ISSN 1977-0782 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 57 |
Cuprins |
|
II Acte fără caracter legislativ |
Pagina |
|
|
ACORDURI INTERNAŢIONALE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2014/343/UE |
|
|
* |
||
|
|
Acord privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European și trei acorduri conexe |
|
|
|
2014/344/UE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
REGULAMENTE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
DIRECTIVE |
|
|
* |
Directiva 2014/77/UE a Comisiei din 10 iunie 2014 de modificare a anexelor I și II la Directiva 98/70/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind calitatea benzinei și a motorinei ( 1 ) |
|
|
|
DECIZII |
|
|
|
2014/345/UE |
|
|
* |
Decizia Comisiei din 6 iunie 2014 de modificare a Deciziei 2012/481/UE de stabilire a criteriilor ecologice de acordare a etichetei ecologice a UE pentru hârtia tipărită [notificată cu numărul C(2014) 3590] ( 1 ) |
|
|
Rectificări |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
ACORDURI INTERNAŢIONALE
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/1 |
Informare privind aplicarea provizorie a unui protocol adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană
Întrucât procedurile necesare aplicării provizorii a unui protocol adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană (1), semnat la Bruxelles la 11 aprilie 2014, au fost încheiate la 23 mai 2014, protocolul se va aplica provizoriu începând cu 1 august 2014.
(1) A se vedea pagina 5 din prezentul Jurnal Oficial.
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/1 |
Informare privind aplicarea provizorie a unui protocol adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană
Întrucât procedurile necesare aplicării provizorii a unui protocol adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană (1), semnat la Bruxelles la 11 aprilie 2014, au fost încheiate la 15 mai 2014, protocolul se va aplica provizoriu începând cu 1 august 2014.
(1) A se vedea pagina 5 din prezentul Jurnal Oficial.
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/1 |
Informare privind aplicarea provizorie a unui protocol adițional la Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014 ca urmare a participării Republicii Croația la Spațiul Economic European
Întrucât procedurile necesare aplicării provizorii a unui protocol adițional la Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014 ca urmare a participării Republicii Croația la Spațiul Economic European (1), semnat la Bruxelles la 11 aprilie 2014, au fost încheiate la 11 aprilie 2014, protocolul se aplică provizoriu începând cu 12 aprilie 2014.
(1) A se vedea pagina 5 din prezentul Jurnal Oficial.
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/2 |
Informare privind aplicarea provizorie a unui acord privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European
Întrucât procedurile necesare aplicării provizorii a unui acord privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European (1), semnat la Bruxelles la 11 aprilie 2014, s-au încheiat la 11 aprilie 2014, acordul se aplică provizoriu începând cu 12 aprilie 2014.
(1) A se vedea pagina 5 din prezentul Jurnal Oficial.
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/3 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 24 martie 2014
privind semnarea, în numele Uniunii Europene, și aplicarea provizorie a Acordului privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European și a trei acorduri conexe
(2014/343/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 217, coroborat cu articolul 218 alineatul (5) și cu articolul 218 alineatul (8) al doilea paragraf,
având în vedere Actul de aderare a Republicii Croația, în special articolul 6 alineatele (2) și (5),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
Acordul privind Spațiul Economic European (1) („Acordul privind SEE”) a fost semnat la Porto la 2 mai 1992. |
(2) |
Republica Croația a devenit stat membru al Uniunii Europene la 1 iulie 2013. |
(3) |
Ca urmare a aderării sale la Uniunea Europeană, Republica Croația a solicitat să devină parte contractantă la Acordul privind SEE, în temeiul articolului 128 din respectivul acord. |
(4) |
În acest scop, Comisia a negociat, în numele Uniunii și al statelor membre ale acesteia, cu Islanda, cu Principatul Liechtenstein și cu Regatul Norvegiei Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European („acordul”) și trei protocoale adiționale conexe, și anume (a) Protocolul adițional la Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014 ca urmare a participării Republicii Croația la Spațiul Economic European, (b) Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană și (c) Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocoalele conexe”). |
(5) |
Acordul și protocoalele conexe ar trebui să fie semnate și aplicate cu titlu provizoriu până la finalizarea procedurilor necesare încheierii lor, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se autorizează semnarea, în numele Uniunii, a Acordului privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European și a protocoalelor conexe, sub rezerva încheierii acestora.
Textele acordului și ale protocoalelor conexe, precum și ale acordurilor sub forma unor schimburi de scrisori referitoare la aplicarea lor provizorie sunt atașate la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul și protocoalele conexe, precum și acordurile sub forma unor schimburi de scrisori referitoare la aplicarea lor provizorie, în numele Uniunii.
Articolul 3
Acordul și Protocolul adițional la Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014 ca urmare a participării Republicii Croația la Spațiul Economic European se aplică cu titlu provizoriu începând din ziua următoare datei la care a fost încheiat ultimul dintre aceste schimburi de scrisori până la finalizarea procedurilor aferente acordului și protocolului menționate.
Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană și Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană se aplică cu titlu provizoriu din prima zi a celei de a treia luni care urmează depunerii ultimei notificări privind aplicarea provizorie, în conformitate cu articolul 4 din ambele protocoale adiționale.
Articolul 4
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 24 martie 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
A. TSAFTARIS
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/5 |
ACORD
privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European și trei acorduri conexe
ACORDURI
sub forma unor schimburi de scrisori referitoare la aplicarea provizorie a Acordului privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European și la aplicarea provizorie a Protocolului adițional la Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014
Stimate Domn,
În ceea ce privește Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European („Acordul privind extinderea SEE”) și cele trei acorduri conexe, am onoarea să vă aduc la cunoștință intenția Uniunii Europene de a aplica, cu titlu provizoriu, Acordul privind extinderea SEE începând din ziua următoare datei la care se încheie ultimul dintre schimburile de scrisori privind aplicarea provizorie dintre Uniunea Europeană și Islanda, Liechtenstein și Norvegia, cu condiția ca Islanda să fie dispusă să procedeze la fel.
V-aș fi recunoscător dacă ați avea amabilitatea de a confirma acordul Islandei cu privire la o astfel de aplicare provizorie.
Vă rog să acceptați, stimate Domn, expresia înaltei mele considerații.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Gjört í Brussel
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Fyrir hönd Evrópusambandsins
Stimate Domn,
Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră și acordul Islandei cu privire la scrisoarea dumneavoastră din data de astăzi, cu următorul text:
„În ceea ce privește Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European («Acordul privind extinderea SEE») și cele trei acorduri conexe, am onoarea să vă aduc la cunoștință intenția Uniunii Europene de a aplica, cu titlu provizoriu, Acordul privind extinderea SEE începând din ziua următoare datei la care se încheie ultimul dintre schimburile de scrisori privind aplicarea provizorie dintre Uniunea Europeană și Islanda, Liechtenstein și Norvegia, cu condiția ca Islanda să fie dispusă să procedeze la fel.”
Vă rog să acceptați, stimate Domn, expresia înaltei mele considerații.
Gjört í Brussel
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Fyrir hönd Íslands
За Исландия
Por Islandia
Za Island
For Island
Für Island
Islandi nimel
Για την Ισλανδία
For Iceland
Pour l'Islande
Za Island
Per l'Islanda
Islandes vārdā –
Islandijos vardu
Izland részéről
Għar-Iżlanda
Voor IJsland
W imieniu Islandii
Pela Islândia
Pentru Islanda
Za Island
Za Islandijo
Islannin puolesta
För Island
Stimate Domn,
În ceea ce privește Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European („Acordul privind extinderea SEE”) și cele trei acorduri conexe, am onoarea să vă aduc la cunoștință intenția Uniunii Europene de a aplica, cu titlu provizoriu, Acordul privind extinderea SEE începând din ziua următoare datei la care se încheie ultimul dintre schimburile de scrisori privind aplicarea provizorie dintre Uniunea Europeană și Islanda, Liechtenstein și Norvegia, cu condiția ca Principatul Liechtenstein să fie dispus să procedeze la fel.
V-aș fi recunoscător dacă ați avea amabilitatea de a confirma acordul Principatului Liechtenstein cu privire la o astfel de aplicare provizorie.
Vă rog să acceptați, stimate Domn, expresia înaltei mele considerații.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Stimate Domn,
Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră și acordul Principatului Liechtenstein cu privire la scrisoarea dumneavoastră din data de astăzi, cu următorul text:
„În ceea ce privește Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European («Acordul privind extinderea SEE») și cele trei acorduri conexe, am onoarea să vă aduc la cunoștință intenția Uniunii Europene de a aplica, cu titlu provizoriu, Acordul privind extinderea SEE începând din ziua următoare datei la care se încheie ultimul dintre schimburile de scrisori privind aplicarea provizorie dintre Uniunea Europeană și Islanda, Liechtenstein și Norvegia, cu condiția ca Principatul Liechtenstein să fie dispus să procedeze la fel.”
Vă rog să acceptați, stimate Domn, expresia înaltei mele considerații.
Geschehen zu Brüssel am
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Für das Fürstentum Liechtenstein
За Княжество Лихтенщайн
Por el principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Za Kneževinu Lihtenštajn
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Lichtensteinu
Pelo Principado do Listenstaine
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
Stimate Domn,
În ceea ce privește Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European („Acordul privind extinderea SEE”) și cele trei acorduri conexe, am onoarea să vă aduc la cunoștință intenția Uniunii Europene de a aplica, cu titlu provizoriu, Acordul privind extinderea SEE și următorul protocol conex:
— |
Protocolul adițional la Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014, |
începând din ziua următoare datei la care se încheie ultimul dintre schimburile de scrisori privind aplicarea provizorie dintre Uniunea Europeană și Islanda, Liechtenstein și Norvegia, cu condiția ca Regatul Norvegiei să fie dispus să procedeze la fel.
V-aș fi recunoscător dacă ați avea amabilitatea de a confirma acordul Regatului Norvegiei cu privire la o astfel de aplicare provizorie.
Vă rog să acceptați, stimate Domn, expresia înaltei mele considerații.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Utferdiget i Brussel
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Den europeiske union
Stimate Domn,
Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră și acordul Regatului Norvegiei cu privire la scrisoarea dumneavoastră din data de astăzi, cu următorul text:
„În ceea ce privește Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European («Acordul privind extinderea SEE») și cele trei acorduri conexe, am onoarea să vă aduc la cunoștință intenția Uniunii Europene de a aplica, cu titlu provizoriu, Acordul privind extinderea SEE și următorul protocol conex:
— |
Protocolul adițional la Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014, |
începând din ziua următoare datei la care se încheie ultimul dintre schimburile de scrisori privind aplicarea provizorie dintre Uniunea Europeană și Islanda, Liechtenstein și Norvegia, cu condiția ca Regatul Norvegiei să fie dispus să procedeze la fel.”
Vă rog să acceptați, stimate Domn, expresia înaltei mele considerații.
Utferdiget i Brussel
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For Kongeriket Norge
За Княжество Норвегия
Por el Reino de Noruega
Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen
Norra Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
For the Kingdom of Norway
Pour le Royaume de Norvège
Za Kraljevinu Norvešku
Per il Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes vārdā –
Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről
Ghar- Renju tan-Norveģja
Voor het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Królestwa Norwegii
Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Norvegiei
Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Norge
ACORD
privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European
UNIUNEA EUROPEANĂ,
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIA,
REPUBLICA MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
denumite în continuare „statele membre ale Uniunii Europene”,
ISLANDA,
PRINCIPATUL LIECHTENSTEIN,
REGATUL NORVEGIEI,
denumite în continuare „statele AELS”,
denumite în continuare colectiv „actualele părți contractante”,
și
REPUBLICA CROAȚIA,
ÎNTRUCÂT Tratatul privind aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (denumit în continuare „Tratatul de aderare”) a fost semnat la Bruxelles la 9 decembrie 2011;
ÎNTRUCÂT, în temeiul articolului 128 din Acordul privind Spațiul Economic European, semnat la Porto la 2 mai 1992, orice stat european care devine membru al Comunității înaintează o cerere pentru a deveni parte la Acordul privind Spațiul Economic European (denumit în continuare „Acordul privind SEE”);
ÎNTRUCÂT Republica Croația a înaintat o cerere pentru a deveni parte contractantă la Acordul privind SEE;
ÎNTRUCÂT clauzele și condițiile unei asemenea participări ar trebui să facă obiectul unui acord între actualele părți contractante și statul solicitant,
DECID să încheie următorul acord:
Articolul 1
(1) Republica Croația devine parte contractantă la Acordul privind SEE și este denumită în continuare „noua parte contractantă”.
(2) De la intrarea în vigoare a prezentului acord, dispozițiile Acordului privind SEE, astfel cum a fost modificat prin deciziile Comitetului mixt al SEE adoptate înainte de 30 iunie 2011, devin obligatorii pentru noua parte contractantă în aceleași condiții ca și pentru actualele părți contractante și în conformitate cu clauzele și condițiile stabilite în prezentul acord.
(3) Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.
Articolul 2
(1) ADAPTĂRILE TEXTULUI PRINCIPAL AL ACORDULUI PRIVIND SEE
(a) |
Preambul:
|
(b) |
Articolul 2:
|
(c) |
Articolul 117: Textul articolului 117 se înlocuiește cu următorul text: „Dispozițiile care reglementează mecanismele financiare sunt prevăzute în Protocolul 38, în Protocolul 38a, în Addendumul la Protocolul 38a, în Protocolul 38b și în Addendumul la Protocolul 38b.”; |
(d) |
Articolul 129:
|
(2) ADAPTĂRILE PROTOCOALELOR LA ACORDUL PRIVIND SEE
(a) |
Protocolul 4 privind regulile de origine se modifică după cum urmează:
|
(b) |
La Protocolul 38b se adăugă următorul text: „ADDENDUM LA PROTOCOLUL 38B PRIVIND MECANISMUL FINANCIAR AL SEE PENTRU REPUBLICA CROAȚIA Articolul 1
Articolul 2 Cuantumul suplimentar al contribuției financiare aferente perioadei 1 iulie 2013-30 aprilie 2014 inclusiv este de 5 milioane EUR pentru Republica Croația; acest cuantum este pus la dispoziție pentru angajare într-o singură tranșă, de la data intrării în vigoare a Acordului privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European sau a unui acord de aplicare cu titlu provizoriu a acordului menționat.” |
(c) |
textul Protocolului 44 se înlocuiește cu următorul text: „PRIVIND MECANISMELE DE SALVGARDARE CA URMARE A EXTINDERILOR SPAȚIULUI ECONOMIC EUROPEAN (1) Aplicarea articolului 112 din acord clauzei de salvgardare economică generală și mecanismelor de salvgardare prevăzute în unele măsuri tranzitorii din domeniul liberei circulații a persoanelor și al transportului rutier Articolul 112 din acord se aplică, de asemenea, situațiilor specificate sau menționate:
(2) Clauza de salvgardare privind piața internă Procedura generală de luare a deciziilor prevăzută în acord se aplică, de asemenea, deciziilor luate de Comisia Comunităților Europene în aplicarea articolului 38 din Actul de aderare din 16 aprilie 2003, a articolului 37 din Actul de aderare din 25 aprilie 2005 și a articolului 38 din Actul de aderare din 9 decembrie 2011.”. |
Articolul 3
(1) Toate modificările actelor adoptate de instituțiile Uniunii Europene și încorporate în Acordul privind SEE aduse de Actul privind condițiile de aderare a Republicii Croația, precum și adaptările la Tratatul privind Uniunea Europeană, la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice (denumit în continuare „Actul de aderare din 9 decembrie 2011”) se încorporează în Acordul privind SEE și fac parte din acesta.
(2) În acest scop, la punctele din anexele și protocoalele la Acordul privind SEE care conțin trimiteri la actele adoptate de instituțiile în cauză ale Uniunii Europene, se introduce următoarea liniuță:
„— |
1 2012 J003: Actul privind condițiile de aderare a Republicii Croația, precum și adaptările la Tratatul privind Uniunea Europeană, la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, adoptat la 9 decembrie 2011 (JO L 112, 24.4.2012, p. 21).” |
(3) În cazul în care liniuța menționată la alineatul (2) este prima liniuță de la punctul în cauză, aceasta este precedată de cuvintele „astfel cum a fost modificat(ă) prin:”.
(4) În anexa A la prezentul acord sunt indicate punctele din anexele și protocoalele la Acordul privind SEE la care se introduce textul menționat la alineatele (2) și (3).
(5) Atunci când actele încorporate în Acordul privind SEE înainte de data intrării în vigoare a prezentului acord necesită adaptări ca urmare a participării noii părți contractante care nu au fost prevăzute în prezentul acord, adaptările respective se vor efectua în conformitate cu procedurile stabilite în Acordul privind SEE.
Articolul 4
(1) Dispozițiile cuprinse în Actul de aderare din 9 decembrie 2011 menționate în anexa B la prezentul acord se încorporează în Acordul privind SEE și fac parte din acesta.
(2) Orice dispoziție relevantă pentru Acordul privind SEE care este menționată în Actul de aderare din 9 decembrie 2011 sau adoptată în temeiul acestuia și care nu se regăsește în anexa B la prezentul acord va fi tratată în conformitate cu procedurile stabilite în Acordul privind SEE.
Articolul 5
Oricare dintre părțile la prezentul acord poate prezenta Comitetului mixt al SEE orice chestiune referitoare la interpretarea sau aplicarea acordului. Comitetul mixt al SEE examinează chestiunea în vederea găsirii unei soluții acceptabile care să permită menținerea bunei funcționări a Acordului privind SEE.
Articolul 6
(1) Prezentul acord se ratifică sau se aprobă de către actualele părți contractante și de către noua parte contractantă în conformitate cu procedurile lor proprii. Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
(2) Prezentul acord intră în vigoare în ziua următoare depunerii ultimului instrument de ratificare sau de aprobare de către o parte contractantă actuală sau de către noua parte contractantă, cu condiția ca protocoalele conexe următoare să intre în vigoare în aceeași zi:
(a) |
Protocolul adițional la Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014 ca urmare a participării Republicii Croația la Spațiul Economic European; |
(b) |
Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Islanda ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană și |
(c) |
Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană. |
Articolul 7
Prezentul acord, redactat într-un singur exemplar original în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, islandeză și norvegiană, textele redactate în fiecare dintre aceste limbi fiind deopotrivă autentice, se depune la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care transmite o copie certificată guvernelor părților la prezentul acord.
Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.
V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.
V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.
Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.
Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Fyrir hönd Íslands
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
Za Republiku Hrvatsku
ANEXA A
Lista menționată la articolul 3 din acord
PARTEA I
ACTE MENȚIONATE ÎN ACORDUL PRIVIND SEE MODIFICATE PRIN ACTUL DE ADERARE DIN 9 DECEMBRIE 2011
Liniuța menționată la articolul 3 alineatul (2) se introduce la următoarele puncte din anexele și protocoalele la Acordul privind SEE:
În capitolul XXVII (Băuturi spirtoase) din anexa II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare):
— |
punctul 3 [Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului]. |
În anexa VII (Recunoașterea reciprocă a calificărilor profesionale):
punctul 1 (Directiva 2005/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului).
În anexa XVII (Proprietatea intelectuală):
punctul 6a [Regulamentul (CE) nr. 1610/96 al Parlamentului European și al Consiliului].
În anexa IX (Servicii financiare):
punctul 14 (Directiva 2006/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului).
În anexa XX (Mediul):
punctul 21al (Directiva 2003/87/CE a Parlamentului European și a Consiliului).
PARTEA II
ALTE MODIFICĂRI ALE ANEXELOR LA ACORDUL PRIVIND SEE
Se aduc următoarele modificări anexelor la Acordul privind SEE:
În anexa II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare — Partea II):
În capitolul XV, la punctul 12a (Directiva 91/414/CEE a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În capitolul XVII, la punctul 7 (Directiva 94/62/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În capitolul XVII, la punctul 8 (Directiva 94/63/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În capitolul XXV, la punctul 3 (Directiva 2001/37/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În anexa V (Libera circulație a lucrătorilor):
La titlul „PERIOADA DE TRANZIȚIE”, cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În anexa VIII (Dreptul de stabilire):
La titlul „PERIOADA DE TRANZIȚIE”, cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În anexa IX (Servicii financiare):
La punctul 31b (Directiva 97/9/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În anexa XI (Comunicații electronice, servicii audiovizuale și societatea informațională):
La punctul 5cm (Directiva 2002/22/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În anexa XII (Libera circulație a capitalului):
La titlul „PERIOADA DE TRANZIȚIE”, cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În anexa XIII (Transporturile):
La punctul 15a (Directiva 96/53/CE a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină;
La punctul 18a (Directiva 1999/62/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină;
La punctul 19 (Directiva 96/26/CE a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină;
La punctul 26c [Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 al Consiliului], cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină;
În anexa XV (Ajutoarele de stat):
La titlul „ADAPTĂRI SECTORIALE”, cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină;
La titlul „PERIOADA DE TRANZIȚIE”, cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În anexa XVII (Proprietatea intelectuală):
La titlul „ADAPTĂRI SECTORIALE”, cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În anexa XVIII (Sănătatea și securitatea la locul de muncă, dreptul muncii și egalitatea de tratament pentru femei și bărbați):
La punctul 30 (Directiva 96/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
În anexa XX (Mediul):
La punctul 1f (Directiva 2008/1/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
La punctul 7a (Directiva 98/83/CE a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
La punctul 13 (Directiva 91/271/CEE a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
La punctul 19a (Directiva 2001/80/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
La punctul 21ad (Directiva 1999/32/CE a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
La punctul 32d (Directiva 1999/31/CE a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
La punctul 32f (Directiva 2000/76/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
La punctul 32fa (Directiva 2002/96/CE a Parlamentului European și a Consiliului), cuvintele „sau, dacă este cazul, în anexele la Protocolul de aderare din 25 aprilie 2005” se elimină.
ANEXA B
Lista menționată la articolul 4 din acord
Anexele și protocoalele la Acordul privind SEE se modifică după cum urmează:
|
Anexa I (Chestiuni veterinare și fitosanitare):
|
|
Anexa II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare):
|
|
Anexa V (Libera circulație a lucrătorilor): La titlul „PERIOADA DE TRANZIȚIE”, între paragrafele referitoare la măsurile tranzitorii și paragraful referitor la mecanismele de salvgardare se introduce următorul text: „Se aplică măsurile tranzitorii pentru Croația prevăzute în anexele la Actul de aderare din 9 decembrie 2011 (anexa V capitolul 2).” |
|
Anexa VIII (Dreptul de stabilire): La titlul „PERIOADA DE TRANZIȚIE”, între paragrafele referitoare la măsurile tranzitorii și paragraful referitor la mecanismele de salvgardare se introduce următorul text: „Se aplică măsurile tranzitorii pentru Croația prevăzute în anexele la Actul de aderare din 9 decembrie 2011 (anexa V capitolul 2).” |
|
Anexa XII (Libera circulație a capitalului): După paragrafele de la titlul „PERIOADA DE TRANZIȚIE” se introduce următorul text: „Se aplică măsurile tranzitorii pentru Croația prevăzute în anexele la Actul de aderare din 9 decembrie 2011 (anexa V capitolul 3).” |
|
Anexa XIII (Transporturile): La punctul 53a [Regulamentul (CEE) nr. 3577/92 al Consiliului], înainte de textul adaptării se introduc următoarele paragrafe: „Se aplică măsurile tranzitorii pentru Croația prevăzute în anexele la Actul de aderare din 9 decembrie 2011 (anexa V capitolul 7 punctul 1). În ceea ce privește mecanismele de salvgardare prevăzute în măsurile tranzitorii menționate la paragrafele anterioare, se aplică PROTOCOLUL 44 PRIVIND MECANISMELE DE SALVGARDARE CA URMARE A EXTINDERILOR SPAȚIULUI ECONOMIC EUROPEAN.” |
|
Anexa XV (Ajutoarele de stat): Sub titlul „ADAPTĂRI SECTORIALE”, se adaugă următorul text: „Între părțile contractante se aplică dispozițiile referitoare la schemele de ajutor existente prevăzute în capitolul 2 (Politica în domeniul concurenței) din anexa IV la Actul de aderare din 9 decembrie 2011.” |
|
Anexa XVII (Proprietatea intelectuală): Sub titlul „ADAPTĂRI SECTORIALE”, se adaugă următorul text: „Între părțile contractante se aplică mecanismele specifice prevăzute în capitolul 1 (Legislația privind proprietatea intelectuală) din anexa IV la Actul de aderare din 9 decembrie 2011.” |
|
Anexa XVIII (Sănătatea și securitatea la locul de muncă, dreptul muncii și egalitatea de tratament pentru femei și bărbați): La punctul 30 (Directiva 96/71/CE a Parlamentului European și a Consiliului), între paragrafele referitoare la măsurile tranzitorii și paragraful referitor la mecanismele de salvgardare se introduce următorul text: „Se aplică măsurile tranzitorii pentru Croația prevăzute în anexele la Actul de aderare din 9 decembrie 2011 (anexa V capitolul 2).” |
|
Anexa XX (Mediul):
|
ACT FINAL
Plenipotențiarii:
UNIUNII EUROPENE, denumită în continuare „Uniunea Europeană”
și ai:
REGATULUI BELGIEI,
REPUBLICII BULGARIA,
REPUBLICII CEHE,
REGATULUI DANEMARCEI,
REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,
REPUBLICII ESTONIA,
IRLANDEI,
REPUBLICII ELENE,
REGATULUI SPANIEI,
REPUBLICII FRANCEZE,
REPUBLICII ITALIENE,
REPUBLICII CIPRU,
REPUBLICII LETONIA,
REPUBLICII LITUANIA,
MARELUI DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIEI,
REPUBLICII MALTA,
REGATULUI ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICII AUSTRIA,
REPUBLICII POLONE,
REPUBLICII PORTUGHEZE,
ROMÂNIEI,
REPUBLICII SLOVENIA,
REPUBLICII SLOVACE,
REPUBLICII FINLANDA,
REGATULUI SUEDIEI,
REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a Uniunii Europene, denumite în continuare „statele membre ale UE”,
plenipotențiarii:
ISLANDEI,
PRINCIPATULUI LIECHTENSTEIN,
REGATULUI NORVEGIEI,
denumite în continuare „statele AELS”,
împreună părți contractante la Acordul privind Spațiul Economic European încheiat la Porto la 2 mai 1992, (denumit în continuare „Acordul privind SEE”), denumite în continuare colectiv „actualele părți contractante” și
plenipotențiarii:
REPUBLICII CROAȚIA,
denumită în continuare „noua parte contractantă”,
reuniți la Bruxelles, la [DATA] [ANUL], pentru a semna Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European, au adoptat următoarele texte:
I. |
Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European (denumit în continuare „acordul”); |
II. |
Textele anexate la acord: Anexa A: Lista menționată la articolul 3 din acord; Anexa B: Lista menționată la articolul 4 din acord. |
Plenipotențiarii actualelor părți contractante și plenipotențiarii noii părți contractante au adoptat declarațiile comune enumerate în continuare și anexate la prezentul act final:
1. |
Declarația comună privind intrarea rapidă în vigoare sau aplicarea provizorie a Acordului privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European; |
2. |
Declarația comună privind data de expirare a măsurilor tranzitorii; |
3. |
Declarațiile comune privind aplicarea regulilor de origine după intrarea în vigoare a Acordului privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European; |
4. |
Declarația comună privind adaptarea sectorială pentru Principatul Liechtenstein în domeniul liberei circulații a persoanelor; |
5. |
Declarația comună privind sectoarele prioritare menționate în Protocolul 38b; |
6. |
Declarația comună privind contribuțiile financiare. |
Plenipotențiarii actualelor părți contractante și plenipotențiarii noii părți contractante au luat act de declarațiile enumerate în continuare și anexate la prezentul act final:
Declarația comună generală a statelor AELS.
Aceștia au convenit, de asemenea, că, până cel târziu la intrarea în vigoare a acordului, Acordul privind SEE, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, și textele integrale ale fiecărei decizii a Comitetului mixt al SEE trebuie redactate în limba croată și autentificate de reprezentanții actualelor părți contractante și ai noii părți contractante.
Aceștia iau act de Protocolul adițional la Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014 ca urmare a participării Republicii Croația la Spațiul Economic European, care este, de asemenea, anexat la prezentul act final.
De asemenea, aceștia iau act de Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană, care este anexat la prezentul act final.
Aceștia iau act și de Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană, care este, de asemenea, anexat la prezentul act final.
Aceștia subliniază faptul că protocoalele menționate mai sus au fost convenite plecând de la presupunerea că participarea la Spațiul Economic European rămâne neschimbată.
Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.
V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.
V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.
Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.
Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Fyrir hönd Íslands
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
Za Republiku Hrvatsku
DECLARAȚIILE COMUNE ALE ACTUALELOR PĂRȚI CONTRACTANTE ȘI ALE NOII PĂRȚI CONTRACTANTE LA ACORD
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND INTRAREA RAPIDĂ ÎN VIGOARE SAU APLICAREA PROVIZORIE A ACORDULUI PRIVIND PARTICIPAREA REPUBLICII CROAȚIA LA SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN
Părțile subliniază importanța intrării rapide în vigoare sau a aplicării provizorii a Acordului privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European pentru a asigura buna funcționare a Spațiului Economic European și a permite Croației să beneficieze de participarea sa la Spațiul Economic European.
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND DATA DE EXPIRARE A MĂSURILOR TRANZITORII
Părțile confirmă că măsurile tranzitorii prevăzute în Tratatul de aderare se preiau ca atare în Acordul privind SEE și vor expira la aceeași dată la care ar fi expirat dacă extinderea Uniunii Europene și a SEE ar fi avut loc simultan la 1 iulie 2013.
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND APLICAREA REGULILOR DE ORIGINE DUPĂ INTRAREA ÎN VIGOARE A ACORDULUI PRIVIND PARTICIPAREA REPUBLICII CROAȚIA LA SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN
1. |
Dovada de origine eliberată în mod corespunzător de către un stat AELS sau de către noua parte contractantă în cadrul unui acord preferențial încheiat între statele AELS și noua parte contractantă sau în cadrul legislației naționale unilaterale a unui stat AELS sau a unei noi părți contractante este considerată dovadă a originii preferențiale SEE, cu condiția ca:
În cazul în care mărfurile au fost declarate pentru a fi importate dintr-un stat AELS sau din noua parte contractantă în noua parte contractantă sau, respectiv, într-un stat AELS înainte de data aderării noii părți contractante la Uniunea Europeană, în cadrul regimurilor preferențiale în vigoare la data respectivă între un stat AELS și noua parte contractantă, dovada de origine eliberată retroactiv în conformitate cu aceste regimuri poate fi acceptată, de asemenea, în statele AELS sau în noua parte contractantă, cu condiția ca aceasta să fie prezentată autorităților vamale în termen de patru luni de la data intrării în vigoare a acordului. |
2. |
Statele AELS, pe de o parte, și Republica Croația, pe de altă parte, sunt autorizate să rețină autorizațiile pe baza cărora s-a acordat statutul de „exportatori autorizați” în cadrul acordurilor încheiate între statele AELS, pe de o parte, și Republica Croația, pe de altă parte, cu condiția ca exportatorii autorizați să aplice regulile de origine ale SEE. Aceste autorizații sunt înlocuite de statele AELS și de Republica Croația, cel târziu după un an de la data intrării în vigoare a acordului, cu noi autorizații eliberate conform condițiilor prevăzute în Protocolul nr. 4 la Acordul privind Spațiul Economic European. |
3. |
Cererile privind verificarea ulterioară a dovezii de origine eliberate în temeiul acordurilor și al regimurilor preferențiale menționate la punctele 1 și 2 de mai sus sunt acceptate de către autoritățile competente ale statelor AELS și ale noii părți contractante timp de trei ani de la data eliberării dovezii de origine în cauză și pot fi înaintate de către aceste autorități timp de trei ani de la data acceptării dovezii de origine. |
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ADAPTAREA SECTORIALĂ PENTRU PRINCIPATUL LIECHTENSTEIN ÎN DOMENIUL LIBEREI CIRCULAȚII A PERSOANELOR
Actualele părți contractante și noua parte contractantă,
— |
Având în vedere adaptările sectoriale pentru Principatul Liechtenstein în domeniul liberei circulații a persoanelor prevăzute în anexele V și VIII la Acordul privind SEE, astfel cum au fost introduse prin Decizia nr. 191/1999 a Comitetului mixt al SEE și modificate prin Acordul privind participarea Republicii Cehe, a Republicii Cipru, a Republicii Estonia, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovace, a Republicii Slovenia și a Republicii Ungare la Spațiul Economic European din 14 octombrie 2003, |
— |
Observând numărul mare permanent de cereri de rezidență în Liechtenstein prezentate de resortisanții statelor UE și AELS, care depășește rata netă de imigrare stabilită în cadrul adaptărilor sectoriale menționate mai sus, |
— |
Considerând că participarea Croației la SEE oferă unui număr mai ridicat de resortisanți dreptul de a invoca libera circulație a persoanelor, astfel cum este consacrată în Acordul privind SEE, |
Convin ca, în momentul revizuirii adaptărilor sectoriale din anexele V și VIII la Acordul privind SEE, să ia în considerare în mod corespunzător această situație de fapt, precum și capacitatea de absorbție neschimbată a Principatului Liechtenstein.
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND SECTOARELE PRIORITARE MENȚIONATE ÎN PROTOCOLUL 38B
Actualele părți contractante și noua parte contractantă reamintesc că, în cazul Croației, nu trebuie acoperite toate sectoarele prioritare, astfel cum sunt definite la articolul 3 din Protocolul 38b.
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND CONTRIBUȚIILE FINANCIARE
Actualele părți contractante și noua parte contractantă sunt de acord ca diversele regimuri de contribuții financiare convenite în contextul extinderii SEE să nu constituie un precedent pentru perioada ulterioară expirării acestora la 30 aprilie 2014.
ALTE DECLARAȚII ALE UNEIA SAU MAI MULTOR PĂRȚI CONTRACTANTE LA ACORD
DECLARAȚIE COMUNĂ GENERALĂ A STATELOR AELS
Statele AELS iau act de declarațiile cu relevanță pentru Acordul privind SEE anexate la Actul final al Tratatului dintre Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord (state membre ale Uniunii Europene) și Republica Croația privind aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană.
Statele AELS subliniază că declarațiile cu relevanță pentru Acordul privind SEE anexate la Actul final al tratatului menționat la paragraful anterior nu pot fi interpretate sau aplicate în mod contrar obligațiilor actualelor părți contractante sau ale noii părți contractante care decurg din prezentul acord sau din Acordul privind SEE.
PROTOCOL ADIȚIONAL
la acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014 ca urmare a participării Republicii Croația la Spațiul Economic European
UNIUNEA EUROPEANĂ
și
REGATUL NORVEGIEI,
AVÂND ÎN VEDERE Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014,
AVÂND ÎN VEDERE Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European,
DECID să includă Republica Croația în mecanismul financiar norvegian pentru perioada 2009-2014 existent
ȘI SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL PROTOCOL:
Articolul 1
(1) Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014, denumit în continuare „acordul”, se aplică mutatis mutandis Republicii Croația.
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), articolul 3 alineatele (2) și (3) din acord nu se aplică.
(3) Fără a aduce atingere alineatului (1), articolul 6 din acord nu se aplică. În cazul în care sunt disponibile fonduri neangajate ale Republicii Croația, nu se aplică nicio realocare către alt stat beneficiar.
Articolul 2
Cuantumul suplimentar al contribuției financiare aferente perioadei 1 iulie 2013-30 aprilie 2014 inclusiv este de 4,6 milioane EUR pentru Republica Croația; acest cuantum este pus la dispoziție pentru angajare într-o singură tranșă, de la data intrării în vigoare a Acordului privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European sau a unui acord de aplicare cu titlu provizoriu a acordului menționat și a prezentului protocol.
Articolul 3
Prezentul protocol se ratifică sau se aprobă de către părți în conformitate cu procedurile lor proprii. Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
Prezentul protocol intră în vigoare în ziua următoare depunerii ultimului instrument de ratificare sau de aprobare, cu condiția să fi fost depus și instrumentul de ratificare sau de aprobare a Acordului privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European.
Articolul 4
Prezentul protocol, redactat într-un singur exemplar original în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și norvegiană, textele redactate în fiecare dintre aceste limbi fiind deopotrivă autentice în egală măsură, se depune la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care va transmite o copie certificată fiecărei părți.
Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.
V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.
V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.
Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.
Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Den europeiske union
За Княжество Норвегия
Por el Reino de Noruega
Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen
Norra Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
For the Kingdom of Norway
Pour le Royaume de Norvège
Za Kraljevinu Norvešku
Per il Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes vārdā –
Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről
Ghar- Renju tan-Norveģja
Voor het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Królestwa Norwegii
Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Norvegiei
Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Norge
For Kongeriket Norge
PROTOCOL ADIȚIONAL
la acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda, ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană
UNIUNEA EUROPEANĂ
și
ISLANDA,
AVÂND ÎN VEDERE Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda, semnat la Bruxelles la data de 22 iulie 1972, denumit în continuare „acordul”, și regimul în vigoare în ceea ce privește comerțul cu pește și produse pescărești dintre Islanda și Comunitate,
AVÂND ÎN VEDERE Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda privind dispozițiile speciale aplicabile importurilor în Uniune de anumite specii de pești și produse pescărești în perioada 2009-2014,
AVÂND ÎN VEDERE aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană,
AVÂND ÎN VEDERE Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European,
AVÂND ÎN VEDERE regimul în vigoare în ceea ce privește comerțul cu pește și produse pescărești dintre Islanda și Republica Croația,
AU DECIS să stabilească de comun acord modificările care trebuie aduse acordului ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană,
ȘI SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL PROTOCOL:
Articolul 1
Textul acordului, anexele și protocoalele care fac parte integrantă din acord, Actul Final și declarațiile anexate la acesta se redactează în limba croată, textele respective fiind autentice în aceeași măsură ca și textele originale. Comitetul mixt aprobă textul în limba croată.
Articolul 2
1. Dispozițiile speciale aplicabile importurilor în Uniunea Europeană de anumite specii de pești și produse pescărești originare din Islanda sunt prevăzute în prezentul protocol.
2. Volumele contingentelor tarifare prevăzute la articolul 3 din prezentul protocol acoperă cele zece luni rămase de la aderarea Croației la Uniunea Europeană până la încetarea valabilității mecanismului financiar al SEE pentru perioada 2009-2014 (1 iulie 2013-30 aprilie 2014). La sfârșitul perioadei respective, volumele contingentelor fac obiectul unei reexaminări care ia în considerare toate interesele relevante.
3. Contingentele tarifare se aplică începând din ziua în care intră în vigoare aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului protocol, în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 4 alineatul (3), și sunt valabile timp de douăsprezece luni de la data respectivă.
Articolul 3
Uniunea deschide următoarele contingente tarifare suplimentare scutite de taxe vamale pentru produsele originare din Islanda:
— |
homari norvegieni congelați (Nephrops norvegicus) (cod NC 0306 15 90), 60 de tone greutate netă; |
— |
fileuri de sebaste (Sebastes spp.), proaspete sau refrigerate (cod NC 0304 49 50), 100 de tone greutate netă. |
Articolul 4
1. Prezentul protocol se ratifică sau se aprobă de către părți în conformitate cu propriile lor proceduri. Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
2. Prezentul protocol intră în vigoare în ziua următoare depunerii ultimului instrument de ratificare sau de aprobare, cu condiția ca instrumentele de ratificare sau de aprobare ale următoarelor acorduri conexe să fi fost, de asemenea, depuse:
(i) |
Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European; |
(ii) |
Protocolul adițional la Acordul dintre Uniunea Europeană și Regatul Norvegiei privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014, ca urmare a participării Republicii Croația la Spațiul Economic European; |
(iii) |
Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană. |
3. Până la finalizarea procedurilor prevăzute la alineatele (1) și (2) ale prezentului articol, prezentul protocol se aplică cu titlu provizoriu începând cu prima zi a celei de a treia luni de la depunerea ultimei notificări în acest sens.
Articolul 5
Prezentul protocol, redactat într-un singur exemplar original în limbile bulgară, croată, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, ungară și islandeză, textele redactate în fiecare dintre aceste limbi fiind deopotrivă autentice, se depune la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care va transmite fiecărei părți o copie certificată.
Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.
V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.
V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.
Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.
Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Fyrir hönd Evrópusambandsins
За Исландия
Por Islandia
Za Island
For Island
Für Island
Islandi nimel
Για την Ισλανδία
For Iceland
Pour l'Islande
Za Island
Per l'Islanda
Islandes vārdā –
Islandijos vardu
Izland részéről
Għar-Iżlanda
Voor IJsland
W imieniu Islandii
Pela Islândia
Pentru Islanda
Za Island
Za Islandijo
Islannin puolesta
För Island
Fyrir hönd Íslands
PROTOCOL ADIȚIONAL
la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatului Norvegiei, ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană
UNIUNEA EUROPEANĂ
și
REGATUL NORVEGIEI,
AVÂND ÎN VEDERE Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei, semnat la data de 14 mai 1973, denumit în continuare „acordul”, și regimul în vigoare în ceea ce privește comerțul cu pește și produse pescărești dintre Norvegia și Comunitate,
AVÂND ÎN VEDERE Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind dispozițiile speciale aplicabile importurilor în Uniune de anumite specii de pești și produse pescărești în perioada 2009-2014, în special articolul 1,
AVÂND ÎN VEDERE aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană,
AVÂND ÎN VEDERE Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European,
AVÂND ÎN VEDERE regimul în vigoare în ceea ce privește comerțul cu pește și produse pescărești dintre Norvegia și Republica Croația,
AU DECIS să stabilească de comun acord modificările care trebuie aduse acordului ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană,
ȘI SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL PROTOCOL:
Articolul 1
Textul acordului, anexele și protocoalele care fac parte integrantă din acord, Actul Final și declarațiile anexate la acesta se redactează în limba croată, textele respective fiind autentice în aceeași măsură ca și textele originale. Comitetul mixt aprobă textul în limba croată.
Articolul 2
1. Dispozițiile speciale aplicabile importurilor în Uniunea Europeană de anumite specii de pești și produse pescărești originare din Norvegia sunt prevăzute în prezentul protocol.
2. Volumul contingentelor tarifare prevăzute la articolul 3 din prezentul protocol acoperă cele zece luni rămase de la aderarea Croației la Uniunea Europeană până la încetarea valabilității mecanismului financiar al SEE pentru perioada 2009-2014 (1 iulie 2013-30 aprilie 2014). La sfârșitul perioadei respective, volumul contingentelor face obiectul unei reexaminări care ia în considerare toate interesele relevante.
3. Contingentele tarifare se aplică începând din ziua în care intră în vigoare aplicarea cu titlu provizoriu a prezentului protocol, în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 4 alineatul (3), și sunt valabile timp de douăsprezece luni de la data respectivă.
4. Regulile de origine aplicabile contingentelor tarifare menționate la articolul 3 sunt cele prevăzute în Protocolul nr. 3 la acord.
Articolul 3
Uniunea deschide următoarele noi contingente tarifare suplimentare scutite de taxe vamale:
— |
hering, preparat cu condimente și/sau maturat cu oțet, în saramură (codurile NC ex 1604 12 91, ex 1604 12 99), 1 400 de tone greutate netă în stare uscată. |
Articolul 4
1. Prezentul protocol se ratifică sau se aprobă de către părți în conformitate cu propriile lor proceduri. Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
2. Prezentul protocol intră în vigoare în ziua următoare depunerii ultimului instrument de ratificare sau de aprobare, cu condiția ca instrumentele de ratificare sau de aprobare ale următoarelor acorduri conexe să fi fost, de asemenea, depuse:
(i) |
Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European; |
(ii) |
Protocolul adițional la Acordul dintre Regatul Norvegiei și Uniunea Europeană privind un mecanism financiar norvegian pentru perioada 2009-2014, ca urmare a participării Republicii Croația la Spațiul Economic European; |
(iii) |
Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Islanda, ca urmare a aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană. |
3. Până la finalizarea procedurilor prevăzute la alineatele (1) și (2) ale prezentului articol, prezentul protocol se aplică cu titlu provizoriu începând cu prima zi a celei de a treia luni de la depunerea ultimei notificări în acest sens.
Articolul 5
Prezentul protocol, redactat într-un singur exemplar original în limbile bulgară, croată, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, ungară și norvegiană, textele redactate în fiecare dintre aceste limbi fiind deopotrivă autentice, se depune la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care va transmite fiecărei părți o copie certificată.
Съставено в Брюксел на единадесети април две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el once de abril de dos mil catorce.
V Bruselu dne jedenáctého dubna dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ellevte april to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am elften April zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the eleventh day of April in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le onze avril deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu jedanaestog travnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì undici aprile duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada vienpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio vienuoliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizenegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de elfde april tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia jedenastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em onze de abril de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la unsprezece aprilie două mii paisprezece.
V Bruseli jedenásteho apríla dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne enajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den elfte april tjugohundrafjorton.
Gjört í Brussel hinn 11. apríl 2014.
Utferdiget i Brussel, ellevte april totusenogfjorten.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Den europeiske union
За Княжество Норвегия
Por el Reino de Noruega
Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen
Norra Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
For the Kingdom of Norway
Pour le Royaume de Norvège
Za Kraljevinu Norvešku
Per il Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes vārdā –
Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről
Ghar- Renju tan-Norveģja
Voor het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Królestwa Norwegii
Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Norvegiei
Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Norge
For Kongeriket Norge
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/49 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 19 mai 2014
privind încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind participarea acestuia la Biroul European de Sprijin pentru Azil
(2014/344/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 74 și articolul 78 alineatele (1) și (2), coroborate cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European,
întrucât:
(1) |
În conformitate cu Decizia 2014/186/UE a Consiliului (1), Acordul dintre Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind modalitățile de participare a acestuia la Biroul European de Sprijin pentru Azil (denumit în continuare „acordul”) a fost semnat la 3 martie 2014, sub rezerva încheierii sale. |
(2) |
Acordul ar trebui să fie aprobat. |
(3) |
În conformitate cu considerentul 21 din Regulamentul (UE) nr. 439/2010 al Parlamentului European și al Consiliului (2), Regatul Unit și Irlanda participă la regulamentul menționat și le revin obligații în temeiul acestuia. Prin urmare, acestea ar trebui să se conformeze articolului 49 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 439/2010 și să participe la prezenta decizie. Regatul Unit și Irlanda participă, așadar, la prezenta decizie. |
(4) |
În conformitate cu considerentul 22 din Regulamentul (UE) nr. 439/2010, Danemarca nu participă la adoptarea regulamentului menționat și nu îi revin obligații în temeiul acestuia. Danemarca nu participă, așadar, la prezenta decizie, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Uniunii, Acordul dintre Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind participarea acestuia la Biroul European de Sprijin pentru Azil.
Textul acordului este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului efectuează, în numele Uniunii, notificarea prevăzută la articolul 13 alineatul (1) din acord (3).
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 19 mai 2014.
Pentru Consiliu
Președintele
A. TSAFTARIS
(1) Decizia 2014/186/UE a Consiliului din 11 februarie 2014 privind semnarea, în numele Uniunii, a acordului dintre Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind modalitățile de participare a acestuia la Biroul European de Sprijin pentru Azil (JO L 102, 5.4.2014, p. 3).
(2) Regulamentul (UE) nr. 439/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 mai 2010 privind înființarea unui Birou European de Sprijin pentru Azil (JO L 132, 29.5.2010, p. 11).
(3) Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/50 |
ACORD
între Uniunea Europeană și Principatul Liechtenstein privind participarea acestuia la Biroul European de Sprijin pentru Azil
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „UE”,
pe de o parte, și
PRINCIPATUL LIECHTENSTEIN, denumit în continuare „Liechtenstein”,
pe de altă parte,
având în vedere articolul 49 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 439/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 mai 2010 privind înființarea unui Birou European de Sprijin pentru Azil (1), denumit în continuare „regulamentul”,
întrucât:
(1) |
Regulamentul prevede că, pentru a-și duce la îndeplinire misiunea, Biroul European de Sprijin pentru Azil, denumit în continuare „Biroul de sprijin”, ar trebui să fie deschis participării țărilor care au încheiat cu UE acorduri în temeiul cărora acestea au adoptat și aplică dreptul UE în domeniul reglementat de prezentul regulament, în special Islandei, Liechtensteinului, Norvegiei și Elveției, denumite în continuare „țările asociate”. |
(2) |
Liechtenstein a încheiat cu UE acorduri în temeiul cărora a adoptat și aplică dreptul UE în domeniul reglementat de prezentul regulament; în special, Liechtenstein a aderat la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană referitor la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Elveția (2), |
AU CONVENIT CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
Articolul 1
Gradul de participare
Liechtenstein participă pe deplin la activitățile Biroului de sprijin și beneficiază de acțiuni de sprijin din partea Biroului de sprijin, astfel cum se prevede în regulament și în conformitate cu dispozițiile prevăzute de prezentul acord.
Articolul 2
Consiliul de administrație
Liechtenstein este reprezentată în Consiliul de administrație al Biroului de sprijin în calitate de observator, fără drept de vot.
Articolul 3
Contribuția financiară
(1) Liechtenstein contribuie la veniturile Biroului de sprijin cu o sumă anuală calculată în funcție de produsul său intern brut (PIB), ca procent din PIB-ul tuturor statelor participante, după formula prevăzută în anexa I.
(2) Contribuția financiară menționată la alineatul (1) se percepe începând cu ziua următoare datei intrării în vigoare a prezentului acord. Prima contribuție financiară se reduce proporțional cu perioada cuprinsă între data intrării în vigoare a prezentului acord și sfârșitul anului respectiv.
Articolul 4
Protecția datelor
(1) Aplicând acest acord, Liechtenstein prelucrează datele în conformitate cu Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (3).
(2) În sensul prezentului acord, Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (4) se aplică în cazul prelucrării datelor cu caracter personal de către Biroul de sprijin.
(3) Liechtenstein respectă normele privind confidențialitatea documentelor deținute de Biroul de sprijin, astfel cum prevede Regulamentul de procedură al Consiliului de administrație.
Articolul 5
Statutul juridic
Biroul de sprijin are personalitate juridică în temeiul legislației Liechtensteinului și beneficiază, în Liechtenstein, de cea mai extinsă capacitate juridică acordată persoanelor juridice în temeiul legislației Liechtensteinului. Mai special, acesta poate să achiziționeze sau să înstrăineze bunuri mobile sau imobile și poate avea capacitate procesuală.
Articolul 6
Răspunderea
Răspunderea Biroului de sprijin este reglementată prin articolul 45 alineatele (1), (3) și (5) din regulament.
Articolul 7
Curtea de Justiție a Uniunii Europene
Liechtenstein recunoaște competența Curții de Justiție a Uniunii Europene în privința Biroului de sprijin, conform dispozițiilor articolului 45 alineatele (2) și (4) din regulament.
Articolul 8
Personalul Biroului de sprijin
(1) În conformitate cu articolul 38 alineatul (1) și articolul 49 alineatul (1) din regulament, Statutul funcționarilor și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene, normele adoptate în comun de către instituțiile Uniunii Europene în aplicarea Statutului funcționarilor și a Regimului aplicabil celorlalți agenți, precum și normele de aplicare adoptate de Biroul de sprijin în conformitate cu articolul 38 alineatul (2) din regulament se aplică resortisanților Liechtensteinului recrutați în cadrul Biroului de sprijin.
(2) Prin derogare de la articolul 12 alineatul (2) litera (a) și de la articolul 82 alineatul (3) litera (a) din Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene, resortisanții Liechtensteinului care beneficiază de drepturi cetățenești depline pot fi angajați prin contract de către directorul executiv al Biroului de sprijin în conformitate cu normele existente pentru selecția și angajarea de personal adoptate de Biroul de sprijin.
(3) Articolul 38 alineatul (4) din regulament se aplică, mutatis mutandis, resortisanților Liechtensteinului.
(4) Cu toate acestea, în postul de director executiv al Biroului de sprijin nu pot fi numiți resortisanți ai Liechtensteinului.
Articolul 9
Privilegii și imunități
Liechtenstein aplică Biroului de sprijin și personalului acestuia Protocolul privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene (5), precum și toate normele adoptate de Biroul de sprijin în temeiul prezentului protocol cu privire la aspectele referitoare la personal.
Articolul 10
Combaterea fraudei
Dispozițiile privind articolul 44 din regulament referitoare la controlul financiar exercitat de către UE în Liechtenstein în ceea ce privește participanții la activitățile Biroului de sprijin sunt prevăzute în anexa II.
Articolul 11
Comitetul
(1) Un comitet, compus din reprezentanți ai Comisiei Europene și ai Liechtensteinului, supraveghează buna aplicare a acordului și asigură un proces continuu de informare și de schimb de opinii în acest sens. Din motive practice, comitetul se întrunește odată cu comisiile corespondente create cu alte țări asociate care participă în temeiul articolului 49 alineatul (1) din regulament. Acesta se întrunește fie la cererea Liechtensteinului, fie la cererea Comisiei Europene. Consiliul de administrație al Biroului de sprijin trebuie să fie informat cu privire la lucrările acestui comitet.
(2) Informațiile despre legislația UE preconizată, care fie afectează direct sau modifică regulamentul, fie se așteaptă să aibă implicații asupra contribuției financiare prevăzute la articolul 3 din prezentul acord, se comunică celeilalte părți, iar un schimb de opinii cu privire la acestea are loc în cadrul comitetului.
Articolul 12
Anexe
Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acord.
Articolul 13
Intrarea în vigoare
(1) Părțile contractante aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile proceduri interne și se notifică reciproc cu privire la încheierea respectivelor proceduri.
(2) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a primei luni următoare datei ultimei notificări menționate la alineatul (1).
Articolul 14
Încetare și valabilitate
(1) Prezentul acord se încheie pe o perioadă nedeterminată.
(2) În urma unor consultări în cadrul Comitetului, fiecare parte contractantă poate denunța prezentul acord prin notificarea celeilalte părți contractante. Acordul încetează să se aplice la șase luni de la această notificare.
(3) Valabilitatea prezentului acord încetează în cazul denunțării Protocolului dintre Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană referitor la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil introduse într-un stat membru sau în Elveția (6).
(4) Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar, în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate textele fiind în egală măsură autentice.
Съставено в Брюксел на трети март две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el tres de marzo de dos mil catorce.
V Bruselu dne třetího března dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den tredje marts to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am dritten März zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta märtsikuu kolmandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τρεις Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the third day of March in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le trois mars deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu trećeg ožujka dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì tre marzo duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada trešajā martā.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų kovo trečią dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év március havának harmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tielet jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de derde maart tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego marca roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em três de março de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la trei martie două mii paisprezece.
V Bruseli tretieho marca dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne tretjega marca leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kolmantena päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tredje mars tjugohundrafjorton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Княжество Лихтенщайн
Por el principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Za Kneževinu Lihtenštajn
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat tal-Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Lichtensteinu
Pelo Principado do Listenstaine
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
(1) JO L 132, 29.5.2010, p. 11.
(2) JO L 160, 18.6.2011, p. 39.
(3) JO L 281, 23.11.1995, p. 31.
(5) JO C 83, 30.3.2010, p. 266.
(6) JO L 160, 18.6.2011, p. 39.
ANEXA I
Formula pentru calcularea contribuției
1. |
Contribuția financiară a Liechtensteinului la veniturile Biroului de sprijin prevăzută la articolul 33 alineatul (3) litera (d) din regulament se calculează astfel: Valoarea finală cea mai recentă a produsului intern brut (PIB) al Liechtensteinului disponibil la data de 31 martie a fiecărui an se împarte la suma PIB-urilor tuturor statelor participante la Biroul de sprijin disponibile pentru anul respectiv. Procentul obținut se aplică părții de venituri autorizate ale Biroului de sprijin, prevăzute la articolul 33 alineatul (3) litera (a) din regulament, în anul în cauză pentru a obține suma corespunzătoare contribuției financiare a Liechtensteinului. |
2. |
Contribuția financiară se plătește în euro. |
3. |
Liechtenstein își achită contribuția financiară în termen de cel mult 45 de zile de la data la care primește nota de debit. Pentru orice întârziere la plata contribuției, Liechtenstein trebuie să plătească dobânzi penalizatoare pentru suma restantă începând cu data scadenței. Rata dobânzii reprezintă rata aplicată de Banca Centrală Europeană principalelor sale operațiuni de refinanțare, publicată în seria C a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene, în vigoare în prima zi a lunii în care cade data scadenței, majorată cu 3,5 puncte procentuale. |
4. |
Contribuția financiară a Liechtensteinului se adaptează în conformitate cu prezenta anexă în cazul în care contribuția financiară din partea UE, înscrisă în bugetul general al Uniunii Europene, astfel cum este definită la articolul 33 alineatul (3) litera (a) din regulament, crește în temeiul articolelor 26, 27 sau 41 din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii și de abrogare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului (1). În acest caz, diferența trebuie plătită în termen de 45 de zile de la data la care primește nota de debit. |
5. |
În cazul în care creditele de plată ale Biroului de sprijin primite de la UE în conformitate cu articolul 33 alineatul (3) litera (a) din regulament referitoare la anul N nu sunt cheltuite înainte de data de 31 decembrie a anului N sau în cazul în care bugetul Biroului de sprijin pentru anul N a fost redus în temeiul articolelor 26, 27 sau 41 din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012, partea din creditele de plată necheltuite sau reduse corespunzătoare procentajului aferent contribuției Liechtensteinului se transferă la bugetul din anul N + 1 al Biroului de sprijin. Contribuția Liechtensteinului la bugetul Biroului de sprijin a anului N + 1 se va reduce în mod corespunzător. |
ANEXA II
Controlul financiar privind participanții din Liechtenstein la activitățile Biroului de sprijin
Articolul 1
Comunicare directă
Biroul de sprijin și Comisia Europeană comunică direct cu toate persoanele sau entitățile stabilite în Liechtenstein care participă la activitățile Biroului de sprijin în calitate de contractanți, participanți la programele biroului de sprijin, persoane plătite din bugetul Biroului de sprijin sau al UE ori subcontractanți. Aceste persoane pot transmite direct Comisiei Europene și Biroului de sprijin toate informațiile și documentația relevantă pe care trebuie să o transmită pe baza instrumentelor menționate în prezentul acord și pe baza contractelor sau a convențiilor încheiate, precum și pe baza oricăror decizii luate în temeiul acestora.
Articolul 2
Audituri
(1) În conformitate cu Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii și de abrogare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului (1), cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2343/2002 al Comisiei din 23 decembrie 2002 privind regulamentul financiar-cadru pentru organismele menționate la articolul 185 al Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului privind regulamentul financiar aplicabil bugetului general al Comunităților Europene (2) și cu alte instrumente menționate în prezentul acord, contractele sau acordurile încheiate și deciziile luate împreună cu beneficiarii stabiliți în Liechtenstein pot prevedea realizarea de audituri științifice, financiare, tehnologice sau de altă natură care să poată fi efectuate în orice moment la sediul beneficiarilor și al subcontractanților acestora de către funcționarii Biroului de sprijin sau ai Comisiei Europene sau de către alte persoane mandatate de către Biroul de sprijin și de Comisia Europeană.
(2) Funcționarii Biroului de sprijin și ai Comisiei Europene și alte persoane mandatate de Biroul de sprijin și de Comisia Europeană au acces corespunzător la locațiile, lucrările și documentele, precum și la toate informațiile necesare pentru efectuarea acestor audituri, inclusiv la cele în format electronic. Acest drept de acces figurează explicit în contractele sau acordurile încheiate în vederea implementării instrumentelor menționate în prezentul acord.
(3) Curtea Europeană de Conturi beneficiază de aceleași drepturi ca și Comisia Europeană.
(4) Auditurile pot avea loc până la cinci ani după expirarea prezentului acord sau în condițiile prevăzute de contractele sau acordurile încheiate și de deciziile luate.
(5) Biroul Național de Audit din Liechtenstein este informat în prealabil cu privire la auditurile efectuate pe teritoriul Liechtensteinului. Această informație nu reprezintă o condiție legală pentru efectuarea acestor audituri.
Articolul 3
Controale la fața locului
(1) În temeiul prezentului acord, Comisia Europeană (OLAF) este autorizată să efectueze controale și inspecții la fața locului pe teritoriul Liechtensteinului, în conformitate cu termenii și condițiile prevăzute de Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele și inspecțiile la fața locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităților Europene împotriva fraudei și a altor abateri (3).
(2) Controalele și inspecțiile la fața locului sunt pregătite și întreprinse de către Comisia Europeană în strânsă cooperare cu Biroul Național de Audit din Liechtenstein sau cu alte autorități competente din Liechtenstein numite de către Biroul Național de Audit, care sunt notificate în timp util cu privire la obiectul, scopul și temeiul juridic al controalelor și inspecțiilor, pentru a putea furniza ajutorul solicitat. În acest scop, funcționarii autorităților competente din Liechtenstein pot participa la controalele și inspecțiile la fața locului.
(3) În cazul în care autoritățile respective din Liechtenstein doresc acest lucru, controalele și inspecțiile la fața locului se pot efectua de către Comisia Europeană împreună cu acestea.
(4) În cazul în care participanții la programe se împotrivesc unui control sau unei inspecții la fața locului, autoritățile din Liechtenstein, acționând în conformitate cu reglementările naționale, acordă inspectorilor Comisiei asistența necesară pentru îndeplinirea misiunii acestora de control sau inspecție la fața locului.
(5) Comisia Europeană comunică Biroul Național de Audit din Liechtenstein, în cel mai scurt timp posibil, orice fapt sau suspiciune privind o neregulă de care a luat cunoștință în cursul efectuării controlului sau inspecției la fața locului. În orice caz, Comisia trebuie să informeze autoritatea sus-menționată cu privire la rezultatul acestor controale și inspecții.
Articolul 4
Informare și consultare
(1) În scopul implementării corecte a prezentei anexe, autoritățile competente din Liechtenstein și din UE fac un schimb periodic de informații și, la cererea uneia dintre părțile contractante, inițiază consultări.
(2) Autoritățile competente din Liechtenstein informează fără întârziere Biroul de sprijin și Comisia Europeană privind o neregulă de care a luat cunoștință în încheierea și implementarea contractelor sau acordurilor încheiate în aplicarea instrumentelor la care se referă prezentul acord.
Articolul 5
Confidențialitate
Informațiile transmise sau obținute în temeiul prezentei anexe, indiferent de forma lor, fac obiectul secretului profesional și beneficiază de protecția acordată acestui tip de informații de către legislația Liechtensteinului și de către dispozițiile corespunzătoare aplicabile instituțiilor UE. Aceste informații nu pot fi comunicate altor persoane în afara celor ale căror funcții, în cadrul instituțiilor UE, statelor membre sau Liechtensteinului, impun cunoașterea acestor informații și nici nu pot fi utilizate în alte scopuri decât cele care asigură o protecție eficace a intereselor financiare ale părților contractante.
Articolul 6
Măsuri și sancțiuni administrative
Fără a aduce atingere aplicării dreptului penal din Liechtenstein, Biroul de sprijin și Comisia Europeană pot impune măsuri și sancțiuni administrative, în conformitate cu Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii și de abrogare a Regulamentului (CE, Euratom) nr. 1605/2002 al Consiliului (4), cu Regulamentul delegat (UE) nr. 1268/2012 al Comisiei din 29 octombrie 2012 privind normele de aplicare a Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii (5) și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene (6).
Articolul 7
Recuperare și execuție
Deciziile luate de Biroul de sprijin sau de Comisia Europeană în domeniul de aplicare al prezentului acord care impun o obligație pecuniară pentru alte persoane decât statele sunt executorii în Liechtenstein. Ordinul de executare se emite, fără alt control decât verificarea autenticității actului, de către autoritatea desemnată de Guvernul Liechtensteinului care notifică Biroul de sprijin sau Comisia Europeană cu privire la aceasta. Executarea se efectuează în conformitate cu normele de procedură din Liechtenstein. Legalitatea titlului executoriu este supusă controlului Curții de Justiție a Uniunii Europene.
Hotărârile Curții de Justiție a Uniunii Europene pronunțate în temeiul unei clauze de arbitraj au forță executorie în aceleași condiții.
(1) JO L 298, 26.10.2012, p. 1.
(2) JO L 357, 31.12.2002, p. 72, modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 652/2008 al Comisiei (JO L 181, 10.7.2008, p. 23).
(3) JO L 292, 15.11.1996, p. 2.
(4) JO L 298, 26.10.2012, p. 1.
REGULAMENTE
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/58 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 618/2014 al Comisiei
din 2 iunie 2014
de aprobare a unei modificări care nu este minoră a caietului de sarcini al unei denumiri înregistrate în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel (DOP)]
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 52 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
În conformitate cu articolul 53 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, Comisia a examinat cererea Franței de aprobare a unei modificări a caietului de sarcini al denumirii de origine protejate „Bleu de Gex Haut-Jura”/„Bleu de Septmoncel”, înregistrată în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1107/96 al Comisiei (2), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 937/2008 (3). |
(2) |
Deoarece modificarea respectivă nu este minoră în sensul articolului 53 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, Comisia a publicat cererea de modificare în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (4), în conformitate cu articolul 50 alineatul (2) litera (a) din regulamentul respectiv. |
(3) |
Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție, în conformitate cu articolul 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, modificarea caietului de sarcini ar trebui aprobată, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Se aprobă modificarea caietului de sarcini publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene cu privire la denumirea care figurează în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 2 iunie 2014.
Pentru Comisie,
pentru președinte
Dacian CIOLOȘ
Membru al Comisiei
(1) JO L 343, 14.12.2012, p. 1.
(2) JO L 148, 21.6.1996, p. 1.
(3) JO L 257, 25.9.2008, p. 8.
ANEXĂ
Produse agricole destinate consumului uman enumerate în anexa I la tratat:
Clasa 1.3. Brânzeturi
FRANȚA
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel (DOP)
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/60 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 619/2014 AL COMISIEI
din 10 iunie 2014
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv. |
(2) |
Valoarea forfetară de import se calculează în fiecare zi lucrătoare, în conformitate cu articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011, ținând seama de datele zilnice variabile. Prin urmare, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 10 iunie 2014.
Pentru Comisie,
pentru președinte
Jerzy PLEWA
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 157, 15.6.2011, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Codul NC |
Codul țării terțe (1) |
Valoarea forfetară de import |
0702 00 00 |
AL |
46,1 |
MK |
80,0 |
|
TR |
60,1 |
|
ZZ |
62,1 |
|
0707 00 05 |
MK |
34,3 |
TR |
106,0 |
|
ZZ |
70,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
68,1 |
TR |
114,0 |
|
ZZ |
91,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
120,1 |
TR |
118,2 |
|
ZA |
128,5 |
|
ZZ |
122,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
96,9 |
BR |
84,9 |
|
CL |
99,1 |
|
CN |
120,6 |
|
NZ |
137,1 |
|
US |
175,3 |
|
UY |
164,7 |
|
ZA |
91,9 |
|
ZZ |
121,3 |
|
0809 10 00 |
TR |
231,1 |
ZZ |
231,1 |
|
0809 29 00 |
TR |
371,5 |
ZZ |
371,5 |
(1) Nomenclatura țărilor stabilită prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” desemnează „alte origini”.
DIRECTIVE
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/62 |
DIRECTIVA 2014/77/UE A COMISIEI
din 10 iunie 2014
de modificare a anexelor I și II la Directiva 98/70/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind calitatea benzinei și a motorinei
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 98/70/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 octombrie 1998 privind calitatea benzinei și a motorinei și de modificare a Directivei 93/12/CEE a Consiliului (1), în special articolul 10 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Directiva 98/70/CE stabilește specificații de mediu, precum și metode analitice pentru benzina și motorina introduse pe piață. |
(2) |
Aceste metode analitice fac trimitere la anumite standarde stabilite de către Comitetul European de Standardizare (CEN). Având în vedere că CEN a reînnoit aceste standarde datorită progresului tehnic, este oportună actualizarea trimiterilor la aceste standarde în anexele I și II la Directiva 98/70/CE. |
(3) |
Măsurile prevăzute în prezenta directivă sunt conforme cu avizul Comitetului privind calitatea carburanților, instituit prin articolul 11 alineatul (1) din Directiva 98/70/CE, |
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva 98/70/CE se modifică după cum urmează:
1. |
Anexa I se modifică după cum urmează:
|
2. |
În anexa II, textul de la nota de subsol 1 se înlocuiește cu următorul text: „Metodele de testare sunt cele specificate în standardul EN 590:2013. Statele membre pot adopta metoda analitică specificată în standardul de înlocuire EN 590:2013, dacă se poate demonstra că aceasta oferă cel puțin aceeași precizie ca metoda analitică pe care o înlocuiește.” |
Articolul 2
(1) Statele membre adoptă și publică actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 12 luni de la data publicării acesteia în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Statele membre aplică aceste dispoziții în termen de 12 luni de la data publicării prezentei directive în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 3
Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 10 iunie 2014.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 350, 28.12.1998, p. 58.
DECIZII
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/64 |
DECIZIA COMISIEI
din 6 iunie 2014
de modificare a Deciziei 2012/481/UE de stabilire a criteriilor ecologice de acordare a etichetei ecologice a UE pentru hârtia tipărită
[notificată cu numărul C(2014) 3590]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2014/345/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 66/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind eticheta UE ecologică (1), în special articolul 8 alineatul (2),
după consultarea Comitetului pentru etichetare ecologică al Uniunii Europene,
întrucât:
(1) |
Decizia 2012/481/UE a Comisiei (2) exclude substraturile de carton de peste 400 g/m2 din domeniul său de aplicare, deoarece aceasta prevede că produsele din hârtie tipărită se tipăresc numai pe hârtie cu eticheta ecologică a UE, conform dispozițiilor prevăzute în Decizia 2011/333/UE a Comisiei (3) sau în Decizia 2012/448/UE a Comisiei (4). Cu toate acestea, anumite categorii de produse, cum ar fi blocurile de hârtie, caietele, caietele de exerciții, caietele cu spirală și calendarele cu coperte, incluse în domeniul de aplicare al Deciziei 2012/481/UE, presupun utilizarea de substraturi de carton care depășesc 400 g/m2. Prin urmare, este imposibil să se pună în aplicare criteriile pentru anumite produse. |
(2) |
Domeniul de aplicare al Deciziei 2014/256/UE a Comisiei (5) include produse de papetărie din hârtie care trebuie să aibă un conținut de hârtie, carton sau substraturi pe bază de hârtie de cel puțin 70 % din greutate și stabilește cerințe pentru substraturile de carton cu o greutate de bază mai mare de 400 g/m2. |
(3) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului instituit prin articolul 16 din Regulamentul (CE) nr. 66/2010. |
(4) |
Prin urmare, Decizia 2012/481/UE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Decizia 2012/481/UE se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 1, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Categoria de produse «hârtie tipărită» cuprinde produsele din hârtie tipărită cu un conținut de hârtie, carton sau substraturi pe bază de hârtie de cel puțin 90 % din greutate, cu excepția cărților, a cataloagelor, a carnetelor sau a formularelor, care trebuie să aibă un conținut de hârtie, carton sau substraturi pe bază de hârtie de cel puțin 80 % din greutate. Se consideră că inserțiile, copertele și orice parte din hârtie tipărită a hârtiei tipărite finale fac parte din produsul din hârtie tipărită.” |
2. |
La articolul 1 alineatul (3), litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
|
3. |
La articolul 2, punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:
|
4. |
La articolul 2, punctul 9 se înlocuiește cu următorul text:
|
5. |
Criteriul 3 din anexa la Decizia 2012/481/UE se modifică după cum urmează: „Criteriul 3 — Posibilitate de reciclare Produsele din hârtie tipărită trebuie să poată fi reciclate. Hârtia tipărită trebuie să poată fi descernelizată, iar componentele din alte materiale decât hârtia ale produsului din hârtie tipărită trebuie să poată fi separate cu ușurință, pentru ca acestea să nu împiedice procesul de reciclare.
Evaluare și verificare: solicitantul trebuie să prezinte rezultatul testelor privind posibilitatea de reciclare a auxiliarilor hidrofugi și posibilitatea de separare a adezivilor. Metodele de testare de referință sunt metoda PTS PTS-RH 021/97 (pentru auxiliarii hidrofugi), Metoda 12 a INGEDE (pentru posibilitatea de separare a adezivilor insolubili) sau alte metode echivalente. Posibilitatea de descernelizare se dovedește prin utilizarea «Scării de descernelizare» (Deinking Scorecard) (6) a Consiliului European pentru hârtia reciclată sau a altor metode de testare echivalente. Testarea are ca obiect trei tipuri de hârtie: necretată, cretată și dimensionată la suprafață. Dacă un tip de cerneală tipografică se comercializează numai pentru unul sau două tipuri de hârtie, este suficientă testarea tipului sau a tipurilor în cauză. Solicitantul trebuie să prezinte o declarație că produsele din hârtie tipărită laminată și cretată sunt în conformitate cu punctul 3 litera (c). În cazul în care o parte a unui produs din hârtie tipărită poate fi separată cu ușurință (de exemplu o copertă de plastic), testarea posibilității de reciclare se poate efectua fără această componentă. Ușurința de separare a componentelor din alte materiale decât hârtia se dovedește printr-o declarație a societății de colectare a hârtiei, a societății de reciclare sau a unei alte organizații similare. Pot fi utilizate, de asemenea, metode de testare în privința cărora o terță parte competentă și independentă a stabilit că duc la rezultate similare. (6) Assessment of Print Product Recyclability — Deinkability Score — User's Manual, www.paperrecovery.org, «Publications».”" |
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 6 iunie 2014.
Pentru Comisie
Janez POTOČNIK
Membru al Comisiei
(2) Decizia 2012/481/UE a Comisiei din 16 august 2012 de stabilire a criteriilor ecologice de acordare a etichetei ecologice a UE pentru hârtia tipărită (JO L 223, 21.8.2012, p. 55).
(3) Decizia 2011/333/UE a Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a criteriilor ecologice de acordare a etichetei ecologice a UE pentru hârtia de copiat și hârtia grafică (JO L 149, 8.6.2011, p. 12).
(4) Decizia 2012/448/UE a Comisiei din 12 iulie 2012 de stabilire a criteriilor ecologice de acordare a etichetei ecologice a UE pentru hârtia de ziar (JO L 202, 28.7.2012, p. 26).
(5) Decizia 2014/256/UE a Comisiei din 2 mai 2014 de stabilire a criteriilor ecologice de acordare a etichetei ecologice a UE pentru produse din hârtie prelucrată (JO L 135, 8.5.2014, p. 24).
Rectificări
11.6.2014 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/66 |
Rectificare la Regulamentul (UE) nr. 537/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 aprilie 2014 privind cerințe specifice referitoare la auditul statutar al entităților de interes public și de abrogare a Deciziei 2005/909/CE a Comisiei
(Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 158 din27 mai 2014)
La pagina 86, articolul 5 alineatul 1 litera (b):
în loc de:
„(b) |
exercițiul financiar imediat precedent perioadei menționată la litera (a) în raport cu serviciile enumerate la al doilea paragraf litera (g).”, |
se va citi:
„(b) |
exercițiul financiar imediat precedent perioadei menționată la litera (a) în raport cu serviciile enumerate la al doilea paragraf litera (e).” |