea metodelor de clasificare automatizate pentru carcasele de bovine și ovine menționate la articolul 10
PARTEA A
Condiții și cerințe minime de autorizare
1. |
Statul membru în cauză organizează un test de autorizare încredințat unui juriu compus din cel puțin cinci experți autorizați pentru clasificarea carcaselor de bovine sau de ovine. Doi membri ai juriului sunt originari din statul membru care realizează testul. Ceilalți membri ai juriului provin fiecare dintr-un alt stat membru. Juriul cuprinde un număr impar de membri. Serviciile Comisiei și alți experți din statele membre pot participa la testul de autorizare în calitate de observatori. Membrii juriului lucrează în mod independent și anonim. Statul membru în cauză desemnează un coordonator al testului de autorizare care:
|
2. |
Pentru testul de autorizare:
|
3. |
Pentru fiecare carcasă validată, media rezultatelor membrilor juriului este considerată clasificarea corectă a respectivei carcase. Pentru evaluarea performanței metodei de clasificare automatizată, rezultatele obținute prin intermediul metodei de clasificare automatizată se compară, pentru fiecare carcasă validată, cu media rezultatelor juriului. Gradul de precizie al clasificării obținute prin metoda clasificării automatizate se stabilește cu ajutorul unui sistem de puncte atribuite după cum urmează:
Pentru a fi autorizate, metodele de clasificare automatizată trebuie să obțină cel puțin 60 % din numărul maxim de puncte atât pentru clasa de conformație, cât și pentru clasa de acoperire cu grăsime. În plus, clasificarea cu ajutorul metodelor de clasificare automatizată trebuie să se încadreze în următoarele limite:
Dacă, în timpul unui test de autorizare, se utilizează mai multe prezentări de carcase, diferențele dintre aceste prezentări de carcase nu determină diferențe între rezultatele clasificării. |
PARTEA B
Informațiile care trebuie furnizate Comisiei de către statele membre cu privire la organizarea testului de autorizare
(a) |
Datele la care are loc testul de autorizare; |
(b) |
o descriere detaliată a carcaselor de bovine cu vârsta de minimum opt luni clasificate în statul membru în cauză sau într-o parte a acestuia; |
(c) |
metodele statistice utilizate pentru selectarea unui eșantion de carcase reprezentativ, în ceea ce privește categoria, clasele de conformație și de acoperire cu grăsime ale bovinelor cu vârsta minimă de opt luni și ale ovinelor sacrificate în statul membru în cauză sau într-o parte a acestuia; |
(d) |
numele și adresa abatorului (abatoarelor) în care se desfășoară testul de autorizare, o explicație cu privire la organizarea și funcționarea liniei (liniilor) de prelucrare, inclusiv viteza pe oră; |
(e) |
prezentarea (prezentările) carcaselor care trebuie utilizate pe parcursul testului de autorizare; |
(f) |
o descriere a tehnicii de clasificare automatizată și a funcțiilor sale tehnice, în special a sistemului de siguranță al aparatului împotriva oricărui tip de manipulare; |
(g) |
numele experților autorizați desemnați de statul membru în cauză pentru a lua parte la testul de autorizare în calitate de membri ai juriului; |
(h) |
numele coordonatorului testului de autorizare și informațiile care atestă cunoștințele sale tehnice și independența sa totală, |
(i) |
numele și adresa organismului independent desemnat de statul membru în cauză care analizează rezultatele testului de autorizare. |
PARTEA C
Informațiile care trebuie furnizate Comisiei de către statele membre cu privire la rezultatele unui test de autorizare
(a) |
Un rezumat al rezultatelor clasificării, semnat de membrii juriului și de coordonator în timpul testului de autorizare; |
(b) |
un raport al coordonatorului privind organizarea testului de autorizare, ținând seama de condițiile și cerințele minime stabilite în partea A; |
(c) |
o analiză cantitativă, în conformitate cu o metodologie care trebuie aprobată de către Comisie, a rezultatelor testului de autorizare indicând rezultatele clasificării obținute de fiecare expert și rezultatele obținute cu ajutorul metodelor de clasificare automatizată. Datele utilizate în scopul analizei trebuie furnizate într-un format electronic care urmează a fi aprobat de Comisie; |
(d) |
acuratețea metodelor de clasificare automatizată stabilită în conformitate cu dispozițiile părții A punctul 3. |
ANEXA V
Autorizarea metodelor de clasificare a carcaselor de porcine menționată la articolul 11
PARTEA A
1. CONDIȚII ȘI CERINȚA MINIMĂ PENTRU AUTORIZARE
Testul de autorizare constă în:
(a) |
Selectarea unui eșantion reprezentativ de carcase de porcine pentru utilizarea într-un test de disecție.
|
(b) |
Înregistrarea măsurătorilor (variabile predictive) efectuate asupra eșantionului reprezentativ de carcase de porcine.
|
(c) |
Un test de disecție pentru evaluarea procentajului de referință de carne macră al carcaselor de porcine, descris în partea A punctul 2.
|
(d) |
Calcularea unei ecuații (formule) pentru metoda de clasificare care urmează a fi autorizată.
|
(e) |
Analiza statistică standard pentru evaluarea rezultatelor testului de disecție.
|
(f) |
Introducerea sau modificarea unei ecuații pentru metoda de clasificare pentru predicția privind procentajul de carne macră a unei carcase de porc.
|
Metodele de clasificare sunt autorizate numai dacă rădăcina medie pătrată a erorii de predicție (RMSEP), calculată cu ajutorul unei tehnici de validare prin contingență completă sau al unui test de validare pe un eșantion reprezentativ de cel puțin 60 de carcase, este mai mic de 2,5. În plus, orice valoare aberantă este inclusă în calculul RMSEP.
Dacă, în timpul unui test de autorizare, se utilizează mai multe prezentări de carcase, diferențele dintre aceste prezentări de carcase nu determină diferențe între rezultatele clasificării.
2. PROCEDURA DIN CADRUL TESTULUI DE DISECȚIE UTILIZATĂ PENTRU PREZICEREA PROCENTAJULUI DE REFERINȚĂ DE CARNE MACRĂ AL UNEI CARCASE DE PORC
2.1. |
Predicția procentajului de referință de carne macră se bazează pe disecția totală a semicarcasei stângi în conformitate cu metoda de referință prevăzută în partea 1 la litera (c). |
2.2. |
În cazul disecției totale, procentul de referință de carne macră (YTD) se calculează după cum urmează:
Greutatea de carne macră se calculează scăzând greutatea totală a elementelor care nu sunt carne macră din totalul greutății carcasei înaintea disecției. Picioarele și capul, cu excepția obrazului, nu se disecă. |
2.3. |
În cazul disecției parțiale, predicția procentajului de referință de carne macră (YPD) se bazează pe disecția celor patru părți esențiale (spată, cotlet, pulpă și burtă), plus greutatea mușchiului file. Procentajul de carne macră rezultat în urma disecției parțiale se calculează după cum urmează:
Greutatea cărnii macre a celor patru părți esențiale (spată, cotlet, pulpă și fleică) se calculează scăzând din greutatea totală a părților, înaintea disecției, greutatea totală a elementelor care nu sunt carne macră ale celor patru părți esențiale. Distorsiunea dintre disecția totală și cea parțială se corectează pe baza unui subeșantion cu disecție totală. |
2.4. |
Procentajul de carne macră poate fi prezis printr-o procedură analitică bazată pe scanarea semicarcasei stângi cu un aparat de tomografie computerizată. Dacă această procedură tomografică nu este calibrată pentru disecția totală a carcaselor, o potențială distorsiune, cauzată de lipsa disecției totale, se corectează pe baza unui subeșantion care este disecat total în conformitate cu metoda de referință. Trebuie scanată doar acea parte a semicarcasei stângi care conține carne macră astfel cum este definită de metoda de disecție totală, mai exact nu este necesară scanarea picioarelor și a capului, cu excepția obrazului. |
2.5. |
Corecția distorsiunii, necesară în cazul disecției parțiale sau în cazul unei proceduri tomografice, se bazează pe un subeșantion reprezentativ care include toate combinațiile eșantionului în ceea ce privește factorii de stratificare, cum are fi rasa, sexul sau conținutul de grăsime, utilizați la selectarea eșantionului total. În scopul corecției distorsiunii se selectează cel puțin 10 carcase. Dacă populația de porcine pentru sacrificare care trebuie eșantionată are aceleași caracteristici ca populația în cazul căreia au fost corectate anterior distorsiunile cauzate de disecția parțială sau de o procedură tomografică, nu este necesară nicio disecție totală suplimentară. Dacă o procedură tomografică este descrisă și trasabilă prin măsurători până la o disecție totală sau la o altă procedură tomografică ale cărei distorsiuni au fost corectate, nu este necesară nicio disecție totală suplimentară. |
PARTEA B
Informațiile care trebuie furnizate Comisiei și altor state membre de către statul membru în cauză prin intermediul protocoalelor pentru testul de autorizare
1. |
Prima parte a protocolului furnizează o descriere detaliată a testului de disecție și include, în special:
|
2. |
A doua parte a protocolului furnizează o descriere detaliată a rezultatelor testului de disecție și include, în special:
|
ANEXA VI
Tabel de corespondență
1. Regulamentul (CE) nr. 1249/2008
Regulamentul (CE) nr. 1249/2008 |
Prezentul regulament |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184 |
Articolul 2 alineatul (4) |
Articolul 1 |
|
Articolul 3 |
Articolul 3 alineatul (1) |
|
Articolul 4 |
Articolul 4 |
|
Articolul 5 |
Articolul 2 alineatul (1) |
|
Articolul 6 alineatul (1) |
Articolul 7 alineatul (1) |
|
Articolul 6 alineatul (2) primul paragraf |
Articolul 7 alineatul (3) litera (a) |
|
Articolul 6 alineatul (2) al doilea paragraf |
Articolul 7 alineatul (5) |
|
Articolul 6 alineatul (3) |
Articolul 8 alineatul (2) litera (a) |
|
Articolul 6 alineatul (3) al doilea și al treilea paragraf |
Articolul 8 alineatul (3) litera (a) |
|
Articolul 6 alineatul (3) al doilea paragraf |
Articolul 8 alineatul (4) |
|
Articolul 6 alineatul (4) litera (c) |
Articolul 8 alineatul (4) |
|
Articolul 6 alineatul (4) litera (d) |
Articolul 8 alineatul (5) |
|
Articolul 6 alineatul (7) |
Articolul 8 alineatul (6) litera (b) |
|
Articolul 7 |
|
Articolul 1 |
Articolul 8 |
Articolul 9 |
|
Articolul 9 |
Articolul 10 |
|
Articolul 10 |
Articolul 12 |
|
Articolul 11 alineatul (1) |
|
Articolul 2 alineatul (2) |
Articolul 11 alineatul (2) primul paragraf |
|
Articolul 2 alineatul (1) și articolul 3 alineatul (2) litera (a) |
Articolul 11 alineatul (2) al doilea paragraf |
|
Articolul 3 alineatul (2) litera (c) punctul (i) |
Articolul 11 alineatul (2) al treilea paragraf |
Articolul 25 alineatul (5) |
|
Articolul 11 alineatul (3) |
|
Articolul 3 alineatul (3) |
Articolul 11 alineatul (4) |
|
Articolul 2 alineatul (3) |
Articolul 12 |
|
Articolul 4 |
Articolul 13 alineatul (1) |
Articolul 14 alineatele (1) și (2) |
|
Articolul 13 alineatul (2) |
Articolul 14 alineatul (3) |
|
Articolul 13 alineatul (3) |
Articolul 6 alineatul (3) |
|
Articolul 13 alineatul (4) |
Articolul 6 alineatul (4) |
|
Articolul 13 alineatul (5) primul paragraf |
|
Articolul 5 alineatul (1) |
Articolul 13 alineatul (5) al doilea paragraf |
|
Articolul 5 alineatul (2) |
Articolul 14 alineatul (1) |
|
Articolul 7 |
Articolul 14 alineatul (2) |
|
Articolul 6 |
Articolul 15 |
|
Articolul 8 |
Articolul 16 alineatul (1) primul paragraf |
|
Articolul 14 |
Articolul 16 alineatul (1) al doilea paragraf |
|
Articolul 13 alineatul (1) primul paragraf |
Articolul 16 alineatul (2) |
Articolul 14 alineatul (4) |
|
Articolul 16 alineatul (3) |
Articolul 17 alineatul (2) |
|
Articolul 16 alineatul (4) al doilea paragraf |
Articolul 17 alineatul (1) |
|
Articolul 16 alineatul (5) |
|
Articolul 13 alineatul (2) primul și al doilea paragraf |
Articolul 16 alineatul (7) litera (a) |
|
Articolul 13 alineatul (2) al treilea paragraf |
Articolul 18 |
Articolul 18 |
|
Articolul 19 |
Articolul 25 alineatele (1) și (2) |
|
Articolul 20 alineatul (2) litera (a) |
Articolul 2 alineatul (1) litera (b) |
|
Articolul 20 alineatul (2) litera (b) |
Articolul 2 alineatul (2) litera (a) |
|
Articolul 21 alineatul (1) primul paragraf |
Articolul 7 alineatul (1) |
|
Articolul 21 alineatul (1) al doilea paragraf |
Articolul 7 alineatul (2) |
|
Articolul 21 alineatul (2) |
Articolul 5 al doilea paragraf |
|
Articolul 21 alineatul (3) primul paragraf |
Articolul 8 alineatul (1) și articolul 8 alineatul (2) litera (b) |
|
Articolul 21 alineatul (3) al doilea paragraf |
Articolul 8 alineatul (4) |
|
Articolul 21 alineatul (3) al patrulea paragraf |
Articolul 8 alineatul (3) litera (c) |
|
Articolul 21 alineatul (4) |
Articolul 8 alineatul (6) litera (a) |
|
Articolul 21 alineatul (5) |
Articolul 6 alineatul (1) |
|
Articolul 22 alineatul (2) primul paragraf |
Articolul 7 alineatul (3) litera (b) |
|
Articolul 22 alineatul (2) al doilea paragraf |
Articolul 14 alineatul (3) |
|
Articolul 22 alineatul (2) al treilea paragraf |
Articolul 7 alineatul (4) litera (a) |
|
Articolul 23 alineatul (4) |
Articolul 11 alineatul (3) |
|
Articolul 23 alineatul (5) |
Articolul 11 alineatul (5) |
|
Articolul 24 alineatul (2) primul paragraf |
|
Articolul 2 alineatul (1) și articolul 3 alineatul (2) litera (b) |
Articolul 24 alineatul (2) al doilea paragraf |
|
Articolul 3 alineatul (2) litera (c) punctul (ii) |
Articolul 24 alineatul (4) |
|
Articolul 2 alineatul (3) |
Articolul 25 alineatul (2) |
|
Articolul 9 |
Articolul 26 alineatul (1) |
Articolul 14 alineatul (1) |
|
Articolul 26 alineatul (2) |
Articolul 14 alineatele (2) și (3) |
|
Articolul 26 alineatul (3) |
Articolele 19 și 25 |
|
Articolul 27 alineatul (3) |
Articolul 25 alineatul (3) |
|
Articolul 28 |
Articolul 3 alineatul (2) |
|
Articolul 29 |
Articolul 3 alineatul (1) |
|
Articolul 30 alineatul (2) |
Articolul 7 alineatul (3) litera (a) |
|
Articolul 30 alineatul (3) primul paragraf |
Articolul 8 alineatul (2) litera (a) și articolul 8 alineatul (3) litera (b) |
|
Articolul 30 alineatul (3) al doilea paragraf |
Articolul 8 alineatul (4) |
|
Articolul 30 alineatul (4) |
Articolul 8 alineatul (5) |
|
Articolul 31 |
Articolul 9 |
|
Articolul 33 alineatul (1) |
Articolul 15 alineatul (1) primul paragraf |
|
Articolul 33 alineatul (2) |
Articolul 15 alineatul (4) |
|
Articolul 35 |
Articolul 21 |
|
Articolul 38 |
|
Articolele 16, 17 și 18 |
2. Regulamentul (CE) nr. 315/2002
Regulamentul (CE) nr. 315/2002 |
Prezentul regulament |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184 |
Articolul 2 |
Articolul 15 alineatul (1) litera (b) |
|
3. Regulamentul (UE) nr. 807/2013
Regulamentul (UE) nr. 807/2013 |
Prezentul regulament |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1184 |
Articolul 1 alineatul (1) |
Articolul 22 |
|
Articolul 1 alineatul (2) primul paragraf |
|
Articolul 22 |
Articolul 1 alineatul (2) al doilea paragraf |
Articolul 16 alineatul (2) |
|
Articolul 1 alineatul (3) |
Articolul 16 alineatul (1) litera (a) |
|
Articolul 2 alineatul (1) |
Articolul 23 |
|
Articolul 2 alineatul (2) primul paragraf |
|
Articolul 12 |
Articolul 2 alineatul (2) al doilea paragraf |
Articolul 16 alineatul (2) |
|
Articolul 2 alineatul (3) |
Articolul 16 alineatul (1) litera (b) |
|
Articolul 3 alineatul (1) |
Articolul 20 |
|
Articolul 3 alineatul (2) primul paragraf |
|
Articolul 10 |
Articolul 3 alineatul (2) al doilea paragraf |
Articolul 15 alineatul (1) |
|
Articolul 3 alineatul (3) literele (a)-(d) |
Articolul 6 alineatul (2) |
|
Articolul 3 alineatul (3) al doilea paragraf |
|
Articolul 5 alineatul (1) |
Articolul 3 alineatul (4) |
Articolul 15 alineatul (3) |
|
Articolul 4 alineatul (1) |
|
Articolul 13 alineatul (1) |
4.7.2017 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171/100 |
REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2017/1183 AL COMISIEI
din 20 aprilie 2017
de completare a Regulamentelor (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește notificările către Comisie de informații și documente
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1307/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de stabilire a unor norme privind plățile directe acordate fermierilor prin scheme de sprijin în cadrul politicii agricole comune și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 637/2008 al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 73/2009 al Consiliului (1), în special articolul 67 alineatul (2),
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (2), în special articolul 223 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Regulamentele (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 au abrogat și înlocuit Regulamentele (CE) nr. 73/2009 (3) și, respectiv, (CE) nr. 1234/2007 (4) ale Consiliului. Regulamentele (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013, precum și actele adoptate în temeiul regulamentelor respective impun statelor membre o amplă gamă de obligații referitoare la notificarea de informații și documente Comisiei. De asemenea, regulamentele respective împuternicesc Comisia să adopte, în acest sens, acte delegate și de punere în aplicare. Pentru a se asigura buna notificare de informații și documente către Comisie, este necesar să se adopte anumite norme prin intermediul unor astfel de acte. Normele respective ar trebui să înlocuiască normele prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 792/2009 al Comisiei (5), care ar trebui, prin urmare, abrogat. |
(2) |
Comisia și-a intensificat eforturile de a dezvolta sisteme computerizate care să permită gestionarea electronică a documentelor și a procedurilor, atât în cadrul propriilor proceduri de lucru, cât și în relațiile sale cu autoritățile din statele membre responsabile cu punerea în aplicare a politicii agricole comune. De asemenea, statele membre au dezvoltat, la nivel național, sisteme computerizate menite să asigure gestionarea partajată a politicii agricole comune. |
(3) |
În acest context, un cadru juridic ar trebui să stabilească norme comune aplicabile sistemelor de informare instituite în scopul notificării, de către statele membre, de informații și documente către Comisie. |
(4) |
Totodată, ar trebui să se prevadă natura și tipul informațiilor care urmează să fie notificate în temeiul Regulamentelor (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013. |
(5) |
În cazul în care este necesar să se primească informații despre piață în plus față de cele prevăzute în prezentul regulament și în regulamentul de punere în aplicare aferent ca urmare a unei evoluții a pieței, Comisia ar trebui să fie autorizată să solicite respectivele informații pentru o perioadă limitată. |
(6) |
Pentru a se asigura buna funcționare a sistemului de notificare, entitățile autorizate să facă notificări ar trebui să fie întotdeauna identificate în cadrul sistemelor de informare instituite. Procesul de identificare ar trebui să fie responsabilitatea unui organism unic de legătură desemnat de fiecare stat membru. Mai mult, ar trebui să se stabilească totodată și condițiile de acordare a drepturilor de acces la sistemele de informare instituite de Comisie, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Domeniul de aplicare
(1) Prezentul regulament prevede norme de completare a Regulamentelor (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 în ceea ce privește natura și tipul informațiilor care trebuie notificate, precum și în ceea ce privește drepturile la informațiile sau la sistemele de informare puse la dispoziție în vederea îndeplinirii obligațiilor de notificare prevăzute de regulamentele respective și de actele adoptate în temeiul acestora.
(2) Obligațiile de notificare prevăzute prin prezentul regulament vizează sectoarele enumerate la articolul 1 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.
Articolul 2
Natura și tipul informațiilor care trebuie notificate
(1) Obligația de notificare include toate informațiile necesare în scopurile prevăzute la articolul 67 din Regulamentul (UE) nr. 1307/2013 și la articolul 223 din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 sau în scopul aplicării actelor adoptate în temeiul regulamentelor respective sau în scopul respectării acordurilor internaționale încheiate în conformitate cu TFUE.
(2) Obligația de notificare include date cantitative care constau în principal în cifre și în date cantitative, prezentate mai ales sub formă de texte și rapoarte.
Articolul 3
Informații suplimentare pentru gestionarea piețelor agricole
(1) În cazul în care, ca urmare a unei evoluții a pieței, este nevoie urgentă de informații suplimentare în cadrul domeniului de aplicare al capitolului II din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1185 al Comisiei (6), Comisia poate solicita statelor membre să notifice respectivele informații suplimentare și poate pune la dispoziție formularele necesare pentru raportarea lor.
(2) O cerere în temeiul alineatului (1) se aplică timp de cel mult 12 luni de la data cererii respective.
Articolul 4
Organismul unic de legătură și responsabilitatea sa
(1) Statele membre desemnează un organism unic de legătură și informează Comisia cu privire la toate datele sale de contact relevante.
(2) Organismul unic de legătură este responsabil cu următoarele sarcini legate de sistemul de informare:
(a) |
acordarea de drepturi de acces utilizatorilor; |
(b) |
certificarea identității utilizatorilor cărora le sunt acordate drepturi de acces; |
(c) |
notificarea către Comisie a utilizatorilor cărora li s-au acordat drepturi de acces la sistemul de informare. |
(3) Comisia activează drepturile de acces ale utilizatorilor în temeiul notificărilor pe care le primește de la organismul unic de legătură în conformitate cu alineatul (2) litera (c).
Articolul 5
Abrogarea
Regulamentul (CE) nr. 792/2009 se abrogă.
Trimiterile la Regulamentul (CE) nr. 792/2009 se citesc ca trimiteri la prezentul regulament delegat și la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1185.
Articolul 6
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 aprilie 2017.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 347, 20.12.2013, p. 608.
(2) JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
(3) Regulamentul (CE) nr. 73/2009 al Consiliului din 19 ianuarie 2009 de stabilire a unor norme comune pentru sistemele de ajutor direct pentru agricultori în cadrul politicii agricole comune și de instituire a anumitor sisteme de ajutor pentru agricultori, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1290/2005, (CE) nr. 247/2006, (CE) nr. 378/2007 și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1782/2003 (JO L 30, 31.1.2009, p. 16).
(4) Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (JO L 299, 16.11.2007, p. 1).
(5) Regulamentul (CE) nr. 792/2009 al Comisiei din 31 august 2009 de stabilire a normelor detaliate pentru comunicarea Comisiei de către statele membre a informațiilor și documentelor cu privire la implementarea organizării comune a piețelor, la sistemul de plăți directe, la promovarea produselor agricole și la regimul aplicabil regiunilor ultraperiferice și insulelor mici din Marea Egee (JO L 228, 1.9.2009, p. 3).
(6) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1185 al Comisiei din 20 aprilie 2017 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește notificările către Comisie ale informațiilor și documentelor, precum și de modificare și abrogare a mai multor regulamente ale Comisiei (a se vedea pagina 113 din prezentul Jurnal Oficial).
4.7.2017 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171/103 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/1184 AL COMISIEI
din 20 aprilie 2017
de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește grilele utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine și în ceea ce privește raportarea prețurilor de piață ale anumitor categorii de carcase și animale vii
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (1), în special articolul 20 literele (c), (p), (q), (r), (s) și (u) și articolul 223 alineatul (3) literele (c) și (d),
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 privind finanțarea, gestionarea și monitorizarea politicii agricole comune și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 352/78, (CE) nr. 165/94, (CE) nr. 2799/98, (CE) nr. 814/2000, (CE) nr. 1290/2005 și (CE) nr. 485/2008 ale Consiliului (2), în special articolul 62 alineatul (2) literele (a), (b) și (c),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 a abrogat și a înlocuit Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului (3). Partea II titlul I capitolul I secțiunea 1 din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 conține norme privind intervenția publică și ajutorul pentru depozitarea privată, inclusiv clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine, și privind raportarea prețurilor acestora și împuternicește Comisia să adopte acte delegate și acte de punere în aplicare în acest sens. Pentru a se asigura funcționarea fără probleme a grilelor utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine și pentru a se stabili prețuri de piață comparabile pentru carcase și animale vii în noul cadru juridic, ar trebui adoptate anumite norme prin intermediul unor astfel de acte. Noile norme ar trebui să înlocuiască Regulamentele (CE) nr. 315/2002 (4), (CE) nr. 1249/2008 (5) și (UE) nr. 807/2013 (6) ale Comisiei. Regulamentele menționate se abrogă prin Regulamentul delegat (UE) 2017/1182 al Comisiei (7). |
(2) |
Pentru a se asigura transparența în relația cu furnizorii, este necesar ca abatorul, agenția de clasificare sau clasificatorul calificat care a efectuat clasificarea bovinelor cu vârsta de minimum opt luni sau a porcinelor sau ovinelor să informeze furnizorul cu privire la rezultatul clasificării animalelor livrate în vederea sacrificării. Această comunicare ar trebui să includă elemente cum ar fi rezultatul clasificării, greutatea carcaselor, prezentarea carcaselor și, dacă este cazul, informații potrivit cărora clasificarea a fost efectuată prin tehnici de clasificare automatizată. |
(3) |
Fiabilitatea clasificării carcaselor de bovine cu vârsta de minimum opt luni, de porcine și de ovine ar trebui să fie verificată prin controale periodice la fața locului efectuate prin intermediul unor organisme independente de unitățile inspectate, de agențiile de clasificare și de clasificatorii calificați. Ar trebui prevăzute condițiile și cerințele minime pentru aceste controale, inclusiv procedura de raportare a controalelor efectuate la fața locului, precum și acțiunile subsecvente. Pentru a se acorda mai multă flexibilitate statelor membre în vederea efectuării controalelor la fața locului în funcție de nevoile lor, este necesar să se prevadă posibilitatea de a efectua o evaluare a riscurilor. |
(4) |
Pentru a se obține prețuri de piață comparabile în Uniune, este necesar să se definească o prezentare de referință a carcaselor care influențează greutatea și prețul corect ale carcasei. Pentru a se adapta prezentările utilizate în anumite state membre la prezentarea carcaselor de referință pentru Uniune, ar trebui, de asemenea, să fie stabiliți anumiți factori de corecție. |
(5) |
În scopul înregistrării prețurilor, statele membre ar trebui să decidă dacă teritoriul lor este divizat în regiuni și, în caz afirmativ, numărul de regiuni. Având în vedere faptul că Regatul Unit și-a exprimat intenția de a menține divizarea teritoriului său în două regiuni, din motive de transparență, este necesar să se prevadă că înregistrarea prețurilor pentru Regatul Unit ar trebui să se refere la două regiuni, și anume Regatul Unit și Irlanda de Nord. |
(6) |
Pentru a se asigura că prețurile carcaselor și ale animalelor vii sunt reprezentative pentru producția statelor membre în sectoarele cărnii de vită, de porc și de oaie, este necesară definirea categoriilor, claselor și tipurilor, precum și stabilirea criteriilor care definesc unitățile sau persoanele pentru care înregistrarea prețurilor trebuie să fie obligatorie. |
(7) |
Ar trebui să fie stabilite modalitățile practice care urmează să fie utilizate de statele membre pentru calcularea prețurilor medii săptămânale. Aceste prețuri ar trebui să fie raportate, iar Comisiei ar trebui să i se trimită notificări în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1185 al Comisiei (8), cu excepția notificărilor care sunt necesare pentru organizarea inspecțiilor la fața locului sau care servesc drept bază pentru a avea o imagine completă asupra pieței cărnii. |
(8) |
În scopul de a se asigura aplicarea uniformă a grilelor utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine, ar trebui să se prevadă dispoziții privind inspecțiile la fața locului care urmează să fie efectuate de un Comitet de inspecție al Uniunii format din experți din partea Comisiei și experți numiți de statele membre. Ar trebui stabilite norme în ceea ce privește compoziția și funcționarea respectivului comitet. |
(9) |
Având în vedere necesitatea de a se permite statelor membre să se adapteze la noul cadru juridic, prezentul regulament ar trebui să se aplice după 12 luni de la intrarea sa în vigoare. |
(10) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru organizarea comună a piețelor agricole, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
CLASIFICAREA CARCASELOR ȘI CONTROALELE LA FAȚA LOCULUI
Articolul 1
Comunicarea rezultatelor clasificării
(1) Abatoarele, agențiile de clasificare sau clasificatorii calificați prevăzuți la articolul 9 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182, care realizează clasificarea în conformitate cu punctele A.II, A.III, B.II, C.II și C.III din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, îi comunică furnizorului animalului rezultatele clasificării. Această comunicare se realizează pe suport de hârtie sau prin mijloace electronice și indică, pentru fiecare carcasă:
(a) |
rezultatele clasificării, prin intermediul literelor și cifrelor corespunzătoare menționate la punctele A.II, A.III, B.II, C.II și, respectiv, C.III din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013; |
(b) |
greutatea carcasei, stabilită în conformitate cu articolul 7 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182, specificând dacă aceasta se referă la greutatea caldă sau rece; |
(c) |
prezentarea carcasei aplicată în momentul cântăririi și al clasificării pe cârlig; indicația privind prezentarea carcasei nu este obligatorie în cazul în care pe teritoriul statului membru în cauză sau într-o regiune a acestuia este permisă o singură prezentare a carcasei, în conformitate cu legislația națională; |
(d) |
după caz, faptul că această clasificare a fost efectuată cu ajutorul unei tehnici de clasificare automatizată. |
(2) Statele membre pot solicita ca comunicarea la care se face referire la alineatul (1) litera (a) să includă subcategorii, în cazul în care aceste informații sunt disponibile.
Articolul 2
Controalele la fața locului
(1) Se efectuează controale la fața locului în toate abatoarele care aplică clasificarea obligatorie a carcaselor prevăzută la articolul 10 primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.
(2) Performanța clasificatorilor calificați și metodele de clasificare aplicate, precum și clasificarea, prezentarea și identificarea carcaselor în abatoare, menționate la punctele A.II, A.III, A.V, B.II, B.V, C.II, C.III, C.IV și C.V din anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 se verifică la fața locului, fără avertizare prealabilă, de către un organism independent de abatoare, de agențiile de clasificare și de clasificatorii calificați.
Obligația de a fi independent față de agențiile de clasificare și de clasificatorii calificați nu se aplică în cazul în care autoritatea competentă a unui stat membru desfășoară ea însăși astfel de controale.
(3) În cazul în care organismul responsabil cu controalele la fața locului nu se află sub autoritatea unei autorități competente, autoritatea competentă trebuie să verifice că controalele la fața locului sunt efectuate în mod corect, cel puțin o dată pe an, prin intermediul unei supravegheri fizice în aceleași condiții.
Articolul 3
Cerințe minime privind controalele la fața locului
(1) În cazul în care într-un stat membru se efectuează o evaluare a riscului pentru a determina cerințele minime privind controalele la fața locului, frecvența acestor controale și numărul minim de carcase care urmează să fie controlate se determină pe baza acestei evaluări a riscului, în special ținând seama de numărul de animale sacrificate în abatoarele vizate și de constatările controalelor anterioare la fața locului realizate în abatoarele respective.
(2) În cazul în care într-un stat membru nu se efectuează o evaluare a riscurilor, controalele la fața locului se realizează după cum urmează:
(a) |
în toate abatoarele care sacrifică minimum 150 de bovine cu vârsta de minimum opt luni pe săptămână ca medie anuală, cel puțin de două ori la o perioadă de trei luni; fiecare control la fața locului trebuie să vizeze cel puțin 40 de carcase selecționate în mod aleatoriu, sau, în cazul în care sunt disponibile mai puțin de 40 de carcase, toate carcasele; |
(b) |
în toate abatoarele care sacrifică minimum 500 de porcine pe săptămână ca medie anuală, cel puțin de două ori la o perioadă de trei luni; |
(c) |
statele membre stabilesc frecvența controalelor la fața locului și numărul minim de carcase care urmează să fie verificate pentru abatoarele care:
|
(3) Controalele la fața locului trebuie să verifice, în special:
(a) |
categoria carcaselor de bovine și de ovine; |
(b) |
clasificarea, cântărirea și marcarea carcaselor; |
(c) |
precizia metodelor de clasificare automatizată a carcaselor de bovine și de ovine, prin intermediul unui sistem de puncte și de limite care determină precizia metodei de clasificare; |
(d) |
modul de prezentare a carcasei; |
(e) |
dacă este cazul, testul funcțional zilnic și orice alt aspect tehnic al metodelor de clasificare; |
(f) |
rapoartele zilnice de control, menționate la articolul 12 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182. |
Articolul 4
Rapoartele și revocarea licențelor și a aprobărilor
(1) Autoritatea competentă efectuează și păstrează rapoarte cu privire la controalele la fața locului prevăzute la articolul 2.
(2) În cazurile în care în timpul controalelor la fața locului prevăzute la articolul 2 se constată un număr semnificativ de clasificări, prezentări sau identificări incorecte sau în cazul în care aplicarea tehnicilor de clasificare automatizată nu respectă normele, pot fi revocate licențele sau aprobările acordate clasificatorilor calificați sau tehnicii de clasificare automatizată, astfel cum se prevede la articolul 9 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182. În cazul în care se constată o eroare în ceea ce privește categoria, conformația sau gradul de acoperire cu grăsime, organismul responsabil cu controalele la fața locului poate solicita operatorului să rectifice eroarea respectivă în marcajul carcasei și în documentele în cauză.
CAPITOLUL II
ÎNREGISTRAREA ȘI RAPORTAREA PREȚURILOR DE PIAȚĂ PENTRU CARCASE ȘI ANIMALE VII
Articolul 5
Prezentarea carcaselor
(1) În cazul în care prezentarea carcasei, la momentul cântăririi și al clasificării pe cârlig, diferă de cea prevăzută în anexa IV la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 și la articolul 6 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182, greutatea caldă a carcasei se ajustează prin aplicarea factorilor de corecție.
Pentru carcasele de porcine, de bovine cu vârsta mai mică de opt luni și de ovine, factorii de corecție sunt specificați de statele membre.
În ceea ce privește carcasele de bovine cu vârsta de minimum opt luni, factorii de corecție sunt cei indicați în anexa la prezentul regulament.
(2) În cazul în care ajustările menționate la alineatul (1) sunt aceleași pe întreg teritoriul unui stat membru, acestea pot fi calculate la nivel național. În cazul în care astfel de ajustări diferă de la un abator la altul, ele sunt calculate la nivel de abator.
Articolul 6
Diviziunea teritorială pentru înregistrarea prețurilor de piață ale carcaselor
Statele membre hotărăsc dacă teritoriul lor cuprinde o singură regiune sau dacă doresc să îl împartă în mai multe regiuni. Această hotărâre se ia pe baza:
(a) |
dimensiunii teritoriului; |
(b) |
existenței, după caz, a unor diviziuni administrative; |
(c) |
variațiilor geografice ale prețurilor. |
În scopul înregistrării prețurilor de piață pentru carcasele de bovine, Regatul Unit cuprinde cel puțin două regiuni, și anume Regatul Unit și Irlanda de Nord, care pot fi subdivizate pe baza criteriilor menționate la primul paragraf.
Articolul 7
Clasele pentru înregistrarea prețurilor de piață ale carcaselor de bovine
Înregistrarea prețurilor de piață pe baza grilelor utilizate în Uniune menționate la articolul 10 din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 se referă la categoriile menționate la punctul A.II din anexa IV la regulamentul respectiv și la următoarele clase de conformație și de acoperire cu grăsime:
(a) |
carcase de animale cu vârsta cuprinsă între 8 luni și mai puțin de 12 luni: U2, U3, R2, R3, O2, O3; |
(b) |
carcase de masculi necastrați cu vârsta cuprinsă între 12 luni și mai puțin de 24 de luni: U2, U3, R2, R3, O2, O3; |
(c) |
carcase de masculi necastrați cu vârsta de minimum 24 de luni: R3; |
(d) |
carcase de masculi castrați cu vârsta de minimum 12 luni: U2, U3, U4, R3, R4, O3, O4; |
(e) |
carcase de femele care au fătat: R3, R4, O2, O3, O4, P2, P3; |
(f) |
carcase ale altor femele cu vârsta de minimum 12 luni: U2, U3, U4, R2, R3, R4, O2, O3, O4. |
Articolul 8
Înregistrarea prețurilor de piață ale carcaselor de bovine
(1) Prețul de piață care trebuie raportat pentru carcasele de bovine cu vârsta de minimum opt luni, menționate la articolul 14 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182 este înregistrat de:
(a) |
operatorul oricărui abator care sacrifică anual cel puțin 20 000 de bovine cu vârsta de minimum opt luni; |
(b) |
operatorul oricărui abator care este desemnat de către statul membru și care sacrifică anual mai puțin de 20 000 de bovine cu vârsta de minimum opt luni; |
(c) |
orice persoană fizică sau juridică ce trimite anual minimum 10 000 de bovine cu vârsta de minimum opt luni în vederea sacrificării, precum și de |
(d) |
orice persoană fizică sau juridică desemnată de statul membru care trimite anual mai puțin 10 000 de bovine cu vârsta de minimum opt luni în vederea sacrificării. |
(2) Statul membru trebuie să se asigure că prețurile sunt înregistrate pentru cel puțin:
(a) |
25 % din sacrificările din regiunile care acoperă împreună cel puțin 75 % din sacrificările totale din statul membru în cauză, precum și |
(b) |
30 % din bovinele cu vârsta de minimum opt luni sacrificate în statul membru respectiv. |
(3) Prețurile înregistrate în conformitate cu alineatul (1) se referă la bovine cu vârsta de minimum opt luni sacrificate în perioada de înregistrare în cauză și se bazează pe greutatea rece a carcasei, menționată la articolul 14 alineatul (3) din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182.
(4) Prețurile înregistrate pentru fiecare clasă menționată la articolul 7 din prezentul regulament indică greutatea medie a carcasei la care se referă și dacă au fost sau nu au fost ajustate prin aplicarea fiecăruia dintre factorii prevăzuți la articolul 5.
Articolul 9
Clasele și greutățile pentru înregistrarea prețurilor de piață ale carcaselor de porcine
Înregistrarea prețurilor de piață pe baza grilelor utilizate în Uniune menționate la articolul 10 din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 se referă la următoarele clase de greutate:
(a) |
carcase de minimum 60 kg și mai puțin de 120 kg: S, E; |
(b) |
carcase de minimum 120 kg și mai puțin de 180 kg: R. |
Articolul 10
Înregistrarea prețurilor de piață ale carcaselor de porcine și de bovine cu vârsta mai mică de opt luni
Prețul de piață care trebuie raportat pentru carcasele de porcine și de bovine cu vârsta mai mică de opt luni, menționate la articolele 14 și 15 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182, trebuie înregistrat pe piețele reprezentative de către statul membru sau de către operatorii oricărui abator sau de către persoanele fizice sau juridice care trimit astfel de animale în vederea sacrificării și care sunt desemnate de statul membru.
Articolul 11
Înregistrarea prețurilor de piață ale carcaselor de ovine cu vârsta mai mică de 12 luni
Prețul de piață care trebuie raportat pentru carcasele de ovine cu vârsta mai mică de 12 luni, menționate la articolul 15 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182, trebuie înregistrat pe piețele reprezentative de către statul membru sau de către operatorii oricărui abator sau de către persoanele fizice sau juridice care trimit astfel de animale în vederea sacrificării și care sunt desemnate de statul membru.
Înregistrarea prețurilor de piață se referă la următoarele categorii de greutate:
(a) |
carcase de miei ușori, cu o greutate a carcasei mai mică de 13 kg; |
(b) |
carcasele de miei îngrășați, cu o greutate a carcasei de minimum 13 kg. |
Articolul 12
Înregistrarea prețurilor de piață ale animalelor vii
Prețurile de piață care trebuie raportate pentru fiecare tip de viței masculi cu vârsta de la opt zile la patru săptămâni, pentru fiecare tip de bovine pentru carne și de purcei cu o greutate în viu de aproximativ 25 kg, astfel cum se menționează la articolul 16 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182 trebuie înregistrate pe piețele reprezentative de statul membru sau de persoane fizice sau juridice care comercializează aceste animale și care sunt desemnate de statul membru.
Articolul 13
Calculul prețurilor de piață săptămânale pentru carcase și animale vii
(1) În lipsa înregistrării prețurilor pe piețe reprezentative sau de către operatorii de abatoare sau de către persoanele fizice sau juridice menționate la articolele 10, 11 și 12, prețurile se înregistrează de camerele de agricultură, de centrele de cotație, de cooperativele de fermieri sau de uniunile de fermieri din statul membru în cauză.
Cu toate acestea, în cazul în care un stat membru a instituit un comitet în regiunea în cauză, pentru a stabili prețurile pentru regiunea respectivă, și în cazul în care calitatea de membru al acestui comitet este împărțită în mod egal între cumpărătorii și vânzătorii de bovine cu vârsta de minimum opt luni și de carcase ale acestora, statul membru în cauză poate utiliza prețurile stabilite de respectivul comitet pentru calculul prețurilor care trebuie raportate.
(2) În cazul în care achizițiile pe bază forfetară reprezintă mai mult de 35 % din sacrificările totale de bovine cu vârsta de minimum opt luni dintr-un stat membru, acel stat membru poate stabili criterii de excludere a anumitor transporturi din calculul prețurilor, în cazul în care transporturile respective influențează prețurile în mod disproporționat.
Cu toate acestea, în cazul în care achizițiile pe bază forfetară reprezintă mai puțin de 35 % din sacrificările totale de bovine cu vârsta de minimum opt luni din statul membru, acel stat membru poate hotărî să nu ia în considerare prețurile pentru aceste achiziții pentru calculul prețurilor.
În cazurile menționate la al doilea paragraf, autoritatea competentă calculează un preț național reprezentativ pentru fiecare clasă, luând în considerare factorii menționați la articolul 14 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182 și la articolul 5 din prezentul regulament.
Articolul 14
Raportarea prețurilor de piață către autoritatea competentă
Prețurile înregistrate în conformitate cu articolele 7-12 în perioada luni-duminică a fiecărei săptămâni:
(a) |
trebuie raportate autorității competente, pe suport de hârtie sau prin mijloace electronice, de către operatorul abatorului sau persoana fizică sau juridică menționată la articolele 8, 10, 11 și 12, în termenul stabilit de statul membru în cauză; sau |
(b) |
la alegerea statului membru, sunt puse la dispoziția autorității sale competente la abator sau la sediul persoanei fizice sau juridice menționate la articolele 8, 10, 11 și 12. |
Articolul 15
Raportarea prețurilor de piață și notificările transmise Comisiei
(1) Raportarea prețurilor de piață și notificările menționate la articolul 13 și, respectiv, la articolul 25 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182 se realizează în conformitate cu Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1185, cu excepția notificărilor prevăzute la articolul 25 alineatele (3) și (5) din Regulamentul delegat (UE) 2017/1182.
(2) Prețurile se referă la perioada luni-duminică a săptămânii precedente celei în care sunt notificate.
CAPITOLUL III
COMITETUL DE INSPECȚIE AL UNIUNII ȘI INSPECȚIILE LA FAȚA LOCULUI
Articolul 16
Comitetul de inspecție al Uniunii
(1) Comitetul de inspecție al Uniunii (denumit în continuare „comitetul”), este responsabil cu efectuarea inspecțiilor la fața locului care vizează:
(a) |
aplicarea grilelor utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine; |
(b) |
înregistrarea prețurilor de piață în conformitate cu grilele de clasificare menționate; |
(c) |
clasificarea, identificarea și marcarea produselor în cadrul achizițiilor prin intervenție publică în sectorul cărnii de vită și mânzat. |
(2) Comitetul este alcătuit din cel mult:
(a) |
trei experți din partea Comisiei, din care unul asigură președinția comitetului; |
(b) |
un expert din partea statului membru în cauză; |
(c) |
opt experți din partea altor state membre. |
Statele membre desemnează experții pe baza independenței și competenței acestora, în special în ceea ce privește clasificarea carcaselor și înregistrarea prețurilor de piață, precum și natura specifică a lucrărilor care urmează să fie efectuate.
Experții nu vor utiliza în scopuri personale și nu vor divulga, în nicio împrejurare, informațiile obținute în urma activității comitetului.
(3) Cheltuielile de deplasare și de ședere ale membrilor comitetului aferente inspecțiilor la fața locului se suportă de către Comisie, în conformitate cu normele aplicabile rambursării cheltuielilor de deplasare și de ședere ale persoanelor care nu aparțin de Comisie și care sunt invitate de aceasta să acționeze în calitate de experți.
Articolul 17
Inspecțiile la fața locului
(1) Inspecțiile la fața locului se efectuează în abatoare, în piețe de carne, în centre de intervenție, în centre de cotație a prețurilor și la serviciile regionale și centrale care pun în aplicare dispozițiile privind:
(a) |
aplicarea grilelor utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine; |
(b) |
înregistrarea prețurilor de piață în conformitate cu grilele de clasificare menționate; |
(c) |
clasificarea, identificarea și marcarea produselor în cadrul achizițiilor prin intervenție publică în sectorul cărnii de vită și mânzat. |
(2) Inspecțiile la fața locului se desfășoară la intervale regulate în statele membre, iar frecvența acestora poate varia, în special, în funcție de volumul relativ al producției de carne de vită, de porc și de oaie în statele membre vizitate sau în funcție de neregulile legate de aplicarea grilelor de clasificare și de raportarea prețurilor de piață.
Reprezentanții statului membru vizitat pot participa la inspecțiile la fața locului.
Fiecare stat membru organizează inspecțiile la fața locului care urmează a fi efectuate pe teritoriul său pe baza cerințelor stabilite de Comisie. În acest scop, statele membre înaintează Comisiei, cu cel târziu 60 de zile înainte de inspecțiile la fața locului, proiectul de program al inspecțiilor la fața locului propuse. Comisia poate solicita orice modificare a programului.
Comisia informează statele membre, cu cât mai mult timp posibil înainte de fiecare inspecție la fața locului, cu privire la modificările programului și desfășurarea inspecției.
Articolul 18
Rapoarte
La sfârșitul fiecărei vizite, membrii comitetului și reprezentanții statului membru vizitat se întâlnesc pentru a analiza rezultatele. Membrii comitetului trebuie să tragă concluzii în urma inspecțiilor la fața locului în ceea ce privește:
(a) |
aplicarea grilelor utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine; |
(b) |
înregistrarea prețurilor de piață în conformitate cu grilele de clasificare menționate. |
Președintele comitetului întocmește un raport cu privire la inspecțiile la fața locului efectuate, care conține concluziile menționate la primul paragraf. Raportul este trimis cât mai curând posibil statului membru inspectat și, ulterior, celorlalte state membre.
În cazul rapoartelor referitoare la inspecția la fața locului menționată la al doilea paragraf efectuată într-un stat membru, Comisia furnizează autorității competente pertinente proiectul de raport în vederea formulării de comentarii, ia în considerare aceste comentarii la întocmirea raportului final și publică comentariile autorității competente împreună cu raportul final.
În cazul în care raportul privind inspecțiile la fața locului efectuate semnalează deficiențe în diferitele domenii de activitate care au făcut obiectul inspecției sau formulează recomandări în vederea îmbunătățirii operațiunilor, statele membre informează Comisia cu privire la toate modificările preconizate sau care au avut loc în cel târziu trei luni de la data transmiterii raportului.
CAPITOLUL IV
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 19
Intrare în vigoare și aplicare
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament se aplică de la 11 iulie 2018.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 aprilie 2017.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
(2) JO L 347, 20.12.2013, p. 549.
(3) Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (JO L 299, 16.11.2007, p. 1).
(4) Regulamentul (CE) nr. 315/2002 al Comisiei din 20 februarie 2002 privind evidența prețurilor la carcasele de ovine proaspete sau refrigerate pe piețele reprezentative ale Comunității (JO L 50, 21.2.2002, p. 47).
(5) Regulamentul (CE) nr. 1249/2008 al Comisiei din 10 decembrie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a grilelor comunitare de clasificare a carcaselor de bovine, porcine și ovine și privind raportarea prețurilor acestora (JO L 337, 16.12.2008, p. 3).
(6) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 807/2013 al Comisiei din 26 august 2013 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește evidența prețurilor anumitor bovine înregistrate pe piețele reprezentative ale Uniunii (JO L 228, 27.8.2013, p. 5).
(7) Regulamentul delegat (UE) 2017/1182 al Comisiei din 20 aprilie 2017 de completare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește grilele utilizate în Uniune pentru clasificarea carcaselor de bovine, porcine și ovine și în ceea ce privește raportarea prețurilor de piață ale anumitor categorii de carcase și animale vii (a se vedea pagina 74 din prezentul Jurnal Oficial).
(8) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/1185 al Comisiei din 20 aprilie 2017 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește notificările către Comisie ale informațiilor și documentelor, precum și de modificare și abrogare a mai multor regulamente ale Comisiei (a se vedea pagina 113 din prezentul Jurnal Oficial).
ANEXĂ
Factorii de corecție pentru bovine cu vârsta de minimum opt luni, menționați la articolul 5 alineatul (1), exprimați ca procentaj din greutatea carcasei care trebuie să fie adăugat sau scăzut
Procentaj |
De scăzut |
De adăugat |
||||||
Clase de grăsime |
1-2 |
3 |
4-5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Rinichi |
– 0,4 |
|
||||||
Grăsime perirenală |
– 1,75 |
– 2,5 |
– 3,5 |
|
||||
Grăsime pelviană |
– 0,5 |
|
||||||
Ficat |
– 2,5 |
|
||||||
Diafragmă |
– 0,4 |
|
||||||
Mușchi pilieri diafragmatici |
– 0,4 |
|
||||||
Coadă |
– 0,4 |
|
||||||
Măduva spinării |
– 0,05 |
|
||||||
Grăsime din zona mamară |
– 1,0 |
|
||||||
Testicule |
– 0,3 |
|
||||||
Grăsime testiculară |
– 0,5 |
|
||||||
Grăsimea de pe interiorul părții superioare |
– 0,3 |
|
||||||
Vena jugulară și grăsimea adiacentă |
– 0,3 |
|
||||||
Îndepărtarea grăsimii exterioare |
|
0 |
0 |
+ 2 |
+ 3 |
+ 4 |
||
Îndepărtarea grăsimii de pe piept, astfel încât să se lase un strat de grăsime acoperitor (țesutul muscular nu trebuie să fie vizibil) |
|
0 |
+ 0,2 |
+ 0,2 |
+ 0,3 |
+ 0,4 |
||
Îndepărtarea grăsimii de pe pliul flancului adiacentă grăsimii testiculare |
|
0 |
+ 0,3 |
+ 0,4 |
+ 0,5 |
+ 0,6 |
4.7.2017 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171/113 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/1185 AL COMISIEI
din 20 aprilie 2017
de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește notificările către Comisie ale informațiilor și documentelor, precum și de modificare și abrogare a mai multor regulamente ale Comisiei
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1307/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de stabilire a unor norme privind plățile directe acordate fermierilor prin scheme de sprijin în cadrul politicii agricole comune și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 637/2008 al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 73/2009 al Consiliului (1), în special articolul 67 alineatul (3),
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 (2) ale Consiliului, în special articolele 126 și 151 și articolul 223 alineatul (3).
întrucât:
(1) |
Regulamentele (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 au abrogat și înlocuit Regulamentele (CE) nr. 73/2009 (3) și, respectiv, (CE) nr. 1234/2007 (4) ale Consiliului. Regulamentele (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 și actele adoptate în temeiul regulamentelor respective stabilesc o gamă largă de obligații în materie de notificare a Comisiei cu privire la informații și documente. Regulamentele respective conferă, de asemenea, Comisiei competența de a adopta, în acest sens, acte delegate și de punere în aplicare. Pentru a asigura o notificare fără probleme a informațiilor și documentelor adresate de statele membre Comisiei, anumite norme trebuie să fie adoptate prin intermediul unor astfel de acte. Respectivele acte ar trebui să înlocuiască normele prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 792/2009 al Comisiei (5), care este abrogat prin Regulamentul delegat (UE) 2017/1183 al Comisiei (6). |
(2) |
Ar trebui să fie precizată metoda care urmează să fie utilizată pentru a notifica informațiile și documentele necesare îndeplinirii obligațiilor de notificare prevăzute în Regulamentele (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013, astfel cum au fost completate prin Regulamentul delegat (UE) 2017/1183, iar excepțiile de la această metodă de notificare ar trebui să fie specificate. |
(3) |
În vederea recunoașterii valabilității documentelor pentru obiectivele Comisiei, ar trebui să fie posibilă garantarea, pe toată perioada pentru care este necesar să fie păstrate documentele, a autenticității, integrității și lizibilității acestora și a metadatelor care le însoțesc. |
(4) |
Gestionarea documentelor trebuie să respecte normele de protecție a datelor cu caracter personal. În acest scop, ar trebui să se aplice normele generale stabilite prin legislația Uniunii, în special Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului (7), Regulamentele (CE) nr. 45/2001 (8) și (CE) nr. 1049/2001 (9) ale Parlamentului European și ale Consiliului și Directiva 2002/58/CE a Parlamentului European și a Consiliului (10), și ar trebui stabilite dispoziții suplimentare pentru îndrumarea statelor membre. |
(5) |
Este important ca informațiile notificate să fie relevante pentru piața în cauză, exacte și complete, iar statele membre ar trebui să pună în aplicare măsuri pentru a asigura acest lucru, inclusiv măsurile necesare pentru a se asigura că operatorii economici le furnizează informațiile solicitate în termene corespunzătoare. |
(6) |
Din motive de simplificare și de reducere a sarcinii administrative, atunci când un stat membru nu a trimis o notificare, acest lucru ar trebui să fie interpretat de către Comisie ca fiind o notificare nulă din partea statului membru. |
(7) |
Statele membre pot notifica informații suplimentare care sunt relevante pentru piață dincolo de ceea ce este impus prin prezentul regulament. Comisia pune la dispoziție, prin intermediul sistemului de informare, formularul necesar pentru transmiterea unor astfel de informații. |
(8) |
Informațiile referitoare la prețurile produselor, precum și cele referitoare la producție și la piață sunt necesare în scopul monitorizării, analizării și gestionării pieței produselor agricole și în vederea aplicării Regulamentului (UE) nr. 1308/2013. În consecință, este oportun să se stabilească norme privind notificarea acestor informații. |
(9) |
În vederea simplificării și facilitării accesului la normele privind obligațiile de notificare, este oportun să se includă în prezentul regulament dispoziții privind notificările pe care statele membre trebuie să le transmită Comisiei în legătură cu datele privind piețele agricole, în special datele privind prețurile, producția și bilanțul, prevăzute în prezent în Regulamentele (CE) nr. 315/2002 (11) , (CE) nr. 546/2003 (12) , (CE) nr. 1709/2003 (13) ; (CE) nr. 2336/2003 (14) , (CE) nr. 2095/2005 (15) , (CE) nr. 952/2006 (16), (CE) nr. 1557/2006 (17) , (CE) nr. 589/2008 (18), (CE) nr. 826/2008 (19) , (CE) nr. 1249/2008 (20) , (CE) nr. 436/2009 (21), (UE) nr. 1272/2009 (22) și (UE) nr. 479/2010 (23) ale Comisiei și în Regulamentele de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 (24) , (UE) nr. 1288/2011 (25) , (UE) nr. 1333/2011 (26) și (UE) nr. 807/2013 (27) . ale Comisiei. Obligațiile de notificare respective ar trebui să fie actualizate în lumina experienței dobândite și pentru o gestionare mai eficace a politicii agricole comune. |
(10) |
Pentru a avea o imagine completă a datelor notificate privind prețurile și pentru a monitoriza tendințele, este oportun să se prevadă ca fiecare serie de prețuri să fie definită. |
(11) |
Statele membre care nu au adoptat moneda euro raportează informațiile privind prețurile în moneda lor oficială. |
(12) |
Uniunea este obligată să prezinte anumite notificări Organizației Mondiale a Comerțului (OMC), în conformitate cu articolul 18 alineatul (2) din Acordul OMC privind agricultura (28), astfel cum se detaliază la alineatul (4) din documentul OMC nr. G/AG/2 din 30 iunie 1995 și în anexa la Decizia ministerială a OMC din 19 decembrie 2015 privind concurența la export (WT/MIN(15)/45-WT/L/980). Pentru a se conforma acestor cerințe, Uniunea solicită anumite informații din partea statelor membre, în special informații cu privire la sprijinul intern și concurența la export. Este oportun, prin urmare, să se stabilească dispoziții privind notificările pe care statele membre trebuie să le prezinte Comisiei în acest sens. |
(13) |
Dispozițiile privind notificările în sectorul zahărului ar trebui să se aplice de la 1 octombrie 2017, în scopul asigurării unei tranziții fără probleme odată cu încheierea sistemului de cote. |
(14) |
Prin urmare, Regulamentele (CE) nr. 315/2002, (CE) nr. 952/2006, (CE) nr. 589/2008, (CE) nr. 826/2008, (CE) nr. 1249/2008, (CE) nr. 436/2009, (UE) nr. 1272/2009, (UE) nr. 479/2010 și Regulamentele de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, (UE) nr. 1333/2011 și (UE) nr. 807/2013 ar trebui modificate în consecință. Regulamentele (CE) nr. 546/2003, (CE) nr. 1709/2003, (CE) 2336/2003, (CE) nr. 2095/2005 și (CE) nr. 1557/2006 și Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1288/2011 ar trebui abrogate. |
(15) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului privind plățile directe și al Comitetului pentru organizarea comună a piețelor agricole, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
CAPITOLUL I
PRINCIPII ȘI CERINȚE ALE SISTEMULUI DE INFORMAȚII
Articolul 1
Sistemul de informare al Comisiei și metoda de notificare
(1) Notificarea informațiilor și a documentelor necesare în conformitate cu obligațiile de notificare prevăzute în Regulamentele (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 și în actele adoptate în temeiul regulamentelor respective se face prin intermediul unui sistem informatic pe care Comisia îl pune la dispoziția statelor membre.
Informațiile și documentele sunt elaborate și notificate în conformitate cu:
(a) |
procedurile stabilite pentru sistemul de informare; |
(b) |
drepturile de acces acordate de organismul unic de legătură menționat în Regulamentul delegat (UE) 2017/1183; și |
(c) |
formularele puse la dispoziția utilizatorilor în sistemul de informare. |
(2) Prin derogare de la alineatul (1) primul paragraf, statele membre pot transmite Comisiei informațiile solicitate prin poștă, prin fax, prin poșta electronică sau în persoană:
(a) |
în cazul în care Comisia nu a pus la dispoziție mijloacele informatice pentru o obligație de notificare specifică; |
(b) |
în cazuri de forță majoră sau în circumstanțe excepționale care nu permit statului membru să utilizeze sistemul de informare menționat la alineatul (1). |
Articolul 2
Integritatea și lizibilitatea în timp
Sistemul de informare pus la dispoziție de Comisie este conceput astfel încât să protejeze integritatea documentelor notificate și deținute. În special, acesta:
(a) |
permite fiecărui utilizator să se identifice fără echivoc și conține măsuri eficace de control al drepturilor de acces în vederea asigurării protecției față de accesul, ștergerea, modificarea sau deplasarea ilegale, răuvoitoare sau neautorizate ale documentelor, fișierelor sau metadatelor; |
(b) |
este echipat cu sisteme de protecție fizică față de intruziuni și față de incidente de mediu și cu software de protecție față de potențialele atacuri informatice; |
(c) |
previne orice modificări neautorizate și este prevăzut cu mecanisme de control al integrității datelor pentru a verifica dacă un document a fost modificat în timp; |
(d) |
păstrează în memorie o pistă de audit pentru fiecare etapă esențială a procedurii; |
(e) |
protejează datele stocate într-un mediu securizat din punct de vedere atât fizic, cât și informatic, în conformitate cu litera (b); |
(f) |
oferă proceduri fiabile de migrare și de conversie a formatelor care permit garantarea lizibilității documentelor și a accesului la acestea pe toată perioada de stocare necesară; |
(g) |
dispune de documentație funcțională și tehnică suficient de detaliată și actualizată privind funcționarea și caracteristicile sistemului; iar documentația respectivă este accesibilă oricând pentru entitățile organizaționale responsabile cu specificațiile funcționale și/sau tehnice. |
Articolul 3
Autenticitatea documentelor
Autenticitatea unui document notificat sau stocat prin utilizarea unui sistem de informare în conformitate cu prezentul regulament este recunoscută dacă persoana care a trimis documentul se identifică în mod corespunzător și dacă documentul a fost elaborat și notificat în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament.
Articolul 4
Protecția datelor cu caracter personal
(1) Dispozițiile prezentului regulament se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor Directivei 95/46/CE, ale Regulamentului (CE) nr. 45/2001, ale Regulamentului (CE) nr. 1049/2001 și ale Directivei 2002/58/EC și dispozițiilor adoptate în temeiul acestora.
(2) Statele membre iau măsurile necesare pentru a proteja confidențialitatea datelor primite de la operatorii economici.
(3) În cazul în care informațiile notificate Comisiei provin de la mai puțin de 3 operatori sau în cazul în care informațiile provenite de la un singur operator reprezintă mai mult de 70 % din cantitatea acestor informații notificate, statul membru în cauză semnalează acest lucru Comisiei în momentul notificării informațiilor.
(4) Comisia nu publică informații care ar putea permite identificarea unui operator individual. În cazul în care există acest risc, Comisia publică astfel de informații doar în formă agregată.
Articolul 5
Notificarea implicită
Cu excepția cazului în care se prevede altfel în actele menționate la articolul 1, dacă un stat membru nu a notificat Comisiei informațiile sau documentele solicitate până la termenul-limită („declarație nulă”), se consideră că statul membru a notificat Comisiei:
(a) |
în cazul unei informații cantitative, valoarea zero; |
(b) |
în cazul unei informații calitative, o situație „nimic de raportat”. |
CAPITOLUL II
NOTIFICĂRI CU PRIVIRE LA PREȚURI, PRODUCȚIE, INFORMAȚII PRIVIND PIAȚA ȘI CELE SOLICITATE ÎN TEMEIUL ACORDURILOR INTERNAȚIONALE
SECȚIUNEA 1
Notificări cu privire la prețuri, producție și informații privind piața
Articolul 6
Notificări cu privire la prețuri, producție și situația pieței
Notificarea informațiilor referitoare la prețuri solicitată în conformitate cu obligația de notificare prevăzută la articolul 2 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1183 se efectuează în conformitate cu anexele I și II.
Notificarea privind producția și piețele solicitată în conformitate cu obligația de notificare prevăzută la articolul 2 din Regulamentul delegat (UE) 2017/1183 se efectuează în conformitate cu anexa III.
Articolul 7
Integritatea informațiilor
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că informațiile notificate sunt relevante pentru piața în cauză, exacte și complete. Statele membre se asigură că datele cantitative notificate constituie o serie statistică coerentă. În cazul în care un stat membru are motive să creadă că informațiile notificate ar putea să nu fie relevante, exacte sau complete, statul membru în cauză semnalează acest lucru Comisiei în momentul notificării informațiilor.
(2) Statele membre notifică Comisiei orice informații noi importante care ar putea să schimbe substanțial informațiile deja furnizate.
(3) Statele membre iau măsurile necesare pentru a garanta că operatorii economici în cauză le comunică informațiile solicitate în termenele corespunzătoare. Operatorii economici furnizează statelor membre informațiile necesare pentru a respecta cerințele în materie de informare prevăzute în prezentul regulament.
Articolul 8
Informații suplimentare
Statele membre pot notifica Comisiei informații suplimentare celor solicitate în anexele I, II și III prin intermediul sistemului de informare menționat la articolul 1, în cazul în care astfel de informații sunt considerate relevante de către statul membru în cauză. Aceste notificări sunt efectuate prin intermediul unui formular pus la dispoziție de Comisie în cadrul sistemului
Articolul 9
Stabilirea prețurilor
(1) Pentru fiecare notificare a prețurilor prevăzută în prezenta secțiune, statele membre notifică sursa și metodologia utilizate pentru stabilirea prețurilor. Aceste notificări includ informații cu privire la piețele reprezentative stabilite de statele membre și la coeficienții de ponderare asociați.
(2) Statele membre notifică Comisiei orice modificări aduse informațiilor furnizate în conformitate cu alineatul (1).
(3) Statele membre garantează Comisiei dreptul de a publica datele pe care acestea le notifică Comisiei, sub rezerva articolului 4.
Articolul 10
Raportarea prețurilor în moneda oficială
Cu excepția cazului în care se prevede altfel în anexele I, II și III, statele membre notifică informațiile privind prețurile în moneda lor națională, fără TVA.
Articolul 11
Monitorizarea săptămânală a prețurilor
Cu excepția cazului în care se prevede altfel în anexa I, statele membre notifică Comisiei informațiile săptămânale privind prețurile menționate în anexa în cauză, în fiecare miercuri la ora 12.00 (ora Bruxelles-ului) cel târziu, pentru săptămâna anterioară.
Articolul 12
Informațiile privind prețurile care nu sunt săptămânale și monitorizarea producției
Statele membre notifică Comisiei, în termenele stabilite:
(a) |
informațiile privind prețurile care nu sunt săptămânale menționate în anexa II la prezentul regulament; și |
(b) |
informațiile privind producția și piețele menționate în anexa III la prezentul regulament. |
SECȚIUNEA 2
Notificările solicitate în temeiul acordurilor internaționale
Articolul 13
Date privind sprijinul intern ale OMC
(1) Statele membre notifică Comisiei, până la data de 31 octombrie a fiecărui an, datele privind cheltuielile bugetare naționale, inclusiv veniturile nepercepute, privind măsurile de sprijin intern în favoarea producătorilor agricoli pentru exercițiul financiar anterior al Uniunii. Notificarea include date privind măsurile cofinanțate de la bugetul Uniunii și acoperă componentele de finanțare atât la nivel național, cât și la nivelul Uniunii. Notificarea nu include măsurile finanțate integral din bugetul Uniunii.
(2) Datele necesare în conformitate cu alineatul (1) sunt cele stabilite în documentul OMC nr. G/AG/2 privind sprijinul intern și sunt notificate utilizând formatul prevăzut în documentul respectiv.
Articolul 14
Date privind concurența la export ale OMC
(1) Statele membre notifică Comisiei, până la data de 28 februarie a fiecărui an pentru anul calendaristic precedent, date referitoare la următoarele măsuri privind concurența la export pe care le aplică:
(a) |
sprijin financiar pentru export (credite la export, garanții pentru credite la export sau programe de asigurări); |
(b) |
ajutor alimentar internațional; |
(c) |
întreprinderi comerciale de stat care efectuează exporturi agricole. |
(2) Datele necesare în conformitate cu alineatul (1) sunt cele stabilite în anexa la Decizia ministerială a OMC din 19 decembrie 2015 privind concurența la export și sunt notificate utilizând formatul prevăzut în anexa respectivă.
CAPITOLUL III
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 15
Modificări aduse mai multor regulamente și dispoziții tranzitorii
(1) Articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 315/2002 se elimină;
(2) Articolele 12, 13, 14, 14a, 15a, 20, 21 și 22 din Regulamentul (CE) nr. 952/2006 se elimină de la 1 octombrie 2017. Aceste dispoziții se aplică în continuare în ceea ce privește notificările reziduale referitoare la sistemul de cote pentru zahăr;
(3) Articolul 31 din Regulamentul (CE) nr. 589/2008 se elimină;
(4) Punctul A din anexa III la Regulamentul (CE) nr. 826/2008 se elimină;
(5) Articolul 16 alineatul (8), articolul 17, articolul 25 alineatul (3), articolul 27 alineatele (1) și (2), articolul 34 alineatul (2) și articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 1249/2008 se elimină;
(6) Articolul 19 din Regulamentul (CE) nr. 436/2009 se elimină, cu excepția alineatului (1) litera (b) punctul (iii) și a alineatului (2), care vor continua să se aplice până la 31 iulie 2017;
(7) Articolul 56 alineatele (3) și (4) din Regulamentul (UE) nr. 1272/2009 se elimină;
(8) Articolele 1a, 2 și 3 din Regulamentul (UE) nr. 479/2010 se elimină;
(9) Articolul 98 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 se elimină;
(10) Articolul 11 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1333/2011 se elimină;
(11) Articolul 4 alineatele (2) și (3) și articolul 7 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 807/2013 se elimină.
Articolul 16
Abrogarea
Se abrogă următoarele regulamente:
— |
Regulamentul (CE) nr. 546/2003; |
— |
Regulamentul (CE) nr. 1709/2003; |
— |
Regulamentul (CE) nr. 2336/2003; |
— |
Regulamentul (CE) nr. 2095/2005; |
— |
Regulamentul (CE) nr. 1557/2006; |
— |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1288/2011. |
Articolul 17
Intrare în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Anexa II punctul 1 și anexa III punctul 2 se aplică de la 1 octombrie 2017.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 aprilie 2017.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 347, 20.12.2013, p. 608.
(2) JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
(3) Regulamentul (CE) nr. 73/2009 al Consiliului din 19 ianuarie 2009 de stabilire a unor norme comune pentru sistemele de ajutor direct pentru agricultori în cadrul politicii agricole comune și de instituire a anumitor sisteme de ajutor pentru agricultori, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1290/2005, (CE) nr. 247/2006, (CE) nr. 378/2007 și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1782/2003 (JO L 30, 31.1.2009, p. 16).
(4) Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (JO L 299, 16.11.2007, p. 1).
(5) Regulamentul (CE) nr. 792/2009 al Comisiei din 31 august 2009 de stabilire a normelor detaliate pentru comunicarea Comisiei de către statele membre a informațiilor și documentelor cu privire la implementarea organizării comune a piețelor, la sistemul de plăți directe, la promovarea produselor agricole și la regimul aplicabil regiunilor ultraperiferice și insulelor mici din Marea Egee (JO L 228, 1.9.2009, p. 3).
(6) Regulamentul delegat (UE) 2017/1183 al Comisiei din 20 aprilie 2017 de completare a Regulamentelor (UE) nr. 1307/2013 și (UE) nr. 1308/2013 ale Parlamentului European și ale Consiliului în ceea ce privește notificările către Comisie a informațiilor și documentelor (a se vedea pagina 100 din prezentul Jurnal Oficial).
(7) Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (JO L 281, 23.11.1995, p. 31).
(8) Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).
(9) Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO L 145, 31.5.2001, p. 43).
(10) Directiva 2002/58/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 12 iulie 2002 privind prelucrarea datelor cu caracter personal și protecția vieții private în sectorul comunicațiilor electronice (Directiva privind viața privată și comunicațiile electronice) (JO L 201, 31.7.2002, p. 37).
(11) Regulamentul (CE) nr. 315/2002 al Comisiei din 20 februarie 2002 privind evidența prețurilor la carcasele de ovine proaspete sau refrigerate pe piețele reprezentative ale Comunității (JO L 50, 21.2.2002, p. 47).
(12) Regulamentul (CE) nr. 546/2003 al Comisiei din 27 martie 2003 privind anumite comunicări de date referitoare la aplicarea Regulamentelor (CEE) nr. 2771/75, (CEE) nr. 2777/75 și (CEE) nr. 2783/75 ale Consiliului în sectorul ouălor și păsărilor de curte (JO L 81, 28.3.2003, p. 12).
(13) Regulamentul (CE) nr. 1709/2003 al Comisiei din 26 septembrie 2003 privind declarațiile de recoltă și de stocuri de orez (JO L 243, 27.9.2003, p. 92).
(14) Regulamentul (CE) nr. 2336/2003 al Comisiei din 30 decembrie 2003 de stabilire a unor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 670/2003 al Consiliului de stabilire a măsurilor specifice privind piața alcoolului etilic de origine agricolă (JO L 346, 31.12.2003, p. 19).
(15) Regulamentul (CE) nr. 2095/2005 al Comisiei din 20 decembrie 2005 privind normele de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2075/92 al Consiliului în ceea ce privește comunicarea informațiilor privind tutunul (JO L 335, 21.12.2005, p. 6).
(16) Regulamentul (CE) nr. 952/2006 al Comisiei din 29 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește gestionarea pieței interne a zahărului și regimul cotelor (JO L 178, 1.7.2006, p. 39).
(17) Regulamentul (CE) nr. 1557/2006 al Comisiei din 18 octombrie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1952/2005 al Consiliului în ceea ce privește înregistrarea contractelor și comunicarea datelor în sectorul hameiului (JO L 288, 19.10.2006, p. 18).
(18) Regulamentul (CE) nr. 589/2008 al Comisiei din 23 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului privind standardele de comercializare aplicabile ouălor (JO L 163, 24.6.2008, p. 6).
(19) Regulamentul (CE) nr. 826/2008 al Comisiei din 20 august 2008 de stabilire a normelor comune de acordare a ajutorului pentru depozitarea privată a anumitor produse agricole (JO L 223, 21.8.2008, p. 3).
(20) Regulamentul (CE) nr. 1249/2008 al Comisiei din 10 decembrie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a grilelor comunitare de clasificare a carcaselor de bovine, porcine și ovine și privind raportarea prețurilor acestora (JO L 337, 16.12.2008, p. 3).
(21) Regulamentul (CE) nr. 436/2009 al Comisiei din 26 mai 2009 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește registrul viticol, declarațiile obligatorii și colectarea de informații pentru monitorizarea pieței, documentele de însoțire a transporturilor de produse și registrele care trebuie păstrate în sectorul vitivinicol (JO L 128, 27.5.2009, p. 15).
(22) Regulamentul (UE) nr. 1272/2009 al Comisiei din 11 decembrie 2009 de stabilire a normelor de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului cu privire la achiziționarea și vânzarea produselor agricole în cadrul schemei de intervenție publică (JO L 349, 29.12.2009, p. 1).
(23) Regulamentul (UE) nr. 479/2010 al Comisiei din 1 iunie 2010 de stabilire a normelor de implementare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește notificările statelor membre către Comisie în sectorul laptelui și produselor lactate (JO L 135, 2.6.2010, p. 26).
(24) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește sectorul fructelor și legumelor și sectorul fructelor și legumelor prelucrate (JO L 157, 15.6.2011, p. 1).
(25) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1288/2011 al Comisiei din 9 decembrie 2011 privind notificarea prețurilor angro la banane în cadrul organizării comune a piețelor agricole (JO L 328, 10.12.2011, p. 42).
(26) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1333/2011 al Comisiei din 19 decembrie 2011 de stabilire a standardelor de comercializare pentru banane, a regulilor privind verificarea conformității cu aceste standarde de comercializare și a cerințelor privind comunicările în sectorul bananelor (JO L 336, 20.12.2011, p. 23).
(27) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 807/2013 al Comisiei din 26 august 2013 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește evidența prețurilor anumitor bovine înregistrate pe piețele reprezentative ale Uniunii (JO L 228, 27.8.2013, p. 5).
(28) Negocieri comerciale multilaterale din Runda Uruguay (1986-1994) – Anexa 1 – Anexa 1A – Acordul privind agricultura (OMC-GATT 1994), OMC – „GATT 1994” (JO L 336, 23.12.1994, p. 22).
ANEXA I
Cerințe referitoare la notificările săptămânale privind prețurile menționate la articolul 11
1. Cereale
Conținutul notificării: prețurile de piață reprezentative pentru fiecare dintre cereale și pentru calitățile de cereale considerate relevante pentru piața Uniunii, exprimate per tonă de produs.
Statele membre vizate: toate statele membre.
Altele: prețurile se referă, în special, la caracteristicile privind calitatea, la locul de cotare și la stadiul de comercializare ale fiecărui produs.
2. Orez
Conținutul notificării: prețurile de piață reprezentative pentru fiecare dintre soiurile de orez considerate relevante pentru piața Uniunii, exprimate per tonă de produs.
Statele membre vizate: statele membre producătoare de orez.
Altele: prețurile se referă, în special, la etapa de prelucrare, la locul de cotare și la stadiul de comercializare ale fiecărui produs.
3. Ulei de măsline
Conținutul notificării: prețurile medii înregistrate pe principalele piețe reprezentative și prețurile medii naționale pentru categoriile de ulei de măsline enumerate în partea VIII din anexa VII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, exprimate per 100 kg de produs.
Statele membre vizate: statele membre care produc mai mult de 20 000 de tone de ulei de măsline în perioada anuală de la 1 octombrie la 30 septembrie.
Altele: prețurile corespund celor de la ieșirea din presă în cazul uleiului de măsline virgin și franco fabrică în cazul celorlalte categorii, pentru uleiul de măsline în vrac. Piețele reprezentative trebuie să acopere cel puțin 70 % din producția națională de produs în cauză.
4. Fructe și legume
Conținutul notificării: un singur preț mediu ponderat pentru tipurile și soiurile de fructe și legume enumerate în partea A din anexa XV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 care respectă standardul de comercializare general prevăzut în partea A din anexa I la regulamentul respectiv sau pentru produsele din categoria I vizate de un standard de comercializare specific, exprimat per 100 kg greutate netă de produs.
Statele membre vizate: statele membre specificate în anexa XV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, atunci când sunt disponibile date.
Altele: Prețurile sunt cele de la ieșirea din unitatea de ambalare, produsele fiind sortate, ambalate și, după caz, pe paleți.
5. Banane
Conținutul notificării: prețurile cu ridicata ale bananelor galbene încadrate la codul NC 0803 90 10, exprimate per 100 kg de produs.
Statele membre vizate: toate statele membre care comercializează peste 50 000 tone de banane galbene pe an calendaristic.
Altele: prețurile sunt notificate per grup de țări de origine.
6. Carne
Conținutul notificării: prețurile pentru carcasele de bovine, de porcine și de ovine și anumite bovine vii, viței și purcei în ceea ce privește clasificarea carcaselor de bovine, de porcine și de ovine și raportarea prețurilor pieței în conformitate cu normele Uniunii în temeiul Regulamentului (UE) nr. 1308/2013.
Statele membre vizate: toate statele membre.
Altele: în cazul în care autoritatea competentă din statul membru în cauză consideră că numărul de carcase sau animale vii care urmează să fie notificat este insuficient, statul membru respectiv poate decide, pentru perioada în cauză, să suspende înregistrarea prețurilor pentru astfel de carcase sau animale vii și notifică Comisiei motivele deciziei sale.
7. Lapte și produse lactate
Conținutul notificării: prețurile pentru zerul praf, laptele praf degresat, laptele praf integral, unt și brânzeturile de bază, exprimate per 100 kg de produs.
Statele membre vizate: statele membre a căror producție națională reprezintă 2 % sau mai mult din producția Uniunii; sau, în cazul brânzeturilor de bază, când tipul de brânză reprezintă 4 % sau mai mult din producția națională totală de brânzeturi.
Altele: prețurile sunt notificate pentru produsele achiziționate de la producător, excluzând orice alte costuri (transport, încărcare, manipulare, depozitare, paleți, asigurări etc.), pe baza contractelor încheiate pentru livrări în termen de trei luni.
8. Ouă
Conținutul notificării: prețul cu ridicata pentru ouăle de categoria A de găini crescute în baterii (medie a categoriilor L și M), exprimat per 100 kg de produs.
Statele membre vizate: toate statele membre.
Altele: prețurile sunt notificate pentru produse în centrele de ambalare. În cazul în care producția în baterii nu mai este reprezentativă, statul membru în cauză notifică prețul cu ridicata pentru ouăle din categoria A produse de găini ouătoare crescute în hale la sol, exprimat per 100 kg
9. Carne de pasăre
Conținutul notificării: prețul cu ridicata mediu pentru puii întregi din categoria A („pui 65 %”), exprimat per 100 kg de produs.
Statele membre vizate: toate statele membre.
Altele: prețul este notificat pentru produse în unitățile de abatorizare sau înregistrate pe piețele reprezentative. În cazul în care un alt mod de prezentare a puiului sau anumite bucăți de carne de pui sunt importante în ceea ce privește structura pieței sale, statul membru în cauză poate notifica, în plus față de prețul cu ridicata mediu pentru puii întregi din categoria A („pui 65 %”), prețul de vânzare cu ridicata al unei alte prezentări a puiului sau al bucăților de carne de pui din categoria A de calitate, specificând tipul de prezentare sau bucățile de carne de pui la care se referă prețul, exprimat per 100 kg
ANEXA II
Cerințe referitoare la notificările care nu sunt săptămânale privind prețurile prevăzute la articolul 12 litera (a)
1. Zahăr
Conținutul notificării
(a) |
mediile ponderate ale următoarelor prețuri pentru zahăr, exprimate per tonă de zahăr, precum și cantitățile corespunzătoare totale și abaterile standard ponderate:
|
(b) |
prețul mediu ponderat pentru sfecla de zahăr în cursul anului de comercializare anterior, exprimat per tonă de sfeclă de zahăr, precum și cantitățile corespunzătoare totale. |
Statele membre vizate
(a) |
pentru prețurile la zahăr, toate statele membre în care se produc mai mult de 10 000 de tone de zahăr din sfeclă de zahăr sau din zahăr brut; |
(b) |
pentru prețurile la sfecla de zahăr, toate statele membre care produc sfeclă de zahăr. |
Perioada de notificare
(a) |
pentru prețurile la zahăr, până la sfârșitul fiecărei luni; |
(b) |
pentru prețurile la sfecla de zahăr, până la data de 30 iunie a fiecărui an. |
Altele
Prețurile sunt stabilite în conformitate cu metoda publicată de Comisie și se referă la:
(a) |
prețurile franco fabrică pentru zahărul alb vândut în vrac în cazul zahărului de calitate standard, astfel cum este definită la punctul B II din anexa III la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, colectat de la întreprinderile producătoare de zahăr și rafinării; |
(b) |
prețurile sfeclei de zahăr pentru sfecla de zahăr de calitate standard, astfel cum este definită la punctul B I din anexa III la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, plătit producătorilor de către întreprinderile producătoare de zahăr. Sfecla de zahăr se alocă aceluiași an de comercializare ca și zahărul extras din ea. |
2. Fibre de in
Conținutul notificării: prețurile medii franco fabrică pentru luna anterioară înregistrate pe principalele piețe reprezentative pentru fibrele de in lungi, exprimate per tonă de produs.
Statele membre vizate: toate statele membre care produc fibre de in lungi pe o suprafață plantată care depășește 1 000 ha de in pentru fibre.
Perioada de notificare: până la data de 25 a fiecărei luni, pentru luna precedentă.
3. Vin
Conținutul notificării: în ceea ce privește vinurile menționate la punctul 1 din partea II a anexei VII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013:
(a) |
un rezumat al prețurilor pentru luna precedentă, exprimate per hectolitru de vin, cu referire la volumele în cauză; sau |
(b) |
până la 31 iulie 2017, sursele de informații accesibile publicului considerate credibile pentru înregistrarea prețurilor. |
Statele membre vizate: statele membre a căror producție de vin în ultimii cinci ani a depășit în medie 5 % din producția totală de vin a Uniunii.
Perioada de notificare: până la data de 15 a fiecărei luni, pentru luna precedentă.
Altele: prețurile sunt pentru produse neambalate franco producător. În ceea ce privește informațiile menționate la literele (a) și (b), statele membre în cauză selectează cele opt piețe cele mai reprezentative care urmează să fie monitorizate, care includ cel puțin două pentru vinurile cu denumire de origine protejată sau cu indicație geografică protejată.
4. Lapte și produse lactate
(a) Lapte
Conținutul notificării: prețul laptelui crud și prețul estimativ pentru livrările lunii în curs, exprimat per 100 kg de produs la conținutul real de grăsimi și de proteine.
Statele membre vizate: toate statele membre.
Perioada de notificare: până la finalul fiecărei luni, pentru luna precedentă.
Altele: prețul este cel plătit de primii cumpărători stabiliți pe teritoriul statului membru.
(b) Produse din lapte
Conținutul notificării: prețurile pentru brânzeturi, cu excepția brânzeturilor de bază vizate la punctul 7 al anexei I, exprimate per 100 kg de produs.
Statele membre vizate: toate statele membre pentru tipurile de brânzeturi relevante pentru piața națională.
Perioada de notificare: până la data de 15 a fiecărei luni, pentru luna precedentă.
Altele: prețurile se referă la brânzeturile achiziționate de la producător, excluzând orice alte costuri (transport, încărcare, manipulare, depozitare, paleți, asigurări etc.), pe baza contractelor încheiate pentru livrări în termen de trei luni.
ANEXA III
Cerințe referitoare la notificările privind producția și informațiile privind piața prevăzute la articolul 12 litera (b)
1. Orez
Conținutul notificării: pentru fiecare dintre tipurile de orez menționate la punctele 2 si 3 din partea I a anexei II la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013:
(a) |
suprafață cultivată, randament agronomic, producție de orez nedecorticat în anul de recoltare și randament la prelucrare; |
(b) |
stocuri de orez (exprimate în echivalent albit) deținute de producători și de morile de orez la 31 august în fiecare an, defalcate pe orez produs în Uniunea Europeană și orez importat. |
Perioada de notificare: până la data de 15 ianuarie a fiecărui an, pentru anul anterior.
Statele membre vizate:
(a) |
pentru producția de orez nedecorticat, toate statele membre producătoare de orez; |
(b) |
pentru stocurile de orez, toate statele membre producătoare de orez și statele membre cu mori de orez. |
2. Zahăr
A. Suprafețe cultivate cu sfeclă
Conținutul notificării: suprafața cultivată cu sfeclă de zahăr pentru anul de comercializare în curs și o estimare pentru anul de comercializare următor.
Perioada de notificare: până la data de 31 mai a fiecărui an.
Statele membre vizate: toate statele membre cu o suprafață cultivată de peste 1 000 de hectare de sfeclă de zahăr în anul în cauză.
Altele: aceste cifre se exprimă în hectare și sunt defalcate pe suprafețele destinate producției de zahăr și cele destinate producției de bioetanol.
B. Producția de zahăr și de bioetanol
Conținutul notificării: producția de zahăr și producția de bioetanol a fiecărei întreprinderi pentru anul de comercializare anterior și o estimare a producției de zahăr a fiecărei întreprinderi pentru anul de comercializare în curs;
Perioada de notificare: până la data de 30 noiembrie a fiecărui an în ceea ce privește producția din anul de comercializare anterior și până la data de 31 martie a fiecărui an (30 iunie pentru departamentele franceze Guadelupa și Martinica) în ceea ce privește producția din anul de comercializare în curs.
Statele membre vizate: toate statele membre care produc peste 10 000 tone de zahăr.
Altele:
(a) |
prin „producție de zahăr” se înțelege cantitatea totală, exprimată în tone de zahăr alb după cum urmează:
|
(b) |
producția de zahăr nu cuprinde zahărul alb obținut din oricare din produsele menționate la litera (a) sau produse în regim de perfecționare activă; |
(c) |
zahărul extras din sfecla semănată în cursul unui anumit an de comercializare se alocă anului de comercializare următor. Cu toate acestea, statele membre pot decide să aloce zahărul extras din sfecla semănată în toamna unui anumit an de comercializare aceluiași an de comercializare, notificând Comisiei decizia lor până cel târziu la 1 octombrie 2017; |
(d) |
cifrele pentru zahăr sunt defalcate pe lună și, în ceea ce privește anul de comercializare în curs, corespund cifrelor provizorii până în luna februarie, precum și estimărilor pentru celelalte luni ale anului de comercializare. |
(e) |
producția de bioetanol cuprinde doar bioetanol obținut din oricare din produsele menționate la litera (a) și este exprimată în hectolitri. |
C. Producția de izoglucoză
Conținutul notificării:
(a) |
cantitățile din producția proprie de izoglucoză livrate de fiecare producător în cursul anului de comercializare anterior; |
(b) |
cantitățile din producția proprie de izoglucoză livrate de fiecare producător în cursul lunii anterioare. |
Perioada de notificare: până la data de 30 noiembrie a fiecărui an, în ceea ce privește anul de comercializare anterior, și până la data de 25 a fiecărei luni, în ceea ce privește luna anterioară.
Statele membre vizate: toate statele membre care produc izoglucoză.
Altele: prin „producție de izoglucoză” se înțelege cantitatea totală de produs obținut din glucoză sau din polimerii acesteia, cu un conținut în greutate, în stare uscată, de cel puțin 41 % fructoză, exprimată în tone de substanță uscată, indiferent de conținutul real de fructoză care depășește pragul de 41 %. Cifrele de producție anuală sunt defalcate pe lună.
D. Stocurile de zahăr și de izoglucoză
Conținutul notificării:
(a) |
cantitățile de zahăr depozitate la sfârșitul fiecărei luni de către întreprinderile producătoare de zahăr și rafinării; |
(b) |
cantitățile de izoglucoză depozitate de către producătorii de izoglucoză la sfârșitul anului de comercializare anterior. |
Perioada de notificare: până la finalul fiecărei luni, cu privire la luna precedentă în cauză, în ceea ce privește zahărul, și până la 30 noiembrie în ceea ce privește izoglucoza.
Statele membre vizate:
(a) |
pentru zahăr, toate statele membre în care sunt situate întreprinderi producătoare de zahăr sau rafinării și a căror producție de zahăr depășește 10 000 de tone; |
(b) |
pentru izoglucoză, toate statele membre care produc izoglucoză. |
Altele: cifrele se referă la produsele depozitate în liberă circulație pe teritoriul Uniunii și la producția de zahăr și producția de izoglucoză, astfel cum sunt definite la punctele B și C.
În ceea ce privește zahărul:
— |
cifrele se referă la cantitățile deținute de întreprindere sau rafinărie sau care fac obiectul unui warrant; |
— |
cifrele indică, pentru cantitățile aflate în depozitare la sfârșitul lunilor iulie, august și septembrie, cantitatea care provine din producția de zahăr pentru următorul an de comercializare; |
— |
în cazul depozitării într-un stat membru diferit de cel care efectuează notificarea către Comisie, statul membru care efectuează notificarea informează statul membru în cauză cu privire la cantitățile depozitate și locurile de depozitare de pe teritoriul său, până la sfârșitul lunii următoare celei de notificare a Comisiei. |
În ceea ce privește izoglucoza, cantitățile se referă la cantitățile deținute de producător.
3. Culturi de plante pentru fibre
Conținutul notificării:
(a) |
suprafața cultivată cu in pentru fibre pentru anul de comercializare în curs și estimarea pentru anul de comercializare următor, exprimată în hectare; |
(b) |
producția de fibre de in lungi pentru anul de comercializare anterior și o estimare pentru anul de comercializare în curs, exprimată în tone; |
(c) |
suprafața cultivată cu bumbac pentru anul de comercializare anterior și o estimare pentru anul agricol în curs, exprimată în hectare; |
(d) |
producția de bumbac neegrenat pentru anul de comercializare anterior și o estimare pentru anul agricol în curs, exprimată în tone; |
(e) |
prețul mediu al bumbacului neegrenat plătit producătorilor de bumbac pentru anul agricol anterior, exprimat pe tonă de produs. |
Perioada de notificare:
(a) |
pentru suprafața cultivată cu in pentru fibre, până la data de 31 iulie a fiecărui an; |
(b) |
pentru producția de fibre de in lungi, până la data de 31 octombrie a fiecărui an; |
(c), (d) și (e) |
pentru bumbac, până la data de 15 octombrie a fiecărui an. |
Statele membre vizate:
(a) și (b): |
pentru in, toate statele membre care produc fibre de in lungi pe o suprafață plantată care depășește 1 000 ha de in pentru fibre; |
(c), (d) și (e): |
pentru bumbac, toate statele membre în care sunt semănate cu bumbac cel puțin 1 000 ha. |
4. Hamei
Conținutul notificării: următoarele informații privind producția, furnizate ca total și pentru informațiile menționate la literele (b)-(d), defalcate în funcție de varietățile de hamei (amar și aromatic):
(a) |
numărul de fermieri care cultivă hamei; |
(b) |
suprafață plantată cu hamei, exprimată în hectare; |
(c) |
cantitatea (în tone) și prețul mediu la producător, exprimat per kg de hamei vândut în cadrul unui contract la termen de tip forward și fără un astfel de contract; |
(d) |
producția (în tone) de acid alfa și conținutul mediu (în procente) de acid alfa. |
Perioada de notificare: până la data de 30 aprilie din anul următor recoltei de hamei.
Statele membre vizate: statele membre cu o suprafață cultivată de peste 200 de hectare de hamei în anul anterior.
5. Ulei de măsline
Conținutul notificării:
(a) |
datele privind producția finală, consumul intern total (inclusiv al industriei de prelucrare) și stocurile finale pentru precedenta perioadă anuală de la 1 octombrie la 30 septembrie; |
(b) |
o estimare a producției lunare și estimări ale producției totale, ale consumului intern (inclusiv de către industria de prelucrare) și ale stocurilor finale pentru perioada anuală curentă de la 1 octombrie la 30 septembrie. |
Perioada de notificare:
(a) |
pentru perioada anuală precedentă până la data de 31 octombrie a fiecărui an. |
(b) |
pentru perioada anuală curentă până la data de 31 octombrie și până la data de 15 a fiecărei luni din noiembrie până în iunie. |
Statele membre vizate: statele membre care produc ulei de măsline.
6. Banane
Conținutul notificării:
(a) |
prețurile medii de vânzare de pe piețele locale ale bananelor verzi comercializate în regiunea de producție, exprimate per 100 kg de produs și cantitățile aferente; |
(b) |
prețurile medii de vânzare ale bananelor verzi comercializate în afara regiunii de producție, exprimate per 100 kg de produs și cantitățile aferente. |
Perioada de notificare:
— |
până la data de 15 iunie a fiecărui an, în ceea ce privește precedenta perioadă de la 1 ianuarie la 30 aprilie; |
— |
până la data de 15 octombrie a fiecărui an, în ceea ce privește precedenta perioadă de la 1 mai la 31 august; |
— |
până la data de 15 februarie a fiecărui an, în ceea ce privește precedenta perioadă de la 1 septembrie la 31 decembrie. |
Statele membre vizate: statele membre care au o regiune de producție, și anume:
(a) |
Insulele Canare; |
(b) |
Guadelupa; |
(c) |
Martinica; |
(d) |
Madeira și Azore; |
(e) |
Creta și Laconia; |
(f) |
Cipru. |
Altele: prețurile pentru bananele verzi comercializate în Uniune în afara regiunii lor de producție sunt cele din primul port de descărcare (mărfuri nedescărcate).
7. Tutun
Conținutul notificării: pentru fiecare grupă de varietăți de tutun brut:
(i) |
numărul de fermieri; |
(ii) |
suprafața (în hectare); |
(iii) |
cantitatea livrată (în tone); |
(iv) |
prețul mediu plătit fermierilor, fără taxe și alte impozite, exprimat per kg de produs. |
Perioada de notificare: până la data de 31 iulie a anului ce urmează anului de recoltă.
Statele membre vizate: statele membre cu o suprafață cultivată cu tutun de peste 3 000 de hectare, pentru recolta precedentă.
Altele: grupele de varietăți de tutun brut sunt:
Grupa I |
: |
Tutunuri uscate cu fum (flue-cured): tutun uscat în cuptoare în care circulația aerului, temperatura și umiditatea sunt controlate, mai precis tutunul de tip Virginia; |
Grupa II |
: |
Tutunuri uscate cu aer cald (light air-cured): tutun uscat la aer, în spații acoperite, care nu este lăsat să fermenteze, mai precis tutunul de tip Burley și tutunul de tip Maryland; |
Grupa III |
: |
Tutunuri uscate cu fum rece (dark air-cured): tutun uscat la aer, în spații acoperite, lăsat să fermenteze în mod natural înainte de a fi comercializat, mai precis tutunurile de tip Badischer Geudertheimer, de tip Fermented Burley, de tip Havana, de tip Mocny Skroniowski, de tip Nostrano del Brenta și de tip Pulawski. |
Grupa IV |
: |
Tutunuri uscate la foc (fire-cured): tutun uscat cu ajutorul focului, mai precis tutunul de tip Kentucky și tutunul de tip Salento; |
Grupa V |
: |
Tutunuri uscate la soare (sun-cured): tutun uscat prin expunere la soare, numit și „tutun oriental”, mai precis tutunurile de tip Basmas, de tip Katerini și de tip Kaba-Koulak. |
8. Produse vitivinicole
Conținutul notificării:
(a) |
estimări cu privire la producția de produse vitivinicole (inclusiv must de struguri vinificat și nevinificat) pe teritoriul statului membru pentru anul vinicol în curs; |
(b) |
rezultatul definitiv al declarațiilor de producție menționate la articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 436/2009, precum și o estimare a producției care nu face obiectul acestor declarații; |
(c) |
o sinteză a declarațiilor de stoc menționate la articolul 11 din Regulamentul (CE) nr. 436/2009, deținute la data de 31 iulie a anului vinicol anterior; |
(d) |
bilanțul final al anului vinicol precedent, inclusiv informații complete cu privire la disponibilități (stocuri inițiale, producție, importuri), utilizări (consum uman și industrial, transformare, exporturi și pierderi) și stocuri finale. |
Perioada de notificare:
(a) |
estimările cu privire la producție, până la data de 30 septembrie a fiecărui an; |
(b) |
rezultatul definitiv al declarațiilor de producție, până la data de 15 martie a fiecărui an; |
(c) |
sinteza declarațiilor de stoc, până la data de 31 octombrie a fiecărui an; |
(d) |
bilanțul final, până la data de 15 ianuarie a fiecărui an. |
Statele membre vizate: statele membre care mențin un registru viticol actualizat în conformitate cu articolul 145 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013.
9. Lapte și produse lactate
Conținutul notificării: cantitatea totală de lapte de vacă crud, exprimată în kilograme, la conținutul de grăsimi real.
Perioada de notificare: până la data de 25 a fiecărei luni.
Statele membre vizate: toate statele membre.
Altele: cantitățile se referă la laptele livrat în luna precedentă primilor cumpărători stabiliți pe teritoriul statului membru. Statele membre se asigură că toți primii cumpărători stabiliți pe teritoriul lor declară autorității naționale competente cantitatea de lapte de vacă crud care le-a fost livrată în fiecare lună, în timp util și cu exactitate, astfel încât să se asigure conformitatea cu această cerință.
10. Ouă
Conținutul notificării: numărul de locuri de producție a ouălor cu defalcare în funcție de modalitățile de creștere a găinilor ouătoare menționate în anexa II din Regulamentul (CE) nr. 589/2008, precizând capacitatea maximă a fiecărei exploatații, exprimată prin numărul de găini ouătoare prezente în același timp.
Perioada de notificare: până la data de 1 aprilie a fiecărui an.
Statele membre vizate: toate statele membre.
11. Alcool etilic
Conținutul notificării: pentru alcoolul de origine agricolă, exprimat în hectolitri de alcool pur:
(a) |
producția obținută prin fermentare și distilare, defalcată în funcție de materia primă agricolă din care se obține alcoolul; |
(b) |
volumele transferate de producătorii sau importatorii de alcool pentru prelucrare sau ambalare, defalcate în funcție de categoria de utilizare (produse alimentare și băuturi, carburanți, utilizare industrială/altele). |
Perioada de notificare: până la data de 1 martie a fiecărui an, pentru anul calendaristic anterior.
Statele membre vizate: toate statele membre.
4.7.2017 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171/131 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/1186 AL COMISIEI
din 3 iulie 2017
de retragere a autorizației acordate pentru substanța activă insectifug după miros de origine animală sau vegetală/ulei brut de tal în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare, precum și de modificare Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 al Comisiei
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare și de abrogare a Directivelor 79/117/CEE și 91/414/CEE ale Consiliului (1), în special al doilea caz prevăzut la articolul 21 alineatul (3), precum și articolul 78 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Directiva 2008/127/CE a Comisiei (2) a inclus insectifugul după miros de origine animală sau vegetală/ulei brut de tal ca substanță activă în anexa I la Directiva 91/414/CEE a Consiliului (3). Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 637/2012 al Comisiei (4) a prevăzut ca statele membre în cauză să se asigure că notificatorul la cererea căruia insectifugul după miros de origine animală sau vegetală/ulei brut de tal a fost inclus furnizează informații de confirmare suplimentare referitoare la echivalența dintre specificațiile materialului tehnic, astfel cum a fost fabricat în scop comercial, și cele ale materialelor de încercare utilizate în dosarele de toxicitate, precum și referitoare la profilul toxicologic al substanței până la 1 mai 2013 și, respectiv, 31 mai 2014. |
(2) |
Substanțele active incluse în anexa I la Directiva 91/414/CEE se consideră a fi fost aprobate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1107/2009 și sunt enumerate în partea A a anexei la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 al Comisiei (5). |
(3) |
În aprilie 2013, notificatorul a transmis informațiile, pentru a respecta obligația de a prezenta informații suplimentare statului membru raportor, Grecia, astfel cum se menționează la considerentul 1. |
(4) |
Grecia a evaluat informațiile prezentate de notificator, inclusiv unele informații suplimentare referitoare la prezentarea inițială care a fost transmisă în cursul procesului de evaluare. În noiembrie 2014 și în noiembrie 2015, aceasta a prezentat evaluarea efectuată celorlalte state membre, Comisiei și Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară (denumită în continuare „autoritatea”), sub forma unui addendum la proiectul de raport de evaluare. |
(5) |
Statele membre, solicitantul și autoritatea au fost consultate și invitate să prezinte observații cu privire la evaluarea efectuată de statul membru raportor. Autoritatea a publicat la 27 martie 2015 un raport tehnic prin care a sintetizat rezultatul consultării privind uleiul brut de tal (6). |
(6) |
Pe baza informațiilor furnizate de notificator, a evaluării informațiilor în cauză de către statul membru raportor și a observațiilor cu privire la evaluare prezentate de către statele membre și de către EFSA, Comisia consideră că informațiile de confirmare nu sunt suficiente pentru a trage o concluzie cu privire la echivalența dintre specificațiile materialului tehnic, astfel cum a fost fabricat în scop comercial, și cele ale materialelor de încercare utilizat în dosarele de toxicitate, nici cu privire la profilul toxicologic al substanței. |
(7) |
Comisia a invitat notificatorul să își prezinte observațiile cu privire la poziția Comisiei. |
(8) |
Cu toate acestea, în ciuda argumentelor prezentate de notificator, Comisia a ajuns la concluzia că informațiile prezentate sunt incomplete și nu permit formularea unei concluzii cu privire la echivalența dintre specificațiile materialului tehnic, astfel cum a fost fabricat în scop comercial, și cele ale materialelor de încercare utilizate în dosarele de toxicitate, nici asupra profilului toxicologic al substanței. |
(9) |
În consecință, este oportun să se retragă autorizația acordată pentru substanța activă în cauză. |
(10) |
Prin urmare, anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 ar trebui modificată în consecință. |
(11) |
Statelor membre ar trebui să li se acorde timp pentru a retrage autorizațiile acordate produselor de protecție a plantelor care conțin substanța activă respectivă. |
(12) |
În ceea ce privește produsele de protecție a plantelor care conțin substanța activă respectivă, în cazul în care statele membre acordă o perioadă de grație în conformitate cu articolul 46 din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009, respectiva perioadă ar trebui să expire cel târziu la 24 octombrie 2018. |
(13) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Retragerea autorizației
Autorizația acordată pentru substanța activă insectifug după miros de origine animală sau vegetală/ulei brut de tal este retrasă.
Articolul 2
Modificarea Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011
În partea A a anexei la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011, rândul 250, insectifug după miros de origine animală sau vegetală/ulei brut de tal se elimină.
Articolul 3
Măsuri tranzitorii
Statele membre retrag autorizațiile acordate pentru produsele de protecție a plantelor care conțin insectifug după miros de origine animală sau vegetală/ulei brut de tal ca substanță activă până cel târziu la 24 octombrie 2017.
Articolul 4
Perioada de grație
Orice perioadă de grație acordată de statele membre în conformitate cu articolul 46 din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 este cât mai scurtă posibil și expiră cel târziu la 24 octombrie 2018.
Articolul 5
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 3 iulie 2017.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 309, 24.11.2009, p. 1.
(2) Directiva 2008/127/CE a Comisiei din 18 decembrie 2008 de modificare a Directivei 91/414/CEE a Consiliului în vederea includerii mai multor substanțe active (JO L 344, 20.12.2008, p. 89).
(3) Directiva 91/414/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor de uz fitosanitar (JO L 230, 19.8.1991, p. 1).
(4) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 637/2012 al Comisiei din 13 iulie 2012 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 în ceea ce privește condițiile de autorizare a substanțelor active sulfat de fier, insectifug după miros de origine animală sau vegetală/ulei brut de tal și insectifug după miros de origine animală sau vegetală/smoală ulei de tal (JO L 186, 14.7.2012, p. 20).
(5) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 al Comisiei din 25 mai 2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește lista substanțelor active autorizate (JO L 153, 11.6.2011, p. 1).
(6) EFSA (Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară), 2015. Technical report on the outcome of the consultation with Member States, the applicant and EFSA on the pesticide risk assessment of confirmatory data for tall oil crude (Raport tehnic privind rezultatul consultării cu statele membre, solicitantul și EFSA cu privire la evaluarea riscului utilizării ca pesticid ce reiese din datele de confirmare pentru uleiul brut de tal). EFSA supporting publication [Materiale conexe ale Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară (EFSA)] 2015:EN-781. 14 p.
4.7.2017 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171/134 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/1187 AL COMISIEI
din 3 iulie 2017
de instituire a unei taxe compensatorii definitive pentru importurile de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză în urma unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor în temeiul articolului 18 din Regulamentul (UE) 2016/1037 al Parlamentului European și al Consiliului
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) 2016/1037 al Parlamentului European și al Consiliului din 8 iunie 2016 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Uniunii Europene (1) („regulamentul de bază”), în special articolul 18,
întrucât:
1. PROCEDURA
1.1. Măsurile existente
(1) |
În urma unei anchete antisubvenții („ancheta inițială”), prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 452/2011 (2) Consiliul a impus taxe compensatorii definitive asupra importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză („RPC” sau „țara în cauză”). |
(2) |
În urma unei anchete antidumping, prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 451/2011 (3) Consiliul a impus o taxă antidumping definitivă asupra importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din RPC. |
(3) |
Măsurile compensatorii au luat forma unei taxe ad valorem care variază între 4 % și 12 % pentru importurile de la exportatori desemnați individual, cu un nivel al taxei reziduale de 12 %. |
(4) |
La 8 august 2011, producătorii chinezi Gold East Paper Co. Ltd. și Gold Huasheng Paper Co. Ltd. („APP Group”) au depus cereri de anulare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 451/2011 și a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 452/2011 în măsura în care acestea se referă la solicitanți (4). La 11 septembrie 2014, Camera a treia a Tribunalului Uniunii Europene a respins ambele acțiuni. |
1.2. Cererea de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor
(5) |
În urma publicării unui aviz de expirare iminentă (5) a măsurilor compensatorii în vigoare aplicabile importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din RPC, Comisia a primit o cerere de deschidere a unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor în temeiul articolului 18 din regulamentul de bază. |
(6) |
Cererea a fost depusă de cinci producători din Uniune (Arctic Paper Grycksbo AB, Burgo Group SpA, Fedrigoni SpA, Lecta Group și Sappi Europe SA), denumiți împreună „solicitantul”, care reprezintă peste 25 % din producția totală a Uniunii de hârtie cretată de calitate superioară. |
(7) |
Cererea s-a bazat pe faptul că expirarea măsurilor ar putea conduce probabil la continuarea subvenționării și la reapariția prejudiciului adus industriei din Uniune. |
1.3. Deschiderea unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor
(8) |
Întrucât a stabilit că există suficiente elemente de probă care să justifice deschiderea unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor, la 13 mai 2016 Comisia a anunțat, printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (6) („avizul de deschidere”), deschiderea unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor în temeiul articolului 18 din regulamentul de bază. |
Anchetă paralelă
(9) |
Printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene la 13 mai 2016 (7), Comisia a anunțat, de asemenea, deschiderea unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor, în temeiul articolului 11 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului (8), a măsurilor antidumping în vigoare referitoare la importurile în Uniune de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză. |
(10) |
Înainte de deschiderea reexaminării în perspectiva expirării măsurilor și în conformitate cu articolul 10 alineatul (7) și articolul 33 litera (a) din regulamentul de bază, Comisia a informat autoritățile publice din China („autoritățile chineze”) că a primit o cerere de reexaminare susținută de documentația corespunzătoare și a invitat autoritățile chineze la consultări pentru a clarifica situația în ceea ce privește conținutul cererii de reexaminare și pentru a ajunge la o soluție de comun acord. Autoritățile chineze au acceptat invitația la consultări, iar ulterior consultările s-au desfășurat la 11 mai 2016. În cadrul consultărilor, s-a luat notă în mod corespunzător de observațiile prezentate de autoritățile din RPC. Cu toate acestea, nu s-a putut ajunge la nicio soluție reciproc acceptată. |
1.4. Ancheta
Perioada anchetei de revizuire și perioada examinată
(11) |
Ancheta privind probabilitatea unei continuări sau reapariții a subvenționării a vizat perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2015 și 31 decembrie 2015 („perioada anchetei de reexaminare” sau „PAR”). Analiza tendințelor relevante pentru evaluarea probabilității unei continuări sau reapariții a prejudiciului a acoperit perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2012 și sfârșitul perioadei anchetei de reexaminare („perioada examinată”). |
Părțile vizate
(12) |
În avizul de deschidere, Comisia a invitat părțile interesate să o contacteze în vederea participării la anchetă. În plus, Comisia a informat în mod specific solicitantul, alți producători cunoscuți din Uniune, producători-exportatori, importatori și utilizatori cunoscuți din Uniune despre care se cunoaște că sunt părți interesate, precum și autoritățile chineze, în legătură cu deschiderea reexaminării efectuate în perspectiva expirării măsurilor și le-a invitat să participe. |
(13) |
Părților interesate li s-a oferit posibilitatea de a-și face cunoscute în scris punctele de vedere și de a solicita o audiere în termenul stabilit în avizul de deschidere. Tuturor părților interesate care au solicitat acest lucru li s-a acordat o audiere în fața Comisiei. |
Eșantionare
(a) Eșantionarea producătorilor-exportatori din RPC
(14) |
În avizul de deschidere, Comisia a prevăzut că ar putea eșantiona părțile interesate în conformitate cu articolul 27 din regulamentul de bază. |
(15) |
Pentru a decide dacă eșantionarea era necesară și, în caz afirmativ, pentru a selecta un eșantion, Comisia a solicitat tuturor celor 36 de producători-exportatori cunoscuți din RPC să furnizeze informațiile specificate în avizul de deschidere. În plus, Comisia a solicitat Misiunii Republicii Populare Chineze pe lângă Uniunea Europeană să identifice și/sau să contacteze alți producători-exportatori, dacă există, care ar putea fi interesați să participe la anchetă. |
(16) |
Doar un singur grup de producători-exportatori din RPC a furnizat informațiile solicitate în anexa I la avizul de deschidere în scopul eșantionării (9). În cadrul unei audieri din 8 iunie 2016, același grup de producători-exportatori a informat Comisia că nu intenționa să furnizeze un răspuns la chestionar. Acest fapt a fost explicat prin absența vânzărilor la export pe piața Uniunii în timpul perioadei anchetei de reexaminare și structura complexă a grupului. |
(17) |
Toți producătorii-exportatori cunoscuți în cauză și autoritățile din RPC au fost informați cu privire la consecințele lipsei de cooperare și la faptul că, în conformitate cu articolul 28 din regulamentul de bază, Comisia își poate baza constatările pe cele mai bune date disponibile. |
(b) Eșantionarea producătorilor din Uniune
(18) |
În avizul de deschidere, Comisia a precizat că a selectat în mod provizoriu un eșantion de producători din Uniune. În conformitate cu articolul 27 alineatul (1) din regulamentul de bază, Comisia a selectat eșantionul pe baza celui mai mare volum reprezentativ de vânzări și producție, ținând seama, de asemenea, de repartizarea geografică. Eșantionul preliminar a constat din trei grupuri de producători din Uniune. Comisia a invitat părțile interesate să prezinte observații cu privire la eșantionul provizoriu. Unul dintre producătorii din Uniune incluși în eșantionul cu titlu provizoriu a informat Comisia că nu ar fi în măsură să răspundă la chestionar. Comisia a primit, de asemenea, o clarificare conform căreia alte două părți incluse în eșantion erau grupuri formate din mai mulți producători. În consecință, Comisia a revizuit eșantionul prin înlocuirea producătorului necooperant cu următorul cel mai mare producător în ceea ce privește volumul vânzărilor și al producției, precum și prin selectarea celor mai mari producători din celelalte două grupuri de producători incluși în eșantion cu titlu provizoriu. În lipsa observațiilor cu privire la eșantionul revizuit în termenul stabilit, Comisia a confirmat eșantionul astfel cum a fost revizuit. Eșantionul final a reprezentat peste 30 % din producția totală a Uniunii în cursul perioadei anchetei de reexaminare și, prin urmare, a fost considerat reprezentativ pentru industria din Uniune. |
(c) Eșantionarea importatorilor neafiliați
(19) |
Pentru a decide dacă eșantionarea era necesară și, în caz afirmativ, pentru a selecta un eșantion, Comisia a solicitat toți importatorii neafiliați cunoscuți să furnizeze informațiile specificate în avizul de deschidere. |
(20) |
Comisia a contactat cinci importatori potențiali, dar niciunul nu a furnizat răspunsuri la formularul de eșantionare. |
Chestionare
(a) Chestionar – Autoritățile publice din China
(21) |
La 13 mai 2016, Comisia a trimis un chestionar autorităților publice din China („autoritățile chineze”), care a inclus chestionare specifice pentru China Development Bank, Export Import Bank of China („EXIM”), Agricultural Bank of China și China Export & Credit Insurance Corporation („Sinosure”), pe baza faptului că acestea au furnizat împrumuturi și servicii financiare industriei hârtiei cretate de calitate superioară în conformitate cu informațiile din cerere și/sau din ancheta inițială. În plus, Comisia a solicitat autorităților chineze să transmită un chestionar pentru bănci altor instituții financiare cunoscute de autoritățile chineze că ar fi oferit credite industriei în cauză. |
(22) |
La 24 iunie 2016, Comisia a primit răspunsul la chestionar din partea autorităților chineze. Comisia nu a primit un răspuns de la niciuna dintre instituțiile financiare menționate anterior. |
(23) |
La 2 septembrie 2016, Comisia a trimis autorităților chineze o cerere de clarificări. Autoritățile chineze au solicitat o prelungire a termenului-limită pentru a răspunde la cererea de clarificări. La 23 septembrie 2016, autoritățile chineze au informat Comisia că au decis să nu își prezinte răspunsul la cererea de clarificări și au confirmat că nu vor mai coopera în cadrul anchetei. |
(24) |
Prin nota verbală din 7 octombrie 2016, Comisia a informat autoritățile din RPC că, în urma necooperării autorităților chineze, în conformitate cu articolul 28 din regulamentul de bază, Comisia intenționa să efectueze constatările pe baza celor mai bune date disponibile. De asemenea, aceasta a remarcat că o constatare pe baza datelor disponibile poate fi mai puțin favorabilă decât în cazul în care autoritățile chineze ar fi cooperat. |
(b) Chestionar – Producători-exportatori
(25) |
Nu s-a trimis niciun chestionar producătorilor-exportatori care nu au răspuns la cererea Comisiei din avizul de deschidere. De asemenea, Comisia nu a trimis niciun chestionar producătorului-exportator chinez menționat în considerentul 16 de mai sus, întrucât acesta indicase că nu va răspunde. |
(c) Chestionar – Producători din Uniune
(26) |
Comisia a trimis chestionare celor trei producători din Uniune incluși în eșantion și a primit răspunsuri la chestionar de la toți cei trei producători. |
Vizite de verificare
(27) |
Comisia a căutat și a verificat toate informațiile considerate necesare în contextual reexaminării efectuate în perspectiva expirării măsurilor pentru determinarea subvenționării, a prejudiciului și a interesului Uniunii. În temeiul articolului 26 din regulamentul de bază, au fost efectuate vizite de verificare la sediile următoarelor societăți din Uniune:
|
2. PRODUSUL ÎN CAUZĂ ȘI PRODUSUL SIMILAR
2.1. Produsul în cauză
(28) |
Produsul în cauză constă în anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară („HCCS”) și anume hârtia cretată sau cartonul cretat pe una sau pe ambele fețe (cu excepția hârtiei kraft și a cartonului kraft), în foi sau în rulouri, cu o greutate de minimum 70 g/m2 și de maximum 400 g/m2 și cu un indice de alb (factor de reflexie) de peste 84 (măsurat conform ISO 2470-1) și originară din RPC („produsul care face obiectul reexaminării”), încadrată în prezent la codurile NC ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 și ex 4810 99 80 (codurile TARIC 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 și 4810998020). |
(29) |
Produsul în cauză nu include:
|
2.2. Produsul similar
(30) |
Ancheta a arătat că următoarele produse au aceleași caracteristici fizice și chimice de bază, precum și aceleași utilizări principale:
|
(31) |
Comisia a decis că aceste produse sunt produse similare în sensul articolului 2 litera (c) din regulamentul de bază. |
3. PROBABILITATEA CONTINUĂRII SUBVENȚIONĂRII
(32) |
În conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază și astfel cum se menționează în avizul de deschidere, Comisia a examinat dacă expirarea taxelor existente ar putea conduce la continuarea subvenționării. |
3.1. Necooperarea și utilizarea celor mai bune date disponibile în conformitate cu articolul 28 alineatul (1) din regulamentul de bază
(33) |
Astfel cum s-a explicat mai sus, autoritățile chineze au cooperat inițial cu Comisia și au răspuns la chestionar. Cu toate acestea, întrucât acest răspuns a fost vizibil insuficient, la 2 septembrie 2016 a fost trimisă o cerere de clarificări. După primirea cererii de clarificări, la 23 septembrie 2016 autoritățile chineze au informat Comisia cu privire la decizia acestora de a întrerupe cooperarea. Prin urmare, Comisia a primit doar o cantitate limitată de informații neconfirmate de la autoritățile chineze. |
(34) |
Comisia nu a primit răspunsuri la chestionarele specifice destinate China Development Bank, EXIM, Agricultural Bank of China, Sinosure sau oricărei alte instituții financiare sau de asigurare cunoscute de autoritățile chineze că au acordat împrumuturi industriei hârtiei cretate de calitate superioară. |
(35) |
Comisia a informat toate părțile interesate cu privire la consecințele necooperării și le-a oferit posibilitatea de a-și exprima observațiile. Nu au fost primite observații în această privință. În conformitate cu articolul 28 din regulamentul de bază, Comisia a luat în considerare utilizarea celor mai bune informații disponibile necesare pentru a examina continuarea practicilor de subvenționare din RPC în industria hârtiei. |
(36) |
Cu privire la utilizarea datelor disponibile, organul de apel a reamintit că articolul 12.7 din acordul privind subvențiile și măsurile compensatorii permite utilizarea datelor înregistrate exclusiv în scopul înlocuirii informațiilor care ar putea lipsi, pentru a ajunge la o determinare precisă a subvenționării sau a prejudiciului. În consecință, organul de apel a explicat că „trebuie să existe o legătură între «informațiile necesare» individuale care lipsesc și «datele disponibile» pe care se bazează o determinare în temeiul articolului 12.7”. Prin urmare, „o autoritate de anchetă trebuie să utilizeze «datele disponibile» care «înlocuiesc în mod rezonabil informațiile pe care o parte interesată nu le-a furnizat», pentru a ajunge la o determinare precisă.” Organul de apel a explicat în continuare că „datele disponibile” se referă la datele care sunt în posesia autorității de anchetă și în raportul scris al acesteia. Întrucât determinările realizate în temeiul articolului 12.7 trebuie făcute pe baza „datelor disponibile”, „acestea nu pot fi făcute pe baza ipotezelor sau speculațiilor subiective.” În plus, în motivarea și evaluarea datelor disponibile care pot înlocui în mod rezonabil informațiile care lipsesc, „trebuie să se țină seama de toate informațiile verificate de la dosar” de către o autoritate de anchetă. Organul de apel a explicat că stabilirea „substitutelor rezonabile pentru «informațiile necesare» lipsă implică un proces de motivare și evaluare” din partea autorității de anchetă. În cazul în care la dispoziția unei autorități de anchetă sunt puse mai multe informații din care trebuie să aleagă, „ar părea evident că procesul de motivare și evaluare ar presupune un anumit grad de comparație” pentru a ajunge la o determinare precisă. Evaluarea „datelor disponibile” care este impusă și forma pe care o poate lua aceasta depinde de circumstanțele specifice ale unui caz dat, inclusiv natura, calitatea și cantitatea probelor aflate la dosar și determinările individuale care trebuie făcute. Natura și amploarea explicațiilor și analizelor necesare vor varia în mod necesar de la o determinare la alta (10). |
(37) |
În consecință, Comisia a utilizat pentru analiza sa toate datele disponibile, în special:
|
3.2. Subvențiile și programele de subvenționare examinate în cadrul anchetei actuale
(38) |
Având în vedere lipsa de cooperare din partea autorităților chineze și a producătorilor-exportatori menționați mai sus, Comisia a decis să examineze dacă s-a continuat subvenționarea după cum urmează. În primul rând, Comisia a examinat dacă subvențiile compensate în cadrul anchetei inițiale au continuat să confere beneficii industriei hârtiei cretate de calitate superioară. Ulterior, Comisia a analizat dacă industria hârtiei cretate de calitate superioară a beneficiat de noi subvenții, astfel cum se susține în cerere (și anume, subvenții care nu au făcut obiectul unor măsuri compensatorii în cadrul anchetei inițiale). Comisia a decis că, având în vedere constatările privind existența continuării subvenționării în ceea ce privește majoritatea subvențiilor care fac obiectul unor măsuri compensatorii în cadrul anchetei inițiale, precum și noile subvenții, nu a fost necesară anchetarea tuturor celorlalte subvenții a căror existență o susține solicitantul. Într-adevăr, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază, Comisia ar trebui să examineze dacă există dovezi ale continuării subvenționării, indiferent de valoarea acesteia. |
3.3. Subvențiile care fac obiectul unor măsuri compensatorii în ancheta inițială
I. Acordarea de împrumuturi în condiții preferențiale
(39) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit că valoarea subvenției ad valorem în ceea ce privește această măsură a fost de 5,37 % pentru grupul APP (16) și 1,26 % pentru grupul Chenming (17). |
(a) Intervenția autorităților în favoarea industriei hârtiei cretate de calitate superioară
(40) |
Comisia a examinat mai întâi dacă acordarea de împrumuturi în condiții preferențiale face parte din punerea în aplicare a planificării centrale a autorităților chineze, care urmărește să încurajeze dezvoltarea industriei de fabricare a hârtiei, astfel cum s-a întâmplat în cadrul anchetei inițiale. |
(41) |
Industria hârtiei cretate de calitate superioară, care a făcut obiectul investigației Comisiei, face parte dintr-o categorie mai largă a industriei hârtiei, denumită și industria de fabricare a hârtiei. Solicitantul a afirmat că autoritățile chineze continuă să subvenționeze industria hârtiei și a făcut trimitere la o serie de documente de politică și de planificare, precum și la legislația care stă la baza continuării sprijinului acordat de stat acestei industrii. |
(42) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit existența unor planuri de politică specifice în ceea ce privește industria hârtiei. Aceste planuri stipulează că autoritățile guvernamentale monitorizează îndeaproape performanța industriei hârtiei și pun în aplicare politici speciale (de exemplu, decrete de punere în aplicare) pentru îndeplinirea obiectivelor planurilor de politică. În plus, ancheta a stabilit, de asemenea, că planurile de politică specifice prevăd acordarea de împrumuturi în condiții preferențiale în favoarea industriei de fabricare a hârtiei. |
(43) |
În cadrul anchetei actuale, Comisia a stabilit că piața financiară din RPC continuă să fie denaturată de intervențiile autorităților chineze. Constatările anchetei inițiale bazate pe planurile guvernamentale în vigoare la acea dată sunt susținute în cadrul acestei anchete de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor. Atât cel de al XII-lea plan cincinal (18) aplicabil în cursul PAR, cât și cel de al XI-lea plan cincinal continuă să indice industria hârtiei ca fiind o „industrie încurajată”. |
(44) |
Al XIII-lea plan cincinal (2016-2020) se referă la perioada următoare perioadei anchetei de reexaminare, dar confirmă, de asemenea, continuarea subvenționării în viitor. Într-adevăr, cel de al XIII-lea plan cincinal indică industria hârtiei ca fiind o „industrie încurajată”. |
(45) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit, cu referire la „Decizia nr. 40 a Consiliului de Stat” (19) (denumită în continuare „Decizia nr. 40”), că decizia respectivă este un ordin al Consiliului de Stat, cel mai înalt organism administrativ din RPC și, prin urmare, este obligatorie din punct de vedere juridic pentru alte organisme publice și operatori economici. Prin aceasta, sectoarele industriale au fost clasificate în „proiecte încurajate, restrictive și eliminate”. Decizia respectivă constituie un document de politică industrial cu caracter obligatoriu care arată modul în care autoritățile chineze aplică o politică de încurajare și de sprijin pentru anumite grupuri de întreprinderi sau anumite industrii, cum ar fi industria hârtiei, clasificate în registru ca „industrii încurajate”. Pe baza observațiilor prezentate de autoritățile chineze în cadrul acestei anchete, Comisia a confirmat faptul Decizia nr. 40 este în continuare în vigoare. |
(46) |
În ceea ce privește numărul de industrii clasificate ca „încurajate”, acestea sunt în total 26, reprezentând doar o parte a economiei chineze. În plus, doar pentru anumite activități din cadrul acestor 26 de sectoare se acordă statutul de „încurajate”. De asemenea, articolul 17 din Decizia nr. 40 prevede că „proiectele de investiții încurajate” beneficiază de avantaje și stimulente specifice (sprijin financiar, scutiri de taxe la import, scutiri de TVA, scutiri de impozite). În ceea ce privește „proiectele restrictive și eliminate”, Decizia nr. 40 împuternicește autoritățile de stat să intervină direct pentru a reglementa piața. În fapt, articolele 18 și 19 solicită autorității competente să împiedice acordarea de împrumuturi de către instituțiile financiare; aceleași articole dispun ca departamentul de stat pentru administrarea prețurilor să mărească prețul la electricitate și să ceară societăților de furnizare a energiei electrice să înceteze furnizarea de electricitate către astfel de „proiecte restrictive și eliminate”. Din cele de mai sus rezultă că Decizia nr. 40 conține prevederi obligatorii și instrucțiuni pentru toate instituțiile și entitățile economice, sub forma unor directive privind promovarea și susținerea industriilor încurajate, una dintre acestea fiind industria de fabricare a hârtiei. |
(47) |
În cadrul anchetei actuale, Comisia a stabilit că o serie de documente de politică indică în mod explicit industria hârtiei ca fiind o „industrie încurajată”. Aceasta se referă, în special, la cel de al XII-lea plan cincinal pentru industria hârtiei. Planul respectiv este pus în aplicare prin Programul de inovare tehnologică industrială din cadrul celui de al XII-lea plan cincinal emis de Ministerul Industriei și Tehnologiei Informației. Programul se referă, de asemenea, la promovarea „restructurării și a modernizării industriale (…) a industriei hârtiei și a industriilor conexe”. În mod similar, Decizia nr. 40 menționată mai sus indică sprijinul pentru dezvoltarea și modernizarea industriei hârtiei. Astfel, mai degrabă decât a constitui declarații generale de încurajare, aceste planuri de politică direcționează entitățile să respecte obiectivul de politică publică de a sprijini dezvoltarea industriei hârtiei cretate de calitate superioară. |
(48) |
În plus, Politica de dezvoltare pentru industria de fabricare a hârtiei din 2007 („planul 2007 privind industria de fabricare a hârtiei”) prevede condiții, orientări și obiective specifice pentru industria de fabricare a hârtiei. Astfel cum s-a constatat în ancheta inițială, planul 2007 privind industria de fabricare a hârtiei descrie starea industriei de fabricare a hârtiei din China (de exemplu, numărul de întreprinderi, producția, consumul și exporturile, statistici privind tipul de materii prime folosite). Acesta stabilește politicile și obiectivele industriei de fabricare a hârtiei în ceea ce privește planificarea industrială, utilizarea materiilor prime, a tehnologiei și a echipamentelor, structura produselor și structura organizațională a producătorilor de hârtie. De asemenea, textul stabilește „criterii de admitere”, prevăzând pentru industria de fabricare a hârtiei cerințe specifice privind raportul active/pasive, evaluări de credit specifice, precum și obiective specifice privind economiile de scară, cotele de piață, consumul de energie și de apă care trebuie îndeplinite de societăți. Acesta impune întreprinderilor să elaboreze planuri de dezvoltare bazate pe planul 2007 privind industria de fabricare a hârtiei. De asemenea, acesta indică provinciilor și regiunilor să participe la punerea în aplicare a planului, un întreg capitol fiind dedicat „investițiilor și finanțării” pentru industria fabricării hârtiei. Un aspect relevant în această privință îl reprezintă prevederea în mod explicit a faptului că instituțiile financiare nu acordă împrumuturi pentru niciun proiect care nu respectă normele prevăzute în plan. În concluzie, planul 2007 privind industria de fabricare a hârtiei este un instrument de stat specific având obiectivul de a reglementa industria fabricării hârtiei din China și nu poate fi considerat altceva decât un instrument de politică industrială cu caracter obligatoriu care trebuie pus în aplicare de către părțile interesate din China (autoritățile de stat, instituțiile financiare și producătorii). Întrucât industria hârtiei continuă să fie clasificată ca o industrie „încurajată” în cel de al 12-lea și cel de al 13-lea Plan Cincinal și nu s-a pus la dispoziție sau nu s-a putut găsi niciun document care a succedat sau a revizuit planul 2007 privind industria de fabricare a hârtiei, Comisia a concluzionat că planul 2007 privind industria de fabricare a hârtiei este în continuare în vigoare. |
(49) |
În plus, la nivel general, articolul 34 din Legea nr. 34 privind activitățile bancare comerciale [2015] prevede că „băncile comerciale își desfășoară activitatea de creditare în funcție de necesitățile dezvoltării economice și sociale naționale și sub îndrumarea politicii industriale de stat”. Aceasta indică faptul că împrumuturile primite de producătorii HCCS de la băncile deținute de stat, precum și de la alte instituții financiare se acordă în conformitate cu directivele guvernului și cu obiectivele publice. |
(50) |
În cele din urmă, Comisia a reamintit concluziile sale din ancheta inițială privind rolul Comisiei Naționale pentru Dezvoltare și Reformă („CNDR”). CNDR este o agenție a Consiliului de Stat care coordonează politica macroeconomică și gestionează investițiile autorităților publice. Consiliul de Stat, cel mai înalt organism administrativ guvernamental, a emis planul 2007 privind industria de fabricare a hârtiei, care trebuie urmat de CNDR. Ancheta inițială a stabilit, de asemenea, că CNDR colectează în permanență informații detaliate de la societăți. Existența unui mecanism sistematic de colectare a datelor legate de societăți în vederea utilizării în cadrul planurilor și al proiectelor guvernamentale indică faptul că aceste planuri și proiecte sunt considerate un element important al politicii industriale de stat. |
(51) |
Din cele de mai sus rezultă că orice decizie luată de instituțiile financiare în ceea ce privește industria hârtiei (și, prin urmare, inclusiv industria hârtiei cretate de calitate superioară ca parte a acesteia) continuă să ia în considerare necesitatea de a îndeplini obiectivele declarate ale planurilor politice relevante. |
(52) |
Având în vedere cele de mai sus, Comisia a stabilit că legătura dintre obiectivele de politică specifice prevăzute în planurile și documentele respective și sprijinul pentru industria hârtiei cretate de calitate superioară continuă să existe în cursul PAR. Industria hârtiei cretate de calitate superioară este considerată o industrie-cheie/strategică, a cărei dezvoltare este urmărită în mod activ de stat ca obiectiv de politică publică, inclusiv prin acordarea de împrumuturi în condiții preferențiale. |
(b) Băncile deținute de stat care acționează în calitate de organisme publice
(53) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a concluzionat (20) că piața financiară a Chinei este denaturată de intervenția autorităților publice, și că este probabil ca ratele dobânzilor practicate de băncile neguvernamentale și de alte instituții financiare să fie aliniate la ratele impuse de autoritățile publice. Ancheta nu a evidențiat niciun element care să contrazică constatarea de mai sus; iar autoritățile chineze nu au furnizat dovezi în cursul actualei anchete că această situație s-a schimbat. Cererea cuprindea afirmații potrivit cărora autoritățile chineze au continuat să subvenționeze industria hârtiei cretate de calitate superioară printr-o politică de acordare de împrumuturi în condiții preferențiale. Comisia reamintește că, astfel cum indică organul de apel al OMC, testul aplicabil pentru a stabili că o întreprindere de stat este un organism public este după cum urmează: „Ceea ce contează este dacă o entitate este învestită cu autoritate de a exercita funcții guvernamentale, mai degrabă decât modul în care acestea se realizează. Există diferite moduri în care administrațiile publice în sensul strict al cuvântului ar putea conferi autoritate entităților. În consecință, diferitele tipuri de dovezi pot fi relevante pentru a demonstra că o astfel de autoritate a fost conferită unei anumite entități. Dovezile care arată că o entitate exercită, de fapt, funcții guvernamentale pot servi drept dovezi că aceasta deține sau a fost învestită cu autoritate guvernamentală, în special atunci când astfel de dovezi indică o practică constantă și sistematică. Prin urmare, în opinia noastră, dovada că un guvern exercită un control semnificativ asupra unei entități și conducerii ei poate servi, în anumite circumstanțe, ca dovadă că respectiva entitate deține autoritatea guvernamentală și exercită autoritatea respectivă în îndeplinirea funcțiilor publice. Cu toate acestea, subliniem faptul că, în afara unei delegări exprese a autorității într-un instrument juridic, existența unei simple legături oficiale între o entitate și guvern în sens restrâns este improbabil să fie suficientă pentru a constata deținerea autorității guvernamentale. Astfel, de exemplu, simplul fapt că un guvern este acționarul majoritar al unei entități nu demonstrează că un guvern exercită un control semnificativ asupra comportamentului entității respective sau, cu atât mai puțin, că guvernul a conferit acesteia o autoritate guvernamentală. Cu toate acestea, în anumite cazuri, dacă dovezile arată că semnele formale ale controlului guvernamental sunt multiple și dacă există și dovezi că acest control a fost exercitat în mod semnificativ, atunci aceste dovezi pot permite o concluzie conform căreia entitatea în cauză exercită autoritate publică” (21). În cazul de față, astfel cum se explică mai jos, concluzia că băncile deținute de stat, care au acordat împrumuturi în condiții preferențiale, sunt învestite cu autoritatea de a exercita funcții guvernamentale se întemeiază pe cele mai bune date disponibile referitoare la proprietatea de stat, semnele formale ale controlului guvernamental, precum și dovezile care arată că autoritățile chineze continuă să exercite un control semnificativ asupra comportamentului acestor bănci. |
(54) |
Comisia, pe baza informațiilor disponibile, a stabilit că majoritatea băncilor mari continuau să fie deținute de stat. Autoritățile chineze au furnizat informații care indică faptul că autoritățile chineze constituie acționarul majoritar în cele mai mari patru bănci din RPC: Industrial and Commercial Bank of China („ICBC”), Bank of China („BOC”), China Construction Bank („CCB”) și Agricultural Bank of China („ABC”). Autoritățile chineze au afirmat că dețineau mai puțin de 50 % din acțiunile Bank of Communications. Comisia a stabilit în cadrul anchetelor recente, cum ar fi reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, că Bank of Communications este controlată de stat datorită participării indirecte (22). |
(55) |
Comisia a concluzionat, pe aceeași bază, că există dovezi privind semnele formale ale controlului guvernamental în băncile deținute de stat. De exemplu, în ceea ce privește EXIM, mandatul său de politică publică este stabilit în „Avizul de înființare a Export-Import Bank of China” emis de Consiliul de Stat și în Actul constitutiv al EXIM. Statul, în calitate de acționar 100 % al EXIM, controlează EXIM prin numirea membrilor consiliului de supraveghere. Acești membri reprezintă interesul statului, inclusiv considerațiile de politică, în cadrul reuniunilor EXIM. Nu există un consiliu de administrație. Statul desemnează direct conducerea EXIM (23). Conform site-ului său internet (24), EXIM este „dedicată susținerii comerțului exterior, a investițiilor și cooperării economice internaționale a Chinei” și „se angajează să consolideze sprijinul financiar pentru sectoarele cheie și legăturile slabe din economia chineză pentru a asigura o dezvoltare economică și socială durabilă și sănătoasă”. |
(56) |
Deși autoritățile chineze susțin că băncile de stat nu sunt organisme publice și că piața creditelor și a ratei dobânzii la depozite a fost liberalizată, nu există dovezi ale unei reforme majore privind sectorul bancar din RPC care ar crea un sistem bazat mai mult pe piață pentru acordarea de împrumuturi. De fapt, în cadrul anchetelor recente, Comisia a concluzionat contrariul (25). |
(57) |
Nici autoritățile chineze în răspunsul lor neverificat, nici băncile deținute de stat și alte instituții financiare care urmau să primească un chestionar nu au furnizat suficiente dovezi care să demonstreze că societățile beneficiază de împrumuturi conform unor evaluări adecvate ale ratingului de credit. Astfel, Comisia nu deține informații care să contrazică constatarea anterioară conform căreia băncile deținute de stat sprijină industriile încurajate și/sau pun în aplicare politici naționale, astfel cum s-a menționat anterior în considerentele 40 și 52. |
(58) |
Pe baza celor de mai sus, Comisia a concluzionat că obiectivele de politică publică specificate în cadrul juridic menționat mai sus sunt puse în aplicare de băncile deținute de stat în exercitarea funcțiilor guvernamentale în ceea ce privește industria hârtiei, acționând astfel în calitate de organisme publice în sensul articolului 2 litera (b) din regulamentul de bază, coroborat cu articolul 3 alineatul (1) litera (a) punctul (i) din regulamentul de bază și în conformitate cu jurisprudența relevantă a OMC. |
(59) |
În plus, inclusiv în cazul în care băncile deținute de stat nu ar fi considerate organisme publice, Comisia a constatat că acestea ar trebui să fie considerate, de asemenea, ca fiind mandatate și dirijate de către autoritățile chineze pentru a executa funcții cu care în mod normal sunt învestite autoritățile publice, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (iv) din regulamentul de bază, având în vedere cadrul normativ descris anterior în considerentele 40 și 52. Astfel, comportamentul acestor bănci ar fi atribuit în orice caz autorităților chineze. Din aceleași motive, împrumuturile acordate de alte instituții financiare societăților din sectorul hârtiei ar fi atribuite autorităților chineze. |
(c) Avantajul
(60) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit că industria hârtiei a beneficiat de împrumuturi acordate în condiții preferențiale. Comisia a stabilit valoarea avantajului ca fiind diferența dintre suma plătită de societate pentru împrumutul acordat de autoritățile publice și suma pe care societatea ar plăti-o pentru un împrumut comercial comparabil obținut pe piață. Această sumă a fost repartizată ulterior pe cifra de afaceri totală a producătorilor-exportatori care au cooperat. Valoarea subvenției ad valorem stabilită în cadrul acestei măsuri a fost de 5,37 % pentru grupul APP și de 1,26 % pentru grupul Chenming. |
(61) |
În cadrul anchetei actuale, Comisia, pe baza informațiilor disponibile, nu a constatat niciun indiciu că acordarea de împrumuturi în condiții preferențiale producătorilor de hârtie cretată de calitate superioară din RPC a încetat. |
(62) |
Comisia observă că solicitantul, în cererea sa și în observațiile ulterioare, a furnizat exemple de credite suplimentare primite de producătorii-exportatori, inclusiv în cursul PAR, în special:
|
(63) |
În absența cooperării din partea autorităților chineze și a producătorilor-exportatori chinezi, Comisia nu a dispus de informații specifice societății pe baza cărora să stabilească că împrumuturile identificate de către solicitant au fost furnizate în condiții normale de piață. Cu toate acestea, pe baza informațiilor disponibile, Comisia a constatat că producătorii-exportatori chinezi au continuat să beneficieze de împrumuturi acordate în condiții preferențiale. Într-adevăr, industria hârtiei continuă să fie identificată drept „industrie încurajată”. În plus, în cursul anchetelor recente, Comisia a stabilit că împrumuturile acordate în condiții preferențiale pentru industriile încurajate au fost furnizate cu rate ale dobânzii mult inferioare celor care ar fi fost percepute în absența unor denaturări pe piața financiară, inclusiv absența unor ratinguri de credit valabile (26). |
(64) |
Prin urmare, fără a fi necesară determinarea valorii subvenției acordate prin împrumuturi în condiții preferențiale, Comisia a concluzionat că autoritățile chineze au continuat să acorde împrumuturi în condiții preferențiale la rate favorabile ale dobânzii, în conformitate cu politica prevăzută în planurile și directivele specifice referitoare la industria hârtiei. Transferul direct de fonduri sub formă de împrumuturi în condiții preferențiale a continuat să fie disponibil pentru societățile din industria hârtiei în cursul PAR. |
(d) Specificitate
(65) |
Astfel cum se demonstrează în considerentele 40 și 52 de mai sus, mai multe documente juridice care vizează în mod specific societățile din sectorul hârtiei direcționează instituțiile financiare. Pe baza acestor documente, se demonstrează că instituțiile financiare acordă doar împrumuturi în condiții preferențiale unui număr limitat de sectoare/societăți care respectă politicile relevante ale autorităților chineze. |
(66) |
Prin urmare, Comisia a concluzionat că subvențiile sub formă de împrumuturi în condiții preferențiale nu sunt general disponibile, ci sunt specifice în sensul articolului 4 alineatul (2) litera (a) din regulamentul de bază. În plus, niciuna dintre părțile interesate nu a prezentat nicio probă care să sugereze că împrumuturile acordate în condiții preferențiale se bazează pe criterii sau condiții obiective în temeiul articolului 4 alineatul (2) litera (b) din regulamentul de bază. |
(e) Concluzie
(67) |
Având în vedere cele de mai sus, Comisia a concluzionat că industria hârtiei cretate de calitate superioară a continuat să beneficieze de subvenții sub formă de împrumuturi acordate în condiții preferențiale. Având în vedere existența unei contribuții financiare, a unui avantaj pentru producătorii-exportatori și a specificității, această subvenție este considerată în continuare ca fiind pasibilă de măsuri compensatorii. |
II. Programele privind impozitul pe profit
II.A. Politici fiscale preferențiale pentru societăți recunoscute ca societăți care utilizează tehnologie avansată și nouă
(68) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit valoarea subvenției ad valorem în ceea ce privește această subvenție la 1,22 % pentru grupul APP și 0,58 % pentru grupul Chenming. |
(69) |
Această subvenție permite unei societăți care obține certificatul de societate din domeniul tehnologiilor înalte și noi să beneficieze de o rată redusă a impozitului pe venit de 15 %, comparativ cu rata obișnuită de 25 %. |
(a) Temeiul juridic
(70) |
Subvenția este prevăzută ca tratament fiscal preferențial la articolul 28 din Legea privind impozitul pe profit al întreprinderilor din RPC (nr. 63, publicată la 16 martie 2007), împreună cu Măsurile administrative pentru desemnarea întreprinderilor cu tehnologie înaltă și nouă. De asemenea, Avizul Administrației fiscale naționale privind aspectele legate de plata impozitului pe profit al întreprinderilor de către întreprinderile cu tehnologie înaltă și nouă [Guo Shui Han (2008) nr. 985] este relevant pentru acest regim, oferind informații suplimentare privind punerea sa în aplicare. |
(b) Eligibilitatea
(71) |
Articolul 10 din Măsurile administrative pentru desemnarea întreprinderilor cu tehnologie înaltă și nouă enumeră criterii de eligibilitate care trebuie îndeplinite de către întreprinderi pentru a beneficia de această scădere a ratei impozitului pe venituri. Dacă societatea îndeplinește toate condițiile de la articolul 10, aceasta trebuie să depună o cerere la autoritățile relevante în conformitate cu procedura de la articolul 11 din actul menționat. |
(c) Punerea în practică
(72) |
Orice societate care intenționează să aplice pentru această scădere a ratei impozitului pe venituri trebuie să-și transmită candidatura online la Biroul de știință și tehnologie local, care va efectua o examinare preliminară. În continuare, Biroul de știință și tehnologie local va transmite o recomandare Departamentului provincial de știință și tehnologie. Înainte de a lua orice decizie privind emiterea certificatului de întreprindere cu tehnologie înaltă și nouă, departamentul menționat ar putea decide să realizeze o anchetă în mod direct la sediul întreprinderii candidate. |
(d) Constatările actualei anchete
(73) |
Astfel cum s-a constatat în ancheta inițială, scăderea ratei impozitului pe venituri ar trebui considerată o subvenție, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și al articolului 3 alineatul (2) din regulamentul de bază, sub forma unor venituri publice nepercepute care determină un avantaj pentru societățile beneficiare. Această subvenție rămâne specifică în sensul articolului 4 alineatul (2) litera (a) din regulamentul de bază, dat fiind că legislația în sine în baza căreia acționează autoritatea care acordă autorizația limitează accesul la această scădere a ratei impozitului pe venituri doar la anumite întreprinderi și industrii clasificate ca fiind încurajate, precum cele care aparțin industriei hârtiei cretate de calitate superioară. |
(74) |
Nici autoritățile chineze, nici producătorii-exportatori nu au furnizat dovezi care să sugereze că industria hârtiei cretate de calitate superioară a încetat să beneficieze de această scădere a ratei impozitului pe venituri. Pe baza informațiilor furnizate de solicitant în cadrul cererii, precum și a anchetelor recente (27) și a informațiilor disponibile publicului (28), Comisia a stabilit că industria hârtiei cretate de calitate superioară a continuat să beneficieze de politicile fiscale preferențiale pentru întreprinderile recunoscute ca întreprinderi cu tehnologie înaltă sau nouă (și, prin urmare, inclusiv industria hârtiei cretate de calitate superioară). |
(75) |
În absența cooperării din partea autorităților chineze și a producătorilor-exportatori chinezi, Comisia nu a prezentat informații specifice societății pe baza cărora să calculeze valoarea subvenției acordate în cursul PAR. Cu toate acestea, având în vedere constatările finale la care s-a ajuns în contextul actualei anchete de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor, Comisia nu a considerat că este necesar să calculeze astfel de sume. |
(e) Concluzie
(76) |
În consecință, Comisia a concluzionat că această subvenție este considerată în continuare ca fiind pasibilă de măsuri compensatorii. |
II.B. Politici fiscale preferențiale pentru cercetare și dezvoltare
(77) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit valoarea subvenției ad valorem în ceea ce privește acest tratament fiscal preferențial la 0,02 % pentru grupul APP și 0,05 % pentru grupul Chenming. |
(78) |
Autoritățile chineze oferă un tratament fiscal preferențial care avantajează toate societățile recunoscute ca desfășurând proiecte de cercetare și dezvoltare („C&D”). Această calificare permite societăților care suportă cheltuieli de cercetare și dezvoltare în scopul dezvoltării de noi tehnologii, produse noi și noi competențe să poată compensa un procentaj suplimentar de 50 % din cheltuielile lor de cercetare și dezvoltare, în raport cu impozitul pe profit datorat. De asemenea, cheltuielile aferente activelor necorporale legate de cercetare și dezvoltare permit societăților eligibile o deducere de 150 % a costurilor efective suportate de acestea. |
(a) Temeiul juridic
(79) |
Tratamentul fiscal preferențial este prevăzut la articolul 30 alineatul (1) din Legea privind impozitul pe profit al întreprinderilor din RPC (nr. 63 promulgată la 16 martie 2007), articolul 95 din Regulamentul privind punerea în aplicare a Legii privind impozitul pe profit al întreprinderilor din RPC, Decretul nr. 512 al Consiliului de Stat al RPC, promulgat la 6 decembrie 2007 și Ghidul privind sectoarele-cheie (Notificarea nr. 6, 2007). |
(b) Eligibilitatea
(80) |
Acest tratament fiscal preferențial oferă un avantaj întreprinderilor recunoscute ca societăți care desfășoară proiecte de C&D. Pentru acest sistem sunt eligibile doar proiectele de C&D ale sectoarelor cu tehnologie nouă și înaltă care primesc sprijin de bază din partea statului și proiectele enumerate în Ghidul privind sectoarele-cheie ale industrializării de înaltă tehnologie în cadrul priorităților actuale de dezvoltare, emis de Comisia națională pentru dezvoltare și reformă. |
(c) Punerea în practică
(81) |
Orice societate care dorește să solicite acest tratament fiscal preferențial trebuie să transmită biroului local de știință și tehnologie informații detaliate privind proiectele de C&D. După examinarea informațiilor, biroul fiscal emite un aviz de aprobare. Suma care face obiectul impozitului pe profit este redusă cu 50 % din cheltuielile totale pentru proiectele aprobate. |
(d) Constatările actualei anchete
(82) |
Astfel cum s-a constatat în ancheta inițială, tratamentul fiscal preferențial ar trebui considerat o subvenție, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și al articolului 3 alineatul (2) din regulamentul de bază, sub forma unor venituri publice nepercepute care determină un avantaj pentru societățile beneficiare. Această subvenție rămâne specifică în sensul articolului 4 alineatul (2) litera (a) din regulamentul de bază, dat fiind faptul că legislația în sine în baza căreia acționează autoritatea care acordă autorizația limitează accesul la acest sistem la anumite întreprinderi și industrii clasificate ca încurajate, cum ar fi cele care aparțin industriei hârtiei cretate de calitate superioară. |
(83) |
Nici autoritățile chineze, nici producătorii-exportatori nu au furnizat dovezi care să sugereze că industria hârtiei cretate de calitate superioară a încetat să beneficieze de acest tratament fiscal preferențial. Pe baza informațiilor furnizate de solicitant în cerere, Comisia a stabilit că industria hârtiei cretate de calitate superioară continuă să beneficieze de politici fiscale preferențiale pentru cercetare și dezvoltare în cursul PAR. Într-adevăr, tratamentul fiscal preferențial continuă să ofere un avantaj societăților care sunt recunoscute oficial ca întreprinderi cu tehnologie înaltă și nouă. |
(84) |
În absența cooperării din partea autorităților chineze și a producătorilor-exportatori chinezi, Comisia nu a prezentat informații specifice societății pe baza cărora să calculeze valoarea subvenției acordate în cursul PAR. Cu toate acestea, având în vedere constatările finale la care s-a ajuns în contextul actualei anchete de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor, Comisia nu a considerat că este necesar să calculeze astfel de sume. |
(e) Concluzie
(85) |
În consecință, Comisia a concluzionat că această subvenție este considerată în continuare ca fiind pasibilă de măsuri compensatorii. |
II.C. Scutirea referitoare la dividende între societățile rezidente calificate
(86) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit valoarea subvenției ad valorem în ceea ce privește acest program la 1,34 % pentru grupul APP și 0,21 % pentru grupul Chenming. |
(87) |
Scutirea dividendelor se referă la societățile rezidente în RPC care dețin acțiuni în alte societăți rezidente în RPC. Cele dintâi au dreptul la o scutire de impozitul pe veniturile provenite din anumite dividende plătite de cele din urmă. |
(a) Temeiul juridic
(88) |
Această scutire referitoare la dividende este prevăzută de articolul 26 din Legea privind impozitul pe venitul întreprinderilor din RPC și este explicată în continuare la articolul 83 din Regulamentul privind aplicarea legislației referitoare la impozitarea veniturilor întreprinderilor din RPC, Decretul nr. 512 al Consiliului de Stat al RPC, promulgat la 6 decembrie 2007. |
(b) Eligibilitatea
(89) |
Această scutire referitoare la dividende oferă un avantaj tuturor societăților rezidente care sunt acționari în alte întreprinderi rezidente în China. |
(c) Punerea în practică
(90) |
Societățile pot recurge la această scutire referitoare la dividende direct prin declarația lor fiscală. |
(d) Constatările actualei anchete
(91) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a considerat că această scutire referitoare la dividende ar trebui considerată o subvenție, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și al articolului 3 alineatul (2) din regulamentul de bază, sub forma unor pierderi de venituri publice care determină un avantaj pentru societățile beneficiare. Această subvenție rămâne specifică în sensul articolului 4 alineatul (2) litera (a) din regulamentul de bază, dat fiind că legislația în sine în baza căreia acționează autoritatea care acordă autorizația limitează accesul la acest sistem la întreprinderile rezidente în RPC care realizează venituri din dividende de la alte întreprinderi rezidente în RPC, spre deosebire de întreprinderile care investesc în întreprinderi străine. |
(92) |
Nici autoritățile chineze, nici producătorii-exportatori nu au furnizat dovezi care să sugereze că industria hârtiei cretate de calitate superioară a încetat să beneficieze de această scutire referitoare la dividende. Pe baza informațiilor furnizate de solicitant în cadrul cererii, precum și a anchetelor recente (29), Comisia a stabilit că industria hârtiei cretate de calitate superioară continuă să beneficieze de scutirea referitoare la dividende. |
(93) |
În absența cooperării din partea autorităților chineze și a producătorilor-exportatori chinezi, Comisia nu a prezentat informații specifice societății pe baza cărora să calculeze valoarea subvenției acordate în cursul PAR. Cu toate acestea, având în vedere constatările finale la care s-a ajuns în contextul actualei anchete de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor, Comisia nu a considerat că este necesar să calculeze astfel de sume. |
(e) Concluzie
(94) |
În consecință, Comisia a concluzionat că această subvenție este considerată în continuare ca fiind pasibilă de măsuri compensatorii. |
III. Programe de fiscalitate indirectă și programe tarifare la import
III.A. Scutiri de taxa pe valoarea adăugată (TVA) și scutiri tarifare referitoare la echipamentele importate
(95) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit valoarea subvenției ad valorem în ceea ce privește această măsură la 1,17 % pentru grupul APP și 0,61 % pentru grupul Chenming. |
(96) |
Această măsură oferă avantaje, sub forma unei scutiri de TVA și a unei scutiri de taxe la importul bunurilor de capital, pentru întreprinderile cu investiții străine sau pentru societățile naționale care obțin certificatul acordat proiectelor încurajate de stat emis de autoritățile chineze în conformitate cu legislația relevantă privind investițiile, impozitele și taxele vamale. |
(a) Temeiul juridic
(97) |
Scutirile de TVA și tarifare se bazează pe o serie de dispoziții juridice, și anume Circulara Consiliului de Stat privind ajustarea politicilor de impozitare a echipamentelor importate nr. 37/1997, Comunicarea Ministerului de Finanțe, a Administrației Generale a Vămilor și a Administrației Fiscale de Stat [2008] nr. 43, Avizul CNDR privind aspectele relevante pentru tratarea scrisorii de confirmare privind proiectele naționale sau finanțate cu investiții străine, încurajate de stat, nr. 316/2006 din 22 februarie 2006 și Catalogul articolelor care fac obiectul unor scutiri de taxe la import pentru întreprinderile cu investiții străine sau pentru societățile naționale – 2008. |
(b) Eligibilitatea
(98) |
Eligibilitatea este limitată la solicitanții, fie întreprinderi cu investiții străine sau întreprinderi naționale, care pot obține certificatul pentru proiecte încurajate de stat. |
(c) Punerea în practică
(99) |
În conformitate cu Avizul CNDR privind aspectele relevante pentru tratarea scrisorii de confirmare privind proiectele naționale sau finanțate cu investiții străine, încurajate de stat, nr. 316/2006 din 22 februarie 2006, articolul I.1, proiectele cu investiții străine clasificate ca „proiecte de investiții străine încurajate cu transfer tehnic în «Catalogul îndrumător al sectoarelor industriale cu investiții străine» și «Catalogul industriilor pentru investiții străine în regiunea centrală și cea de vest» sunt scutite de taxe vamale și de TVA la import, cu excepția celor enumerate în catalogul «Catalogul bunurilor importate în cadrul proiectelor cu investiții străine care nu sunt scutite de taxe»”. Scrisoarea de confirmare pentru proiectele cu investiții străine din categoria proiectelor încurajate cu investiții totale de cel puțin 30 de milioane USD este emisă de CNDR. Scrisoarea de confirmare a proiectului pentru proiectele de investiții străine din categoria de încurajare cu o investiție totală mai mică de 30 de milioane USD este emisă de comisiile sau municipalitățile economice la nivel de provincie. După primirea scrisorii de confirmare a includerii proiectului în categoria proiectelor încurajate, societățile prezintă certificatele și alte documente necesare pentru depunerea candidaturii la autoritățile vamale locale în scopul de a deveni eligibile pentru scutirea de taxa la import și de TVA asupra importurilor de echipamente. |
(d) Constatările actualei anchete
(100) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a considerat că scutirile de TVA și tarifare ar trebui considerate o subvenție, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și al articolului 3 alineatul (2) din regulamentul de bază, sub forma unor venituri publice nepercepute care determină un avantaj pentru societățile beneficiare. Această subvenție rămâne specifică în sensul articolului 4 alineatul (2) litera (a) din regulamentul de bază, întrucât legislația în sine în baza căreia acționează autoritatea care acordă autorizația limitează accesul la acest sistem la întreprinderile care investesc în anumite categorii economice definite în mod detaliat prin lege (și anume, în Catalogul pentru orientarea industriilor pentru investiții străine și în Catalogul privind industriile, produsele și tehnologiile cheie a căror dezvoltare este încurajată în prezent de stat). |
(101) |
Nici autoritățile chineze, nici producătorii-exportatori nu au furnizat dovezi care să sugereze că industria hârtiei cretate de calitate superioară a încetat să beneficieze de aceste scutiri de TVA și tarifare. Pe baza celor mai bune date disponibile și, în special, a concluziilor Comisiei privind această subvenție în cadrul anchetelor recente (30), Comisia a stabilit că industria hârtiei cretate de calitate superioară continuă să beneficieze de o scutire de TVA și tarifară pentru echipamentele importate. |
(102) |
În absența cooperării din partea autorităților chineze și a producătorilor-exportatori chinezi, Comisia nu a prezentat informații specifice societății pe baza cărora să calculeze valoarea subvenției acordate în cursul PAR. Cu toate acestea, având în vedere constatările finale la care s-a ajuns în contextul actualei anchete de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor, Comisia nu a considerat că este necesar să calculeze astfel de sume. |
(e) Concluzie
(103) |
În consecință, Comisia a concluzionat că această subvenție este considerată în continuare ca fiind pasibilă de măsuri compensatorii. |
III.B. Reduceri de TVA pentru echipamente produse la nivel național
(104) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit valoarea subvenției ad valorem în ceea ce privește această subvenție la 0,03 % pentru grupul APP și 0,05 % pentru grupul Chenming. |
(105) |
Această măsură oferă beneficii sub formă de reduceri ale TVA plătite pentru achiziționarea de echipamente produse la nivel național de către întreprinderile cu investiții străine. |
(a) Temeiul juridic
(106) |
Reducerile de TVA se bazează pe o serie de dispoziții juridice:
|
(b) Eligibilitatea
(107) |
Eligibilitatea este limitată la întreprinderi cu investiții străine care achiziționează echipamente produse la nivel național și se încadrează în categoria încurajată. |
(c) Punerea în practică
(108) |
Programul are obiectivul de a rambursa TVA plătită pentru achiziționarea de către întreprinderile cu investiții străine a echipamentelor produse la nivel național în cazul în care echipamentele nu sunt incluse în catalogul privind bunurile fără scutire și dacă valoarea echipamentelor nu depășește plafonul total de investiții într-o întreprindere cu investiții străine stabilit de „măsurile administrative experimentale privind achiziționarea echipamentelor produse la nivel național”. |
(109) |
În cadrul anchetei inițiale, toți producătorii care au cooperat au beneficiat de această măsură. |
(d) Constatările actualei anchete
(110) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a constatat că reducerile de TVA ar trebui considerate o subvenție, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și articolului 3 alineatul (2) din regulamentul de bază, sub forma unor pierderi de venituri publice care determină un avantaj pentru societățile beneficiare. Această subvenție rămâne specifică în sensul articolului 4 alineatul (4) litera (b) din regulamentul de bază, având în vedere faptul că subvenția este condiționată de utilizarea de produse naționale în defavoarea celor importate. |
(111) |
Nici autoritățile chineze, nici producătorii-exportatori nu au furnizat dovezi care să sugereze că industria hârtiei cretate de calitate superioară a încetat să beneficieze de aceste reduceri de TVA și scutiri tarifare. Pe baza anchetelor recente (31), Comisia a stabilit că industria hârtiei cretate de calitate superioară continuă să beneficieze de reduceri de TVA pentru achiziționarea de echipamente produse la nivel național. |
(112) |
În absența cooperării din partea autorităților chineze și a producătorilor-exportatori chinezi, Comisia nu a prezentat informații specifice societății pe baza cărora să calculeze valoarea subvenției acordate în cursul PAR. Cu toate acestea, având în vedere constatările finale la care s-a ajuns în contextul actualei anchete de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor, Comisia nu a considerat că este necesar să calculeze astfel de sume. |
(e) Concluzie
(113) |
În consecință, Comisia a concluzionat că această subvenție este considerată în continuare ca fiind pasibilă de măsuri compensatorii. |
IV. Programele de granturi
(a) Introducere
(114) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit că industria hârtiei cretate de calitate superioară a beneficiat de diverse programe de finanțare. În special, în cadrul anchetei inițiale, Comisia a evaluat cinci programe raportate de producătorii-exportatori care au cooperat și a constatat că toate sunt pasibile de măsuri compensatorii. De asemenea, Comisia a luat notă de alte șase programe raportate de producătorii-exportatori care au cooperat, dar nu le-a evaluat ținând cont de valoarea mică a avantajelor oferite. |
(b) Constatările actualei anchete
(115) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a constatat că producătorii de hârtie cretată de calitate superioară au beneficiat, în cadrul planurilor autorităților chineze de sprijinire a industriei hârtiei, de mai multe subvenții care ar trebui considerate o subvenție în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (i) și al articolului 3 alineatul (2) din regulamentul de bază, sub forma furnizării de fonduri care determină un avantaj pentru societățile beneficiare. |
(116) |
Nici autoritățile chineze, nici producătorii-exportatori nu au furnizat dovezi care să sugereze că industria hârtiei cretate de calitate superioară a încetat să beneficieze de aceste subvenții. Pe baza informațiilor furnizate de solicitant în cerere, precum și a anchetelor recente (32), Comisia a stabilit că industria hârtiei cretate de calitate superioară continuă să beneficieze de subvenții în calitate de industrie încurajată. |
(117) |
De exemplu, Comisia a putut stabili, pe baza raportului anual al grupului Chenming pentru 2015, că acesta a primit în 2015 subvenții guvernamentale în valoare de 245 de milioane CNY prezentate în declarația de profit și pierdere. O altă sumă de 150 de milioane CNY a fost raportată ca „Fonduri speciale China Development Bank”, o bancă care este deținută de stat. Nu s-a furnizat o defalcare suplimentară cu privire la natura subvențiilor primite sau a sumelor specifice. Aceste subvenții reprezintă împreună mai mult de 1 % din cifra de afaceri a grupului Chenming în 2015. De asemenea, solicitantul a furnizat dovezi în cerere conform cărora grupul Chenming a primit subvenții pentru plata serviciilor de canalizare de la Biroul financiar al orașului Shouguang în 2014. |
(118) |
Pe baza celor de mai sus, Comisia a concluzionat că autoritățile chineze continuă să acorde diferite subvenții industriei hârtiei cretate de calitate superioară și că producătorii de hârtie cretată de calitate superioară din RPC continuă să beneficieze de aceste subvenții, fără a fi nevoie să cuantifice exact cuantumul prestațiilor atribuite. Subvențiile respective sunt considerate specifice în sensul articolului 4 alineatul (2) din regulamentul de bază și, de asemenea, par a fi fost acordate ad-hoc. |
(c) Concluzie
(119) |
În consecință, Comisia a concluzionat că această subvenție este considerată în continuare ca fiind pasibilă de măsuri compensatorii. |
V. Furnizarea de către autorități a unor bunuri și servicii contra unei remunerații mai mici decât cea adecvată („LTAR”)
— Furnizarea de terenuri la prețuri mai mici decât cele adecvate (LTAR)
(120) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit, utilizând criteriul de referință al prețurilor terenurilor din Taiwan, valoarea subvenției ad valorem în ceea ce privește această măsură la 2,81 % pentru grupul APP și 0,69 % pentru grupul Chenming. |
(121) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a stabilit că industria hârtiei cretate de calitate superioară din RPC a beneficiat de acordarea drepturilor de proprietate și de folosință a terenurilor contra unei remunerații mai mici decât cea adecvată. |
(a) Temei juridic și eligibilitate
(122) |
În cererea sa, solicitantul a furnizat dovezi conform cărora autoritățile chineze au continuat să acorde drepturi de folosință a terenurilor pentru industria hârtiei cretate de calitate superioară contra unei remunerații mai mici decât cea adecvată. Temeiul juridic pentru această afirmație este constituit din următoarele documente, care au fost furnizate de către autoritățile chineze:
|
(123) |
Autoritățile chineze au refuzat să comunice date privind prețurile efective ale drepturilor de folosință a terenurilor, piața ordonată din punct de vedere concurențial a terenurilor despre care susțin că a fost stabilită în China, precum și metodologia utilizată atunci când statul expropriază terenuri ale unor foști utilizatori. |
(b) Punerea în practică
(124) |
Articolul 2 din Legea privind administrarea terenurilor prevede că toate terenurile sunt proprietate de stat deoarece, în temeiul Constituției chineze și al dispozițiilor legale relevante, terenurile aparțin în mod colectiv poporului chinez. Terenurile nu pot fi vândute, dar se pot acorda drepturi de folosință a terenurilor, conform legislației: Autoritățile de stat repartizează terenurile prin apeluri publice de ofertă, cotații sau licitații. |
(c) Constatările anchetei
(125) |
În cadrul anchetei inițiale, Comisia a constatat că acordarea drepturilor de folosință a terenurilor de către autoritățile chineze ar trebui considerată o subvenție în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (iii) și al articolului 3 alineatul (2) sub forma acordării unor bunuri care determină un avantaj pentru societățile beneficiare. |
(126) |
Nici autoritățile chineze, nici producătorii-exportatori nu au furnizat dovezi care să sugereze că industria hârtiei cretate de calitate superioară a încetat să beneficieze de drepturile de folosință a terenurilor. Pe baza informațiilor furnizate de solicitant în cerere, precum și a anchetelor recente (33) și a informațiilor neverificate furnizate de autoritățile chineze în răspunsul la chestionar, Comisia a stabilit că industria hârtiei cretate de calitate superioară a continuat să beneficieze de terenuri la prețuri mai mici decât cele adecvate în cursul PAR. Pe baza informațiilor disponibile, Comisia a concluzionat că ratele plătite pentru drepturile de folosință a terenurilor au continuat să fie subvenționate deoarece sistemul impus de autoritățile chineze nu respectă principiile pieței. Întrucât industria hârtiei a continuat să fie o „industrie încurajată” în cadrul celui de al XII-lea plan cincinal în perioada anchetei de reexaminare și continuă să fie o „industrie încurajată” în cadrul celui de al XIII-lea plan cincinal, pe baza informațiilor disponibile, Comisia a stabilit că alocarea preferențială a terenurilor continuă. Acordarea drepturilor de folosință a terenurilor de către autoritățile chineze pentru industria hârtiei, ca una dintre industriile încurajate, arată că subvenția este specifică în sensul articolului 4 alineatul (2) din regulamentul de bază. |
(127) |
În absența cooperării din partea autorităților chineze și a producătorilor-exportatori chinezi, Comisia nu a prezentat informații specifice societății pe baza cărora să calculeze valoarea subvenției acordate în cursul PAR. Cu toate acestea, având în vedere constatările finale la care s-a ajuns în contextul actualei anchete de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor, Comisia nu a considerat că este necesar să calculeze astfel de sume. |
(d) Concluzie
(128) |
În consecință, Comisia a concluzionat că această subvenție este considerată în continuare ca fiind pasibilă de măsuri compensatorii. |
3.4. Noi subvenții care nu au făcut obiectul unor măsuri compensatorii în cadrul anchetei inițiale
I. Programul de asigurări de export pentru industria hârtiei cretate de calitate superioară
(a) Temeiul juridic
(129) |
Temeiul juridic pentru acest program este următorul:
|
(b) Sinosure este un organism public.
(130) |
Pe baza informațiilor de care dispune Comisia și având în vedere lipsa de cooperare din partea autorităților chineze și a Sinosure, Comisia a concluzionat că Sinosure este un organism public în sensul articolului 2 litera (b) din regulamentul de bază. În special, într-un context similar acordării de împrumuturi în condițiile preferențiale de mai sus, concluzia că Sinosure este învestită cu autoritatea de a exercita funcții guvernamentale se bazează pe cele mai bune date disponibile referitoare la proprietatea de stat, semnele formale ale controlului guvernamental, precum și dovezile care arată că autoritățile chineze continuă să exercite un control semnificativ asupra comportamentului Sinosure. |
(131) |
Astfel cum s-a confirmat în cadrul anchetei actuale pe baza informațiilor disponibile, guvernul controlează în totalitate capitalul social și finanțele societății Sinosure. Sinosure este o entitate care desfășoară activități economice în mod independent și care este deținută integral de Consiliul de stat. Capitalul său social este de 4 miliarde RMB și provine din fondul cu capital de risc aferent activității de asigurare a creditelor de export, în conformitate cu bugetul finanțării de stat. În plus, în anul 2011 statul a injectat fonduri în valoare de 20 de miliarde RMB prin intermediul societății China Investment Corporation, fondul suveran de investiții al Chinei (34). Statutul (Articles of Association – „AoA”) specifică faptul că departamentul comercial competent să supervizeze activitatea societății este Ministerul de Finanțe și prevede obligația societății Sinosure de a depune rapoartele financiar-contabile și raportul privind bugetul fiscal la Ministerul de Finanțe în vederea examinării și a aprobării. |
(132) |
În ceea ce privește controlul exercitat de autoritatea publică, întrucât Sinosure este o entitate deținută integral de stat, aceasta nu are un consiliu de administrație. În ceea ce privește consiliul de supraveghere, toți supraveghetorii sunt numiți de Consiliul de stat și își exercită atribuțiile în conformitate cu „Regulamentul interimar privind consiliile de supraveghere ale unor instituții financiare importante deținute de stat”. Personalul de conducere al Sinosure este numit, de asemenea, de autoritatea publică. Pe site-ul internet al Sinosure (35) se menționează că președintele societății Sinosure este secretarul Comitetului de partid și că majoritatea personalului de conducere este alcătuită, de asemenea, din membri ai Comitetului de partid. |
(133) |
Sinosure nu și-a publicat raportul anual de câțiva ani (36), inclusive raportul său anual în cursul PAR. Totuși, raportul său anual pe 2011 (denumit în continuare „RA 2011) ilustrează faptul că Sinosure își îndeplinește funcțiile și pune în aplicare politicile guvernamentale astfel încât se poate conchide că această entitate este expresia directă a guvernului însuși. Raportul anual pe 2011 al Sinosure conține mai multe declarații în acest sens, și anume: Sinosure «a îndeplinit în mod proactiv funcția politică a unei agenții de creditare a exportului (ECA) ... și a reușit să demareze în condiții favorabile primul an al celui de-al 12-lea Plan Cincinal» (p. 4 RA 2011); «continuarea reformei societăților comerciale a consolidat funcția politică pe care Sinosure o îndeplinește în calitate de ECA. Conferința CCPCC privind economia a pus în evidență această funcție și a prezentat cerințe clare privind asigurarea de credite, ceea ce a deschis calea către creșterea economică» (p. 5, RA 2011); «În anul 2011, Sinosure a pus în aplicare strategiile, deciziile și acordurile Consiliului de stat și ale Comitetului Central al PCC, precum și politicile de stat privind diplomația, comerțul exterior, industria și finanțele, și-a exercitat pe deplin funcția politică și a realizat o creștere rapidă»” (p. 11, RA 2011); „Sinosure a pus în aplicare în integralitate politica de stat privind «Acordul special privind asigurarea finanțării exporturilor de echipamente complete de mari dimensiuni» și și-a îndeplinit obligațiile prevăzute de Stat” (p. 11, RA 2011). |
(134) |
În cadrul reexaminării în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, s-a constatat că raportul anual al Sinosure pe 2014 a confirmat situația descrisă de RA 2011, afirmând că „Sinosure a depus toate eforturile pentru a sprijini politicile naționale ale Chinei și a încercat să realizeze acest lucru prin explorarea unor idei și concepte noi, îmbunătățirea metodelor de lucru, perfecționarea produselor și serviciilor, precum și prin creșterea eficienței în îndeplinirea funcțiilor sale de politică” și că Sinosure deține rolul de „organism de sprijinire a politicii” (37). |
(135) |
Cadrul instituțional și alte documente emise de autoritățile chineze în baza cărora operează Sinosure dovedesc în continuare că Sinosure este învestită cu autoritatea punerii în aplicare a politicilor guvernamentale. „Avizul privind punerea în aplicare a strategiei de promovare a comerțului prin știință și tehnologie, utilizând asigurarea de credit la export” [Shang Ji Fa (2004) nr. 368 din 26 iulie 2004] a fost emis de MOFCOM și Sinosure în anul 2004 și reglementează în continuare activitățile Sinosure. Printre obiectivele menționate în aviz se numără promovarea exporturilor de tehnologii avansate și noi, precum și de produse cu o înaltă valoare adăugată, utilizând în continuare asigurarea de credit la export. |
(136) |
Astfel cum se arată în considerentele 40-52 de mai sus, Comisia a stabilit că industria hârtiei cretate de calitate superioară este considerată de către autoritățile chineze ca fiind o industrie cheie/strategică a cărei dezvoltare este urmărită în mod activ de către stat ca obiectiv de politică publică. Se reamintește că industria hârtiei este una dintre cele 26 de industrii clasificate ca „încurajate”, astfel cum se menționează în considerentul 46 de mai sus. Comisia a reținut că activitatea de asigurare a creditelor de export desfășurată de societatea Sinosure este parte integrantă dintr-un sector financiar mai larg în care se constată că intervenția guvernului reprezintă un act de imixtiune directă și denaturează funcționarea normală a pieței financiare în RPC (a se vedea considerentul 53 de mai sus). |
(137) |
Comisia deține informații privind existența altor documente care dovedesc faptul că Sinosure aplică în mod direct politici guvernamentale de care beneficiază, printre alții, producătorii-exportatori. Consiliul de Stat detaliază așa-numitul Plan 840 în avizul din 27 mai 2009 (38). Denumirea face referire la utilizarea a 84 de miliarde USD ca asigurare a exporturilor, care reprezintă una dintre cele șase măsuri lansate de Consiliul de Stat în anul 2009 pentru a stabiliza cererea de exporturi după criza globală și cererea sporită în consecință în materie de asigurări de credit la export. Cele șase măsuri includ, în special, o acoperire mai bună a asigurării de credit la export, oferirea unor asigurări de credit la export pe termen scurt pe o scară de 84 de miliarde USD în 2009 și o reducere a ratei de primă. Fiind singura instituție politică ce subscrie asigurări de credit la export, Sinosure este menționată în calitate de executant al planului. În ceea ce privește reducerea primei de asigurare, Sinosure a fost solicitată să asigure reducerea cu 30 % a ratei medii a asigurării de credit la export pe termen scurt, pe baza ratei medii globale din 2008. |
(138) |
Așa-numitul „Plan 421” a fost inclus în „Avizul privind aspectele aplicării acordurilor speciale pentru finanțarea asigurării exporturilor de echipamente complete de mari dimensiuni”, emis în comun de Ministerul Comerțului și Ministerul de Finanțe la 22 iunie 2009. Acesta a reprezentat, de asemenea, un important element de susținere a politicii de „exteriorizare” a Chinei, ca răspuns la criza financiară globală din 2009 și a pus la dispoziție asigurări de finanțare în valoare de 42,1 miliarde USD pentru a sprijini exportul de echipamente complete de mari dimensiuni. Sinosure și câteva alte instituții financiare urmau să găsească soluții pentru a pune la dispoziție fondurile. Societățile vizate de acest document se puteau bucura de măsuri financiare preferențiale, inclusiv de asigurare de credit la export. Din cauza lipsei de cooperare din partea autorităților chineze, Comisia nu a putut solicita detalii suplimentare privind punerea în aplicare a avizului respectiv. În absența unor dovezi care să confirme contrariul, Comisia a considerat că industria hârtiei este vizată, de asemenea, de acest document. |
(139) |
Pe baza elementelor de mai sus, concluzia Comisiei este că Sinosure este un organism public, fiind învestit cu autoritatea de a exercita funcții guvernamentale. La aceleași concluzii s-a ajuns în cadrul anchetelor antisubvenție anterioare privind industriile încurajate din RPC (39). |
(140) |
Întrucât Sinosure este un organism public, care este învestit cu autoritate guvernamentală și pune în aplicare planuri și legi guvernamentale, furnizarea de asigurări de credit la export pentru producătorii de hârtie cretată de calitate superioară constituie o contribuție financiară sub forma unui potențial transfer direct de fonduri de la autoritățile publice, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (i) din regulamentul de bază. |
(c) Avantaj
(141) |
În absența cooperării din partea autorităților chineze și a producătorilor-exportatori chinezi, Comisia nu a prezentat informații specifice societății pe baza cărora să calculeze valoarea subvenției acordate în cursul PAR. Cu toate acestea, având în vedere constatările finale la care s-a ajuns în contextul actualei anchete de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor, Comisia nu a considerat că este necesar să calculeze astfel de sume. În orice caz, pe baza informațiilor furnizate în plângere, precum și a anchetelor recente (40), Comisia a concluzionat că există un avantaj în sensul articolului 3 alineatul (2) și al articolului 6 litera (c) din regulamentul de bază, având în vedere că Sinosure pune la dispoziție asigurări de credit la export în condiții mai favorabile decât cele pe care beneficiarul le-ar putea obține în mod normal pe piață sau asigurări care, în alt mod, nu ar fi deloc disponibile pe piață. |
(142) |
Într-adevăr, articolul 11 din statutul care a fost prezentat în răspunsul la chestionarul furnizat de autoritățile chineze prevede că societatea funcționează la pragul de rentabilitate. Cu alte cuvinte, prin statut, Sinosure nu urmărește obținerea unui profit rezonabil ci simpla rentabilitate în conformitate cu funcția sa de unic asigurător oficial de credit la export în RPC. Astfel cum se explică mai sus, datele înregistrate la dosar au arătat faptul că mediul juridic și politic în care funcționează Sinosure impune societății să pună în aplicare planuri și politici guvernamentale în îndeplinirea mandatului său de politică publică. Printre „industriile încurajate” susținute în mod special de stat, producătorii de hârtie cretată de calitate superioară au avut acces deplin la asigurarea de credit la export furnizată de Sinosure la tarife preferențiale. Prin urmare, Sinosure oferă disponibilitate nelimitată a asigurării pentru sectorul hârtiei, iar primele de asigurare extrem de scăzute pe care le oferă nu reflectă riscurile actuale la care aceasta se expune atunci când asigură exporturile din acest sector. |
(143) |
În plus, în cadrul reexaminării în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, s-a stabilit că Sinosure a suferit pierderi în 2015, și anume în perioada anchetei de reexaminare a anchetei actuale (41), și ar fi înregistrat pierderi în 2013 și 2014 dacă anumite venituri neoperaționale nu ar fi fost înregistrate (42). Pe baza tuturor acestor elemente aflate la dosar, se poate concluziona deja că ratele primelor practicate de Sinosure rămân inadecvate pentru a acoperi operațiunile sale pe termen lung. |
(144) |
Pe baza celor de mai sus, Comisia a stabilit existența unui avantaj care, în caz contrar, nu ar fi fost altfel disponibil pentru industria hârtiei cretate de calitate superioară. |
(d) Specificitate
(145) |
Subvențiile sunt condiționate de rezultatele la export în sensul articolului 4 alineatul (4) litera (a) din regulamentul de bază și, prin urmare, sunt specifice. |
(e) Concluzie
(146) |
Pe baza informațiilor disponibile, Comisia a concluzionat că producătorii de hârtie cretată de calitate superioară din RPC au beneficiat de asigurarea de credit la export furnizată de Sinosure în cursul PAR. |
II. Reduceri de TVA pentru produsele fabricate cu cel puțin 70 % fibre reciclate și reziduuri agricole
(a) Temeiul juridic
(147) |
Începând cu 1 iulie 2015, schema de rambursare sau scutire de TVA pentru serviciile de producție și serviciile privind forța de muncă care utilizează resursele în mod cuprinzător este consolidată în conformitate cu „Avizul Ministerului de Finanțe și al Administrației Fiscale de Stat pentru a tipări și a emite catalogul de produse și serviciile privind forța de muncă cu utilizarea cuprinzătoare a resurselor (CaiShui [2015] nr. 78)”. Vânzările pe piața internă de hârtie cretată de calitate superioară sunt supuse unei cote de TVA de 17 %. Conform avizului, societățile beneficiază de o reducere de TVA cu 50 % pentru produsele fabricate cu cel puțin 70 % fibre reciclate și reziduuri agricole, cum ar fi resturi rezultate din prelucrarea trestiei de zahăr, deșeuri de hârtie și paie. |
(b) Eligibilitatea
(148) |
În conformitate cu informațiile neverificate furnizate de autoritățile chineze, în temeiul avizului menționat mai sus politicile de rambursare a TVA se aplică vânzărilor de produse a căror fabricare a utilizat materiale reciclate, reutilizate sau redundante sau energie din alte producții. |
(c) Punerea în practică
(149) |
Conform informațiilor neverificate furnizate de autoritățile chineze, programul este administrat de Administrația Fiscală de Stat din Republica Populară Chineză cu asistența altor autorități competente și este pus în aplicare de către autoritățile fiscale locale în cadrul jurisdicțiilor lor respective. Întreprinderile care solicită rambursarea TVA trebuie să depună cererea împreună cu alte documente relevante la autoritatea fiscală spre examinare. După aprobarea cererii, solicitantul poate primi beneficiile. |
(d) Constatările anchetei
(150) |
Comisia a constatat că reducerile de TVA pentru produsele fabricate cu cel puțin 70 % fibre reciclate și reziduuri agricole acordate de autoritățile chineze ar trebui considerate o subvenție, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și al articolului 3 alineatul (2) din Regulamentul de bază, sub forma unor venituri publice nepercepute care determină un avantaj pentru societățile beneficiare. Pe baza informațiilor disponibile, Comisia a concluzionat, de asemenea, că subvenția era specifică în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din regulamentul de bază. |
(151) |
Nici autoritățile chineze, nici producătorii-exportatori nu au furnizat dovezi care să sugereze că industria hârtiei cretate de calitate superioară nu a beneficiat de aceste reduceri de TVA, astfel cum se susține în plângere. Într-adevăr, în avizul menționat în considerentul 147 de mai sus se menționează în mod specific hârtia între produsele care utilizează resurse precum resturi rezultate din prelucrarea trestiei de zahăr, deșeuri de hârtie și paie și se precizează că producătorii trebuie să respecte reglementările tehnice specifice industriei celulozei și hârtiei. Pe baza celor de mai sus, Comisia a concluzionat că autoritățile chineze furnizează subvenții sub formă de reduceri de TVA pentru produsele fabricate cu cel puțin 70 % fibre reciclate și reziduuri agricole pentru industria hârtiei cretate de calitate superioară și că producătorii de hârtie cretată de calitate superioară din RPC beneficiază de aceste reduceri în cursul PAR. |
(e) Concluzie
(152) |
Pe baza informațiilor disponibile, Comisia a concluzionat că producătorii de hârtie cretată de calitate superioară din RPC au beneficiat de această subvenție în cursul PAR. |
3.5. Concluzie generală privind continuarea subvenționării
(153) |
Pe baza tuturor datelor celor de mai sus, Comisia a concluzionat că producătorii de hârtie cretată de calitate superioară din RPC au continuat să beneficieze de subvenții pasibile de măsuri compensatorii în cursul PAR. |
3.6. Evoluția importurilor în eventualitatea abrogării măsurilor
— Capacitatea de producție și capacitatea neutilizată din RPC
(154) |
Având în vedere lipsa de cooperare, capacitatea de producție și capacitatea neutilizată din RPC au fost stabilite pe baza datelor disponibile și, în special, a informațiilor furnizate de solicitant, care includeau date oferite de un furnizor independent de informații din sector, în conformitate cu articolul 28 din regulamentul de bază. |
(155) |
Capacitatea de producție de hârtie cretată fără conținut de lemn din RPC a fost de 7 629 000 tone în perioada anchetei de reexaminare (43), din care 40 % reprezintă producția de HCCS (44). Producția totală de hârtie cretată fără conținut de lemn din RPC a avut o utilizare a capacității de 85 % (45) în timpul perioadei anchetei de reexaminare, rezultând o capacitate neutilizată de 1 167 000 tone, și anume 32 % din consumul total de HCCS în Uniune. În ipoteza că doar 40 % din această capacitate ar fi utilizată pentru HCCS, capacitatea neutilizată a produsului în cauză din China a fost de aproximativ 13 % din consumul total al Uniunii. |
(156) |
În plus, Comisia a constatat că este simplu ca producătorii să schimbe specificul activităților de producție de la producția de alte produse cretate fără conținut de lemn la produsul în cauză (46). În cazul în care producătorii chinezi ar trece la HCCS, aceasta ar conduce la o creștere cu 3 877 000 de tone a capacității de producție, ceea ce reprezintă mai mult de 100 % din consumul total în Uniune (stabilit la 3 589 694 tone). |
(157) |
Chiar dacă se preconizează o ușoară scădere cu 4 % a nivelului capacității neutilizate de hârtie cretată fără conținut de lemn, cererea internă din China va scădea cu peste 10 % până în 2021 (47). |
(158) |
Pe baza celor de mai sus, Comisia a concluzionat că producătorii-exportatori chinezi dispun de o capacitate neutilizată semnificativă pe care ar putea să o utilizeze pentru a produce HCCS în vederea exportului pe piața Uniunii, în cazul abrogării măsurilor. De asemenea, Comisia a constatat că acest potențial de export ar putea crește ca urmare a scăderii preconizate a cererii interne în RPC. |
3.7. Atractivitatea pieței Uniunii
(159) |
Ancheta a demonstrat că cererea de HCCS la nivelul Uniunii a rămas substanțială. Deși consumul din Uniune a scăzut în perioada examinată, piața Uniunii rămâne cea mai mare piață din lume, reprezentând 25 %-30 % din cererea mondială. |
(160) |
Pe baza datelor disponibile, prețurile de export din China către țările terțe din apropierea Uniunii au fost în medie cu 7 % mai scăzute decât prețurile din Uniune în cursul perioadei anchetei de reexaminare. O asemenea diferență de preț este semnificativă, având în vedere faptul că piața de HCCS este competitivă și foarte sensibilă la prețuri. |
(161) |
În plus, se estimează că cererea internă din RPC va scădea, sugerând un stimulent puternic pentru ca producătorii chinezi să găsească piețe alternative pentru a absorbi supracapacitatea Chinei. Piața americană, o altă piață importantă de HCCS, rămâne neatrăgătoare pentru RPC, întrucât SUA aplică măsuri antidumping și antisubvenție împotriva RPC cu privire la produsul în cauză. |
(162) |
În acest sens, autoritățile publice din RPC au susținut că nivelul scăzut al importurilor din RPC a demonstrat că piața Uniunii nu era deloc atrăgătoare pentru producătorii-exportatori chinezi. În plus, acestea au susținut că, în conformitate cu datele statistice ale Chinei privind exporturile, RPC a exportat în 2015 o cantitate mai mare de HCCS către alte trei țări (India, Japonia, Thailanda) și către țări din afara Uniunii Europene, ceea ce ar demonstra că țările respective, nevizate de nicio măsură de apărare comercială, erau mai atractive. Autoritățile publice din RPC a susținut, de asemenea, că RPC este parte în prezent la 14 acorduri de liber schimb cu diverși parteneri comerciali și că negociază și altele. Aceasta ar conduce la mai multe exporturi de HCCS către țările partenere în cauză. |
(163) |
În ceea ce privește efectul acordurilor de liber schimb, afirmația s-a referit la produsele chinezești în general și nu conține niciun element de probă cu privire la produsul în cauză. Afirmația a fost considerată prea generală și fără dovezi coroborante. În orice caz, astfel cum se explică în considerentul 166 de mai jos, informațiile de care dispune Comisia indică contrariul. |
(164) |
De fapt, exporturile de HCCS din China către Uniune au scăzut aproape de zero după instituirea măsurilor inițiale în 2010, ceea ce sugerează că aceste măsuri au făcut piața Uniunii neatractivă pentru exporturile din China. Eliminarea măsurilor ar face din nou atractivă piața Uniunii. Prin urmare, afirmațiile au fost respinse. |
(165) |
Grupul APP a recunoscut că piața europeană este în mod tradițional o piață importantă pentru HCCS, dar a susținut că importanța acesteia a scăzut din cauza scăderii constante a cererii, în timp ce cererea din alte țări a rămas stabilă sau a crescut în ultimii ani. De asemenea, grupul a susținut că lipsa de atractivitate a pieței Uniunii a fost demonstrată de scăderea importurilor din alte țări de la instituirea măsurilor și de nivelul ridicat al exporturilor de HCCS produse de industria din Uniune. |
(166) |
În pofida scăderii consumului de HCCS în Uniune, piața Uniunii este în continuare cea mai mare piață de HCCS din lume. Informațiile de la dosar sugerează că piața Uniunii va rămâne cea mai mare piață de HCCS de la nivel mondial, cel puțin în viitorul apropiat (48). Pe baza datelor disponibile la dosar, se estimează că cererea de HCCS va scădea în RPC și o eventuală creștere a altor piețe nu ar fi suficientă pentru a reduce atractivitatea pieței Uniunii, întrucât acestea sunt mici în comparație cu piața Uniunii. În cursul perioadei de anchetă a anchetei inițiale, volumul și cota de piață a importurilor în Uniune din alte țări decât RPC a fost, într-adevăr, mai mare decât în perioada examinată în cursul anchetei actuale. Cu toate acestea, importurile de HCCS din țările terțe în cursul perioadei de anchetă a anchetei inițiale au fost, în principal, importuri de HCCS din Elveția, unde unul dintre producătorii din Uniune deținea o societate producătoare de HCCS. Ancheta actuală a stabilit că producătorul respectiv a oprit producția de HCCS în 2011, prin urmare, importurile din Elveția aproape au dispărut. Prin urmare, scăderea importurilor din țările terțe nu are nicio legătură cu o presupusă lipsă de atracție a pieței Uniunii, iar afirmația este respinsă. |
(167) |
În plus, nivelul relativ ridicat al exporturilor industriei din Uniune nu subminează concluzia conform căreia piața din Uniune este atractivă, având în vedere că, în cea mai mare parte a perioadei examinate, prețurile medii obținute în afara Uniunii, unde industria din Uniune trebuia să concureze cu exporturile subvenționate de HCCS din RPC, au fost sub prețurile medii obținute în Uniune. Prin urmare, afirmația este respinsă. |
(168) |
Având în vedere considerațiile de mai sus, Comisia a ajuns la concluzia că, în eventualitatea abrogării măsurilor, este probabil ca exporturile din RPC să fie direcționate către piața Uniunii. |
3.8. Concluzie privind probabilitatea continuării subvenționării
(169) |
Pe baza celor mai bune date disponibile, Comisia a concluzionat că există suficiente dovezi că subvenționarea industriei hârtiei cretate de calitate superioară în China a continuat în cursul perioadei examinate și este probabil să continue în viitor. |
(170) |
Subvenționarea industriei hârtiei cretate de calitate superioară a permis producătorilor chinezi să-și mențină capacitățile de producție la un nivel care depășește cu mult cererea internă, în pofida scăderii piețelor, în China și în întreaga lume. |
(171) |
Prin urmare, Comisia a constatat că abrogarea măsurilor compensatorii este probabil să conducă la revenirea pe piața Uniunii a unor volume semnificative de importuri subvenționate ale produsului în cauză. Autoritățile chineze au oferit în continuare diferite programe de subvenționare industriei hârtiei cretate de calitate superioară, iar Comisia dispune de suficiente dovezi că industria hârtiei cretate de calitate superioară a beneficiat de o serie de astfel de programe în cursul PAR. |
4. PROBABILITATEA REAPARIȚIEI PREJUDICIULUI
4.1. Definiția industriei din Uniune și a producției Uniunii
(172) |
În timpul perioadei anchetei de reexaminare, produsul similar a fost fabricat de 10 producători cunoscuți, dintre care unii sunt grupuri care dețin mai multe fabrici de hârtie. Acestea constituie „industria din Uniune” în sensul articolului 9 alineatul (1) din regulamentul de bază. |
(173) |
Producția totală a Uniunii a fost stabilită la aproximativ 4 606 000 tone în perioada anchetei de reexaminare. Societățile care au susținut cererea de reexaminare reprezentau peste 70 % din producția totală a Uniunii în perioada anchetei de reexaminare. Astfel cum se indică în considerentul 18, producătorii din Uniune selectați în eșantion reprezentau peste 30 % din producția totală a Uniunii de produs similar. |
(174) |
Datele macroeconomice furnizate de solicitant au fost oferite de Euro-Graph (49) și au fost verificate în mod corespunzător. |
4.2. Consumul la nivelul Uniunii
(175) |
Comisia a stabilit consumul Uniunii prin adăugarea volumului vânzărilor industriei din Uniune pe piața Uniunii și a importurilor din țări terțe, pornind de la baza de date prevăzută la articolul 14 alineatul (6). |
(176) |
Consumul în Uniune a evoluat după cum urmează: Tabelul 1 Consumul Uniunii
|
(177) |
În timpul perioadei examinate, consumul din Uniune a scăzut cu 10 %. Acesta a scăzut cu 8 % în 2013, comparativ cu anul 2012, și a continuat să scadă într-un ritm mai lent. Consumul estimat al Uniunii în cursul perioadei anchetei de reexaminare a fost cu 21 % mai mic decât cel constatat în cursul perioadei de anchetă din ancheta inițială (4 572 057 tone). Scăderea consumului reflectă scăderea cererii de hârtie grafică în general, ca rezultat, în principal, al creșterii rapide a mass-mediei digitale, care înlocuiește presa scrisă tradițională. |
4.3. Importurile din țara în cauză
4.3.1. Volumul și cota de piață a importurilor din țara în cauză
(178) |
Importurile în Uniune din RPC au evoluat după cum urmează: Tabelul 2 Volumul importurilor și cota de piață
|
(179) |
În perioada examinată, volumul importurilor din RPC în Uniune a fost neglijabil. |
4.3.2. Prețurile importurilor din țara în cauză și subcotarea prețurilor
(180) |
Având în vedere volumul neglijabil al importurilor de HCCS din RPC către Uniune, faptul că acestea reprezentau mai puțin de 0,5 % din importurile totale sub codurile NC corespunzătoare atât în Eurostat, cât și în statisticile oficiale de export ale RPC și lipsa de fiabilitate a prețurilor celor câteva vânzări, nu a fost posibilă utilizarea statisticilor de import ale Uniunii pentru a extrage concluzii privind prețurile importurilor din RPC. Comisia a ajuns la concluzia că datele referitoare la vânzările de HCCS din RPC către alte țări ar trebui utilizate în schimb ca surogat pentru a stabili care ar fi fost subcotarea dacă societățile chineze ar fi vândut la prețurile respective în Uniune. |
(181) |
Comisia a determinat nivelul teoretic de subcotare a prețurilor în timpul perioadei anchetei de reexaminare prin compararea prețului de vânzare mediu ponderat al industriei din Uniune perceput de la clienții neafiliați de pe piața Uniunii, ajustat la nivel franco fabrică, cu prețul de export mediu ponderat din China către țările aflate în apropierea Uniunii, ajustat pentru a ajunge la nivelul valorii CIF la frontiera Uniunii și a lua în considerare costurile aferente importurilor. În absența oricărei cooperări din partea producătorilor-exportatori chinezi, prețurile de export din China către alte țări s-au bazat pe datele disponibile în conformitate cu articolul 28 din regulamentul de bază. Au fost consultate diferite surse de informații pentru a stabili prețul de export. Cea mai potrivită bază a fost cea a facturilor producătorilor-exportatori chinezi emise țărilor terțe situate în apropierea Uniunii, și anume Egipt, Rusia și Turcia, care au fost furnizate de solicitant, calculate pe baza mediei ponderate. Comparația prețurilor a arătat că, în cazul în care exportatorii chinezi ar fi vândut la prețurile respective în Uniune în cursul perioadei anchetei de reexaminare, aceștia ar fi subcotat prețurile industriei din Uniune cu 5,4 %. |
4.4. Importurile din alte țări terțe
(182) |
Următorul tabel prezintă evoluția importurilor în Uniune din țări terțe, altele decât RPC, în cursul perioadei examinate, în ceea ce privește volumul și cota de piață, precum și prețul mediu al acestor importuri. Tabelul se bazează pe datele din baza de date menționată la articolul 14 alineatul (6). Tabelul 3 Importuri din țări terțe
|
(183) |
Volumul total al importurilor în Uniune din alte țări decât RPC a fost mic pe întreaga perioadă examinată, iar cota totală de piață a acestora a fluctuat în jur de 1 %. Prețurile medii ale acestor importuri au fost mai mari decât prețurile medii ale industriei din Uniune. În timpul perioadei anchetei de reexaminare, niciuna dintre țările terțe nu a avut în mod individual o cotă de piață mai mare de 0,4 %. |
4.5. Situația economică a industriei din Uniune
4.5.1. Observații generale
(184) |
În conformitate cu articolul 8 alineatul (4) din regulamentul de bază, Comisia a analizat toți indicatorii economici care au avut o influență asupra situației industriei din Uniune în cursul perioadei examinate. Astfel cum se menționează în considerentul 18, eșantionarea a fost utilizată pentru industria din Uniune. |
(185) |
Pentru determinarea prejudiciului, Comisia a făcut o distincție între indicatorii de prejudiciu macroeconomici și cei microeconomici. Comisia a analizat indicatorii macroeconomici referitori la întreaga industrie din Uniune pe baza informațiilor furnizate de solicitant în cererea de reexaminare. Comisia a evaluat indicatorii microeconomici referitori numai la societățile incluse în eșantion, pe baza datelor verificate din răspunsurile la chestionar. Ambele seturi de date s-au dovedit a fi reprezentative pentru situația economică a industriei din Uniune. |
(186) |
Indicatorii macroeconomici sunt: producția, capacitatea de producție, gradul de utilizare a capacității, volumul vânzărilor, cota de piață, creșterea, ocuparea forței de muncă, productivitatea, amploarea marjei de dumping și redresarea în urma practicilor de subvenționare anterioare. |
(187) |
Indicatorii microeconomici sunt: prețurile unitare medii, costul unitar, costurile cu forța de muncă, stocurile, rentabilitatea, fluxul de lichidități, investițiile, randamentul investițiilor și capacitatea de a mobiliza capitaluri. |
4.5.2. Indicatori macroeconomici
4.5.2.1. Producția, capacitatea de producție și gradul de utilizare a capacității
(188) |
Producția totală, capacitatea de producție și gradul de utilizare a capacității de producție din Uniune au evoluat în cursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 4 Producția, capacitatea de producție și gradul de utilizare a capacității
|
(189) |
În perioada examinată, producția a scăzut cu 12 %. Acesta a scăzut cu 7 % în 2013, comparativ cu anul 2012, și a continuat să scadă într-un ritm mai lent. |
(190) |
Încă înainte de perioada examinată, producătorii din Uniune au întreprins eforturi majore de restructurare destinate să soluționeze supracapacitatea structurală, iar aceste eforturi au continuat în cursul perioadei examinate. Ca urmare a închiderii unor fabrici de hârtie și a transformării altor fabrici pentru a produce alte produse din hârtie decât HCCS, industria din Uniune a redus capacitatea de producție a HCCS cu aproximativ 901 216 tone între 2012 și perioada anchetei de revizuire, și anume cu 15 %. |
(191) |
Reducerea continuă a capacității de producție a permis industriei din Uniune să mențină gradul de utilizare a capacității relativ stabil în perioada examinată și chiar să ajungă la 92,3 % în perioada anchetei de reexaminare, cu aproape patru puncte procentuale mai mare decât în 2012. |
(192) |
Ancheta a stabilit că gradul ridicat de utilizare a capacității este un factor important în viabilitatea pe termen lung a industriei hârtiei datorită investițiilor mari în active fixe și impactului rezultat asupra costurilor medii de producție. |
4.5.2.2. Volumul vânzărilor și cota de piață
(193) |
Volumul vânzărilor și cota de piață a industriei din Uniune au evoluat pe parcursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 5 Volumul vânzărilor și cota de piață
|
(194) |
În cursul perioadei examinate, volumul vânzărilor pe piața Uniunii a scăzut cu 10 %. Acesta a scăzut cu 8 % în 2013, comparativ cu anul 2012, și a continuat să scadă într-un ritm mai lent. |
(195) |
Întrucât în cursul perioadei examinate aproape nu au existat importuri de HCCS, cota de piață a industriei din Uniune a rămas stabilă la aproximativ 99 %. |
4.5.2.3. Creștere
(196) |
În timpul perioadei examinate, industria din Uniune nu a înregistrat o creștere a producției și a vânzărilor. Dimpotrivă, acești indicatori economici au urmărit îndeaproape tendința descendentă a consumului din Uniune. |
4.5.2.4. Ocuparea forței de muncă și productivitatea
(197) |
Ocuparea forței de muncă și productivitatea au evoluat în cursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 6 Ocuparea forței de muncă și productivitatea
|
(198) |
În perioada examinată, numărul angajaților a scăzut cu 24 %, iar în fiecare an se înregistrează scăderi. Acest fapt reflectă o parte din eforturile de restructurare pe termen lung întreprinse de industria din Uniune pentru a soluționa problemele structurale de supracapacitate, astfel cum s-a explicat în considerentul 190. |
(199) |
Aceste reduceri substanțiale ale forței de muncă au generat creșteri semnificative ale productivității, măsurate ca producție (tone) pe persoană angajată pe an, care a crescut cu 17 % în perioada examinată. |
4.5.2.5. Amploarea marjei de subvenționare și redresarea în urma practicilor de subvenționare anterioare
(200) |
În cursul perioadei examinate, aproape nu au existat importuri de HCCS din RPC, astfel încât se poate concluziona că nu a existat niciun impact al amplorii marjei de subvenționare asupra industriei din Uniune, aflată pe calea către redresare de pe urma subvenționării anterioare. |
4.5.3. Indicatori microeconomici
4.5.3.1. Prețurile și factorii care influențează prețurile
(201) |
Prețurile de vânzare medii ale industriei din Uniune către clienți neafiliați din Uniune au evoluat în cursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 7 Prețurile de vânzare din Uniune și costul unitar de producție
|
(202) |
Prețul de vânzare unitar al producătorilor din Uniune către clienți neafiliați din Uniune a scăzut cu 6 % în cursul perioadei examinate. Cu un mic decalaj, tendința prețurilor a urmat tendința de creștere a costurilor de producție. |
(203) |
Costul unitar de producție al industriei din Uniune a scăzut, de asemenea, cu 6 % în perioada examinată, aceasta fiind cea mai semnificativă scădere înregistrată în perioada 2013-2014 (minus 8 %). |
4.5.3.2. Costurile cu forța de muncă
(204) |
Costurile medii cu forța de muncă au evoluat pe parcursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 8 Costurile medii cu forța de muncă per angajat
|
(205) |
În 2013, costul mediu cu forța de muncă per angajat a scăzut cu 4 % față de anul 2012, s-a stabilizat ulterior, iar în perioada anchetei de reexaminare a atins un nivel cu 4 % mai mare decât în 2012. |
4.5.3.3. Stocuri
(206) |
Nivelurile stocurilor au evoluat pe parcursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 9 Stocurile
|
(207) |
Stocurile finale ale industriei din Uniune au crescut cu 8 % în perioada 2012-2013, iar ulterior au rămas relativ stabile pe durata restului perioadei examinate. Volumul scăzut al producției a condus la o creștere generală a nivelului stocurilor finale, ca procentaj din producție, cu 14 % în cursul perioadei examinate. |
4.5.3.4. Rentabilitatea, fluxul de lichidități, investițiile, randamentul investițiilor și capacitatea de a mobiliza capital
(208) |
Rentabilitatea, fluxul de lichidități, investițiile și randamentul investițiilor au evoluat după cum urmează pe parcursul perioadei examinate: Tabelul 10 Rentabilitatea, fluxul de lichidități, investițiile și randamentul investițiilor
|
(209) |
Comisia a stabilit rentabilitatea industriei din Uniune prin exprimarea profitului net înainte de impozitare, realizat din vânzările sale de HCCS către clienți neafiliați din Uniune, ca procentaj din cifra de afaceri generată de vânzările respective. În timpul perioadei examinate, rentabilitatea industriei din Uniune a crescut de la 0,7 % la 2,3 %. Se observă faptul că, în cadrul anchetei inițiale, profitul-țintă pentru industrie era stabilit la 8 % (50). 2014 a fost cel mai bun an, când rentabilitatea industriei din Uniune a atins 5 %, în principal datorită costurilor reduse ale materiilor prime, în special al celulozei, dar și datorită efectelor pozitive ale eforturilor de restructurare și creșterii eficienței. În timpul perioadei anchetei de reexaminare, rentabilitatea a fost afectată negativ de scăderea ratei de schimb a lirei britanice față de euro. |
(210) |
Fluxul net de lichidități reprezintă capacitatea industriei din Uniune de a-și autofinanța activitățile. În cursul perioadei examinate, fluxul de lichidități a fost pozitiv și, într-o mare măsură, tendința a reflectat evoluția rentabilității, 2014 fiind cel mai bun an. |
(211) |
Având în vedere scăderea cererii de HCCS atât în Uniune, cât și în străinătate, în perioada examinată industria din Uniune nu a investit în noi capacități și, în general, nivelul investițiilor a scăzut cu 15 %. Investițiile efectuate s-au axat pe întreținere, înlocuirea capitalului, îmbunătățirea eficienței energetice și pe măsuri care vizează respectarea standardelor de protecție a mediului. |
(212) |
Randamentul investiției constă în profitul exprimat ca procent din valoarea contabilă netă a activelor fixe. Evoluția sa în cursul perioadei examinate a fost influențată atât de scăderea valorii activului net, cât și de evoluția rentabilității, ceea ce explică rezultatele negative din 2013 și rezultatele mult mai bune în 2014 și în perioada anchetei de reexaminare. |
(213) |
Având în vedere costul datoriei existente, rentabilitatea relativ scăzută a industriei din Uniune și scăderea continuă a cererii de HCCS, capacitatea industriei din Uniune de a mobiliza capitaluri s-a îmbunătățit în comparație cu ancheta inițială, însă rămâne restricționată. |
4.5.4. Concluzie privind situația industriei din Uniune
(214) |
În perioada examinată, indicatorii de prejudiciu au prezentat o imagine disparată. Deși indicatorii de performanță financiară, cum ar fi rentabilitatea, fluxul de lichidități și randamentul investițiilor, s-au îmbunătățit, indicatorii de volum, cum ar fi producția și vânzările, au continuat să scadă. |
(215) |
Îmbunătățirea indicatorilor de performanță financiară a fost rezultatul scăderii prețurilor materiilor prime în 2014, iar eforturile de restructurare ale producătorilor din Uniune au vizat reducerea capacității de producție și îmbunătățirea eficienței. Tendințele negative ale producției și ale volumelor de vânzări au fost rezultatul scăderii continue a cererii de HCCS atât în Uniune, cât și în străinătate, care a impus industriei din Uniune să continue restructurarea, inclusiv închiderea anumitor fabrici de hârtie și transformarea altora pentru producția de alte tipuri de hârtie. |
(216) |
Reducerea preconizată a cererii de HCCS în următorii 5-10 ani susține concluzia că situația industriei din Uniune va continua să reprezinte o provocare și că vor trebui să aibă loc scăderi suplimentare ale producției și capacității de producție. |
(217) |
Ancheta a confirmat că măsurile impuse de ancheta inițială au avut un impact pozitiv asupra industriei din Uniune, care și-a redobândit cota de piață și a reușit să își ridice prețurile HCCS peste nivelul de acoperire a costurilor, precum și să își finanțeze activitățile de restructurare. |
(218) |
Pe baza celor menționate anterior, Comisia concluzionează că industria din Uniune nu a suferit un prejudiciu important în sensul articolului 8 alineatul (4) din regulamentul de bază. Cu toate acestea, având în vedere scăderea continuă a cererii de HCCS și costurile ridicate legate de restructurare, ambele cu o influență semnificativă asupra rentabilității sale, industria din Uniune se află într-o situație vulnerabilă. |
4.6. Probabilitatea reapariției prejudiciului
(219) |
În considerentul 171 de mai sus, Comisia a concluzionat că abrogarea măsurilor ar avea ca rezultat reapariția exporturilor subvenționate de HCCS din RPC către Uniune. |
(220) |
În considerentul 181, Comisia a constatat că, în timpul perioadei anchetei de reexaminare, prețurile la exporturile de HCCS din China către piețele aflate în apropierea Uniunii erau mai mici decât cele practicate de industria din Uniune în interiorul Uniunii. În consecință, Comisia a concluzionat că, dacă s-ar permite încetarea măsurilor, producătorii-exportatori chinezi ar subcota prețurile industriei din Uniune pe piața Uniunii. |
(221) |
În plus, astfel cum se menționează în considerentul 166, piața Uniunii este cea mai mare piață de HCCS din lume. Într-adevăr, dimensiunea sa globală și existența unor cumpărători mari de HCCS fac această piață foarte atractivă pentru producătorii chinezi de HCCS, întrucât astfel de livrări mari le-ar permite să utilizeze o cantitate mai mare din capacitatea de producție (în prezent neutilizată), ceea ce ar reduce costurile unitare de producție. Prin urmare, în cazul în care măsurile ar fi abrogate, având în vedere beneficiile economice ale utilizării capacității de producție neutilizate în RPC (a se vedea considerentele 154-158), este probabil ca producătorii-exportatori chinezi să ofere HCCS la prețuri subvenționate pe piața Uniunii, exercitând presiuni asupra prețurilor și asupra rentabilității industriei din Uniune. |
(222) |
Ancheta a arătat (a se vedea considerentul 218) că situația industriei din Uniune este vulnerabilă. |
(223) |
Ancheta a confirmat, de asemenea, concluziile anchetei inițiale conform cărora gradul ridicat de utilizare a capacității este un factor important în viabilitatea pe termen lung a producătorilor de hârtie, întrucât procesul de producție necesită mari investiții de capital. Lipsa importurilor subvenționate în cursul perioadei examinate a permis industriei din Uniune să ridice prețurile HCCS peste nivelul de acoperire a costurilor, să finanțeze restructurarea și să crească rata de utilizare a capacității de producție. Orice reapariție a importurilor subvenționate și presiunea exercitată în consecință asupra prețurilor ar inversa aceste evoluții pozitive deoarece ar priva industria din Uniune de fluxul de lichidități necesar pentru a finanța eforturile de restructurare în scopul de a se adapta la scăderea cererii de HCCS la nivel mondial. De asemenea, aceasta ar submina efectele pozitive ale eforturilor anterioare de restructurare și ar conduce la deteriorarea tuturor indicatorilor de prejudiciu. |
(224) |
Prin urmare, Comisia concluzionează că abrogarea măsurilor compensatorii asupra importurilor de HCCS din RPC ar conduce, în mod probabil, la o reapariție a prejudiciului. |
5. INTERESUL UNIUNII
(225) |
În conformitate cu articolul 31 din regulamentul de bază, Comisia a analizat dacă menținerea măsurilor existente împotriva RPC ar fi împotriva interesului Uniunii în ansamblul. Determinarea interesului Uniunii s-a bazat pe evaluarea diferitelor interese implicate în ansamblul lor, printre care cele ale industriei, ale importatorilor și ale utilizatorilor din Uniune. |
5.1. Interesul industriei din Uniune
(226) |
Ancheta a constatat că măsurile existente au permis industriei din Uniune să se redreseze în urma practicilor de subvenționare anterioare, să mențină prețurile HCCS peste nivelul de acoperire a costurilor și să-și îmbunătățească performanța financiară. La rândul lor, aceste tendințe pozitive au permis industriei din Uniune să facă față provocărilor create de scăderea continuă a cererii de HCCS prin realizarea de planuri de restructurare pe termen lung, inclusiv închiderea unor fabrici de hârtie și transformarea altora pentru producția de alte tipuri de hârtie. |
(227) |
Fără presiunea asupra prețului exercitată de importurile subvenționate din RPC, industria din Uniune va putea să mențină prețurile HCCS peste nivelul de acoperire a costurilor, să genereze veniturile necesare pentru a-și finanța eforturile de restructurare și să se adapteze la provocările create de scăderea continuă a cererii de HCCS. |
(228) |
Pe această bază, Comisia a concluzionat că menținerea măsurilor compensatorii în vigoare ar fi în interesul industriei din Uniune. |
5.2. Interesul importatorilor/comercianților neafiliați
(229) |
Importatorii/comercianții nu au cooperat. Pe baza faptului că, în cursul perioadei examinate, nu a existat aproape niciun import de HCCS din RPC, Comisia a concluzionat că importurile produsului în cauză nu reprezintă o proporție majoră din activitățile comerciale ale importatorilor/comercianților și că nu au existat indicatori care să sugereze că aceștia ar fi afectați în mod disproporționat în cazul în care măsurile ar fi menținute. |
5.3. Interesul utilizatorilor
(230) |
Niciun utilizator individual nu a cooperat. Comisia a primit o observație scrisă din partea unei asociații din sectorul industriei tipografice (Intergraf), susținută de alte trei asociații (BPIF, Gratkom și Bundesverband Druck und Medien). |
(231) |
În observația respectivă s-a arătat că industria tipografică din Uniune suferea din cauza înlocuirii mijloacelor de informare în masă pe suport de hârtie cu cele digitale, precum și din cauza importurilor masive de produse tipărite, în special din RPC. Implicația acestei afirmații era că măsurile antidumping au subminat competitivitatea imprimeriilor din Uniune, care necesită acces scutit de taxe vamale la hârtie. Singura dovadă prezentată referitoare la afirmația privind importurile masive a fost o estimare a importurilor totale de produse tipărite originare din RPC, care includ o mare varietate de produse tipărite care nu sunt imprimate pe HCCS. Pe baza informațiilor disponibile, Comisia nu a putut evalua ce parte din produsele importate din RPC s-a tipărit pe HCCS și cât s-a tipărit pe alte tipuri de hârtie. |
(232) |
Ancheta inițială a constatat că majoritatea produselor tipărite pe HCCS sunt produse „sensibile la factorul timp”, cum ar fi reviste, broșuri, corespondență directă și inserții, care sunt mai puțin susceptibile de a fi importate din RPC datorită timpului necesar pentru transport. Informațiile furnizate de către solicitant în cadrul actualei reexaminări au confirmat că rezultatele anchetei inițiale erau încă valabile. |
(233) |
În consecință, Comisia a concluzionat că, deși este probabil ca anumite materiale tipărite să fie tipărite pe HCCS în afara Uniunii din cauza taxelor antidumping și compensatorii, impactul acestora asupra situației economice a industriei tipografice din Uniune este limitat. |
5.4. Concluzie privind interesul Uniunii
(234) |
Pe baza celor menționate mai sus, Comisia a concluzionat că nu există motive imperioase legate interesul Uniunii împotriva extinderii actualelor măsuri compensatorii asupra importurilor din RPC. |
6. CONCLUZIE ȘI COMUNICAREA CONSTATĂRILOR
(235) |
Toate părțile interesate au fost informate cu privire la faptele și la considerentele esențiale pe baza cărora s-a intenționat să se mențină măsurile compensatorii în vigoare. Părților li s-a acordat, de asemenea, o perioadă de 11 zile în care să poată prezenta observații în urma acestei informări. Doar solicitantul a trimis observații în sprijinul constatărilor Comisiei și propunerea de a menține în vigoare măsurile compensatorii. |
(236) |
Din considerațiile de mai sus rezultă că, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază, ar trebui menținute măsurile compensatorii aplicabile importurilor de anumite tipuri de hârtie cerată de calitate superioară originară din RPC, impuse prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 452/2011. |
(237) |
Prezentul regulament este în conformitate cu avizul Comitetului instituit în temeiul articolului 15 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2016/1036 al Parlamentului European și al Consiliului (51), |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
(1) Se instituie o taxă compensatorie definitivă privind hârtia cretată de calitate superioară, și anume hârtie cretată sau carton cretat pe una sau pe ambele fețe (cu excepția hârtiei kraft și a cartonului kraft), sub formă de foi sau de rulouri, cu o greutate de minimum 70 g/m2 și de maximum 400 g/m2 și cu un indice de alb (factor de reflexie) de peste 84 (măsurat conform ISO 2470-1), încadrată în prezent la codurile NC ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 și ex 4810 99 80 (codurile TARIC 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 și 4810998020) și originară din Republica Populară Chineză.
Taxa compensatorie definitivă nu se aplică în ceea ce privește rulourile pentru mașinile de tipărit alimentate cu hârtie în sul. Rulourile pentru mașinile de tipărit alimentate cu hârtie în sul sunt rulouri care, dacă sunt supuse încercării în conformitate cu standardul de încercare ISO 3783:2006 privind determinarea rezistenței la smulgere – metodă cu viteză accelerată utilizând aparatul de încercare de tip IGT (model electric), conduc la un rezultat inferior valorii de 30 N/m în cazul măsurătorilor efectuate în sensul transversal al hârtiei și la un rezultat inferior valorii de 50 N/m în cazul măsurătorilor efectuate în sensul mașinii. Taxa compensatorie definitivă nu se aplică, de asemenea, în ceea ce privește hârtia multistrat și cartonul multistrat.
(2) Nivelul taxei aplicabile prețului net franco frontiera Uniunii, înainte de vămuire, pentru produsele descrise la alineatul (1) și fabricate de societățile menționate în continuare este după cum urmează:
Societate |
Nivelul taxei |
Cod adițional TARIC |
Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, Zhenjiang City, Jiangsu Province, RPC; Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, Suzhou City, Jiangsu Province, RPC |
12 % |
B001 |
Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang City, Shandong Province, RPC; Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, Shouguang City, Shandong Province, RPC |
4 % |
B013 |
Toate celelalte societăți |
12 % |
B999 |
(3) Dacă nu se precizează altfel, se aplică dispozițiile relevante în vigoare referitoare la taxele vamale.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 3 iulie 2017.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 176, 30.6.2016, p. 55.
(2) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 452/2011 al Consiliului din 6 mai 2011 de instituire a unei taxe antisubvenție definitive asupra importurilor de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză (JO L 128, 14.5.2011, p. 18).
(3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 451/2011 al Consiliului din 6 mai 2011 de instituire a unei taxe antidumping definitive și de colectare definitivă a taxei provizorii instituite asupra importurilor de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză (JO L 128, 14.5.2011, p. 1).
(4) Cauza T-443/11 și cauza T-444/11.
(5) JO C 280, 25.8.2015, p. 8.
(6) Aviz de deschidere a unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor compensatorii aplicabile importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză (JO C 172, 13.5.2016, p. 19).
(7) Aviz de deschidere a unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor antidumping aplicabile importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză (JO C 172, 13.5.2016, p. 9).
(8) Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (JO L 343, 22.12.2009, p. 51).
(9) Grupul Sinar Mas constituit din: Gold East Paper Co., Ltd; Gold Huasheng Paper co., Ltd. și Hainan Jinhai Pulp and Paper Co., Ltd.
(10) WT/DS437/AB/R, Statele Unite – Măsuri compensatorii aferente anumitor produse din China, Raportul organului de apel din 18 decembrie 2014, punctele 4.178-4.179. Acest raport al organului de apel a citat WT/DS295/AB/R, Mexic – Măsuri antidumping definitive privind carnea de vită și orezul, Raportul organului de apel din 29 noiembrie 2005, punctul 293; și WT/DS436/AB/R, Statele Unite – Măsuri compensatorii privind anumite produse plate laminate la cald din oțel cu conținut de carbon din India, Raportul organului de apel din 8 decembrie 2014, punctele 4.416-4.421.
(11) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1239/2013 al Consiliului din 2 decembrie 2013 de instituire a unei taxe compensatorii definitive la importurile de module fotovoltaice pe bază de siliciu cristalin și componentele lor cheie (și anume celule) originare sau expediate din Republica Populară Chineză (JO L 325, 5.12.2013, p. 66).
(12) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 2017/366 din 1 martie 2017 de instituire a unei taxe compensatorii definitive pentru importurile de module fotovoltaice pe bază de siliciu cristalin și componentele lor cheie (și anume celule) originare sau expediate din Republica Populară Chineză, în urma unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor în conformitate cu articolul 18 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2016/1037 al Parlamentului European și al Consiliului și de încheiere a anchetei de reexaminare intermediară parțială în temeiul articolului 19 alineatul (3) din Regulamentul (UE) 2016/1037 (JO L 56, 3.3.2017, p. 1).
(13) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1379/2014 al Comisiei din 16 decembrie 2014 de instituire a unei taxe compensatorii definitive asupra importurilor de anumite produse din fibră de sticlă cu filament originare din Republica Populară Chineză și de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 248/2011 al Consiliului de instituire a unei taxe antidumping definitive asupra importurilor de anumite produse din fibră de sticlă cu filament continuu originare din Republica Populară Chineză (JO L 367, 23.12.2014, p. 22).
(14) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 471/2014 al Comisiei din 13 mai 2014 de instituire a unor taxe compensatorii definitive la importurile de sticlă solară originară din Republica Populară Chineză (JO L 142 14.5.2014, p. 23).
(15) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 215/2013 al Consiliului din 11 martie 2013 de instituire a unei taxe compensatorii asupra importurilor de anumite produse din oțel cu acoperire organică originare din Republica Populară Chineză (JO L 73, 15.3.2013, p. 16).
(16) Grupul APP: Sinar Mas Paper (China) Investment Co., Ltd., Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd., Gold Huasheng Paper (SuZhou Industrial Park) Co., Ltd., Ningbo Zhonghua Paper Industry Co., Ltd., Ningbo Asia Pulp & Paper Co., Ltd.
(17) Grupul Chenming: Shandong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang Chenming Art Paper Co. Ltd.
(18) Al 12-lea Plan Cincinal al Chinei (2011-2015) adoptat la 14 martie 2011.
(19) Decizia nr. 40 a Consiliului de Stat privind promulgarea și punerea în aplicare a dispozițiilor provizorii pentru promovarea ajustărilor structurilor industriale.
(20) A se vedea considerentele 82-89 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 452/2011.
(21) WT/DS379/AB/R (SUA – Taxe antidumping și compensatorii pentru anumite produse din China), Raportul organului de apel din 11 martie 2011, DS 379, punctul 318. A se vedea, de asemenea WT/DS436/AB/R [SUA – Oțel carbon (India)], Raportul organului de apel din 8 decembrie 2014, punctele 4.9-4.10, 4.17-4.20 și WT/DS437/AB/R (Statele Unite – Măsuri compensatorii aferente anumitor produse din China), Raportul organului de apel din 18 decembrie 2014, punctul 4.92.
(22) A se vedea reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentul 106.
(23) A se vedea reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentele 112-136.
(24) http://english.eximbank.gov.cn/tm/en-TCN/index_617.html, accesat la 31 mai 2017
(25) A se vedea, de exemplu, reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentele 458 și 459.
(26) A se vedea reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentele 87 și 245-260, și cea privind fibrele de sticlă cu filament, considerentele 67-76 și 140-143.
(27) A se vedea ancheta privind fibrele de sticlă cu filament, considerentul 158 și următoarele; ancheta privind sticla solară, considerentul 143 și următoarele; ancheta inițială privind panourile solare, considerentul 321.
(28) Raportul anual din 2015 al grupului Chenming, pagina 14.
(29) A se vedea ancheta privind sticla solară, considerentele 153-160 și oțelul cu acoperire organică, considerentele 284-289.
(30) Ancheta inițială privind panourile solare, considerentele 336-342; oțel cu acoperire organică, considerentele 293-298.
(31) Reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentele 384-392; oțel cu acoperire organică, considerentele 247-252.
(32) A se vedea ancheta privind oțelul cu acoperire organică, considerentele 349-389; reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentele 460-488.
(33) A se vedea ancheta privind fibrele de sticlă cu filament, considerentele 188-205; reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentele 417-444; a se vedea ancheta privind sticla solară, considerentele 172-195; oțel cu acoperire organică, considerentele 107-126 și 432-437.
(34) Surse: http://uk.reuters.com/resources/archive/uk/20110526.htmlh și https://en.wikipedia.org/wiki/China_Export_and_Credit_Insurance_Corporation, ambele accesate la 31 mai 2017.
(35) http://www.sinosure.com.cn/sinosure/english/Top%20Management.htm, accesat la 31 mai 2017
(36) http://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=TAD/ECG(2015)3&doclanguage=en, accesat la 31 mai 2017.
(37) Reexaminare în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentul 284.
(38) http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm, accesat la 31 mai 2017.
(39) A se vedea reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentul 284 și ancheta inițială privind panourile solare, considerentele 225-235.
(40) A se vedea reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentele 276-305.
(41) Reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentul 289.
(42) Reexaminarea în perspectiva expirării măsurilor privind panourile solare, considerentul 291.
(43) Pe baza datelor RISI (http://www.risiinfo.com) furnizate de solicitant.
(44) Astfel cum a fost indicat în cerere.
(45) Pe baza datelor RISI.
(46) Astfel cum a fost indicat în cerere.
(47) Pe baza datelor RISI.
(48) Pe baza datelor RISI furnizate de solicitant.
(49) Asociația europeană a producătorilor de hârtie grafică (Euro-Graph) a fost înființată în 2012 prin fuziunea CEPIPRINT (Asociația producătorilor europeni de hârtie pentru publicații) și CEPIFINE (Asociația europeană a producătorilor de hârtie de calitate superioară), iar membrii săi includ toți producătorii de hârtie cretată de calitate superioară din Uniune.
(50) Considerentul 158 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 451/2011.
(51) Regulamentul (UE) 2016/1036 al Parlamentului European și al Consiliului din 8 iunie 2016 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Uniunii Europene (JO L 176, 30.6.2016, p. 21).
4.7.2017 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171/168 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/1188 AL COMISIEI
din 3 iulie 2017
de instituire a unei taxe antidumping definitive asupra importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză în urma unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor în temeiul articolului 11 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2016/1036 al Parlamentului European și al Consiliului
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) 2016/1036 al Parlamentului European și al Consiliului din 8 iunie 2016 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Uniunii Europene (1) („regulamentul de bază”), în special articolul 11 alineatul (2),
întrucât:
1. PROCEDURA
1.1. Măsurile existente
(1) |
Ca urmare a unei anchete antidumping (denumită în continuare „ancheta inițială”), prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 451/2011 (2) Consiliul a instituit o taxă antidumping definitivă asupra importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „RPC” sau „țara în cauză”). |
(2) |
Ca urmare a unei anchete antidumping, prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 452/2011 (3) Consiliul a instituit, de asemenea, o taxă antidumping definitivă asupra importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din RPC. |
(3) |
Măsurile antidumping au luat forma unei taxe ad valorem variind de la 8 % la 35,1 % pentru importurile de la exportatori desemnați individual, cu un nivel al taxei reziduale de 27,1 %. |
(4) |
La 8 august 2011, producătorii chinezi Gold East Paper Co. Ltd și Gold Huasheng Paper Co. Ltd (denumiți împreună în continuare „APP Group”) au depus cereri de anulare a Regulamentelor de punere în aplicare (UE) nr. 451/2011 și (UE) nr. 452/2011 în măsura în care acestea se referă la solicitanți (4). La 11 septembrie 2014, Camera a treia a Tribunalului Uniunii Europene a respins ambele acțiuni. |
1.2. Cererea de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor
(5) |
În urma publicării unui aviz de expirare iminentă (5) a măsurilor antidumping în vigoare aplicabile importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din RPC, Comisia a primit o cerere de deschidere a unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor în temeiul articolului 11 alineatul (2) din regulamentul de bază. |
(6) |
Cererea a fost depusă de cinci producători din Uniune (Arctic Paper Grycksbo AB, Burgo Group SpA, Fedrigoni SpA, Lecta Group și Sappi Europe SA), denumiți împreună „solicitantul”, care reprezintă peste 25 % din producția totală a Uniunii de hârtie cretată de calitate superioară. |
(7) |
Cererea s-a bazat pe faptul că expirarea măsurilor ar putea conduce probabil la reapariția dumpingului și la reapariția prejudiciului adus industriei din Uniune. |
1.3. Deschiderea unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor
(8) |
Întrucât a stabilit că există suficiente elemente de probă care să justifice deschiderea unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor, la 13 mai 2016 Comisia a anunțat, printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (6) (denumit în continuare „avizul de deschidere”), deschiderea unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor în temeiul articolului 11 alineatul (2) din regulamentul de bază. |
Anchetă paralelă
(9) |
Printr-un aviz publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene la 13 mai 2016 (7), Comisia a anunțat, de asemenea, deschiderea unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor, în temeiul articolului 18 din Regulamentul (CE) nr. 597/2009 al Consiliului (8), cu privire la măsurile compensatorii în vigoare referitoare la importurile în Uniune de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză. |
1.4. Ancheta
Perioada anchetei de reexaminare și perioada examinată
(10) |
Ancheta privind probabilitatea continuării sau a reapariției dumpingului a vizat perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2015 și 31 decembrie 2015 (denumită în continuare „perioada anchetei de reexaminare” sau „PAR”). Examinarea tendințelor relevante pentru evaluarea probabilității continuării sau a reapariției prejudiciului a vizat perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2012 și sfârșitul perioadei anchetei de reexaminare (denumită în continuare „perioada examinată”). |
Părțile vizate
(11) |
În avizul de deschidere, Comisia a invitat părțile interesate să o contacteze pentru a participa la anchetă. În plus, Comisia a informat în mod specific solicitantul, alți producători cunoscuți din Uniune, producători-exportatori, importatori și utilizatori din Uniune cunoscuți a fi interesați, precum și autoritățile chineze cu privire la deschiderea reexaminării în perspectiva expirării măsurilor și i-a invitat să participe. |
(12) |
De asemenea, Comisia a indicat în avizul de deschidere că intenționa să utilizeze Statele Unite ale Americii (denumite în continuare „SUA”) ca țară terță care are economie de piață (denumită în continuare „piața analogă”), în sensul articolului 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază, aceeași țară fiind utilizată ca țară analoagă în ancheta inițială. Prin urmare, Comisia a informat autoritățile și producătorul din SUA cu privire la deschiderea anchetei și i-a invitat să participe. |
(13) |
În plus, Comisia a notificat autoritățile din Brazilia, India, Indonezia, Japonia, Coreea, Norvegia și Elveția cu privire la deschiderea anchetei și le-a solicitat informații privind producția și vânzările de hârtie cretată de calitate superioară în țările respective. În continuare, au fost trimise scrisori tuturor producătorilor cunoscuți de hârtie cretată de calitate superioară din țările respective, prin care se solicita cooperarea acestora în cadrul reexaminării și care erau însoțite de un chestionar pentru țara analoagă. |
(14) |
Părților interesate li s-a acordat posibilitatea de a-și face cunoscute opiniile în scris și de a solicita o audiere în termenul stabilit în avizul de deschidere. Tuturor părților interesate care au solicitat acest lucru li s-a acordat o audiere în fața Comisiei. |
Eșantionarea
(a) Eșantionarea producătorilor-exportatori din RPC
(15) |
În avizul de deschidere, Comisia a afirmat că ar putea constitui un eșantion de părți interesate, în conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază. |
(16) |
Pentru a decide dacă era necesară constituirea eșantionului și, în caz afirmativ, pentru a selecta un eșantion, Comisia a solicitat tuturor celor 36 de producători-exportatori cunoscuți din RPC să furnizeze informațiile specificate în avizul de deschidere. În plus, Comisia a solicitat Misiunii Republicii Populare Chineze pe lângă Uniunea Europeană să identifice și/sau să contacteze alți producători-exportatori, dacă există, care ar putea fi interesați să participe la anchetă. |
(17) |
Un producător-exportator chinez a furnizat informațiile solicitate în anexa I la avizul de deschidere în scopul eșantionării (9). Însă, în cursul unei audieri desfășurate la 8 iunie 2016, același grup de producători-exportatori chinezi a informat Comisia că nu avea intenția de a transmite un răspuns la chestionar. Acest lucru a fost justificat prin absența de vânzări la export către piața din Uniune în cursul perioadei de anchetă examinate și prin structura complexă a grupului. Toți producătorii-exportatori cunoscuți în cauză și autoritățile RPC au fost informate cu privire la consecințele lipsei de cooperare și la faptul că, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază, Comisia își poate întemeia constatările pe cele mai bune informații disponibile. |
(b) Eșantionarea producătorilor din Uniune
(18) |
În avizul de deschidere, Comisia a afirmat că a selectat în mod provizoriu un eșantion de producători din Uniune. În conformitate cu articolul 17 alineatul (1) din regulamentul de bază, Comisia a selectat eșantionul pe baza celui mai mare volum reprezentativ de vânzări, ținând seama, de asemenea, de repartizarea geografică. Eșantionul preliminar a fost constituit din trei grupuri de producători din Uniune. Comisia a invitat părțile interesate să prezinte observații cu privire la eșantionul provizoriu. Unul dintre producătorii din Uniune incluși în mod provizoriu în eșantion a informat Comisia că nu ar fi în măsură să răspundă la chestionar. Comisia a primit, de asemenea, o clarificare conform căreia alte două părți incluse în eșantion erau grupuri formate din mai mulți producători. În consecință, Comisia a revizuit eșantionul prin înlocuirea producătorului necooperant cu următorul cel mai mare producător în ceea ce privește volumul vânzărilor și al producției, precum și prin selectarea celor mai mari producători din celelalte două grupuri de producători incluși în eșantion în mod provizoriu. În lipsa observațiilor cu privire la eșantionul revizuit în termenul stabilit, Comisia a confirmat eșantionul astfel cum a fost revizuit. Eșantionul final a reprezentat peste 30 % din producția totală a Uniunii în cursul perioadei de anchetă de reexaminare și, prin urmare, a fost considerat reprezentativ pentru industria din Uniune. |
(c) Eșantionarea importatorilor neafiliați
(19) |
Pentru a decide dacă este necesară eșantionarea și, în caz afirmativ, pentru a selecta un eșantion, Comisia a solicitat importatorilor neafiliați cunoscuți să furnizeze informațiile specificate în avizul de deschidere. |
(20) |
Comisia a contactat cinci potențiali importatori, dar niciunul nu a furnizat răspunsuri la formularul de eșantionare. |
Țară analogă
(21) |
În avizul de inițiere, Comisia a informat părțile interesate că intenționa să desemneze SUA drept țară analogă posibilă și a invitat părțile să își prezinte observațiile. SUA a fost utilizată în ancheta inițială ca țară analogă adecvată. |
(22) |
Comisia a solicitat producătorilor de produs similar din SUA, Brazilia, India, Indonezia, Japonia, Norvegia, Coreea de Sud și Elveția să furnizeze informații. Un producător din SUA a cooperat la anchetă, răspunzând la chestionar. |
(23) |
Ancheta a arătat că piață americană de hârtie cretată de calitate superioară, aprovizionată în proporție de aproximativ 50 % din producția locală și restul prin importurile din țări terțe, este concurențială. Deși există taxe antidumping în vigoare împotriva RPC și a Indoneziei, alte țări producătoare pot să exporte în mod liber în SUA. |
(24) |
Prin urmare, se concluzionează că, la fel ca în ancheta inițială, SUA constituie o țară analogă adecvată în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază. |
Chestionarele
(25) |
Comisia nu a trimis un chestionar producătorului-exportator chinez necooperant menționat în considerentul 17 de mai sus, întrucât acesta precizase deja că nu va răspunde. |
(26) |
Comisia a trimis chestionare celor trei producători din Uniune incluși în eșantion și tuturor producătorilor cunoscuți din țara analogă. |
(27) |
Comisia a primit răspunsuri la chestionar de la cei trei producători din Uniune incluși în eșantion și de la un producător din țara analogă (SUA). |
Vizitele de verificare
(28) |
Comisia a căutat și a verificat toate informațiile considerate necesare în contextul reexaminării efectuate în perspectiva expirării măsurilor pentru determinarea dumpingului, a prejudiciului și a interesului Uniunii. S-au efectuat vizite de verificare, în conformitate cu articolul 16 din regulamentul de bază, la sediile următoarelor întreprinderi:
|
2. PRODUSUL ÎN CAUZĂ ȘI PRODUSUL SIMILAR
2.1. Produsul în cauză
(29) |
Produsul în cauză constă în anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară (denumită în continuare „HCCS”), și anume hârtia cretată sau cartonul cretat pe una sau pe ambele fețe (cu excepția hârtiei kraft și a cartonului kraft), în foi sau în rulouri, cu o greutate de minimum 70 g/m2 și de maximum 400 g/m2 și cu un indice de alb (factor de reflexie) de peste 84 (măsurat conform ISO 2470-1), care este originară din RPC (denumită în continuare „produsul care face obiectul reexaminării”), încadrată în prezent la codurile NC ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 și ex 4810 99 80 (coduri TARIC 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 și 4810998020). |
(30) |
Produsul în cauză nu include:
|
2.2. Produsul similar
(31) |
Ancheta a arătat că următoarele produse au aceleași caracteristici fizice și chimice de bază, precum și aceleași utilizări principale:
|
(32) |
Comisia a decis că aceste produse sunt produse similare în sensul articolului 1 alineatul (4) din regulamentul de bază. |
3. PROBABILITATEA CONTINUĂRII SAU A REAPARIȚIEI DUMPINGULUI
3.1. Observații preliminare
(33) |
În conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, Comisia a examinat dacă se practică dumpingul în prezent și dacă expirarea măsurilor existente riscă sau nu să conducă la continuarea sau la reapariția dumpingului. |
(34) |
Astfel cum se menționează în considerentele 17 și 25, niciun producător-exportator chinez nu a cooperat la anchetă. Prin urmare, Comisia a recurs la utilizarea datelor disponibile, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază. |
(35) |
Autoritățile chineze și producătorul-exportator chinez cunoscut au fost informați cu privire la aplicarea articolului 18 alineatul (1) din regulamentul de bază și li s-a oferit posibilitatea de a formula observații. Producătorul-exportator chinez a răspuns că intenționează să coopereze parțial la anchetă, prezentând observații privind prejudiciul și legătura de cauzalitate. |
(36) |
Pe această bază, în conformitate cu articolul 18 alineatul (1) din regulamentul de bază, constatările privind probabilitatea continuării sau a reapariției dumpingului prevăzute mai jos s-au bazat pe datele disponibile, în special informațiile din cererea de reexaminare în perspectiva expirării măsurilor, informațiile furnizate de către părțile interesate și statisticile disponibile. |
3.2. Dumpingul importurilor în cursul perioadei anchetei de reexaminare
(37) |
Pentru perioada anchetei de reexaminare, datele statistice arată că doar volume neglijabile de HCCS (mai puțin de 400 de tone) au fost importate în Uniune din RPC. Comisia a concluzionat că aceste cantități nu erau reprezentative, întrucât reprezentau mai puțin de 1 % din totalul importurilor de produs în cauză în Uniune. |
(38) |
Prin urmare, nu s-a putut efectua nicio analiză pertinentă a dumpingului pe baza importurilor chineze în Uniune în cursul perioadei anchetei de reexaminare. Din acest motiv, ancheta s-a axat pe probabilitatea reapariției dumpingului. |
3.3. Dovada probabilității reapariției dumpingului
(39) |
Comisia a analizat dacă există probabilitatea reapariției dumpingului în cazul expirării măsurilor. Au fost analizate următoarele elemente: Prețurile chineze de export pentru alte destinații, capacitatea de producție și capacitatea neutilizată din RPC și atractivitatea pieței Uniunii în ceea ce privește importurile din RPC. |
3.3.1. Exporturile către țări terțe
(40) |
Datorită volumului nereprezentativ al importurilor de HCCS din RPC în Uniune (a se vedea considerentul 37), Comisia a concluzionat că datele privind vânzările de HCCS din RPC în țări terțe ar trebui utilizate pentru a evalua nivelul probabil al prețurilor de export către Uniune, dacă s-ar permite încetarea măsurilor. Calcularea dumpingului s-a efectuat utilizând prețurile pentru vânzările către clienți din țări terțe, pe baza facturilor furnizate de solicitant, astfel cum s-a explicat în considerentul 45 de mai jos. |
(a) Valoarea normală
(41) |
În conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază, valoarea normală s-a stabilit pe baza prețului sau a valorii construite într-o țară terță care are economie de piață. În acest scop, SUA a fost folosită ca țară analogă, astfel cum s-a explicat în considerentele 21-24. |
(42) |
Grupul APP a susținut că, după 11 decembrie 2016, Comisia ar trebui să aplice metodologia caracteristică unei economii de piață și să calculeze valoarea normală pe baza prețurilor de pe piața internă din China și, prin urmare, nu ar trebui să utilizeze SUA ca țară analogă. |
(43) |
În această privință, Comisia constată că nu poate interveni în sensul aplicării sau nu a normelor actuale, astfel cum sunt prevăzute în regulamentul de bază. Prin urmare, această afirmație a fost respinsă. |
(b) Prețul de export
(44) |
În absența oricărei cooperări din partea producătorilor-exportatori chinezi, prețul de export s-a bazat pe datele disponibile, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază. |
(45) |
Au fost consultate diferite surse de informații pentru a stabili prețul de export. Pentru a evalua nivelul probabil al prețurilor de export către Uniune în absența măsurilor, cea mai potrivită bază a fost cea a facturilor producătorilor-exportatori chinezi emise pentru țări terțe situate în apropierea Uniunii, și anume Egipt, Rusia și Turcia, care au fost furnizate de solicitant, calculate pe baza mediei ponderate. |
(c) Comparație și ajustări
(46) |
Valoarea normală medie ponderată a fost comparată cu prețul de export mediu ponderat al HCCS, în conformitate cu articolul 2 alineatul (11) din regulamentul de bază, ambele la nivel franco fabrică. |
(47) |
În cazul în care acest lucru este justificat de necesitatea de a asigura o comparație echitabilă, Comisia a ajustat valoarea normală și prețul de export la diferențele care afectează prețurile și comparabilitatea prețurilor, în conformitate cu articolul 2 alineatul (10) din regulamentul de bază. Au fost efectuate ajustări pentru costurile de navlu și de transport. |
(d) Marja de dumping
(48) |
Comisia a comparat valoarea normală medie ponderată cu prețul de export mediu ponderat, în conformitate cu articolul 2 alineatele (11) și (12) din regulamentul de bază. |
(49) |
Pe această bază, marja de dumping medie ponderată stabilită, exprimată ca procent din prețul CIF la frontiera Uniunii, a fost de 58 %. |
3.3.2. Capacitatea de producție și capacitatea neutilizată din RPC
(50) |
Având în vedere lipsa de cooperare, capacitatea de producție și capacitatea neutilizată din RPC au fost stabilite pe baza datelor disponibile, în special informațiile furnizate de solicitant, care au inclus date furnizate de un furnizor independent de informații din sector, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază. |
(51) |
Capacitatea de producție de hârtie cretată fără conținut de lemn din RPC a fost de 7 629 000 tone în perioada anchetei de reexaminare (10), din care 40 % reprezintă producția de HCCS (11). Producția totală de hârtie cretată fără conținut de lemn din RPC a avut o utilizare a capacității de 85 % (12) în timpul perioadei anchetei de reexaminare, rezultând o capacitate neutilizată de 1 167 000 tone, și anume 32 % din consumul total de HCCS în Uniune. În ipoteza că doar 40 % din această capacitate ar fi utilizată pentru HCCS, capacitatea neutilizată a produsului în cauză din China a fost de aproximativ 13 % din consumul total al Uniunii. |
(52) |
În plus, Comisia a constatat că este simplu ca producătorii să schimbe specificul activităților de producție de la producția de alte produse cretate fără conținut de lemn la produsul în cauză (13). În cazul în care producătorii chinezi ar trece la HCCS, aceasta ar conduce la o creștere cu 3 877 000 de tone a capacității de producție, ceea ce reprezintă mai mult de 100 % din consumul total în Uniune (stabilit la 3 589 694 tone). |
(53) |
Chiar dacă se preconizează o ușoară scădere a nivelului capacității neutilizate de hârtie cretată fără conținut de lemn cu 4 %, cererea internă din China va scădea cu peste 10 % până în 2021 (14). |
(54) |
Pe baza celor de mai sus, Comisia a concluzionat că producătorii-exportatori chinezi dispun de o capacitate neutilizată semnificativă pe care ar putea să o utilizeze pentru a produce HCCS în vederea exportului pe piața Uniunii, în cazul abrogării măsurilor. De asemenea, Comisia a constatat că acest potențial de export ar putea crește ca urmare a scăderii preconizate a cererii interne în RPC. |
3.3.3. Atractivitatea pieței Uniunii
(55) |
Ancheta a demonstrat că cererea de HCCS la nivelul Uniunii a rămas substanțială. Deși consumul din Uniune a scăzut în perioada examinată, piața Uniunii rămâne cea mai mare piață din lume, reprezentând 25 % – 30 % din cererea mondială. |
(56) |
Pe baza datelor disponibile, prețurile de export din China către țările terțe din apropierea Uniunii au fost în medie cu 7 % mai scăzute decât prețurile din Uniune în cursul perioadei anchetei de reexaminare. O asemenea diferență de preț este semnificativă, având în vedere că piața de HCCS este competitivă și foarte sensibilă la prețuri. |
(57) |
În plus, se estimează că cererea internă din RPC va scădea, sugerând un stimulent puternic pentru ca producătorii chinezi să găsească piețe alternative în scopul de a absorbi supracapacitatea Chinei. Piața americană, o altă piață importantă de HCCS, rămâne neatrăgătoare pentru RPC, întrucât SUA aplică măsuri antidumping și antisubvenție împotriva RPC cu privire la produsul în cauză. |
(58) |
În acest sens, guvernul RPC a susținut că nivelul scăzut al importurilor din RPC demonstra că piața Uniunii nu era deloc atrăgătoare pentru producătorii-exportatori chinezi. În plus, acesta a susținut că, în conformitate cu datele statistice ale Chinei privind exporturile, RPC a exportat în 2015 o cantitate mai mare de HCCS către alte trei țări (India, Japonia, Thailanda) și către țări din afara Uniunii Europene, ceea ce ar demonstra că țările respective, în care nu este aplicată nicio măsură de apărare comercială, erau mai atractive. Guvernul RPC a susținut, de asemenea, că RPC este în prezent parte la 14 acorduri de liber schimb cu diverși parteneri comerciali și că negociază și altele. Aceasta ar conduce la mai multe exporturi de HCCS către țările partenere în cauză. |
(59) |
În ceea ce privește efectul acordurilor de liber schimb, afirmația s-a referit la produsele chinezești în general și nu conține niciun element de probă cu privire la produsul în cauză. Afirmația a fost considerată prea generală și fără dovezi coroborante. În orice caz, astfel cum se explică în considerentul 62 de mai jos, informațiile de care dispune Comisia indică contrariul. |
(60) |
De fapt, exporturile de HCCS din China către Uniune au scăzut aproape de zero după instituirea măsurilor inițiale în 2010, ceea ce sugerează că aceste măsuri au făcut piața Uniunii neatractivă pentru exporturile din China. Eliminarea măsurilor ar face din nou atractivă piața Uniunii. Prin urmare, afirmațiile au fost respinse. |
(61) |
Grupul APP a recunoscut că piața europeană este în mod tradițional o piață importantă pentru HCCS, dar a susținut că importanța acesteia a scăzut din cauza scăderii constante a cererii, în timp ce cererea din alte țări a rămas stabilă sau a crescut în ultimii ani. De asemenea, acesta a susținut că lipsa atractivității pieței Uniunii a fost demonstrată de scăderea importurilor din alte țări de la instituirea măsurilor și de nivelul ridicat al exporturilor de HCCS produsă de industria din Uniune. |
(62) |
În pofida scăderii consumului de HCCS în Uniune, piața Uniunii este în continuare cea mai mare piață de HCCS din lume. Informațiile din dosar sugerează că piața Uniunii va rămâne cea mai mare piață de HCCS de la nivel mondial, cel puțin în viitorul apropiat (15). Pe baza datelor disponibile în dosar, se estimează că cererea de HCCS va scădea în RPC și o eventuală creștere a altor piețe nu ar fi suficientă pentru a reduce atractivitatea pieței Uniunii, întrucât aceste alte piețe sunt mici în comparație cu piața Uniunii. În cursul perioadei de anchetă a anchetei inițiale, volumul și cota de piață a importurilor în Uniune din alte țări decât RPC a fost, într-adevăr, mai mare decât în perioada examinată în cursul anchetei actuale. Cu toate acestea, importurile de HCCS din țările terțe în cursul perioadei de anchetă a anchetei inițiale au fost, în principal, importuri de HCCS din Elveția, unde unul dintre producătorii din Uniune deținea o societate producătoare de HCCS. Ancheta actuală a stabilit că producătorul respectiv a oprit producția de HCCS în 2011, prin urmare, importurile din Elveția aproape au dispărut. Prin urmare, scăderea importurilor din țările terțe nu are nicio legătură cu orice presupusă lipsă de atractivitate a pieței Uniunii, iar afirmația este respinsă. |
(63) |
În plus, nivelul relativ ridicat al exporturilor industriei din Uniune nu subminează concluzia conform căreia piața din Uniune este atractivă, având în vedere că, în cea mai mare parte a perioadei examinate, prețurile medii obținute în afara Uniunii, unde industria din Uniune trebuia să concureze cu exporturile de HCCS care fac obiectul unui dumping din RPC, au fost sub prețurile medii obținute în Uniune. Prin urmare, afirmația a fost respinsă. |
(64) |
Având în vedere considerațiile de mai sus, Comisia a ajuns la concluzia că, în eventualitatea abrogării măsurilor, este probabil ca exporturile din RPC să fie direcționate către piața Uniunii. |
3.3.4. Concluzie privind probabilitatea reapariției dumpingului
(65) |
Astfel cum se menționează în considerentele 48 și 49, o comparație între prețurile de export din China către țări terțe aflate în apropierea Uniunii cu prețul de pe piața din țara analogă susține cu fermitate constatarea probabilității reapariției dumpingului. |
(66) |
În plus, având în vedere capacitatea semnificativă de producție disponibilă în RPC, precum și capacitatea neutilizată și atractivitatea pieței Uniunii pentru exporturi, Comisia a ajuns la concluzia că o abrogare a măsurilor ar conduce probabil la creșterea exporturilor de HCCS din RPC către Uniune la prețuri care fac obiectul unui dumping. |
4. PROBABILITATEA REAPARIȚIEI PREJUDICIULUI
4.1. Definiția industriei din Uniune și a producției Uniunii
(67) |
În timpul perioadei anchetei de reexaminare, produsul similar a fost fabricat de 10 producători cunoscuți, dintre care unii sunt grupuri care dețin mai multe fabrici de hârtie. Acestea constituie „industria din Uniune” în sensul articolului 4 alineatul (1) din regulamentul de bază. |
(68) |
Producția totală a Uniunii a fost stabilită la aproximativ 4 606 000 tone în perioada anchetei de reexaminare. Societățile care au susținut cererea de reexaminare reprezentau peste 70 % din producția totală a Uniunii în perioada anchetei de reexaminare. Astfel cum se indică în considerentul 18, producătorii din Uniune selectați în eșantion au reprezentat peste 30 % din producția totală a Uniunii de produs similar. |
(69) |
Datele macroeconomice furnizate de solicitant au fost oferite de Euro-Graph (16) și au fost verificate în mod corespunzător. |
4.2. Consumul la nivelul Uniunii
(70) |
Comisia a stabilit consumul Uniunii prin adăugarea volumului vânzărilor industriei din Uniune pe piața Uniunii și a importurilor din țări terțe, pe baza bazei de date prevăzute la articolul 14 alineatul (6). |
(71) |
Consumul în Uniune a evoluat după cum urmează: Tabelul 1 Consumul Uniunii
|
(72) |
În timpul perioadei examinate, consumul din Uniune a scăzut cu 10 %. Acesta a scăzut cu 8 % în 2013, comparativ cu anul 2012, și a continuat să scadă într-un ritm mai lent. Consumul estimat al Uniunii în cursul perioadei anchetei de reexaminare a fost cu 21 % mai mic decât cel constatat în cursul perioadei de anchetă din ancheta inițială (4 572 057 tone). Scăderea consumului reflectă scăderea cererii de hârtie grafică în general, care este în principal rezultatul creșterii rapide a mass-mediei digitale, care înlocuiește presa scrisă tradițională. |
4.3. Importurile din țara în cauză
4.3.1. Volumul și cota de piață a importurilor din țara în cauză
(73) |
Importurile în Uniune din RPC au evoluat după cum urmează: Tabelul 2 Volumul importurilor și cota de piață
|
(74) |
În perioada examinată, volumul importurilor din RPC în Uniune a fost neglijabil. |
4.3.2. Prețurile importurilor din țara în cauză și subcotarea prețurilor
(75) |
Datorită volumului neglijabil al importurilor de HCCS din RPC în Uniune și a lipsei de fiabilitate a prețurilor celor câteva vânzări (a se vedea considerentul 37), nu a fost posibilă utilizarea statisticilor Uniunii privind importurile pentru a extrage concluzii privind prețurile importurilor din RPC. Comisia a ajuns la concluzia că datele referitoare la vânzările de HCCS din RPC către alte țări ar trebui utilizate în schimb ca indicator pentru a stabili care ar fi fost subcotarea dacă societățile chineze ar fi vândut la prețurile respective în Uniune. |
(76) |
Comisia a determinat nivelul teoretic de subcotare a prețurilor în timpul perioadei anchetei de reexaminare prin compararea prețului de vânzare mediu ponderat al industriei din Uniune perceput de la clienții neafiliați de pe piața Uniunii, ajustat la nivel franco fabrică, cu prețul de export mediu ponderat din China către țările aflate în apropierea Uniunii, ajustat pentru a ajunge la nivelul valorii CIF la frontiera Uniunii și pentru a lua în considerare costurile legate de import. În absența oricărei cooperări din partea producătorilor-exportatori chinezi, prețurile de export din China către alte țări s-au bazat pe datele disponibile în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază, astfel cum s-a explicat deja mai sus (a se vedea considerentele 40, 44 și 45). Comparația prețurilor a arătat că, în cazul în care exportatorii chinezi ar fi vândut la prețurile respective în Uniune în cursul perioadei anchetei de reexaminare, prețurile de import din China ar fi subcotat prețurile industriei din Uniune cu 5,4 %. |
4.4. Importurile din alte țări terțe
(77) |
Următorul tabel prezintă evoluția importurilor în Uniune din țări terțe, altele decât RPC, în cursul perioadei examinate în ceea ce privește volumul și cota de piață, precum și prețul mediu al acestor importuri. Tabelul se bazează pe datele din baza de date menționată la articolul 14 alineatul (6). Tabelul 3 Importuri din țări terțe
|
(78) |
Volumul total al importurilor în Uniune din alte țări decât RPC a fost mic pe întreaga perioadă examinată, iar cota totală de piață a acestora a fluctuat în jurul a 1 %. Prețurile medii ale importurilor respective au fost mai mari decât prețurile medii ale industriei din Uniune. În timpul perioadei anchetei de reexaminare, niciuna dintre țările terțe nu a avut o cotă de piață în mod individual mai mare de 0,4 %. |
4.5. Situația economică a industriei din Uniune
4.5.1. Observații generale
(79) |
În conformitate cu articolul 3 alineatul (5) din regulamentul de bază, Comisia a analizat toți indicatorii economici care au avut o influență asupra situației industriei din Uniune în cursul perioadei examinate. Astfel cum se menționează în considerentul 18, eșantionarea a fost utilizată pentru industria din Uniune. |
(80) |
Pentru determinarea prejudiciului, Comisia a făcut o distincție între indicatorii de prejudiciu macroeconomici și cei microeconomici. Comisia a analizat indicatorii macroeconomici referitori la întreaga industrie din Uniune pe baza informațiilor furnizate de solicitanți în cererea de reexaminare. Comisia a evaluat indicatorii microeconomici referitori numai la nivelul societăților incluse în eșantion, pe baza datelor verificate din răspunsurile la chestionar. Ambele seturi de date s-au dovedit a fi reprezentative pentru situația economică a industriei din Uniune. |
(81) |
Indicatorii macroeconomici sunt: producția, capacitatea de producție, gradul de utilizare a capacității, volumul vânzărilor, cota de piață, creșterea, ocuparea forței de muncă, productivitatea, amploarea marjei de dumping și redresarea în urma practicilor de dumping anterioare. |
(82) |
Indicatorii microeconomici sunt: prețurile unitare medii, costul unitar, costurile cu forța de muncă, stocurile, rentabilitatea, fluxul de lichidități, investițiile, randamentul investițiilor și capacitatea de a mobiliza capitaluri. |
4.5.2. Indicatori macroeconomici
4.5.2.1. Producția, capacitatea de producție și gradul de utilizare a capacității
(83) |
Producția totală, capacitatea de producție și gradul de utilizare a capacității de producție din Uniune au evoluat în cursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 4 Producția, capacitatea de producție și gradul de utilizare a capacității
|
(84) |
În perioada examinată, producția a scăzut cu 12 %. Acesta a scăzut cu 7 % în 2013, comparativ cu anul 2012, și a continuat să scadă într-un ritm mai lent. |
(85) |
Încă înainte de perioada examinată, producătorii din Uniune au întreprins eforturi majore de restructurare destinate să soluționeze supracapacitatea structurală, iar aceste eforturi au continuat în cursul perioadei examinate. Ca urmare a închiderii unor fabrici de hârtie și a transformării altor fabrici pentru a produce alte produse din hârtie decât HCCS, industria din Uniune și-a redus capacitatea de producție a HCCS cu aproximativ 901 216 tone între 2012 și perioada anchetei de revizuire, și anume cu 15 %. |
(86) |
Reducerea continuă a capacității de producție a permis industriei din Uniune să mențină gradul de utilizare a capacității relativ stabil în perioada examinată și chiar să ajungă la 92,3 % în perioada anchetei de reexaminare, cu aproape patru puncte procentuale mai mult decât în 2012. |
(87) |
Ancheta a stabilit că gradul ridicat de utilizare a capacității este un factor important în viabilitatea pe termen lung a industriei hârtiei datorită investițiilor mari în active fixe și impactului rezultat asupra costurilor medii de producție. |
4.5.2.2. Volumul vânzărilor și cota de piață
(88) |
Volumul vânzărilor și cota de piață a industriei din Uniune au evoluat pe parcursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 5 Volumul vânzărilor și cota de piață
|
(89) |
În cursul perioadei examinate, volumul vânzărilor pe piața Uniunii a scăzut cu 10 %. Acesta a scăzut cu 8 % în 2013, comparativ cu anul 2012, și a continuat să scadă într-un ritm mai lent. |
(90) |
Întrucât în cursul perioadei examinate aproape nu au existat importuri de HCCS, cota de piață a industriei din Uniune a rămas stabilă la aproximativ 99 %. |
4.5.2.3. Creștere
(91) |
În timpul perioadei examinate, industria din Uniune nu a înregistrat nicio creștere a producției și a vânzărilor. Dimpotrivă, acești indicatori economici au urmărit îndeaproape tendința descendentă a consumului din Uniune. |
4.5.2.4. Ocuparea forței de muncă și productivitatea
(92) |
Ocuparea forței de muncă și productivitatea au evoluat în cursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 6 Ocuparea forței de muncă și productivitatea
|
(93) |
În perioada examinată, numărul angajaților a scăzut cu 24 %, iar în fiecare an se înregistrează scăderi. Acest fapt reflectă o parte din eforturile de restructurare pe termen lung întreprinse de industria din Uniune pentru a soluționa problemele structurale de supracapacitate, astfel cum s-a explicat în considerentul 85. |
(94) |
Reducerile substanțiale ale forței de muncă au generat creșteri semnificative ale productivității, măsurată ca producție (tone) pe persoană angajată pe an, care a crescut cu 17 % în perioada examinată. |
4.5.2.5. Amploarea marjei de dumping și redresarea în urma practicilor de dumping anterioare
(95) |
În cursul perioadei examinate, aproape nu au existat importuri de HCCS din RPC, astfel încât se poate concluziona că nu a existat niciun impact al amplorii marjei de dumping asupra industriei din Uniune, aflată pe calea către redresare în urma dumpingului anterior. |
4.5.3. Indicatori microeconomici
4.5.3.1. Prețurile și factorii care influențează prețurile
(96) |
Prețurile de vânzare medii ale industriei din Uniune către clienți neafiliați din Uniune au evoluat în cursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 7 Prețurile de vânzare din Uniune și costul unitar de producție
|
(97) |
Prețul de vânzare unitar al producătorilor din Uniune către clienți independenți din Uniune a scăzut cu 6 % în cursul perioadei examinate. Cu un mic decalaj, tendința prețurilor a urmat tendința costurilor de producție. |
(98) |
Costul unitar de producție al industriei din Uniune a scăzut, de asemenea, cu 6 % în perioada examinată, cea mai semnificativă scădere fiind înregistrată în perioada 2013-2014 (minus 8 %). |
4.5.3.2. Costurile cu forța de muncă
(99) |
Costurile medii cu forța de muncă au evoluat pe parcursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 8 Costurile medii cu forța de muncă per angajat
|
(100) |
În 2013, costul mediu cu forța de muncă per angajat a scăzut cu 4 % față de anul 2012, s-a stabilizat ulterior, pentru ca în perioada anchetei de reexaminare să atingă un nivel cu 4 % mai mare decât în 2012. |
4.5.3.3. Stocuri
(101) |
Nivelurile stocurilor au evoluat pe parcursul perioadei examinate după cum urmează: Tabelul 9 Stocurile
|
(102) |
Stocurile finale ale industriei din Uniune au crescut cu 8 % în perioada 2012-2013, iar ulterior au rămas relativ stabile în restul perioadei examinate. Volumul scăzut al producției a condus la o creștere generală a nivelului stocurilor finale, ca procentaj din producție, cu 14 % în cursul perioadei examinate. |
4.5.3.4. Rentabilitatea, fluxul de lichidități, investițiile, randamentul investițiilor și capacitatea de a mobiliza capital
(103) |
Rentabilitatea, fluxul de lichidități, investițiile și randamentul investițiilor au evoluat după cum urmează pe parcursul perioadei examinate: Tabelul 10 Rentabilitatea, fluxul de lichidități, investițiile și randamentul investițiilor
|
(104) |
Comisia a stabilit rentabilitatea industriei din Uniune prin exprimarea profitului net înainte de impozitare, realizat din vânzările sale de HCCS către clienți neafiliați din Uniune, ca procentaj din cifra de afaceri generată de vânzările respective. În timpul perioadei examinate, rentabilitatea industriei din Uniune a crescut de la 0,7 % la 2,3 %. Se observă faptul că, în cadrul anchetei inițiale, profitul-țintă pentru industrie a fost stabilit la 8 % (17). 2014 a fost cel mai bun an, când rentabilitatea industriei din Uniune a atins 5 %, în principal datorită costurilor reduse ale materiilor prime, mai ales al celulozei, dar și datorită efectelor pozitive ale eforturilor de restructurare și creșterii eficienței. În timpul perioadei anchetei de reexaminare, rentabilitatea a fost afectată negativ de scăderea ratei de schimb a lirei britanice față de euro. |
(105) |
Fluxul net de lichidități reprezintă capacitatea industriei din Uniune de a-și autofinanța activitățile. În cursul perioadei examinate, fluxul de lichidități a fost pozitiv și, într-o mare măsură, tendința a reflectat evoluția rentabilității, 2014 fiind cel mai bun an. |
(106) |
Având în vedere scăderea cererii de HCCS atât în Uniune, cât și în străinătate, în perioada examinată industria din Uniune nu a investit în noi capacități și, în general, nivelul investițiilor a scăzut cu 15 %. Investițiile efectuate s-au axat pe întreținere, înlocuirea capitalului, îmbunătățirea eficienței energetice și măsuri care vizează respectarea standardelor de protecție a mediului. |
(107) |
Randamentul investiției constă în profitul exprimat ca procent din valoarea contabilă netă a activelor fixe. Evoluția sa în cursul perioadei examinate a fost influențată atât de scăderea valorii activului net, cât și de evoluția rentabilității, ceea ce explică rezultatele negative din 2013 și rezultatele mult mai bune din 2014 și în perioada anchetei de reexaminare. |
(108) |
Având în vedere costul datoriei existente, rentabilitatea relativ scăzută a industriei din Uniune și scăderea continuă a cererii de HCCS, capacitatea industriei din Uniune de a mobiliza capitaluri s-a ameliorat în comparație cu ancheta inițială, însă rămâne restricționată. |
4.5.4. Concluzie privind situația industriei din Uniune
(109) |
În perioada examinată, indicatorii de prejudiciu au prezentat o imagine disparată. Deși indicatorii de performanță financiară precum rentabilitatea, fluxul de lichidități și randamentul investițiilor s-au îmbunătățit, indicatorii de volum precum producția și vânzările au continuat să scadă. |
(110) |
Îmbunătățirea indicatorilor de performanță financiară a fost rezultatul scăderii prețurilor materiilor prime în 2014, iar eforturile de restructurare ale producătorilor din Uniune au vizat reducerea capacității de producție și îmbunătățirea eficienței. Tendințele negative ale producției și ale volumelor de vânzări au fost rezultatul scăderii continue a cererii de HCCS atât în Uniune, cât și în afara acesteia, care a impus industriei din Uniune să continue restructurarea, inclusiv închiderea anumitor fabrici de hârtie și transformarea altora pentru producția de alte tipuri de hârtie. |
(111) |
Reducerea preconizată a cererii de HCCS în următorii 5-10 ani susține concluzia conform căreia situația industriei din Uniune va continua să reprezinte o provocare și vor trebui să aibă loc scăderi suplimentare ale producției și ale capacității de producție. |
(112) |
Ancheta a confirmat că măsurile impuse de ancheta inițială au avut un impact pozitiv asupra industriei din Uniune, care și-a redobândit cota de piață și a reușit să își ridice prețurile HCCS peste nivelul de acoperire a costurilor, precum și să își finanțeze activitățile de restructurare. |
(113) |
Pe baza celor menționate anterior, Comisia concluzionează că industria din Uniune nu a suferit un prejudiciu important în sensul articolului 3 alineatul (5) din regulamentul de bază. Cu toate acestea, având în vedere scăderea continuă a cererii de HCCS și costurile ridicate legate de restructurare, ambele având o influență semnificativă asupra rentabilității sale, industria din Uniune se află într-o situație vulnerabilă. |
4.6. Probabilitatea reapariției prejudiciului
(114) |
În considerentele 65 și 66 de mai sus, Comisia a ajuns la concluzia că abrogarea măsurilor ar avea ca rezultat reapariția dumpingului și creșterea exporturilor de HCCS la prețuri de dumping din RPC către Uniune. |
(115) |
În considerentul 76, Comisia a constatat că, în timpul perioadei anchetei de reexaminare, prețurile la exporturile de HCCS din China către piețele aflate în apropierea Uniunii erau mai mici decât cele practicate de industria din Uniune în Uniune. În consecință, Comisia a ajuns la concluzia că, dacă s-ar permite încetarea măsurilor, producătorii-exportatori chinezi ar subcota prețurile industriei din Uniune pe piața Uniunii. |
(116) |
În plus, astfel cum se menționează în considerentul 62, piața Uniunii este cea mai mare piață de HCCS din lume. Într-adevăr, dimensiunea sa globală și existența unor cumpărători mari de HCCS fac această piață foarte atractivă pentru producătorii chinezi de HCCS, întrucât astfel de livrări mari le-ar permite să utilizeze o cantitate mai mare din capacitatea de producție (neutilizată în prezent), ceea ce ar reduce costurile unitare de producție. Prin urmare, în cazul în care măsurile ar fi abrogate, având în vedere beneficiile economice ale utilizării capacității de producție neutilizate în RPC (a se vedea considerentele 50-54), este probabil ca producătorii-exportatori chinezi să ofere HCCS la prețuri de dumping pe piața Uniunii, exercitând presiuni asupra prețurilor și asupra rentabilității industriei din Uniune. |
(117) |
Ancheta a arătat (a se vedea considerentul 113) că situația industriei din Uniune este vulnerabilă. |
(118) |
Ancheta a confirmat, de asemenea, concluziile anchetei inițiale conform cărora gradul ridicat de utilizare a capacității este un factor important în viabilitatea pe termen lung a producătorilor de hârtie, întrucât procesul de producție necesită mari investiții de capital. Lipsa importurilor care fac obiectul unui dumping în cursul perioadei examinate a permis industriei din Uniune să ridice prețurile HCCS peste nivelul de acoperire a costurilor, să finanțeze restructurarea și să crească rata de utilizare a capacității de producție. Orice reapariție a importurilor care fac obiectul unui dumping și presiunea exercitată asupra prețurilor care ar rezulta ar inversa aceste evoluții pozitive deoarece ar priva industria din Uniune de fluxul de lichidități necesar pentru a finanța eforturile de restructurare în scopul de a se adapta la scăderea cererii de HCCS la nivel mondial. De asemenea, aceasta ar submina efectele pozitive ale eforturilor anterioare de restructurare și ar conduce la deteriorarea tuturor indicatorilor de prejudiciu. |
(119) |
Prin urmare, Comisia concluzionează că abrogarea măsurilor antidumping asupra importurilor de HCCS din RPC ar conduce, în mod probabil, la o reapariție a prejudiciului. |
5. INTERESUL UNIUNII
(120) |
În conformitate cu articolul 21 din regulamentul de bază, Comisia a analizat dacă menținerea măsurilor existente împotriva RPC ar fi împotriva interesului Uniunii în ansamblul său. Determinarea interesului Uniunii s-a bazat pe evaluarea diferitelor interese implicate în ansamblul lor, printre care cele ale industriei, ale importatorilor și ale utilizatorilor din Uniune. |
5.1. Interesul industriei din Uniune
(121) |
Ancheta a constatat că măsurile existente au permis industriei din Uniune să se redreseze în urma dumpingului anterior, să mențină prețurile HCCS peste nivelul de acoperire a costurilor și să-și îmbunătățească performanța financiară. La rândul lor, aceste tendințe pozitive au permis industriei din Uniune să facă față provocărilor create de scăderea continuă a cererii de HCCS prin realizarea de planuri de restructurare pe termen lung, inclusiv închiderea unor fabrici de hârtie și transformarea altora pentru producția de alte tipuri de hârtie. |
(122) |
Fără presiunea asupra prețului exercitată de importurile care fac obiectul unui dumping din RPC, industria din Uniune va putea să mențină prețurile HCCS peste nivelul de acoperire a costurilor, să genereze veniturile necesare pentru a-și finanța eforturile de restructurare și să se adapteze la provocările create de scăderea continuă a cererii de HCCS. |
(123) |
Pe această bază, Comisia a concluzionat că menținerea măsurilor antidumping în vigoare ar fi în interesul industriei din Uniune. |
5.2. Interesul importatorilor/comercianților neafiliați
(124) |
Nu a existat cooperare din partea importatorilor/comercianților. Pe baza faptului că, în cursul perioadei examinate, nu a existat aproape niciun import de HCCS din RPC, Comisia a concluzionat că importurile produsului în cauză nu reprezintă o proporție majoră din activitățile comerciale ale importatorilor/comercianților și că nu au existat indicatori care să sugereze că aceștia ar fi afectați în mod disproporționat în cazul în care măsurile ar fi menținute. |
5.3. Interesul utilizatorilor
(125) |
Niciun utilizator individual nu a cooperat. Comisia a primit o observație scrisă din partea unei asociații din sectorul industriei tipografice (Intergraf), susținută de alte trei asociații (BPIF, Gratkom și Bundesverband Druck und Medien). |
(126) |
În observația sa, asociația a explicat că industria tipografică din Uniune suferea din cauza înlocuirii mijloacelor de informare în masă pe suport de hârtie cu cele digitale, precum și din cauza importurilor masive de produse tipărite, în special din RPC. Implicația afirmației respective era că măsurile antidumping au subminat competitivitatea imprimeriilor din Uniune, care necesită acces scutit de taxe vamale la hârtie. Singura probă prezentată în legătură cu afirmația privind importurile masive a fost o estimare a importurilor totale de produse tipărite originare din RPC, care includ o mare varietate de produse tipărite care nu sunt imprimate pe HCCS. Pe baza informațiilor disponibile, Comisia nu a putut evalua ce parte din produsele importate din RPC s-a tipărit pe HCCS și ce parte s-a tipărit pe alte tipuri de hârtie. |
(127) |
Ancheta inițială a constatat că majoritatea produselor tipărite pe HCCS sunt produse „sensibile la factorul timp”, cum ar fi reviste, broșuri, corespondență directă și inserții care sunt mai puțin susceptibile de a fi importate din RPC din cauza timpului necesar pentru transport. Informațiile furnizate de către solicitant în cadrul actualei reexaminări au confirmat că rezultatele anchetei inițiale erau încă valabile. |
(128) |
În consecință, Comisia a concluzionat că, deși este probabil ca anumite materiale tipărite să fie tipărite pe HCCS în afara Uniunii datorită taxelor antidumping și compensatorii, impactul acestora asupra situației economice a industriei tipografice din Uniune este limitat. |
5.4. Concluzie privind interesul Uniunii
(129) |
Pe baza celor de mai sus, Comisia a concluzionat că nu există motive imperioase legate interesul Uniunii împotriva extinderii actualelor măsuri antidumping asupra importurilor din RPC. |
6. CONCLUZIE ȘI COMUNICAREA CONSTATĂRILOR
(130) |
Toate părțile interesate au fost informate cu privire la faptele și la considerentele esențiale pe baza cărora s-a intenționat menținerea măsurilor antidumping în vigoare. De asemenea, părților li s-a acordat o perioadă de 11 zile pentru a prezenta observații în urma acestei informări. Doar solicitantul a trimis observații în sprijinul constatărilor Comisiei și propunerea de a menține măsurile antidumping în vigoare. |
(131) |
Din considerațiile de mai sus rezultă că, în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, ar trebui menținute măsurile antidumping aplicabile importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din RPC, impuse prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 451/2011. |
(132) |
Comitetul instituit prin articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2016/1036 nu a emis un aviz, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
(1) Se instituie o taxă antidumping definitivă privind hârtia cretată de calitate superioară, și anume hârtie cretată sau carton cretat pe una sau pe ambele fețe (cu excepția hârtiei kraft și a cartonului kraft), sub formă de foi sau de rulouri, cu o greutate de minimum 70 g/m2 și de maximum 400 g/m2 și cu un indice de alb (factor de reflexie) de peste 84 (măsurat conform ISO 2470-1), încadrată în prezent la codurile NC ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 și ex 4810 99 80 (codurile TARIC 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 și 4810998020) și originară din Republica Populară Chineză.
Taxa antidumping definitivă nu se aplică în ceea ce privește rulourile pentru mașinile de tipărit alimentate cu hârtie în sul. Rulourile pentru mașinile de tipărit alimentate cu hârtie în sul sunt rulouri care, dacă sunt supuse încercării în conformitate cu standardul de încercare ISO 3783:2006 privind determinarea rezistenței la smulgere – metodă cu viteză accelerată utilizând aparatul de încercare de tip IGT (model electric), conduc la un rezultat inferior valorii de 30 N/m în cazul măsurătorilor efectuate în sensul transversal al hârtiei și la un rezultat inferior valorii de 50 N/m în cazul măsurătorilor efectuate în sensul mașinii. Taxa antidumping definitivă nu se aplică în ceea ce privește hârtia multistrat și cartonul multistrat.
(2) Nivelul taxei aplicabile prețului net franco frontiera Uniunii, înainte de vămuire, pentru produsele descrise la alineatul (1) și fabricate de societățile menționate în continuare este după cum urmează:
Societate |
Nivelul taxei (%) |
Cod adițional TARIC |
Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, Zhenjiang City, Jiangsu Province, RPC; Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, Suzhou City, Jiangsu Province, RPC |
8 |
B001 |
Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang City, Shandong Province, RPC; Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, Shouguang City, Shandong Province, RPC |
35,1 |
B013 |
Toate celelalte societăți |
27,1 |
B999 |
(3) Dacă nu se precizează altfel, se aplică dispozițiile relevante în vigoare referitoare la taxele vamale.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 3 iulie 2017.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 176, 30.6.2016, p. 21.
(2) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 451/2011 al Consiliului din 6 mai 2011 de instituire a unei taxe antidumping definitive și de colectare definitivă a taxei provizorii instituite asupra importurilor de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză (JO L 128, 14.5.2011, p. 1).
(3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 452/2011 al Consiliului din 6 mai 2011 de instituire a unei taxe antisubvenție definitive asupra importurilor de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză (JO L 128, 14.5.2011, p. 18).
(4) Cauza T-443/11 și cauza T-444/11.
(5) JO C 280, 25.8.2015, p. 7.
(6) Aviz de deschidere a unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor antidumping aplicabile importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză (JO C 172, 13.5.2016, p. 9).
(7) Aviz de deschidere a unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor antidumping aplicabile importurilor de anumite tipuri de hârtie cretată de calitate superioară originară din Republica Populară Chineză (JO C 172, 13.5.2016, p. 19).
(8) Regulamentul (CE) nr. 597/2009 al Consiliului din 11 iunie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (JO L 188, 18.7.2009, p. 93). Acest regulament a fost codificat prin Regulamentul (UE) 2016/1037 al Parlamentului European și al Consiliului din 8 iunie 2016 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unor subvenții din partea țărilor care nu sunt membre ale Uniunii Europene (JO L 176, 30.6.2016, p. 55).
(9) Grupul Sinar Mas constituit din Gold Easter Paper Co., Ltd, Gold Huasheng Paper Co., Ltd și Hainan Jinhai Pulp and Paper Co., Ltd.
(10) Pe baza datelor RISI (http://www.risiinfo.com) furnizate de solicitant.
(11) Astfel cum a fost indicat în cerere.
(12) Pe baza datelor RISI.
(13) Astfel cum a fost indicat în cerere.
(14) Pe baza datelor RISI.
(15) Pe baza datelor RISI furnizate de către solicitant.
(16) Asociația europeană a producătorilor de hârtie grafică (Euro-Graph) a fost înființată în 2012 prin fuziunea CEPIPRINT (Asociația producătorilor europeni de hârtie pentru publicații) și CEPIFINE (Asociația europeană a producătorilor de hârtie de calitate superioară), iar membrii săi includ toți producătorii de hârtie cretată de calitate superioară din Uniune.
(17) Considerentul 158 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 451/2011.
ACTE ADOPTATE DE ORGANISME CREATE PRIN ACORDURI INTERNAŢIONALE
4.7.2017 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 171/185 |
DECIZIA NR. 1/2017 A COMITETULUI MIXT PENTRU AGRICULTURĂ
din 22 iunie 2017
privind modificarea anexei 12 la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole [2017/1189]
COMITETUL MIXT PENTRU AGRICULTURĂ,
având în vedere Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole, în special articolul 11,
întrucât:
(1) |
Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole (denumit în continuare „acordul”) a intrat în vigoare la 1 iunie 2002. |
(2) |
Anexa 12 la acord se referă la protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare. |
(3) |
În conformitate cu articolul 16 alineatul (1) din anexa 12 la acord, Elveția și Uniunea Europeană au procedat la analizarea indicațiilor geografice înregistrate în Uniunea Europeană și în Elveția în 2012, 2013 și, respectiv, 2014 și la consultarea publică prevăzute la articolul 3 din anexa menționată, în vederea protejării lor. |
(4) |
În conformitate cu articolul 15 alineatul (6) din anexa 12 la acord, grupul de lucru „DOP/IGP” constituit în temeiul articolului 6 alineatul (7) din acord asistă comitetul, la cererea acestuia. Grupul de lucru a recomandat comitetului să adapteze lista de indicații geografice din apendicele 1 la anexa 12 la acord și lista legislațiilor părților din apendicele 2 la anexa menționată, |
DECIDE:
Articolul 1
Apendicele 1 și 2 la anexa 12 la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole se înlocuiesc cu textul din anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la 1 iulie 2017.
Adoptată la Bruxelles, 22 iunie 2017.
Pentru Comitetul mixt pentru agricultură
Președintele și șeful delegației elvețiene
Tim KRÄNZLEIN
Șeful delegației Uniunii Europene
Susana MARAZUELA-AZPIROZ
Secretarul comitetului
Thomas MAIER
ANEXĂ
Apendicele 1
LISTA IG PROTEJATE DE CĂTRE CEALALTĂ PARTE
1. Lista indicațiilor geografice elvețiene
Tip de produs |
Denumire |
Protecție (1) |
Ierburi aromatice și mirodenii: |
Munder Safran |
DOP |
Brânzeturi: |
Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse |
DOP |
|
Formaggio d'alpe ticinese |
DOP |
|
Glarner Alpkäse |
DOP |
|
L'Etivaz |
DOP |
|
Gruyère |
DOP |
|
Raclette du Valais/Walliser Raclette |
DOP |
|
Sbrinz |
DOP |
|
Tête de Moine, Fromage de Bellelay |
DOP |
|
Vacherin fribourgeois |
DOP |
|
Vacherin Mont-d'Or |
DOP |
|
Werdenberger Sauerkäse/Liechtensteiner Sauerkäse/Bloderkäse |
DOP |
Fructe: |
Poire à Botzi |
DOP |
Legume: |
Cardon épineux genevois |
DOP |
Produse din carne și mezeluri: |
Glarner Kalberwurst |
IGP |
|
Longeole |
IGP |
|
Saucisse d'Ajoie |
IGP |
|
Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise |
IGP |
|
Saucisson vaudois |
IGP |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
IGP |
|
St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst |
IGP |
|
Bündnerfleisch |
IGP |
|
Viande séchée du Valais |
IGP |
Produse de panificație: |
Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot |
DOP |
Produse de morărit: |
Rheintaler Ribel/Türggen Ribel |
DOP |
2. Lista indicațiilor geografice ale Uniunii
Clasele de produse figurează în anexa XI la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 668/2014 al Comisiei (JO L 179, 19.6.2014, p. 36).
Denumire |
Transcrierea cu caractere latine a denumirii |
Protecție (2) |
Tip de produs |
Gailtaler Almkäse |
|
DOP |
Brânzeturi |
Gailtaler Speck |
|
IGP |
Produse din carne |
Marchfeldspargel |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Mostviertler Birnmost |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Steirischer Kren |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse |
|
DOP |
Brânzeturi |
Tiroler Bergkäse |
|
DOP |
Brânzeturi |
Tiroler Graukäse |
|
DOP |
Brânzeturi |
Tiroler Speck |
|
IGP |
Produse din carne |
Vorarlberger Alpkäse |
|
DOP |
Brânzeturi |
Vorarlberger Bergkäse |
|
DOP |
Brânzeturi |
Wachauer Marille |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Waldviertler Graumohn |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Beurre d'Ardenne |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Brussels grondwitloof |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fromage de Herve |
|
DOP |
Brânzeturi |
Gentse azalea |
|
IGP |
Flori și plante ornamentale |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Jambon d'Ardenne |
|
IGP |
Produse din carne |
Liers vlaaike |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Pâté gaumais |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Vlaams – Brabantse Tafeldruif |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Bulgarsko rozovo maslo |
|
IGP |
Uleiuri esențiale |
Горнооряховски суджук |
Gornooryahovski sudzhuk |
IGP |
Produse din carne |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Březnický ležák |
|
IGP |
Bere |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
|
IGP |
Bere |
Budějovické pivo |
|
IGP |
Bere |
Budějovický měšťanský var |
|
IGP |
Bere |
Černá Hora |
|
IGP |
Bere |
České pivo |
|
IGP |
Bere |
Českobudějovické pivo |
|
IGP |
Bere |
Český kmín |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Chamomilla bohemica |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Chelčicko – Lhenické ovoce |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Chodské pivo |
|
IGP |
Bere |
Hořické trubičky |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Jihočeská Niva |
|
IGP |
Brânzeturi |
Jihočeská Zlatá Niva |
|
IGP |
Brânzeturi |
Karlovarské oplatky |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Karlovarské trojhránky |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Karlovarský suchar |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Lomnické suchary |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Nošovické kysané zelí |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Olomoucké tvarůžky |
|
IGP |
Brânzeturi |
Pardubický perník |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Pohořelický kapr |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Štramberské uši |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Třeboňský kapr |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
VALAŠSKÝ FRGÁL |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Všestarská cibule |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Žatecký chmel |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Znojemské pivo |
|
IGP |
Bere |
Aachener Printen |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Aischgründer Karpfen |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Allgäuer Bergkäse |
|
DOP |
Brânzeturi |
Altenburger Ziegenkäse |
|
DOP |
Brânzeturi |
Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
|
IGP |
Produse din carne |
Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken |
|
IGP |
Produse din carne |
Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Bayerisches Bier |
|
IGP |
Bere |
Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Bremer Bier |
|
IGP |
Bere |
Bremer Klaben |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Diepholzer Moorschnucke |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Dithmarscher Kohl |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Dortmunder Bier |
|
IGP |
Bere |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
|
IGP |
Pastă de muștar |
Elbe-Saale Hopfen |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker |
|
IGP |
Produse din carne |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Filderkraut/Filderspitzkraut |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Göttinger Feldkieker |
|
IGP |
Produse din carne |
Göttinger Stracke |
|
IGP |
Produse din carne |
Greußener Salami |
|
IGP |
Produse din carne |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Halberstädter Würstchen |
|
IGP |
Produse din carne |
Hessischer Apfelwein |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs |
|
IGP |
Brânzeturi |
Hofer Bier |
|
IGP |
Bere |
Hofer Rindfleischwurst |
|
IGP |
Produse din carne |
Holsteiner Karpfen |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchschinken/Holsteiner Knochenschinken |
|
IGP |
Produse din carne |
Hopfen aus der Hallertau |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Höri Bülle |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Kölsch |
|
IGP |
Bere |
Kulmbacher Bier |
|
IGP |
Bere |
Lausitzer Leinöl |
|
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Lübecker Marzipan |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Lüneburger Heidekartoffeln |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Lüneburger Heidschnucke |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Mainfranken Bier |
|
IGP |
Bere |
Meißner Fummel |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Münchener Bier |
|
IGP |
Bere |
Nieheimer Käse |
|
IGP |
Brânzeturi |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
|
IGP |
Produse din carne |
Nürnberger Lebkuchen |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Oberpfälzer Karpfen |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
DOP |
Brânzeturi |
Reuther Bier |
|
IGP |
Bere |
Rheinisches Apfelkraut |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Salate von der Insel Reichenau |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Salzwedeler Baumkuchen |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Schrobenhausener Sparge l/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
|
IGP |
Paste făinoase |
Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle |
|
IGP |
Paste făinoase |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Schwarzwälder Schinken |
|
IGP |
Produse din carne |
Schwarzwaldforelle |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Spalt Spalter |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Spreewälder Gurken |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Spreewälder Meerrettich |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Stromberger Pflaume |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Tettnanger Hopfen |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Thüringer Leberwurst |
|
IGP |
Produse din carne |
Thüringer Rostbratwurst |
|
IGP |
Produse din carne |
Thüringer Rotwurst |
|
IGP |
Produse din carne |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Walbecker Spargel |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Weideochse vom Limpurger Rind |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Westfälischer Knochenschinken |
|
IGP |
Produse din carne |
Westfälischer Pumpernickel |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Danablu |
|
IGP |
Brânzeturi |
Esrom |
|
IGP |
Brânzeturi |
Lammefjordsgulerod |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Lammefjordskartofler |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Vadehavslam |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Vadehavsstude |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Agoureleo Chalkidikis |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ανεβατό |
Anevato |
DOP |
Brânzeturi |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Arnaki Elassonas |
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
DOP |
Brânzeturi |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
DOP |
Brânzeturi |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
DOP |
Brânzeturi |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
DOP |
Brânzeturi |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο «Τροιζηνία» |
Exeretiko partheno eleolado «Trizinia» |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Θάσος |
Thassos |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
DOP |
Brânzeturi |
Καλαμάτα |
Kalamata |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Κασέρι |
Kasseri |
DOP |
Brânzeturi |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
DOP |
Brânzeturi |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Katsikaki Elassonas |
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
DOP |
Brânzeturi |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Κονσερβολιά Αρτας |
Konservolia Artas |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
DOP |
Brânzeturi |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
DOP |
Brânzeturi |
Λακωνία |
Lakonia |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Λέσβος/Μυτιλήνη |
Lesvos/Mytilini |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Μανούρι |
Manouri |
DOP |
Brânzeturi |
Μανταρίνι Χίου |
Mandarini Chiou |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
DOP |
Gume și rășini naturale |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
DOP |
Uleiuri esențiale |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Μεσσαρά |
Messara |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
DOP |
Brânzeturi |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Μπάτζος |
Batzos |
DOP |
Brânzeturi |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας |
Xygalo Siteias/Xigalo Siteias |
DOP |
Brânzeturi |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Xira Syka Taxiarchi |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
DOP |
Brânzeturi |
Ολυμπία |
Olympia |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Πατάτα Νάξου |
Patata Naxou |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
DOP |
Brânzeturi |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Prasines Elies Chalkidikis |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Πρέβεζα |
Preveza |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ρόδος |
Rodos |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Σάμος |
Samos |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
DOP |
Brânzeturi |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Σταφίδα Ηλείας |
Stafida Ilias |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Σφέλα |
Sfela |
DOP |
Brânzeturi |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Tomataki Santorinis |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
DOP |
Gume și rășini naturale |
Φάβα Σαντορίνης |
Fava Santorinis |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Fasolia Vanilies Feneou |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Φασόλια γίγαντες – ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia GigantesElefantes Kastorias |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Φέτα |
Feta |
DOP |
Brânzeturi |
Φιρίκι Πηλίου |
Firiki Piliou |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
DOP |
Brânzeturi |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite Campo de Calatrava |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite Campo de Montiel |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite de La Alcarria |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite de la Rioja |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite del Bajo Aragón |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite de Lucena |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite de Navarra |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite Monterrubio |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceite Sierra del Moncayo |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Aceituna Aloreña de Málaga |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Afuega'l Pitu |
|
DOP |
Brânzeturi |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Alcachofa de Tudela |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Alubia de La Bañeza-León |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Antequera |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Arroz de Valencia/Arròs de València |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Arzùa-Ulloa |
|
DOP |
Brânzeturi |
Avellana de Reus |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Azafrán de La Mancha |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Baena |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Berenjena de Almagro |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Botillo del Bierzo |
|
IGP |
Produse din carne |
Caballa de Andalucía |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Cabrales |
|
DOP |
Brânzeturi |
Calasparra |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Calçot de Valls |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Carne de Ávila |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne de Cantabria |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne de Morucha de Salamanca |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Castaña de Galicia |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Cebolla Fuentes de Ebro |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Cebreiro |
|
DOP |
Brânzeturi |
Cecina de León |
|
IGP |
Produse din carne |
Cereza del Jerte |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Chorizo de Cantimpalos |
|
IGP |
Produse din carne |
Chorizo Riojano |
|
IGP |
Produse din carne |
Chosco de Tineo |
|
IGP |
Produse din carne |
Chufa de Valencia |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Coliflor de Calahorra |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Cordero de Extremadura |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cordero Manchego |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cordero Segureño |
|
IGP |
Produse din carne |
Dehesa de Extremadura |
|
DOP |
Produse din carne |
Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Espárrago de Navarra |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Estepa |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Faba Asturiana |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Faba de Lourenzá |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Gamoneu/Gamonedo |
|
DOP |
Brânzeturi |
Garbanzo de Escacena |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Gata-Hurdes |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Gofio Canario |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Grelos de Galicia |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Guijuelo |
|
DOP |
Produse din carne |
Idiazábal |
|
DOP |
Brânzeturi |
Jamón de Huelva |
|
DOP |
Produse din carne |
Jamón de Serón |
|
IGP |
Produse din carne |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
|
DOP |
Produse din carne |
Jamón de Trevélez |
|
IGP |
Produse din carne |
Jijona |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Judías de El Barco de Ávila |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Lacón Gallego |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Lechazo de Castilla y León |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Lenteja de La Armuña |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Lenteja de Tierra de Campos |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Les Garrigues |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Los Pedroches |
|
DOP |
Produse din carne |
Mahón-Menorca |
|
DOP |
Brânzeturi |
Mantecadas de Astorga |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Mantecados de Estepa |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Mantequilla de Soria |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Manzana de Girona/Poma de Girona |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Mazapán de Toledo |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Melocotón de Calanda |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Melón de la Mancha |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Melva de Andalucía |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Miel de Galicia/Mel de Galicia |
|
IGP |
Alte produse de origine animală |
Miel de Granada |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Miel de La Alcarria |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Miel de Tenerife |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Mongeta del Ganxet |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Montes de Granada |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Montes de Toledo |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Montoro-Adamuz |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pa de Pagès Català |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Pan de Alfacar |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Pan de Cea |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Papas Antiguas de Canarias |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pasas de Málaga |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pataca de Galicia/Patata de Galicia |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Patatas de Prades/Patates de Prades |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pemento da Arnoia |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pemento de Herbón |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pemento de Mougán |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pemento de Oímbra |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pemento do Couto |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pera de Jumilla |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pera de Lleida |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Peras de Rincón de Soto |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Picón Bejes-Tresviso |
|
DOP |
Brânzeturi |
Pimentón de la Vera |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Pimentón de Murcia |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pimiento de Fresno-Benavente |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pimiento Riojano |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Plátano de Canarias |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pollo y Capón del Prat |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Poniente de Granada |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Priego de Córdoba |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Queso Camerano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso Casin |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso de La Serena |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso de Murcia |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso de Murcia al vino |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso de Valdeón |
|
IGP |
Brânzeturi |
Queso Ibores |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso Los Beyos |
|
IGP |
Brânzeturi |
Queso Majorero |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso Manchego |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso Nata de Cantabria |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso Palmero/Queso de la Palma |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso Tetilla |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queso Zamorano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Quesucos de Liébana |
|
DOP |
Brânzeturi |
Roncal |
|
DOP |
Brânzeturi |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
|
IGP |
Produse din carne |
San Simón da Costa |
|
DOP |
Brânzeturi |
Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Sierra de Cadiz |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Sierra de Cazorla |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Sierra de Segura |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Sierra Mágina |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Siurana |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Sobao Pasiego |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Sobrasada de Mallorca |
|
IGP |
Produse din carne |
Tarta de Santiago |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Ternasco de Aragón |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Ternera Asturiana |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Ternera de Extremadura |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Ternera Gallega |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Tomate La Cañada |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Torta del Casar |
|
DOP |
Brânzeturi |
Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Turrón de Alicante |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Uva de mesa embolsada «Vinalopó» |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Vinagre de Jerez |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Vinagre del Condado de Huelva |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Kainuun rönttönen |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Kitkan viisas |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Lapin Poron kuivaliha |
|
DOP |
Produse din carne |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
|
DOP |
Produse din carne |
Lapin Poron liha |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Lapin Puikula |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Puruveden muikku |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Abondance |
|
DOP |
Brânzeturi |
Agneau de lait des Pyrénées |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Agneau de l'Aveyron |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Agneau de Lozère |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Agneau de Pauillac |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Agneau du Périgord |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Agneau de Sisteron |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Agneau du Bourbonnais |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Agneau du Limousin |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Agneau du Quercy |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Ail blanc de Lomagne |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ail de la Drôme |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ail fumé d'Arleux |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ail rose de Lautrec |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Anchois de Collioure |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Asperge des sables des Landes |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Banon |
|
DOP |
Brânzeturi |
Barèges-Gavarnie |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Béa du Roussillon |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Beaufort |
— |
DOP |
Brânzeturi |
Bergamote(s) de Nancy |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Beurre de Bresse |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Beurre d'Isigny |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Bleu d'Auvergne |
|
DOP |
Brânzeturi |
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel |
|
DOP |
Brânzeturi |
Bleu des Causses |
|
DOP |
Brânzeturi |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
DOP |
Brânzeturi |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Bœuf de Bazas |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Bœuf de Chalosse |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Bœuf de Charolles |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Bœuf de Vendée |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Bœuf du Maine |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Boudin blanc de Rethel |
|
IGP |
Produse din carne |
Brie de Meaux |
|
DOP |
Brânzeturi |
Brie de Melun |
|
DOP |
Brânzeturi |
Brioche vendéenne |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Brocciu Corse/Brocciu |
|
DOP |
Brânzeturi |
Camembert de Normandie |
|
DOP |
Brânzeturi |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
IGP |
Produse din carne |
Cantal/Fourme de Cantal/Cantalet |
|
DOP |
Brânzeturi |
Chabichou du Poitou |
|
DOP |
Brânzeturi |
Chaource |
|
DOP |
Brânzeturi |
Charolais |
|
DOP |
Brânzeturi |
Chasselas de Moissac |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Châtaigne d'Ardèche |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Chevrotin |
|
DOP |
Brânzeturi |
Cidre de Bretagne/Cidre Breton |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Cidre de Normandie/Cidre Normand |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Clémentine de Corse |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Coco de Paimpol |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Comté |
|
DOP |
Brânzeturi |
Coppa de Corse/Coppa de Corse – Coppa di Corsica |
|
DOP |
Produse din carne |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Cornouaille |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Crème de Bresse |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Crème d'Isigny |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
IGP |
Alte produse de origine animală |
Crottin de Chavignol/Chavignol |
|
DOP |
Brânzeturi |
Dinde de Bresse |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Domfront |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Époisses |
|
DOP |
Brânzeturi |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne – Gwinizh du Breizh |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Farine de Petit Epeautre de Haute Provence |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Figue de Solliès |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fin Gras/Fin Gras du Mézenc |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Foin de Crau |
|
DOP |
Fân |
Fourme d'Ambert/Fourme de Montbrison |
|
DOP |
Brânzeturi |
Fraise du Périgord |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fraises de Nîmes |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Gâche vendéenne |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Génisse Fleur d'Aubrac |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Gruyère (3) |
|
IGP |
Brânzeturi |
Haricot tarbais |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Huile d'olive de Nice |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Huile d'olive de Nîmes |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Huile d'olive de Nyons |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Huîtres Marennes Oléron |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Jambon de Bayonne |
|
IGP |
Produse din carne |
Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse – Prisuttu |
|
DOP |
Produse din carne |
Jambon de l'Ardèche |
|
IGP |
Produse din carne |
Jambon de Vendée |
|
IGP |
Produse din carne |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
|
IGP |
Produse din carne |
Kiwi de l'Adour |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Laguiole |
|
DOP |
Brânzeturi |
Langres |
|
DOP |
Brânzeturi |
Lentille vert du Puy |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Lentilles vertes du Berry |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Lingot du Nord |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Livarot |
|
DOP |
Brânzeturi |
Lonzo de Corse/Lonzo de Corse – Lonzu |
|
DOP |
Produse din carne |
Mâche nantaise |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Mâconnais |
|
DOP |
Brânzeturi |
Maine – Anjou |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Maroilles/Marolles |
|
DOP |
Brânzeturi |
Melon de Guadeloupe |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Melon du Haut-Poitou |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Melon du Quercy |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Miel d'Alsace |
|
IGP |
Alte produse de origine animală |
Miel de Corse/Mele di Corsica |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Miel de Provence |
|
IGP |
Alte produse de origine animală |
Miel de sapin des Vosges |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Mirabelles de Lorraine |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Mogette de Vendée |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs |
|
DOP |
Brânzeturi |
Morbier |
|
DOP |
Brânzeturi |
Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Moutarde de Bourgogne |
|
IGP |
Pastă de muștar |
Munster/Munster-Géromé |
|
DOP |
Brânzeturi |
Muscat du Ventoux |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Neufchâtel |
|
DOP |
Brânzeturi |
Noisette de Cervione – Nuciola di Cervion |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Noix de Grenoble |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Noix du Périgord |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Œufs de Loué |
|
IGP |
Alte produse de origine animală |
Oie d'Anjou |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Oignon de Roscoff |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Oignon doux des Cévennes |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Olive de Nice |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Olive de Nîmes |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Olives noires de Nyons |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ossau-Iraty |
|
DOP |
Brânzeturi |
Pâté de Campagne Breton |
|
IGP |
Produse din carne |
Pâtes d'Alsace |
|
IGP |
Paste făinoase |
Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Pélardon |
|
DOP |
Brânzeturi |
Petit Épeautre de Haute-Provence |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Picodon |
|
DOP |
Brânzeturi |
Piment d'Espelette/Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Pintadeau de la Drôme |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Poireaux de Créances |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pomelo de Corse |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pomme du Limousin |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pommes de terre de Merville |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pommes et poires de Savoie |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pont-l'Évêque |
|
DOP |
Brânzeturi |
Porc d'Auvergne |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Porc de Franche-Comté |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Porc de la Sarthe |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Porc de Normandie |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Porc de Vendée |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Porc du Limousin |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Porc du Sud-Ouest |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
DOP |
Brânzeturi |
Prés-salés de la baie de Somme |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Raviole du Dauphiné |
|
IGP |
Paste făinoase |
Reblochon/Reblochon de Savoie |
|
DOP |
Brânzeturi |
Rigotte de Condrieu |
|
DOP |
Brânzeturi |
Rillettes de Tours |
|
IGP |
Produse din carne |
Riz de Camargue |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Rocamadour |
|
DOP |
Brânzeturi |
Roquefort |
|
DOP |
Brânzeturi |
Sainte-Maure de Touraine |
|
DOP |
Brânzeturi |
Saint-Marcellin |
|
IGP |
Brânzeturi |
Saint-Nectaire |
|
DOP |
Brânzeturi |
Salers |
|
DOP |
Brânzeturi |
Saucisse de Montbéliard |
|
IGP |
Produse din carne |
Saucisse de Morteau/Jésus de Morteau |
|
IGP |
Produse din carne |
Saucisson de l'Ardèche |
|
IGP |
Produse din carne |
Selles-sur-Cher |
|
DOP |
Brânzeturi |
Taureau de Camargue |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Tome des Bauges |
|
DOP |
Brânzeturi |
Tomme de Savoie |
|
IGP |
Brânzeturi |
Tomme des Pyrénées |
|
IGP |
Brânzeturi |
Valençay |
|
DOP |
Brânzeturi |
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Veau du Limousin |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles d'Alsace |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles d'Ancenis |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles d'Auvergne |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Bourgogne |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Bresse |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Bretagne |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Challans |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Cholet |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Gascogne |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Houdan |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Janzé |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de la Champagne |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de la Drôme |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de l'Ain |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Licques |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de l'Orléanais |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Loué |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Normandie |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles de Vendée |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles des Landes |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Béarn |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Berry |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Charolais |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Forez |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Gatinais |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Gers |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Languedoc |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Lauragais |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Maine |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du plateau de Langres |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Val de Sèvres |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Volailles du Velay |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Alföldi kamillavirágzat |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
IGP |
Produse din carne |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
|
IGP |
Produse din carne |
Gönci kajszibarack |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász |
|
IGP |
Produse din carne |
Hajdúsági torma |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Kalocsai fűszerpaprika örlemény |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Magyar szürkemarha hús |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Makói vöröshagyma/Makói hagyma |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
|
DOP |
Produse din carne |
Szentesi paprika |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Szőregi rózsatő |
|
IGP |
Flori și plante ornamentale |
Clare Island Salmon |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Imokilly Regato |
|
DOP |
Brânzeturi |
Timoleague Brown Pudding |
|
IGP |
Produse din carne |
Waterford Blaa/Blaa |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Abbacchio Romano |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Acciughe sotto sale del Mar Ligure |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Aceto balsamico di Modena |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Aglio Bianco Polesano |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Aglio di Voghiera |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Agnello del Centro Italia |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Agnello di Sardegna |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Alto Crotonese |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Amarene Brusche di Modena |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Aprutino Pescarese |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Arancia del Gargano |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Arancia di Ribera |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Asiago |
|
DOP |
Brânzeturi |
Asparago bianco di Bassano |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Asparago di Badoere |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Asparago verde di Altedo |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Basilico Genovese |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
|
DOP |
Uleiuri esențiale |
Bitto |
|
DOP |
Brânzeturi |
Bra |
|
DOP |
Brânzeturi |
Bresaola della Valtellina |
|
IGP |
Produse din carne |
Brisighella |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Brovada |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Bruzio |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Caciocavallo Silano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Canestrato di Moliterno |
|
IGP |
Brânzeturi |
Canestrato Pugliese |
|
DOP |
Brânzeturi |
Canino |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Capocollo di Calabria |
|
DOP |
Produse din carne |
Cappero di Pantelleria |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Carciofo Brindisino |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Carciofo di Paestum |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Carota Novella di Ispica |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Cartoceto |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Casatella Trevigiana |
|
DOP |
Brânzeturi |
Casciotta d'Urbino |
|
DOP |
Brânzeturi |
Castagna Cuneo |
— |
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Castagna del Monte Amiata |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Castagna di Montella |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Castagna di Vallerano |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Castelmagno |
|
DOP |
Brânzeturi |
Chianti Classico |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Ciauscolo |
|
IGP |
Produse din carne |
Cilento |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Ciliegia dell'Etna |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ciliegia di Marostica |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ciliegia di Vignola |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Cinta Senese |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Cipollotto Nocerino |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Clementine di Calabria |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Collina di Brindisi |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Colline di Romagna |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Colline Pontine |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Colline Salernitane |
— |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Colline Teatine |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Coppa di Parma |
|
IGP |
Produse din carne |
Coppa Piacentina |
|
DOP |
Produse din carne |
Coppia Ferrarese |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Cotechino Modena |
|
IGP |
Produse din carne |
Cozza di Scardovari |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Crudo di Cuneo |
|
DOP |
Produse din carne |
Culatello di Zibello |
|
DOP |
Produse din carne |
Dauno |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fagiolo Cannellino di Atina |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fagiolo Cuneo |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fagiolo di Sarconi |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fagiolo di Sorana |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Farina di castagne della Lunigiana |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Farro di Monteleone di Spoleto |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Farro della Garfagnana |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fichi di Cosenza |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fico Bianco del Cilento |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ficodindia dell'Etna |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ficodindia di San Cono |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fiore Sardo |
|
DOP |
Brânzeturi |
Fontina |
|
DOP |
Brânzeturi |
Formaggella del Luinese |
|
DOP |
Brânzeturi |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
DOP |
Brânzeturi |
Fungo di Borgotaro |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Garda |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Gorgonzola |
|
DOP |
Brânzeturi |
Grana Padano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Insalata di Lusia |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Irpinia – Colline dell'Ufita |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Kiwi Latina |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
La Bella della Daunia |
— |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Laghi Lombardi |
— |
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Lametia |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Lardo di Colonnata |
|
IGP |
Produse din carne |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Limone Costa d'Amalfi |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Limone di Rocca Imperiale |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Limone di Siracusa |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Limone di Sorrento |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Limone Femminello del Gargano |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Limone Interdonato Messina |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Liquirizia di Calabria |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Lucca |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Maccheroncini di Campofilone |
|
IGP |
Paste făinoase |
Marrone della Valle di Susa |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Marrone del Mugello |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Marrone di Caprese Michelangelo |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Marrone di Castel del Rio |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Marrone di Combai |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Marrone di Roccadaspide |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Marrone di San Zeno |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Marroni del Monfenera |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Mela di Valtellina |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Mela Rossa Cuneo |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Mela Val di Non |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Melannurca Campana |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Melanzana Rossa di Rotonda |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Melone Mantovano |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Miele della Lunigiana |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Miele Varesino |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Molise |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Montasio |
|
DOP |
Brânzeturi |
Monte Etna |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Monte Veronese |
|
DOP |
Brânzeturi |
Monti Iblei |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Mortadella Bologna |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
DOP |
Brânzeturi |
Murazzano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Nocciola di Giffoni |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Nocciola Romana |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Nocellara del Belice |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Nostrano Valtrompia |
|
DOP |
Brânzeturi |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pagnotta del Dittaino |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pancetta di Calabria |
|
DOP |
Produse din carne |
Pancetta Piacentina |
|
DOP |
Produse din carne |
Pane casareccio di Genzano |
— |
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Pane di Altamura |
— |
DOP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Pane di Matera |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Panforte di Siena |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Parmigiano Reggiano |
— |
DOP |
Brânzeturi |
Pasta di Gragnano |
|
IGP |
Paste făinoase |
Patata dell'Alto Viterbese |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Patata della Sila |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Patata di Bologna |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pecorino Crotonese |
|
DOP |
Brânzeturi |
Pecorino di Filiano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Pecorino di Picinisco |
|
DOP |
Brânzeturi |
Pecorino Romano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Pecorino Sardo |
|
DOP |
Brânzeturi |
Pecorino Siciliano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Pecorino Toscano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Penisola Sorrentina |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Peperone di Pontecorvo |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Peperone di Senise |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pera dell'Emilia Romagna |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pera mantovana |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pescabivona |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pesca di Leonforte |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pesca di Verona |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pesca e nettarina di Romagna |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Piacentinu Ennese |
|
DOP |
Brânzeturi |
Piadina Romagnola/Piada Romagnola |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Piave |
|
DOP |
Brânzeturi |
Pistacchio verde di Bronte |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pomodoro di Pachino |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Porchetta di Ariccia |
|
IGP |
Produse din carne |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Prosciutto Amatriciano |
|
IGP |
Produse din carne |
Prosciutto di Carpegna |
|
DOP |
Produse din carne |
Prosciutto di Modena |
|
DOP |
Produse din carne |
Prosciutto di Norcia |
|
IGP |
Produse din carne |
Prosciutto di Parma |
|
DOP |
Produse din carne |
Prosciutto di Sauris |
|
IGP |
Produse din carne |
Prosciutto di S. Daniele |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Prosciutto Toscano |
|
DOP |
Produse din carne |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
DOP |
Produse din carne |
Provolone del Monaco |
|
DOP |
Brânzeturi |
Provolone Valpadana |
|
DOP |
Brânzeturi |
Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì |
|
DOP |
Brânzeturi |
Quartirolo Lombardo |
|
DOP |
Brânzeturi |
Radicchio di Chioggia |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Radicchio di Verona |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ragusano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Raschera |
|
DOP |
Brânzeturi |
Ricciarelli di Siena |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Ricotta di Bufala Campana |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Ricotta Romana |
|
DOP |
Brânzeturi |
Riso del Delta del Po |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Riviera Ligure |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Robiola di Roccaverano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Sabina |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Salama da sugo |
|
IGP |
Produse din carne |
Salame Brianza |
|
DOP |
Produse din carne |
Salame Cremona |
|
IGP |
Produse din carne |
Salame di Varzi |
|
IGP |
Produse din carne |
Salame d'oca di Mortara |
|
IGP |
Produse din carne |
Salame Felino |
|
IGP |
Produse din carne |
Salame Piacentino |
|
DOP |
Produse din carne |
Salame S. Angelo |
|
IGP |
Produse din carne |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
DOP |
Produse din carne |
Salmerino del Trentino |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Salsiccia di Calabria |
|
DOP |
Produse din carne |
Salva Cremasco |
|
DOP |
Brânzeturi |
Sardegna |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Scalogno di Romagna |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Sedano Bianco di Sperlonga |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Seggiano |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Soppressata di Calabria |
|
DOP |
Produse din carne |
Soprèssa Vicentina |
|
DOP |
Produse din carne |
Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
|
IGP |
Produse din carne |
Spressa delle Giudicarie |
|
DOP |
Brânzeturi |
Squacquerone di Romagna |
|
DOP |
Brânzeturi |
Stelvio/Stilfser |
|
DOP |
Brânzeturi |
Strachitunt |
|
DOP |
Brânzeturi |
Susina di Dro |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Taleggio |
|
DOP |
Brânzeturi |
Tergeste |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Terra di Bari |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Terra d'Otranto |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Terre Aurunche |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Terre di Siena |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Terre Tarentine |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Toma Piemontese |
|
DOP |
Brânzeturi |
Torrone di Bagnara |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Toscano |
|
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Trote del Trentino |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Tuscia |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Umbria |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Uva da tavola di Canicattì |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Uva di Puglia |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Val di Mazara |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Valdemone |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
DOP |
Brânzeturi |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
DOP |
Produse din carne |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
DOP |
Produse din carne |
Valle del Belice |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Valli Trapanesi |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Valtellina Casera |
|
DOP |
Brânzeturi |
Vastedda della valle del Belìce |
|
DOP |
Brânzeturi |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Vulture |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Zafferano dell'Aquila |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Zafferano di San Gimignano |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Zafferano di sardegna |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Zampone Modena |
|
IGP |
Produse din carne |
Daujėnų naminė duona |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Lietuviškas varškės sūris |
|
IGP |
Brânzeturi |
Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Stakliškės |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxemburg |
|
IGP |
Produse din carne |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
DOP |
Brânzeturi |
Edam Holland |
|
IGP |
Brânzeturi |
Gouda Holland |
|
IGP |
Brânzeturi |
Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas |
|
DOP |
Brânzeturi |
Noord-Hollandse Edammer |
|
DOP |
Brânzeturi |
Noord-Hollandse Gouda |
|
DOP |
Brânzeturi |
Opperdoezer Ronde |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Westlandse druif |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Andruty Kaliskie |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Bryndza Podhalańska |
|
DOP |
Brânzeturi |
Cebularz lubelski |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Chleb prądnicki |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Fasola korczyńska |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Fasola Wrzawska |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Jabłka grójeckie |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Jabłka łąckie |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Jagnięcina podhalańska |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Karp zatorski |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Kiełbasa lisiecka |
|
IGP |
Produse din carne |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Miód drahimski |
|
IGP |
Alte produse de origine animală |
Miód kurpiowski |
|
IGP |
Alte produse de origine animală |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
IGP |
Alte produse de origine animală |
Obwarzanek krakowski |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Oscypek |
|
DOP |
Brânzeturi |
Podkarpacki miód spadziowy |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Redykołka |
|
DOP |
Brânzeturi |
Rogal świętomarciński |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Ser koryciński swojski |
|
IGP |
Brânzeturi |
Śliwka szydłowska |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Suska sechlońska |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Wielkopolski ser smażony |
|
IGP |
Brânzeturi |
Wiśnia nadwiślanka |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Alheira de Vinhais |
|
IGP |
Produse din carne |
Ameixa d'Elvas |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Amêndoa Douro |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Anona da Madeira |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Azeite de Moura |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Azeite do Alentejo Interior |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Azeites do Norte Alentejano |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Azeites do Ribatejo |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Batata de Trás-os-montes |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Batata doce de Aljezur |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Borrego da Beira |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Borrego Serra da Estrela |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Borrego Terrincho |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
IGP |
Produse din carne |
Cabrito da Beira |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cabrito da Gralheira |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cabrito de Barroso |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cabrito do Alentejo |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cabrito Transmontano |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Carnalentejana |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne Arouquesa |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne Barrosã |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne Cachena da Peneda |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne da Charneca |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne de Bravo do Ribatejo |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne de Porco Alentejano |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne dos Açores |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne Marinhoa |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne Maronesa |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne Mertolenga |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Carne Mirandesa |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Castanha da Terra Fria |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Castanha de Padrela |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Cereja da Cova da Beira |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais |
|
IGP |
Produse din carne |
Chouriça doce de Vinhais |
|
IGP |
Produse din carne |
Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais |
|
IGP |
Produse din carne |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
IGP |
Produse din carne |
Chouriço de Portalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
IGP |
Produse din carne |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Citrinos do Algarve |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Cordeiro Bragançano |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
IGP |
Produse din carne |
Farinheira de Portalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Linguiça de Portalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Linguiça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
IGP |
Produse din carne |
Lombo Branco de Portalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Maçã da Beira Alta |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Maçã da Cova da Beira |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Maçã de Alcobaça |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Maçã de Portalegre |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Macã Riscadinha de Palmela |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Mel da Serra da Lousã |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Mel da Serra de Monchique |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Mel da Terra Quente |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Mel de Barroso |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Mel do Alentejo |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Mel do Parque de Montezinho |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Mel dos Açores |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
IGP |
Produse din carne |
Ovos moles de Aveiro |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Paio de Estremoz e Borba |
|
IGP |
Produse din carne |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
IGP |
Produse din carne |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
IGP |
Produse din carne |
Painho de Portalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Paio de Beja |
|
IGP |
Produse din carne |
Pastel de Tentúgal |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Pêra Rocha do Oeste |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Pêssego da Cova da Beira |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Presunto de Barrancos |
|
DOP |
Produse din carne |
Presunto de Barroso |
|
IGP |
Produse din carne |
Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
IGP |
Produse din carne |
Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra |
|
IGP |
Produse din carne |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
|
IGP |
Produse din carne |
Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo |
|
DOP |
Produse din carne |
Queijo de Azeitão |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queijo de cabra Transmontano |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queijo de Évora |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Queijo de Nisa |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queijo do Pico |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
IGP |
Brânzeturi |
Queijo Rabaçal |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queijo São Jorge |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queijo Serpa |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queijo Serra da Estrela |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queijo Terrincho |
|
DOP |
Brânzeturi |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
DOP |
Brânzeturi |
Requeijão da Beira Baixa |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Requeijão Serra da Estrela |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Salpicão de Vinhais |
|
IGP |
Produse din carne |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
IGP |
Produse din carne |
Travia da Beira Baixa |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Vitela de Lafões |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Magiun de prune Topoloveni |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Bruna bönor från Öland |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Kalix Löjrom |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Skånsk spettkaka |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Svecia |
|
IGP |
Brânzeturi |
Upplandskubb |
|
DOP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Bovški sir |
|
DOP |
Brânzeturi |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
DOP |
Uleiuri și grăsimi |
Kočevski gozdni med |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Kraška panceta |
|
IGP |
Produse din carne |
Kraški med |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Kraški pršut |
|
IGP |
Produse din carne |
Kraški zašink |
|
IGP |
Produse din carne |
Mohant |
|
DOP |
Brânzeturi |
Nanoški sir |
|
DOP |
Brânzeturi |
Prekmurska šunka |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Prleška tünka |
|
IGP |
Produse din carne |
Ptujski lük |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Šebreljski želodec |
|
IGP |
Produse din carne |
Slovenski med |
|
IGP |
Alte produse de origine animală |
Štajersko prekmursko bučno olje |
|
IGP |
Uleiuri și grăsimi |
Tolminc |
|
DOP |
Brânzeturi |
Zgornjesavinjski želodec |
|
IGP |
Produse din carne |
Oravský korbáčik |
|
IGP |
Brânzeturi |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Skalický trdelnik |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Slovenská bryndza |
|
IGP |
Brânzeturi |
Slovenská parenica |
|
IGP |
Brânzeturi |
Slovenský oštiepok |
|
IGP |
Brânzeturi |
Tekovský salámový syr |
|
IGP |
Brânzeturi |
Zázrivské vojky |
|
IGP |
Brânzeturi |
Zázrivský korbáčik |
|
IGP |
Brânzeturi |
Arbroath Smokies |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Armagh Bramley Apples |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
DOP |
Brânzeturi |
Bonchester cheese |
|
DOP |
Brânzeturi |
Buxton blue |
|
DOP |
Brânzeturi |
Cornish Clotted Cream |
|
DOP |
Alte produse de origine animală |
Cornish Pasty |
|
IGP |
Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație |
Cornish Sardines |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Dorset Blue Cheese |
|
IGP |
Brânzeturi |
Dovedale cheese |
|
DOP |
Brânzeturi |
East Kent Goldings |
|
DOP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Exmoor Blue Cheese |
|
IGP |
Brânzeturi |
Fal Oyster |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Fenland Celery |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Gloucestershire cider/perry |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Herefordshire cider/perry |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Jersey Royal potatoes |
— |
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Isle of Man Queenies |
|
DOP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
IGP |
Bere |
Lakeland Herdwick |
|
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Lough Neagh Eel |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Melton Mowbray Pork Pie |
|
IGP |
Produse din carne |
Native Shetland Wool |
|
DOP |
Lână |
Newmarket Sausage |
|
IGP |
Produse din carne |
New Season Comber Potatoes/Comber Earlies |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Orkney beef |
— |
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Orkney lamb |
— |
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Orkney Scottish Island Cheddar |
|
IGP |
Brânzeturi |
Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes |
|
IGP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Rutland Bitter |
— |
IGP |
Bere |
Scotch Beef |
— |
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Scotch Lamb |
— |
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Scottish Farmed Salmon |
— |
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Scottish Wild Salmon |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Shetland Lamb |
— |
DOP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Single Gloucester |
— |
DOP |
Brânzeturi |
Staffordshire Cheese |
— |
DOP |
Brânzeturi |
Stornoway Black Pudding |
|
IGP |
Produse din carne |
Swaledale cheese/Swaledale ewes' cheese |
— |
DOP |
Brânzeturi |
Teviotdale Cheese |
|
IGP |
Brânzeturi |
Traditional Cumberland Sausage |
|
IGP |
Produse din carne |
Traditional Grimsby Smoked Fish |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Welsh Beef |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
Welsh lamb |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
West Country Beef |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
DOP |
Brânzeturi |
West Country Lamb |
|
IGP |
Carne (și organe comestibile) proaspete |
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese |
|
DOP |
Brânzeturi |
Whitstable oysters |
|
IGP |
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate |
Worcestershire cider/perry |
|
IGP |
Alte produse enumerate în anexa I la tratat |
Yorkshire Forced Rhubarb |
|
DOP |
Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate |
Yorkshire Wensleydale |
|
IGP |
Brânzeturi |
Apendicele 2
LEGISLAȚIILE PĂRȚILOR
Legislația Uniunii Europene
Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (JO L 343, 14.12.2012, p. 1).
Regulamentul delegat (UE) nr. 664/2014 al Comisiei din 18 decembrie 2013 de completare a Regulamentului (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului cu privire la stabilirea simbolurilor Uniunii pentru denumirile de origine protejate, indicațiile geografice protejate și specialitățile tradiționale garantate și cu privire la anumite norme privind sursele, anumite norme procedurale și anumite norme tranzitorii suplimentare (JO L 179, 19.6.2014, p. 17).
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 668/2014 al Comisiei din 13 iunie 2014 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (JO L 179, 19.6.2014, p. 36).
Legislația Confederației Elvețiene
Ordonanța din 28 mai 1997 privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și ale produselor agricole prelucrate, modificată ultima dată la 1 ianuarie 2015 (RS 910.12, RO 2014 3903).
(1) Conform legislației elvețiene în vigoare, menționate în apendicele 2.
(2) Conform legislației în vigoare a Uniunii, menționate în apendicele 2.
(3) Modalitățile de utilizare a IGP Gruyère sunt descrise în considerentele 8 și 9 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 110/2013 al Comisiei din 6 februarie 2013 de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Gruyère (IGP)] (JO L 36, 7.2.2013, p. 1).