ISSN 1977-0782 doi:10.3000/19770782.L_2011.297.ron |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 54 |
|
|
Rectificări |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
ACORDURI INTERNAȚIONALE
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/1 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 20 octombrie 2011
privind încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole
(2011/738/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) punctul (v),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European (1),
întrucât:
(1) |
Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole (2) (denumit în continuare „acordul agricol”) a intrat în vigoare la 1 iunie 2002. |
(2) |
Articolul 12 din acordul agricol prevede că acesta poate fi revizuit la cererea oricăreia dintre părți. |
(3) |
La actul final al acordului agricol este anexată o declarație comună referitoare la protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare. |
(4) |
Comisia a negociat, în numele Uniunii, un acord între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare (denumit în continuare „acordul”), care modifică acordul agricol prin introducerea anexei 12. |
(5) |
Decizia 2002/309/CE, Euratom a Consiliului și a Comisiei privind Acordul de cooperare științifică și tehnologică din 4 aprilie 2002 privind încheierea a șapte acorduri cu Confederația Elvețiană (3) definește procedura internă de adoptare a poziției Uniunii cu privire la aspectele care fac obiectul deciziilor comitetului mixt menționat la articolul 6 alineatul (3) din acordul agricol. De asemenea, ar trebui definită procedura internă de stabilire a poziției Uniunii cu privire la aspectele legate de anexa 12 la respectivul acord. |
(6) |
Acordul ar trebui aprobat în numele Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se aprobă în numele Uniunii Acordul dintre Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole.
Textul acordului este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului desemnează persoana împuternicită sau persoanele împuternicite să depună, în numele Uniunii, instrumentul de aprobare prevăzut la articolul 3 din acord, prin care Uniunea își exprimă acordul de a-și asuma obligații în temeiul acordului.
Articolul 3
În ceea ce privește aspectele legate de anexa 12 la acordul agricol și de apendicele la acesta, poziția Uniunii cu privire la aspectele care fac obiectul deciziilor Comitetului mixt pentru agricultură menționat la articolul 6 alineatul (3) din acordul agricol este adoptată de Comisie în conformitate cu procedura stabilită la articolul 15 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006.
Articolul 4
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării (4).
Adoptată la Luxemburg, 20 octombrie 2011.
Pentru Consiliu
Președintele
M. SAWICKI
(1) Aprobarea din 24 iunie 2011 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
(2) JO L 114, 30.4.2002, p. 132.
(3) JO L 114, 30.4.2002, p. 1.
(4) Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
ACORD
între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea”, și
CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ, denumită în continuare „Elveția”,
ambele denumite în continuare împreună „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE faptul că Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole (denumit în continuare „acordul agricol”) a intrat în vigoare la 1 iunie 2002,
DECISE să promoveze în mod reciproc dezvoltarea armonioasă a denumirilor de origine și a indicațiilor geografice (denumite în continuare „indicații geografice”) și să faciliteze, asigurând protejarea acestora, fluxurile de schimburi comerciale bilaterale de produse agricole și alimentare originare din părți care beneficiază de o indicație geografică în sensul reglementărilor lor naționale, precum și să actualizeze periodic lista indicațiilor geografice protejate în temeiul prezentului acord,
AVÂND ÎN VEDERE faptul că cele două părți au dezvoltat legislații naționale convergente în materie de protecție a indicațiilor geografice pe teritoriile lor,
AVÂND ÎN VEDERE faptul că cele două părți au procedat la o analiză și la o consultare publică în ceea ce privește protecția indicațiilor geografice enumerate în prezentul acord,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Modificări
Acordul agricol se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 5 alineatul (1) se modifică după cum urmează:
|
2. |
La articolul 6 se adaugă următorul alineat: „(8) Comitetul este abilitat să aprobe versiuni autentice ale acordului în noi limbi.” |
3. |
Astfel cum se prevede în anexa la prezentul acord, se adaugă anexa 12. Aceasta face parte integrantă din acordul agricol în conformitate cu articolul 15 la respectivul acord. |
Articolul 2
Versiuni lingvistice
Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentice.
Articolul 3
Intrare în vigoare
(1) Prezentul acord se ratifică sau se aprobă de părți în conformitate cu procedurile lor interne.
(2) Părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor respective.
(3) Acordul intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data ultimei notificări.
(4) Anexa la prezentul acord rămâne în vigoare pe aceeași perioadă și în aceleași condiții ca și acordul agricol.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.
V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
ANEXĂ
ANEXA 12
privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare
Articolul 1
Obiective
Părțile convin să promoveze în mod reciproc dezvoltarea armonioasă a denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare (denumite în continuare «indicații geografice») și să faciliteze, asigurând protejarea denumirilor de origine și a indicațiilor geografice, schimburile comerciale bilaterale de produse agricole și alimentare care beneficiază de o indicație geografică în sensul reglementărilor lor naționale.
Articolul 2
Dispoziții legislative ale părților
(1) Legislațiile părților cu privire la protecția indicațiilor geografice pe teritoriul lor prevăd o procedură uniformă de protecție, care corespunde obiectivelor comune ale părților.
(2) Legislațiile respective prevăd, inter alia:
— |
o procedură administrativă prin care să se poată verifica dacă indicațiile geografice corespund efectiv unor produse agricole sau alimentare care sunt originare dintr-o regiune sau dintr-un anumit loc căruia i se poate atribui un nivel de calitate, o reputație sau alte caracteristici specifice; |
— |
o obligație ca indicațiile geografice protejate să corespundă unor produse specifice, care îndeplinesc o serie de condiții enumerate într-un caiet de sarcini, și ca respectivele condiții să nu poată fi modificate decât în cadrul procedurii administrative menționate anterior; |
— |
o punere în aplicare a protecției de către părți prin intermediul controalelor oficiale; |
— |
dreptul oricărui producător stabilit în aria geografică în cauză și supus sistemului de control să beneficieze de indicația geografică respectivă, cu condiția ca produsele sale să respecte caietul de sarcini aplicabil; |
— |
o procedură prealabilă acordării protecției, care permite oricărei persoane fizice sau juridice având un interes legitim să își exercite drepturile notificându-și opoziția, îndeosebi dacă este titularul unei mărci comerciale notorii sau renumite care există de mult pe piață. |
Articolul 3
Proceduri prealabile acordării protecției în temeiul acordului
Fiecare parte supune analizei și consultării publice indicațiile geografice ale celeilalte părți.
Articolul 4
Obiectul protecției
(1) Fiecare parte protejează indicațiile geografice ale celeilalte părți enumerate în apendicele 1.
(2) Apendicele poate fi completat conform procedurii menționate la articolul 16.
(3) Protecția în temeiul prezentei anexe nu aduce atingere tratării unei cereri de înregistrare individuale conform procedurii specifice fiecărei părți.
Articolul 5
Domeniu de aplicare
Prin derogare de la articolul 1 din prezentul acord, prezenta anexă se aplică indicațiilor geografice enumerate în apendicele 1 în care sunt desemnate produsele reglementate de legislațiile celor două părți, astfel cum se prevede în apendicele 2.
Articolul 6
Eligibilitate pentru protecție
(1) Pentru a fi eligibile pentru protecția acordată în temeiul prezentei anexe, indicațiile geografice ale părților trebuie să fie în prealabil protejate pe teritoriul lor și trebuie să fie originare din părți.
(2) O parte nu este obligată să protejeze o indicație geografică a celeilalte părți care nu mai este protejată pe teritoriul acesteia din urmă.
Articolul 7
Sfera protecției
(1) Indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 pot fi utilizate de orice operator care comercializează produsul conform caietului de sarcini aplicabil.
(2) Este interzisă utilizarea comercială directă sau indirectă a unei indicații geografice protejate:
(a) |
pentru un produs comparabil care nu corespunde specificațiilor; |
(b) |
pentru un produs necomparabil, în măsura în care acesta profită de reputația indicației geografice în cauză. |
(3) Protecția în cauză se aplică în caz de utilizare abuzivă, imitare sau evocare, chiar dacă:
— |
se indică adevărata origine a produsului; |
— |
denumirea utilizată este tradusă, transliterată sau transcrisă; |
— |
denumirea utilizată este însoțită de expresii precum «gen», «tip», «stil», «imitație», «metodă» sau de o expresie similară. |
(4) De asemenea, indicațiile geografice sunt protejate, printre altele, împotriva:
— |
oricărei indicații false sau înșelătoare privind adevărata origine sau proveniență a produsului, metoda de producție, natura sau calitățile esențiale ale produsului, care figurează pe ambalaj, inclusiv pe partea interioară a ambalajului, în materialul publicitar sau în documentele aferente produsului respectiv; |
— |
oricărei utilizări a unui recipient sau ambalaj de natură să creeze o impresie greșită asupra originii produsului; |
— |
oricărei utilizări a formei produsului, dacă aceasta este specifică produsului; |
— |
oricărei alte practici care poate induce publicul în eroare cu privire la adevărata origine a produsului. |
(5) Indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 nu pot deveni generice.
Articolul 8
Dispoziții specifice anumitor denumiri
(1) Protecția indicației geografice «Bündnerfleisch (Viande des Grisons)» a Elveției prevăzută în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea acestei denumiri pe teritoriul Uniunii pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Elveția.
(2) Protecția următoarelor indicații geografice ale Uniunii enumerate în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea denumirilor corespunzătoare pe teritoriul Elveției pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Uniune:
(a) |
Salame di Varzi; |
(b) |
Schwarzwälder Schinken. |
(3) Protecția următoarelor indicații geografice ale Elveției enumerate în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea denumirilor corespunzătoare pe teritoriul Uniunii pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Elveția:
(a) |
Sbrinz; |
(b) |
Gruyère. |
(4) Protecția următoarelor indicații geografice ale Uniunii enumerate în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea denumirilor corespunzătoare pe teritoriul Elveției pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Uniune:
(a) |
Munster; |
(b) |
Taleggio; |
(c) |
Fontina; |
(d) |
Φέτα (Feta); |
(e) |
Chevrotin; |
(f) |
Reblochon; |
(g) |
Grana Padano (inclusiv termenul «Grana» utilizat singur). |
(5) Următoarele indicații geografice omonime ale Elveției și ale Uniunii, enumerate în apendicele 1, sunt protejate și pot coexista:
— |
«Vacherin Mont-d'Or» (Elveția) și «Vacherin du Haut-Doubs» sau «Mont d'Or» (Uniune). |
Dacă este cazul, pentru a distinge produsele și pentru a elimina orice risc de eroare, sunt prevăzute măsuri specifice de etichetare.
(6) Protecția indicațiilor geografice «Grana Padano» și «Parmigiano Reggiano» nu exclude, pentru produsele destinate pieței elvețiene pentru care s-au luat toate măsurile pentru a nu fi reexportate, posibilitatea ca răzuirea și ambalarea (inclusiv porționarea și efectuarea ambalării interioare) acestor produse să se efectueze pe teritoriul Elveției în cursul unei perioade tranzitorii de șase ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe și fără dreptul de a utiliza simbolurile și mențiunile folosite în Uniune pentru respectivele indicații geografice.
(7) Indicația geografică «Gruyère», pe de o parte, și indicațiile geografice «Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)», «Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)», «Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)» și «Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)», pe de altă parte, desemnează tipuri foarte distincte de brânză, în special din punctul de vedere al originii geografice specifice, al metodei de fabricare și al proprietăților lor organoleptice. În acest context, părțile se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a evita și, dacă este cazul, pentru a pune capăt oricărei utilizări abuzive sau care poate crea confuzie între indicația geografică «Gruyère» și termenul «Γραβιέρα/Graviera», în conformitate cu dispozițiile articolelor 13 și 15.
În acest sens, părțile convin în special că termenul «Γραβιέρα/Graviera» nu poate în niciun caz să fie tradus prin «Gruyère» și viceversa.
Articolul 9
Relația cu mărcile
(1) Fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol, în ceea ce privește indicațiile geografice enumerate în apendicele 1, înregistrarea unei mărci care corespunde uneia dintre situațiile prevăzute la articolul 7 este refuzată sau anulată, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, în conformitate cu legislația fiecărei părți. Această obligație generală urmărește îndeosebi ca cererea de înregistrare a unei mărci care corespunde situației prevăzute la articolul 7 alineatul (2) litera (a) să fie refuzată în conformitate cu legislația fiecărei părți. Mărcile înregistrate prin încălcarea dispozițiilor anterioare vor fi anulate.
(2) O marcă a cărei utilizare corespunde uneia dintre situațiile prevăzute la articolul 7 și care, cu bună credință, a fost depusă, înregistrată sau consacrată prin uz – dacă legislația permite acest lucru – pe teritoriul părții în cauză înainte de data intrării în vigoare a prezentei anexe, fără a aduce atingere articolului 16 alineatul (3), poate continua să fie utilizată și poate fi reînnoită în pofida protecției acordate unei indicații geografice în temeiul prezentei anexe, cu condiția să nu existe motive de anulare sau de expirare a mărcii respective în temeiul legislației părților.
Articolul 10
Relația cu acordurile internaționale
Prezenta anexă se aplică fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care le revin părților în temeiul acordului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului sau în temeiul oricărui alt acord multilateral referitor la drepturile de proprietate intelectuală la care Elveția și Uniunea sunt părți contractante.
Articolul 11
Capacitatea procesuală de exercițiu
Capacitatea procesuală de exercițiu în vederea asigurării protecției indicațiilor geografice din apendicele 1 le revine persoanelor fizice și juridice care au un interes legitim, îndeosebi federațiilor, asociațiilor și organizațiilor de producători, de comercianți sau de consumatori stabiliți sau cu sediul pe teritoriul celeilalte părți.
Articolul 12
Mențiuni și simboluri
Ținând seama de convergența legislațiilor părților menționată la articolul 2, fiecare parte autorizează, pe teritoriul său, comercializarea produselor care pot intra în sfera de aplicare a prezentei anexe și care pot purta mențiuni și eventuale simboluri oficiale referitoare la indicațiile geografice utilizate de cealaltă parte.
Articolul 13
Punerea în aplicare a anexei și măsuri de punere în aplicare
Părțile pun în aplicare protecția prevăzută la articolul 7 prin orice acțiune administrativă adecvată sau prin orice acțiune în justiție, după caz, la cererea celeilalte părți.
Articolul 14
Măsuri la frontieră
Părțile iau toate măsurile necesare pentru a permite autorităților vamale naționale să rețină la frontieră produsele despre care se suspectează că poartă în mod ilegal o indicație geografică protejată în temeiul prezentei anexe și care sunt destinate să fie importate pe teritoriul vamal al unei părți, exportate de pe teritoriul vamal al unei părți, reexportate, plasate în zonă liberă sau în antrepozit liber ori plasate sub unul dintre următoarele regimuri: tranzit internațional, antrepozit vamal, perfecționare activă sau pasivă sau admitere temporară pe teritoriul vamal al uneia dintre părți.
Articolul 15
Cooperare bilaterală
(1) Părțile își acordă reciproc asistență.
(2) Părțile schimbă, în mod regulat sau la cererea uneia dintre părți, orice informații care ar putea fi utile pentru buna funcționare a prezentei anexe, în special în ceea ce privește evoluția dispozițiilor legislative și de reglementare ale părților sau evoluția indicațiilor lor geografice (modificarea denumirilor, a simbolurilor sau a siglelor, modificare semnificativă a caietului de sarcini, radierea etc.).
(3) Părțile se informează reciproc atunci când una dintre ele propune, în cadrul unor negocieri cu o țară terță, protejarea unei indicații geografice pentru un produs agricol sau alimentar din respectiva țară terță a cărei denumire este aceeași cu cea a unei indicații geografice protejate de către cealaltă parte, pentru a-i da acesteia posibilitatea de a emite un aviz cu privire la protecția indicației geografice în cauză.
(4) Părțile se consultă dacă una dintre ele consideră că cealaltă nu a îndeplinit una dintre obligațiile care decurg din prezenta anexă.
(5) Comitetul analizează orice aspect referitor la punerea în aplicare a prezentei anexe și la evoluția acesteia. În special, comitetul poate decide asupra modificărilor care trebuie aduse articolului 8 și, dacă este cazul, asupra condițiilor practice de utilizare care ar permite să se facă distincție între indicațiile geografice omonime.
(6) Grupul de lucru «DOP/IGP» constituit în temeiul articolului 6 alineatul (7) din acord asistă comitetul, la cererea acestuia.
Articolul 16
Clauză de revizuire
(1) În ceea ce privește indicațiile geografice nou înregistrate de una dintre părți, părțile procedează la analizarea și consultarea prevăzute la articolul 3, pentru a proteja respectivele produse. Noile indicații geografice vor fi introduse în apendicele 1 conform procedurilor comitetului.
(2) Părțile se angajează să analizeze cazul indicațiilor geografice care nu sunt incluse în apendicele 1 în termen de cel mult doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe.
(3) Data menționată la articolul 9 alineatul (2) este data la care cererea este transmisă celeilalte părți.
(4) Părțile se consultă cu privire la orice alte modificări care trebuie aduse anexei.
(5) Măsurile de punere în aplicare care nu sunt prevăzute de prezenta anexă sunt, după caz, stabilite de comitet.
Articolul 17
Dispoziții tranzitorii
(1) Fără a aduce atingere articolului 8, produsele vizate de indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 care, la momentul intrării în vigoare a prezentei anexe, erau deja produse, denumite și prezentate în mod legal și conform legislației sau reglementărilor interne ale părților, dar interzise în temeiul prezentei anexe, pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor pe o perioadă de cel mult doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe.
(2) Dispozițiile tranzitorii menționate anterior se aplică, prin analogie, indicațiilor geografice adăugate ulterior în apendicele 1 în conformitate cu articolul 16.
(3) Cu excepția cazurilor în care comitetul adoptă dispoziții contrare, produsele fabricate, preparate, denumite și prezentate în conformitate cu prezenta anexă, dar a căror fabricare, denumire și prezentare încetează să mai respecte dispozițiile prezentei anexe ca urmare a modificării acesteia, pot continua să fie comercializate până la epuizarea stocurilor.
Apendicele 1
LISTA INDICAȚIILOR GEOGRAFICE ALE PĂRȚILOR PROTEJATE DE CĂTRE CEALALTĂ PARTE
1. Lista indicațiilor geografice elvețiene
Tip de produs |
Denumire |
Protecție (1) |
Condimente: |
Munder Safran |
DOP |
Brânzeturi: |
Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse |
DOP |
|
Formaggio d’alpe ticinese |
DOP |
|
L’Etivaz |
DOP |
|
Gruyère |
DOP |
|
Raclette du Valais/Walliser Raclette |
DOP |
|
Sbrinz |
DOP |
|
Tête de Moine/Fromage de Bellelay |
DOP |
|
Vacherin fribourgeois |
DOP |
|
Vacherin Mont-d’Or |
DOP |
Fructe: |
Poire à Botzi |
DOP |
Legume: |
Cardon épineux genevois |
DOP |
Produse din carne și mezeluri: |
Longeole |
IGP |
|
Saucisse d’Ajoie |
IGP |
|
Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise |
IGP |
|
Saucisson vaudois |
IGP |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
IGP |
|
St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst |
IGP |
|
Bündnerfleisch |
IGP |
|
Viande séchée du Valais |
IGP |
Produse de panificație: |
Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot |
DOP |
Produse de morărit: |
Rheintaler Ribel/Türggen Ribel |
DOP |
2. Lista indicațiilor geografice ale Uniunii
Clasele de produse sunt prevăzute în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1898/2006 (JO L 369, 23.12.2006, p. 1).
Denumire |
Transcrierea cu caractere latine a denumirii |
Protecție (2) |
Tip de produs |
Gailtaler Almkäse |
|
DOP |
13 |
Gailtaler Speck |
|
IGP |
12 |
Marchfeldspargel |
|
IGP |
16 |
Steirischer Kren |
|
IGP |
16 |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
IGP |
15 |
Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse |
|
DOP |
13 |
Tiroler Bergkäse |
|
DOP |
13 |
Tiroler Graukäse |
|
DOP |
13 |
Tiroler Speck |
|
IGP |
12 |
Vorarlberger Alpkäse |
|
DOP |
13 |
Vorarlberger Bergkäse |
|
DOP |
13 |
Wachauer Marille |
|
DOP |
16 |
Waldviertler Graumohn |
|
DOP |
16 |
Beurre d'Ardenne |
|
DOP |
15 |
Brussels grondwitloof |
|
IGP |
16 |
Fromage de Herve |
|
DOP |
13 |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
IGP |
24 |
Jambon d'Ardenne |
|
IGP |
12 |
Pâté gaumais |
|
IGP |
18 |
Vlaams – Brabantse Tafeldruif |
|
DOP |
16 |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
IGP |
24 |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
|
IGP |
21 |
Budějovické pivo |
|
IGP |
21 |
Budějovický měšťanský var |
|
IGP |
21 |
České pivo |
|
IGP |
21 |
Českobudějovické pivo |
|
IGP |
21 |
Český kmín |
|
DOP |
18 |
Chamomilla bohemica |
|
DOP |
18 |
Chodské pivo |
|
IGP |
21 |
Hořické trubičky |
|
IGP |
24 |
Karlovarský suchar |
|
IGP |
24 |
Lomnické suchary |
|
IGP |
24 |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
IGP |
24 |
Nošovické kysané zelí |
|
DOP |
16 |
Pardubický perník |
|
IGP |
24 |
Pohořelický kapr |
|
DOP |
17 |
Štramberské uši |
|
IGP |
24 |
Třeboňský kapr |
|
IGP |
17 |
Všestarská cibule |
|
DOP |
16 |
Žatecký chmel |
|
DOP |
18 |
Znojemské pivo |
|
IGP |
21 |
Aachener Printen |
|
IGP |
24 |
Allgäuer Bergkäse |
|
DOP |
13 |
Altenburger Ziegenkäse |
|
DOP |
13 |
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken |
|
IGP |
12 |
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken |
|
IGP |
12 |
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren |
|
IGP |
16 |
Bayerisches Bier |
|
IGP |
21 |
Bremer Bier |
|
IGP |
21 |
Diepholzer Moorschnucke |
|
DOP |
11 |
Dortmunder Bier |
|
IGP |
21 |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
IGP |
16 |
Gögginger Bier |
|
IGP |
21 |
Greußener Salami |
|
IGP |
12 |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
IGP |
16 |
Hofer Bier |
|
IGP |
21 |
Holsteiner Karpfen |
|
IGP |
17 |
Kölsch |
|
IGP |
21 |
Kulmbacher Bier |
|
IGP |
21 |
Lausitzer Leinöl |
|
IGP |
15 |
Lübecker Marzipan |
|
IGP |
24 |
Lüneburger Heidschnucke |
|
DOP |
11 |
Mainfranken Bier |
|
IGP |
21 |
Meißner Fummel |
|
IGP |
24 |
Münchener Bier |
|
IGP |
21 |
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste |
|
IGP |
12 |
Nürnberger Lebkuchen |
|
IGP |
24 |
Oberpfälzer Karpfen |
|
IGP |
17 |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
DOP |
13 |
Reuther Bier |
|
IGP |
21 |
Rieser Weizenbier |
|
IGP |
21 |
Salate von der Insel Reichenau |
|
IGP |
16 |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
IGP |
11 |
Schwarzwälder Schinken |
|
IGP |
12 |
Schwarzwaldforelle |
|
IGP |
17 |
Spreewälder Gurken |
|
IGP |
16 |
Spreewälder Meerrettich |
|
IGP |
16 |
Thüringer Leberwurst |
|
IGP |
12 |
Thüringer Rostbratwurst |
|
IGP |
12 |
Thüringer Rotwurst |
|
IGP |
12 |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
IGP |
16 |
Wernesgrüner Bier |
|
IGP |
21 |
Danablu |
|
IGP |
13 |
Esrom |
|
IGP |
13 |
Lammefjordsgulerod |
|
IGP |
16 |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
IGP |
15 |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
IGP |
16 |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
DOP |
16 |
Ανεβατό |
Anevato |
DOP |
13 |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
DOP |
15 |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
DOP |
15 |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
DOP |
17 |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
DOP |
15 |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
DOP |
15 |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
DOP |
13 |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
DOP |
13 |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
DOP |
13 |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
DOP |
13 |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
DOP |
16 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο «Τροιζηνία» |
Exeretiko partheno eleolado «Trizinia» |
DOP |
15 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
DOP |
15 |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
IGP |
15 |
Θάσος |
Thassos |
IGP |
15 |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
DOP |
16 |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
DOP |
16 |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
DOP |
16 |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
DOP |
13 |
Καλαμάτα |
Kalamata |
DOP |
15 |
Κασέρι |
Kasseri |
DOP |
13 |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
DOP |
13 |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
DOP |
16 |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
DOP |
16 |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
DOP |
13 |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
IGP |
15 |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
DOP |
15 |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
DOP |
16 |
Κονσερβολιά Άρτας |
Konservolia Artas |
IGP |
16 |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
DOP |
16 |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
DOP |
16 |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
DOP |
16 |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
DOP |
16 |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
DOP |
13 |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
DOP |
16 |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
IGP |
16 |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
DOP |
15 |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
IGP |
24 |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
DOP |
15 |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
DOP |
18 |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
DOP |
13 |
Λακωνία |
Lakonia |
IGP |
15 |
Λέσβος; Mυτιλήνη |
Lesvos; Mytilini |
IGP |
15 |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
DOP |
15 |
Μανούρι |
Manouri |
DOP |
13 |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
DOP |
25 |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
DOP |
32 |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
DOP |
18 |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
DOP |
13 |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
DOP |
16 |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
DOP |
16 |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
IGP |
16 |
Μπάτζος |
Batzos |
DOP |
13 |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
DOP |
16 |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
DOP |
13 |
Ολυμπία |
Olympia |
IGP |
15 |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
IGP |
16 |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
DOP |
15 |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
DOP |
15 |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
DOP |
13 |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
DOP |
16 |
Πρέβεζα |
Preveza |
IGP |
15 |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
DOP |
16 |
Ρόδος |
Rodos |
IGP |
15 |
Σάμος |
Samos |
IGP |
15 |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
DOP |
13 |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
DOP |
15 |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
DOP |
16 |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
IGP |
16 |
Σφέλα |
Sfela |
DOP |
13 |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
DOP |
16 |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
DOP |
25 |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
IGP |
16 |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
IGP |
16 |
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
IGP |
16 |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
IGP |
16 |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
IGP |
16 |
Φέτα |
Feta |
DOP |
13 |
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
DOP |
15 |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
DOP |
13 |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
DOP |
16 |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
DOP |
16 |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
IGP |
15 |
Aceite de La Alcarria |
|
DOP |
15 |
Aceite de la Rioja |
|
DOP |
15 |
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí |
|
DOP |
15 |
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta |
|
DOP |
15 |
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
DOP |
15 |
Aceite del Bajo Aragón |
|
DOP |
15 |
Aceite Monterrubio |
|
DOP |
15 |
Afuega'l Pitu |
|
DOP |
13 |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
IGP |
16 |
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló |
|
DOP |
16 |
Alcachofa de Tudela |
|
IGP |
16 |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
IGP |
24 |
Antequera |
|
DOP |
15 |
Arroz de Valencia; Arròs de València |
|
DOP |
16 |
Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre |
|
DOP |
16 |
Avellana de Reus |
|
DOP |
16 |
Azafrán de la Mancha |
|
DOP |
18 |
Baena |
|
DOP |
15 |
Berenjena de Almagro |
|
IGP |
16 |
Botillo del Bierzo |
|
IGP |
12 |
Caballa de Andalucia |
|
IGP |
17 |
Cabrales |
|
DOP |
13 |
Calasparra |
|
DOP |
16 |
Calçot de Valls |
|
IGP |
16 |
Carne de Ávila |
|
IGP |
11 |
Carne de Cantabria |
|
IGP |
11 |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
IGP |
11 |
Carne de Morucha de Salamanca |
|
IGP |
11 |
Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela |
|
IGP |
11 |
Cebreiro |
|
DOP |
13 |
Cecina de León |
|
IGP |
12 |
Cereza del Jerte |
|
DOP |
16 |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
IGP |
16 |
Chufa de Valencia |
|
DOP |
18 |
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians |
|
IGP |
16 |
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
IGP |
16 |
Coliflor de Calahorra |
|
IGP |
16 |
Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea |
|
IGP |
11 |
Cordero Manchego |
|
IGP |
11 |
Dehesa de Extremadura |
|
DOP |
12 |
Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina |
|
IGP |
24 |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
IGP |
16 |
Espárrago de Navarra |
|
IGP |
16 |
Faba Asturiana |
|
IGP |
16 |
Gamoneu; Gamonedo |
|
DOP |
13 |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
IGP |
16 |
Gata-Hurdes |
|
DOP |
15 |
Guijuelo |
|
DOP |
12 |
Idiazábal |
|
DOP |
13 |
Jamón de Huelva |
|
DOP |
12 |
Jamón de Teruel |
|
DOP |
12 |
Jamón de Trevélez |
|
IGP |
12 |
Jijona |
|
IGP |
24 |
Judías de El Barco de Ávila |
|
IGP |
16 |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
DOP |
16 |
Lacón Gallego |
|
IGP |
11 |
Lechazo de Castilla y León |
|
IGP |
11 |
Lenteja de La Armuña |
|
IGP |
16 |
Lenteja Pardina de Tierra de Campos |
|
IGP |
16 |
Les Garrigues |
|
DOP |
15 |
Mahón-Menorca |
|
DOP |
13 |
Mantecadas de Astorga |
|
IGP |
24 |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
DOP |
15 |
Mantequilla de Soria |
|
DOP |
15 |
Manzana de Girona; Poma de Girona |
|
IGP |
16 |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
DOP |
16 |
Mazapán de Toledo |
|
IGP |
24 |
Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia |
|
DOP |
17 |
Melocotón de Calanda |
|
DOP |
16 |
Melva de Andalucia |
|
IGP |
17 |
Miel de Galicia; Mel de Galicia |
|
IGP |
14 |
Miel de Granada |
|
DOP |
14 |
Miel de La Alcarria |
|
DOP |
14 |
Montes de Granada |
|
DOP |
15 |
Montes de Toledo |
|
DOP |
15 |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
DOP |
16 |
Pan de Cea |
|
IGP |
24 |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
IGP |
24 |
Pataca de Galicia; Patata de Galicia |
|
IGP |
16 |
Patatas de Prades; Patates de Prades |
|
IGP |
16 |
Pera de Jumilla |
|
DOP |
16 |
Peras de Rincón de Soto |
|
DOP |
16 |
Picón Bejes-Tresviso |
|
DOP |
13 |
Pimentón de la Vera |
|
DOP |
18 |
Pimentón de Murcia |
|
DOP |
18 |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
IGP |
16 |
Pimiento Riojano |
|
IGP |
16 |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
DOP |
16 |
Pollo y Capón del Prat |
|
IGP |
11 |
Poniente de Granada |
|
DOP |
15 |
Priego de Córdoba |
|
DOP |
15 |
Queso de La Serena |
|
DOP |
13 |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
DOP |
13 |
Queso de Murcia |
|
DOP |
13 |
Queso de Murcia al vino |
|
DOP |
13 |
Queso de Valdeón |
|
IGP |
13 |
Queso Ibores |
|
DOP |
13 |
Queso Majorero |
|
DOP |
13 |
Queso Manchego |
|
DOP |
13 |
Queso Nata de Cantabria |
|
DOP |
13 |
Queso Palmero; Queso de la Palma |
|
DOP |
13 |
Queso Tetilla |
|
DOP |
13 |
Queso Zamorano |
|
DOP |
13 |
Quesucos de Liébana |
|
DOP |
13 |
Roncal |
|
DOP |
13 |
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic |
|
IGP |
12 |
San Simón da Costa |
|
DOP |
13 |
Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies |
|
DOP |
18 |
Sierra de Cadiz |
|
DOP |
15 |
Sierra de Cazorla |
|
DOP |
15 |
Sierra de Segura |
|
DOP |
15 |
Sierra Mágina |
|
DOP |
15 |
Siurana |
|
DOP |
15 |
Sobrasada de Mallorca |
|
IGP |
12 |
Ternasco de Aragón |
|
IGP |
11 |
Ternera Asturiana |
|
IGP |
11 |
Ternera de Extremadura |
|
IGP |
11 |
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea |
|
IGP |
11 |
Ternera Gallega |
|
IGP |
11 |
Torta del Casar |
|
DOP |
13 |
Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt |
|
IGP |
24 |
Turrón de Alicante |
|
IGP |
24 |
Uva de mesa embolsada «Vinalopó» |
|
DOP |
16 |
Kainuun rönttönen |
|
IGP |
24 |
Lapin Poron liha |
|
DOP |
11 |
Lapin Puikula |
|
DOP |
16 |
Abondance |
|
DOP |
13 |
Agneau de l'Aveyron |
|
IGP |
11 |
Agneau de Lozère |
|
IGP |
11 |
Agneau de Pauillac |
|
IGP |
11 |
Agneau de Sisteron |
|
IGP |
11 |
Agneau du Bourbonnais |
|
IGP |
11 |
Agneau du Limousin |
|
IGP |
11 |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
IGP |
11 |
Agneau du Quercy |
|
IGP |
11 |
Ail blanc de Lomagne |
|
IGP |
16 |
Ail de la Drôme |
|
IGP |
16 |
Ail rose de Lautrec |
|
IGP |
16 |
Anchois de Collioure |
|
IGP |
17 |
Asperge des sables des Landes |
|
IGP |
16 |
Banon |
|
DOP |
13 |
Barèges-Gavarnie |
|
DOP |
11 |
Beaufort |
— |
DOP |
13 |
Bergamote(s) de Nancy |
|
IGP |
24 |
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres |
|
DOP |
15 |
Beurre d'Isigny |
|
DOP |
15 |
Bleu d'Auvergne |
|
DOP |
13 |
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel |
|
DOP |
13 |
Bleu des Causses |
|
DOP |
13 |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
DOP |
13 |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
IGP |
11 |
Boeuf de Bazas |
|
IGP |
11 |
Bœuf de Chalosse |
|
IGP |
11 |
Bœuf du Maine |
|
IGP |
11 |
Boudin blanc de Rethel |
|
IGP |
12 |
Brie de Meaux |
|
DOP |
13 |
Brie de Melun |
|
DOP |
13 |
Brioche vendéenne |
|
IGP |
24 |
Brocciu Corse; Brocciu |
|
DOP |
13 |
Camembert de Normandie |
|
DOP |
13 |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
IGP |
12 |
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet |
|
DOP |
13 |
Chabichou du Poitou |
|
DOP |
13 |
Chaource |
|
DOP |
13 |
Chasselas de Moissac |
|
DOP |
16 |
Chevrotin |
|
DOP |
13 |
Cidre de Bretagne; Cidre Breton |
|
IGP |
18 |
Cidre de Normandie; Cidre Normand |
|
IGP |
18 |
Clémentine de Corse |
|
IGP |
16 |
Coco de Paimpol |
|
DOP |
16 |
Comté |
|
DOP |
13 |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
IGP |
17 |
Cornouaille |
|
DOP |
18 |
Crème d'Isigny |
|
DOP |
14 |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
IGP |
14 |
Crottin de Chavignol; Chavignol |
|
DOP |
13 |
Dinde de Bresse |
|
DOP |
11 |
Domfront |
|
DOP |
18 |
Époisses |
|
DOP |
13 |
Foin de Crau |
|
DOP |
31 |
Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison |
|
DOP |
13 |
Fraise du Périgord |
|
IGP |
16 |
Haricot tarbais |
|
IGP |
16 |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
DOP |
15 |
Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
DOP |
15 |
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
DOP |
15 |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
DOP |
15 |
Huile d'olive de Nice |
|
DOP |
15 |
Huile d'olive de Nîmes |
|
DOP |
15 |
Huile d'olive de Nyons |
|
DOP |
15 |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
|
DOP |
15 |
Huîtres Marennes Oléron |
|
IGP |
18 |
Jambon de Bayonne |
|
IGP |
12 |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
|
IGP |
12 |
Kiwi de l'Adour |
|
IGP |
16 |
Laguiole |
|
DOP |
13 |
Langres |
|
DOP |
13 |
Lentille vert du Puy |
|
DOP |
16 |
Lentilles vertes du Berry |
|
IGP |
16 |
Lingot du Nord |
|
IGP |
16 |
Livarot |
|
DOP |
13 |
Mâche nantaise |
|
IGP |
16 |
Maroilles; Marolles |
|
DOP |
13 |
Melon du Haut-Poitou |
|
IGP |
16 |
Melon du Quercy |
|
IGP |
16 |
Miel d'Alsace |
|
IGP |
14 |
Miel de Corse; Mele di Corsica |
|
DOP |
14 |
Miel de Provence |
|
IGP |
14 |
Miel de sapin des Vosges |
|
DOP |
14 |
Mirabelles de Lorraine |
|
IGP |
16 |
Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs |
|
DOP |
13 |
Morbier |
|
DOP |
13 |
Munster; Munster-Géromé |
|
DOP |
13 |
Muscat du Ventoux |
|
DOP |
16 |
Neufchâtel |
|
DOP |
13 |
Noix de Grenoble |
|
DOP |
16 |
Noix du Périgord |
|
DOP |
16 |
Œufs de Loué |
|
IGP |
14 |
Oignon doux des Cévennes |
|
DOP |
16 |
Olive de Nice |
|
DOP |
16 |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
DOP |
16 |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
DOP |
16 |
Olives noires de Nyons |
|
DOP |
16 |
Ossau-Iraty |
|
DOP |
13 |
Pâtes d'Alsace |
|
IGP |
27 |
Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer |
|
DOP |
18 |
Pélardon |
|
DOP |
13 |
Petit Épeautre de Haute Provence |
|
IGP |
16 |
Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme |
|
DOP |
13 |
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra |
|
DOP |
18 |
Poireaux de Créances |
|
IGP |
16 |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
DOP |
16 |
Pomme du Limousin |
|
DOP |
16 |
Pommes de terre de Merville |
|
IGP |
16 |
Pommes et poires de Savoie |
|
IGP |
16 |
Pont-l'Évêque |
|
DOP |
13 |
Porc de la Sarthe |
|
IGP |
11 |
Porc de Normandie |
|
IGP |
11 |
Porc de Vendée |
|
IGP |
11 |
Porc du Limousin |
|
IGP |
11 |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
DOP |
13 |
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
IGP |
16 |
Reblochon; Reblochon de Savoie |
|
DOP |
13 |
Riz de Camargue |
|
IGP |
16 |
Rocamadour |
|
DOP |
13 |
Roquefort |
|
DOP |
13 |
Sainte-Maure de Touraine |
|
DOP |
13 |
Saint-Nectaire |
|
DOP |
13 |
Salers |
|
DOP |
13 |
Selles-sur-Cher |
|
DOP |
13 |
Taureau de Camargue |
|
DOP |
11 |
Tome des Bauges |
|
DOP |
13 |
Tomme de Savoie |
|
IGP |
13 |
Tomme des Pyrénées |
|
IGP |
13 |
Valençay |
|
DOP |
13 |
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
|
IGP |
11 |
Veau du Limousin |
|
IGP |
11 |
Volailles d'Alsace |
|
IGP |
11 |
Volailles d'Ancenis |
|
IGP |
11 |
Volailles d'Auvergne |
|
IGP |
11 |
Volailles de Bourgogne |
|
IGP |
11 |
Volailles de Bresse |
|
DOP |
11 |
Volailles de Bretagne |
|
IGP |
11 |
Volailles de Challans |
|
IGP |
11 |
Volailles de Cholet |
|
IGP |
11 |
Volailles de Gascogne |
|
IGP |
11 |
Volailles de Houdan |
|
IGP |
11 |
Volailles de Janzé |
|
IGP |
11 |
Volailles de la Champagne |
|
IGP |
11 |
Volailles de la Drôme |
|
IGP |
11 |
Volailles de l'Ain |
|
IGP |
11 |
Volailles de Licques |
|
IGP |
11 |
Volailles de l'Orléanais |
|
IGP |
11 |
Volailles de Loué |
|
IGP |
11 |
Volailles de Normandie |
|
IGP |
11 |
Volailles de Vendée |
|
IGP |
11 |
Volailles des Landes |
|
IGP |
11 |
Volailles du Béarn |
|
IGP |
11 |
Volailles du Berry |
|
IGP |
11 |
Volailles du Charolais |
|
IGP |
11 |
Volailles du Forez |
|
IGP |
11 |
Volailles du Gatinais |
|
IGP |
11 |
Volailles du Gers |
|
IGP |
11 |
Volailles du Languedoc |
|
IGP |
11 |
Volailles du Lauragais |
|
IGP |
11 |
Volailles du Maine |
|
IGP |
11 |
Volailles du plateau de Langres |
|
IGP |
11 |
Volailles du Val de Sèvres |
|
IGP |
11 |
Volailles du Velay |
|
IGP |
11 |
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
IGP |
12 |
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi |
|
DOP |
12 |
Clare Island Salmon |
|
IGP |
17 |
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara |
|
IGP |
11 |
Imokilly Regato |
|
DOP |
13 |
Timoleague Brown Pudding |
|
IGP |
12 |
Abbacchio Romano |
|
IGP |
11 |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
IGP |
17 |
Aceto balsamico di Modena |
|
IGP |
18 |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
DOP |
18 |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
DOP |
18 |
Agnello di Sardegna |
|
IGP |
11 |
Alto Crotonese |
|
DOP |
15 |
Aprutino Pescarese |
|
DOP |
15 |
Arancia del Gargano |
|
IGP |
16 |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
IGP |
16 |
Asiago |
|
DOP |
13 |
Asparago Bianco di Bassano |
|
DOP |
16 |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
IGP |
16 |
Asparago verde di Altedo |
|
IGP |
16 |
Basilico Genovese |
|
DOP |
16 |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
|
DOP |
32 |
Bitto |
|
DOP |
13 |
Bra |
|
DOP |
13 |
Bresaola della Valtellina |
|
IGP |
12 |
Brisighella |
|
DOP |
15 |
Bruzio |
|
DOP |
15 |
Caciocavallo Silano |
|
DOP |
13 |
Canestrato Pugliese |
|
DOP |
13 |
Canino |
|
DOP |
15 |
Capocollo di Calabria |
|
DOP |
12 |
Cappero di Pantelleria |
|
IGP |
16 |
Carciofo di Paestum |
|
IGP |
16 |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
IGP |
16 |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
IGP |
16 |
Cartoceto |
|
DOP |
15 |
Casatella Trevigiana |
|
DOP |
13 |
Casciotta d'Urbino |
|
DOP |
13 |
Castagna Cuneo |
— |
IGP |
16 |
Castagna del Monte Amiata |
|
IGP |
16 |
Castagna di Montella |
|
IGP |
16 |
Castagna di Vallerano |
|
DOP |
16 |
Castelmagno |
|
DOP |
13 |
Chianti Classico |
|
DOP |
15 |
Ciauscolo |
|
IGP |
12 |
Cilento |
|
DOP |
15 |
Ciliegia di Marostica |
|
IGP |
16 |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
IGP |
16 |
Cipollotto Nocerino |
|
DOP |
16 |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
IGP |
16 |
Clementine di Calabria |
|
IGP |
16 |
Collina di Brindisi |
|
DOP |
15 |
Colline di Romagna |
|
DOP |
15 |
Colline Salernitane |
— |
DOP |
15 |
Colline Teatine |
|
DOP |
15 |
Coppa Piacentina |
|
DOP |
12 |
Coppia Ferrarese |
|
IGP |
24 |
Cotechino Modena |
|
IGP |
12 |
Culatello di Zibello |
|
DOP |
12 |
Dauno |
|
DOP |
15 |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
IGP |
16 |
Fagiolo di Sarconi |
|
IGP |
16 |
Fagiolo di Sorana |
|
IGP |
16 |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
DOP |
16 |
Farro della Garfagnana |
|
IGP |
16 |
Fico Bianco del Cilento |
|
DOP |
16 |
Ficodindia dell'Etna |
|
DOP |
16 |
Fiore Sardo |
|
DOP |
13 |
Fontina |
|
DOP |
13 |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
DOP |
13 |
Fungo di Borgotaro |
|
IGP |
16 |
Garda |
|
DOP |
15 |
Gorgonzola |
|
DOP |
13 |
Grana Padano |
|
DOP |
13 |
Kiwi Latina |
|
IGP |
16 |
La Bella della Daunia |
— |
DOP |
16 |
Laghi Lombardi |
— |
DOP |
15 |
Lametia |
|
DOP |
15 |
Lardo di Colonnata |
|
IGP |
12 |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
IGP |
16 |
Limone Costa d'Amalfi |
|
IGP |
16 |
Limone di Sorrento |
|
IGP |
16 |
Limone Femminello del Gargano |
|
IGP |
16 |
Lucca |
|
DOP |
15 |
Marrone del Mugello |
|
IGP |
16 |
Marrone di Castel del Rio |
|
IGP |
16 |
Marrone di Roccadaspide |
|
IGP |
16 |
Marrone di San Zeno |
|
DOP |
16 |
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel |
|
IGP |
16 |
Mela Val di Non |
|
DOP |
16 |
Melannurca Campana |
|
IGP |
16 |
Miele della Lunigiana |
|
DOP |
14 |
Molise |
|
DOP |
15 |
Montasio |
|
DOP |
13 |
Monte Etna |
|
DOP |
15 |
Monte Veronese |
|
DOP |
13 |
Monti Iblei |
|
DOP |
15 |
Mortadella Bologna |
|
IGP |
11 |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
DOP |
13 |
Murazzano |
|
DOP |
13 |
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte |
|
IGP |
16 |
Nocciola di Giffoni |
|
IGP |
16 |
Nocciola Romana |
|
DOP |
16 |
Nocellara del Belice |
|
DOP |
16 |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
DOP |
16 |
Pagnotta del Dittaino |
|
DOP |
16 |
Pancetta di Calabria |
|
DOP |
12 |
Pancetta Piacentina |
|
DOP |
12 |
Pane casareccio di Genzano |
— |
IGP |
24 |
Pane di Altamura |
— |
DOP |
24 |
Pane di Matera |
|
IGP |
24 |
Parmigiano Reggiano |
— |
DOP |
13 |
Pecorino di Filiano |
|
DOP |
13 |
Pecorino Romano |
|
DOP |
13 |
Pecorino Sardo |
|
DOP |
13 |
Pecorino Siciliano |
|
DOP |
13 |
Pecorino Toscano |
|
DOP |
13 |
Penisola Sorrentina |
|
DOP |
15 |
Peperone di Senise |
|
IGP |
16 |
Pera dell'Emilia Romagna |
|
IGP |
16 |
Pera mantovana |
|
IGP |
16 |
Pesca e nettarina di Romagna |
|
IGP |
16 |
Pomodoro di Pachino |
|
IGP |
16 |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
DOP |
16 |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
DOP |
15 |
Prosciutto di Carpegna |
|
DOP |
12 |
Prosciutto di Modena |
|
DOP |
12 |
Prosciutto di Norcia |
|
IGP |
12 |
Prosciutto di Parma |
|
DOP |
12 |
Prosciutto di S. Daniele |
|
DOP |
11 |
Prosciutto Toscano |
|
DOP |
12 |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
DOP |
12 |
Provolone Valpadana |
|
DOP |
13 |
Quartirolo Lombardo |
|
DOP |
13 |
Radicchio di Chioggia |
|
IGP |
16 |
Radicchio di Verona |
|
IGP |
16 |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
IGP |
16 |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
IGP |
16 |
Ragusano |
|
DOP |
13 |
Raschera |
|
DOP |
13 |
Ricotta Romana |
|
DOP |
13 |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
DOP |
16 |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
IGP |
16 |
Riviera Ligure |
|
DOP |
15 |
Robiola di Roccaverano |
|
DOP |
13 |
Sabina |
|
DOP |
15 |
Salame Brianza |
|
DOP |
12 |
Salame Cremona |
|
IGP |
12 |
Salame di Varzi |
|
IGP |
12 |
Salame d'oca di Mortara |
|
IGP |
12 |
Salame Piacentino |
|
DOP |
12 |
Salame S. Angelo |
|
IGP |
12 |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
DOP |
12 |
Salsiccia di Calabria |
|
DOP |
12 |
Sardegna |
|
DOP |
15 |
Scalogno di Romagna |
|
IGP |
16 |
Soppressata di Calabria |
|
DOP |
12 |
Soprèssa Vicentina |
|
DOP |
12 |
Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck |
|
IGP |
12 |
Spressa delle Giudicarie |
|
DOP |
13 |
Stelvio; Stilfser |
|
DOP |
13 |
Taleggio |
|
DOP |
13 |
Tergeste |
|
DOP |
15 |
Terra di Bari |
|
DOP |
15 |
Terra d'Otranto |
|
DOP |
15 |
Terre di Siena |
|
DOP |
15 |
Terre Tarentine |
|
DOP |
15 |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
DOP |
17 |
Toma Piemontese |
|
DOP |
13 |
Toscano |
|
IGP |
15 |
Tuscia |
|
DOP |
15 |
Umbria |
|
DOP |
15 |
Uva da tavola di Canicattì |
|
IGP |
16 |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
IGP |
16 |
Val di Mazara |
|
DOP |
15 |
Valdemone |
|
DOP |
15 |
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
DOP |
13 |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
DOP |
12 |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
DOP |
12 |
Valle del Belice |
|
DOP |
15 |
Valli Trapanesi |
|
DOP |
15 |
Valtellina Casera |
|
DOP |
13 |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
DOP |
15 |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
IGP |
11 |
Zafferano dell'Aquila |
|
DOP |
18 |
Zafferano di San Gimignano |
|
DOP |
18 |
Zafferano di sardegna |
|
DOP |
17 |
Zampone Modena |
|
IGP |
12 |
Beurre rose – Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
DOP |
15 |
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
DOP |
14 |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
IGP |
12 |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
IGP |
11 |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
DOP |
13 |
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas |
|
DOP |
13 |
Noord-Hollandse Edammer |
|
DOP |
13 |
Noord-Hollandse Gouda |
|
DOP |
13 |
Opperdoezer Ronde |
|
DOP |
16 |
Westlandse druif |
|
IGP |
16 |
Andruty Kaliskie |
|
IGP |
24 |
Bryndza Podhalańska |
|
DOP |
13 |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
IGP |
14 |
Oscypek |
|
DOP |
13 |
Rogal świętomarciński |
|
IGP |
24 |
Wielkopolski ser smażony |
|
IGP |
13 |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
IGP |
12 |
Alheira de Vinhais |
|
IGP |
12 |
Ameixa d'Elvas |
|
DOP |
16 |
Amêndoa Douro |
|
DOP |
16 |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
DOP |
16 |
Anona da Madeira |
|
DOP |
16 |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
IGP |
16 |
Azeite de Moura |
|
DOP |
15 |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
DOP |
15 |
Azeite do Alentejo Interior |
|
DOP |
14 |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
DOP |
15 |
Azeites do Norte Alentejano |
|
DOP |
15 |
Azeites do Ribatejo |
|
DOP |
15 |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
DOP |
16 |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
DOP |
16 |
Batata de Trás-os-montes |
|
IGP |
16 |
Batata doce de Aljezur |
|
IGP |
16 |
Borrego da Beira |
|
IGP |
11 |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
IGP |
11 |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
IGP |
11 |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
IGP |
11 |
Borrego Serra da Estrela |
|
DOP |
11 |
Borrego Terrincho |
|
DOP |
11 |
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
IGP |
12 |
Cabrito da Beira |
|
IGP |
11 |
Cabrito da Gralheira |
|
IGP |
11 |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
IGP |
11 |
Cabrito de Barroso |
|
IGP |
11 |
Cabrito Transmontano |
|
DOP |
11 |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
IGP |
12 |
Carnalentejana |
|
DOP |
11 |
Carne Arouquesa |
|
DOP |
11 |
Carne Barrosã |
|
DOP |
11 |
Carne Cachena da Peneda |
|
DOP |
11 |
Carne da Charneca |
|
DOP |
11 |
Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano |
|
DOP |
11 |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
IGP |
11 |
Carne de Porco Alentejano |
|
DOP |
11 |
Carne dos Açores |
|
IGP |
11 |
Carne Marinhoa |
|
DOP |
11 |
Carne Maronesa |
|
DOP |
11 |
Carne Mertolenga |
|
DOP |
11 |
Carne Mirandesa |
|
DOP |
11 |
Castanha da Terra Fria |
|
DOP |
16 |
Castanha de Padrela |
|
DOP |
16 |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
DOP |
16 |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
DOP |
16 |
Cereja da Cova da Beira |
|
IGP |
16 |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
DOP |
16 |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
IGP |
12 |
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais |
|
IGP |
12 |
Chouriça doce de Vinhais |
|
IGP |
12 |
Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais |
|
IGP |
12 |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
IGP |
12 |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
IGP |
12 |
Chouriço de Portalegre |
|
IGP |
12 |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
IGP |
12 |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
IGP |
12 |
Citrinos do Algarve |
|
IGP |
16 |
Cordeiro Bragançano |
|
DOP |
11 |
Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso |
|
IGP |
11 |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
IGP |
12 |
Farinheira de Portalegre |
|
IGP |
12 |
Linguiça de Portalegre |
|
IGP |
12 |
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
IGP |
12 |
Lombo Branco de Portalegre |
|
IGP |
12 |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
IGP |
12 |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
DOP |
16 |
Maçã da Beira Alta |
|
IGP |
16 |
Maçã da Cova da Beira |
|
IGP |
16 |
Maçã de Alcobaça |
|
IGP |
16 |
Maçã de Portalegre |
|
IGP |
16 |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
DOP |
16 |
Mel da Serra da Lousã |
|
DOP |
14 |
Mel da Serra de Monchique |
|
DOP |
14 |
Mel da Terra Quente |
|
DOP |
14 |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
DOP |
14 |
Mel de Barroso |
|
DOP |
14 |
Mel do Alentejo |
|
DOP |
14 |
Mel do Parque de Montezinho |
|
DOP |
14 |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
|
DOP |
14 |
Mel dos Açores |
|
DOP |
14 |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
IGP |
12 |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
IGP |
12 |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
IGP |
12 |
Ovos moles de Aveiro |
|
IGP |
24 |
Paio de Estremoz e Borba |
|
IGP |
12 |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
IGP |
12 |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
IGP |
12 |
Painho de Portalegre |
|
IGP |
12 |
Paio de Beja |
|
IGP |
12 |
Pêra Rocha do Oeste |
|
DOP |
16 |
Pêssego da Cova da Beira |
|
IGP |
16 |
Presunto de Barrancos |
|
DOP |
12 |
Presunto de Barroso |
|
IGP |
12 |
Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
IGP |
12 |
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra |
|
IGP |
12 |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
|
IGP |
12 |
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo |
|
DOP |
12 |
Queijo de Azeitão |
|
DOP |
13 |
Queijo de cabra Transmontano |
|
DOP |
13 |
Queijo de Évora |
|
DOP |
15 |
Queijo de Nisa |
|
DOP |
13 |
Queijo do Pico |
|
DOP |
13 |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
IGP |
13 |
Queijo Rabaçal |
|
DOP |
13 |
Queijo São Jorge |
|
DOP |
13 |
Queijo Serpa |
|
DOP |
13 |
Queijo Serra da Estrela |
|
DOP |
13 |
Queijo Terrincho |
|
DOP |
13 |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
DOP |
13 |
Requeijão Serra da Estrela |
|
DOP |
14 |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
IGP |
12 |
Salpicão de Vinhais |
|
IGP |
12 |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
IGP |
12 |
Vitela de Lafões |
|
IGP |
11 |
Skånsk spettkaka |
|
IGP |
24 |
Svecia |
|
IGP |
13 |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
DOP |
15 |
Skalický trdelník |
|
IGP |
24 |
Slovenská bryndza |
|
IGP |
13 |
Slovenská parenica |
|
IGP |
13 |
Slovenský oštiepok |
|
IGP |
13 |
Arbroath Smokies |
|
IGP |
17 |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
DOP |
13 |
Bonchester cheese |
|
DOP |
13 |
Buxton blue |
|
DOP |
13 |
Cornish Clotted Cream |
|
DOP |
14 |
Dorset Blue Cheese |
|
IGP |
13 |
Dovedale cheese |
|
DOP |
13 |
Exmoor Blue Cheese |
|
IGP |
13 |
Gloucestershire cider/perry |
|
IGP |
18 |
Herefordshire cider/perry |
|
IGP |
18 |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
DOP |
11 |
Jersey Royal potatoes |
— |
DOP |
16 |
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
IGP |
21 |
Melton Mowbray Pork Pie |
|
IGP |
12 |
Orkney beef |
— |
DOP |
11 |
Orkney lamb |
— |
DOP |
11 |
Rutland Bitter |
— |
IGP |
21 |
Scotch Beef |
— |
IGP |
11 |
Scotch Lamb |
— |
IGP |
11 |
Scottish Farmed Salmon |
— |
IGP |
17 |
Shetland Lamb |
— |
DOP |
11 |
Single Gloucester |
— |
DOP |
13 |
Staffordshire Cheese |
— |
DOP |
13 |
Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese |
— |
DOP |
13 |
Teviotdale Cheese |
|
IGP |
13 |
Welsh Beef |
|
IGP |
11 |
Welsh lamb |
|
IGP |
11 |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
DOP |
13 |
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese |
|
DOP |
13 |
Whitstable oysters |
|
IGP |
17 |
Worcestershire cider/perry |
|
IGP |
18 |
Apendicele 2
LEGISLAȚIILE PĂRȚILOR
Legislația Uniunii Europene:
Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare, modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 417/2008 al Comisiei din 8 mai 2008 (JO L 125, 9.5.2008, p. 27).
Regulamentul (CE) nr. 1898/2006 al Comisiei din 14 decembrie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare, modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 628/2008 din 2 iulie 2008 (JO L 173, 3.7.2008, p. 3).
Legislația Confederației Elvețiene:
Ordinul din 28 mai 1997 privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și ale produselor agricole transformate, modificat ultima dată la 1.1.2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).
(1) Conform legislației elvețiene în vigoare, menționate în apendicele 2.
(2) Conform legislației în vigoare a Uniunii, menționate în apendicele 2.
ACT FINAL
Plenipotențiarii
UNIUNII EUROPENE
și
ai CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE,
reuniți la 17 mai 2011 la Bruxelles pentru semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole, au adoptat o declarație comună după cum urmează, atașată la prezentul act final:
— |
Declarație comună privind denumirile omonime. |
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND DENUMIRILE OMONIME
Părțile recunosc faptul că procedurile referitoare la cererile de înregistrare a indicațiilor geografice depuse, în temeiul legislațiilor fiecăreia dintre părți, înainte de semnarea Declarației de intenție la 11 decembrie 2009 pot continua fără să aducă atingere dispozițiilor prezentului acord, în special articolului 7 din anexa 12.
În cazul înregistrării unor astfel de indicații geografice, părțile convin că se aplică dispozițiile privind denumirile omonime prevăzute la articolul 3 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 și cele prevăzute la articolul 4a din Ordinul privind DOP și IGP (RS 910.12). În acest scop, părțile se informează reciproc în prealabil.
Dacă este necesar și conform procedurilor prevăzute la articolul 16 din anexa 12, comitetul poate lua în considerare o modificare a articolului 8 pentru a preciza dispozițiile specifice privind denumirile omonime.
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/48 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 20 octombrie 2011
privind încheierea Acordului între Uniunea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein de modificare a Acordului adițional între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein de extindere asupra Principatului Liechtenstein a aplicării Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole
(2011/739/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) punctul (v),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European (1),
întrucât:
(1) |
Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole (2) (denumit în continuare „acordul pentru agricultură”) a intrat în vigoare la 1 iunie 2002. |
(2) |
Acordul adițional între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein de extindere asupra Principatului Liechtenstein a aplicării Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole (3) (denumit în continuare „acordul adițional”) a intrat în vigoare la 13 octombrie 2007. |
(3) |
Comisia a negociat, în numele Uniunii Europene, un acord între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, care modifică acordul pentru agricultură și introduce o nouă anexă 12. |
(4) |
Uniunea Europeană, Principatul Liechtenstein și Confederația Elvețiană au convenit că trebuie modificat și acordul adițional pentru a se ține seama de protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice. |
(5) |
Acordul între Uniunea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein de modificare a acordului adițional (denumit în continuare „acordul”) ar trebui încheiat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se aprobă, în numele Uniunii, Acordul între Uniunea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein de modificare a Acordului adițional între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein de extindere asupra Principatului Liechtenstein a aplicării Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole (denumit în continuare „acordul”).
Textul acordului este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului desemnează persoana împuternicită să depună, în numele Uniunii, instrumentul de aprobare prevăzut la articolul 3 din acord, prin care Uniunea își asumă obligații.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Luxemburg, 20 octombrie 2011.
Pentru Consiliu
Președintele
M. SAWICKI
(1) Aprobarea din 24 iunie 2011 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
(2) JO L 114, 30.4.2002, p. 132.
(3) JO L 270, 13.10.2007, p. 6.
ACORD
între Uniunea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein de modificare a Acordului adițional între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein de extindere asupra Principatului Liechtenstein a aplicării Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole
UNIUNEA EUROPEANĂ (denumită în continuare „Uniunea”),
CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ (denumită în continuare „Elveția”) și
PRINCIPATUL LIECHTENSTEIN (denumit în continuare „Liechtenstein”),
toate denumite în continuare „părți”,
decise să promoveze în mod reciproc dezvoltarea armonioasă a denumirilor de origine și a indicațiilor geografice (denumite în continuare „indicații geografice”) și să faciliteze, asigurând protecția acestora în cadrul Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole (denumit în continuare „Acordul pentru agricultură”), schimburile comerciale bilaterale cu produse agricole și alimentare originare din părți care beneficiază de o indicație geografică în sensul reglementărilor naționale, precum și să actualizeze periodic lista indicațiilor geografice protejate în temeiul acestui acord,
întrucât:
(1) |
Legislația elvețiană privind indicațiile geografice ale produselor agricole și alimentare este aplicabilă în Liechtenstein; |
(2) |
Indicațiile geografice din registrul național elvețian pot fi compuse din denumiri geografice de pe teritoriul Liechtensteinului, iar aria geografică a respectivelor indicații geografice poate include teritoriul Liechtensteinului; |
(3) |
În temeiul Acordului adițional între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein de extindere asupra Principatului Liechtenstein a aplicării Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole (denumit în continuare „acordul adițional”), Acordul pentru agricultură se aplică și Liechtensteinului; |
(4) |
În temeiul acordului adițional, produsele din Liechtenstein sunt considerate produse originare din Elveția; |
(5) |
Acordul adițional trebuie modificat, astfel încât noua anexă adăugată la Acordul pentru agricultură cu privire la protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine din Elveția și Uniune, care vizează produsele agricole și alimentare, să se aplice și Liechtensteinului, |
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Modificări
Acordul adițional se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 1 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „Adaptările referitoare la Liechtenstein în ceea ce privește anexele 4-12 la Acordul pentru agricultură sunt prevăzute în anexa la prezentul acord («acordul adițional»), care face parte integrantă din acesta.” |
2. |
În anexă, titlul „Modificări/completări privind anexele 4-11 la Acordul pentru agricultură” se înlocuiește cu următorul titlu: |
3. |
La titlul menționat anterior se adaugă următorul paragraf: „Anexa 12, Protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare Aria geografică a următoarelor indicații geografice elvețiene protejate în temeiul apendicelui 1 la anexa 12 cuprinde și teritoriul Liechtensteinului:
|
Articolul 2
Versiuni lingvistice
Prezentul acord adițional este redactat în trei exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste limbi fiind autentice în egală măsură.
Articolul 3
Intrare în vigoare
(1) Prezentul acord este ratificat sau aprobat de părți în conformitate cu procedurile lor interne.
(2) Părțile se notifică reciproc cu privire la îndeplinirea procedurilor.
(3) Prezentul acord intră în vigoare la data intrării în vigoare a Acordului între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, care modifică Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.
V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
За Княжeство Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendommet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Liechtensteinu
Pelo Principado do Liechtenstein
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
REGULAMENTE
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/53 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 1164/2011 AL COMISIEI
din 15 noiembrie 2011
de deschidere a unei reexaminări a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 723/2011 al Consiliului [de extindere a taxei antidumping definitive instituite prin Regulamentul (CE) nr. 91/2009 al Consiliului privind importurile de anumite elemente de fixare din fier sau oțel originare din Republica Populară Chineză la importurile de anumite elemente de fixare din fier sau oțel expediate din Malaysia, indiferent dacă produsul este sau nu declarat ca provenind din Malaysia] pentru a stabili posibilitatea de a acorda o scutire de la aceste măsuri unui producător-exportator malaysian, de abrogare a taxei antidumping cu privire la importurile provenite de la acest producător-exportator și de înregistrare a acestor importuri
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul antidumping de bază”), în special articolul 11 alineatul (4), articolul 13 alineatul (4) și articolul 14 alineatul (5),
după consultarea comitetului consultativ,
întrucât:
A. MĂSURILE EXISTENTE
(1) |
Prin Regulamentul (CE) nr. 91/2009 (2), Consiliul a instituit măsuri antidumping privind importurile de anumite elemente de fixare din fier sau oțel originare din Republica Populară Chineză (denumite în continuare „măsurile inițiale”). Prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 723/2011 (3), Consiliul a extins măsurile respective la anumite elemente de fixare din fier sau oțel expediate din Malaysia (denumite în continuare „măsurile extinse”), cu excepția importurilor produse de anumite societăți menționate în mod specific. |
B. CEREREA DE REEXAMINARE
(2) |
Comisia Europeană, (denumită în continuare „Comisia”), a primit o cerere de scutire, în temeiul articolului 11 alineatul (4) și al articolului 13 alineatul (4) din regulamentul antidumping de bază, de la măsurile antidumping extinse la importurile de anumite elemente de fixare din fier sau oțel expediate din Malaysia. Cererea a fost depusă de Andfast Malaysia Sdn. Bhd. (denumit în continuare „solicitantul”), un producător din Malaysia (denumită în continuare „țara în cauză”). |
C. PRODUSUL
(3) |
Produsele care fac obiectul examinării sunt anumite elemente de fixare din fier sau oțel, cu excepția celor din oțel inoxidabil, precum șuruburi pentru lemn (cu excepția tirfoanelor), șuruburi autofiletante, alte șuruburi și buloane cu cap (împreună sau nu cu piulițele sau șaibele aferente, dar cu excepția șuruburilor realizate din bare, tije, profile ori sârme, cu secțiunea plină și diametrul sub 6 mm și cu excepția șuruburilor și buloanelor pentru fixarea elementelor de cale ferată) și șaibe expediate din Malaysia denumite în continuare „produsul în cauză”), încadrate în prezent la codurile NC 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 și ex 7318 22 00. |
D. MOTIVELE REEXAMINĂRII
(4) |
Solicitantul afirmă că nu a exportat produsul în cauză în Uniunea Europeană în cursul perioadei de anchetă utilizate pentru ancheta care a condus la măsurile extinse, și anume 1 ianuarie 2008-30 septembrie 2010. |
(5) |
În plus, solicitantul afirmă că nu este afiliat cu producătorii-exportatori care fac obiectul măsurilor și că nu a eludat măsurile aplicabile anumitor elemente de fixare din fier sau oțel originare din China. |
(6) |
Solicitantul afirmă, de asemenea, că a început să exporte produsul în cauză în Uniune după încheierea perioadei de anchetă utilizate pentru ancheta care a condus la măsurile extinse. |
E. PROCEDURĂ
(7) |
Producătorii din Uniune cunoscuți ca fiind vizați au fost informați cu privire la cererea de mai sus și au avut ocazia de a formula observații. |
(8) |
După examinarea elementelor de probă disponibile, Comisia concluzionează că acestea sunt suficiente pentru a justifica deschiderea unei anchete în temeiul articolului 11 alineatul (4) și al articolului 13 alineatul (4) din regulamentul antidumping de bază pentru a examina posibilitatea de a acorda solicitantului scutirea de la măsurile extinse. |
(a) Chestionare
În vederea obținerii informațiilor pe care le consideră necesare pentru anchetă, Comisia va trimite un chestionar solicitantului.
(b) Colectarea informațiilor și desfășurarea audierilor
Toate părțile interesate sunt invitate să-și prezinte în scris punctele de vedere și să aducă elemente de probă pentru susținerea acestora. De asemenea, Comisia poate audia părțile interesate, cu condiția ca acestea să prezinte o cerere scrisă din care să reiasă că au motive speciale pentru care ar trebui să fie audiate.
F. ABROGAREA TAXEI ANTIDUMPING ÎN VIGOARE ȘI ÎNREGISTRAREA IMPORTURILOR
(9) |
În temeiul articolului 11 alineatul (4) din regulamentul antidumping de bază, taxa antidumping în vigoare privind importurile produsului în cauză fabricat și vândut la export în Uniunea Europeană de către solicitant ar trebui abrogată. |
(10) |
În același timp, astfel de importuri ar trebui înregistrate în conformitate cu articolul 14 alineatul (5) din regulamentul antidumping de bază, astfel încât să se garanteze că, în cazul în care examinarea constată existența unei eludări din partea solicitantului, taxele antidumping pot fi percepute retroactiv de la data deschiderii a prezentei examinări. Valoarea unei eventuale taxe care ar putea fi impusă în viitor solicitantului nu poate fi estimată în acest stadiu al procedurii. |
G. TERMENE-LIMITĂ
(11) |
În interesul unei bune administrări, ar trebui precizate termenele-limită în care:
|
H. LIPSA COOPERĂRII
(12) |
În cazul în care o parte interesată nu permite accesul la informațiile necesare, nu le furnizează în termenele-limită prevăzute sau obstrucționează în mod semnificativ ancheta, se pot stabili concluzii pozitive sau negative pe baza datelor disponibile în conformitate cu articolul 18 din regulamentul antidumping de bază. |
(13) |
În cazul în care se constată că o parte interesată a furnizat informații false sau înșelătoare, informațiile nu sunt luate în considerare și se pot utiliza datele disponibile, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul antidumping de bază. În cazul în care o parte interesată nu cooperează sau cooperează numai parțial, iar concluziile se stabilesc pe baza datelor disponibile, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul antidumping de bază, rezultatul poate fi mai puțin favorabil acelei părți decât dacă aceasta ar fi cooperat. |
I. PRELUCRAREA DATELOR CU CARACTER PERSONAL
(14) |
Se menționează faptul că toate datele cu caracter personal colectate pe parcursul prezentei anchete vor fi utilizate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (4). |
J. CONSILIERUL-AUDITOR
(15) |
De asemenea, se menționează că, dacă părțile interesate consideră că întâmpină dificultăți în exercitarea dreptului lor la apărare, acestea pot solicita intervenția consilierului-auditor din cadrul Direcției Generale Comerț. Acesta acționează în calitate de intermediar între părțile interesate și serviciile Comisiei, oferind, acolo unde este necesar, mediere privind aspectele de procedură care aduc atingere apărării intereselor părților respective în cadrul prezentei proceduri, în special cu privire la aspecte legate de accesul la dosar, confidențialitate, prelungirea termenelor-limită și tratamentul aplicat opiniilor exprimate în scris și/sau oral. |
(16) |
Pentru informații suplimentare și date de contact, părțile interesate pot consulta paginile de Internet dedicate consilierului-auditor de pe site-ul Internet al Direcției Generale Comerț: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Prin prezentul regulament se deschide o revizuire a Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 723/2011 în temeiul articolelor 11 alineatul (4) și 13 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 pentru a se determina dacă importurile de anumite elemente de fixare din fier sau oțel, cu excepția celor din oțel inoxidabil, precum șuruburi pentru lemn (cu excepția tirfoanelor), șuruburi autofiletante, alte șuruburi și buloane cu cap (împreună sau nu cu piulițele sau șaibele aferente, dar cu excepția șuruburilor realizate din bare, tije, profile ori sârme, cu secțiunea plină și diametrul sub 6 mm și cu excepția șuruburilor și buloanelor pentru fixarea elementelor de cale ferată) și șaibe, încadrate în prezent la codurile NC ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 și ex 7318 22 00 (coduri TARIC 7318129011, 7318129091, 7318149111, 7318149191, 7318149911, 7318149991, 7318155911, 7318155961, 7318155981, 7318156911, 7318156961, 7318156981, 7318158111, 7318158161, 7318158181, 7318158911, 7318158961, 7318158981, 7318159021, 7318159071, 7318159091, 7318210031, 7318210095, 7318220031 și 7318220095), expediate din Malaysia și produse de Andfast Malaysia Sdn. Bhd. (cod adițional TARIC B265), ar trebui să facă obiectul taxei antidumping impuse de Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 723/2011 al Consiliului.
Articolul 2
Taxa antidumping instituită de Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 723/2011 se abrogă în cazul importurilor specificate la articolul 1 din prezentul regulament.
Articolul 3
În temeiul articolului 14 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009, se dispune ca autoritățile vamale să ia măsurile necesare pentru înregistrarea importurilor menționate la articolul 1 din prezentul regulament. Înregistrarea expiră la nouă luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.
Articolul 4
(1) Pentru ca afirmațiile părților interesate să poată fi luate în considerare în cursul anchetei, acestea trebuie să se facă cunoscute Comisiei, să își expună în scris punctul de vedere și să prezinte răspunsurile la chestionarul menționat la considerentul 8 litera (a) din prezentul regulament sau orice alte informații, în lipsa unor dispoziții contrare, în termen de 37 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului regulament. Se atrage atenția asupra faptului că majoritatea drepturilor procedurale prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 pot fi exercitate numai dacă părțile s-au făcut cunoscute în termenul menționat anterior.
Părțile interesate pot, de asemenea, să solicite în scris audierea de către Comisie în același termen de 37 de zile.
(2) Toate documentele transmise în scris, inclusiv informațiile solicitate prin prezentul regulament, răspunsurile la chestionare și corespondența scrisă transmise de părțile interesate pentru care se solicită un tratament confidențial, se marchează cu mențiunea „Limited” (Acces limitat) (5).
Părților interesate care transmit informații cu mențiunea „Limited” li se solicită să furnizeze rezumate ale acestora cu caracter neconfidențial, în temeiul articolului 19 alineatul (2) din regulamentul de bază, care vor purta mențiunea „For inspection by interested parties” (Versiune destinată consultării de către părțile interesate). Aceste rezumate ar trebui să fie suficient de detaliate pentru a permite o înțelegere rezonabilă a substanței informațiilor transmise cu titlu confidențial. Dacă o parte interesată care transmite informații confidențiale nu furnizează un rezumat neconfidențial în formatul și la calitatea solicitate, informațiile confidențiale respective pot să nu fie luate în considerare.
Se solicită părților interesate să transmită toate documentele și cererile în format electronic (informațiile neconfidențiale transmise prin e-mail, cele confidențiale pe CD-R/DVD) și să indice numele, adresa, adresa de e-mail, numerele de telefon și de fax ale părții interesate. Cu toate acestea, orice împuterniciri și certificări semnate care însoțesc răspunsurile la chestionar sau orice actualizare a acestora trebuie să fie prezentate pe suport de hârtie, și anume prin poștă sau în persoană, la adresa indicată mai jos. În temeiul articolului 18 alineatul (2) din regulamentul de bază, în cazul în care o parte interesată nu poate să transmită observațiile și cererile sale în format electronic, aceasta trebuie să informeze imediat Comisia în acest sens. Pentru informații suplimentare privind corespondența cu Comisia, părțile interesate pot consulta pagina de Internet corespunzătoare de pe site-ul Internet al Direcției Generale Comerț: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.
Adresa Comisiei pentru corespondență:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles |
Belgia |
Fax (+ 32 2) 295 65 05 |
Articolul 5
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 15 noiembrie 2011.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 343, 22.12.2009, p. 51.
(3) JO L 194, 26.7.2011, p. 6.
(5) Un astfel de document este un document considerat confidențial, în temeiul articolului 19 din Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului (JO L 343, 22.12.2009, p. 51) și cu articolul 6 din Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 (Acordul antidumping). Este, de asemenea, un document protejat în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 145, 31.5.2001, p. 43).
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/57 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1165/2011 AL COMISIEI
din 15 noiembrie 2011
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),
având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),
întrucât:
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 16 noiembrie 2011.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 15 noiembrie 2011.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 157, 15.6.2011, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Cod NC |
Codul țărilor terțe (1) |
Valoare forfetară de import |
0702 00 00 |
AL |
58,9 |
AR |
40,4 |
|
MA |
47,6 |
|
MK |
64,0 |
|
TR |
87,5 |
|
ZZ |
59,7 |
|
0707 00 05 |
AL |
73,2 |
EG |
161,4 |
|
TR |
106,9 |
|
ZZ |
113,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
68,0 |
TR |
129,0 |
|
ZZ |
98,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
70,9 |
ZA |
69,0 |
|
ZZ |
70,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
32,9 |
IL |
75,5 |
|
MA |
79,7 |
|
TR |
78,4 |
|
ZZ |
66,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
58,5 |
ZA |
43,5 |
|
ZZ |
51,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
239,0 |
CL |
70,8 |
|
LB |
202,8 |
|
PE |
200,1 |
|
TR |
153,8 |
|
US |
278,5 |
|
ZA |
77,5 |
|
ZZ |
174,6 |
|
0808 10 80 |
CA |
86,1 |
CN |
67,2 |
|
NZ |
148,0 |
|
TR |
95,1 |
|
US |
136,9 |
|
ZA |
142,3 |
|
ZZ |
112,6 |
|
0808 20 50 |
CL |
73,3 |
CN |
79,3 |
|
TR |
85,0 |
|
ZA |
73,2 |
|
ZZ |
77,7 |
(1) Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/59 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1166/2011 AL COMISIEI
din 15 noiembrie 2011
de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/12
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2), în special articolul 36 alineatul (2) al doilea paragraf a doua teză,
întrucât:
(1) |
Valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, de zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2011/12 s-au stabilit prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 al Comisiei (3). Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1163/2011 al Comisiei (4). |
(2) |
Având în vedere datele de care dispune în prezent Comisia, se impune modificarea valorilor respective, în conformitate cu normele și procedurile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 951/2006, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Prețurile reprezentative și taxele suplimentare aplicabile la importul produselor menționate la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006, stabilite de Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 971/2011 pentru anul de comercializare 2011/12, se modifică și figurează în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 16 noiembrie 2011.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 15 noiembrie 2011.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 178, 1.7.2006, p. 24.
(3) JO L 254, 30.9.2011, p. 12.
(4) JO L 296, 15.11.2011, p. 33.
ANEXĂ
Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare de import pentru zahărul alb, zahărul brut și produsele înscrise la codul NC 1702 90 95 aplicabile începând cu 16 noiembrie 2011
(EUR) |
||
Codul NC |
Valoarea prețului reprezentativ la 100 kg net din produsul în cauză |
Valoarea taxei suplimentare la 100 kg net din produsul în cauză |
1701 11 10 (1) |
41,78 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
41,78 |
2,37 |
1701 12 10 (1) |
41,78 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
41,78 |
2,07 |
1701 91 00 (2) |
47,87 |
3,11 |
1701 99 10 (2) |
47,87 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
47,87 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,48 |
0,23 |
(1) Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul III din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
(2) Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul II din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
(3) Stabilire la 1 % de conținut de zaharoză.
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/61 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 1167/2011 AL COMISIEI
din 15 noiembrie 2011
de stabilire a taxelor la import în sectorul cerealelor aplicabile de la 16 noiembrie 2011
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 642/2010 al Comisiei din 20 iulie 2010 de stabilirea a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în ceea ce privește drepturile de import în sectorul cerealelor (2), în special articolul 2 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 prevede că taxa la import pentru produsele care se încadrează la codurile NC 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (grâu comun de calitate superioară), 1002, ex 1005, cu excepția hibrizilor pentru sămânță și ex 1007, cu excepția hibrizilor destinați însămânțării, este egală cu prețul de intervenție valabil pentru aceste produse la data importării, majorat cu 55 %, din care se deduce prețul la import CIF aplicabil lotului în cauză. Cu toate acestea, taxa respectivă nu poate depăși nivelul taxelor din Tariful Vamal Comun. |
(2) |
Articolul 136 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 prevede că, pentru calcularea taxei la import menționate la alineatul (1) din articolul de mai sus, se stabilesc periodic, pentru produsele în cauză, prețuri CIF reprezentative la import. |
(3) |
În temeiul articolului 2 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010, prețul care trebuie utilizat pentru calcularea taxei la import pentru produsele care se încadrează la codurile NC 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (grâu comun de calitate superioară), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 și 1007 00 90 este prețul CIF reprezentativ la import, stabilit zilnic în conformitate cu metoda prevăzută la articolul 5 din regulamentul menționat anterior. |
(4) |
Este necesar să se stabilească taxele la import pentru perioada începând cu 16 noiembrie 2011, aplicabile până la stabilirea și intrarea în vigoare a unei noi taxe, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Începând de la 16 noiembrie 2011, taxele la import în sectorul cerealelor menționate la articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 sunt stabilite în anexa I la prezentul regulament, pe baza elementelor menționate în anexa II.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 16 noiembrie 2011.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 15 noiembrie 2011.
Pentru Comisie, pentru președinte
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 187, 21.7.2010, p. 5.
ANEXA I
Taxe la import pentru produsele menționate la articolul 136 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 aplicabile de la 16 noiembrie 2011
Cod NC |
Descrierea mărfurilor |
Taxa la import (1) (în EUR/t) |
1001 10 00 |
dur de calitate superioară |
0,00 |
de calitate medie |
0,00 |
|
de calitate inferioară |
0,00 |
|
1001 90 91 |
comun, pentru sămânță |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
comun de calitate superioară, altul decât pentru sămânță |
0,00 |
1002 00 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
pentru sămânță, altul decât hibrid |
0,00 |
1005 90 00 |
, altul decât pentru sămânță |
0,00 |
1007 00 90 |
cu boabe, altul decât hibrid, destinat însămânțării |
0,00 |
(1) Pentru mărfurile care intră în Uniune prin Oceanul Atlantic sau prin Canalul de Suez, importatorul poate beneficia, în aplicarea articolului 2 alineatul (4) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010 al Comisiei, de o reducere a taxelor, în valoare de:
— |
3 EUR/t, dacă portul de descărcare a mărfurilor se află la Marea Mediterană sau la Marea Neagră, |
— |
2 EUR/t, dacă portul de descărcare se află în Danemarca, Estonia, Irlanda, Letonia, Lituania, Polonia, Finlanda, Suedia, Regatul Unit sau pe coasta atlantică a Peninsulei Iberice. |
(2) Importatorul poate beneficia de o reducere forfetară de 24 EUR/t atunci când sunt îndeplinite condițiile stabilite la articolul 3 din Regulamentul (UE) nr. 642/2010 al Comisiei.
ANEXA II
Elemente pentru calcularea taxelor prevăzute în anexa I
2.11.2011-14.11.2011
1. |
Valori medii pentru perioada de referință menționată la articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010:
|
2. |
Valori medii pentru perioada de referință menționată la articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010:
|
(1) Primă pozitivă încorporată de 14 EUR/t [articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010].
(2) Primă negativă de 10 EUR/t [articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010].
(3) Primă negativă de 30 EUR/t [articolul 5 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 642/2010].
DECIZII
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/64 |
DECIZIA COMISIEI
din 14 noiembrie 2011
de modificare a Deciziilor 2006/799/CE, 2007/64/CE, 2007/506/CE, 2007/742/CE, 2009/543/CE și 2009/544/CE în vederea prelungirii perioadei de valabilitate a criteriilor ecologice de acordare a etichetei UE ecologice pentru anumite produse
[notificată cu numărul C(2011) 8041]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2011/740/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 66/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 noiembrie 2009 privind eticheta UE ecologică (1), în special articolul 8 alineatul (3) litera (c),
după consultarea Comitetului pentru etichetare ecologică al Uniunii Europene,
întrucât:
(1) |
Decizia 2006/799/CE a Comisiei din 3 noiembrie 2006 de stabilire a criteriilor ecologice revizuite și a cerințelor de evaluare și de verificare aferente pentru acordarea etichetei ecologice comunitare pentru amelioratorii de sol (2) expiră la 31 decembrie 2011. |
(2) |
Decizia 2007/64/CE a Comisiei din 15 decembrie 2006 de stabilire a unor criterii ecologice revizuite și a cerințelor de evaluare și de verificare aferente pentru acordarea etichetei ecologice comunitare pentru substraturile de cultură (3) expiră la 31 decembrie 2011. |
(3) |
Decizia 2007/506/CE a Comisiei din 21 iunie 2007 de stabilire a criteriilor ecologice pentru acordarea de etichete ecologice săpunurilor, șampoanelor și balsamurilor de păr (4) expiră la 31 decembrie 2011. |
(4) |
Decizia 2007/742/CE a Comisiei din 9 noiembrie 2007 privind stabilirea criteriilor ecologice de acordare a etichetei ecologice comunitare pentru pompe de căldură acționate electric, pompe de căldură acționată cu gaze și pompe de căldură cu absorbție acționată cu gaze (5) expiră la 31 decembrie 2011. |
(5) |
Decizia 2009/543/CE a Comisiei din 13 august 2008 de stabilire a criteriilor ecologice de acordare a etichetei ecologice comunitare pentru vopsele și lacuri de exterior (6) expiră la 18 august 2012. |
(6) |
Decizia 2009/544/CE a Comisiei din 13 august 2008 de stabilire a criteriilor ecologice de acordare a etichetei ecologice comunitare pentru vopsele și lacuri de interior (7) expiră la 18 august 2012. |
(7) |
În temeiul Regulamentului (CE) nr. 66/2010, a fost realizată o revizuire în timp util a criteriilor ecologice, precum și a cerințelor aferente de evaluare și de verificare stabilite prin aceste decizii. |
(8) |
Date fiind stadiile diferite în care se găsesc procesele de revizuire a deciziilor respective, este necesară prelungirea perioadelor de valabilitate a criteriilor ecologice, precum și a cerințelor de evaluare și de verificare aferente stabilite prin aceste decizii. Perioada de valabilitate a criteriilor ecologice și a cerințelor de evaluare și de verificare aferente stabilite prin Deciziile 2006/799/CE și 2007/64/CE trebuie prelungită până la 31 decembrie 2013. Perioada de valabilitate a criteriilor ecologice și a cerințelor de evaluare și de verificare aferente stabilite prin Decizia 2007/506/CE trebuie prelungită până la 31 martie 2013. Perioada de valabilitate a criteriilor ecologice și a cerințelor de evaluare și de verificare stabilite prin Decizia 2007/742/CE trebuie prelungită până la 31 martie 2013, iar perioada de valabilitate a criteriilor ecologice și a cerințelor de evaluare și de verificare aferente stabilite prin Deciziile 2009/543/CE și 2009/544/CE trebuie prelungită până la 30 iunie 2013. |
(9) |
Prin urmare, Deciziile 2006/799/CE, 2007/64/CE, 2007/506/CE, 2007/742/CE, 2009/543/CE și 2009/544/CE trebuie modificate în consecință. |
(10) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului instituit prin articolul 16 din Regulamentul (CE) nr. 66/2010, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Articolul 6 din Decizia 2006/799/CE se înlocuiește cu următorul text:
„Articolul 6
Criteriile ecologice pentru grupul de produse «amelioratori de sol», precum și cerințele de evaluare și de verificare aferente sunt valabile până la 31 decembrie 2013.”
Articolul 2
Articolul 5 din Decizia 2007/64/CE se înlocuiește cu următorul text:
„Articolul 5
Criteriile ecologice pentru grupul de produse «substraturi de cultură», precum și cerințele de evaluare și de verificare aferente sunt valabile până la 31 decembrie 2013.”
Articolul 3
Articolul 4 din Decizia 2007/506/CE se înlocuiește cu următorul text:
„Articolul 4
Criteriile ecologice pentru grupul de produse «săpunuri, șampoane și balsamuri de păr», precum și cerințele de evaluare și de verificare aferente sunt valabile până la 31 martie 2013.”
Articolul 4
Articolul 4 din Decizia 2007/742/CE se înlocuiește cu următorul text:
„Articolul 4
Criteriile ecologice pentru grupul de produse «pompe de căldură acționate electric, pompe de căldură acționată cu gaze și pompe de căldură cu absorbție acționată cu gaze», precum și condițiile de evaluare și de verificare aferente sunt valabile până la 31 martie 2013.”
Articolul 5
Articolul 3 din Decizia 2009/543/CE se înlocuiește cu următorul text:
„Articolul 3
Criteriile ecologice pentru grupul de produse «vopsele și lacuri de exterior», precum și cerințele de evaluare și de verificare aferente rămân valabile până la 30 iunie 2013.”
Articolul 6
Articolul 3 din Decizia 2009/544/CE se înlocuiește cu următorul text:
„Articolul 3
Criteriile ecologice pentru grupul de produse «vopsele și lacuri de interior», precum și cerințele de evaluare și de verificare aferente rămân valabile până la 30 iunie 2013.”
Articolul 7
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 14 noiembrie 2011.
Pentru Comisie
Janez POTOČNIK
Membru al Comisiei
(2) JO L 325, 24.11.2006, p. 28.
(3) JO L 32, 6.2.2007, p. 137.
(4) JO L 186, 18.7.2007, p. 36.
(5) JO L 301, 20.11.2007, p. 14.
(6) JO L 181, 14.7.2009, p. 27.
(7) JO L 181, 14.7.2009, p. 39.
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/66 |
DECIZIA COMISIEI
din 14 noiembrie 2011
în aplicarea articolului 7 din Directiva 94/9/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind o măsură de interzicere adoptată de către autoritățile germane pentru un telefon mobil „Expert XP-Ex-1” ATEX DE-01-11
[notificată cu numărul C(2011) 8046]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2011/741/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 94/9/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 martie 1994 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la echipamentele și sistemele de protecție destinate utilizării în atmosfere potențial explozive (1) (Directiva ATEX), în special articolul 7,
întrucât:
(1) |
Articolul 2 alineatul (1) din Directiva 94/9/CE prevede că statele membre trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a asigura că echipamentele, sistemele și dispozitivele de protecție cărora li se aplică directiva, pot fi introduse pe piață și puse în funcțiune numai dacă, atunci când sunt instalate corect, întreținute și utilizate conform destinației lor, nu pun în pericol sănătatea și siguranța persoanelor și, dacă este cazul, a animalelor domestice sau a bunurilor. |
(2) |
Articolul 7 alineatul (1) din Directiva 94/9/CE prevede că, în cazul în care un stat membru constată că unele echipamente, sisteme și dispozitive de protecție care poartă marcajul de conformitate CE și care sunt utilizate conform destinației lor pot pune în pericol siguranța persoanelor și, acolo unde este cazul, a animalelor domestice sau a bunurilor, un stat membru ia toate măsurile corespunzătoare pentru a retrage astfel de echipamente sau sisteme de protecție de pe piață, pentru a interzice introducerea pe piață, punerea în funcțiune sau utilizarea acestora sau pentru a le restrânge libera circulație. Statul membru respectiv informează imediat Comisia în legătură cu orice astfel de măsură, indicând motivul deciziei sale. |
(3) |
În temeiul articolului 7 alineatul (2) din Directiva 94/9/CE, Comisiei i se solicită, după consultarea părților în cauză, să declare dacă o astfel de măsură i se pare sau nu justificată. În cazul în care măsura este considerată ca fiind justificată, Comisia informează statele membre, astfel încât acestea să poată lua toate măsurile corespunzătoare privind echipamentul sau sistemul de protecție în cauză, în conformitate cu obligațiile care le revin în temeiul articolului 2 alineatul (1) din Directiva 94/9/CE. |
(4) |
La 17 martie 2011, autoritățile din Germania au notificat în mod oficial Comisiei Europene o măsură de interzicere privind introducerea pe piață și retragerea de pe piață sau de la distribuitori a unui telefon mobil, marca și tipul XP-Ex-1, fabricat de Experts Intrinsic Safety Specialists, Groningsewet 7, NL-2994 LC Barendrecht, Țările de Jos. În conformitate cu documentele prezentate Comisiei, acest produs a făcut obiectul procedurii de evaluare a conformității menționate la articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Directiva 94/9/CE, atestat prin certificatul de examinare CE de tip nr. BKI09ATEX0014 X eliberat de BKIEx – ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft., Mikoviny Samuel u. 2-4, H-1037 Ungaria – organism notificat nr. 1418. |
(5) |
Autoritățile germane au indicat că măsură lor s-a bazat pe neconformitatea produsului cu cerințele esențiale de sănătate și siguranță prevăzute la articolul 3 din Directiva 94/9/CE și enumerate în anexa II, în special la punctele 1.0.5. (Marcaj) și 1.3. (Surse potențiale de aprindere), legate de aplicarea incorectă sau insuficiențe privind standardul armonizat EN 60079-11:2007 Atmosfere explozive – Partea 11 – protecția echipamentului prin siguranță intrinsecă „i” (IEC 60079-11:2006), care este prevăzut în certificatul de examinare CE de tip eliberat de BKIEx – ExVá:
|
(6) |
Pentru a-și susține concluziile, autoritățile germane au prezentat decizia Regierungspräsidium Darmstadt Unit IV/Wiesbaden privind interdicția de vânzare a telefoanelor mobile Expert XP-Ex-1 însoțită de justificări corespunzătoare, rapoarte și scrisori, precum și de un raport de calitate emis de KEMA nr. 211518000/A privind telefonul mobil XP-Ex-1. |
(7) |
Conform autorităților germane, telefonul mobil nu îndeplinește cerințele esențiale de sănătate și siguranță stabilite prin Directiva 94/9/CE pentru echipamentul electric din categoria 2: poate produce scântei periculoase în caz de defecte, prin urmare, cerințele intrinseci de protecție a siguranței nu sunt îndeplinite. Autoritățile germane conchid că acest produs nu este sigur pentru utilizarea în medii din zona 1 (categoria 2G) și reprezintă un pericol real de aprindere în cazul utilizării prevăzute. |
(8) |
La 8 aprilie 2011, Comisia s-a adresat în scris producătorului – Experts Intrinsic Safety Specialists – și organismului notificat care a emis certificatul de examinare CE de tip – BKIEx – ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft. –invitându-i să îi comunice observațiile lor în ceea ce privește măsura luată de către autoritățile germane. |
(9) |
Nu s-a primit niciun răspuns până la această dată. |
(10) |
Având în vedere documentația disponibilă și comentariile sau absența comentariilor părților în cauză, Comisia consideră că telefonul mobil „Expert XP-Ex-1” nu este conform cu cerințele esențiale de sănătate și siguranță prevăzute la articolul 3 din Directiva 94/9/CE și enumerate în anexa II, în special la punctele 1.0.5 (Marcaj) și 1.3 (Surse potențiale de aprindere). Aceste neconformități și deficiențele tehnice în cauză determină riscuri grave pentru utilizatori, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Măsura luată de autoritățile din Germania de interzicere a introducerii pe piață și de retragere de pe piață sau de la distribuitori a unui telefon mobil, marca și tipul „Expert XP-Ex-1”, fabricat de Experts Intrinsic Safety Specialists, este justificată.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 14 noiembrie 2011.
Pentru Comisie
Antonio TAJANI
Vicepreședinte
(1) JO L 100, 19.4.1994, p. 1.
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/68 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 15 noiembrie 2011
de modificare a Deciziei 2008/630/CE privind măsurile de urgență aplicabile crustaceelor importate din Bangladesh și destinate consumului uman
[notificată cu numărul C(2011) 8094]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2011/742/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 178/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 ianuarie 2002 de stabilire a principiilor și a cerințelor generale ale legislației alimentare, de instituire a Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară și de stabilire a procedurilor în domeniul siguranței produselor alimentare (1), în special articolul 53 alineatul (1) litera (b) punctul (ii),
întrucât:
(1) |
Decizia 2008/630/CE a Comisiei din 24 iulie 2008 privind măsurile de urgență aplicabile crustaceelor importate din Bangladesh și destinate consumului uman (2) a fost adoptată în urma depistării prezenței de reziduuri de medicamente de uz veterinar și de substanțe neautorizate în crustaceele importate din țara terță menționată anterior și destinate consumului uman. |
(2) |
Decizia 2008/630/CE prevede că statele membre trebuie să autorizeze importul în Uniune al loturilor de crustacee din Bangladesh, cu condiția ca acestea să fie însoțite de rezultatele unui test analitic efectuat la locul de origine pentru a garanta că loturile respective nu prezintă niciun pericol pentru sănătatea oamenilor. |
(3) |
În plus, decizia menționată prevede că statele membre trebuie să se asigure că sunt prelevate probe oficiale din cel puțin 20 % din loturile de crustacee importate din Bangladesh și că probele oficiale respective trebuie să fie supuse unor teste analitice pentru detectarea prezenței reziduurilor de substanțe farmacologic active. |
(4) |
În perioada martie – aprilie 2011, Comisia a efectuat o inspecție în Bangladesh. Rezultatele inspecției respective au confirmat îmbunătățirile considerabile realizate în țara terță în cauză, în special în privința punerii în aplicare a metodelor de analiză utilizate pentru monitorizarea reziduurilor și a trasabilității animalelor și produselor. |
(5) |
Pe baza rezultatelor inspecției, se pare că este inutilă continuarea obligativității pentru statele membre de a asigura o prelevare suplimentară de probe și efectuarea de teste analitice suplimentare asupra loturilor de crustacee importate din Bangladesh în scopul detectării prezenței reziduurilor de substanțe farmacologic active, înainte de a le introduce pe piața Uniunii. |
(6) |
Prin urmare, Decizia 2008/630/CE ar trebui modificată în consecință. |
(7) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Decizia 2008/630/CE se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 3 se elimină. |
2. |
Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 4 Loturile din care s-au prelevat probe oficiale în temeiul articolului 2 alineatul (3) se păstrează sub control oficial de către autoritatea competentă a statului membru în cauză până la finalizarea testelor analitice. Loturile respective pot fi introduse pe piață numai dacă rezultatele testului analitic confirmă că loturile sunt conforme cu articolul 23 din Regulamentul (CE) nr. 470/2009.” |
3. |
Articolele 4a și 4b se elimină. |
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 15 noiembrie 2011.
Pentru Comisie
John DALLI
Membru al Comisiei
(2) JO L 205, 1.8.2008, p. 49.
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/69 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE A COMISIEI
din 14 noiembrie 2011
de modificare a Deciziei 2008/855/CE în ceea ce privește măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine clasice în Franța
[notificată cu numărul C(2011) 8095]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2011/743/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1989 privind controlul veterinar în cadrul schimburilor intracomunitare în vederea realizării pieței interne (1), în special articolul 9 alineatul (4),
având în vedere Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind controalele veterinare și zootehnice aplicabile în schimburile intracomunitare cu anumite animale vii și produse în vederea realizării pieței interne (2), în special articolul 10 alineatul (4),
întrucât:
(1) |
Decizia 2008/855/CE a Comisiei din 3 noiembrie 2008 privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine clasice în anumite state membre (3) stabilește anumite măsuri de combatere a pestei porcine clasice în statele membre sau în regiunile acestora menționate în anexa la decizia respectivă. Lista respectivă include părți din teritoriul Departamentelor Bas-Rhin și Moselle din Franța. |
(2) |
Franța a informat Comisia cu privire la evoluția recentă a acestei boli la porcii sălbatici în regiunea Vosgilor de Nord și în special în departamentele Bas-Rhin și Moselle situate la vest de Rin. |
(3) |
Aceste informații indică faptul că pesta porcină clasică a porcilor sălbatici a fost eradicată în departamentele Bas-Rhin și Moselle. În consecință, măsurile prevăzute în Decizia 2008/855/CE nu ar mai trebui să se aplice în departamentele în cauză, iar înregistrarea referitoare la Franța ar trebui eliminată de pe lista din anexa la decizia respectivă. Prin urmare, anexa respectivă ar trebui modificată în consecință. |
(4) |
Prin urmare, Decizia 2008/855/CE ar trebui modificată în consecință. |
(5) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa la Decizia 2008/855/CE, punctul 2 din partea I se elimină.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 14 noiembrie 2011.
Pentru Comisie
John DALLI
Membru al Comisiei
(1) JO L 395, 30.12.1989, p. 13.
(2) JO L 224, 18.8.1990, p. 29.
(3) JO L 302, 13.11.2008, p. 19.
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/70 |
DECIZIA BĂNCII CENTRALE EUROPENE
din 3 noiembrie 2011
privind punerea în aplicare a celui de al doilea program de achiziționare de obligațiuni garantate
(BCE/2011/17)
(2011/744/UE)
CONSILIUL GUVERNATORILOR BĂNCII CENTRALE EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 127 alineatul (2) prima liniuță,
având în vedere Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale și al Băncii Centrale Europene, în special articolul 12.1 al doilea paragraf, coroborat cu articolul 3.1 prima liniuță și cu articolul 18.1,
întrucât:
(1) |
În conformitate cu articolul 18.1 din Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale și al Băncii Centrale Europene (denumit în continuare „Statutul SEBC”), Banca Centrală Europeană (BCE), împreună cu băncile centrale naționale ale statelor membre a căror monedă este euro (denumite în continuare „BCN”) pot interveni pe piețele financiare, între altele, prin operațiuni simple de vânzare și cumpărare de instrumente tranzacționabile. |
(2) |
La 7 mai 2009 și, ulterior, la 4 și 18 iunie 2009 Consiliul guvernatorilor a hotărât, în contextul circumstanțelor excepționale preponderente pe piață la acea vreme, inițierea unui program de achiziționare de obligațiuni garantate (denumit în continuare „programul”), cu o valoare nominală totală vizată de 60 de miliarde EUR în conformitate cu Decizia BCE/2009/16 din 2 iulie 2009 privind punerea în aplicare a programului de achiziționare de obligațiuni garantate (1). În cadrul acestui program BCN și, în mod excepțional, BCE în legătură directă cu contrapărțile ar putea decide, conform cotei care le-a fost alocată, să achiziționeze obligațiuni garantate eligibile direct de la contrapărțile eligibile, de pe piața primară sau secundară. Având în vedere nevoile de politică monetară ale Eurosistemului și obiectivele achizițiilor de obligațiuni garantate, programul a constituit o măsură temporară aplicabilă timp de douăsprezece luni și a expirat la 30 iunie 2010. |
(3) |
Consiliul guvernatorilor a hotărât că ar trebui inițiat un al doilea program de achiziționare de obligațiuni garantate (denumit în continuare „al doilea program”). Băncile centrale din Eurosistem intenționează să implementeze cel de-al doilea program în mod gradual, luând în considerare condițiile de pe piață și nevoile de politică monetară ale Eurosistemului. Cel de-al doilea program este menit să contribuie la: (a) înlesnirea condițiilor de finanțare pentru instituții de credit și întreprinderi; și (b) încurajarea instituțiilor de credit să mențină și să extindă volumul creditelor acordate clienților. |
(4) |
Ca parte a politicii monetare unice, achiziționarea directă de obligațiuni garantate eligibile de către băncile centrale din Eurosistem în cadrul celui de al doilea program ar trebui să fie pusă în aplicare în mod uniform, în conformitate cu prezenta decizie, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Inițierea și sfera de aplicare a achiziționării directe de obligațiuni garantate
Eurosistemul a inițiat cel de-al doilea program, prin care băncile centrale din Eurosistem achiziționează obligațiuni garantate eligibile și a cărui valoare nominală vizată este de 40 de miliarde EUR. În cadrul acestui al doilea program, băncile centrale din Eurosistem pot achiziționa obligațiuni garantate eligibile de la contrapărțile eligibile, de pe piața primară sau secundară, conform criteriilor de eligibilitate stabilite de prezenta decizie. Orientarea BCE/2000/7 din 31 august 2000 privind instrumentele și procedurile de politică monetară ale Eurosistemului (2) nu se aplică în cazul achiziționării directe de obligațiuni garantate de către o bancă centrală din Eurosistem în cadrul celui de al doilea program.
Articolul 2
Criterii de eligibilitate pentru obligațiunile garantate
Obligațiunile garantate care sunt: (a) eligibile pentru operațiunile de politică monetară astfel cum sunt definite în Orientarea BCE/2000/7; (b) exprimate în euro; și (c) deținute și decontate în zona euro sunt eligibile pentru operațiunile simple de achiziționare în cadrul celui de al doilea program, cu condiția ca acestea să îndeplinească următoarele cerințe suplimentare:
1. |
Acestea să fie: (a) obligațiuni garantate emise în conformitate cu criteriile prevăzute la articolul 52 alineatul (4) din Directiva 2009/65/CE (3) (denumite în continuare „obligațiuni garantate conforme cu OPCVM”); sau (b) obligațiuni garantate structurate care oferă garanții similare obligațiunilor garantate conforme cu OPCVM astfel cum sunt definite în secțiunea 6.2.3 din anexa I la Orientarea BCE/2000/7. |
2. |
Fiecare emisiune de obligațiuni garantate are o valoare minimă a emisiunii de 300 de milioane EUR. |
3. |
Emisiunea de obligațiuni garantate are un rating minim „BBB-” sau echivalent, acordat de cel puțin una dintre agențiile de rating importante. |
4. |
Obligațiunile garantate sunt emise în temeiul legislației privind obligațiunile garantate care este în vigoare într-un stat membru din zona euro. În cazul obligațiunilor garantate structurate, legislația aplicabilă documentației privind obligațiunile garantate este legislația unui stat membru din zona euro. |
5. |
Emisiunea de obligațiuni garantate are o scadență reziduală maximă de 10,5 ani la data achiziționării titlului de valoare. |
Articolul 3
Contrapărți eligibile
Sunt contrapărți eligibile pentru cel de-al doilea program: (a) contrapărțile naționale care participă la operațiunile de politică monetară ale Eurosistemului astfel cum sunt definite în secțiunea 2.1 din anexa I la Orientarea BCE/2000/7; și (b) orice alte contrapărți care sunt utilizate de băncile centrale din Eurosistem pentru plasarea portofoliilor lor de investiții exprimate în euro.
Articolul 4
Dispoziții finale
(1) Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare publicării pe website-ul BCE.
(2) Prezenta decizie se aplică până la 31 octombrie 2012.
Adoptată la Frankfurt pe Main, 3 noiembrie 2011.
Președintele BCE
Mario DRAGHI
(1) JO L 175, 4.7.2009, p. 18.
(2) JO L 310, 11.12.2000, p. 1.
(3) Directiva 2009/65/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 de coordonare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind organismele de plasament colectiv în valori mobiliare (OPCVM) (JO L 302, 17.11.2009, p. 32).
Rectificări
16.11.2011 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 297/72 |
Rectificare la Regulamentul delegat (UE) nr. 1061/2010 al Comisiei din 28 septembrie 2010 de completare a Directivei 2010/30/UE a Parlamentului European și a Consiliului cu privire la cerințele de etichetare energetică aplicabile mașinilor de spălat rufe de uz casnic
( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 314 din 30 noiembrie 2010 )
La pagina 62, în anexa VII, formula matematică de la punctul 1 litera (c) subpunctul (ii) se va citi: