ISSN 1977-0782

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 131

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 59
20 mai 2016


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

ACORDURI INTERNAŢIONALE

 

*

Decizia (UE) 2016/776 a Consiliului din 29 aprilie 2016 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil între Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook și a protocolului de punere în aplicare a acestuia

1

 

 

Acord de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil între Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook

3

 

*

Acord sub forma unui schimb de note diplomatice cu Japonia în conformitate cu articolul 15 alineatul (3) litera (b) din Acordul de recunoaștere reciprocă dintre Comunitatea Europeană și Japonia (MRA), în vederea modificării părții B din anexa sectorială referitoare la bunele practici de fabricație (BPF) pentru medicamente

34

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul (UE) 2016/777 al Consiliului din 29 aprilie 2016 privind alocarea posibilităților de pescuit în temeiul Protocolului de punere în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil încheiat între Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook

39

 

*

Regulamentul delegat (UE) 2016/778 al Comisiei din 2 februarie 2016 de completare a Directivei 2014/59/UE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește circumstanțele și condițiile în care plata contribuțiilor ex post extraordinare poate fi amânată parțial sau integral și în ceea ce privește criteriile de stabilire a activităților, serviciilor și operațiunilor pentru funcțiile critice și de stabilire a liniilor de activitate și a serviciilor asociate pentru liniile de activitate esențiale ( 1)

41

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/779 al Comisiei din 18 mai 2016 de stabilire a unor norme uniforme cu privire la procedurile utilizate pentru a stabili dacă un produs din tutun are o aromă caracteristică ( 1)

48

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/780 al Comisiei din 19 mai 2016 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 329/2007 al Consiliului privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene

55

 

 

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/781 al Comisiei din 19 mai 2016 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

61

 

 

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/782 al Comisiei din 19 mai 2016 de stabilire a coeficientului de alocare aplicabil cantităților care fac obiectul cererilor de licențe de import introduse de la 1 la 7 mai 2016 în cadrul contingentelor tarifare deschise de Regulamentul (CE) nr. 891/2009 în sectorul zahărului și de suspendare a depunerii acestor cereri de licențe

63

 

 

DECIZII

 

*

Decizia (UE) 2016/783 a Consiliului din 12 mai 2016 privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul Comitetului mixt al SEE referitor la o modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE în ceea ce privește cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți (linia bugetară 12.02.01)

66

 

*

Decizia (UE) 2016/784 a Consiliului din 12 mai 2016 privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul Comitetului mixt al SEE referitor la o modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE în ceea ce privește cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți (linia bugetară 04 03 01 03)

70

 

*

Decizia (PESC) 2016/785 a Consiliului din 19 mai 2016 de modificare a Deciziei 2013/183/PESC privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene

73

 

*

Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/786 a Comisiei din 18 mai 2016 de stabilire a procedurii pentru înființarea și funcționarea unui comitet consultativ independent care să sprijine statele membre și Comisia pentru a stabili dacă produsele din tutun au o aromă caracteristică [notificată cu numărul C(2016) 2921]  ( 1)

79

 

*

Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/787 a Comisiei din 18 mai 2016 de stabilire a unei liste prioritare a aditivilor conținuți în țigarete și tutun destinat rulării în țigarete care fac obiectul obligațiilor sporite de raportare [notificată cu numărul C(2016) 2923]  ( 1)

88

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

ACORDURI INTERNAŢIONALE

20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/1


DECIZIA (UE) 2016/776 A CONSILIULUI

din 29 aprilie 2016

privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil între Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook și a protocolului de punere în aplicare a acestuia

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43, coroborat cu articolul 218 alineatul (5),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Uniunea și guvernul Insulelor Cook au negociat un acord de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil (denumit în continuare „acordul”) și un protocol de punere în aplicare a acestuia (denumit în continuare „protocolul”), prin care se acordă navelor din Uniune posibilități de pescuit în apele asupra cărora Insulele Cook dețin suveranitatea sau jurisdicția în materie de pescuit.

(2)

Negocierile s-au încheiat cu succes, iar acordul și protocolul au fost parafate la 21 octombrie 2015.

(3)

Articolul 16 din acord și articolul 12 din protocol prevăd aplicarea cu titlu provizoriu a acordului și a protocolului de la data semnării lor.

(4)

Acordul și protocolul ar trebui să fie semnate și ar trebui să se aplice cu titlu provizoriu până la finalizarea procedurilor necesare încheierii lor,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Prin prezenta decizie se autorizează semnarea, în numele Uniunii, a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil între Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook și a protocolului de punere în aplicare a acestuia, sub rezerva încheierii acordului și a protocolului în cauză.

Textul acordului și cel al protocolului sunt atașate la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze acordul și protocolul în numele Uniunii.

Articolul 3

Acordul și protocolul se aplică cu titlu provizoriu de la data semnării lor, până la finalizarea procedurilor necesare pentru încheierea lor (1).

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 29 aprilie 2016.

Pentru Consiliu

Președintele

A.G. KOENDERS


(1)  Data aplicării provizorie a acordului și a protocolului se va publica în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/3


ACORD DE PARTENERIAT ÎN DOMENIUL PESCUITULUI SUSTENABIL

între Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook

UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea”, și

GUVERNUL INSULELOR COOK, denumite în continuare „Insulele Cook”,

ambele denumite în continuare „părțile”,

AVÂND ÎN VEDERE relațiile strânse de lucru dintre Uniune și Insulele Cook, în special în contextul Acordului de la Cotonou, și dorința reciprocă de consolidare a acestor relații,

AVÂND ÎN VEDERE dorința celor două părți de a promova exploatarea sustenabilă a resurselor piscicole prin intermediul cooperării,

ȚINÂND SEAMA de Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982 (UNCLOS) și Acordul pentru aplicarea prevederilor Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982 în legătură cu conservarea și gestionarea stocurilor de pești anadromi și a stocurilor de pești mari migratori,

RECUNOSCÂND că Insulele Cook își exercită drepturile de suveranitate sau jurisdicția asupra unei zone care se întinde până la distanța de 200 de mile marine de la linia de bază în conformitate cu Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării,

HOTĂRÂTE să aplice deciziile și recomandările adoptate de organizațiile de pescuit regionale relevante la care părțile sunt membre,

CONȘTIENTE de importanța principiilor stabilite de Codul de conduită pentru un pescuit responsabil adoptat de Conferința Organizației pentru Alimentație și Agricultură (FAO) din 1995,

HOTĂRÂTE să coopereze, în interes reciproc, pentru a promova introducerea pescuitului responsabil în vederea asigurării pe termen lung a conservării și a exploatării sustenabile a resurselor biologice marine,

CONVINSE că o astfel de cooperare trebuie să ia forma unor inițiative și măsuri care, adoptate fie în comun, fie separat, sunt complementare și asigură coerența politicilor și sinergia eforturilor,

INTENȚIONÂND, în sensul unei astfel de cooperări, să inițieze un dialog pentru punerea în aplicare a politicilor în domeniul pescuitului din Insulele Cook prin implicarea operatorilor din societatea civilă,

DORIND să stabilească termenii și condițiile care să reglementeze activitățile de pescuit ale navelor din Uniune în apele de pescuit ale Insulelor Cook, precum și sprijinul Uniunii pentru pescuitul responsabil în aceste ape,

DECISE să desfășoare o cooperare economică mai strânsă în domeniul industriei pescuitului și al activităților conexe prin încurajarea cooperării între întreprinderile ambelor părți,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului acord:

(a)

„autoritățile din Insulele Cook” înseamnă Ministerul Resurselor Marine din Insulele Cook;

(b)

„autoritățile Uniunii” înseamnă Comisia Europeană;

(c)

„pescuit” înseamnă (i) căutarea, capturarea, prinderea sau recoltarea de pește; (ii) tentativa de căutare, capturare, prindere sau recoltare de pește; (iii) angajarea în orice altă activitate în cazul căreia se poate anticipa în mod rezonabil că va conduce la localizarea, capturarea, prinderea sau recoltarea de pește; (iv) instalarea, căutarea sau recuperarea oricărui dispozitiv de atragere a peștilor sau a echipamentelor asociate, inclusiv radiobalize; (v) orice operațiune pe mare care sprijină sau pregătește activitățile menționate în prezentul paragraf; sau (vi) utilizarea unei aeronave în legătură cu orice activitate descrisă în prezentul paragraf;

(d)

„navă de pescuit” înseamnă orice navă, vapor sau altă ambarcațiune care este utilizată, echipată pentru a fi utilizată sau de un tip care este utilizat în mod normal pentru pescuitul comercial sau activități conexe;

(e)

„navă din Uniune” înseamnă o navă de pescuit aflată sub pavilionul unui stat membru al Uniunii și care este înregistrată în Uniune;

(f)

„apele de pescuit ale Insulelor Cook” înseamnă apele asupra cărora Insulele Cook au drepturi suverane sau jurisdicție de pescuit;

(g)

„zonele de pescuit ale Insulelor Cook” înseamnă partea din apele de pescuit ale Insulelor Cook în care Insulele Cook autorizează navele din Uniune să desfășoare activități de pescuit, astfel cum sunt descrise în protocolul la prezentul acord și în anexa la acesta;

(h)

„armator” înseamnă persoana care este responsabilă din punct de vedere juridic pentru o navă de pescuit și care conduce și controlează nava de pescuit;

(i)

„circumstanțe neobișnuite” înseamnă circumstanțe, altele decât fenomenele naturale, care nu pot fi controlate rezonabil de una dintre părți, de natură să împiedice exercitarea activității de pescuit în zonele de pescuit ale Insulelor Cook.

Articolul 2

Domeniul de aplicare

Prezentul acord stabilește principiile, normele și procedurile care reglementează:

(a)

condițiile în care navele din Uniune pot desfășura activități de pescuit în zonele de pescuit ale Insulelor Cook;

(b)

cooperarea economică, financiară, tehnică și științifică în sectorul pescuitului în vederea promovării pescuitului responsabil în apele de pescuit ale Insulelor Cook cu scopul de a asigura conservarea și exploatarea sustenabilă a resurselor piscicole și de a dezvolta sectorul pescuitului din Insulele Cook;

(c)

cooperarea în domeniul măsurilor de gestionare, de control și de supraveghere pentru a monitoriza activitățile de pescuit în apele de pescuit ale Insulelor Cook, cu scopul de a asigura respectarea normelor și a condițiilor menționate mai sus, eficacitatea măsurilor de conservare a stocurilor de pești și de gestionare a activităților de pescuit, în special pentru a combate pescuitul ilegal, nedeclarat și nereglementat.

Articolul 3

Principii și obiective care stau la baza punerii în aplicare a prezentului acord

(1)   Părțile se angajează să promoveze pescuitul responsabil în apele Insulelor Cook, astfel cum se prevede în Codul de conduită pentru un pescuit responsabil al Organizației pentru Alimentație și Agricultură, pe baza principiului nediscriminării.

(2)   Autoritățile din Insulele Cook se angajează să nu acorde condiții mai favorabile decât cele acordate în temeiul prezentului acord altor flote de pescuit străine care desfășoară activități în zonele de pescuit ale Insulelor Cook și care prezintă aceleași caracteristici și vizează aceleași specii ca cele care fac obiectul prezentului acord.

(3)   În interesul unei transparențe reciproce, Insulele Cook se angajează să facă publică existența oricărui acord prin care autorizează flotele de pescuit străine să desfășoare activități de pescuit în apele aflate sub jurisdicția sa. Comitetul mixt va analiza informațiile relevante privind capacitatea de pescuit în apele Insulelor Cook.

(4)   Părțile se angajează să pună în aplicare acordul în conformitate cu articolul 9 din Acordul de la Cotonou în ceea ce privește drepturile omului, principiile democratice și statul de drept, în conformitate cu procedura stabilită la articolele 8 și 96 din acordul respectiv.

(5)   Părțile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu principiile bunei guvernări economice și sociale și cu respectarea stării stocurilor de pești.

(6)   Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă se aplică în întregime în cazul tuturor marinarilor angajați la bordul navelor din Uniune, în special în ceea ce privește libertatea de asociere și dreptul la negociere colectivă al lucrătorilor și eliminarea discriminării privind ocuparea forței de muncă și profesia.

(7)   Părțile se consultă înainte de a adopta orice decizie care poate afecta activitățile navelor din Uniune desfășurate în temeiul prezentului acord.

Articolul 4

Accesul navelor din Uniune în zonele de pescuit ale Insulelor Cook

(1)   Navele din Uniune pot desfășura activități de pescuit în zonele de pescuit ale Insulelor Cook numai dacă dețin o autorizație de pescuit emisă în temeiul prezentului acord. Orice activitate de pescuit desfășurată în afara cadrului prezentului acord este interzisă.

(2)   Autoritățile din Insulele Cook nu emit, pentru navele din Uniune, alte autorizații de pescuit decât în cadrul prezentului acord. Este interzisă emiterea oricărei autorizații de pescuit navelor din Uniune în afara cadrului prezentului acord, în special sub forma unor licențe private.

(3)   Procedura de obținere a unei autorizații de pescuit pentru o navă, taxele aplicabile și modalitatea de plată care trebuie utilizată de armatori sunt stabilite în anexa la protocol.

Articolul 5

Contribuția financiară

(1)   Uniunea acordă Insulelor Cook o contribuție financiară în conformitate cu termenii și condițiile stabilite în protocolul și în anexele la prezentul acord pentru:

(a)

a suporta o parte a costurilor de acces ale navelor din Uniune la zonele de pescuit și la resursele piscicole ale Insulelor Cook, independent de costurile de acces suportate de armatori; și

(b)

a consolida capacitățile Insulelor Cook în ceea ce privește dezvoltarea unei politici sustenabile în domeniul pescuitului, prin intermediul sprijinului sectorial.

(2)   Contribuția financiară pentru sprijinul sectorial menționat la alineatul (1) litera (b) este:

(a)

disociată de plățile legate de costurile de acces menționate la alineatul (1) litera (a);

(b)

determinată și condiționată de realizarea obiectivelor sprijinului sectorial al Insulelor Cook în conformitate cu protocolul și cu programarea anuală și multianuală pentru punerea sa în aplicare.

(3)   Contribuția financiară acordată de Uniune se plătește anual în conformitate cu protocolul:

(a)

valoarea contribuției financiare menționate la alineatul (1) litera (a) poate fi revizuită de Comitetul mixt în ceea ce privește:

(1)

reducerea posibilităților de pescuit acordate navelor din Uniune în scopul gestionării stocurilor în cauză, atunci când reducerea respectivă este considerată necesară pentru conservarea și exploatarea sustenabilă a resurselor, pe baza celor mai bune avize științifice disponibile; sau

(2)

creșterea posibilităților de pescuit acordate navelor din Uniune dacă, pe baza celor mai bune avize științifice disponibile, starea resurselor permite acest lucru;

(b)

valoarea contribuției financiare menționate la alineatul (1) litera (b) poate fi revizuită în urma rezultatului unei reevaluări a termenilor sprijinului financiar pentru punerea în aplicare în Insulele Cook a politicii sectoriale în domeniul pescuitului, dacă reevaluarea respectivă este justificată de rezultatele specifice ale programării anuale și multianuale constatate de Comitetul mixt;

(c)

contribuția financiară poate fi suspendată ca rezultat al aplicării articolelor 13 și 14.

Articolul 6

Comitetul mixt

(1)   Este înființat un comitet mixt compus din reprezentanți competenți ai Uniunii și ai Insulelor Cook. Acesta este responsabil pentru monitorizarea aplicării prezentului acord și poate adopta modificări ale protocolului, ale anexei și ale apendicelor.

(2)   Rolul de monitorizare al Comitetului mixt constă în special în:

(a)

monitorizarea executării, interpretării și aplicării prezentului acord și, în special, a definirii programării anuale și multianuale menționate la articolul 5 alineatul (2) și evaluarea aplicării acestora;

(b)

asigurarea legăturii necesare cu privire la aspecte de interes comun în materie de pescuit;

(c)

asumarea rolului de forum pentru soluționarea pe cale amiabilă a eventualelor diferende generate de interpretarea sau de aplicarea acordului.

(3)   Funcția decizională a Comitetului mixt constă în aprobarea modificărilor aduse protocolului, anexelor și apendicelor la prezentul acord cu privire la:

(a)

reevaluarea nivelului posibilităților de pescuit și, prin urmare, a contribuției financiare relevante;

(b)

modalitățile sprijinului sectorial;

(c)

condițiile și modalitățile tehnice prin care navele din Uniune își desfășoară activitățile de pescuit.

(4)   Comitetul mixt își exercită funcțiile în conformitate cu obiectivele prezentului acord, cu normele adoptate de organizațiile regionale relevante de gestionare a pescuitului și în lumina rezultatelor consultării științifice menționate la articolul 8.

(5)   Comitetul mixt se reunește cel puțin o dată pe an, alternativ în Insulele Cook și în Uniune sau în alt loc stabilit de cele două părți, sub președinția părții care găzduiește reuniunea. Comitetul mixt se reunește în sesiune extraordinară la cererea oricăreia dintre părți. Deciziile sunt luate prin consens și anexate la procesul-verbal convenit al reuniunii. Deciziile intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare pentru adoptarea lor.

(6)   Comitetul mixt își poate adopta propriul regulament de procedură.

Articolul 7

Promovarea cooperării între operatorii economici și societatea civilă

(1)   Părțile încurajează cooperarea economică, științifică și tehnică în sectorul pescuitului și în sectoarele conexe. Ele se consultă pentru a facilita și a promova diferitele acțiuni care s-ar putea întreprinde în acest sens.

(2)   Părțile se angajează să promoveze schimbul de informații cu privire la tehnicile și la uneltele de pescuit, la metodele de conservare și la procedeele industriale de prelucrare a produselor pescărești.

(3)   Atunci când este cazul, părțile depun eforturi în vederea creării unor condiții favorabile pentru promovarea relațiilor dintre întreprinderile lor în domeniul tehnic, economic și comercial, prin încurajarea instaurării unui mediu favorabil dezvoltării afacerilor și investițiilor.

(4)   Atunci când este cazul, părțile încurajează înființarea de societăți mixte în interes reciproc, care trebuie să respecte în mod sistematic legislația din Insulele Cook și legislația Uniunii.

Articolul 8

Cooperarea științifică

(1)   Pe parcursul perioadei vizate de prezentul acord, Uniunea și Insulele Cook se angajează să coopereze în ceea ce privește monitorizarea evoluției resurselor în apele Insulelor Cook.

(2)   Părțile se angajează, dacă este necesar, să se consulte reciproc, prin intermediul unui grup de lucru științific mixt sau în cadrul organizațiilor regionale și internaționale interesate, în vederea consolidării gestionării și a conservării resurselor marine vii din Oceanul Pacific de Vest și Central și pentru a coopera în cadrul cercetărilor științifice aferente.

Articolul 9

Cooperarea în domeniul monitorizării, controlului și supravegherii (MCS) și al combaterii pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat

Părțile se angajează să colaboreze pentru a combate pescuitul ilegal, nedeclarat și nereglementat, în scopul instaurării unui pescuit responsabil și sustenabil.

Articolul 10

Domeniul de aplicare geografic

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană, în condițiile prevăzute de tratatul respectiv, și, pe de altă parte, Insulelor Cook.

Articolul 11

Legislația aplicabilă

(1)   Navele din Uniune care își desfășoară activitatea în zonele de pescuit ale Insulelor Cook trebuie să respecte actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile ale Insulelor Cook, cu excepția cazului în care există dispoziții contrare în acord. Autoritățile din Insulele Cook pun la dispoziția autorităților Uniunii actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile.

(2)   Insulele Cook se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a asigura aplicarea efectivă a dispozițiilor privind monitorizarea, controlul și supravegherea activităților de pescuit prevăzute în prezentul acord. Navele din Uniune trebuie să coopereze cu autoritățile din Insulele Cook responsabile cu efectuarea monitorizării, controlului și supravegherii.

(3)   Uniunea se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a garanta că navele sale respectă prezentul acord și legislația care reglementează pescuitul în apele de pescuit ale Insulelor Cook.

(4)   Părțile se consultă înainte de a adopta orice decizie care poate afecta activitățile navelor din Uniune desfășurate în temeiul prezentului acord. Cele două părți își notifică reciproc orice schimbare a politicii sau a legislației lor în domeniul pescuitului care ar putea avea impact asupra activităților navelor din Uniune desfășurate în temeiul prezentului acord. Orice modificare adusă legislației din Insulele Cook sau noi acte legislative cu impact asupra activităților desfășurate de navele din Uniune este executorie pentru navele din Uniune începând cu cea de-a 60-a zi după data la care este primită notificarea de către autoritățile Uniunii din Insulele Cook.

Articolul 12

Durata

Prezentul acord se aplică timp de opt ani începând de la data aplicării sale provizoriii. El poate fi reînnoit în mod tacit cu perioade suplimentare de opt ani, dacă nu se transmite o notificare de denunțare în conformitate cu articolul 14.

Articolul 13

Suspendarea

(1)   Aplicarea prezentului acord poate fi suspendată la inițiativa uneia dintre părți în următoarele cazuri:

(a)

în cazul unor circumstanțe neobișnuite care împiedică activitățile de pescuit în zonele de pescuit ale Insulelor Cook; sau

(b)

în cazul apariției unui litigiu între părți cu privire la interpretarea prezentului acord sau la punerea sa în aplicare; sau

(c)

în cazul încălcării prezentului acord de către una dintre părți, în special a dispozițiilor articolului 3 alineatul (4) cu privire la drepturile omului; sau

(d)

în cazul unei schimbări semnificative la nivelul orientărilor strategice care au condus la încheierea prezentului acord, declanșând introducerea unei cereri de modificare a lui de către oricare dintre părți.

(2)   Suspendarea aplicării acordului se notifică în scris celeilalte părți de către partea interesată și produce efecte după trei luni de la primirea notificării. Transmiterea notificării respective determină deschiderea consultărilor între părți în vederea soluționării amiabile a litigiului în termen de trei luni.

(3)   În cazul în care diferendele nu sunt soluționate amiabil și se pune în aplicare suspendarea, părțile continuă să se consulte în vederea soluționării litigiului dintre ele. Atunci când se ajunge la o astfel de soluționare, se reia punerea în aplicare a acordului, iar valoarea contribuției financiare menționate la articolul 5 se reduce proporțional și pro rata temporis în funcție de durata suspendării acordului, exceptând cazul în care se convine altfel.

Articolul 14

Rezilierea

(1)   Prezentul acord poate fi reziliat de una dintre părți în special în cazul:

(a)

unor circumstanțe neobișnuite,

(b)

al unei degradări a stocurilor în cauză,

(c)

al unui nivel scăzut de exploatare a posibilităților de pescuit acordate navelor din Uniune sau

(d)

al unei încălcări a angajamentelor asumate de către părți în materie de combatere a pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat.

(2)   Rezilierea acordului este notificată în scris celeilalte părți de către partea interesată și produce efecte după șase luni de la primirea notificării, cu excepția cazului în care părțile decid de comun acord să prelungească acest termen.

(3)   Din momentul notificării rezilierii, părțile se consultă reciproc, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a litigiului în termen de șase luni.

(4)   Plata contribuției financiare menționate la articolul 5 pentru anul în care rezilierea produce efecte se reduce în mod proporțional și pro rata temporis.

Articolul 15

Protocolul și anexa

Protocolul, anexa și apendicele la aceasta sunt părți integrante ale prezentului acord.

Articolul 16

Aplicarea provizorie

Semnarea prezentului acord de către părți atrage după sine aplicarea provizorie înainte de intrarea sa în vigoare.

Articolul 17

Intrarea în vigoare

Prezentul acord este întocmit în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.

Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare.


PROTOCOL

de punere în aplicare a acordului de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil între Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook

Articolul 1

Perioada de aplicare și posibilitățile de pescuit

(1)   Pentru o perioadă de patru ani începând de la data aplicării provizorii, posibilitățile de pescuit acordate în conformitate cu articolul 4 din Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil (denumit în continuare „acordul”) sunt următoarele:

 

Patru (4) nave de pescuit ton cu plasă-pungă – pentru pescuitul de specii cu migrație extinsă enumerate în anexa 1 la Convenția Organizației Națiunilor Unite din 1982 asupra dreptului mării.

(2)   Alineatul (1) se aplică sub rezerva dispozițiilor de la articolele 5 și 6 din prezentul protocol.

(3)   În conformitate cu articolul 4 din acord, navele din Uniune pot desfășura activități de pescuit în zonele de pescuit ale Insulelor Cook numai dacă dețin o autorizație de pescuit eliberată în temeiul prezentului protocol, în conformitate cu anexa.

Articolul 2

Contribuția financiară – Modalități de plată

(1)   Pentru perioada menționată la articolul 1, contribuția financiară totală prevăzută la articolul 5 din acord se ridică la două milioane opt sute șaptezeci de mii de euro (2 870 000 EUR) pentru întreaga durată a prezentului protocol.

(2)   Contribuția financiară totală cuprinde două elemente disociate:

(a)

o sumă anuală pentru accesul la zonele de pescuit ale Insulelor Cook în valoare de trei sute optzeci și cinci de mii de euro (385 000) pentru primul și al doilea an și de trei sute cincizeci de mii de euro (350 000) pentru al treilea și al patrulea an, echivalentă unui tonaj de referință de 7 000 de tone pe an; și

(b)

o sumă specifică anuală în valoare de trei sute cincizeci de mii de euro (350 000) pentru sprijinirea și punerea în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului a Insulelor Cook.

(3)   Alineatul (1) se aplică sub rezerva dispozițiilor articolelor 3, 5 și 6 din prezentul protocol.

(4)   Uniunea plătește sumele fixate la alineatul (2) litera (a) în cel mult nouăzeci (90) de zile de la data începerii aplicării provizoriii a prezentului protocol, pentru primul an, și cel târziu la data aniversară a aplicării provizorii a prezentului protocol, pentru anii următori.

(5)   Autoritățile din Insulele Cook monitorizează evoluția activităților de pescuit ale navelor din Uniune pentru a se asigura de gestionarea adecvată a posibilităților de pescuit disponibile pentru Uniune, ținând seama de starea stocului și de măsurile relevante de conservare și gestionare.

(a)

Insulele Cook notifică autorităților Uniunii momentul în care totalul capturilor raportate de navele din Uniune în zonele de pescuit ale Insulelor Cook ating 80 % din tonajul de referință. La primirea notificării menționate, autoritățile Uniunii notifică acest lucru imediat statelor membre.

(b)

După ce s-a atins 80 % din tonajul de referință, Insulele Cook monitorizează zilnic nivelul capturilor realizate de navele din Uniune și informează autoritățile Uniunii de îndată ce este atins nivelul tonajului de referință. De asemenea, autoritățile Uniunii informează de îndată statele membre cu privire la primirea notificării din partea Insulelor Cook.

(c)

Atunci când capturile navelor din Uniune ating 80 % din tonajul de referință, părțile se consultă imediat și analizează relația dintre capturile realizate de navele din Uniune și limitele de pescuit specificate în legislația națională a Insulelor Cook pentru a se asigura că legislația respectivă este respectată. În cadrul acestei consultări, Comitetul mixt poate stabili că navele din Uniune pot pescui cantități suplimentare.

(d)

De la data la care Insulele Cook notifică Uniunii că tonajul de referință a fost atins, rata unitară plătită de către armatori pentru capturile care depășesc tonajul de referință de șapte mii (7 000) se majorează cu încă 80 % din rata unitară pentru anul în cauză până la sfârșitul perioadei autorizațiilor anuale de pescuit. Cota Uniunii rămâne neschimbată. Suma anuală totală plătită de Uniune nu depășește dublul sumei indicate la articolul 2 alineatul (2) litera (a). În cazul în care cantitatea de pește capturat de navele din Uniune depășește cantitatea corespunzătoare dublului plății anuale totale din partea Uniunii, suma datorată pentru cantitatea care depășește această limită se plătește în anul următor.

(6)   Destinația contribuției financiare menționate la articolul 2 alineatul (2) litera (a) ține de competența exclusivă a autorităților din Insulele Cook.

(7)   Fiecare element din contribuția financiară prevăzută la alineatul 2 va fi plătit într-un cont bancar desemnat de guvern în Insulele Cook. Contribuția financiară menționată la alineatul (2) litera (b) este pusă la dispoziția entității competente în privința implementării sprijinului sectorial în domeniul pescuitului. Autoritățile din Insulele Cook vor furniza în timp util autorităților Uniunii coordonatele contului bancar și informațiile referitoare la linia respectivă în cadrul legislației lor bugetare naționale. Coordonatele contului bancar includ cel puțin următoarele: numele entității beneficiare, numele titularului de cont bancar, adresa titularului contului bancar; denumirea băncii; codul SWIFT; numărul IBAN.

Articolul 3

Sprijinul sectorial

(1)   Comitetul mixt stabilește, în cel mult 120 de zile de la data aplicării provizorii a protocolului, un program sectorial multianual, precum și modalitățile detaliate de punere în aplicare acoperind, în special:

(a)

orientările anuale și multianuale pentru utilizarea părții specifice din contribuția financiară prevăzută la articolul 2 alineatul (2) litera (b);

(b)

obiectivele, atât cele anuale cât și cele multianuale, ce trebuie realizate de-a lungul timpului pentru a crea cadrul de guvernanță, inclusiv dezvoltarea și menținerea instituțiilor științifice și de cercetare necesare, pentru a promova procesele de consultare cu grupurile de interese, pentru a consolida capacitatea de monitorizare, control și supraveghere, precum și alte elemente de consolidare a capacității cu scopul de a ajuta Insulele Cook să își consolideze în continuare politica națională în domeniul pescuitului sustenabil. Obiectivele țin seama de prioritățile exprimate de Insulele Cook în politicile sale naționale care privesc sau care influențează promovarea pescuitului responsabil și sustenabil, inclusiv zonele marine protejate;

(c)

criteriile și procedurile de evaluare a rezultatelor obținute anual, inclusiv, acolo unde este cazul, indicatorii bugetari și financiari.

(2)   Orice modificare propusă a programului sectorial multianual se aprobă de Comitetul mixt.

(3)   În cazul în care oricare dintre părți solicită o reuniune specială a Comitetului mixt, aceasta adresează o cerere scrisă, cu cel puțin 14 zile înainte de data reuniunii propuse.

(4)   În fiecare an, în cadrul Comitetului mixt, cele două părți evaluează obținerea unor rezultate specifice în punerea în aplicare a programului sectorial multianual convenit.

(a)

În fiecare an, Insulele Cook prezintă un raport privind progresele înregistrate în ceea ce privește acțiunile întreprinse și rezultatele obținute în ceea ce privește sprijinul sectorial, care va fi examinat de către Comitetul mixt. De asemenea, Insulele Cook vor redacta un raport final înainte de expirarea protocolului. Dacă este cazul, părțile continuă să monitorizeze punerea în aplicare a sprijinului sectorial după expirarea protocolului.

(b)

Plata părții specifice din contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (2) litera (b) se efectuează în tranșe. Pentru primul an al protocolului, tranșa se plătește pe baza nevoilor identificate în cadrul programării convenite. Pentru anii de aplicare ulteriori, tranșele se plătesc pe baza nevoilor identificate în cadrul programării convenite și pe baza unei analize a rezultatelor obținute în ceea ce privește punerea în aplicare a sprijinului sectorial. Plata tranșelor are loc în termen de maximum 45 de zile de la decizia Comitetului mixt.

(5)   Uniunea își rezervă dreptul de a revizui și/sau de a suspenda, parțial sau total, plata contribuției financiare specifice prevăzute la articolul 2 alineatul (2) litera (b):

(a)

dacă rezultatele obținute diferă semnificativ de programare, în urma unei evaluări efectuate de Comitetul mixt;

(b)

în cazul în care această contribuție financiară nu este utilizată așa cum a stabilit Comitetul mixt.

(6)   Plata contribuției financiare se reia după desfășurarea de consultări între părți și ajungerea la un consens cu Comitetul mixt, atunci când acest lucru este justificat de rezultatele punerii în aplicare a programării convenite menționate la alineatul (1). Cu toate acestea, plata contribuției financiare specifice prevăzute la articolul 2 alineatul (2) litera (b) nu se poate face după o perioadă mai mare de șase (6) luni de la expirarea protocolului.

(7)   În fiecare an, Insulele Cook pot aloca, dacă este necesar, o sumă suplimentară la contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (2) litera (b) din suma menționată la articolul 2 alineatul (2) litera (a), în vederea punerii în aplicare a programului multianual. Această alocare se notifică Uniunii în termen de două (2) luni de la data aniversară a începerii aplicării provizorii a prezentului protocol.

(8)   Părțile se angajează să asigure vizibilitatea măsurilor întreprinse în ceea ce privește sprijinul sectorial.

Articolul 4

Cooperarea științifică pentru pescuitul responsabil

(1)   Pe parcursul perioadei acoperite de prezentul protocol, recunoscând suveranitatea Insulelor Cook asupra resurselor sale piscicole, părțile cooperează pentru monitorizarea stării resurselor piscicole din apele de pescuit ale Insulelor Cook.

(2)   De asemenea, părțile cooperează, după caz, pentru a face schimb de informații relevante în materie de statistică, biologie, conservare și mediu care afectează activitățile navelor din Uniune în apele de pescuit ale Insulelor Cook, în scopul gestionării și conservării resurselor marine vii.

(3)   Părțile se angajează să promoveze cooperarea în ceea ce privește conservarea și gestionarea responsabilă a pescuitului în cadrul Comisiei pentru pescuitul în Oceanul Pacific de Vest și Central (WCPFC) și al oricărei alte organizații subregionale, regionale și internaționale, iar Comitetul mixt poate adopta măsuri pentru a asigura gestionarea sustenabilă a resurselor piscicole ale Insulelor Cook.

Articolul 5

Revizuirea posibilităților de pescuit și a dispozițiilor tehnice de către Comitetul mixt

(1)   Comitetul mixt poate reevalua și decide să revizuiască posibilitățile de pescuit menționate la articolul 1 în măsura în care rezoluțiile și măsurile de conservare și gestionare ale WCPFC confirmă faptul că o astfel de ajustare va asigura gestionarea sustenabilă a tonului și a speciilor înrudite cu tonul din Oceanul Pacific de Vest și Central, luând act de faptul că părțile au un interes deosebit în ceea ce privește gestionarea stocului de ton obez.

(2)   În acest caz, contribuția financiară menționată la articolul 2 alineatul (2) litera (a) este ajustată proporțional și pro rata temporis. Cu toate acestea, suma totală anuală plătită de către Uniune nu poate depăși dublul sumei prevăzute la articolul 2 alineatul (2) litera (a).

(3)   Dacă este necesar, Comitetul mixt poate, de asemenea, să examineze și să decidă adaptarea de comun acord a dispozițiilor tehnice ale protocolului și ale anexei.

Articolul 6

Noi posibilități de pescuit și pescuitul experimental

(1)   În cazul în care navele de pescuit din Uniune sunt interesate să se angajeze în activități de pescuit care nu sunt prevăzute la articolul 1 din prezentul protocol, părțile se consultă în cadrul Comitetului mixt înainte de acordarea unei eventuale autorizații pentru astfel de activități și, după caz, convin asupra condițiilor aferente unor astfel de activități de pescuit, inclusiv asupra efectuării modificărilor corespunzătoare ale prezentului protocol și ale anexei la acesta.

(2)   La cererea uneia dintre părți, Comitetul mixt stabilește de la caz la caz speciile, condițiile și alți parametri relevanți.

(3)   Navele din Uniune desfășoară pescuitul experimental în conformitate cu parametrii care vor fi conveniți de către Comitetul mixt, inclusiv, după caz, printr-un acord administrativ. Autorizațiile de pescuit experimental se acordă pentru o perioadă de maximum 6 luni sub rezerva stării stocurilor.

(4)   În cazul în care părțile consideră că aceste campanii experimentale au dat rezultate pozitive, autoritățile din Insulele Cook alocă Uniunii o parte proporțională cu contribuția navelor din Uniune la pescuitul experimental, din posibilitățile de pescuit de specii noi, până la expirarea prezentului protocol. Compensația financiară menționată la articolul 2 alineatul (2) litera (a) din prezentul protocol se majorează în consecință. Tarifele și condițiile armatorilor prevăzute în anexă se modifică în mod corespunzător. Comitetul mixt formulează modificări corespunzătoare la prezentul protocol și la anexa la acesta.

Articolul 7

Suspendarea

(1)   Prezentul protocol, inclusiv plata contribuției financiare menționate la articolul 2 alineatul (2) literele (a) și (b), poate fi suspendat la inițiativa oricăreia dintre părți în cazurile și în condițiile prevăzute la articolul 13 din acord.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 3, plata contribuției financiare poate fi reluată imediat după restabilirea situației existente anterior evenimentelor menționate la articolul 13 din acord sau imediat după ce s-a ajuns la o soluție în conformitate cu acordul.

Articolul 8

Rezilierea

Prezentul protocol poate fi reziliat la inițiativa oricăreia dintre părți în cazurile și în condițiile menționate la articolul 14 din acord.

Articolul 9

Confidențialitate

(1)   Insulele Cook păstrează confidențialitatea și securitatea datelor sensibile din punct de vedere comercial referitoare la activitățile de pescuit ale Uniunii în apele sale de pescuit într-un mod care nu este mai puțin strict decât standardele stabilite de Comisia WCPFC pentru secretariatul WCPFC în politica sa de securitate a informațiilor.

(2)   Ambele părți se asigură că numai datele agregate care țin de domeniul public pentru activitățile de pescuit ale navelor din Uniune în apele de pescuit ale Insulelor Cook pot fi difuzate, în conformitate cu Normele și procedurile WCPFC de protecție, acces și difuzare a datelor compilate de Comisie. Datele definite ca nefiind de domeniul public în secțiunea 4.1 din aceste Norme și proceduri ale WCPFC și datele care pot fi considerate confidențiale altfel sunt utilizate exclusiv pentru aplicarea acordului.

Articolul 10

Schimburi electronice de date

(1)   Insulele Cook și Uniunea se angajează să implementeze sistemele necesare pentru schimbul electronic al tuturor informațiilor și documentelor legate de punerea în aplicare a acordului și a protocolului. Versiunea electronică a unui document va fi considerată în orice moment ca fiind echivalentă versiunii pe suport de hârtie.

(2)   Fiecare parte notifică imediat celeilalte părți orice întrerupere a sistemului informatic care împiedică astfel de schimburi de date. În astfel de circumstanțe, informațiile și documentele legate de punerea în aplicare a acordului și a protocolului se înlocuiesc automat cu versiunile lor pe suport de hârtie, astfel cum se indică în anexă.

Articolul 11

Obligații la expirarea protocolului sau la reziliere

În cazul expirării protocolului sau al rezilierii prevăzute la articolul 14 din acord, armatorii din Uniune continuă să fie răspunzători pentru orice încălcare a dispozițiilor acordului sau ale protocolului sau a legislației Insulelor Cook care a avut loc înainte de expirarea sau rezilierea protocolului, precum și pentru orice taxă de licență sau redevență neachitată la momentul expirării sau al rezilierii.

Articolul 12

Aplicarea provizorie

Semnarea prezentului protocol de către părți atrage după sine aplicarea provizorie înainte de intrarea sa în vigoare.

Articolul 13

Intrarea în vigoare

Prezentul protocol intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare.

ANEXĂ

CONDIȚII PENTRU DESFĂȘURAREA ACTIVITĂȚILOR DE PESCUIT DE CĂTRE NAVELE UNIUNII EUROPENE ÎN TEMEIUL PROTOCOLULUI DE STABILIRE A POSIBILITĂȚILOR DE PESCUIT ȘI A CONTRIBUȚIEI FINANCIARE PREVĂZUTE DE ACORDUL DE PARTENERIAT ÎN DOMENIUL PESCUITULUI SUSTENABIL ÎNTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI INSULELE COOK

Capitolul I

Dispoziții generale

Secțiunea 1

Definiții

1.

„autoritate competentă” înseamnă:

(a)

pentru Uniunea Europeană (denumită în continuare „Uniunea”): Comisia Europeană;

(b)

pentru Insulele Cook: Ministerul Resurselor Marine.

Datele de contact ale autorităților competente respective sunt prevăzute în apendicele 1.

2.

„autorizație de pescuit” înseamnă un permis sau o licență valabilă care autorizează angajarea în activități de pescuit, pentru anumite specii, utilizând unelte specifice, în anumite zone de pescuit, conform condițiilor prevăzute în prezenta anexă.

3.

„delegație” înseamnă Delegația Comisiei Europene în Suva, Fiji.

4.

„forță majoră” înseamnă pierderea sau imobilizarea prelungită a unei nave din cauza unei avarii tehnice grave.

Secțiunea 2

Zone de pescuit

1.   Navele din Uniune care dețin o autorizație de pescuit eliberată de către Insulele Cook în temeiul acordului sunt autorizate să se angajeze în activități de pescuit în zonele de pescuit ale Insulelor Cook, adică în apele de pescuit ale Insulelor Cook, cu excepția zonelor protejate sau interzise. Coordonatele apelor de pescuit ale Insulelor Cook și ale zonelor protejate sau ale zonelor de pescuit închise sunt comunicate Uniunii de către Insulele Cook înainte de începerea aplicării provizorii a acordului.

2.   Insulele Cook comunică Uniunii orice modificare a respectivelor zone în conformitate cu dispozițiile articolului 11 din acord.

Secțiunea 3

Agentul navei

Toate navele din Uniune care solicită o autorizație de pescuit pot fi reprezentate de un agent (societate sau persoană fizică) rezident în Insulele Cook, care a fost notificat în mod corespunzător autorității competente din Insulele Cook.

Secțiunea 4

Navele eligibile din Uniune

Pentru ca o navă din Uniune să fie eligibilă pentru obținerea unei autorizații de pescuit, armatorul, comandantul și nava în sine nu trebuie să aibă interdicție de a pescui în apele de pescuit ale Insulelor Cook. Aceștia trebuie să aibă o situație regulamentară în raport cu legislația din Insulele Cook și să își fi îndeplinit toate obligațiile anterioare care decurg din activitățile lor de pescuit în Insulele Cook în conformitate cu acordurile de pescuit încheiate cu Uniunea. În plus, ele trebuie să se conformeze legislației relevante a Uniunii privind autorizațiile de pescuit, să fie în registrul navelor de pescuit al WCPFC, să fie în registrul navelor cu reputație bună al FFA și să nu fie pe lista de nave de pescuit INN a unei organizații regionale de gestionare a pescuitului.

Capitolul II

Gestionarea autorizațiilor de pescuit

Secțiunea 1

Perioada de valabilitate a autorizației de pescuit

1.   Autorizația de pescuit eliberată în temeiul protocolului este valabilă o perioadă de 12 luni și poate fi reînnoită. Pentru stabilirea începutului perioadei de valabilitate, „perioadă anuală” înseamnă:

(a)

pentru anul în care protocolul intră în aplicare provizorie, perioada cuprinsă între data la care începe aplicarea provizorie a acestuia și 31 decembrie a aceluiași an;

(b)

ulterior, fiecare an calendaristic complet;

(c)

pentru anul în care expiră protocolul, perioada cuprinsă între 1 ianuarie și data expirării protocolului.

2.   Pentru prima și pentru ultima perioadă anuală, plata datorată de către armatori în conformitate cu secțiunea 5 punctul 2 ar trebui să se calculeze pro rata temporis.

Secțiunea 2

Cererea de acordare a unei autorizații de pescuit

1.   Numai navele eligibile din Uniune, astfel cum sunt definite în capitolul I secțiunea 4 din prezenta anexă, pot obține o autorizație de pescuit.

2.   Autoritatea competentă a Uniunii transmite, în format electronic, autorității competente din Insulele Cook, cu o copie către delegație, o cerere de acordare a unei autorizații de pescuit pentru fiecare navă care dorește să pescuiască în cadrul Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil între Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook, (denumit în continuare „acordul”) cu cel puțin 20 de zile lucrătoare înainte de începutul perioadei anuale de valabilitate a autorizației de pescuit, astfel cum se prevede în secțiunea 1 din prezentul capitol.

3.   În cazul în care o cerere de acordare a unei autorizații de pescuit nu a fost depusă înainte de începutul perioadei anuale de valabilitate, armatorul poate încă să facă acest lucru cu cel puțin 20 de zile lucrătoare înainte de data solicitată de începere a activităților de pescuit. În astfel de cazuri, autorizația de pescuit este valabilă numai până la sfârșitul perioadei anuale în care aceasta a fost solicitată. Armatorii navelor plătesc taxele anticipate datorate pentru întreaga perioadă de valabilitate acoperită de autorizația de pescuit.

4.   În cazul fiecărei prime cereri de acordare a unei autorizații de pescuit sau ca urmare a unei modificări tehnice majore a navei în cauză, cererea se transmite de Uniune prin e-mail autorității competente din Insulele Cook, utilizându-se formularul din apendicele 2 și se însoțește de următoarele documente:

(a)

dovada de plată a taxei anticipate pentru perioada de valabilitate a autorizației de pescuit;

(b)

fotografii digitale color recente (din ultimele 12 luni sau mai puțin) ale navei având imprimată pe ele data, la o rezoluție de 72dpi 1 400 × 1 050 pic., arătând o vedere laterală a navei, inclusiv numele navei în alfabetul latin de bază ISO;

(c)

copie după certificatul de siguranță al echipamentului navei;

(d)

copie după certificatul de înmatriculare al navei;

(e)

copie după certificatul de control sanitar al navei;

(f)

copie după certificatul de înregistrare în registrul navelor cu reputație bună al FFA;

(g)

planul de arimare.

5.   Pentru reînnoirea autorizației de pescuit a unei nave ale cărei specificații tehnice nu s-au modificat, cererea de reînnoire se însoțește doar de dovada de plată a taxei anticipate, de certificatul curent de înregistrare în registrul navelor cu reputație bună al FFA și de copii ale certificatelor reînnoite menționate la punctul 4 literele (c), (d) și (e).

6.   Taxa anticipată se plătește în contul bancar specificat de autoritățile din Insulele Cook. Costurile inerente transferurilor bancare sunt suportate de armatori.

7.   Plățile includ toate taxele naționale și locale, cu excepția taxelor portuare și a comisioanelor pentru prestarea de servicii.

8.   În cazul în care o cerere este incompletă sau nu respectă condițiile menționate la punctele 4, 5, 6 și 7 de mai sus, autoritățile din Insulele Cook, în termen de 7 zile lucrătoare de la data primirii cererii pe cale electronică, notifică autorității competente a Uniunii, cu o copie către delegație, motivele pentru care cererea este considerată incompletă sau pentru care nu îndeplinește condițiile prevăzute la punctele 4, 5, 6 și 7.

Secțiunea 3

Eliberarea autorizației de pescuit

1.   Autorizația de pescuit se eliberează de Insulele Cook în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea cererii complete prin e-mail.

2.   Autoritatea competentă din Insulele Cook transmite fără întârziere prin mijloace electronice autorizația de pescuit armatorului și autorității competente a Uniunii, cu o copie către delegație. În același timp, autorizația de pescuit pe suport de hârtie este trimisă armatorului.

3.   După eliberarea autorizației de pescuit, autoritatea competentă din Insulele Cook include nava pe o listă de nave din Uniune autorizate să pescuiască în zonele de pescuit ale Insulelor Cook. Această listă este pusă la dispoziția tuturor entităților relevante privind monitorizarea, controlul și supravegherea din Insulele Cook, precum și autorității competente a Uniunii, cu o copie către delegație.

4.   Autorizația de pescuit în format electronic va fi înlocuită cu una pe suport de hârtie cât mai curând posibil.

5.   Autorizația de pescuit se eliberează pentru o anumită navă și nu poate fi transferată, în afară de cazurile de forță majoră, după cum se menționează la secțiunea 4 de mai jos.

6.   Autorizația de pescuit (în format electronic sau pe hârtie, dacă există) trebuie să fie păstrată în permanență la bordul navei.

Secțiunea 4

Transferul autorizației de pescuit

1.   Atunci când se dovedește existența unui caz de forță majoră și la cererea Uniunii, autorizația de pescuit a unei nave poate fi transferată, pentru perioada de valabilitate rămasă, unei alte nave eligibile cu caracteristici similare, fără a se percepe o nouă plată anticipată.

2.   În cazul în care autoritatea competentă din Insulele Cook autorizează transferul, armatorul primei nave sau agentul navei returnează autorizația sa de pescuit autorității competente din Insulele Cook și informează autoritatea Uniunii și delegația.

3.   Noua autorizație de pescuit intră în vigoare la data la care licența de pescuit a navei afectate de un caz de forță majoră este primită de autoritatea competentă din Insulele Cook. Autorizația returnată se consideră anulată. Autoritatea Uniunii și delegația sunt informate de către autoritatea din Insulele Cook cu privire la transferul autorizației de pescuit.

Secțiunea 5

Condiții de autorizare a pescuitului – taxe și plăți anticipate

1.   Taxele care trebuie achitate de armatori se calculează pe baza următoarei rate pe tonă de pește capturat:

(a)

pentru primul an de aplicare a protocolului, cincizeci și cinci de euro (55) pe tonă;

(b)

pentru al doilea an de aplicare a protocolului, șaizeci și cinci de euro (65) pe tonă;

(c)

pentru anii următori de aplicare a protocolului, șaptezeci de euro (70) pe tonă;

2.   Autorizațiile de pescuit se eliberează după ce armatorii plătesc următoarele sume autorităților din Insulele Cook:

(a)

taxa anticipată anuală:

(i)

pentru primul an de aplicare a protocolului, plata anticipată este de douăzeci și două de mii de euro (22 000), respectiv echivalentul a cincizeci și cinci de euro (55) pe tonă pentru patru sute (400) de tone de ton și de specii înrudite cu tonul capturate în zonele de pescuit ale Insulelor Cook.

(ii)

pentru al doilea an de aplicare a protocolului, plata anticipată este de douăzeci și șase de mii de euro (26 000), respectiv echivalentul a șaizeci și cinci de euro (65) pe tonă pentru patru sute (400) de tone de ton și de specii înrudite cu tonul capturate în zonele de pescuit ale Insulelor Cook.

(iii)

pentru anii următori de aplicare a protocolului, plata anticipată este de douăzeci și opt de mii de euro (28 000), respectiv echivalentul a șaptezeci de euro (70) pe tonă pentru patru sute (400) de tone de ton și de specii înrudite cu tonul capturate în zonele de pescuit ale Insulelor Cook.

(b)

o contribuție anuală specială pentru autorizații de pescuit în valoare de treizeci și opt de mii cinci sute de euro (38 500 EUR) pentru fiecare navă de pescuit din Uniune.

Primul an de aplicare a protocolului înseamnă perioada cuprinsă între data la care începe aplicarea provizorie a acestuia și 31 decembrie a aceluiași an. Ultimul an este perioada cuprinsă între 1 ianuarie și data aniversară a aplicării provizorii. Pentru primul și ultimul an contribuția armatorilor se calculează pe o bază pro rata temporis.

Secțiunea 6

Decontul final al taxelor

1.   Autoritatea din Insulele Cook întocmește un decont al taxelor datorate pentru anul calendaristic anterior pe baza declarațiilor de captură depuse de navele din Uniune.

2.   Decontul este trimis autorității Uniunii, cu o copie către delegație, până la data de 31 martie a anului în curs. Autoritatea Uniunii îl transmite, până la 15 aprilie, în același timp armatorilor și autorităților naționale ale statelor membre implicate.

3.   În cazul în care armatorii contestă decontul prezentat de autoritatea din Insulele Cook, aceștia pot solicita autorității Uniunii să consulte institutele științifice competente în ceea ce privește verificarea statisticilor referitoare la capturi, precum IRD (Institut de recherche pour le développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) și IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar), iar ulterior să poarte discuții cu autoritatea din Insulele Cook, ținând la curent autoritatea Uniunii și delegația cu privire la acest aspect, în vederea stabilirii decontului final înainte de 31 mai a anului în curs. În absența unor observații din partea armatorilor până la acea dată, decontul întocmit de autoritatea din Insulele Cook se consideră definitiv. Atunci când suma din decontul final este mai mică decât plata anticipată prevăzută în secțiunea 5 punctul 2, diferența nu poate fi recuperată de armator.

Capitolul III

Monitorizarea

Secțiunea 1

Înregistrarea și raportarea capturilor

1.   Navele din Uniune autorizate să pescuiască în apele de pescuit ale Insulelor Cook în temeiul acordului comunică capturile lor autorității competente din Insulele Cook în modul următor, până la implementarea de către ambele părți a sistemului electronic de raportare a capturilor (ERS).

2.   Navele din Uniune autorizate să pescuiască în zonele de pescuit ale Insulelor Cook completează un jurnal de pescuit, astfel cum se prevede în apendicele 3, pentru fiecare zi de prezență în zonele de pescuit ale Insulelor Cook. Formularul se completează chiar și în absența capturilor sau când nava se află doar în tranzit. Acesta se completează în mod lizibil și se semnează de comandantul navei sau de reprezentantul lui.

3.   Atunci când sunt în zonele de pescuit ale Insulelor Cook, navele din Uniune raportează autorității competente din Insulele Cook, la fiecare șapte zile, un rezumat al jurnalului de pescuit menționat la punctul 2, folosind modelul nr. 3 din apendicele 4.

4.   În ceea ce privește transmiterea paginilor din jurnalul de pescuit menționat la punctul 2, navele din Uniune:

(a)

în cazul în care fac escală într-un port de intrare din Insulele Cook (Avarua, Avatui, Arutanga, Tuanganui, Omoka, Tauhunu, Tukao, Yato), transmit formularul completat autorității din Insulele Cook în termen de cinci (5) zile de la sosire sau, în orice caz, înainte de a părăsi portul, în funcție de evenimentul care are loc mai întâi. Autoritatea din Insulele Cook eliberează în scris o confirmare de primire;

(b)

atunci când părăsesc zonele de pescuit ale Insulelor Cook fără să fi trecut mai întâi printr-un port de intrare din Insulele Cook, se transmit copii după paginile din jurnalul de bord în termen de cincisprezece (15) zile lucrătoare de la ieșirea din zonele de pescuit ale Insulelor Cook prin următoarele mijloace:

(i)

prin e-mail, la adresa de e-mail a autorității competente din Insulele Cook; sau

(ii)

prin fax, la numărul dat de autoritatea competentă din Insulele Cook.

Originalul fiecărui jurnal de pescuit ar trebui să fie trimis în termen de șapte (7) zile lucrătoare de la prima escală într-un port după ieșirea din zonele de pescuit ale Insulelor Cook.

5.   Institutelor științifice menționate în capitolul II secțiunea 6 punctul 3 li se transmit simultan copii ale paginilor din jurnalul de pescuit, în aceleași termene precum cele prevăzute la punctul 4 de mai sus.

6.   Cuvintele „zonele de pescuit ale Insulelor Cook” se introduc în paginile jurnalului de bord menționat anterior pentru perioadele în cursul cărora nava se află în zonele de pescuit ale Insulelor Cook.

7.   Cele două părți se străduiesc să pună în aplicare un ERS referitor la activitățile de pescuit ale navelor din Uniune în zonele de pescuit ale Insulelor Cook, sub rezerva unui acord comun în privința orientărilor pentru gestionarea și punerea în aplicare a unui ERS.

8.   Odată ce sistemul electronic pentru declararea capturilor este implementat, el va înlocui integral dispozițiile privind înregistrarea menționate la punctele 2 și 4 de mai sus, exceptând cazurile de probleme tehnice sau de defecțiune când declarațiile de captură se vor face în conformitate cu punctele 2 și 4 de mai sus.

Secțiunea 2

Comunicare privind intrarea și ieșirea din apele de pescuit ale Insulelor Cook

1.   Fără a aduce atingere obligațiilor stabilite în secțiunea 1 din prezentul capitol, navele din Uniune autorizate să pescuiască în temeiul acordului notifică autorității din Insulele Cook, cu cel puțin 24 de ore în avans, intenția lor de a intra sau a ieși din zonele de pescuit ale Insulelor Cook.

2.   Odată cu notificarea intrării/ieșirii, navele comunică, de asemenea, volumul și speciile capturilor deținute la bord. Nava comunică, de asemenea, poziția sa estimată la momentul estimat de intrare/ieșire. Aceste comunicări se fac în formatul stabilit în apendicele 4, modelele nr. 1 și nr. 2, prin fax sau e-mail, către coordonatele de contact furnizate în apendicele respectiv.

3.   Navele de pescuit din Uniune depistate că pescuiesc fără a fi notificat în prealabil intrarea lor în conformitate cu punctul 2 din prezenta secțiune sunt considerate a fi nave fără autorizație de pescuit. În astfel de cazuri se pot aplica sancțiunile menționate la capitolul V.

Secțiunea 3

Debarcarea

1.   Porturile desemnate pentru activitățile de debarcare în Insulele Cook sunt porturile Avatui și Omoka.

2.   Navele din Uniune care dețin o autorizație de pescuit din Insulele Cook și care doresc să debarce capturile în porturile desemnate din Insulele Cook notifică următoarele informații autorității competente din Insulele Cook cu cel puțin 72 de ore în avans:

(a)

portul de debarcare;

(b)

denumirea și indicativul radio internațional (IRCS) al navei de pescuit care efectuează operațiunea de debarcare;

(c)

data și ora debarcării;

(d)

cantitatea care urmează să fie debarcată, în kg, rotunjită la cea mai apropiată sută de kg, pe specii;

(e)

prezentarea produselor.

3.   Navele trebuie să prezinte declarațiile de debarcare autorității competente din Insulele Cook în termen de cel mult patruzeci și opt (48) de ore de la încheierea debarcării sau, în orice caz, înainte ca nava să părăsească portul, în funcție de evenimentul care are loc mai întâi.

Secțiunea 4

Transbordarea

1.   Navele din Uniune care dețin o autorizație de pescuit din Insulele Cook și care doresc să transbordeze capturi în apele de pescuit ale Insulelor Cook fac acest lucru doar în porturile desemnate ale Insulelor Cook, menționate în capitolul III secțiunea 1 punctul 4 litera (a). Transbordarea pe mare în afara porturilor este interzisă și orice persoană care încalcă această dispoziție se expune sancțiunilor prevăzute de legislația Insulelor Cook.

2.   Armatorul sau agentul navei trebuie să notifice următoarele informații autorității competente din Insulele Cook cu cel puțin 72 de ore în avans:

(a)

portul de transbordare în care va avea loc operațiunea;

(b)

denumirea și indicativul radio internațional (IRCS) al navei de pescuit donatoare;

(c)

denumirea și indicativul radio internațional (IRCS) al navei de pescuit primitoare;

(d)

data și ora transbordării;

(e)

cantitatea care urmează să fie transbordată, în kg, rotunjită la cea mai apropiată sută de kg, pe specii;

(f)

prezentarea produselor.

3.   Navele își prezintă declarațiile de transbordare autorităților competente din Insulele Cook în termen de cel mult patruzeci și opt (48) de ore de la încheierea transbordării sau, în orice caz, înainte ca nava donatoare să părăsească portul, în funcție de evenimentul care are loc mai întâi.

Secțiunea 5

Sistemul de monitorizare a navelor (VMS)

Fără a aduce atingere competenței statului de pavilion și obligațiilor navelor din Uniune față de centrul de monitorizare a pescuitului al statului de pavilion, fiecare navă din Uniune se conformează sistemului de monitorizare a navelor al FFA (VMS FFA) aplicabil în prezent în zonele de pescuit ale Insulelor Cook.

Secțiunea 6

Observatori

1.   Navele de pescuit din Uniune care dețin o autorizație de pescuit din Insulele Cook și care desfășoară activități în zonele de pescuit ale Insulelor Cook asigură prezența observatorilor în conformitate cu măsurile de conservare și gestionare relevante ale WCPFC și cu legislația relevantă din Insulele Cook.

2.   Navele din Uniune au la bord un observator autorizat din Programul regional de observare al WCPFC sau un observator CITT autorizat prin Memorandumul de înțelegere convenit între WCPFC și CITT cu privire la aprobarea reciprocă a observatorilor.

Capitolul IV

Controlul

1.   Navele din Uniune respectă dispozițiile relevante din legislația națională a Insulelor Cook în ceea ce privește activitățile de pescuit, precum și măsurile de conservare și gestionare adoptate de WCPFC.

2.   Proceduri de control:

(a)

Comandanții navelor din Uniune angajate în activități de pescuit în apele de pescuit ale Insulelor Cook cooperează cu orice funcționar autorizat și care se identifică corespunzător din Insulele Cook care face inspecția și controlul activităților de pescuit.

(b)

Fără a aduce atingere dispozițiilor din legislația națională a Insulelor Cook, îmbarcarea ar trebui să se facă astfel încât platforma de inspecție și inspectorii să poată fi identificați drept funcționari autorizați ai Insulelor Cook.

(c)

Insulele Cook pun la dispoziția autorității competente a Uniunii lista cu toate platformele de inspecție utilizate pentru inspecțiile pe mare. Lista respectivă ar trebui să conțină cel puțin:

(i)

denumirile navelor de patrulare;

(ii)

detaliile privind navele de patrulare;

(iii)

fotografiile navelor de patrulare.

(d)

La cererea Uniunii sau a unui organism desemnat de aceasta, Insulele Cook pot autoriza inspectori ai Uniunii să observe activitățile navelor din Uniune, inclusiv transbordările, în timpul controalelor efectuate la țărm.

(e)

La încheierea unei inspecții și după semnarea raportului de inspecție de către inspector, raportul se pune la dispoziția comandantului pentru semnare și eventuale observații. Semnarea raportului nu aduce atingere drepturilor părților în contextul unor proceduri privind presupuse încălcări. Un exemplar al raportului de inspecție se înmânează comandantului navei înainte ca inspectorul să părăsească nava.

(f)

Inspectorii nu rămân la bord mai mult decât este necesar pentru îndeplinirea sarcinilor lor.

3.   Comandanții navelor din Uniune angajați în operațiuni de debarcare sau de transbordare într-un port din Insulele Cook permit și facilitează inspectarea acestor operațiuni de către ofițerii autorizați din Insulele Cook.

4.   Atunci când nu sunt respectate dispozițiile stabilite de prezentul capitol, autoritatea din Insulele Cook își rezervă dreptul de a suspenda autorizația de pescuit a navei contraveniente până la finalizarea formalităților și de a aplica sancțiunea prevăzută în legislația existentă a Insulelor Cook. Statul membru de pavilion și autoritatea competentă a Uniunii sunt informate imediat.

Capitolul V

Respectarea legislației

1.   Sancțiuni

(a)

Nerespectarea oricărei dispoziții din capitolele de mai sus, a măsurilor de conservare și gestionare adoptate de organizațiile regionale de gestionare a pescuitului competente sau a legislației naționale a Insulelor Cook este pasibilă de sancțiunile prevăzute de legislația națională a Insulelor Cook.

(b)

Statul membru de pavilion și autoritatea competentă a Uniunii sunt informate imediat și complet cu privire la orice sancțiune și la toate faptele relevante legate de aceasta.

(c)

În cazul în care o sancțiune se traduce printr-o suspendare sau o revocare a autorizației de pescuit, autoritatea competentă a Uniunii poate solicita, pentru restul perioadei de valabilitate a autorizației de pescuit acordate, o nouă autorizație de pescuit pentru o navă a unui alt armator, care ar fi putut fi acordată altfel.

2.   Arestarea și reținerea navelor de pescuit

(a)

Insulele Cook informează imediat Uniunea și statul membru de pavilion cu privire la arestarea și/sau reținerea unei nave de pescuit care deține o autorizație de pescuit în temeiul acordului.

(b)

Insulele Cook transmit, în termen de douăsprezece (12) ore, Uniunii și statului membru de pavilion o copie a raportului de inspecție cuprinzând informații detaliate despre împrejurările și motivele care au condus la această arestare și/sau reținere.

3.   Procedura de schimb de informații în eventualitatea arestării și/sau reținerii

(a)

În paralel cu respectarea termenelor și procedurilor juridice prevăzute de legislația națională a Insulelor Cook în ceea ce privește arestarea și/sau reținerea, odată cu primirea informațiilor de mai sus, va avea loc o reuniune de consultare între reprezentanți ai Uniunii și ai Insulelor Cook, la care poate participa un reprezentant al statului membru implicat.

(b)

La reuniune, părțile fac schimb de orice documente sau informații relevante care ajută la clarificarea faptelor. Armatorul sau agentul său este informat cu privire la rezultatul reuniunii și cu privire la orice măsură care decurge din arestarea și/sau reținerea navei.

4.   Soluționarea arestării și/sau a reținerii

(a)

Se încearcă soluționarea presupusei încălcări în mod amiabil. Această procedură se încheie în termen de cel mult trei (3) zile lucrătoare de la arestare și/sau reținere, în conformitate cu legislația națională a Insulelor Cook.

(b)

În cazul unei soluționări pe cale amiabilă, suma care trebuie plătită este stabilită prin trimitere la legislația națională a Insulelor Cook. În cazul în care o astfel de soluționare pe cale amiabilă nu este posibilă, începe procedura judiciară.

(c)

Nava este eliberată, iar comandantul său scos de sub acuzare de îndată ce obligațiile rezultate în urma soluționării pe cale amiabile au fost îndeplinite sau de îndată ce cauțiunea a fost plătită.

5.   Autoritatea Uniunii și delegația sunt informate cu privire la orice proceduri inițiate și sancțiuni impuse.

Capitolul VI

Cooperarea în vederea combaterii pescuitului INN

1.   Pentru a consolida monitorizarea pescuitului și combaterea pescuitului INN, comandanții navelor de pescuit din Uniune se vor strădui să semnaleze prezența în apele de pescuit ale Insulelor Cook ale oricărei alte nave de pescuit.

2.   În cazul în care comandantul unei nave de pescuit din Uniune observă o navă de pescuit care practică activități susceptibile de a constitui activități de pescuit INN, el va colecta cât mai multe informații cu putință despre navă și activitatea sa în momentul în care a fost observată. Rapoartele de observare se trimit fără întârziere autorității competente din Insulele Cook, cu o copie către CMP al statului de pavilion.

3.   Autoritatea din Insulele Cook va transmite cât mai curând posibil Uniunii Europene toate rapoartele de observare pe care le deține cu privire la navele de pescuit care practică activități susceptibile de a constitui activități de pescuit INN în apele de pescuit ale Insulelor Cook.

Apendice la prezenta anexă

Apendicele 1 –

Datele de contact ale autorităților competente

Apendicele 2 –

Formularul de cerere de acordare a unei autorizații de pescuit

Apendicele 3 –

Pagina din jurnalul de pescuit

Apendicele 4 –

Modele cu formatul rapoartelor de comunicare

Apendicele 1

Datele de contact ale autorităților competente

Datele de contact ale UE

1.

Autorități ale Uniunii

Adresă

:

Mare B3 – Acorduri bilaterale și controlul pescuitului în apele internaționale

Rue Joseph II, 79, 01/079

1049 Bruxelles/Brussel

E-mail

:

mare-b3@ec.europa.eu

Telefon

:

(+32) 229 69 493

Fax

:

(+32) 229 514 33

2.

Unitatea de acordare a licențelor din cadrul Uniunii

Adresă

:

D4 – Unité Gestion intégrée des données halieutiques

Rue Joseph II, 99

B-1049 Bruxelles

E-mail

:

mare-licences@ec.europa.eu

Telefon

:

(+32) 229 91 262

3.

Centrul de monitorizare a pescuitului (CMP) din Spania

Adresă

:

Centro de Seguimiento Pesquero

Sección Sistema Localización Buques

Subdirección General de Control e Inspección – Secretaria General de Pesca

C/ Velazquez 147, planta baja. Madrid

Telefon

:

(+34) 913 471 559

E-mail

:

csp@magrama.es

Coordonatele de contact ale Insulelor Cook

1.

Autoritatea pentru pescuit din Insulele Cook

Adresă

:

Ministerul Resurselor Marine

Avarua, PO Box 85, Rarotonga

Cook Islands

E-mail

:

rar@mmr.gov.ck

Telefon

:

(+682) 29 730

Fax

:

(+682) 29 721

2.

Autoritatea de acordare a licențelor

Adresă

:

Ministerul Resurselor Marine

Avarua, PO Box 85, Rarotonga

Cook Islands

E-mail

:

licensing@mmr.gov.ck

Telefon

:

(+682) 29 730

Fax

:

(+682) 29 721

3.

Centrul de monitorizare a pescuitului (CMP)

Adresă

:

Ministerul Resurselor Marine

Avarua, PO Box 85, Rarotonga

Cook Islands

E-mail

:

a.jones@mmr.gov.ck

Telefon

:

(+682) 29 730

Fax

:

(+682) 29 721

4.

Punctul de contact din Insulele Cook

Nume

:

Ben Ponia, Secretar pentru resurse marine

E-mail

:

b.ponia@mmr.gov.ck

Telefon mobil

:

(+682) 555 24

Apendicele 2

Image

Textul imaginii

FORMULARUL A

GUVERNUL INSULELOR COOK

Legea din 2005 privind resursele marine

CERERE DE LICENȚĂ PENTRU O NAVĂ DE PESCUIT

[Regulamentele din 2012 privind resursele marine (acordarea de licențe) – Regulamentul 4]

INSTRUCȚIUNI: * Marcați clar căsuțele cu R acolo unde este cazul.

* Răspundeți la toate întrebările din acest formular fie prin completarea spațiilor prevăzute, fie prin bifarea răspunsului corespunzător.

* Subliniați numele de familie

* Prin adresă se înțelege adresa poștală completă.

* Toate unitățile de măsură sunt în sistemul metric; vă rugăm să precizați dacă sunt utilizate alte unități.

1. Licență pentru navă de pescuit din Insulele Cook Licență pentru navă de pescuit străină

(sau Licență pentru navă de pescuit „locală/deținută în Insulele Cook”) (sau Licență pentru navă de pescuit navlosită)

2. Date despre navă

Numele navei:

Țara de înmatriculare (pavilionul):

Indicativul de apel radio internațional:

Numărul de înmatriculare în statul de pavilion:

DATE ANTERIOARE DESPRE NAVĂ (DACĂ ESTE CAZUL)

Numele anterior al navei:

Ultima țară de înmatriculare (pavilionul):

Ultimul indicativ de apel radio internațional:

Ultimul număr de înmatriculare în statul de pavilion:

Anul schimbării:

Image

Textul imaginii

SPECIFICAȚIILE NAVEI

Tonaj registru brut (TRB):

Lungime totală:

Țara de construcție:

An de construcție:

Coca (material de construcție):

Aluminiu

Fibră de sticlă

Oțel

Lemn

Altele (a se specifica)

Marca/modelul motorului:

Puterea totală a motorului:

Capacitate totală de transport carburant:

Viteză (noduri):

Capacitate de stocare totală:

Efectivul normal al echipajului:

Metode de depozitare:

Saramură

Congelare/Bobine cu aer

Gheață

Apă de mare refrigerată

Avertizare: Orice declarație falsă, incompletă sau înșelătoare constituie infracțiune și se pedepsește cu amendă. Dacă informațiile furnizate sunt false, incomplete sau înșelătoare nu se va elibera licența, iar licența eliberată pe baza acestei cereri este susceptibilă de a fi anulată.

TIPUL NAVEI

Cu plasă-pungă

Cu paragate

Transportor de pește

Cu grup de plase-pungă:

Navă de pescuit cu platformă și paragate

Altele (a se preciza):

Navă principală

Trauler

Navă cu plase

Navă de pescuit cu undițe tractate

Navă de cercetare

Pescuit de fund/de adâncime

NAVLOSITORUL/OPERATORUL/ARMATORUL/COMANDANTUL/CĂPITANUL NAVEI

Navlositor/Operator:

Armator:

Nume

Nume

Adresă

Adresă

Comandant/Căpitan:

Șeful echipei de pescari:

Nume

Nume

Adresă

Adresă

Image

Textul imaginii

Da

Nu

1.

Armatorul sau navlositorul face obiectul unei proceduri de faliment conform legislației vreunei jurisdicții? Dacă răspunsul este „da”, vă rugăm să dați detalii (a se anexa informații detaliate, pe o foaie separată).

Da

Nu

2.

Nava a fost vreodată implicată în încălcarea legii privind resursele marine? Dacă răspunsul este „da”, vă rugăm să dați detalii (a se anexa informații detaliate, pe o foaie separată).

Da

Nu

3.

Nava deține în prezent licențe de pescuit în altă parte în regiune? Dacă răspunsul este „da”, vă rugăm să precizați țara (țările) care a (au) acordat licența și numărul (numerele) licenței (licențelor).

Țară

Nr. licenței

4.

Furnizați detalii despre orice întreprinderi comune sau alte acorduri contractuale cu guvernul Insulelor Cook sau cu orice resortisant din Insulele Cook în legătură cu operațiunile de pescuit propuse după cum urmează:

a) societățile furnizează o declarație care include informații complete cu privire la o asociere în participație între societăți, în solidar sau individual, referitoare la navele societății (a se anexa informații detaliate);

b) societățile furnizează ministrului pentru resurse marine un plan de afaceri care include toate detaliile legate de operațiunile propuse de pescuit, export și comercializare ale societăților, inclusiv estimările privind costurile și situațiile financiare (a se anexa informații detaliate).

Da

Nu

5.

Există în prezent în vigoare un acord de acces între guvernul Insulelor Cook și guvernul statului de pavilion al navei pentru care se prezintă această cerere sau cu o asociație care reprezintă armatorii sau navlositorii de nave de pescuit străine din care face parte ca membru armatorul sau navlositorul navei?

Image

Textul imaginii

INFORMAȚII DETALIATE DESPRE ALC INMARSAT AL NAVEI.

Da

Nu

Există un ALC instalat la bordul navei, care să fi fost omologat de VMS FFA? Dacă răspunsul este „da”, vă rugăm să precizați următoarele.

Numărul de unitate mobilă Inmarsat:

Numele instalatorului:

Seria unității Inmarsat:

Date de contact:

Marca/modelul:

Versiunea de software:

Avertizare: Orice declarație falsă, incompletă sau înșelătoare constituie infracțiune și se pedepsește cu amendă. Dacă informațiile furnizate sunt false, incomplete sau înșelătoare nu se va elibera licența, iar licența eliberată pe baza acestei cereri este susceptibilă de a fi anulată.

COORDONATELE SOLICITANTULUI

Numele:

A se bifa, după caz:

Agent autorizat

Adresă:

Navlositor/Operator

Armator

Telefon:

Fax:

E-mail:

Image

Textul imaginii

DECLARAȚIA SOLICITANTULUI

Prin prezenta cerere, solicit acordarea unei licențe de pescuit pentru nava (navă de pescuit din Insulele Cook/navă de pescuit străină) descrisă mai sus. Declar că informațiile de mai sus sunt reale, complete și corecte. Înțeleg că am obligația să raportez imediat secretarului pentru resurse marine orice modificare a informațiilor furnizate în prezentul formular în termen de șapte (7) zile și înțeleg, de asemenea, că nerespectarea acestei obligații mă poate face pasibil de urmărire în justiție.

Solicitantul

Data

3. Listă de control al anexelor

Vă rugăm să anexați următoarele documente la cererea dumneavoastră:

· Certificat de înregistrare maritimă în Insulele Cook

· Certificatul de înscriere în FFA

· Acordul de navlosire navă nudă / Acordul de navlosire pentru pescuit

· Fotografie recentă a navei, precum și marcaje și identificare (planuri ale babordului și tribordului întregii nave și planul pupei – nu mai vechi de șase luni)

· Planuri schematice și de arimare certificate (alias Planul general de amenajare)

· Lista și coordonatele echipajului

· Copii după orice altă licență/autorizație de pescuit valabilă în prezent într-o altă zonă

Această cerere trebuie să fie transmisă Secretarului, Ministerul Resurselor Marine la adresa indicată mai jos și trebuie să fie însoțită de taxa de depunere a cererii.

Secretarul

Ministerul Resurselor Marine

P.O. Box 85

Avarua

Cook Islands

Telefon: (682) 28721

Fax: (682) 29721

Avertizare: Orice declarație falsă, incompletă sau înșelătoare constituie infracțiune și se pedepsește cu amendă. Dacă informațiile furnizate sunt false, incomplete sau înșelătoare nu se va elibera licența, iar licența eliberată pe baza acestei cereri este susceptibilă de a fi anulată.

Apendicele 3

Image

Textul imaginii

REVISED: MARCH 2014 SPC / FFA REGIONAL PURSE-SEINE LOGSHEET PAGE OF

NAME OF VESSEL

FISHING PERMIT OR LICENCE NUMBER(S)

YEAR

TRIP No. THIS YEAR

NAME OF FISHING COMPANY

FFA VESSEL REGISTER NUMBER

NAME OF AGENT IN PORT OF UNLOADING

PORT OF DEPARTURE

PLACE OF UNLOADING

COUNTRY OF REGISTRATION

UNIQUE VESSEL IDENTIFICATION (UVI)

·

ALL DATES AND TIMES MUST BE IN NAUTICAL TIME

·

RECORD SMALL AND LARGE YELLOWFIN AND BIGEYE SEPARATELY

DATE AND TIME OF DEPARTURE

DATE AND TIME OF ARRIVAL IN PORT

REGISTRATION NUMBER IN COUNTRY OF REGISTRATION

INTERNATIONAL RADIO CALLSIGN

AMOUNT OF FISH ONBOARD AT START OF TRIP

AMT OF FISH ONBOARD AFTER UNLOADING

MONTH

DAY

ACTIVITY CODE

NAUTICAL NOON TIME OR SET POSITION

SCHOOL ASSOC CODE

START OF SET TIME

END OF SET TIME

RETAINED CATCH (METRIC TONNES)

DISCARDS

LATITUDE

DDMM.MMM

N

S

LONGITUDE

DDDMM.MMM

E

W

SKIPJACK

YELLOW FIN

BIGEYE

OTHER SPECIES

WELL NUMBERS

TUNA SPECIES

OTHER SPECIES

Small

≼ 9 kgs

Large

≽ 9 kgs

Small

≼ 9 kgs

Large

≽ 9 kgs

NAME

METRIC TONNES

NAME

METRIC TONNES

CODE

NAME

NUMBER

METRIC TONNES

PAGE TOTAL

ACTIVITY CODES

·

RECORD ALL SETS

·

IF NO FISHING SET MADE IN A DAY, RECORD THE MAIN ACTIVITY FOR THAT DAY

1 FISHING SET

2 SEARCHING

3 TRANSIT

4 NO FISHING — BREAKDOWN

5 NO FISHING — BAD WEATHER

6 IN PORT — PLEASE SPECIFY

7 NET CLEANING SET

10 DEPLOYING OR RETREIVINGRAFTS, FADS OR PAYAOS

SCHOOL ASSOCIATION CODES

1 UNASSOCIATED

2 FEEDING ON BAITFISH

3 DRIFTING LOG, DEBRIS OR DEAD ANIMAL

4 DRIFTING RAFT, FAD OR PAYAO

5 ANCHORED RAFT, FAD OR PAYAO

TUNA DISCARD CODES

1 FISH DAMAGED / UNFIT FOR CONSUMPTION

2 VESSEL FULLY LOADED

3 GEAR FAILURE

TRIP TOTAL

UNLOADINGS TO CANNERY, COLD STORAGE, CARRIER OR OTHER VESSEL

START DATE

END DATE

CANNERY OR VESSEL DESTINATION

INTL RADIO CALL SIGN

SKIPJACK

YELLOW FIN

BIGEYE

MIXED

OTHERS

REJECTS

NAME OF CAPTAIN

SIGNATURE OF CAPTAIN

DATE

Apendicele 4

Modele de format al rapoartelor de comunicare

1.   Raport de intrare (COE) (1)

Conținut

Transmisie

Destinația mesajului

 

Codul acțiunii

COE

Numele navei

 

IRCS

 

Poziția la intrare

LT/LG

Data și ora (UTC) intrării

ZZ/LL/AAAA – HH:MM

Cantitatea de pește de la bord, pe specii (în tone metrice):

 

Ton cu aripioare galbene (YFT)

(tone metrice)

Ton obez (BET)

(tone metrice)

Ton dungat (SKJ)

(tone metrice)

Altele (precizați)

(tone metrice)

2.   Raport de ieșire (COX) (2)

Conținut

Transmisie

Destinația mesajului

 

Codul acțiunii

COX

Numele navei

 

IRCS

 

Poziția la ieșire

LT/LG

Data și ora (UTC) ieșirii

ZZ/LL/AAAA – HH:MM

Cantitatea de pește de la bord, pe specii (în tone metrice):

 

Ton cu aripioare galbene (YFT)

(tone metrice)

Ton obez (BET)

(tone metrice)

Ton dungat (SKJ)

(tone metrice)

Altele (precizați)

(tone metrice)

3.   Formatul raportului de captură (CAT) în zonele de pescuit din interiorul apelor Insulelor Cook (3)

Conținut

Transmisie

Destinația mesajului

 

Codul acțiunii

CAT

Numele navei

 

IRCS

 

Data și ora (UTC) raportului

ZZ/LL/AAAA – HH:MM

Cantitatea de pește de la bord, pe specii (în tone metrice):

 

Ton cu aripioare galbene (YFT)

(tone metrice)

Ton obez (BET)

(tone metrice)

Ton dungat (SKJ)

(tone metrice)

Altele (precizați)

(tone metrice)

Numărul de lansări efectuate de la ultimul raport

 

4.   Toate rapoartele se transmit autorității competente prin următoarele modalități de contact:

(a)

E-mail: a.jones@mmr.gov.ck

(b)

Fax: (+682) 29721


(1)  Trimis cu douăzeci și patru (24) de ore înainte de intrarea în zonele de pescuit din apele de pescuit ale Insulelor Cook.

(2)  Trimis cu douăzeci și patru (24) de ore înainte de ieșirea din zonele de pescuit din apele de pescuit ale Insulelor Cook.

(3)  Trimis săptămânal după intrarea în zonele de pescuit din apele de pescuit ale Insulelor Cook.


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/34


ACORD

sub forma unui schimb de note diplomatice cu Japonia în conformitate cu articolul 15 alineatul (3) litera (b) din Acordul de recunoaștere reciprocă dintre Comunitatea Europeană și Japonia (MRA), în vederea modificării părții B din anexa sectorială referitoare la bunele practici de fabricație (BPF) pentru medicamente

Bruxelles, 22 aprilie 2016

Stimate Domn,

„Am onoarea de a propune, în numele Guvernului Japoniei, ca secțiunile I și II din partea B din anexa sectorială referitoare la bunele practici de fabricație (BPF) pentru medicamente din Acordul de recunoaștere reciprocă dintre Comunitatea Europeană și Japonia, încheiat la Bruxelles la 4 aprilie 2001 (denumit în continuare „acordul”) să fie înlocuite cu secțiunile I și II din partea B, anexate la prezenta notă, în conformitate cu alineatul (3) litera (b) de la articolul 15 din acord.

Am, de asemenea, onoarea de a propune ca, în cazul în care propunerea de mai sus este acceptabilă pentru Uniunea Europeană, să se propună ca prezenta notă și răspunsul dumneavoastră în acest sens să fie considerate ca reprezentând un acord între Guvernul Japoniei și Uniunea Europeană privind această chestiune, care intră în vigoare la data răspunsului dumneavoastră.

Profit de această ocazie pentru a vă asigura de înalta mea considerație.

Keiichi KATAKAMI

Ambasador extraordinar și plenipotențiar al Japoniei pe lângă Uniunea Europeană

Dl Jean-Luc DEMARTY

Director general

Direcția Generală Comerț Comisia Europeană

Bruxelles, 22 aprilie 2016

Excelența voastră,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii Excelenței Voastre cu data de astăzi, cu următorul text:

„Am onoarea de a propune, în numele Guvernului Japoniei, ca secțiunile I și II din partea B din anexa sectorială referitoare la bunele practici de fabricație (BPF) pentru medicamente din Acordul de recunoaștere reciprocă dintre Comunitatea Europeană și Japonia, încheiat la Bruxelles la 4 aprilie 2001 (denumit în continuare «acordul») să fie înlocuite cu secțiunile I și II din partea B, anexate la prezenta notă, în conformitate cu alineatul (3) litera (b) de la articolul 15 din acord.

Am, de asemenea, onoarea de a propune ca, în cazul în care propunerea de mai sus este acceptabilă pentru Uniunea Europeană, să se propună ca prezenta notă și răspunsul dumneavoastră în acest sens să fie considerate ca reprezentând un acord între Guvernul Japoniei și Uniunea Europeană privind această chestiune, care intră în vigoare la data răspunsului dumneavoastră.”

În numele Uniunii Europene, am onoarea să vă informez, Excelență, că Uniunea Europeană acceptă propunerea menționată mai sus a Guvernului Japoniei și confirmă că nota Excelenței Voastre și acest răspuns vor fi considerate ca reprezentând un acord între Uniunea Europeană și Guvernul Japoniei privind această chestiune, care intră în vigoare la data prezentului răspuns.

Profit de această ocazie pentru a vă asigura, Excelență, de înalta mea considerație.

Jean-Luc DEMARTY

Director general

Direcția Generală Comerț Comisia Europeană

Excelenței Sale

Dl Keiichi KATAKAMI

Ambasador extraordinar și plenipotențiar al Japoniei pe lângă Uniunea Europeană


ANEXĂ

PARTEA B

Secțiunea I

Actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile care stipulează medicamentele, precum și cerințele BPF pentru verificarea și confirmarea medicamentelor

Uniunea Europeană

Japonia

1.

Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman (JO L 311, 28.11.2001, p. 67) și modificările la aceasta

2.

Directiva 2001/20/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 4 aprilie 2001 de apropiere a actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre privind aplicarea bunelor practici clinice în cazul efectuării de studii clinice pentru evaluarea produselor medicamentoase de uz uman (JO L 121, 1.5.2001, p. 34) și modificările la aceasta

3.

Directiva 2005/28/CE a Comisiei din 8 aprilie 2005 de stabilire a principiilor și a orientărilor detaliate privind aplicarea bunelor practici clinice în ceea ce privește medicamentele experimentale de uz uman, precum și a cerințelor pentru acordarea autorizației de fabricație sau de import de astfel de produse (JO L 91, 9.4.2005, p. 13) și modificările la aceasta

4.

Regulamentul (UE) nr. 536/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 aprilie 2014 privind studiile clinice intervenționale cu medicamente de uz uman și de abrogare a Directivei 2001/20/CE (JO L 158, 27.5.2014, p. 1) și modificările la acesta

5.

Directiva 2003/94/CE a Comisiei din 8 octombrie 2003 de stabilire a principiilor și orientărilor privind buna practică de fabricație cu privire la produsele medicamentoase de uz uman și medicamentele experimentale de uz uman (JO L 262, 14.10.2003, p. 22) și modificările la aceasta

6.

Regulamentul delegat (UE) nr. 1252/2014 al Comisiei din 28 mai 2014 de completare a Directivei 2001/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește principiile și orientările de bune practici de fabricație pentru substanțele active utilizate în medicamentele de uz uman (JO L 337, 25.11.2014, p. 1) și modificările la acesta

7.

Actuala versiune a Ghidului de bune practici de fabricație, inclusă în volumul IV al Normelor de reglementare a medicamentelor în Uniunea Europeană și în colecția de proceduri ale Uniunii Europene privind inspecțiile și schimbul de informații

1.

Legea privind asigurarea calității, eficacității și siguranței produselor, inclusiv a produselor farmaceutice și a dispozitivelor medicale (Legea nr. 145, 1960) și modificările la aceasta

2.

Ordinul Cabinetului referitor la Legea privind asigurarea calității, eficacității și siguranței produselor, inclusiv a produselor farmaceutice și a dispozitivelor medicale (Ordinul Cabinetului nr. 11, 1961) și modificările la acesta

3.

Ordonanța referitoare la Legea privind asigurarea calității, eficacității și siguranței produselor, inclusiv a produselor farmaceutice și a dispozitivelor medicale (Ordonanța Ministerului Sănătății și Bunăstării nr. 1, 1961) și modificările la aceasta

4.

Produse farmaceutice desemnate de Ministrul Sănătății, Muncii și Bunăstării în conformitate cu dispozițiile de la paragrafele 6 și 7 din articolul 20-1 din Ordinul Cabinetului referitor la Legea privind asigurarea calității, eficacității și siguranței produselor, inclusiv a produselor farmaceutice și a dispozitivelor medicale, precum și în conformitate cu dispozițiile de la paragrafele 6 și 7 din articolul 96 din Ordonanța referitoare la Legea privind asigurarea calității, eficacității și siguranței produselor, inclusiv a produselor farmaceutice și a dispozitivelor medicale (Avizul Ministerului Sănătății, Muncii și Bunăstării nr. 431, 2004) și modificările la aceasta

5.

Ordonanța privind instalațiile și echipamentele pentru farmacii etc. (Ordonanța Ministerului Sănătății și Bunăstării nr. 2, 1961) și modificările la aceasta

6.

Ordonanța Ministerială privind Standardele de fabricare și controlul de calitate pentru medicamente și produse farmacosmetice (Ordonanța Ministerului Sănătății, Muncii și Bunăstării nr. 197, 2004) și modificările la aceasta

Secțiunea II

Autorități competente

Uniunea Europeană

Japonia

Autoritățile competente ale Uniunii Europene sunt următoarele autorități din statele membre ale Uniunii Europene sau autoritățile care le succedă:

 

Austria

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

 

Belgia

Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten/Agence fédérale des médicaments et produits de santé

 

Bulgaria

Изпълнителна агенция по лекарствата

 

Croația

Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED)

 

Cipru

Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Υγείας

 

Republica Cehă

Státní ústav pro Kontrolu léciv (SÚKL)

 

Danemarca

Lægemiddelstyrelsen

 

Estonia

Ravimiamet

 

Finlanda

Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus

 

Franța

Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM)

 

Germania

Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Paul-Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel (biologicals only)

 

Grecia

Ethnikos Organismos Farmakon (EOF) (ΕΘΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΦΑΡΜΑΚΩΝ)

 

Ungaria

Országos Gyógyszerészeti és Élelmezés-egészségügyi Intézet(OGYÉI)

 

Irlanda

Health Products Regulatory Authority (HPRA)

 

Italia

Agenzia Italiana del Farmaco

 

Letonia

Zāļu valsts aģentūra

 

Lituania

Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;

 

Luxemburg

Ministère de la Santé, Division de la Pharmacie et des Médicaments

 

Malta

Medicines Authority

 

Țările de Jos

Inspectie voor de Gezondheidszorg (IGZ)

 

Polonia

Główny Inspektorat Farmaceutyczny (GIF)

 

Portugalia

INFARMED – Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P

 

România

Agenția Națională a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale

 

Slovacia

Štátny ústav pre kontrolu liečiv (SUKL)

 

Slovacia

Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke (JAZMP)

 

Spania

Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitários

 

Suedia

Läkemedelsverket

 

Regatul Unit

Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency

 

Uniunea Europeană

Agenția Europeană pentru Medicamente

Ministerul Sănătății, Muncii și Bunăstării sau o autoritate care îi succedă


REGULAMENTE

20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/39


REGULAMENTUL (UE) 2016/777 AL CONSILIULUI

din 29 aprilie 2016

privind alocarea posibilităților de pescuit în temeiul Protocolului de punere în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil încheiat între Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (3),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

La 21 octombrie 2015, Uniunea și guvernul Insulelor Cook au parafat un acord de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil (denumit în continuare „acordul”) și un protocol de punere în aplicare a acestuia (denumit în continuare „protocolul”), care acordă navelor din Uniune posibilități de pescuit în apele asupra cărora Insulele Cook dețin suveranitatea sau jurisdicția în materie de pescuit.

(2)

Consiliul a adoptat la 29 aprilie 2016 Decizia (UE) 2016/776 (1) privind semnarea și aplicarea cu titlu provizoriu a acordului și a protocolului.

(3)

Este necesar să se definească metoda de alocare a posibilităților de pescuit între statele membre, atât pentru perioada de aplicare provizorie, cât și pentru toată durata protocolului.

(4)

În temeiul articolului 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului (2), dacă se constată că posibilitățile de pescuit alocate Uniunii în temeiul protocolului nu sunt utilizate integral, Comisia trebuie să informeze statele membre în cauză. Absența unui răspuns într-un termen care urmează să fie stabilit de către Consiliu ar trebui să fie considerată ca o confirmare a faptului că navele statului membru în cauză nu utilizează pe deplin posibilitățile de pescuit care le-au fost alocate în perioada respectivă.

(5)

Articolul 12 din protocol prevede aplicarea cu titlu provizoriu a protocolului de la data semnării sale. Prezentul regulament ar trebui să se aplice de la data semnării protocolului,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Posibilitățile de pescuit prevăzute în protocolul de punere în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil dintre Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook se repartizează între statele membre după cum urmează:

 

Nave de pescuit ton cu plasă-pungă:

Spania:

3 nave

Franța:

1 navă

(2)   Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 se aplică fără a se aduce atingere acordului.

(3)   În cazul în care cererile de autorizații de pescuit din partea statelor membre menționate la alineatul (1) nu epuizează posibilitățile de pescuit stabilite prin protocol, Comisia ia în considerare cererile de autorizații de pescuit din partea oricărui alt stat membru, în conformitate cu articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008.

(4)   Termenul în care statele membre trebuie să confirme că nu utilizează integral posibilitățile de pescuit care le-au fost alocate în temeiul protocolului, astfel cum se prevede la articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1006/2008, se stabilește la 10 zile lucrătoare de la data la care Comisia solicită o astfel de confirmare.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la data semnării protocolului.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 29 aprilie 2016.

Pentru Consiliu

Președintele

A.G. KOENDERS


(1)  Decizia (UE) 2016/776 a Consiliului din 29 aprilie 2016 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea cu titlu provizoriu a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului sustenabil între Uniunea Europeană și guvernul Insulelor Cook și a protocolului de punere în aplicare a acestuia (a se vedea pagina 1 din prezentul Jurnal Oficial).

(2)  Regulamentul (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului din 29 septembrie 2008 privind autorizațiile pentru activitățile de pescuit ale navelor de pescuit comunitare în afara apelor comunitare și accesul navelor țărilor terțe în apele comunitare, de modificare a Regulamentelor (CEE) nr. 2847/93 și (CE) nr. 1627/94 și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3317/94 (JO L 286, 29.10.2008, p. 33).


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/41


REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2016/778 AL COMISIEI

din 2 februarie 2016

de completare a Directivei 2014/59/UE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește circumstanțele și condițiile în care plata contribuțiilor ex post extraordinare poate fi amânată parțial sau integral și în ceea ce privește criteriile de stabilire a activităților, serviciilor și operațiunilor pentru funcțiile critice și de stabilire a liniilor de activitate și a serviciilor asociate pentru liniile de activitate esențiale

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 2014/59/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 de instituire a unui cadru pentru redresarea și rezoluția instituțiilor de credit și a firmelor de investiții și de modificare a Directivei 82/891/CEE a Consiliului și a Directivelor 2001/24/CE, 2002/47/CE, 2004/25/CE, 2005/56/CE, 2007/36/CE, 2011/35/UE, 2012/30/UE și 2013/36/UE ale Parlamentului European și ale Consiliului, precum și a Regulamentelor (UE) nr. 1093/2010 și (UE) nr. 648/2012 ale Parlamentului European și ale Consiliului (1), în special articolul 2 alineatul (2) și articolul 104 alineatul (4),

întrucât:

(1)

Amânarea plății contribuțiilor ex post extraordinare prevăzute la articolul 104 din Directiva 2014/59/UE ar trebui să fie acordată de către autoritatea de rezoluție la cererea unei instituții, pentru ca această autoritate să poată evalua mai ușor dacă instituția respectivă îndeplinește condițiile de amânare prevăzute la articolul 104 alineatul (3) din Directiva 2014/59/UE. Instituția în cauză trebuie să furnizeze autorității de rezoluție toate informațiile pe care aceasta le consideră necesare pentru a efectua o astfel de evaluare. Autoritatea de rezoluție ar trebui să ia în considerare toate informațiile de care dispun autoritățile naționale competente, pentru a evita suprapunerea obligațiilor de notificare.

(2)

Atunci când evaluează impactul plății contribuțiilor ex post extraordinare asupra solvabilității sau a lichidității instituției, autoritatea de rezoluție ar trebui să analizeze impactul plății asupra poziției de capital și de lichiditate a instituției. Pentru efectuarea analizei, autoritatea ar trebui să ia în calcul o pierdere în bilanțul instituției egală cu suma care trebuie plătită la scadență și să facă previziuni, pentru un interval de timp adecvat, cu privire la impactul acestei pierderi asupra ratei fondurilor proprii ale instituției. În plus, autoritatea ar trebui să ia în calcul o ieșire de lichidități egală cu suma care trebuie plătită la scadență și ar trebui să evalueze riscul de lichiditate.

(3)

Planurile de redresare și de rezoluție prevăd faptul că instituțiile și autoritățile de rezoluție trebuie să fie capabile să identifice funcțiile critice ale instituțiilor sau ale grupurilor și să asigure continuitatea acestor funcții.

(4)

Unul dintre principalele obiective ale rezoluției este continuitatea funcțiilor critice ale instituției aflate în rezoluție. Acest obiectiv vizează protejarea stabilității financiare și a economiei reale și, prin urmare, joacă un rol esențial în procesul de elaborare a planurilor de redresare și de rezoluție. Funcțiile critice pot include: servicii de constituire de depozite și de creditare, servicii de plată, de compensare, de custodie și de decontare, activități pe piețele de finanțare interbancară, activități pe piețele de capital și activități de investiții.

(5)

Funcțiile critice ale unei instituții sau a unui grup sunt prevăzute în planul său de redresare. Planul de redresare ar trebui evaluat de autoritatea de rezoluție și ar trebui să stea la baza elaborării planului de rezoluție. Autoritatea de rezoluție ar trebui să realizeze propria evaluare a funcțiilor critice atunci când elaborează planul de rezoluție și ar trebui să demonstreze modul în care funcțiile critice și liniile de activitate esențiale ar putea fi separate, din punct de vedere juridic și economic, de celelalte funcții pentru a asigura continuitatea acestora în cazul intrării în dificultate a instituției.

(6)

Atunci când evaluează posibilitățile de rezoluție a unei instituții, autoritățile de rezoluție ar trebui să verifice dacă strategia aleasă asigură continuitatea funcțiilor critice și dacă capacitatea de a reduce sau de a înlătura obstacolele care restrâng posibilitățile de rezoluție ține de funcțiile critice. În mod similar, într-un scenariu de recapitalizare internă, pasivele ar putea fi excluse din sfera de aplicare a recapitalizării interne în cazul în care excluderea este strict necesară și proporțională pentru a asigura continuitatea funcțiilor critice. Funcțiile critice au un rol important și atunci când se recurge la un instrument bancă-punte, deoarece o instituție bancară-punte ar trebui să mențină funcțiile critice.

(7)

Funcțiile critice ar trebui identificate în două etape. În primul rând, instituțiile realizează o autoevaluare atunci când întocmesc planurile de redresare. În al doilea rând, autoritățile de rezoluție examinează în mod critic planurile de redresare ale fiecărei instituții, pentru a asigura consecvența și coerența abordărilor utilizate de către bănci. Întrucât autoritățile de rezoluție beneficiază de o perspectivă globală în ceea ce privește funcțiile care sunt esențiale pentru menținerea stabilității financiare în ansamblul său, acestea ar trebui să ia decizia finală în ceea ce privește desemnarea funcțiilor critice în contextul elaborării planului de rezoluție și al executării acestuia.

(8)

Serviciile critice ar trebui să fie operațiunile, activitățile și serviciile subiacente efectuate pentru una (servicii dedicate) sau mai multe (servicii partajate) unități operaționale ori entități juridice din cadrul grupului, care sunt necesare pentru a furniza una sau mai multe funcții critice. Serviciile esențiale pot fi furnizate de către una sau mai multe entități (cum ar fi o entitate juridică separată sau o unitate internă) din cadrul grupului (servicii interne) sau să fie externalizate unui furnizor extern (servicii externe). Serviciile ar trebui considerate critice atunci când perturbarea acestora ar putea constitui un impediment grav pentru exercitarea funcțiilor critice sau ar împiedica în totalitate furnizarea acestora, dat fiind că aceste servicii sunt intrinsec legate de funcțiile critice pe care o instituție le asigură în beneficiul unor părți terțe. Identificarea lor se bazează pe identificarea unei funcții critice.

(9)

Instituțiile și autoritățile de rezoluție ar trebui să identifice serviciile critice și în planurile de redresare și de rezoluție. În măsura în care serviciile critice sunt externalizate unor părți terțe, autoritatea de rezoluție ar trebui să își poată limita evaluarea la ceea ce este necesar pentru a verifica dacă instituția dispune de un plan corespunzător de asigurare a continuității activității.

(10)

Calificarea unui serviciu ca fiind critic ar trebui să permită instituțiilor să asigure disponibilitatea continuă a acestuia prin furnizarea sa prin intermediul unor entități sau unități care sunt reziliente în cazul intrării în dificultate a instituției sau prin stabilirea unor acorduri adecvate, în cazul în care serviciul este furnizat de un furnizor extern.

(11)

Principala diferență între o funcție critică și o linie de activitate esențială constă în impactul activităților respective. Funcțiile critice ar trebui evaluate în funcție de importanța acestora pentru funcționarea economiei reale și a piețelor financiare și, prin urmare, pentru stabilitatea financiară în general; în schimb, liniile de activitate esențiale ar trebui să fie evaluate în funcție de importanța lor pentru instituție, de exemplu în funcție de nivelul contribuției lor la veniturile și profiturile instituției.

(12)

În măsura în care planul de redresare ar trebui să conțină o descriere detaliată a etapelor necesare pentru determinarea a valorii propriu-zise și a valorii comerciale a liniilor de activitate esențiale, a operațiunilor și activelor instituției, și planul de rezoluție ar trebui să cuprindă o descriere a operațiunilor critice și a liniilor de activitate esențiale ale instituției și o demonstrație a modului în care funcțiile critice și liniile de activitate esențiale ar putea fi separate, din punct de vedere juridic și economic, de celelalte funcții pentru a asigura continuitatea acestora în cazul intrării în dificultate a instituției. În rezoluție, continuitatea funcțiilor critice și a liniilor de activitate esențiale ar putea justifica scutirea anumitor datorii de la aplicarea instrumentului de recapitalizare internă și, de asemenea, un transfer către o „bancă-punte”.

(13)

Deși liniile de activitate esențiale sunt adesea legate de gradul în care acestea contribuie la rezultatele financiare ale instituției, este posibil ca o astfel de abordare să nu reflecte toate liniile de activitate esențiale, deoarece o instituție poate furniza un serviciu care nu este direct profitabil (sau care poate chiar genera pierderi), dar care creează o importantă valoare a francizei și este, prin urmare, important pentru ansamblul activităților sale,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII COMUNE

Articolul 1

Obiect

Prezentul regulament stabilește norme care precizează:

(a)

circumstanțele și condițiile în care plata contribuțiilor ex post extraordinare poate fi amânată parțial sau integral în conformitate cu articolul 104 alineatul (3) din Directiva 2014/59/UE;

(b)

criteriile de stabilire a activităților, serviciilor și operațiunilor menționate la articolul 2 alineatul (1) punctul 35 din Directiva 2014/59/UE;

(c)

criteriile de stabilire a activităților, serviciilor și operațiunilor menționate la articolul 2 alineatul (1) punctul 36 din Directiva 2014/59/UE.

Aceste norme se aplică de către o autoritate de rezoluție desemnată de un stat membru în conformitate cu articolul 3 din Directiva 2014/59/UE.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiții:

1.

„perioada de amânare” înseamnă o perioadă de până la șase luni;

2.

„funcție” înseamnă un set structurat de activități, servicii sau operațiuni care sunt furnizate de instituție sau de grup unor părți terțe, indiferent de organizarea internă a instituției;

3.

„linie de activitate” înseamnă un set structurat de activități, servicii sau operațiuni care sunt dezvoltate de instituție sau de grup pentru părți terțe, în vederea îndeplinirii obiectivelor organizației.

CAPITOLUL II

AMÂNAREA CONTRIBUȚIILOR EX POST

Articolul 3

Amânarea contribuțiilor ex post extraordinare

(1)   Amânarea plății contribuțiilor ex post menționată la articolul 104 alineatul (3) din Directiva 2014/59/UE poate fi acordată de către autoritatea de rezoluție la cererea unei instituții. Instituția în cauză trebuie să furnizeze autorității de rezoluție toate informațiile pe care aceasta le consideră necesare pentru a efectua evaluarea impactului pe care îl are plata contribuțiilor ex post extraordinare asupra poziției sale financiare. Autoritatea de rezoluție ține seama de toate informațiile de care dispun autoritățile naționale competente pentru a stabili dacă instituția respectivă îndeplinește condițiile de amânare menționate la alineatul (3).

(2)   Atunci când stabilește dacă instituția respectivă îndeplinește condițiile pentru amânare, autoritatea de rezoluție evaluează impactul pe care plata contribuțiilor ex post extraordinare l-ar avea asupra poziției de solvabilitate și lichiditate a instituției respective. Atunci când instituția face parte dintr-un grup, evaluarea cuprinde, de asemenea, impactul asupra solvabilității și lichidității grupului în ansamblul său.

(3)   Autoritatea de rezoluție poate amâna plata contribuțiilor ex post extraordinare în cazul în care ajunge la concluzia că plata conduce la oricare dintre situațiile următoare:

(a)

o încălcare probabilă, în următoarele șase luni, a cerințelor minime de fonduri proprii ale instituției, prevăzute la articolul 92 din Regulamentul (UE) nr. 575/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (2);

(b)

o încălcare probabilă, în următoarele șase luni, a cerinței minime de acoperire a necesarului de lichiditate a instituției, prevăzută la articolul 412 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 575/2013 și specificate la articolul 4 din Regulamentul delegat (UE) 2015/61 al Comisiei (3);

(c)

o încălcare probabilă, în următoarele șase luni, a cerinței specifice privind lichiditățile instituției, prevăzută la articolul 105 din Directiva 2013/36/UE a Parlamentului European și a Consiliului (4).

(4)   Autoritatea de rezoluție limitează perioada de amânare la intervalul necesar pentru a evita riscurile legate de poziția financiară a instituției respective sau a grupului din care face parte. Autoritatea de rezoluție monitorizează cu regularitate dacă, pe perioada amânării, condițiile privind amânarea menționate la alineatul (3) continuă să se aplice.

(5)   La cererea instituției respective, autoritatea de rezoluție poate reînnoi perioada de amânare, în cazul în care stabilește că se aplică în continuare condițiile privind amânarea menționate la alineatul (3). Această reînnoire nu depășește șase luni.

Articolul 4

Evaluarea impactului amânării asupra solvabilității

(1)   Autoritatea de rezoluție evaluează impactul plății contribuțiilor ex post extraordinare asupra situației capitalului reglementat al instituției. Evaluarea respectivă include o analiză a impactului pe care plata contribuțiilor ex post extraordinare l-ar avea asupra respectării de către instituție a cerințelor privind fondurile proprii minime prevăzute la articolul 92 din Regulamentul (UE) nr. 575/2013.

(2)   În scopul acestei evaluări, valoarea contribuțiilor ex post se deduce din poziția fondurilor proprii ale instituției.

(3)   Analiza la care se face referire la alineatul (1) acoperă cel puțin perioada până la următoarea dată de transmitere pentru raportarea cerințelor de fonduri proprii, prevăzută la articolul 3 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 680/2014 al Comisiei (5).

Articolul 5

Evaluarea impactului amânării asupra lichidității

(1)   Autoritatea de rezoluție evaluează impactul plății contribuțiilor ex post extraordinare asupra situației lichidității instituției. Evaluarea respectivă include o analiză a impactului pe care plata contribuțiilor ex post extraordinare l-ar avea asupra capacității instituției de a respecta cerința de acoperire a necesarului de lichiditate prevăzută la articolul 412 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 575/2013 și precizată la articolul 4 din Regulamentul delegat (UE) 2015/61.

(2)   În scopul analizei descrise la alineatul (1), la calcularea ieșirilor nete de lichidități, astfel cum sunt prevăzute la articolul 20 alineatul (1) din Regulamentul delegat (UE) 2015/61, autoritatea de rezoluție adaugă o ieșire de lichidități egală cu 100 % din suma care trebuie plătită în momentul în care plata contribuțiilor ex post extraordinare este exigibilă.

(3)   Autoritatea de rezoluție evaluează, de asemenea, impactul unei ieșiri de tipul celei menționate la alineatul (2) asupra cerințelor de lichiditate specifice prevăzute la articolul 105 din Directiva 2013/36/UE.

(4)   Analiza menționată la alineatul (1) acoperă cel puțin perioada până la următoarea dată de transmitere a raportării privind cerința de acoperire a necesarului de lichiditate prevăzută la articolul 3 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 680/2014.

CAPITOLUL III

CRITERIILE REFERITOARE LA STABILIREA FUNCȚIILOR CRITICE ȘI A LINIILOR DE ACTIVITATE ESENȚIALE

Articolul 6

Criteriile de stabilire a funcțiilor critice

(1)   O funcție este considerată critică atunci când îndeplinește simultan următoarele două condiții:

(a)

funcția este furnizată de o instituție unor părți terțe care nu sunt afiliate instituției sau grupului; și

(b)

perturbarea bruscă a furnizării funcției respective ar avea un impact negativ semnificativ asupra părților terțe, ar avea un efect de contagiune sau ar afecta încrederea generală a actorilor de pe piață, dată fiind relevanța sistemică a funcției pentru părțile terțe și relevanța sistemică a instituției sau a grupului în exercitarea acestei funcții.

(2)   În momentul evaluării impactului negativ semnificativ asupra părților terțe, a relevanței sistemice a funcției pentru terți, precum și a relevanței sistemice a instituției sau a grupului care furnizează funcția, instituția și autoritatea de rezoluție iau în considerare dimensiunea, cota de piață, interconexiunile externe și interne, complexitatea și activitățile transfrontaliere ale instituției sau ale grupului.

Criteriile de evaluare a impactului asupra terților includ cel puțin următoarele elemente:

(a)

natura și amploarea activității, amploarea la nivel mondial, național sau regional, volumul și numărul de tranzacții; numărul de clienți și contrapartide; numărul de clienți pentru care instituția este singurul sau principalul partener bancar;

(b)

relevanța instituției, la nivel local, regional, național sau european, în funcție de piața respectivă. Relevanța instituției poate fi evaluată pe baza cotei de piață, a interconectării, a complexității și a activităților transfrontaliere;

(c)

natura clienților și a părților interesate afectate de funcție, cum ar fi clienții cu amănuntul, clienții corporativi, clienții de pe piața interbancară, casele de compensare centrale și entitățile publice;

(d)

impactul posibilei perturbări a furnizării funcției asupra piețelor, infrastructurilor și serviciilor publice. În special, evaluarea poate să includă efectul asupra lichidității piețelor în cauză, impactul și gradul în care perturbarea afectează activitatea clienților, precum și nevoile de lichiditate pe termen scurt; perceptibilitatea pentru contrapartide, clienți și publicul larg; capacitatea și viteza de reacție a clienților; relevanța pentru funcționarea altor piețe; efectul asupra lichidității, operațiunilor, structurii unei alte piețe; efectul asupra altor contrapărți legate de clienții principali și – relația acestei funcții cu celelalte servicii.

(3)   O funcție esențială pentru economia reală și piețele financiare este considerată substituibilă atunci când aceasta poate fi înlocuită într-un mod acceptabil și într-un interval de timp rezonabil, evitându-se astfel apariția unor probleme sistemice pentru economia reală și piețele financiare.

Atunci când se evaluează caracterul substituibil al unei funcții, se iau în considerare următoarele criterii:

(a)

structura pieței pentru funcția respectivă și disponibilitatea furnizorilor de substituți;

(b)

posibilitățile altor furnizori în termeni de capacitate, îndeplinirea cerințelor pentru furnizarea funcției, precum și posibilele bariere la intrare sau la extindere;

(c)

interesul altor furnizori de preluare a acestor activități;

(d)

timpul de care utilizatorii serviciului au nevoie pentru a trece la noul furnizor de servicii și costurile acestei schimbări, timpul de care alți concurenți au nevoie pentru a prelua funcțiile și măsura în care acest timp este suficient pentru a se evita perturbări semnificative, în funcție de tipul de serviciu.

(4)   Un serviciu este considerat critic atunci când perturbarea sa poate constitui un impediment grav pentru exercitarea uneia sau a mai multor funcții critice sau poate împiedica respectiva exercitare. Un serviciu nu este considerat critic atunci când acesta poate fi furnizat de un alt furnizor într-un interval de timp rezonabil într-o măsură comparabilă în ceea ce privește obiectul, calitatea și costul său.

(5)   Perturbarea funcțiilor sau a serviciilor se referă la situația în care funcțiile și serviciile nu mai sunt oferite într-o măsură comparabilă, în condiții comparabile și la o calitate comparabilă, cu excepția cazului în care schimbarea furnizării funcției sau a serviciului în cauză are loc într-o manieră ordonată.

Articolul 7

Criterii referitoare la stabilirea liniilor de activitate esențiale

(1)   Liniile de activitate și serviciile asociate care reprezintă importante surse de venit, de profit sau de valoare a francizei pentru o instituție sau pentru grupul din care face parte instituția sunt considerate linii de activitate esențiale.

(2)   Liniile de activitate esențiale sunt identificate pe baza organizării interne a instituției, a strategiei sale corporative și a modului în care aceste linii de activitate esențiale contribuie la rezultatele financiare ale instituției. Indicatorii liniilor de activitate esențiale includ, printre altele, următoarele elemente:

(a)

veniturile generate de linia de activitate esențială ca procent din venitul global;

(b)

profitul generat de linia de activitate esențială ca procent din profitul global;

(c)

randamentul capitalului sau al activelor;

(d)

active, venituri și câștiguri totale;

(e)

baza de clienți, amprenta geografică, marca și sinergiile operaționale ale întreprinderii cu celelalte întreprinderi din cadrul grupului;

(f)

impactul perturbării liniei de activitate esențiale asupra costurilor și a veniturilor, în cazul în care aceasta este o sursă de finanțare sau de lichiditate;

(g)

perspectivele de creștere ale liniei de activitate esențiale;

(h)

atractivitatea activității pentru concurenți în perspectiva unei posibile achiziții;

(i)

potențialul pieței și valoarea francizei.

Veniturile preconizate viitoare, perspectivele de creștere și valoarea francizei pot fi luate în considerare pentru identificarea unei linii de activitate esențiale în cazul în care sunt susținute de proiecții plauzibile, însoțite de dovezi, care să menționeze ipotezele pe care se bazează.

(3)   Liniile de activitate esențiale se pot baza pe activități care nu generează ele însele profit direct pentru instituție, dar care sprijină liniile de activitate esențiale ale instituției, contribuind astfel, în mod indirect, la profiturile instituției.

CAPITOLUL IV

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 8

Intrare în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 2 februarie 2016.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 173, 12.6.2014, p. 190.

(2)  Regulamentul (UE) nr. 575/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013 privind cerințele prudențiale pentru instituțiile de credit și societățile de investiții și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 648/2012 (JO L 176, 27.6.2013, p. 1).

(3)  Regulamentul delegat (UE) 2015/61 al Comisiei din 10 octombrie 2014 de completare a Regulamentului (UE) nr. 575/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește cerința de acoperire a necesarului de lichiditate pentru instituțiile de credit (JO L 11, 17.1.2015, p. 1).

(4)  Directiva 2013/36/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 iunie 2013 cu privire la accesul la activitatea instituțiilor de credit și supravegherea prudențială a instituțiilor de credit și a firmelor de investiții, de modificare a Directivei 2002/87/CE și de abrogare a Directivelor 2006/48/CE și 2006/49/CE (JO L 176, 27.6.2013, p. 338).

(5)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 680/2014 al Comisiei din 16 aprilie 2014 de stabilire a unor standarde tehnice de punere în aplicare cu privire la raportarea în scopuri de supraveghere a instituțiilor în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 575/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 191, 28.6.2014, p. 1).


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/48


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2016/779 AL COMISIEI

din 18 mai 2016

de stabilire a unor norme uniforme cu privire la procedurile utilizate pentru a stabili dacă un produs din tutun are o aromă caracteristică

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 2014/40/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 aprilie 2014 privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre în ceea ce privește fabricarea, prezentarea și vânzarea produselor din tutun și a produselor conexe și de abrogare a Directivei 2001/37/CE (1), în special articolul 7 alineatul (3),

întrucât:

(1)

Articolul 7 alineatul (1) din Directiva 2014/40/UE prevede că statele membre trebuie să interzică introducerea pe piață a produselor din tutun cu o aromă caracteristică.

(2)

Pentru a se asigura că aceste interdicții sunt aplicate în mod uniform pe întreg teritoriul Uniunii, este oportun să se prevadă, în conformitate cu articolul 7 alineatul (3) din Directiva 2014/40/UE, proceduri comune pentru a stabili dacă un produs din tutun are sau nu o aromă caracteristică.

(3)

În cazul în care un stat membru (denumit în continuare „statul membru inițiator”) sau Comisia consideră că un produs din tutun ar putea avea o aromă caracteristică, acesta (aceasta) ar trebui să solicite producătorului sau importatorului să comunice evaluarea sa în ceea ce privește produsul. Procedura de stabilire a existenței unui produs cu aromă caracteristică ar trebui să fie inițiată de statele membre în ceea ce privește produsele care sunt comercializate doar într-un singur stat membru sau într-un mic număr de state membre. În cazul în care un stat membru consideră că un produs este comercializat pe scară largă în mai multe state membre diferite, acesta ar trebui să aibă posibilitatea de a solicita Comisiei să inițieze procedura.

(4)

Pentru a evita proceduri paralele, statele membre și Comisia ar trebui să se informeze reciproc cu privire la inițierea procedurilor. În cazul în care un stat membru inițiază o procedură, toate celelalte state membre ar trebui să se abțină de la inițierea unei proceduri pentru același produs. Alternativ, statele membre pot conveni ca un alt stat membru să devină stat membru inițiator. Toate procedurile inițiate în alte state membre decât statul membru inițiator ar trebui suspendate până la adoptarea deciziei de către statul membru inițiator.

(5)

Comisia ar trebui să fie în măsură să inițieze o procedură în orice moment, inclusiv după adoptarea unei decizii potrivit căreia un produs nu are o aromă caracteristică. În cazul în care Comisia inițiază o procedură, toate procedurile naționale referitoare la același produs ar trebui să înceteze.

(6)

În cazul în care producătorul sau importatorul nu contestă faptul că produsul are o aromă caracteristică sau în cazul în care nu răspunde la o cerere de evaluare a prezenței unei arome caracteristice într-un produs, ar trebui să fie posibil să se ia o decizie pe baza unei proceduri simplificate.

(7)

În cazul în care producătorul sau importatorul contestă faptul că produsul are o aromă caracteristică, statul membru inițiator sau Comisia ar trebui să lanseze o evaluare aprofundată. În acest scop, poate fi consultat comitetul consultativ independent și pot fi colectate informații din alte surse. De asemenea, poate avea loc un schimb de informații cu alte state membre și cu Comisia.

(8)

În urma evaluării aprofundate și înainte de luarea unei decizii pentru a stabili dacă un produs are o aromă caracteristică, producătorului sau importatorului produsului ar trebui să i se ofere posibilitatea de a prezenta observații în scris. În observațiile sale scrise, producătorul sau importatorul ar trebui să indice, după caz, dacă societatea sa mamă a fost consultată. De asemenea, importatorii ar trebui să fie încurajați să consulte producătorul.

(9)

Statul membru inițiator ar trebui să prezinte Comisiei un proiect al deciziei sale, inclusiv, după caz, o copie a avizului emis de comitetul consultativ independent. O copie a acestor documente ar trebui să fie transmisă tuturor celorlalte state membre, însoțită de un rezumat într-o limbă de largă circulație.

(10)

Comisia și celelalte state membre pot face observații pe marginea proiectului de decizie. Ar trebui făcut un efort pentru a ajunge la un consens cu privire la proiectul de decizie și la principalele motive care stau la baza deciziei. În cazul în care opiniile statelor membre diferă în ceea ce privește chestiunea dacă un produs are sau nu o aromă caracteristică, Comisia ar trebui să vizeze ajungerea la un consens. În lipsa unui consens și în cazul în care este necesar pentru a se garanta că interdicția prevăzută la articolul 7 alineatul (1) din Directiva 2014/40/UE este aplicată în mod uniform, Comisia ar trebui să stabilească dacă produsul în cauză are sa nu o aromă caracteristică.

(11)

Având în vedere considerentele de sănătate publică care stau la baza interzicerii produselor care au o aromă caracteristică și ținând seama în mod corespunzător de principiul precauției, este necesar ca statul membru inițiator să aibă posibilitatea de a adopta măsuri de interdicție, de îndată ce se stabilește, în conformitate cu procedura prevăzută în prezentul regulament, că un produs are o aromă caracteristică. Cu toate acestea, în cazul în care Comisia adoptă ulterior o decizie în ceea ce privește respectivul produs, statul membru inițiator ar trebui să ia măsuri imediate pentru a garanta că legislația și practica sa sunt în conformitate cu decizia respectivă, astfel încât interdicția prevăzută la articolul 7 alineatul (1) din Directiva 2014/40/UE să fie aplicată în mod uniform în întreaga Uniune.

(12)

Statele membre și Comisia ar trebui să pună la dispoziția publicului versiunile neconfidențiale ale deciziilor adoptate în conformitate cu prezentul regulament. O atenție deosebită ar trebui acordată solicitărilor ca informațiile sensibile din punct de vedere comercial să rămână confidențiale. În cazul în care astfel de solicitări sunt considerate justificate, informațiile în cauză ar trebui să fie comunicate numai prin mijloace securizate de transmitere a datelor.

(13)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului menționat la articolul 25 din Directiva 2014/40/UE,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Obiect

Prezentul regulament stabilește norme uniforme cu privire la procedurile utilizate pentru a stabili dacă un produs din tutun are o aromă caracteristică.

Articolul 2

Definiție

În sensul prezentului regulament, „același produs” înseamnă produse care conțin aceleași ingrediente, în proporții identice în compoziția amestecului de tutun, indiferent de marcă sau de concepție.

CAPITOLUL II

INIȚIEREA PROCEDURII

Articolul 3

Inițierea de către un stat membru sau de către Comisie

(1)   În cazul în care un stat membru (denumit în continuare „statul membru inițiator”) sau Comisia consideră că un produs din tutun ar putea avea o aromă caracteristică, acesta poate iniția procedura prin care să se stabilească dacă un produs din tutun are o aromă caracteristică. De asemenea, un stat membru poate solicita Comisiei să inițieze o procedură.

(2)   Comisia poate iniția procedura prevăzută la alineatul (1), chiar dacă una sau mai multe proceduri au fost inițiate sau încheiate de către unul sau mai multe state membre, în special, atunci când acest lucru este necesar pentru a se asigura aplicarea uniformă a articolului 7 din Directiva 2014/40/UE.

Articolul 4

Cerere inițială adresată producătorului sau importatorului

(1)   Statul membru inițiator sau Comisia informează producătorul și importatorul produsului cu privire la punctul său de vedere conform căruia un produs din tutun ar putea avea o aromă caracteristică și solicită producătorului sau importatorului să furnizeze evaluarea sa.

(2)   Producătorul sau importatorul răspunde și transmite observațiile sale scrise cu privire la această cerere în termen de patru săptămâni de la primirea cererii la care se face referire la alineatul (1) sau la o altă dată convenită cu statul membru inițiator sau Comisia, după caz. În răspunsul său, producătorul sau importatorul identifică, în măsura în care este posibil, orice alte state membre în care același produs a fost introdus pe piață. Producătorul prezintă, de asemenea, punctele de vedere ale societății sale mamă, dacă este cazul. Importatorul prezintă, de asemenea, punctele de vedere ale producătorului.

(3)   În răspunsul său vizat la alineatul (2), producătorul sau importatorul indică dacă consideră că aceleași produse introduse pe piață în alte state membre au arome diferite în unul sau mai multe dintre statele membre în cauză. În acest caz, producătorul sau importatorul prezintă motivele pe care se bazează această afirmație.

Articolul 5

Coordonare inițială

(1)   În cazul în care procedura a fost inițiată de către un stat membru, statul membru respectiv informează Comisia și toate celelalte state membre cu privire la inițierea procedurii fără întârziere.

În cazul în care Comisia a inițiat procedura, ea informează toate statele membre cu privire la inițierea procedurii fără întârziere.

Statul membru inițiator sau Comisia comunică informațiile primite de la producător sau de la importator în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) celorlalte state membre și, după caz, Comisiei.

(2)   În cazul în care un stat membru a inițiat o procedură, alte state membre se abțin de la inițierea unei proceduri paralele cu privire la același produs. În cazul în care proceduri privind același produs au fost deja inițiate în două sau mai multe state membre, numai statul membru în care a fost inițiată prima procedură continuă procedura. Prin derogare, statele membre în cauză pot conveni ca un alt stat membru să acționeze ca stat membru inițiator. Toate procedurile inițiate în alte state membre decât statul membru inițiator, se suspendă până la adoptarea deciziei de către statul membru inițiator.

(3)   În cazul în care Comisia a inițiat o procedură, toate statele membre se abțin de la inițierea unor proceduri și, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 9 alineatul (3) al doilea paragraf, toate procedurile naționale în curs sunt suspendate.

(4)   Informațiile deja colectate sunt schimbate între statele membre și Comisie, la cerere.

Articolul 6

Evaluarea producătorului sau a importatorului

(1)   În cazul în care producătorul sau importatorul nu contestă faptul că un produs din tutun are o aromă caracteristică, acesta informează statul membru inițiator sau Comisia cu privire la acest lucru în răspunsul său transmis în conformitate cu articolul 4 alineatul (2).

În cazul în care, în răspunsul său, producătorul sau importatorul nu a contestat faptul că un produs din tutun are o aromă caracteristică sau dacă acesta nu a furnizat un răspuns în conformitate cu articolul 4 alineatul (2), statul membru inițiator sau Comisia, după caz, poate proceda la stabilire în conformitate cu articolul 9 sau respectiv cu articolul 10, în cazurile în care consideră că informațiile aflate la dispoziția sa sunt suficiente pentru a stabili o concluzie.

În măsura în care statul membru sau Comisia consideră că este necesar să se obțină mai multe informații pentru a fi în măsură să stabilească în mod definitiv dacă produsul are o aromă caracteristică sau nu, Comisia poate colecta informații suplimentare în conformitate cu articolul 7 înainte de a lua o hotărâre, în conformitate cu articolul 9 sau cu articolul 10.

(2)   În cazul în care producătorul sau importatorul contestă faptul că produsul are o aromă caracteristică, statul membru inițiator sau Comisia continuă procedura în conformitate cu articolul 7 și cu articolul 8.

CAPITOLUL III

ANCHETA

Articolul 7

Colectarea de informații suplimentare și consultarea comitetului consultativ

(1)   Statul membru inițiator sau Comisia poate solicita informații suplimentare de la producătorul sau importatorul în cauză, acestea urmând a fi furnizate într-un termen care urmează să fie stabilit în cerere. Acesta poate solicita, de asemenea, informații din partea altor surse, poate schimba informații cu alte state membre și, dacă este cazul, cu Comisia și poate consulta un comitet consultativ independent (denumit în continuare „comitetul”) înființat în conformitate cu Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/786 a Comisiei (2).

(2)   În cazul în care comitetul este consultat, acesta își prezintă avizul în termenul aplicabil în temeiul articolului 10 alineatul (6) din Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/786.

Articolul 8

Dreptul producătorilor și al importatorilor de a prezenta observații

(1)   În cazul în care, în temeiul articolului 6 alineatul (2), statul membru inițiator sau Comisia a efectuat o anchetă suplimentară în conformitate cu articolul 7 și în cazul în care, ținând seama în mod corespunzător de informațiile obținute în urma acestei anchete, statul membru inițiator sau Comisia consideră că un produs prezintă o aromă caracteristică, acesta trebuie, înainte de adoptarea unei decizii, să ofere producătorului sau importatorului în cauză posibilitatea de a prezenta observații scrise.

Statul membru sau Comisia pune la dispoziția producătorului sau a importatorului un rezumat al motivelor pentru care propunerea de decizie trebuie adoptată. În cazul în care a fost consultat comitetul, avizul său este pus la dispoziția producătorului sau a importatorului. Producătorul sau importatorul dispune de patru săptămâni pentru a-și prezenta observațiile. Acest termen poate fi prelungit de comun acord cu statul membru inițiator sau Comisia, după caz. În observațiile sale, producătorul indică, de asemenea, dacă societatea sa mamă a fost consultată, dacă este cazul. Importatorul indică dacă a fost consultat producătorul.

(2)   În cazul în care statul membru inițiator sau Comisia consideră că este necesar să se colecteze informații suplimentare după primirea observațiilor din partea producătorului sau importatorului, acesta (aceasta) furnizează producătorului sau importatorului informațiile suplimentare colectate și îi acordă posibilitatea de a prezenta observații scrise suplimentare.

CAPITOLUL IV

STABILIREA

Articolul 9

Coordonarea înainte de luarea unei decizii de către un stat membru

(1)   Statul membru inițiator, pe baza informațiilor aflate la dispoziția sa, inclusiv orice informații obținute în conformitate cu articolele 6, 7 și 8, după caz, elaborează un proiect de decizie pentru a stabili dacă produsul este sau nu este considerat ca având o aromă caracteristică interzisă în temeiul articolului 7 alineatul (1) din Directiva 2014/40/UE.

Proiectul de decizie este motivat, ținând seama în mod corespunzător de avizul Comisiei, după caz, precum și de alte informații disponibile, dacă este cazul.

Statul membru inițiator prezintă proiectul de decizie Comisiei și celorlalte state membre. Acesta prezintă, de asemenea, avizul comitetului, în cazul în care acesta a fost consultat, și furnizează detalii, în măsura în care este posibil, cu privire la orice alt stat membru în care același produs a fost introdus pe piață.

Decizia finală poate fi adoptată numai după o perioadă de patru săptămâni de la depunerea proiectului de decizie. Acest termen poate fi prelungit de comun acord între statul membru inițiator și Comisie.

(2)   Comisia și celelalte state membre pot prezenta observații cu privire la proiectul de decizie în termen de trei săptămâni de la depunerea proiectului de decizie. Orice obiecții cu privire la concluzia la care s-a ajuns în proiectul de decizie sunt justificate în mod corespunzător.

(3)   Statul membru inițiator ține cont de observațiile primite. În eventualitatea unei divergențe cu privire la prezența unei arome caracteristice într-un produs, statul membru inițiator, celelalte state membre și Comisia, după caz, depun toate eforturile pentru a ajunge la un consens. În absența unui consens, în cazul în care se consideră necesar pentru a asigura o aplicare uniformă a articolului 7 alineatul (1) din Directiva 2014/40/UE, Comisia inițiază procedura în conformitate cu articolul 3 alineatul (1).

Inițierea procedurii de către Comisie în conformitate cu primul paragraf nu aduce atingere dreptului statului membru inițiator de a proceda în continuare la adoptarea unei decizii de interzicere a produsului pe baza articolului 7 alineatul (1). În acest caz, statul membru inițiator notifică decizia producătorului sau importatorului. Acesta prezintă, de asemenea, o copie a deciziei celorlalte state membre și Comisiei, după caz, evidențiind, în măsura în care este posibil, statul membru (statele membre) în care același produs este introdus pe piață. Odată ce Comisia a adoptat decizia sa, statul membru ia imediat orice măsuri necesare pentru a se asigura că legislația sa națională respectă decizia respectivă.

(4)   În cazul în care statele membre și Comisia nu au prezentat obiecții cu privire la proiectul de decizie al statului membru inițiator, statul respectiv adoptă decizia și o notifică producătorului sau a importatorului. O copie este pusă la dispoziția celorlalte state membre și Comisiei, după caz, evidențiind, în măsura în care este posibil, statul membru (statele membre) în care același produs este introdus pe piață.

Articolul 10

Decizia Comisiei

(1)   În cazul în care producătorul sau importatorul a informat Comisia că nu contestă faptul că un produs din tutun are o aromă caracteristică sau, în cazul în care producătorul nu a furnizat un răspuns în conformitate cu articolul 4 alineatul (2), Comisia, ținând seama în mod corespunzător de informațiile aflate la dispoziția sa, inclusiv orice informații sau date suplimentare obținute în temeiul articolului 7, adoptă o decizie în conformitate cu articolul 7 alineatul (2) din Directiva 2014/40/UE cu privire la stabilirea prezenței unei arome caracteristice într-un produs.

(2)   În cazul în care, în temeiul articolului 6 alineatul (2), Comisia a continuat să desfășoare o anchetă aprofundată în conformitate cu articolele 7 și 8, aceasta, pe baza informațiilor obținute în urma acestei anchete, adoptă o decizie în conformitate cu articolul 7 alineatul (2) din Directiva 2014/40 cu privire la stabilirea prezenței unei arome caracteristice într-un produs.

Articolul 11

Proceduri paralele

(1)   De îndată ce statul membru inițiator a adoptat o decizie, procedurile naționale suspendate referitoare la același produs pot fi reluate. În cazul în care un stat membru în care a fost introdus pe piață același produs nu este de acord cu decizia luată de statul membru inițiator, acesta își comunică poziția Comisiei. Comisia consultă statul membru inițiator și celelalte state membre în care același produs este introdus pe piață. În cazul în care, pe baza acestei consultări, se consideră necesar pentru a asigura o aplicare uniformă a articolului 7 alineatul (1) din Directiva 2014/40/UE, Comisia inițiază o procedură în conformitate cu articolul 3 alineatul (1).

(2)   În cazul în care Comisia a luat o decizie, toate statele membre se asigură că decizia este pusă în aplicare în mod corespunzător.

CAPITOLUL V

INFORMAȚII

Articolul 12

Informații confidențiale

(1)   În comunicările lor, producătorii și importatorii pot solicita ca anumite informații să rămână confidențiale, pe motiv că acestea constituie un secret comercial sau sunt sensibile din punct de vedere comercial. În acest caz, aceștia trebuie să identifice în mod clar informațiile în cauză și să prezinte motivele care justifică cererea lor.

(2)   În cazul în care solicitarea este considerată justificată, statele membre și Comisia se asigură că informațiile primite în temeiul prezentului regulament sunt protejate în mod corespunzător. Toate comunicările unor astfel de informații se desfășoară utilizând mecanisme care permit transmiterea în siguranță a informațiilor confidențiale.

Articolul 13

Publicarea deciziilor

Statele membre și Comisia pun la dispoziția publicului versiunile neconfidențiale ale tuturor deciziilor adoptate în conformitate cu prezentul regulament.

CAPITOLUL VI

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 14

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 18 mai 2016.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 127, 29.4.2014, p. 1.

(2)  Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/786 a Comisiei din 18 mai 2016 de stabilire a procedurii pentru înființarea și funcționarea unui comitet consultativ independent care să sprijine statele membre și Comisia pentru a stabili dacă produsele din tutun au o aromă caracteristică (a se vedea pagina 79 din prezentul Jurnal Oficial).


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/55


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2016/780 AL COMISIEI

din 19 mai 2016

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 329/2007 al Consiliului privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 329/2007 al Consiliului din 27 martie 2007 privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene (1), în special articolul 13 alineatul (1) litera (e),

întrucât:

(1)

Anexa V la Regulamentul (CE) nr. 329/2007 cuprinde lista persoanelor, entităților și organismelor care nu au fost incluse în lista din anexa IV, dar care au fost identificate de către Consiliu și cărora li se aplică înghețarea fondurilor și a resurselor economice în temeiul regulamentului menționat.

(2)

La 19 mai 2016, Consiliul a decis să adauge 18 persoane fizice și 1 entitate pe lista persoanelor și a entităților care fac obiectul măsurilor restrictive. Au fost, de asemenea, actualizate rubricile referitoare la 2 persoane. Prin urmare, anexa V ar trebui să fie modificată în mod corespunzător.

(3)

Pentru a garanta eficacitatea măsurilor prevăzute de prezentul regulament, acesta trebuie să intre în vigoare imediat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa V la Regulamentul (CE) nr. 329/2007 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 19 mai 2016.

Pentru Comisie,

pentru președinte

Șef al Serviciului Instrumente de Politică Externă


(1)  JO L 88, 29.3.2007, p. 1.


ANEXĂ

Anexa V la Regulamentul (CE) nr. 329/2007 se modifică după cum urmează:

(1)

Se adaugă următoarele mențiuni la rubrica „Persoanele fizice menționate la articolul 6 alineatul (2) litera (a)”:

„15.

CHOE Kyong-song

 

General-colonel în armata RPDC. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

16.

CHOE Yong-ho

 

General-colonel în armata RPDC. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Comandant al forțelor aeriene. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

17.

HONG Sung Mu

(alias HUNG Sung Mu)

Data nașterii: 1.1.1942

Director adjunct al Departamentului pentru industria munițiilor (MID). Responsabil cu dezvoltarea programelor legate de arme și rachete convenționale, inclusiv rachete balistice. Unul dintre principalii responsabili de programele de dezvoltare industrială privind armele nucleare. Ca atare, responsabil de programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

18.

JO Chun Ryong

(alias CHO Chun Ryo'ng, JO Chun Ryong, JO Cho Ryong)

Data nașterii: 4.4.1960

Președinte al celui de al doilea Comitet economic (SEC) începând cu 2014 și responsabil de conducerea fabricilor și unităților de producție a muniției din RPDC. SEC a fost desemnat în temeiul RCSONU 2270 (2016) pentru implicarea sa în aspectele esențiale ale programului RPDC care vizează rachetele, pentru responsabilitatea sa în ceea ce privește supravegherea producției RPDC de rachete balistice, precum și pentru conducerea activităților KOMID – principala entitate în comerțul cu arme a RPDC. Membru al Comisiei naționale de apărare. Participant în numeroase programe care vizează rachetele balistice. Unul dintre principalii factori de decizie din industria de armament a RPDC. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

19.

JO Kyongchol

 

General în armata RPDC. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Director al Comandamentului militar de securitate. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

20.

KIM Chun sam

 

General-locotenent, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Director al Departamentului de operațiuni al Statului-Major militar al armatei RPDC și prim șef adjunct al Statului-Major militar. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

21.

KIM Chun sop

 

Membru al Comitetului național de apărare, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

22.

KIM Jong gak

Data nașterii: 20.7.1941

Locul nașterii: Pyongyang

Vicemareșal în armata RDPC, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

23.

KIM Rak Kyom

(alias KIM Rak gyom)

 

General de patru stele, comandant al forțelor strategice (cunoscute și ca Forțele strategice pentru rachete), care în prezent comandă, conform rapoartelor, 4 unități de rachete strategice și tactice, printre care și brigada KN08 (ICBM). Statele Unite au desemnat forțele strategice pentru implicarea acestora în activități care au contribuit în mod concret la proliferarea armelor de distrugere în masă sau la furnizarea acestora. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Relatările din presă au identificat participarea lui KIM, împreună cu KIM Jung Un, la testele de încercare ICBM din aprilie 2016. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

24.

KIM Won hong

Data nașterii: 7.1.1945

Locul nașterii: Pyongyang

Pașaport nr.: 745310010

General, director al Departamentului pentru securitatea statului. ministru pentru securitatea statului. Membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și al Comisiei naționale de apărare, care sunt organisme esențiale în materie de apărare națională din RPDC. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

25.

PAK Jong chon

 

General-colonel în armata RPDC, șef al forțelor armate populare coreene, șef adjunct de personal și director al Departamentului pentru arme de foc. Șef al Statului Major militar și director al Departamentului de comandă a artileriei. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

26.

RI Jong su

 

Viceamiral. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Comandant șef al forțelor navale coreene care sunt implicate în dezvoltarea de programe de rachete balistice și în dezvoltarea capacităților nucleare ale forțelor navale ale RPDC. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

27.

SON Chol ju

 

General-colonel în cadrul forțelor armate populare coreene și director politic al forțelor aeriene și de apărare antiaeriană, care supraveghează dezvoltarea rachetelor antiaeriene moderne. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

28.

YUN Jong rin

 

General, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și membru al Comisiei naționale de apărare, care sunt organismele esențiale în materie de apărare națională în RPDC. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

29.

PAK Yong sik

 

General de patru stele, membru al Departamentului pentru securitatea statului, ministru al apărării. Membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și al Comisiei naționale de apărare, care sunt organismele esențiale în materie de apărare națională în RPDC. A fost prezent la testarea rachetelor balistice în martie 2016. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

30.

HONG Yong Chil

 

Director adjunct al Departamentului pentru industria munițiilor (MID). Departamentul pentru industria munițiilor – desemnat de CSONU la 2 martie 2016 – este implicat în aspectele esențiale ale programului RPDC care vizează rachetele. MID este responsabil de supravegherea dezvoltării rachetelor balistice de către RPDC, inclusiv a producției de armament Taepo Dong-2 și a programelor de cercetare și dezvoltare. Cel de al doilea Comitet economic și cea de a doua Academie de Științe Naturale – desemnate și ele în august 2010 – se află în subordinea MID. În ultimii ani, MID a lucrat la dezvoltarea rachetei balistice intercontinentale mobile KN08. HONG l-a însoțit pe KIM Jong Un la o serie de evenimente legate de dezvoltarea programelor RPDC care vizează armele nucleare și rachetele balistice și se consideră că a avut un rol important în cadrul testului nuclear al RPDC din 6 ianuarie 2016. Director adjunct al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

31.

RI Hak Chol

(alias RI Hak Chul, RI Hak Cheol)

Data nașterii: 19.1.1963 sau 8.5.1966

Pașapoarte nr.: 381320634, PS 563410163

Președinte al Green Pine Associated Corporation («Green Pine»). Potrivit Comitetului de sancțiuni al ONU, Green Pine a preluat multe dintre activitățile Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID a fost desemnată de către Comitet în aprilie 2009 și este cel mai important traficant de armament și exportator principal al produselor și echipamentelor aferente rachetelor balistice și armelor convenționale din RPDC. Green Pine este responsabilă și de aproximativ jumătate din exporturile de armament și material conex ale RPDC. Green Pine a fost identificată pentru a fi sancționată pentru exporturile de armament sau material conex din Coreea de Nord. Green Pine este specializată în producția de construcții navale și armament militar maritim, cum ar fi submarine, ambarcațiuni militare și sisteme de lansatoare; de asemenea, a exportat torpile și a furnizat asistență tehnică unor societăți iraniene din domenii conexe apărării. Green Pine a fost desemnată de Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite.

32.

YUN Chang Hyok

Data nașterii: 9.8.1965

Director adjunct al Centrului de control al sateliților, în cadrul Administrației naționale pentru dezvoltare aerospațială (NADA). NADA este sancționată în temeiul RCSONU 2270 (2016) pentru implicare în dezvoltarea științei și tehnologiei spațiale în RPDC, inclusiv în lansarea de sateliți și rachete cu rază lungă de acțiune. RCSONU 2270 (2016) a condamnat lansarea de sateliți de către RPDC la 7 februarie 2016 pentru care a fost utilizată tehnologia rachetelor balistice și care a reprezentat o încălcare gravă a rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) și 2094 (2013). Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.”

(2)

Se adaugă următoarea mențiune la rubrica „Persoanele juridice, entitățile și organismele menționate la articolul 6 alineatul (2) litera (a)”:

„17.

Forțele strategice pentru rachete

 

În cadrul forțelor armate naționale ale RPDC, această entitate este implicată în elaborarea și implementarea operațională a programelor care vizează rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.”

(3)

Se înlocuiesc următoarele mențiuni la rubrica „Persoanele fizice menționate la articolul 6 alineatul (2) litera (a)”:

„3.

CHU Kyu Chang

(alias JU Kyu Chang)

Data nașterii: 25.11.1928

Locul nașterii: Provincia Hamgyo'ng de sud

Membru al Comisiei naționale de apărare, organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Fost director al Departamentului pentru muniții al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.”

„9.

PAEK Se bong

Anul nașterii: 1946

Fost președinte al celui de al doilea Comitet economic (responsabil de programul balistic) al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. Membru al Comisiei naționale de apărare.”


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/61


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2016/781 AL COMISIEI

din 19 mai 2016

de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (1),

având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește sectorul fructelor și legumelor și sectorul fructelor și legumelor prelucrate (2), în special articolul 136 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv.

(2)

Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 19 mai 2016.

Pentru Comisie,

pentru președinte

Jerzy PLEWA

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 347, 20.12.2013, p. 671.

(2)  JO L 157, 15.6.2011, p. 1.


ANEXĂ

Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

Codul NC

Codul țării terțe (1)

Valoarea forfetară de import

0702 00 00

MA

95,8

TR

63,7

ZZ

79,8

0707 00 05

TR

105,8

ZZ

105,8

0709 93 10

TR

110,2

ZZ

110,2

0805 10 20

EG

40,9

IL

62,6

MA

56,8

TR

41,8

ZA

80,4

ZZ

56,5

0805 50 10

AR

177,5

TR

111,0

ZA

185,1

ZZ

157,9

0808 10 80

AR

111,7

BR

101,9

CL

121,8

CN

79,2

NZ

154,6

US

196,9

ZA

108,7

ZZ

125,0


(1)  Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (UE) nr. 1106/2012 al Comisiei din 27 noiembrie 2012 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 471/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind statisticile comunitare privind comerțul exterior cu țările terțe, în ceea ce privește actualizarea nomenclatorului țărilor și teritoriilor (JO L 328, 28.11.2012, p. 7). Codul „ZZ” desemnează „alte origini”.


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/63


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2016/782 AL COMISIEI

din 19 mai 2016

de stabilire a coeficientului de alocare aplicabil cantităților care fac obiectul cererilor de licențe de import introduse de la 1 la 7 mai 2016 în cadrul contingentelor tarifare deschise de Regulamentul (CE) nr. 891/2009 în sectorul zahărului și de suspendare a depunerii acestor cereri de licențe

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (1), în special articolul 188 alineatele (1) și (3),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 891/2009 al Comisiei (2) a deschis contingente tarifare anuale pentru importul de produse din sectorul zahărului.

(2)

Cantitățile care fac obiectul cererilor de licențe de import introduse de la 1 la 7 mai 2016 pentru subperioada cuprinsă între 1 și 31 mai 2016 sunt, pentru numărul de ordine 09.4321, superioare cantităților disponibile. Este necesar, prin urmare, să se stabilească în ce măsură se pot elibera licențele de import, stabilindu-se coeficientul de alocare care urmează să fie aplicat cantităților solicitate, calculat în conformitate cu articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1301/2006 al Comisiei (3). Este necesar să se suspende până la sfârșitul perioadei contingentare depunerea de noi cereri de licențe pentru acest număr de ordine.

(3)

Pentru a se garanta eficiența măsurii, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Cantităților care fac obiectul cererilor de licențe de import introduse în temeiul Regulamentului (CE) nr. 891/2009 de la 1 la 7 mai 2016 li se aplică coeficientul de alocare indicat în anexa la prezentul regulament.

(2)   Depunerea de noi cereri de licențe de import este suspendată până la finalul perioadei contingentare 2015/2016 pentru numerele de ordine indicate în anexă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 19 mai 2016.

Pentru Comisie,

pentru președinte

Jerzy PLEWA

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 347, 20.12.2013, p. 671.

(2)  Regulamentul (CE) nr. 891/2009 al Comisiei din 25 septembrie 2009 privind deschiderea și gestionarea anumitor contingente tarifare comunitare în sectorul zahărului (JO L 254, 26.9.2009, p. 82).

(3)  Regulamentul (CE) nr. 1301/2006 al Comisiei din 31 august 2006 de stabilire a normelor comune pentru administrarea contingentelor tarifare de import pentru produsele agricole gestionate printr-un sistem de licențe de import (JO L 238, 1.9.2006, p. 13).


ANEXĂ

„Zahăr concesii CXL”

Perioadă contingentară 2015/2016

Cereri introduse de la 1 la 7 mai 2016

Nr. de ordine

Țară

Coeficient de alocare (%)

Cereri noi

09.4317

Australia

Suspendate

09.4318

Brazilia

09.4319

Cuba

Suspendate

09.4320

Orice țară terță

09.4321

India

50,825046

Suspendate


„Zahăr din Balcani”

Perioadă contingentară 2015/2016

Cereri introduse de la 1 la 7 mai 2016

Nr. de ordine

Țară

Coeficient de alocare (%)

Cereri noi

09.4324

Albania

09.4325

Bosnia și Herțegovina

09.4326

Serbia

09.4327

fosta Republică iugoslavă a Macedoniei


„Zahăr de import excepțional” și „Zahăr industrial”

Perioadă contingentară 2015/2016

Cereri introduse de la 1 la 7 mai 2016

Nr. de ordine

Tip

Coeficient de alocare (%)

Cereri noi

09.4380

Import excepțional

09.4390

Zahăr industrial


DECIZII

20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/66


DECIZIA (UE) 2016/783 A CONSILIULUI

din 12 mai 2016

privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul Comitetului mixt al SEE referitor la o modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE în ceea ce privește cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți (linia bugetară 12.02.01)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 114 coroborat cu articolul 218 alineatul (9),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2894/94 al Consiliului din 28 noiembrie 1994 privind normele de punere în aplicare a Acordului privind Spațiul Economic European (1), în special articolul 1 alineatul (3),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Acordul privind Spațiul Economic European (2) („Acordul privind SEE”) a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1994.

(2)

În temeiul articolului 98 din Acordul privind SEE, Comitetul mixt al SEE poate decide să modifice, printre altele, Protocolul 31 la Acordul privind SEE („Protocolul 31”).

(3)

Protocolul 31 conține dispoziții privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți.

(4)

Este oportun să se continue cooperarea dintre părțile contractante la Acordul privind SEE la acțiunile Uniunii finanțate din bugetul general al Uniunii Europene cu privire la realizarea și dezvoltarea pieței unice a serviciilor financiare.

(5)

Prin urmare, Protocolul 31 ar trebui modificat pentru ca această cooperare extinsă să poată continua după data de 31 decembrie 2015.

(6)

Poziția Uniunii în cadrul Comitetului mixt al SEE ar trebui să se bazeze pe proiectul de decizie atașat,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii, în cadrul Comitetului mixt al SEE referitor la modificarea propusă a Protocolului 31 la Acordul privind SEE în ceea ce privește cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți se bazează pe proiectul de decizie a Comitetului mixt al SEE atașat la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 12 mai 2016.

Pentru Consiliu

Președintele

F. MOGHERINI


(1)  JO L 305, 30.11.1994, p. 6.

(2)  JO L 1, 3.1.1994, p. 3.


PROIECT

DECIZIA NR. …/2016 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din …

de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE în ceea ce privește cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolele 86 și 98,

întrucât:

(1)

Este oportun să se continue cooperarea dintre părțile contractante la Acordul privind SEE la acțiunile Uniunii finanțate din bugetul general al Uniunii Europene cu privire la realizarea și dezvoltarea pieței unice a serviciilor financiare.

(2)

Protocolul 31 la Acordul privind SEE ar trebui, prin urmare, modificat pentru ca această cooperare extinsă să poată fi realizată începând cu 1 ianuarie 2016.

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Articolul 7 din Protocolul 31 la Acordul privind SEE se modifică după cum urmează:

(1)

La alineatele (3) și (4), textul „alineatele (5)-(11)” se înlocuiește cu textul „prezentul articol”.

(2)

Se adaugă următorul alineat:

„12.

De la 1 ianuarie 2016, statele AELS participă la acțiunile Uniunii aferente următoarei linii bugetare, înscrise în bugetul general al Uniunii Europene pentru exercițiul financiar 2016:

Linia bugetară 12 02 01: «Realizarea și dezvoltarea pieței unice pentru servicii financiare».”

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei la care s-a efectuat ultima notificare în temeiul articolului 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE. (*1)

Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 2016.

Articolul 3

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles,

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Secretarii

Comitetului mixt al SEE


(*1)  [Nu au fost semnalate obligații constituționale.] [Au fost semnalate obligații constituționale.]


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/70


DECIZIA (UE) 2016/784 A CONSILIULUI

din 12 mai 2016

privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul Comitetului mixt al SEE referitor la o modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE în ceea ce privește cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți (linia bugetară 04 03 01 03)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolele 46 și 48, coroborate cu articolul 218 alineatul (9),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2894/94 al Consiliului din 28 noiembrie 1994 privind normele de punere în aplicare a Acordului privind Spațiul Economic European (1), în special articolul 1 alineatul (3),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Acordul privind Spațiul Economic European (2) („Acordul privind SEE”) a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1994.

(2)

În temeiul articolului 98 din Acordul privind SEE, Comitetul mixt al SEE poate decide să modifice, printre altele, Protocolul 31 la Acordul privind SEE („Protocolul 31”).

(3)

Protocolul 31 conține dispoziții specifice privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți.

(4)

Este oportun să se continue cooperarea dintre părțile contractante la Acordul privind SEE pentru a include cooperarea în materie de libera circulație a lucrătorilor, coordonarea sistemelor de securitate socială și măsuri în favoarea migranților, inclusiv a migranților din țări terțe.

(5)

Prin urmare, Protocolul 31 ar trebui modificat pentru ca această cooperare extinsă să poată continua după data de 31 decembrie 2015.

(6)

În consecință, poziția Uniunii în cadrul Comitetului mixt al SEE ar trebui să se bazeze pe proiectul de decizie atașat,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii, în cadrul Comitetului mixt al SEE referitor la modificarea propusă a Protocolului 31 la Acordul privind SEE în ceea ce privește cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți se bazează pe proiectul de decizie a Comitetului mixt al SEE atașat la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 12 mai 2016.

Pentru Consiliu

Președintele

F. MOGHERINI


(1)  JO L 305, 30.11.1994, p. 6.

(2)  JO L 1, 3.1.1994, p. 3.


PROIECT

DECIZIA NR. …/2016 A COMITETULUI MIXT AL SEE

de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE în ceea ce privește cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolele 86 și 98,

întrucât:

(1)

Este oportun să se extindă cooperarea dintre părțile contractante la Acordul privind SEE pentru a include cooperarea în materie de libera circulație a lucrătorilor, coordonarea sistemelor de securitate socială și măsuri în favoarea migranților, inclusiv a migranților din țări terțe.

(2)

Prin urmare, Protocolul 31 la Acordul privind SEE ar trebui modificat pentru ca această cooperare extinsă să se poată realiza de la 1 ianuarie 2016,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În Protocolul 31 la Acordul privind SEE, la articolul 5 alineatele (5) și (13), cuvintele „și 2015” se înlocuiesc cu „, 2015 și 2016”.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei la care s-a efectuat ultima notificare în temeiul articolului 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*1).

Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 2016.

Articolul 3

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles,

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

Secretarii

Comitetului mixt al SEE


(*1)  [Nu au fost semnalate obligații constituționale.] [Au fost semnalate obligații constituționale.]


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/73


DECIZIA (PESC) 2016/785 A CONSILIULUI

din 19 mai 2016

de modificare a Deciziei 2013/183/PESC privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană,

având în vedere Decizia 2013/183/PESC a Consiliului din 22 aprilie 2013 privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene și de abrogare a Deciziei 2010/800/PESC (1), în special articolul 19 alineatul (2),

având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,

întrucât:

(1)

La 22 aprilie 2013, Consiliul a adoptat Decizia 2013/183/PESC.

(2)

Dată fiind gravitatea situației din Republica Populară Democrată Coreeană, optsprezece persoane și o entitate ar trebui adăugate pe lista persoanelor fizice și juridice, a entităților și organismelor cărora li se aplică măsurile restrictive, prevăzută în anexa II la Decizia 2013/183/PESC. De asemenea, ar trebui să fie actualizate rubricile referitoare la două persoane incluse pe lista din anexa menționată.

(3)

Prin urmare, anexa II la Decizia 2013/183/PESC ar trebui să fie modificată în mod corespunzător,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa II la Decizia 2013/183/PESC se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 19 mai 2016.

Pentru Consiliu

Președintele

A.G. KOENDERS


(1)  JO L 111, 23.4.2013, p. 52.


ANEXĂ

1.   

În partea I A din anexa II la Decizia 2013/183/PESC, pe lista persoanelor și entităților care sunt responsabile de programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă, a persoanelor sau entităților acționând în numele acestora sau în conformitate cu instrucțiunile lor, ori a entităților aflate în proprietatea lor sau controlate de acestea, cărora li se aplică măsurile restrictive, se adaugă următoarele persoane:

 

Nume

(și eventual alias)

Date de identificare

Motive

15.

CHOE Kyong-song

 

General-colonel în armata RPDC. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

16.

CHOE Yong-ho

 

General-colonel în armata RPDC. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Comandant al forțelor aeriene. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

17.

HONG Sung-Mu

(alias HUNG Sung Mu)

Data nașterii: 1.1.1942

Director adjunct al Departamentului pentru industria munițiilor (MID). Responsabil de dezvoltarea programelor legate de arme și rachete convenționale, inclusiv rachete balistice. Considerat unul dintre principalii responsabili de programele de dezvoltare industrială privind armele nucleare. Ca atare, responsabil de programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

18.

JO Chun Ryong

(alias CHO Chun Ryo'ng, JO Chun-Ryong, JO Cho Ryong)

Data nașterii: 4.4.1960

Președinte al celui de al doilea Comitet economic (SEC) începând cu 2014 și responsabil de conducerea fabricilor și unităților de producție a muniției din RPDC. SEC a fost desemnat în temeiul RCSONU 2270 (2016) pentru implicarea sa în aspectele esențiale ale programului RPDC care vizează rachetele balistice și pentru conducerea activităților KOMID – principala entitate în comerțul cu arme a RPDC. Membru al Comisiei Naționale de Apărare. Participant în numeroase programe care vizează rachetele balistice. Unul dintre factorii esențiali din industria de armament a RPDC. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

19.

JO Kyongchol

 

General în armata RPDC. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Director al Comandamentului militar de securitate. Ca atare, responsabil de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

20.

KIM Chun-sam

 

General-locotenent, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Director al biroului operațional al Statului major militar al armatei RPDC și prim-adjunct al șefului Statului major militar. Ca atare, responsabil de sprijinirea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

21.

KIM Chun-sop

 

Membru al Comisiei Naționale de Apărare, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

22.

KIM Jong-gak

Data nașterii: 20.7.1941

Locul nașterii: Pyongyang

Vice-mareșal în armata RPDC, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

23.

KIM Rak Kyom

(alias KIM Rak gyom)

 

General cu patru stele, comandant al forțelor strategice (cunoscute și ca Forțele strategice pentru rachete) care în prezent comandă, conform rapoartelor, 4 unități de rachete strategice și tactice, printre care și brigada KN08 (ICBM). Statele Unite au desemnat Forțele strategice pentru implicarea acestora în activități care au contribuit în mod concret la proliferarea armelor de distrugere în masă sau la furnizarea acestora. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Relatările din presă au identificat participarea lui KIM, împreună cu KIM Jung Un, la testele de încercare ICBN din aprilie 2016. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

24.

KIM Won-hong

Data nașterii: 7.1.1945

Locul nașterii: Pyongyang

Pașaport nr.: 745310010

General, director al Departamentului pentru securitatea statului. Ministru pentru securitatea statului. Membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și al Comisiei Naționale de Apărare, care sunt organisme esențiale în materie de apărare națională din RPDC. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

25.

PAK Jong-chon

 

General-colonel în armata RPDC, șef al forțelor armate populare coreene, șef adjunct de personal și director al Departamentului pentru arme de foc. Șef al Statului major militar și director al sectorului de comandă al artileriei. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

26.

RI Jong-su

 

Viceamiral. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Comandant al forțelor navale coreene, care sunt implicate în dezvoltarea de programe de rachete balistice și în dezvoltarea capacităților nucleare ale forțelor navale ale RPDC. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

27.

SON Chol-ju

 

General-colonel în cadrul forțelor armate populare coreene și director politic al forțelor aeriene și de apărare antiaeriană, care supraveghează dezvoltarea rachetelor antiaeriene moderne. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

28.

YUN Jong-rin

 

General, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și membru al Comisiei Naționale de Apărare, care sunt organisme esențiale în materie de apărare națională în RPDC. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

29.

PAK Yong-sik

 

General cu patru stele, membru al Departamentului pentru securitatea statului, ministru al apărării. Membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și al Comisiei Naționale de Apărare, care sunt organisme esențiale în materie de apărare națională în RPDC. A fost prezent la testarea rachetelor balistice în martie 2016. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

30.

HONG Yong Chil

 

Director adjunct al Departamentului pentru industria munițiilor (MID). Departamentul pentru industria munițiilor – desemnat de CSONU la 2 martie 2016 – este implicat în aspectele esențiale ale programului RPDC care vizează rachetele. MID este responsabil pentru supravegherea dezvoltării rachetelor balistice de către RPDC, inclusiv a producției de armament Taepo Dong-2 și a programelor de cercetare și dezvoltare. Cel de al doilea Comitet economic și cea de a doua Academie de Științe Naturale – desemnate și ele în august 2010 – se află în subordinea MID. În ultimii ani, MID a lucrat la dezvoltarea rachetei balistice intercontinentale mobile KN08. HONG l-a însoțit pe KIM Jong Un la o serie de evenimente legate de dezvoltarea programelor RPDC care vizează armele nucleare și rachetele balistice și se consideră că a avut un rol important în cadrul testului nuclear al RPDC din 6 ianuarie 2016. Director adjunct al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

31.

RI Hak Chol

(alias RI Hak Chul, RI Hak Cheol)

Data nașterii: 19.1.1963 sau 8.5.1966

Pașapoarte nr.: 381320634, PS- 563410163

Președinte al Green Pine Associated Corporation („Green Pine”). Potrivit Comitetului de sancțiuni al ONU, Green Pine a preluat numeroase dintre activitățile Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID a fost desemnată de către Comitet în aprilie 2009 și este cel mai important traficant de armament și exportator principal al produselor și echipamentelor aferente rachetelor balistice și armelor convenționale din RPDC. Green Pine este responsabilă și pentru aproximativ jumătate din exporturile de armament și material conex ale RPDC. Green Pine a fost identificată pentru a fi sancționată pentru exporturile de armament și material conex din Coreea de Nord. Green Pine este specializată în producția de construcții navale și armament militar maritim, cum ar fi submarine, ambarcațiuni militare și sisteme de lansatoare; de asemenea, a exportat torpile și asistență tehnică unor societăți iraniene din domenii conexe apărării. Green Pine Associated Corporation a fost desemnată de Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite.

32.

YUN Chang Hyok

Data nașterii: 9.8.1965

Director adjunct al entrului de control al sateliților, în cadrul Administrației naționale pentru dezvoltare aerospațială (NADA). NADA este sancționată în temeiul RCSONU 2270 (2016) pentru implicare în dezvoltarea științei și tehnologiei spațiale în RPDC, inclusiv în lansarea de sateliți și rachete cu rază lungă de acțiune. RCSONU 2270 (2016) a sancționat lansarea de sateliți de către RPDC la 7 februarie 2016 pentru care a fost utilizată tehnologia rachetelor balistice și care a reprezentat o încălcare gravă a rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) și 2094 (2013). Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

2.   

În partea I B din anexa II la Decizia 2013/183/PESC, pe lista entităților responsabile de programele RPDC care vizează rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă, cărora li se aplică măsurile restrictive, se adaugă entitatea următoare:

 

Denumire

(și eventual alias)

Date de identificare

Motive

13.

Forțele strategice pentru rachete

 

În cadrul forțelor armate naționale ale RPDC, această entitate este implicată în elaborarea și implementarea operațională a programelor RPDC care vizează rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

3.   

În partea I A din anexa II la Decizia 2013/183/PESC, pe lista persoanelor care sunt responsabile de programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă, a persoanelor sau entităților care acționează în numele acestora sau în conformitate cu instrucțiunile lor, ori a entităților aflate în proprietatea lor sau controlate de acestea, cărora li se aplică măsurile restrictive, se înlocuiesc rubricile referitoare la următoarele persoane:

 

Nume

(și eventuale pseudonime)

Informații de identificare

Motive

3.

CHU Kyu-Chang

(alias JU Kyu-Chang)

Data nașterii: 25.11.1928

Locul nașterii: provincia Hamgyo'ng de sud

Membru al Comisiei Naționale de Apărare, organism esențial în materie de apărare națională din RPDC. Fost director al Departamentului pentru muniții al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. Ca atare, responsabil cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

8.

PAEK Se-bong

Anul nașterii:1946

Fost președinte al celui de al doilea Comitet economic (responsabil de programul balistic) al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. Membru al Comisiei Naționale de Apărare.


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/79


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2016/786 A COMISIEI

din 18 mai 2016

de stabilire a procedurii pentru înființarea și funcționarea unui comitet consultativ independent care să sprijine statele membre și Comisia pentru a stabili dacă produsele din tutun au o aromă caracteristică

[notificată cu numărul C(2016) 2921]

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 2014/40/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 aprilie 2014 privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre în ceea ce privește fabricarea, prezentarea și vânzarea produselor din tutun și a produselor conexe și de abrogare a Directivei 2001/37/CE (1), în special articolul 7 alineatul (4),

întrucât:

(1)

Articolul 7 din Directiva 2014/40/UE interzice introducerea pe piață a produselor din tutun cu o aromă caracteristică. În Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/779 al Comisiei (2) sunt prevăzute reglementări uniforme privind procedurile pentru a stabili dacă un produs din tutun are sau nu o aromă caracteristică.

(2)

Articolul 7 alineatul (4) din Directiva 2014/40/UE prevede că, pentru a stabili dacă un produs din tutun are o aromă caracteristică, statele membre și Comisia pot consulta un comitet consultativ independent (denumit în continuare „comitetul”). În continuare, acesta împuternicește Comisia să adopte acte de punere în aplicare prin care stabilește procedura privind înființarea comitetului și modul său de funcționare.

(3)

Comitetul ar trebui să fie compus din experți specializați, cu înaltă calificare și independenți, care dețin expertiză relevantă în domeniile analizei senzoriale, statistice și chimice. Aceștia ar trebui să își îndeplinească funcțiile în mod imparțial și în interesul public. Ei ar trebui să fie selectați pe baza unor criterii obiective, prin intermediul unui apel public la candidaturi și să fie numiți cu titlu personal. Experții ar trebui să dispună de gama de competențe și de expertiză necesară astfel încât comitetul să fie în măsură să își îndeplinească funcțiile.

(4)

Comitetul ar trebui să fie sprijinit de un grup tehnic recrutat prin intermediul unei proceduri de achiziții publice. Grupul tehnic ar trebui să efectueze evaluările senzoriale și chimice pe baza unei comparații a proprietăților olfactive ale produsului testat față de produsele de referință. Analiza senzorială, inclusiv olfactivă, este o disciplină științifică care aplică principiile protocolului experimental și analizei statistice pentru a evalua și descrie percepțiile simțurilor umane, inclusiv olfactiv, în scopul evaluării produselor de consum. Aceasta s-a dovedit a fi o metodă adecvată pentru producerea unor rezultate valide, solide, fiabile și reproductibile atunci când se evaluează dacă un produs din tutun are o aromă caracteristică. O astfel de analiză ar trebui efectuată pe baza unei metodologii stabilite și să producă rezultate utilizând instrumente statistice. În cazul în care se consideră adecvat, analiza senzorială ar trebui completată prin analiza chimică a produselor.

(5)

La îndeplinirea funcțiilor sale consultative, comitetul ar trebui să examineze, după caz, datele furnizate de grupul tehnic, precum și orice alte informații aflate la dispoziția sa pe care le consideră relevante, inclusiv informațiile obținute ca urmare a obligațiilor de raportare prevăzute la articolul 5 din Directiva 2014/40/UE. Comitetul ar trebui să informeze statele membre și Comisia în timp util dacă este de părere că produsele testate au o aromă caracteristică, în sensul articolului 7 alineatul (1) din Directiva 2014/40/UE.

(6)

Având în vedere faptul că metodele și tehnicile științifice pentru a stabili existența unei arome caracteristice pot evolua în timp, precum și odată cu experiența acumulată, este necesar ca Comisia să monitorizeze evoluțiile în domeniu cu scopul de a evalua dacă metodologiile utilizate pentru a stabili existența unei arome caracteristice ar trebui revizuite.

(7)

Comitetul și procesul prin care se evaluează existența unei arome caracteristice ar trebui să fie protejate împotriva intervențiilor externe din partea oricărei asociații ori entități care are un interes în ceea ce privește rezultatul evaluării sale. Informațiile confidențiale ar trebui protejate împotriva divulgării involuntare și deliberate. Membrii comitetului și ai grupului tehnic care nu mai pot să își îndeplinească atribuțiile sau care nu mai respectă cerințele prevăzute în prezenta decizie ar trebui înlocuiți.

(8)

Activitatea comitetului ar trebui să se bazeze pe principiile unui nivel ridicat de expertiză, al independenței și al transparenței. Ea ar trebui să fie organizată și să se desfășoare în conformitate cu cele mai bune practici și cu standarde științifice ridicate.

(9)

Comitetul ar trebui să contribuie în mod efectiv la îmbunătățirea funcționării pieței interne, asigurând în același timp un nivel înalt de sănătate publică, în special ajutând statele membre și Comisia să evalueze produsele din tutun care pot prezenta o aromă caracteristică. Activitățile comitetului sunt necesare pentru a garanta o punere în aplicare eficientă și uniformă a Directivei 2014/40/UE, iar avizele furnizate de membrii comitetului sunt esențiale pentru atingerea obiectivelor de politică în acest domeniu ale Uniunii. Prin urmare, este adecvat să se ofere un sprijin financiar adecvat comitetului, sub forma unei indemnizații speciale pentru membrii săi, pe lângă rambursarea cheltuielilor acestora.

(10)

Datele cu caracter personal ar trebui să fie colectate, prelucrate și publicate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului (3).

(11)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului menționat la articolul 25 din Directiva 2014/40/UE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Obiectul

Prezenta decizie stabilește procedura pentru înființarea și funcționarea unui comitet consultativ independent (denumit în continuare „comitetul”) care să sprijine statele membre și Comisia pentru a stabili dacă un produs din tutun are sau nu o aromă caracteristică

Articolul 2

Definiție

În sensul prezentei decizii, „produs testat” înseamnă un produs înaintat comitetului de un stat membru sau de Comisie în vederea emiterii unui aviz referitor la prezența sau absența unei arome caracteristice în respectivul produs în sensul articolului 7 alineatul (1) din Directiva 2014/40/UE.

Articolul 3

Sarcini

Comitetul emite avize cu privire la prezența sau absența unei arome caracteristice în produsele testate în sensul articolului 7 alineatul (1) din Directiva 2014/40/UE.

CAPITOLUL II

ÎNFIINȚAREA COMITETULUI CONSULTATIV INDEPENDENT

Articolul 4

Numire

(1)   Comitetul este format din șase membri.

(2)   Directorul general al DG Sănătate și Siguranță Alimentară, care acționează în numele Comisiei (denumit în continuare „directorul general”), numește membrii comitetului de pe o listă de candidați eligibili stabilită în urma publicării unei invitații pentru depunerea candidaturilor pe site-ul web al Comisiei și în registrul grupurilor de experți și al altor entități similare al Comisiei (denumit în continuare „registrul grupurilor de experți”). Membrii sunt aleși pe baza cunoștințelor și experienței lor în domeniile analizei senzoriale, statistice și chimice și ținând seama în mod corespunzător de necesitatea de a asigura independența și absența conflictelor de interese.

(3)   Persoanele de pe lista de candidați eligibili care nu sunt numite în cadrul comitetului sunt înscrise pe o listă de rezervă a candidaților eligibili pentru înlocuirea membrilor al căror mandat încetează în conformitate cu articolul 5 alineatul (3). Directorul-general cere consimțământul candidaților înainte de a le include numele pe lista de rezervă.

(4)   Lista membrilor comitetului se publică în registrul grupurilor de experți și pe site-ul web relevant al Comisiei.

Articolul 5

Durata mandatului

(1)   Membrii comitetului sunt numiți pentru un mandat de cinci ani, care poate fi reînnoit.

(2)   În cazul în care, la sfârșitul unui mandat, reînnoirea sau înlocuirea comitetului nu a fost confirmată, membrii existenți rămân în funcție.

(3)   O persoană încetează să fie membru al comitetului în cazul în care:

(a)

decedează sau devine inaptă, astfel încât este incapabilă să își îndeplinească funcțiile care îi revin în temeiul prezentei decizii;

(b)

demisionează;

(c)

directorul general suspendă calitatea sa de membru, în conformitate cu alineatul (5), caz în care încetează să mai fie membru pe parcursul perioadei de suspendare; sau

(d)

directorul general revocă mandatul său în conformitate cu alineatul (5).

(4)   În cazul în care un membru dorește să demisioneze, trebuie să informeze directorul general prin e-mail sau prin scrisoare recomandată, cu un preaviz de cel puțin șase luni. În cazul în care nu este în măsură să își îndeplinească atribuțiile, iar procesul de înlocuire este în curs de desfășurare, membrul poate, la cererea directorului general, să rămână în funcție până când înlocuirea este confirmată.

(5)   Directorul general poate suspenda temporar sau poate revoca permanent statutul unui membru în cazul în care se constată sau există motive rezonabile pentru a se considera că:

(a)

membrul respectiv nu mai îndeplinește sau acțiunile sale au încălcat condițiile stabilite în prezenta decizie și la articolul 339 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene;

(b)

membrul respectiv nu mai îndeplinește una sau mai multe condiții esențiale prevăzute în invitația de depunere a candidaturilor sau nu mai respectă principiile de independență, imparțialitate și confidențialitate prevăzute la articolul 16 sau conduita sau poziția membrului respectiv ar fi incompatibilă cu declarațiile făcute în conformitate cu articolele 16, 17 și 18;

(c)

membrul este incapabil să își îndeplinească sarcinile care îi revin în temeiul prezentei decizii;

(d)

alți factori semnificativi pun sub semnul întrebării funcționarea comitetului.

(6)   În cazul în care mandatul unui membru încetează în conformitate cu alineatul (3), directorul general numește un înlocuitor pe perioada rămasă din mandat sau pe perioada suspendării temporare. Comisia lansează o nouă cerere de candidaturi odată ce lista de rezervă este epuizată.

CAPITOLUL III

FUNCȚIONAREA COMITETULUI

Articolul 6

Alegerea președintelui și a vicepreședintelui

(1)   La începutul fiecărui mandat, comitetul își alege un președinte și un vicepreședinte din rândul membrilor săi. Alegerea se face cu o majoritate simplă din totalul membrilor comitetului. În caz de paritate, directorul general alege președintele din rândul membrilor cu cele mai multe voturi, pe baza unei evaluări a calificărilor și experienței lor.

(2)   Durata mandatului președintelui și vicepreședintelui trebuie să coincidă cu mandatul comitetului și poate fi reînnoit. Orice înlocuire a președintelui sau a vicepreședintelui se face pentru durata rămasă a mandatului comitetului.

Articolul 7

Reguli de vot

(1)   În alte cazuri de vot decât cele menționate la articolul 6 și la articolul 8 alineatul (3) litera (a), comitetul ia decizii doar dacă cel puțin patru membri participă la vot, dintre care unul trebuie să fie președintele sau vicepreședintele. Deciziile sunt luate cu majoritate simplă.

(2)   În caz de paritate a voturilor, președintele are votul decisiv.

(3)   Persoanele care au încetat să mai fie membri sau a căror calitate de membru este suspendată temporar în conformitate cu articolul 5 alineatul (5) nu sunt luate în considerare la calcularea majorității menționate la alineatul (1).

Articolul 8

Regulament de procedură

(1)   Comitetul adoptă și actualizează, după caz, regulamentul său de procedură, la propunerea directorului general și cu acordul acestuia.

(2)   Regulamentul de procedură trebuie să garanteze că acest comitet își exercită funcțiile în conformitate cu principiile de excelență, independență și transparență.

(3)   În special, regulamentul de procedură prevede:

(a)

procedura pentru alegerea președintelui și vicepreședintelui comitetului, în conformitate cu articolul 6;

(b)

aplicarea principiilor prevăzute în capitolul IV;

(c)

procedurile pentru adoptarea unui aviz:

(d)

relațiile cu părțile terțe, inclusiv organismele științifice;

(e)

alte reguli detaliate privind funcționarea comitetului.

Articolul 9

Metodologie

(1)   Comitetul precizează și, după caz, actualizează metodologia pentru evaluarea tehnică a produselor testate. Metodologia pentru analiza senzorială se bazează pe o comparație a proprietăților olfactive ale produsului testat față de produsele de referință. La elaborarea metodologiei, comitetul ia în considerare, după caz, informațiile primite de la grupul tehnic menționat la articolul 12.

(2)   Proiectul de metodologie și orice proiecte ulterioare de actualizare se transmit directorului general pentru aprobare și intră în vigoare numai după ce s-a obținut această aprobare.

Articolul 10

Aviz privind produsele testate

(1)   În cazul în care comitetului i se solicită să furnizeze un aviz cu privire la un produs testat, președintele comitetului informează toți membrii. Acesta poate numi un raportor din rândul membrilor care să coordoneze examinarea unui anumit produs. Președintele înaintează un raport final Comisiei și, dacă este cazul, statului membru solicitant.

(2)   În cazul în care comitetul consideră că este necesar pentru a furniza un aviz, acesta solicită contribuții din partea grupului tehnic stabilit în conformitate cu articolul 12. În formularea avizului său, comitetul ia în considerare informațiile și datele obținute de la grupul tehnic. Acesta poate, de asemenea, să ia în considerare orice alte informații de care dispune și pe care le consideră fiabile și relevante, inclusiv informațiile rezultate din obligațiile de raportare prevăzute la articolul 5 din Directiva 2014/40/UE.

(3)   În ceea ce privește datele și informațiile furnizate de grupul tehnic, comitetul, în special:

(a)

verifică dacă grupul tehnic a respectat normele și standardele științifice aplicabile;

(b)

evaluează datele și informațiile, în special pentru a determina dacă acestea sunt suficiente pentru a ajunge la o concluzie sau dacă sunt necesare date și informații suplimentare;

(c)

solicită din partea grupului tehnic clarificări care ar putea fi necesare pentru a ajunge la o concluzie.

(4)   În cazul în care consideră că datele sau informațiile sunt insuficiente sau are îndoieli cu privire la respectarea normelor și standardelor, comitetul consultă Comisia și, dacă este cazul, statul membru solicitant. În cazul în care se consideră necesar, comitetul poate solicita grupului tehnic să repete anumite teste, ținând seama de observațiile comitetului.

(5)   În cazul în care are certitudinea că au fost respectate normele și standardele aplicabile, inclusiv, după caz, în conformitate cu procedura stabilită la alineatul (4), și că datele și informațiile sunt suficiente pentru a se ajunge la o concluzie, comitetul continuă prin emiterea unui aviz în conformitate cu alineatul (2).

(6)   Comitetul transmite avizul său Comisiei și oricărui stat membru referent în termen de trei luni de la data primirii cererii sau până la o dată convenită cu Comisia sau cu statul membru solicitant.

Articolul 11

Consultare privind alte aspecte

(1)   Comisia poate consulta comitetul cu privire la alte aspecte referitoare la stabilirea prezenței unei arome caracteristice în conformitate cu articolul 7 din Directiva 2014/40/UE. În astfel de cazuri, Comisia poate decide, după consultarea cu președintele, să convoace o reuniune sau să continue printr-o procedură scrisă.

(2)   Președintele poate numi un raportor din rândul membrilor comitetului, pentru a coordona și prezenta Comisiei un raport final.

(3)   În lucrările sale, comitetul ia în considerare, după caz, datele și informațiile furnizate de grupul tehnic și alte informații relevante aflate la dispoziția sa.

Articolul 12

Grupul tehnic de evaluatori ai caracteristicilor senzoriale și chimice

(1)   Un grup tehnic de evaluatori ai caracteristicilor senzoriale și chimice („grupul tehnic”) este înființat pentru a pune la dispoziția comitetului o evaluare senzorială și, dacă este cazul, proprietățile chimice ale produsului testat, în cadrul procedurii prevăzute la articolul 10. Grupul tehnic este alcătuit din:

(a)

două persoane calificate selectate pe baza cunoștințelor, competențelor și a experienței pe care le dețin în ceea ce privește analiza senzorială, care sunt responsabile cu recrutarea, formarea și monitorizarea evaluatorilor caracteristicilor senzoriale;

(b)

evaluatori ai caracteristicilor senzoriale recrutați pe baza capacității lor de discriminare olfactivă și a capacității lor de a percepe, analiza și interpreta un miros și care au atins vârsta majoratului, astfel cum este prevăzut în legislația națională aplicabilă; și

(c)

două persoane selectate pe baza cunoștințelor și aptitudinilor acestora în ceea ce privește analizele chimice și de laborator, care sunt responsabile cu analiza chimică a produselor testate.

(2)   O procedură de achiziții publice este deschisă pentru selectarea unui contractant însărcinat cu instituirea grupului tehnic. Contractantul dispune de expertiză și echipamente tehnice minime, astfel cum sunt specificate în cererea de oferte și include persoanele menționate la alineatul (1) literele (a) și (c).

Cererea de oferte și documentația contractuală aferentă menționează că grupul tehnic are obligația de a acționa în mod independent și de a proteja informațiile confidențiale și datele cu caracter personal. În plus, aceasta conține o cerință ca fiecare membru al grupului să retransmită o declarație de interese completată în mod corespunzător înainte de a se implica în orice activitate pentru grupul tehnic. În plus, cererea de oferte și documentația contractuală aferentă conțin, cel puțin, următoarele elemente:

(a)

o descriere a principalelor funcții ale grupului tehnic;

(b)

specificații referitoare la înființarea, gestionarea și funcționarea grupului tehnic, inclusiv specificațiile tehnice aplicabile pentru exercitarea funcțiilor grupului;

(c)

specificații privind expertiza tehnică și echipamentele care trebuie să fie puse la dispoziția contractantului;

(d)

specificații referitoare la recrutarea de evaluatori ai caracteristicilor senzoriale. Aceste specificații includ cerința ca evaluatorii caracteristicilor senzoriale să poată fi recrutați numai după aprobarea de către Comisie a candidaților propuși.

(3)   Analiza senzorială efectuată de grupul tehnic se bazează pe metodologia stabilită în conformitate cu articolul 9.

(4)   Analiza senzorială este completată, după caz, de o evaluare a compoziției chimice a produsului prin analize chimice. Această evaluare se efectuează într-un mod care să producă rezultate exacte, coerente și reproductibile. Procesul și rezultatele evaluării chimice sunt documentate.

(5)   Grupul tehnic pune la dispoziția comitetului rezultatele testării produsului până la o dată convenită de comitet.

(6)   Activitatea grupului tehnic face obiectul limitelor bugetului anual care îi este alocat de către Comisie.

Articolul 13

Secretariat

(1)   Comisia asigură secretariatul pentru comitet și pentru toate celelalte activități legate de punerea în aplicare a prezentei decizii.

(2)   Secretariatul este responsabil cu asigurarea sprijinului administrativ necesar pentru a facilita funcționarea eficientă a comitetului și pentru a monitoriza respectarea regulamentului de procedură.

Articolul 14

Indemnizația specială

(1)   Membrii comitetului au dreptul la o indemnizație specială, drept compensație pentru munca lor de pregătire și pentru participarea, în persoană sau prin mijloace electronice de la distanță, la reuniunile comitetului și la alte activități legate de punerea în aplicare a prezentei decizii și organizate de Comisie, precum și pentru îndeplinirea funcției de raportor cu privire la o chestiune specifică.

(2)   Indemnizația specială constă în cel mult 450 EUR sub forma unui cost unitar zilnic pentru fiecare zi lucrătoare întreagă. Indemnizația totală se calculează și se rotunjește în sus la valoarea corespunzătoare celei mai apropiate jumătăți de zi de lucru.

(3)   Comisia rambursează cheltuielile de deplasare și, dacă este cazul, de ședere ale membrilor și experților externi efectuate pentru activitățile comitetului în conformitate cu dispozițiile interne ale Comisiei.

(4)   Toate indemnizațiile și rambursările fac obiectul bugetului anual alocat comitetului de către Comisie.

CAPITOLUL IV

INDEPENDENȚĂ, CONFIDENȚIALITATE ȘI TRANSPARENȚĂ

Articolul 15

Comunicare

(1)   Președintele comitetului acționează în calitate de persoană de contact pentru statele membre și Comisie.

(2)   Președintele comunică de îndată Comisiei orice circumstanțe care ar putea pune în pericol funcționarea comitetului.

Articolul 16

Independență

(1)   Membrii comitetului sunt numiți în nume personal. Aceștia nu își deleagă responsabilitățile niciunei alte persoane. Odată cu îndeplinirea funcțiilor care le revin, membrii respectă principiile de independență, imparțialitate și confidențialitate și acționează în interes public.

(2)   Experții care își depun candidatura pentru a fi numiți membri ai comitetului trebuie să prezinte o declarație care să indice orice interes care ar putea compromite sau ar putea fi perceput în mod rezonabil ca putând compromite independența lor, inclusiv orice circumstanță relevantă referitoare la membrii de familie apropiați sau la partenerii acestora. Este necesară depunerea unei declarații de interese completată în mod corespunzător pentru ca un expert să fie eligibil pentru a fi numit membru al comitetului. În cazul în care Comisia ajunge la concluzia că nu există niciun conflict de interese, candidatul este eligibil pentru numire dacă se consideră că deține competențele necesare.

(3)   Membrii comitetului informează de îndată Comisia în cazul în care survine o modificare în ceea ce privește informațiile furnizate în declarația lor, caz în care trebuie să transmită imediat o nouă declarație care să arate modificările relevante.

(4)   La fiecare ședință, membrii comitetului trebuie să declare orice interes specific care ar putea compromite sau ar putea fi perceput în mod rezonabil ca putând compromite independența lor în legătură cu orice punct de pe ordinea de zi. În astfel de cazuri, președintele poate solicita ca membrul în cauză să se retragă din reuniune sau din părți ale reuniunii. Președintele informează Comisia cu privire la o astfel de declarație și la acțiunile întreprinse.

(5)   Membrii comitetului se abțin de la orice contact direct sau indirect cu industria tutunului sau cu reprezentanții acesteia.

Articolul 17

Confidențialitatea și protecția datelor cu caracter personal

(1)   Membrii comitetului au obligația de a nu divulga informațiile, inclusiv datele cu caracter personal sau sensibile din punct de vedere comercial, obținute ca rezultat al activității comitetului sau al altor activități legate de punerea în aplicare a prezentei decizii, chiar și după ce au încetat să mai fie membri. Aceștia semnează o declarație de confidențialitate în acest sens.

(2)   Membrii comitetului respectă normele în materie de securitate ale Comisiei privind protecția informațiilor sensibile neclasificate și clasificate ale UE, astfel cum se prevede în Deciziile (UE, Euratom) 2015/443 (4) și (UE, Euratom) 2015/444 (5). Dacă aceste obligații nu sunt respectate, Comisia poate lua toate măsurile necesare.

Articolul 18

Angajament

Membrii comitetului se angajează să contribuie în mod activ la lucrările comitetului. Aceștia semnează o declarație prin care se angajează în acest sens.

Articolul 19

Transparență

(1)   Activitățile comitetului se desfășoară cu un nivel ridicat de transparență. Comisia publică toate documentele relevante pe un site web dedicat și pune la dispoziție un link către acest site web din registrul grupurilor de experți. În special, Comisia pune la dispoziția publicului, fără întârziere nejustificată:

(a)

numele membrilor;

(b)

declarațiile de interese, de confidențialitate și de angajament ale membrilor;

(c)

regulamentul de procedură al comitetului;

(d)

avizele adoptate de comitet în conformitate cu articolul 10;

(e)

ordinile de zi și procesele-verbale ale reuniunilor comitetului;

(f)

metodologia prevăzută la articolul 9.

(2)   Ca derogare de la alineatul (1), publicarea nu este impusă în cazul în care divulgarea unui document ar submina protecția unui interes public sau privat, astfel cum este prevăzut la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului (6).

CAPITOLUL V

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 20

Destinatarii

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 mai 2016.

Pentru Comisie

Vytenis ANDRIUKAITIS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 127, 29.4.2014, p. 1.

(2)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/779 al Comisiei din 18 mai 2016 de stabilire a unor norme uniforme cu privire la procedurile utilizate pentru a stabili dacă un produs din tutun are o aromă caracteristică (a se vedea pagina 48 din prezentul Jurnal Oficial).

(3)  Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (JO L 8, 12.1.2001, p. 1).

(4)  Decizia (UE, Euratom) 2015/443 a Comisiei din 13 martie 2015 privind securitatea în cadrul Comisiei (JO L 72, 17.3.2015, p. 41).

(5)  Decizia (UE, Euratom) 2015/444 a Comisiei din 13 martie 2015 privind normele de securitate pentru protecția informațiilor UE clasificate (JO L 72, 17.3.2015, p. 53).

(6)  Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2001 privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO L 145, 31.5.2001, p. 43).


20.5.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 131/88


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2016/787 A COMISIEI

din 18 mai 2016

de stabilire a unei liste prioritare a aditivilor conținuți în țigarete și tutun destinat rulării în țigarete care fac obiectul obligațiilor sporite de raportare

[notificată cu numărul C(2016) 2923]

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 2014/40/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 aprilie 2014 privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre în ceea ce privește fabricarea, prezentarea și vânzarea produselor din tutun și a produselor conexe și de abrogare a Directivei 2001/37/CE (1), în special articolul 6 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Articolul 6 alineatul (1) din Directiva 2014/40/UE prevede adoptarea de către Comisie a unor acte de punere în aplicare pentru stabilirea și actualizarea unei liste prioritare de aditivi conținuți în țigarete și tutun destinat rulării în țigarete. Același articol prevede, de asemenea, o obligație de raportare pentru aditivii enumerați în respectiva listă prioritară. Statele membre solicită producătorilor și importatorilor de țigarete și tutun destinat rulării în țigarete să efectueze studii cuprinzătoare privind aditivii conținuți în acele produse care au fost incluse pe lista prioritară.

(2)

Lista prioritară ar trebui stabilită pe baza datelor disponibile, care indică faptul că un aditiv poate contribui la toxicitatea, potențialul de dependență și proprietățile cancerigene, mutagene sau toxice pentru reproducere (denumite în continuare „proprietăți CMR”) ale țigaretelor și ale tutunului destinat rulării în țigarete, poate determina o aromă caracteristică sau poate facilita inhalarea sau absorbția nicotinei.

(3)

De asemenea, aditivii prevăzuți în listă ar trebui să se numere printre cei cel mai frecvent utilizați în țigarete și în tutunul destinat rulării în țigarete, astfel cum este raportat în conformitate cu articolul 5 din Directiva 2014/40/UE. Având în vedere că obligațiile de raportare menționate la articolul 5 vor intra în vigoare doar la data în care Directiva 2014/40/UE devine aplicabilă, este necesar să se stabilească o primă listă a substanțelor pe baza datelor primite de la statele membre în temeiul Directivei 2001/37/CE a Parlamentului European și a Consiliului (2).

(4)

La identificarea aditivilor care vor fi incluși pe lista prioritară, s-a ținut cont, de asemenea, de un aviz științific emis de Comitetul științific pentru riscuri sanitare emergente și noi (CSRSEN) (3).

(5)

Aditivii pot exista în mai multe forme diferite. Pentru a facilita identificarea acestora, este necesar să se precizeze pentru fiecare aditiv inclus pe listă formula sa chimică, dacă este cazul, și numerele CAS (Serviciul de catalogare a substanțelor chimice) ale diferitelor forme în care aditivii pot fi întâlniți în produsele din tutun.

(6)

În vederea îndeplinirii obligației lor de a se asigura că producătorii și importatorii de țigarete și tutun destinat rulării în țigarete prezintă studii cuprinzătoare privind aditivii incluși pe listă, statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a solicita ca aceste studii să fie prezentate urmând un format și o metodologie uniforme. O abordare coordonată pentru elaborarea și prezentarea acestor studii facilitează analiza datelor și asigură comparabilitatea. Pentru a se asigura că statele membre beneficiază de timp suficient pentru a elabora protocoalele de studiu, fără a limita timpul acordat producătorilor și importatorilor pentru efectuarea studiilor, prezenta decizie ar trebui să se aplice doar de la 1 ianuarie 2017. Prin urmare, în conformitate cu articolul 6 alineatul (4) din Directiva 2014/40/UE, producătorii și importatorii ar trebui să aibă doar obligația de a prezenta rapoarte consolidate privind prima serie de aditivi identificați până la 1 iulie 2018.

(7)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului menționat la articolul 25 din Directiva 2014/40/UE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Obiect

Lista prioritară a aditivilor prevăzuți la articolul 6 din Directiva 2014/40/UE este stabilită în anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Aplicare

Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 2017.

Articolul 3

Destinatari

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 mai 2016.

Pentru Comisie

Vytenis ANDRIUKAITIS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 127, 29.4.2014, p. 1.

(2)  Directiva 2001/37/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 iunie 2001 privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre în materie de fabricare, prezentare și vânzare a produselor din tutun (JO L 194, 18.7.2001, p. 26).

(3)  CSRSEN: Aditivii utilizați în produsele din tutun, 25 ianuarie 2016. http://ec.europa.eu/health/scientific_committees/emerging/opinions/index_en.htm


ANEXĂ

Listă prioritară a aditivilor conținuți în țigarete și tutun destinat rulării în țigarete care fac obiectul obligațiilor sporite de raportare

Aditivul

Formula chimică

(dacă este cazul)

Numărul (numerele) CAS aplicabile substanței (listă neexhaustivă)

Carub

 

9000-40-2, 84961-45-5

Cacao

 

84649-99-0, 84649-99-3, 95009-22-6, 8002-31-1

Diacetil

C4H6O2

431-03-8

Schinduf

 

68990-15-8, 977018-53-3, 84625-40-1

Smochină

 

90028-74-3

Geraniol

C10H18O

106-24-1, 8000-46-2

Glicerol

C3H8O3

56-81-5

Guaiacol

C6H4(OH)(OCH3)

90-05-1

Gumă de guar

 

9000-30-0

Lemn-dulce

 

68916-91-6

Maltol

C6H6O3

118-71-8

Mentol

C10H20O

2216-51-5, 15356-60-2, 89-78-1, 1490-04-6, 8006-90-4, 68606-97-3, 84696-51-5, 8008-79-5

Propilenglicol

C3H8O2

57-55-6

Sorbitol

C6H14O6

50-70-4

Dioxid de titan

TiO2

13463-67-7, 1317-70-0