ISSN 1830-3625

doi:10.3000/18303625.L_2011.196.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 196

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 54
28 iulie 2011


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

ACORDURI INTERNAȚIONALE

 

 

2011/474/UE

 

*

Decizia Consiliului din 12 iulie 2011 privind încheierea Protocolului de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului între Comunitatea Europeană și Republica Seychelles

1

 

 

2011/475/UE

 

*

Decizia Consiliului din 22 iulie 2011 privind semnarea, în numele Uniunii, a Acordului de parteneriat voluntar între Uniunea Europeană și Republica Liberia cu privire la aplicarea legislației în domeniul forestier, la guvernanță și la schimburile comerciale cu produse din lemn care intră în Uniunea Europeană

2

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 739/2011 al Comisiei din 27 iulie 2011 de modificare a anexei I la Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a normelor specifice de organizare a controalelor oficiale privind produsele de origine animală destinate consumului uman ( 1 )

3

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 740/2011 al Comisiei din 27 iulie 2011 de aprobare a substanței active bispiribac, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare și de modificare a anexei la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 al Comisiei ( 1 )

6

 

 

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 741/2011 al Comisiei din 27 iulie 2011 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

11

 

 

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 742/2011 al Comisiei din 27 iulie 2011 privind eliberarea licențelor de import de orez în cadrul contingentelor tarifare deschise pentru subperioada iulie 2011 prin Regulamentul (CE) nr. 327/98

13

 

 

DECIZII

 

 

2011/476/UE

 

*

Decizia Comisiei din 27 iulie 2011 privind cerințele de siguranță care trebuie îndeplinite de standardele europene pentru echipamente de antrenament staționare în temeiul Directivei 2001/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 1 )

16

 

 

2011/477/UE

 

*

Decizia Comisiei din 27 iulie 2011 privind cerințele de siguranță care trebuie îndeplinite de standardele europene pentru a preveni anumite riscuri pe care le pot prezenta pentru copii storurile de interior, articolele de acoperit ferestre prevăzute cu șnururi și dispozitivele de siguranță, în temeiul Directivei 2001/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 1 )

21

 

 

III   Alte acte

 

 

SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN

 

*

Decizia nr. 47/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

25

 

*

Decizia nr. 48/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

26

 

*

Decizia nr. 49/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

27

 

*

Decizia nr. 50/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) și a Protocolului 47 (Eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului cu vin) la Acordul privind SEE

29

 

*

Decizia nr. 51/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

32

 

*

Decizia nr. 52/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

33

 

*

Decizia nr. 53/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

34

 

*

Decizia nr. 54/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

35

 

*

Decizia nr. 55/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

36

 

*

Decizia nr. 56/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

38

 

*

Decizia nr. 57/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE

39

 

*

Decizia nr. 58/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 de modificare a anexei XXI (Statistică) la Acordul privind SEE

41

 

 

Rectificări

 

*

Rectificare la Regulamentul (CE) nr. 1967/2006 al Consiliului din 21 decembrie 2006 privind măsurile de gestionare pentru exploatarea durabilă a resurselor halieutice în Marea Mediterană, de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1626/94 (JO L 409, 30.12.2006) (Ediția specială în limba română, capitolul 04, volumul 10, p. 163)

42

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

ACORDURI INTERNAȚIONALE

28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/1


DECIZIA CONSILIULUI

din 12 iulie 2011

privind încheierea Protocolului de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului între Comunitatea Europeană și Republica Seychelles

(2011/474/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

având în vedere aprobarea Parlamentului European,

întrucât:

(1)

La 5 octombrie 2006 Consiliul a adoptat Regulamentul (CE) nr. 1562/2006 privind încheierea Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului între Comunitatea Europeană și Republica Seychelles (1) (denumit în continuare „Acordul de parteneriat”). La acesta a fost anexat un protocol de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat. Protocolul respectiv expiră la 17 ianuarie 2011.

(2)

Uniunea Europeană a negociat cu Republica Seychelles (denumită în continuare „Seychelles”) un nou protocol la Acordul de parteneriat, care oferă navelor din UE posibilitatea de a pescui în apele asupra cărora Seychelles deține suveranitatea sau jurisdicția în domeniul pescuitului (denumit în continuare „protocolul”).

(3)

La încheierea negocierilor respective, un protocol a fost parafat la 3 iunie 2010 și a fost modificat printr-un schimb de scrisori la 29 octombrie 2010.

(4)

În conformitate cu Decizia 2010/814/UE a Consiliului (2), protocolul a fost semnat în numele Uniunii la 20 decembrie 2010 și se aplică cu titlu provizoriu.

(5)

Protocolul ar trebui să fie încheiat,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Prin prezenta se aprobă, în numele Uniunii Europene, Protocolul de stabilire a posibilităților de pescuit și a contribuției financiare prevăzute de Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului între Comunitatea Europeană și Republica Seychelles (3).

Articolul 2

Președintele Consiliului efectuează, în numele Uniunii, notificarea prevăzută la articolul 14 din protocol (4).

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 12 iulie 2011.

Pentru Consiliu

Președintele

J. VINCENT-ROSTOWSKI


(1)  JO L 290, 20.10.2006, p. 1.

(2)  JO L 345, 30.12.2010, p. 1.

(3)  Textul protocolului a fost publicat în JO L 345, 30.12.2010, p. 4, împreună cu decizia privind semnarea.

(4)  Data intrării în vigoare a protocolului se va publica de către Secretariatul General al Consiliului în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/2


DECIZIA CONSILIULUI

din 22 iulie 2011

privind semnarea, în numele Uniunii, a Acordului de parteneriat voluntar între Uniunea Europeană și Republica Liberia cu privire la aplicarea legislației în domeniul forestier, la guvernanță și la schimburile comerciale cu produse din lemn care intră în Uniunea Europeană

(2011/475/UE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (3) primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (5),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

În mai 2003, Comisia a adoptat o Comunicare către Consiliu și Parlamentul European intitulată „Aplicarea legislației în domeniul forestier, guvernanța și schimburile comerciale (FLEGT): Propunere pentru un plan de acțiune al UE” în care se solicită luarea de măsuri pentru combaterea exploatării forestiere ilegale prin încheierea unor acorduri de parteneriat voluntar cu țările producătoare de lemn. Concluziile Consiliului privind planul de acțiune au fost adoptate în octombrie 2003 (1), iar Parlamentul European a adoptat o rezoluție cu privire la acest subiect la 11 iulie 2005 (2).

(2)

La 5 decembrie 2005, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze negocieri privind încheierea unor acorduri de parteneriat în vederea punerii în aplicare a planului de acțiune al UE privind aplicarea legislației în domeniul forestier, guvernanța și schimburile comerciale cu produse din lemn.

(3)

La 20 decembrie 2005, Consiliul a adoptat Regulamentul (CE) nr. 2173/2005 (3) care a instituit un regim de licențe FLEGT pentru importurile în Uniune de lemn originar din țările cu care Uniunea a încheiat acorduri de parteneriat voluntar.

(4)

Negocierile cu Republica Liberia au fost încheiate, iar Acordul de parteneriat voluntar între Uniunea Europeană și Republica Liberia cu privire la aplicarea legislației în domeniul forestier, la guvernanță și la schimburile comerciale cu produse din lemn care intră în Uniunea Europeană („acordul”) a fost parafat la 9 mai 2011.

(5)

Acordul ar trebui semnat,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Semnarea Acordului de parteneriat voluntar între Uniunea Europeană și Republica Liberia cu privire la aplicarea legislației în domeniul forestier, la guvernanță și la schimburile comerciale cu produse din lemn care intră în Uniunea Europeană (denumit în continuare „acordul”) este autorizată, în numele Uniunii, prin prezenta decizie, sub rezerva încheierii acordului menționat (4).

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat prin prezenta să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul în numele Uniunii.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 22 iulie 2011.

Pentru Consiliu

Președintele

M. DOWGIELEWICZ


(1)  JO C 268, 7.11.2003, p. 1.

(2)  JO C 157 E, 6.7.2006, p. 482.

(3)  JO L 347, 30.12.2005, p. 1.

(4)  Textul acordului va fi publicat împreună cu decizia privind încheierea acestuia.


REGULAMENTE

28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/3


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 739/2011 AL COMISIEI

din 27 iulie 2011

de modificare a anexei I la Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a normelor specifice de organizare a controalelor oficiale privind produsele de origine animală destinate consumului uman

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a normelor specifice de organizare a controalelor oficiale privind produsele de origine animală destinate consumului uman (1), în special articolul 17 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 854/2004 stabilește norme specifice de organizare a controalelor oficiale privind produsele de origine animală destinate consumului uman. În special, un număr de dispoziții referitoare la inspecțiile cărnii din părțile B, D și F din capitolul II din secțiunea I, din capitolele I și V din secțiunea II, precum și din capitolul II din secțiunea III din anexa I la regulamentul respectiv fac trimitere la boli prevăzute în listele A și B ale Oficiului Internațional pentru Epizootii (OIE).

(2)

Sistemul OIE de clasificare și enumerare a bolilor s-a modificat. O singură listă OIE înlocuiește listele A și B. În plus, legislația Uniunii este acum în conformitate cu recomandările OIE. Ca urmare, majoritatea trimiterilor la listele respective sunt superflue. Prin urmare, este necesar ca dispozițiile relevante din secțiunile I, II și III ale anexei I la regulamentul respectiv să fie modificate și, în schimb, să menționeze bolile animalelor care fac obiectul legislației Uniunii atunci când se efectuează inspecții ante mortem și post mortem sau orice altă activitate de inspecție, cu excepția cazului în care se menționează boli necunoscute în prezent, originare din țări terțe.

(3)

Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (2) prevede ca produsele de origine animală să se obțină de la animale care nu provin dintr-o exploatație, dintr-o unitate, dintr-un teritoriu sau dintr-o parte a unui teritoriu care face obiectul unor restricții relevante privind sănătatea animală. Anexa I la directiva respectivă enumeră actele legislative ale Uniunii care conțin măsuri de combatere pentru anumite boli care trebuie luate în considerare în ceea ce privește comerțul cu produse de origine animală. Din motive de coerență, comerțul cu produse de origine animală ar trebui să fie supus unor restricții din motive de sănătate animală numai în temeiul actelor legislative ale Uniunii enumerate în anexa I.

(4)

În conformitate cu partea E din anexa II la Regulamentul (CE) nr. 2160/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 noiembrie 2003 privind controlul salmonelei și al altor agenți zoonotici specifici, prezenți în rețeaua alimentară (3), salmonella trebuie să fie absentă în 25 de grame de carne proaspătă de pasăre care urmează a fi introdusă pe piață pentru consumul uman. Cu toate acestea, în conformitate cu partea respectivă, criteriul respectiv nu este aplicabil cărnii proaspete de pasăre, destinată unui tratament termic industrial sau oricărui alt tratament capabil să elimine salmonella. Punctul 2 din capitolul V din secțiunea II anexa I la Regulamentul (CE) nr. 854/2004 prevede că medicul veterinar oficial poate impune cerințe privind utilizarea unui anumit tip de carne. Pentru a permite medicului veterinar oficial să impună tratamentul termic industrial sau orice alt tratament care să elimine salmonella, secțiunea II capitolul V punctul 2 ar trebui modificată.

(5)

Prin urmare, anexa I la Regulamentul (CE) nr. 854/2004 ar trebui modificată în consecință.

(6)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 854/2004 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 iulie 2011.

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)  JO L 139, 30.4.2004, p. 206.

(2)  JO L 18, 23.1.2003, p. 11.

(3)  JO L 325, 12.12.2003, p. 1.


ANEXĂ

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 854/2004 se modifică după cum urmează:

1.

În secțiunea I, capitolul II se modifică după cum urmează:

(a)

în partea B punctul 2, litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

a unei stări oarecare care ar putea afecta sănătatea animală și umană, acordând o atenție specială depistării zoonozelor și bolilor animalelor pentru care sunt prevăzute norme de sănătate animală în legislația Uniunii.”;

(b)

în partea D, punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

„1.

Carcasa și organele care însoțesc animalul trebuie să fie supuse imediat după sacrificare unei inspecții post mortem. Toate suprafețele externe trebuie să fie examinate. În acest scop, este posibil să fie necesară manipularea cu ușurință a carcasei și a organelor comestibile sau poate fi nevoie de instalații tehnice. Problema detectării zoonozelor și bolilor animalelor pentru care sunt stabilite norme de sănătate animală în legislația Uniunii va fi tratată cu mare atenție. Este necesar ca viteza liniei de sacrificare și efectivele de personal de inspecție prezente să fie adaptate pentru a se putea efectua o inspecție corespunzătoare.”;

(c)

în partea F punctul 1, litera (d) se înlocuiește cu următorul text:

„(d)

detectării bolilor animalelor pentru care sunt stabilite norme de sănătate animală în legislația Uniunii.”

2.

Secțiunea II se modifică după cum urmează:

(a)

în capitolul I, punctul 4 se înlocuiește cu următorul text:

„4.

Medicul veterinar oficial care, în timpul unei inspecții ante mortem sau post mortem sau în cursul oricărei alte activități de inspectare, suspectează prezența unui agent infecțios al unei boli animale pentru care sunt prevăzute norme de sănătate animală în legislația Uniunii, este obligat să informeze imediat autoritatea competentă și să ia, împreună cu aceasta, toate măsurile și precauțiile care se impun pentru a împiedica eventuala răspândire a agentului infecțios, în conformitate cu legislația Uniunii care se aplică.”;

(b)

capitolul V se modifică după cum urmează:

(i)

punctul 1 litera (e) se înlocuiește cu următorul text:

„(e)

provine de la animale afectate de o boală pentru care sunt prevăzute norme de sănătate animală în legislația Uniunii menționată în anexa I la Directiva 2002/99/CE a Consiliului (1), cu excepția cazului în care este obținută în conformitate cu cerințele specifice prevăzute în legislația respectivă, cu excepția cazului în care există o indicație contrară prevăzută în secțiunea IV;

(ii)

punctul 2 se înlocuiește cu următorul text:

„2.

Medicul veterinar oficial poate impune cerințe privind utilizarea cărnii care provine de la animale:

(a)

supuse unei sacrificări de urgență în exteriorul abatorului; sau

(b)

dacă este obținută de la efective în care se va aplica tratamentul cărnii în conformitate cu partea E din anexa II la Regulamentul (CE) nr. 2160/2003 înainte de introducerea cărnii pe piață.”

3.

În secțiunea III capitolul II punctul 3, literele (e) și (f) se înlocuiesc cu următorul text:

„(e)

în cazul apariției unei boli a animalelor pentru care sunt stabilite norme de sănătate animală în legislația Uniunii. Este vorba de animalele sensibile la boala considerată a proveni din regiunea în cauză, astfel cum este prevăzut la articolul 2 din Directiva 64/432/CEE a Consiliului (2);

(f)

în cazul în care sunt necesare controale mai stricte pentru a lua în considerare bolile emergente sau bolile specifice prevăzute în listele OIE.


(1)  JO L 18, 23.1.2003, p. 11.”;

(2)  JO 121, 29.7.1964, p. 1977/64.”


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/6


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 740/2011 AL COMISIEI

din 27 iulie 2011

de aprobare a substanței active bispiribac, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare și de modificare a anexei la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 al Comisiei

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare și de abrogare a Directivelor 79/117/CEE și 91/414/CEE ale Consiliului (1), în special articolul 13 alineatul (2) și articolul 78 alineatul (2),

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 80 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009, Directiva 91/414/CEE a Consiliului (2) trebuie să se aplice substanțelor active pentru care s-a adoptat o hotărâre în conformitate cu articolul 6 alineatul (3) din directiva respectivă înainte de 14 iunie 2011, în ceea ce privește procedura și condițiile de aprobare. Pentru bispiribac, condițiile prevăzute la articolul 80 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 sunt îndeplinite prin Decizia 2003/305/CE a Comisiei (3).

(2)

În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE, Italia a primit la 26 februarie 2002 o cerere din partea societății Bayer CropScience pentru includerea substanței active bispiribac (denumită, de asemenea, bispiribac de sodiu în conformitate cu forma sub care substanța activă este prezentă în formula reprezentativă pe care se bazează dosarul) în anexa I la Directiva 91/414/CEE. Decizia 2003/305/CE a Comisiei a confirmat faptul că dosarul este „complet”, în sensul că se poate considera că acesta îndeplinește, în principiu, cerințele privind datele și informațiile prevăzute de anexa II și anexa III la Directiva 91/414/CEE.

(3)

Efectele acestei substanțe active asupra sănătății umane și a mediului au fost evaluate pentru utilizările propuse de solicitant, în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatele (2) și (4) din Directiva 91/414/CEE. La 1 august 2003, statul membru raportor desemnat a prezentat un proiect de raport de evaluare.

(4)

Proiectul de raport de evaluare a fost reexaminat inter pares de către statele membre și de către Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară (EFSA) sub forma concluziei EFSA privind reexaminarea inter pares a evaluării riscului utilizării ca pesticid a substanței active bispiribac la data de 12 iulie 2010 (4). Raportul în cauză a fost revizuit de statele membre și de Comisie în cadrul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală și a fost finalizat la data de 17 iunie 2011 sub forma unui raport de reexaminare al Comisiei privind substanța bispiribac.

(5)

Diferitele examinări efectuate au arătat că produsele de protecție a plantelor care conțin bispiribac pot îndeplini, în general, cerințele prevăzute la articolul 5 alineatul (1) literele (a) și (b) și la articolul 5 alineatul (3) din Directiva 91/414/CEE, în special în ceea ce privește utilizările examinate și detaliate în raportul de reexaminare al Comisiei. Prin urmare, este indicat să se aprobe substanța bispiribac.

(6)

Fără a aduce atingere obligațiilor prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1107/2009, ca urmare a aprobării, luând în considerare situația specifică creată de tranziția de la Directiva 91/414/CEE la Regulamentul (CE) nr. 1107/2009 următoarele ar trebui, cu toate acestea, să se aplice. Statelor membre ar trebui să li se acorde o perioadă de șase luni după aprobare pentru a reexamina autorizațiile pentru produsele de protecție a plantelor care conțin bispiribac. Statele membre ar trebui, după caz, să modifice, să înlocuiască sau să retragă autorizațiile. Prin derogare de la termenul menționat anterior, ar trebui să se prevadă o perioadă mai lungă pentru prezentarea și evaluarea actualizărilor din întregul dosar prevăzut în anexa III, astfel cum se prevede în Directiva 91/414/CEE, ale fiecărui produs de protecție a plantelor pentru fiecare utilizare preconizată, în conformitate cu principiile uniforme.

(7)

Experiența dobândită în urma includerii în anexa I la Directiva 91/414/CEE a substanțelor active evaluate în cadrul Regulamentului (CEE) nr. 3600/92 al Comisiei din 11 decembrie 1992 de stabilire a normelor de punere în aplicare a primei etape a programului de lucru prevăzut la articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE a Consiliului privind introducerea pe piață a produselor de protecție a plantelor (5) a arătat că pot interveni dificultăți de interpretare a obligațiilor titularilor de autorizații existente în ceea ce privește accesul la informații. Prin urmare, pentru a se evita noi dificultăți, este necesar să se precizeze obligațiile statelor membre, în special obligația de a verifica dacă titularul unei autorizații demonstrează că are acces la un dosar care respectă cerințele din anexa II la directiva menționată anterior. Cu toate acestea, această clarificare nu impune nici o nouă obligație statelor membre sau titularilor de autorizații în raport cu directivele care au fost adoptate până în prezent de modificare a anexei I la directiva menționată sau cu regulamentele de aprobare a substanțelor active.

(8)

În conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009, anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 al Comisiei din 25 mai 2011 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1107/2009 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește lista de substanțe active aprobate (6) ar trebui să fie modificat în consecință.

(9)

Din motive de claritate, Directiva 2011/22/UE a Comisiei din 3 martie 2011 de modificare a Directivei 91/414/CEE a Consiliului în vederea includerii substanței active bispiribac (7) ar trebui să fie abrogată.

(10)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Aprobarea substanței active

Substanța activă bispiribac, astfel cum se specifică în anexa I, se aprobă în conformitate cu condițiile stabilite în anexa respectivă.

Articolul 2

Reevaluarea produselor de protecție a plantelor

(1)   În conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1107/2009, statele membre modifică sau retrag, după caz, autorizațiile existente pentru produsele de protecție a plantelor care conțin bispiribac ca substanță activă, până la 31 ianuarie 2012.

Până la această dată, acestea verifică în special respectarea condițiilor prevăzute de anexa I la prezentul regulament, cu excepția celor care au fost identificate în partea B din coloana privind dispoziții specifice din această anexă, dacă titularul autorizației deține sau are acces la un dosar care îndeplinește cerințele din anexa II la Directiva 91/414/CEE, în conformitate cu condițiile din articolul 13 alineatele (1)-(4) din directiva menționată și articolul 62 din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009.

(2)   Prin derogare de la alineatul (1), pentru fiecare produs de protecție a plantelor autorizat care conține bispiribac fie ca substanță activă unică, fie ca una din mai multe substanțe active care au fost enumerate în anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 până la 31 iulie 2011, cel târziu, statele membre reevaluează produsul în conformitate cu principiile uniforme prevăzute la articolul 29 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009, pe baza unui dosar care îndeplinește cerințele din anexa III la Directiva 91/414/CEE și ținând seama de partea B din coloana privind dispoziții specifice din anexa I la prezentul regulament. Pe baza acestei evaluări, statele membre stabilesc dacă produsul îndeplinește condițiile stabilite la articolul 29 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009.

În urma respectivei determinări, statele membre:

(a)

în cazul unui produs care conține bispiribac ca substanță activă unică, modifică sau retrag autorizația, după caz, până la 31 ianuarie 2013, cel târziu; sau

(b)

în cazul unui produs care conține bispiribac ca una dintre mai multe substanțe active, modifică sau retrag autorizația, după caz, până la 31 ianuarie 2013 sau până la data stabilită pentru o astfel de modificare sau retragere în actul sau actele respective care au adăugat substanța sau substanțele relevante în anexa I la Directiva 91/414/CEE sau au aprobat substanța sau substanțele respective, oricare dintre acestea este mai recentă.

Articolul 3

Modificări la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011

Anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011 se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul regulament.

Articolul 4

Abrogare

Directiva 2011/22/UE se abrogă.

Articolul 5

Intrarea în vigoare și data aplicării

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 august 2011.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 iulie 2011.

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)  JO L 309, 24.11.2009, p. 1.

(2)  JO L 230, 19.8.1991, p. 1.

(3)  JO L 112, 6.5.2003, p. 10.

(4)  EFSA Journal (2010) 8(1):1692, Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance bispyribac (Concluzia reexaminării inter pares a evaluării riscului utilizării ca pesticid a substanței active bispiribac) (în lipsa unor dispoziții contrare, toate datele evaluate se referă la varianta bispiribac de sodiu) doi:10.2903/j.efsa.2010.1692. Document disponibil la adresa: www.efsa.europa.eu

(5)  JO L 366, 15.12.1992, p. 10.

(6)  JO L 153, 11.6.2011, p. 1.

(7)  JO L 59, 4.3.2011, p. 26.


ANEXA I

Denumire comună, numere de identificare

Denumire IUPAC

Puritate (1)

Data autorizării

Expirarea autorizării

Dispoziții specifice

Bispiribac

Nr. CAS:

125401-75-4

Nr. CIPAC

748

2,6-bis(4,6-dimetoxipirimidin-2-iloxi)acid benzoic

≥ 930 g/kg (denumit în continuare bispiribac de sodiu)

1 august 2011

31 iulie 2021

PARTEA A

Se pot autoriza numai utilizările ca erbicid în orez.

PARTEA B

Pentru punerea în aplicare a principiilor uniforme prevăzute la articolul 29 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009, se va ține cont de concluziile raportului de reexaminare pentru bispiribac, și, în special, de anexele I și II la acesta, în versiunea definitivă elaborată de Comitetul permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, la 17 iunie 2011.

În cadrul acestei evaluări generale, statele membre vor acorda o atenție deosebită protecției apelor subterane, atunci când substanța activă este utilizată în regiuni cu sol și/sau condiții climatice vulnerabile.

Condițiile de autorizare vor include, după caz, măsuri de reducere a riscului.

Statele membre în cauză vor solicita prezentarea unor informații suplimentare cu privire la posibila contaminare a apei subterane cu metaboliții M03 (2), M04 (3) și M10 (4).

Statele membre se vor asigura că solicitantul transmite aceste informații Comisiei până la data de 31 iulie 2013.


(1)  Detalii suplimentare privind identitatea și specificațiile substanțelor active se găsesc în raportul de reexaminare.

(2)  2-hidroxi-4,6-dimetoxipirimidină

(3)  2,4-dihidroxi-6-metoxipirimidină

(4)  sodiu 2-hidroxi-6-(4-hidroxi-6-metoxipirimidină-2-yl)oxibenzoat


ANEXA II

În partea B din anexa la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 540/2011, se adaugă următoarea rubrică:

„1

Bispiribac

Nr. CAS:

125401-75-4

Nr. CIPAC

748

2,6-bis(4,6-dimetoxipirimidin-2-iloxi)acid benzoic

≥ 930 g/kg (denumit în continuare bispiribac de sodiu)

1 august 2011

31 iulie 2021

PARTEA A

Se pot autoriza numai utilizările ca erbicid în orez.

PARTEA B

Pentru punerea în aplicare a principiilor uniforme prevăzute la articolul 29 alineatul (6) din Regulamentul (CE) nr. 1107/2009, se va ține cont de concluziile raportului de reexaminare pentru bispiribac, și, în special, de anexele I și II la acesta, în versiunea definitivă elaborată de Comitetul permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, la 17 iunie 2011.

În cadrul acestei evaluări generale, statele membre vor acorda o atenție deosebită protecției apelor subterane, atunci când substanța activă este utilizată în regiuni cu sol și/sau condiții climatice vulnerabile.

Condițiile de autorizare vor include, după caz, măsuri de reducere a riscului.

Statele membre în cauză vor solicita prezentarea unor informații suplimentare cu privire la posibila contaminare a apei subterane cu metaboliții M03 (1), M04 (2) și M10 (3).

Statele membre se vor asigura că solicitantul transmite aceste informații Comisiei până la data de 31 iulie 2013.


(1)  2-hidroxi-4,6-dimetoxipirimidină

(2)  2,4-dihidroxi-6-metoxipirimidină

(3)  sodiu 2-hidroxi-6-(4-hidroxi-6-metoxipirimidină-2-il)oxibenzoat.”


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/11


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 741/2011 AL COMISIEI

din 27 iulie 2011

de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),

având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 al Comisiei din 7 iunie 2011 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului în sectorul fructelor și legumelor și în sectorul fructelor și legumelor procesate (2), în special articolul 136 alineatul (1),

întrucât:

Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din cadrul Rundei Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XVI la regulamentul respectiv,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 136 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 543/2011 sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 28 iulie 2011.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 iulie 2011.

Pentru Comisie, pentru președinte

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 157, 15.6.2011, p. 1.


ANEXĂ

Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

Cod NC

Codul țărilor terțe (1)

Valoare forfetară de import

0707 00 05

TR

95,4

ZZ

95,4

0709 90 70

TR

110,8

ZZ

110,8

0805 50 10

AR

66,8

TR

62,0

UY

54,3

ZA

97,4

ZZ

70,1

0806 10 10

CL

54,3

EG

173,8

MA

82,5

TN

223,5

TR

174,1

ZA

62,8

ZZ

128,5

0808 10 80

AR

147,3

BR

80,3

CL

87,7

CN

76,5

NZ

112,7

US

131,3

ZA

90,4

ZZ

103,7

0808 20 50

AR

72,8

CL

85,2

CN

70,1

NZ

148,5

ZA

107,0

ZZ

96,7

0809 10 00

TR

178,4

XS

83,4

ZZ

130,9

0809 20 95

CL

267,8

TR

298,5

ZZ

283,2

0809 30

TR

175,3

ZZ

175,3

0809 40 05

BA

50,1

EC

64,7

XS

57,7

ZA

70,8

ZZ

60,8


(1)  Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/13


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) NR. 742/2011 AL COMISIEI

din 27 iulie 2011

privind eliberarea licențelor de import de orez în cadrul contingentelor tarifare deschise pentru subperioada iulie 2011 prin Regulamentul (CE) nr. 327/98

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1301/2006 al Comisiei din 31 august 2006 de stabilire a normelor comune pentru administrarea contingentelor tarifare de import pentru produsele agricole gestionate printr-un sistem de licențe de import (2), în special articolul 7 alineatul (2),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 327/98 al Comisiei din 10 februarie 1998 privind deschiderea și modul de gestionare a anumitor contingente tarifare pentru importurile de orez și de brizură de orez (3), în special articolul 5 primul paragraf,

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 327/98 a deschis și a stabilit modul de gestionare a anumitor contingente tarifare pentru importurile de orez și de brizură de orez, repartizate în funcție de țara de origine și eșalonate pe subperioade, în conformitate cu anexa IX la regulamentul menționat.

(2)

Subperioada lunii iulie este a treia subperioadă pentru contingentul prevăzut la articolul 1 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 327/98 și a doua subperioadă pentru contingentele prevăzute la literele (b), (c) și (d) ale alineatului menționat.

(3)

Din comunicarea prezentată în conformitate cu articolul 8 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 327/98 rezultă că, pentru contingentele cu numerele de ordine 09.4154 – 09.4166, cererile depuse în cursul primelor zece zile lucrătoare ale lunii iulie 2011, în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din regulamentul menționat anterior, au ca obiect o cantitate superioară celei disponibile. Prin urmare, este necesar să se determine în ce măsură se pot elibera licențele de import, stabilindu-se coeficientul de atribuire care urmează să fie aplicat cantităților solicitate pentru contingentele vizate.

(4)

De asemenea, din comunicarea menționată anterior rezultă că, pentru contingentele cu numerele de ordine 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 – 09.4153, cererile depuse în cursul primelor zece zile lucrătoare ale lunii iulie 2011, în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 327/98, au ca obiect o cantitate inferioară celei disponibile.

(5)

Prin urmare, pentru contingentele cu numerele de ordine 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166 este necesară stabilirea cantităților totale disponibile pentru subperioada contingentară următoare, în conformitate cu articolul 5 primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 327/98,

(6)

Pentru a se garanta o gestionare eficace a procedurii de eliberare a licențelor de import, prezentul regulament trebuie să intre în vigoare imediat după publicare,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Pentru cererile de licență de import de orez care țin de contingentele cu numerele de ordine 09.4154 – 09.4166 menționate în Regulamentul (CE) nr. 327/98, depuse în cursul primelor zece zile lucrătoare ale lunii iulie 2011, se eliberează licențe pentru cantitățile solicitate cărora li se aplică coeficientul sau coeficienții de atribuire stabiliți în anexa la prezentul regulament.

(2)   Cantitățile totale disponibile în cadrul contingentelor cu numerele de ordine 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166 menționate în Regulamentul (CE) nr. 327/98, pentru subperioada contingentară următoare, sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 iulie 2011.

Pentru Comisie, pentru președinte

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 238, 1.9.2006, p. 13.

(3)  JO L 37, 11.2.1998, p. 5.


ANEXĂ

Cantități care urmează să se atribuie pentru subperioada lunii iulie 2011 și cantitățile disponibile pentru subperioada următoare, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 327/98

(a)

Contingent de orez albit sau semialbit având codul NC 1006 30, indicat la articolul 1 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 327/98:

Origine

Număr de ordine

Coeficient de atribuire pentru subperioada iulie 2011

Cantități totale disponibile pentru subperioada lunii septembrie 2011

(în kg)

Statele Unite ale Americii

09.4127

 (1)

7 298 505

Thailanda

09.4128

 (1)

2 448 174

Australia

09.4129

 (1)

605 300

Alte origini

09.4130

 (2)

538

(b)

Contingent de orez decorticat încadrat la codul NC 1006 20, prevăzut la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 327/98:

Origine

Număr de ordine

Coeficient de atribuire pentru subperioada iulie 2011

Cantități totale disponibile pentru subperioada lunii octombrie 2011

(în kg)

Toate țările

09.4148

 (3)

1 536 000

(c)

Contingent de brizură de orez încadrat la codul NC 1006 40, prevăzut la articolul 1 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 327/98:

Origine

Număr de ordine

Coeficient de atribuire pentru subperioada iulie 2011

Thailanda

09.4149

 (4)

Australia

09.4150

 (5)

Guyana

09.4152

 (5)

Statele Unite ale Americii

09.4153

 (4)

Alte origini

09.4154

6,553804 %

(d)

Contingent de orez albit sau semialbit încadrat la codul NC 1006 30, prevăzut la articolul 1 alineatul (1) litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 327/98:

Origine

Număr de ordine

Coeficient de atribuire pentru subperioada iulie 2011

Cantități totale disponibile pentru subperioada lunii septembrie 2011

(în kg)

Thailanda

09.4112

 (6)

14 181

Statele Unite ale Americii

09.4116

 (6)

339

India

09.4117

 (6)

17 040

Pakistan

09.4118

 (6)

531

Alte origini

09.4119

 (6)

2 897

Toate țările

09.4166

0,84246 %

0


(1)  Cererile sunt întocmite pentru cantități inferioare sau egale celor disponibile: prin urmare, toate cererile sunt acceptabile.

(2)  Nu mai există cantități disponibile pentru această subperioadă.

(3)  Cererile sunt întocmite pentru cantități inferioare sau egale celor disponibile: prin urmare, toate cererile sunt acceptabile.

(4)  Cererile sunt întocmite pentru cantități inferioare sau egale celor disponibile: prin urmare, toate cererile sunt acceptabile.

(5)  Nu se aplică niciun coeficient de atribuire pentru această subperioadă: nicio cerere de licență de import nu a fost transmisă Comisiei.

(6)  Nu mai există cantități disponibile pentru această subperioadă.


DECIZII

28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/16


DECIZIA COMISIEI

din 27 iulie 2011

privind cerințele de siguranță care trebuie îndeplinite de standardele europene pentru echipamente de antrenament staționare în temeiul Directivei 2001/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2011/476/UE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 2001/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranța generală a produselor (1), în special articolul 4 alineatul (1) litera (a),

întrucât:

(1)

Directiva 2001/95/CE prevede ca standardele europene să fie stabilite de organismele europene de standardizare. Aceste standarde ar trebui să garanteze că produsele îndeplinesc cerința generală de siguranță prevăzută de directivă.

(2)

În temeiul Directivei 2001/95/CE, se consideră că un produs este sigur atunci când este în conformitate cu standardele naționale neobligatorii care transpun standarde europene ale căror trimiteri au fost publicate de Comisie în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(3)

Articolul 4 din Directiva 2001/95/CE stabilește procedura de elaborare a standardelor europene. În cadrul procedurii respective, Comisia trebuie să determine cerințele de siguranță specifice care ar trebui îndeplinite de standardele europene și, ulterior, în baza cerințelor respective, să acorde mandate organismelor europene de standardizare în vederea elaborării acelor standarde.

(4)

Comisia trebuie să publice în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene trimiterile la standardele europene adoptate în acest mod.

(5)

În conformitate cu al doilea paragraf al articolului 4 alineatul (2) din Directiva 2001/95/CE, trimiterile la standardele europene, care au fost adoptate de către organismele europene de standardizare înainte de intrarea în vigoare a directivei respective, pot fi publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene chiar și în lipsa unui mandat din partea Comisiei, în cazul în care acele standarde asigură respectarea cerinței generale de siguranță, stabilită în directiva respectivă.

(6)

Prin Decizia sa 2006/514/CE (2), Comisia a publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene trimiterile la nouă standarde europene privind siguranța echipamentelor de antrenament staționare.

(7)

Cele nouă standarde europene privind siguranța echipamentelor staționare vizate de Decizia 2006/514/CE nu sunt susținute de un mandat al Comisiei adoptat în conformitate cu articolul 4 alineatul (1).

(8)

Trei dintre standardele respective, EN 957-4:1996, EN 957-5:1996 și EN 957-6:2001, au fost înlocuite cu versiuni noi, EN 957-4 + A1:2010, EN 957-5:2009 și EN 957-6:2010. Aceste noi versiuni au fost adoptate după intrarea în vigoare a Directivei 2001/95/CE, iar trimiterile la acestea nu pot fi publicate, în consecință, în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene fără un mandat al Comisiei prin care sunt fixate cerințe de siguranță specifice.

(9)

Pentru a evalua conformitatea noilor versiuni și a oricăror versiuni ulterioare ale standardelor europene pentru echipamente de antrenament staționare cu cerința generală de siguranță prevăzută de Directiva 2001/95/CE, este necesară reinstituirea procedurii stabilite la articolul 4 din directiva respectivă.

(10)

Prin urmare, Comisia ar trebui să determine cerințe de siguranță specifice pentru echipamente de antrenament staționare în vederea acordării unui mandat organismelor europene de standardizare pentru a elabora standarde europene relevante în baza cerințelor respective.

(11)

Odată ce standardele relevante devin disponibile și după ce Comisia hotărăște să publice trimiterea la acestea în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 4 alineatul (2) din Directiva 2001/95/CE, echipamentele de antrenament staționare care îndeplinesc standardele respective ar trebui să fie considerate ca fiind conforme cu cerința de siguranță generală prevăzută în Directiva 2001/95/CE în ceea ce privește cerințele de siguranță care fac obiectul standardelor.

(12)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului instituit prin articolul 15 din Directiva 2001/95/CE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În sensul prezentei decizii „echipamente de antrenament staționare” se referă la produse acționate sau nu de un motor, folosite pentru antrenament, exerciții, diagnosticare sau recuperare, care implică mișcări repetitive și care rămân statice pe durata folosirii. Aceste echipamente fie sunt așezate pe sol, fie sunt fixate de tavan sau de un perete sau de altă structură fixă.

Articolul 2

Cerințele specifice de siguranță pentru produsele menționate la articolul 1 care trebuie îndeplinite de standardele europene în conformitate cu articolul 4 din Directiva 2001/95/CE sunt prevăzute în anexa la prezenta decizie.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 27 iulie 2011.

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)  JO L 11, 15.1.2002, p. 4.

(2)  JO L 200, 22.7.2006, p. 35.


ANEXĂ

CERINȚE DE SIGURANȚĂ SPECIFICE PENTRU ECHIPAMENTE DE ANTRENAMENT STAȚIONARE

Partea I

Produs și definiția produsului

Echipamentele de antrenament staționare vizate de acest mandat se folosesc la antrenamente, exerciții, diagnosticare sau recuperare și implică mișcări repetitive. Echipamentele rămân statice pe durata folosirii. Acestea fie sunt așezate pe sol, fie sunt fixate de tavan, de un perete sau de altă structură fixă.

Echipamentele respective sunt utilizate, în general, în săli de fitness, hoteluri, centre sportive și de sănătate, centre de recuperare sau la domiciliu. Zona în care sunt folosite echipamentele constituie o „zonă de antrenament” la care pot avea acces numai utilizatorii și personalul din domeniu (de exemplu antrenorii, personalul medical).

Echipamentele acționate de un motor sunt incluse în sfera de aplicare a acestor cerințe pentru riscurile care nu sunt prevăzute de Directiva privind echipamentele tehnice (Directiva 2006/42/CE a Parlamentului European și a Consiliului (1)).

Pentru anumite echipamente de antrenament specifice, sunt prevăzute cerințe de siguranță suplimentare care completează cerințele generale.

Dacă utilizarea prevăzută a echipamentelor de antrenament staționare este reglementată, de asemenea, de Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale (2), trebuie îndeplinite cerințele suplimentare aplicabile.

Echipamentele de antrenament staționare vizate de acest mandat ar trebui să fie clasificate conform claselor specifice de precizie și de utilizare, în funcție de scopul lor:

Clase de precizie

Clasa A: precizie înaltă;

Clasa B: precizie medie;

Clasa C: precizie minimă.

Clase de utilizare

Clasa S (sală): utilizare comercială și/sau profesională;

Clasa H (domiciliu): utilizare la domiciliu;

Clasa I: utilizare profesională și/sau comercială, inclusiv utilizare de către persoane cu nevoi speciale (de exemplu cu handicap vizual, auditiv, fizic sau cu dificultăți de învățare).

Partea II

A.   Cerințe de siguranță generale

Produsele trebuie să respecte cerința de siguranță generală prevăzută de Directiva 2001/95/CE și să fie „sigure” în sensul articolului 2 litera (b) din directiva respectivă. În special, produsul trebuie să fie sigur în condiții de utilizare normale și previzibile (inclusiv depozitarea, transportul către spațiul de depozitare, instalarea, demontarea și întreținerea) pe toată durata de viață a produsului. Echipamentele ar trebui, de asemenea, să fie sigure pentru utilizatorii profesioniști (de exemplu antrenorii, profesorii).

În condiții normale rezonabile și previzibile de utilizare a echipamentelor de antrenament staționare, riscul de accidentare sau de afectare a sănătății și a siguranței este redus la minimum. Toate părțile accesibile utilizatorului – sau părților terțe – în timpul utilizării normale sau prevăzute nu provoacă leziuni fizice și nici nu influențează în mod negativ sănătatea acestuia.

Utilizatorii sunt informați cu privire la riscurile și pericolele pe care le implică utilizarea, precum și la modul de evitare a acestora.

Deși echipamentele de antrenament nu sunt prevăzute pentru copii, aceste produse devin din ce în ce mai populare în ceea ce privește utilizarea lor la domiciliu și, prin urmare, pot fi ușor accesibile copiilor. Accidentele provocate de echipamentele din casă în care sunt implicați copiii pot provoca leziuni grave (în special la degetele de la mâini și picioare), precum și arsuri, lacerări și strangulări. În cazul în care aceste riscuri nu pot fi reduse la minimum prin design sau măsuri de protecție, părinții sau îngrijitorii sunt informați cu privire la riscul rezidual prezentat de produs.

B.   Cerințe de siguranță specifice

În aplicarea cerinței de siguranță generale prevăzute de Directiva 2001/95/CE, cerințele minime luate în considerare sunt următoarele:

(a)

stabilitatea echipamentului în poziție liberă;

(b)

marginile ascuțite și pietrele de șlefuit;

(c)

extremitățile tuburilor;

(d)

punctele de comprimare, de forfecare, de rotație și de mișcare alternativă din zona accesibilă;

(e)

greutatea;

(f)

mijloacele de acces la echipament și de degajare;

(g)

mecanismele de reglare și închidere;

(h)

corzile, curelele și lanțurile;

(i)

cablurile și scripeții;

(j)

ghidajele pentru curele și cabluri;

(k)

punctele de tracțiune;

(l)

punctele de prindere;

(m)

mânerele integrale;

(n)

mânerele aplicate;

(o)

mânerele rotative;

(p)

siguranța din punct de vedere electric;

(q)

îngrijirea și întreținerea;

(r)

instrucțiunile de asamblare;

(s)

instrucțiunile de utilizare generale;

(t)

cerințele biomecanice de bază;

(u)

marcarea;

(v)

avertismentele, în special cele cu privire la riscurile pentru copii;

(w)

sistemul de imobilizare prin întreruperea alimentării cu electricitate (destinat în special protejării copiilor).

În aplicarea cerinței de siguranță generale prevăzute de Directiva 2001/95/CE, testele minime luate în considerare sunt următoarele:

(a)

controlul dimensional;

(b)

examinarea vizuală;

(c)

examinarea tactilă;

(d)

testul de performanță;

(e)

certificatul de fabricație;

(f)

testarea punctelor de tracțiune;

(g)

condițiile de testare;

(h)

testul de stabilitate;

(i)

determinarea sarcinii de rupere a corzilor, curelelor și lanțurilor;

(j)

testarea volanților;

(k)

determinarea forței de înlăturare a mânerelor aplicate;

(l)

testarea mijloacelor de acces/degajare;

(m)

testarea rezistenței la sarcină;

(n)

testarea funcției de control al frecvenței cardiace;

(o)

testarea preciziei indicatorilor electrici;

(p)

evaluarea instrucțiunilor și a avertismentelor;

(q)

raportul referitor la teste.


(1)  JO L 157, 9.6.2006, p. 24.

(2)  JO L 169, 12.7.1993, p. 1.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/21


DECIZIA COMISIEI

din 27 iulie 2011

privind cerințele de siguranță care trebuie îndeplinite de standardele europene pentru a preveni anumite riscuri pe care le pot prezenta pentru copii storurile de interior, articolele de acoperit ferestre prevăzute cu șnururi și dispozitivele de siguranță, în temeiul Directivei 2001/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2011/477/UE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 2001/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranța generală a produselor (1), în special articolul 4 alineatul (1) litera (a),

întrucât:

(1)

În temeiul articolului 3 alineatul (2) al doilea paragraf din Directiva 2001/95/CE, un produs este considerat sigur dacă îndeplinește standardele naționale neobligatorii de transpunere a standardelor europene, ale căror trimiteri au fost publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(2)

Standardele europene menționate anterior se stabilesc de către organismele europene de standardizare pe baza unor cerințe de siguranță specifice decise de Comisie.

(3)

În multe locuințe există storuri și alte articole de acoperit ferestre prevăzute cu șnururi utilizate pentru a ridica sau coborî produsul (șnur de manevrare) sau pentru a susține părțile acestuia (șnur interior). Aceste șnururi prezintă un risc de strangulare pentru copii, deoarece se pot forma bucle în care copii riscă să se încurce, în timp ce se joacă în apropierea ferestrelor. De asemenea, copiii se pot cățăra pe pervazuri sau pe mobilă pentru a ajunge la șnururi. De asemenea, se pot produce accidente și atunci când paturile sau pătuțurile sunt amplasate în apropierea ferestrelor, corzile fiind la îndemâna copiilor.

(4)

În 1998, într-un eșantion de spitale din cele 15 state membre ale Uniunii Europene, au existat 129 de copii spitalizați ca urmare a unei vătămări legate de o buclă formată de un șnur de stor de interior sau de draperie (2). În Regatul Unit, se estimează că în fiecare an între unul și doi copii decedează după ce se încurcă în șnururile unui stor. Mai recent, Comisia a fost informată în legătură cu zece accidente mortale în care au fost implicați copii cu vârste între 15 și 36 de luni, petrecute în Irlanda, Finlanda, Țările de Jos, Regatul Unit și Turcia în perioada 2008-2010. Din 1999, în Statele Unite s-au declarat 119 decese și 111 accidente grave care au implicat articole de acoperit ferestrele prevăzute cu șnururi. În Canada, din 1986 au existat 28 de decese și 23 de accidente grave legate de aceleași produse. În Australia, din anul 2000 cel puțin 10 copii s-au strangulat accidental cu șnururi de storuri (3). Cifrele de mai sus ilustrează numai parțial această problemă, deoarece multe dintre accidentele de acest fel nu sunt declarate (4).

(5)

Cercetările indică faptul că majoritatea deceselor accidentale care implică șnururi pentru storuri se petrec în dormitoare, iar victimele au vârste cuprinse între 16 și 36 de luni. Circa o jumătate dintre copiii care suferă aceste accidente au în jur de 23 de luni. La vârsta menționată, deși au o mobilitate completă, copiilor le este greu să se elibereze dacă se încurcă în șnururi, deoarece capul lor cântărește mai mult față de greutatea corpului în comparație cu adulții, iar controlul muscular nu este încă pe deplin dezvoltat. În plus, traheile lor nu s-au dezvoltat încă pe deplin, fiind mai mici și mai puțin rigide decât în cazul adulților și al copiilor mai mari, și prin urmare, în caz de sugrumare, ei se sufocă mai repede (5).

(6)

Standardul european EN 13120:2009 conține cerințe de performanță pentru storurile de interior, inclusiv de securitate. Cu toate acestea, unele modele de storuri, care au fost implicate în accidente, nu sunt incluse în domeniul de aplicare al standardului respectiv.

(7)

Standardul european EN 13120:2009 se referă atât la storurile de interior acționate manual, cât și la cele cu motor, acestea din urmă fiind acoperite în temeiul Directivei 2006/42/CE Parlamentului European și a Consiliului din 17 mai 2006 privind echipamentele tehnice (6). Directiva menționată nu acoperă însă caracteristicile de siguranță pentru copii legate de riscul specific de strangulare și nu se aplică storurilor cu șnururi acționate manual.

(8)

Acționarea cu motor poate elimina riscurile legate de șnururile de manevrare, dar nu și riscurile legate de șnururile interne.

(9)

Alte articole de acoperit ferestre care au șnururi periculoase la vedere prezintă riscuri similare pentru copii.

(10)

Rapoartele privind accidentele legate de șnururi indică drept cauză a decesului asfixierea internă. Standardele europene existente legate de articolele de acoperit ferestrele și de storuri nu conțin cerințe pentru a preveni acest risc.

(11)

Pentru a acoperi riscul de instalare incorectă sau de neinstalare, este necesar ca producătorii să îmbunătățească proiectarea dispozitivelor de siguranță sau a articolelor de acoperit ferestrele, astfel încât produsul să nu poată fi utilizat dacă dispozitivele de siguranță nu au fost instalate corect.

(12)

Prin urmare, este necesar să se stabilească cerințe de siguranță pentru a garanta că storurile de interior și alte articole de acoperit ferestre prevăzute cu șnururi sunt intrinsec sigure pentru copii, excluzând riscul de strangulare și de asfixiere internă din cauza șnururilor și a componentelor mici accesibile.

(13)

Pe lângă cerințele privind manevrarea în condiții de siguranță a articolelor de acoperit ferestrele prevăzute cu șnururi și a storurilor, trebuie, de asemenea, elaborate cerințe și informații privind siguranța produsului pentru dispozitivele de siguranță.

(14)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului instituit prin articolul 15 din Directiva 2001/95/CE și nu au întâmpinat nicio opoziție din partea Parlamentului European sau a Consiliului,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

În sensul prezentei decizii, se aplică următoarele definiții:

(a)

„storuri de interior” însemnă un articol de acoperit ferestre instalat oriunde pe suprafața internă a unei clădiri;

(b)

„articole de acoperit ferestre prevăzute cu șnururi” înseamnă un articol utilizat pentru a acoperi o fereastră, altul decât un stor de interior, care prezintă șnururi la vedere. Articolele de acoperit ferestrele pot fi amplasate în exteriorul unei ferestre, între două geamuri sau în fața unei ferestre;

(c)

„buclă periculoasă” înseamnă o buclă formată de un șnur, un lănțișor sau un element similar, la vedere, combinat sau nu cu materiale textile, și prin care ar putea trece capul sau care ar putea să se înfășoare în jurul gâtului unui copil mic, determinând astfel riscul de strangulare;

(d)

„dispozitive de siguranță” înseamnă un dispozitiv sau sistem care protejează copiii mici de riscul de strangulare, de exemplu împiedicând formarea unei bucle periculoase de șnur sau lănțișor, desprinzând bucla periculoasă, desfăcând șnurul sau lănțișorul atunci când acesta este supus unei greutăți sau garantând că șnurul sau lănțișorul nu este la îndemâna copiilor sau că șnururile nu se încurcă între ele;

(e)

„șnur(uri), lănțișor (lănțișoare), lănțișor (lănțișoare) cu bile sau elemente similare” înseamnă un șnur(uri), un lănțișor (lănțișoare), un lănțișor (lănțișoare) cu bile sau elemente similare expus(e) vederii în partea anterioară, posterioară sau laterală a storului sau a articolului de acoperit ferestre și care pot (poate) fi atins(e) și tras(e) de un copil mic, determinând riscul de sufocare. Plasarea la înălțime nu este considerată o modalitate de a împiedica accesibilitatea.

Articolul 2

Cerințele de siguranță pentru storurile de interior, articolele de acoperit ferestrele prevăzute cu șnururi și dispozitivele de siguranță care trebuie îndeplinite de standardele europene în temeiul articolului 4 din Directiva 2001/95/CE sunt prevăzute în anexa la prezenta decizie.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 27 iulie 2011.

Pentru Comisie

Președintele

José Manuel BARROSO


(1)  JO L 11, 15.1.2002, p. 4.

(2)  http://ec.europa.eu/consumers/reports/rights_child_safety_prod.pdf

(3)  http://www.ocba.sa.gov.au/productsafety/warning/blindcords.html

(4)  http://www.cpsc.gov/CPSCPUB/PREREL/PRHTML97/97136.html

(5)  http://www.rospa.com/about/currentcampaigns/blindcords/

(6)  JO L 157, 9.6.2006, p. 24.


ANEXĂ

Cerințe de siguranță pentru storurile de interior, articolele de acoperit ferestre prevăzute cu șnururi și dispozitivele de siguranță

1.   DOMENIU DE APLICARE

Cerințele de siguranță descrise în prezentul document se aplică tuturor storurilor de interior și articolelor de acoperit ferestre prevăzute cu șnururi, indiferent de modelul lor și de materialele folosite, precum:

storuri venețiene;

rolete;

storuri verticale;

storuri plisate și tip fagure (honeycomb);

storuri romane;

jaluzele cu falduri;

jaluzele tip panel;

jaluzele de interior cu lamele;

rulouri.

Draperiile, plasele pentru insecte și storurile integrate în unități etanșe de geamuri duble, dacă sunt manevrate cu șnururi, lănțișoare, lănțișoare cu bile sau elemente similare care sunt accesibile și care formează bucle periculoase, fac, de asemenea, obiectul prezentelor cerințe.

Cerințele de siguranță se referă la copii („copii mici”) cu vârste între 0 și 42 de luni, minimum.

2.   CERINȚE

Pentru definirea cerințelor de performanță pentru storurile de interior și pentru articolele de acoperit ferestre prevăzute cu șnururi, este esențial să se țină cont de condițiile de utilizare previzibile în mod rezonabil și de pericolele potențiale pe care le pot prezenta pentru copii șnururile, lănțișoarele, lănțișoarele cu bile și elementele similare.

Pentru a reduce riscul de strangulare și asfixiere internă, storurile de interior (și articolele de acoperit ferestre prevăzute cu șnururi) vor avea o proiectare inerent sigură. Se va ține cont de toate mijloacele posibile, bazate pe cea mai recentă tehnologie, pentru proiectarea sigură a produsului, atunci când acesta este utilizat în toate mediile în care se poate prevedea în mod rezonabil că produsul se va afla la îndemâna copiilor mici sau că este probabil să fie prezenți copii mici, cum ar fi locuințele, hotelurile, spitalele, bisericile, magazinele, școlile, grădinițele și spațiile publice în general. Storurile și articolele de acoperit ferestre destinate montării în birouri sau în orice alte spații, care sunt transformate față de destinația lor inițială și unde este probabil să fie prezenți copii, fac, de asemenea obiectul prezentelor cerințe.

Storurile de interior și articolele de acoperit ferestre care au șnururi, lănțișoare, lănțișoare cu bile și elemente similare respectă următoarele cerințe minime:

1.

șnurul (șnururile), lănțișorul (lănțișoarele), lănțișorul (lănțișoarele) cu bile sau elementele similare nu formează bucle periculoase;

2.

dacă proiectarea produsului nu elimină riscul de formare a unei bucle periculoase, produsul trebuie prevăzut cu dispozitive de siguranță adecvate, pentru a reduce la minimum riscul de strangulare;

3.

dispozitivele de siguranță constituie o parte integrantă a produsului;

4.

dispozitivele de siguranță care nu constituie o parte integrantă (precum clemele) se preinstalează pe șnurul (șnururile), lănțișorul (lănțișoarele) sau lănțișorul (lănțișoarele) cu bile de manevrare al(e) articolului de acoperit ferestre. În plus, pe dispozitivul de siguranță se afișează în mod vizibil un avertisment. Avertismentul cuprinde cel puțin următoarele mesaje: „Dacă acest dispozitiv nu este instalat, copiii riscă să se stranguleze. Citiți cu atenție instrucțiunile și instalați dispozitivul în mod corespunzător. Utilizați întotdeauna acest dispozitiv pentru a vă asigura că șnururile sau lănțișoarele nu sunt la îndemâna copiilor.”;

5.

dacă este (sunt) prezent(e), dispozitivul (dispozitivele) de siguranță este (sunt) rezistent(e) la manipularea de către copiii mici. În plus, dispozitivul (dispozitivele) de siguranță nu prezintă riscuri de vătămări corporale pentru copii, legate de existența unor margini ascuțite, a unor părți ieșite în afară, de pericolul de prindere a degetelor, etc. Dispozitivele de siguranță sunt supuse unor încercări de durabilitate sau la oboseală (uzură) și sunt rezistente la uzura provocată de condițiile atmosferice. Din dispozitivul de siguranță nu se desprind componente mici care ar putea provoca asfixierea internă a copilului;

6.

din șnur (șnururi), lănțișor (lănțișoare), lănțișor (lănțișoare) cu bile sau elementele similare nu se desprind componente mici care ar putea provoca asfixierea internă a copilului.

3.   INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA PRODUSULUI

Se furnizează avertismente, prezentate în mod clar și vizibil, atât la locul de vânzare, cât și pe ambalaj, pe produs și în informațiile privind utilizarea. Avertismentele cuprind cel puțin următoarele informații:

„Au existat cazuri de copii mici care s-au strangulat din cauza buclelor formate de sforile, lănțișoarele, benzile și șnururile utilizate pentru manevrarea produsului”;

„Pentru a evita riscul ca un copil să se stranguleze și să se încurce în șnururi, asigurați-vă că acestea nu se află la îndemâna copiilor. Șnururile se pot înfășura în jurul gâtului unui copil”;

„Deplasați paturile, pătuțurile și mobilele departe de șnururile articolelor de acoperit ferestrele”;

„Nu legați șnururile între ele. Asigurați-vă că șnururile nu se răsucesc formând o buclă”.

Avertismentele includ pictograma relevantă.

Pe produs se prezintă și numele sau marca producătorului sau importatorului și a instalatorului profesionist (dacă este cazul).

Ambalajul prezintă instrucțiunile de asamblare, de instalare și de utilizare sigură a storului sau a articolului de acoperire a ferestrei [inclusiv dispozitivul (dispozitivele) de siguranță].

4.   CERINȚE PRIVIND DISPOZITIVELE DE SIGURANȚĂ DESTINATE POSTECHIPĂRII

Storurile de interior sau articolele de acoperit ferestre prevăzute cu șnururi echipate cu un dispozitiv (dispozitive) de siguranță relevant(e) trebuie să îndeplinească cerințele prevăzute în secțiunea 2.

Dispozitivul (dispozitivele) de siguranță este (sunt) însoțit(e) de următoarele avertismente, informații și instrucțiuni:

numele sau marca producătorului sau importatorului și a instalatorului profesionist (dacă este cazul);

instrucțiunile: „Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a instala și utiliza acest dispozitiv. Dacă dispozitivul nu este instalat corect, copiii riscă să se stranguleze. Păstrați instrucțiunile pentru a le consulta în viitor”; „Utilizarea unor dispozitive de siguranță suplimentare contribuie la reducerea riscului de strangulare, dar nu poate fi considerată o garanție totală împotriva oricărui accident”;

instrucțiunile: „Dacă dispozitivul nu este utilizat în mod regulat, este necesară testarea sa” și „Dacă dispozitivul este defect, înlocuiți-l”;

un avertisment privind faptul că desprinderea unor componente mici ar putea provoca asfixierea internă a copilului;

informații privind tipul storului de interior sau al articolului de acoperit ferestre prevăzut cu șnururi pentru care produsul este conceput și testat;

informații privind utilizarea (scopul și posibilele restricții de utilizare ale dispozitivului de siguranță);

instrucțiuni precise privind instalarea și amplasarea corectă a dispozitivului (dispozitivelor). Dacă este necesar un instrument special de asamblare, furnizorul dispozitivului (dispozitivelor) furnizează instrumentul respectiv;

instrucțiunile sunt însoțite de pictograme care să înlesnească înțelegerea;

orice alte informații privind utilizarea în condiții de siguranță.


III Alte acte

SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN

28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/25


DECIZIA NR. 47/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 63/2010 a Comitetului mixt al SEE din 11 iunie 2010 (1).

(2)

Directiva 2009/144/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind anumite componente și caracteristici ale tractoarelor agricole și forestiere pe roți (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Directiva 2009/144/CE abrogă Directiva 89/173/CEE a Consiliului (3), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul,

DECIDE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul II, textul de la punctul 23 (Directiva 89/173/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu următoarele:

32009 L 0144: Directiva 2009/144/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 30 noiembrie 2009 privind unele componente și caracteristici ale tractoarelor agricole și forestiere pe roți (JO L 27, 30.1.2010, p. 33).

În sensul prezentului acord, dispozițiile directivei se citesc cu următoarele adaptări:

În anexa III A punctul 5.4.1 nota de subsol, în anexa IV apendicele 4 prima liniuță al doilea paragraf și în anexa V punctul 2.1.3 se adaugă următorul text:

«IS pentru Islanda; FL pentru Liechtenstein; 16 pentru Norvegia.» ”

Articolul 2

Textele Directivei 2009/144/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (4).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 244, 16.9.2010, p. 10.

(2)  JO L 27, 30.1.2010, p. 33.

(3)  JO L 67, 10.3.1989, p. 1.

(4)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/26


DECIZIA NR. 48/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 132/2007 a Comitetului mixt al SEE din 26 octombrie 2007 (1).

(2)

Directiva 2008/47/CE a Comisiei din 8 aprilie 2008 de modificare, în scopul adaptării la progresul tehnic, a Directivei 75/324/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la generatoarele de aerosoli (2) trebuie încorporată în acord,

DECIDE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul VIII, la punctul 1 (Directiva 75/324/CEE a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32008 L 0047: Directiva 2008/47/CE a Comisiei din 8 aprilie 2008 (JO L 96, 9.4.2008, p. 15).”

Articolul 2

Textele Directivei 2008/47/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (3).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 100, 10.4.2008, p. 1.

(2)  JO L 96, 9.4.2008, p. 15.

(3)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/27


DECIZIA NR. 49/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 125/2009 a Comitetului mixt al SEE din 4 decembrie 2009 (1).

(2)

Directiva 2009/3/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 11 martie 2009 de modificare a Directivei 80/181/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la unitățile de măsură (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Directiva 2009/23/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind instrumentele de cântărire neautomate (3) trebuie încorporată în acord.

(4)

Directiva 2009/34/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind dispozițiile comune pentru mijloacele de măsurare și metodele de control metrologic (4) trebuie încorporată în acord.

(5)

Directiva 2009/137/CE a Comisiei din 10 noiembrie 2009 de modificare a Directivei 2004/22/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind mijloacele de măsurare în ceea ce privește utilizarea abuzivă a erorilor maxime tolerate, cu privire la anexele specifice mijloacelor de măsurare MI-001–MI-005 (5) trebuie încorporată în acord.

(6)

Directiva 2009/23/CE abrogă Directiva 90/384/CEE a Consiliului (6), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul.

(7)

Directiva 2009/34/CE abrogă Directiva 71/316/CEE a Consiliului (7), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în conformitate cu acordul,

DECIDE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul IX se modifică după cum urmează:

1.

Textul de la punctul 1 (Directiva 71/316/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu următoarele:

32009 L 0034: Directiva 2009/34/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind dispozițiile comune pentru mijloacele de măsurare și metodele de control metrologic (JO L 106, 28.4.2009, p. 7).

În sensul prezentului acord, dispozițiile directivei se citesc cu următoarele adaptări:

(a)

în anexa I punctul 3.1 prima liniuță și în anexa II punctul 3.1.1.1 litera (a) prima liniuță, textul dintre paranteze se completează cu următoarele:

«FL pentru Liechtenstein, IS pentru Islanda, N pentru Norvegia»;

(b)

desenele la care se referă anexa II punctul 3.2.1 se completează cu literele necesare pentru semnele FL, IS, N.”

2.

La punctul 24 (Directiva 80/181/CEE a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32009 L 0003: Directiva 2009/3/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 11 martie 2009 (JO L 114, 7.5.2009, p. 10).”

3.

Textul de la punctul 27 (Directiva 90/384/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu următoarele:

32009 L 0023: Directiva 2009/23/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind instrumentele de cântărire neautomate (JO L 122, 16.5.2009, p. 6).”

4.

La punctul 27b se adaugă următoarea liniuță (Directiva 2004/22/CE a Parlamentului European și a Consiliului):

„—

32009 L 0137: Directiva 2009/137/CE a Comisiei din 10 noiembrie 2009 (JO L 294, 11.11.2009, p. 7).”

Articolul 2

Textele Directivelor 2009/3/CE, 2009/23/CE, 2009/34/CE și 2009/137/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (8).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 62, 11.3.2010, p. 11.

(2)  JO L 114, 7.5.2009, p. 10.

(3)  JO L 122, 16.5.2009, p. 6.

(4)  JO L 106, 28.4.2009, p. 7.

(5)  JO L 294, 11.11.2009, p. 7.

(6)  JO L 189, 20.7.1990, p. 1.

(7)  JO L 202, 6.9.1971, p. 1.

(8)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/29


DECIZIA NR. 50/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) și a Protocolului 47 (Eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului cu vin) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 30/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Protocolul 47 la acord a fost modificat prin Decizia nr. 132/2007 a Comitetului mixt al SEE din 26 octombrie 2007 (2).

(3)

Regulamentul (CE) nr. 1331/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 de instituire a unei proceduri comune de autorizare pentru aditivii alimentari, enzimele alimentare și aromele alimentare (3) trebuie încorporat în acord.

(4)

Regulamentul (CE) nr. 1332/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind enzimele alimentare și de modificare a Directivei 83/417/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului, a Directivei 2000/13/CE, a Directivei 2001/112/CE a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 258/97 (4) trebuie încorporat în acord.

(5)

Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aditivii alimentari (5) trebuie încorporat în acord.

(6)

Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aromele și anumite ingrediente alimentare cu proprietăți aromatizante destinate utilizării în și pe produsele alimentare și de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului, a Regulamentelor (CE) nr. 2232/96 și (CE) nr. 110/2008 și a Directivei 2000/13/CE (6) trebuie încorporat în acord.

(7)

Regulamentul (UE) nr. 238/2010 al Comisiei din 22 martie 2010 de modificare a anexei V la Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind cerințele de etichetare a băuturilor care conțin mai mult de 1,2 % alcool în volum și anumiți coloranți alimentari (7) trebuie încorporat în acord.

(8)

Regulamentul (UE) nr. 257/2010 al Comisiei din 25 martie 2010 de stabilire a unui program de reevaluare a aditivilor alimentari autorizați în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind aditivii alimentari (8) trebuie încorporat în acord.

(9)

Directiva 2010/67/UE a Comisiei din 20 octombrie 2010 de modificare a Directivei 2008/84/CE de stabilire a unor criterii specifice de puritate pentru aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (9) trebuie încorporată în acord.

(10)

Directiva 2010/69/UE a Comisiei din 22 octombrie 2010 de modificare a anexelor la Directiva 95/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (10) trebuie încorporată în acord.

(11)

Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 abrogă Directivele 62/2645/CEE (11) și 78/663/CEE (12) ale Consiliului, Directiva 81/712/CEE a Comisiei (13), Directiva 89/107/CEE a Consiliului (14) și Decizia nr. 292/97/CE a Parlamentului European și a Consiliului (15), care sunt încorporate în acord și care, prin urmare, trebuie abrogate în conformitate cu acordul.

(12)

Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 abrogă Directiva 88/388/CEE a Consiliului (16), Directiva 91/71/CEE a Comisiei (17) și Decizia 88/389/CEE a Consiliului (18), care sunt încorporate în acord și care, prin urmare, trebuie abrogate în conformitate cu acordul.

(13)

Prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein,

DECIDE:

Articolul 1

În anexa II la acord, capitolul XII se modifică după cum urmează:

1.

Se elimină textul de la punctul 1 (Directiva Consiliului din 23 octombrie 1962), punctul 16 (Directiva 78/663/CEE a Consiliului), punctul 29 (Directiva 81/712/CEE a Comisiei), punctul 44 (Directiva 88/388/CEE a Consiliului), punctul 45 (Decizia 88/389/CEE a Consiliului), punctul 46 (Directiva 89/107/CEE a Consiliului) și punctul 54u (Decizia 292/97/CE a Parlamentului European și a Consiliului).

2.

La punctul 18 (Directiva 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarele liniuțe:

„—

32008 R 1332: Regulamentul (CE) nr. 1332/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 (JO L 354, 31.12.2008, p. 7);

32008 R 1334: Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 (JO L 354, 31.12.2008, p. 34).”

3.

La punctul 32 (Directiva 83/417/CEE a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32008 R 1332: Regulamentul (CE) nr. 1332/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 (JO L 354, 31.12.2008, p. 7).”

4.

La punctul 54q [Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următorul text:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32008 R 1334: Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 (JO L 354, 31.12.2008, p. 34).”

5.

La punctul 54zb (Directiva nr. 95/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 L 0069: Directiva 2010/69/UE a Comisiei din 22 octombrie 2010 (JO L 279, 23.10.2010, p. 22).”

6.

La punctul 54zq (Directiva 2001/112/CE a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32008 R 1332: Regulamentul (CE) nr. 1332/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 (JO L 354, 31.12.2008, p. 7).”

7.

La punctul 54zzzzg (Directiva 2008/84/CE a Comisiei) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 L 0067: Directiva 2010/67/UE a Comisiei din 20 octombrie 2010 (JO L 277, 21.10.2010, p. 17).”

8.

La punctul 54zzzzo [Regulamentul (CE) nr. 669/2009 al Comisiei] se inserează următorul text:

„54zzzzp.

32008 R 1331: Regulamentul (CE) nr. 1331/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 de instituire a unei proceduri comune de autorizare pentru aditivii alimentari, enzimele alimentare și aromele alimentare (JO L 354, 31.12.2008, p. 1);

54zzzzq.

32008 R 1332: Regulamentul (CE) nr. 1332/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind enzimele alimentare și de modificare a Directivei 83/417/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului, a Directivei 2000/13/CE, a Directivei 2001/112/CE a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 258/97 (JO L 354, 31.12.2008, p. 7);

54zzzzr.

32008 R 1333: Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aditivii alimentari (JO L 354, 31.12.2008, p. 16), astfel cum a fost modificat prin:

32010 R 0238: Regulamentul (UE) nr. 238/2010 al Comisiei din 22 martie 2010 (JO L 75, 23.3.2010, p. 17).

În sensul prezentului acord, dispozițiile regulamentului se citesc cu următoarele adaptări:

La anexa IV se adaugă următorul text:

Norvegia

«Saft» și «sirup» tradițional norvegian din fructe

Coloranți (cu excepția betacarotenului în «saft» din citrice

Norvegia

«Kjøttboller/Kjøttkaker/Kjøttpudding» tradițional norvegian

Conservanți (alții decât nitritul de sodiu) și coloranți

Norvegia

«Leverpostei» tradițional norvegian

Conservanți (alții decât nitritul de sodiu) și coloranți

54zzzzs.

32008 R 1334: Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aromele și anumite ingrediente alimentare cu proprietăți aromatizante destinate utilizării în și pe produsele alimentare și de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului, a Regulamentelor (CE) nr. 2232/96 și (CE) nr. 110/2008 și a Directivei 2000/13/CE (JO L 354, 31.12.2008, p. 34);

54zzzzt.

32010 R 0257: Regulamentul (UE) nr. 257/2010 al Comisiei din 25 martie 2010 de stabilire a unui program de reevaluare a aditivilor alimentari autorizați în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind aditivii alimentari (JO L 80, 26.3.2010, p. 19).”

Articolul 2

În anexa II la acord, la capitolul XXVII punctul 3 [(Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32008 R 1334: Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 (JO L 354, 31.12.2008, p. 34).”

Articolul 3

În Protocolul 47 la acord, la apendicele 1 punctul 2 [Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32008 R 1332: Regulamentul (CE) nr. 1332/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 (JO L 354, 31.12.2008, p. 7).”

Articolul 4

Textele Regulamentelor (CE) nr. 1331/2008, (CE) nr. 1332/2008, (CE) nr. 1333/2008, (CE) nr. 1334/2008 și Regulamentelor (UE) nr. 238/2010 și (UE) nr. 257/2010, precum și Directivelor 2010/67/UE și 2010/69/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 5

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (19).

Articolul 6

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 171, 30.6.2011, p. 30.

(2)  JO L 100, 10.4.2008, p. 1.

(3)  JO L 354, 31.12.2008, p. 1.

(4)  JO L 354, 31.12.2008, p. 7.

(5)  JO L 354, 31.12.2008, p. 16.

(6)  JO L 354, 31.12.2008, p. 34.

(7)  JO L 75, 23.3.2010, p. 17.

(8)  JO L 80, 26.3.2010, p. 19.

(9)  JO L 277, 21.10.2010, p. 17.

(10)  JO L 279, 23.10.2010, p. 22.

(11)  JO 115, 11.11.1962, p. 2645/62.

(12)  JO L 223, 14.8.1978, p. 7.

(13)  JO L 257, 10.9.1981, p. 1.

(14)  JO L 40, 11.2.1989, p. 27.

(15)  JO L 48, 19.2.1997, p. 13.

(16)  JO L 184, 15.7.1988, p. 61.

(17)  JO L 42, 15.2.1991, p. 25.

(18)  JO L 184, 15.7.1988, p. 67.

(19)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/32


DECIZIA NR. 51/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa II la acord a fost modificată prin Decizia nr. 45/2010 a Comitetului mixt al SEE din 30 aprilie 2010 (1).

(2)

Regulamentul (CE) nr. 1020/2009 al Comisiei din 28 octombrie 2009 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2003/2003 al Parlamentului European și al Consiliului privind îngrășămintele, în sensul adaptării anexelor I, III, IV și V ale acestuia la progresul tehnic (2) trebuie încorporat în acord,

DECIDE:

Articolul 1

În anexa II la acord, la capitolul XIV punctul 1 [Regulamentul (CE) nr. 2003/2003 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32009 R 1020: Regulamentul (CE) nr. 1020/2009 al Comisiei din 28 octombrie 2009 (JO L 282, 29.10.2009, p. 7).”

Articolul 2

Textele Regulamentului (CE) nr. 1020/2009 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (3).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 181, 15.7.2010, p. 13.

(2)  JO L 282, 29.10.2009, p. 7.

(3)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/33


DECIZIA NR. 52/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XIII la acord a fost modificată prin Decizia nr. 38/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Decizia 2009/107/CE a Comisiei din 23 ianuarie 2009 de modificare a Deciziilor 2006/861/CE și 2006/920/CE privind specificațiile tehnice de interoperabilitate referitoare la subsistemele sistemului feroviar transeuropean convențional (2) trebuie încorporată în acord,

DECIDE:

Articolul 1

În anexa XIII la acord, la punctele 37k (Decizia 2006/920/CE a Comisiei) și 371 (Decizia 2006/861/CE a Comisiei) se adaugă următoarea liniuță:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32009 D 0107: Decizia 2009/107/CE a Comisiei din 23 ianuarie 2009 (JO L 45, 14.2.2009, p. 1).”

Articolul 2

Textele Deciziei 2009/107/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (3), sau la data intrării în vigoare a Deciziei nr. 53/2011 a Comitetului mixt al SEE din 20 mai 2011 (4) sau la data intrării în vigoare a Deciziei nr. 11/2010 a Comitetului mixt al SEE din 29 ianuarie 2010 (5), oricare dintre aceste date este ulterioară.

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 171, 30.6.2011, p. 39.

(2)  JO L 45, 14.2.2009, p. 1.

(3)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.

(4)  A se vedea pagina 34 din prezentul Jurnal Oficial.

(5)  JO L 101, 22.4.2010, p. 21.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/34


DECIZIA NR. 53/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XIII la acord a fost modificată prin Decizia nr. 38/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Decizia 2006/861/CE a Comisiei din 28 iulie 2006 privind specificația tehnică de interoperabilitate cu privire la subsistemul „material rulant-vagoane de marfă” al sistemului feroviar transeuropean convențional (2) trebuie încorporată în acord,

DECIDE:

Articolul 1

În anexa XIII la acord, după punctul 37k (Decizia 2006/920/CE a Comisiei) se inserează următorul punct:

„37l.

32006 D 0861: Decizia 2006/861/CE a Comisiei din 28 iulie 2006 privind specificația tehnică de interoperabilitate cu privire la subsistemul «material rulant-vagoane de marfă» al sistemului feroviar transeuropean convențional (JO L 344, 8.12.2006, p. 1).”

Articolul 2

Textele Deciziei 2006/861/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (3).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 171, 30.6.2011, p. 39.

(2)  JO L 344, 8.12.2006, p. 1.

(3)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/35


DECIZIA NR. 54/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XIII la acord a fost modificată prin Decizia nr. 38/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Decizia 2008/164/CE a Comisiei din 21 decembrie 2007 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la „persoane cu mobilitate redusă” din sistemul feroviar transeuropean convențional și de mare viteză (2) trebuie încorporată în acord,

DECIDE:

Articolul 1

În anexa XIII la acord, după punctul 371 (Decizia 2006/861/CE a Comisiei) se inserează următorul punct:

„37m.

32008 D 0164: Decizia 2008/164/CE a Comisiei din 21 decembrie 2007 privind specificația tehnică de interoperabilitate referitoare la «persoane cu mobilitate redusă» din sistemul feroviar transeuropean convențional și de mare viteză (JO L 64, 7.3.2008, p. 72).

În sensul prezentului acord, dispozițiile deciziei se citesc cu următoarea adaptare:

Se adaugă următorul text la sfârșitul secțiunii 7.4.1.2 (Spațiul liber al peronului) din anexă:

Norvegia «P»

Formula

Formula

Articolul 2

Textele Deciziei 2008/164/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (3).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 171, 30.6.2011, p. 39.

(2)  JO L 64, 7.3.2008, p. 72.

(3)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/36


DECIZIA NR. 55/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XIII la acord a fost modificată prin Decizia nr. 38/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Directiva 2010/47/UE a Comisiei din 5 iulie 2010 de adaptare la progresul tehnic a Directivei 2000/30/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind controlul tehnic rutier al vehiculelor utilitare care circulă în Comunitate (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Directiva 2010/48/UE a Comisiei din 5 iulie 2010 de adaptare la progresul tehnic a Directivei 2009/40/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind inspecția tehnică auto pentru autovehicule și remorcile acestora (3) trebuie încorporată în acord.

(4)

Recomandarea 2010/378/UE a Comisiei din 5 iulie 2010 privind evaluarea defecțiunilor în cadrul inspecțiilor tehnice auto, în conformitate cu Directiva 2009/40/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind inspecția tehnică auto pentru autovehicule și remorcile acestora (4) trebuie încorporată în acord,

DECIDE:

Articolul 1

Anexa XIII la acord se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 17h (Directiva 2000/30/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 L 0047: Directiva 2010/47/UE a Comisiei din 5 iulie 2010 (JO L 173, 8.7.2010, p. 33).”

2.

La punctul 16a (Directiva 2009/40/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă textul următor:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32010 L 0048: Directiva 2010/48/UE a Comisiei din 5 iulie 2010 (JO L 173, 8.7.2010, p. 47).”

3.

La titlul „ACTE LA CARE SE FACE TRIMITERE”, după punctul 36c (Recomandarea 2010/379/UE a Comisiei) se introduce următorul punct:

„36d.

32010 H 0378: Recomandarea 2010/378/UE a Comisiei din 5 iulie 2010 privind evaluarea defecțiunilor în cadrul inspecțiilor tehnice auto, în conformitate cu Directiva 2009/40/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind inspecția tehnică auto pentru autovehicule și remorcile acestora (JO L 173, 8.7.2010, p. 74).”

Articolul 2

Textele Directivelor 2010/47/UE și 2010/48/UE și ale Recomandării 2010/378/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (5)

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 171, 30.6.2011, p. 39.

(2)  JO L 173, 8.7.2010, p. 33.

(3)  JO L 173, 8.7.2010, p. 47.

(4)  JO L 173, 8.7.2010, p. 74.

(5)  Nu au fost semnalate obligații constituționale


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/38


DECIZIA NR. 56/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XIII la acord a fost modificată prin Decizia nr. 38/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 573/2010 al Comisiei din 30 iunie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 185/2010 de stabilire a măsurilor de implementare a standardelor de bază comune privind securitatea aviației (2) trebuie încorporat în acord,

DECIDE:

Articolul 1

În anexa XIII la acord, la punctul 66he [Regulamentul (UE) nr. 185/2010 al Comisiei] se adaugă următoarea liniuță:

„—

32010 R 0573: Regulamentul (UE) nr. 573/2010 al Comisiei din 30 iunie 2010 (JO L 166, 1.7.2010, p. 1).”

Articolul 2

Textele Regulamentului (UE) nr. 573/2010 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (3).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 171, 30.6.2011, p. 39.

(2)  JO L 166, 1.7.2010, p. 1.

(3)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/39


DECIZIA NR. 57/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XX la acord a fost modificată prin Decizia nr. 43/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Decizia 2005/646/CE a Comisiei din 17 august 2005 de stabilire a unui registru al siturilor în scopul creării unei rețele de intercalibrare în conformitate cu Directiva 2000/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului (2) trebuie încorporată în acord.

(3)

Directiva 2008/105/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind standardele de calitate a mediului în domeniul apei, de modificare și de abrogare a Directivelor 82/176/CEE, 83/513/CEE, 84/156/CEE, 84/491/CEE, 86/280/CEE ale Consiliului și de modificare a Directivei 2000/60/CE (3) trebuie încorporată în acord.

(4)

Directiva 2009/90/CE a Comisiei din 31 iulie 2009 de stabilire, în temeiul Directivei 2000/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului, a specificațiilor tehnice pentru analiza chimică și monitorizarea stării apelor (4) trebuie încorporată în acord.

(5)

Directiva 2008/105/CE abrogă, de la 22 decembrie 2012, Directivele 82/176/CEE (5), 83/513/CEE (6), 84/156/CEE (7), 84/491/CEE (8) și 86/280/CEE (9) ale Consiliului, care sunt încorporate în acord și care, prin urmare, trebuie abrogate în conformitate cu acordul, de la 22 decembrie 2012,

DECIDE:

Articolul 1

Anexa XX la acord se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 8 (Directiva 82/176/CEE a Consiliului), punctul 9 (Directiva 83/513/CEE a Consiliului), punctul 10 (Directiva 84/156/CEE a Consiliului) și punctul 11 (Directiva 84/491/CEE a Consiliului) se adaugă următorul text:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32008 L 0105: Directiva 2008/105/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2008 (JO L 348, 24.12.2008, p. 84).”

2.

La punctul 12 (Directiva 86/280/CEE a Consiliului) și la punctul 13ca (Directiva 2000/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:

„—

32008 L 0105: Directiva 2008/105/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2008 (JO L 348, 24.12.2008, p. 84).”

3.

După punctul 13cab (Decizia 2008/915/CE a Comisiei) se introduc următoarele puncte:

„13cac.

32005 D 0646: Decizia 2005/646/CE a Comisiei din 17 august 2005 de stabilire a unui registru al siturilor în scopul creării unei rețele de intercalibrare în conformitate cu Directiva 2000/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 243, 19.9.2005, p. 1);

13cad.

32008 L 0105: Directiva 2008/105/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind standardele de calitate a mediului în domeniul apei, de modificare și de abrogare a Directivelor 82/176/CEE, 83/513/CEE, 84/156/CEE, 84/491/CEE, 86/280/CEE ale Consiliului și de modificare a Directivei 2000/60/CE (JO L 348, 24.12.2008, p. 84);

13cae.

32009 L 0090: Directiva 2009/90/CE a Comisiei din 31 iulie 2009 de stabilire, în temeiul Directivei 2000/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului, a specificațiilor tehnice pentru analiza chimică și monitorizarea stării apelor (JO L 201, 1.8.2009, p. 36).”

4.

Textul de la punctul 8 (Directiva 82/176/CEE a Consiliului), punctul 9 (Directiva 83/513/CEE a Consiliului), punctul 10 (Directiva 84/156/CEE a Consiliului), punctul 11 (Directiva 84/491/CEE a Consiliului) și punctul 12 (Directiva 86/280/CEE a Consiliului) se elimină de la 22 decembrie 2012.

Articolul 2

Textele Deciziei 2005/646/CE și ale Directivelor 2008/105/CE și 2009/90/CE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (10).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 171, 30.6.2011, p. 44.

(2)  JO L 243, 19.9.2005, p. 1.

(3)  JO L 348, 24.12.2008, p. 84.

(4)  JO L 201, 1.8.2009, p. 36.

(5)  JO L 81, 27.3.1982, p. 29.

(6)  JO L 291, 24.10.1983, p. 1.

(7)  JO L 74, 17.3.1984, p. 49.

(8)  JO L 274, 17.10.1984, p. 11.

(9)  JO L 181, 4.7.1986, p. 16.

(10)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/41


DECIZIA NR. 58/2011 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 20 mai 2011

de modificare a anexei XXI (Statistică) la Acordul privind SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, denumit în continuare „acordul”, în special articolul 98,

întrucât:

(1)

Anexa XXI la acord a fost modificată prin Decizia nr. 46/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011 (1).

(2)

Regulamentul (UE) nr. 1157/2010 al Comisiei din 9 decembrie 2010 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1177/2003 al Parlamentului European și al Consiliului privind statisticile comunitare referitoare la venit și la condițiile de viață (EU-SILC) în ceea ce privește lista 2012 a variabilelor-țintă secundare referitoare la condițiile de locuit (2) trebuie încorporat în acord.

(3)

Regulamentul (UE) nr. 1227/2010 al Comisiei din 20 decembrie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1055/2008 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 184/2005 al Parlamentului European și al Consiliului privind criteriile de calitate și calitatea raportării statisticilor referitoare la balanța de plăți (3) trebuie încorporat în acord,

DECIDE:

Articolul 1

Anexa XXI la acord se modifică după cum urmează:

1.

După punctul 18ia [Regulamentul (UE) nr. 481/2010 al Comisiei] se inserează următorul punct:

„18ib.

32010 R 1157: Regulamentul (UE) nr. 1157/2010 al Consiliului din 9 decembrie 2010 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1177/2003 al Parlamentului European și al Consiliului privind statisticile comunitare referitoare la venit și la condițiile de viață (EU-SILC) în ceea ce privește lista variabilelor-țintă secundare din 2012 referitoare la condițiile de locuit (JO L 326, 10.12.2010, p. 3).”

2.

La punctul 19sb [Regulamentul (CE) nr. 1055/2008 al Comisiei] se adaugă următorul text:

„ , astfel cum a fost modificat prin:

32010 R 1227: Regulamentul (UE) nr. 1227/2010 al Comisiei din 20 decembrie 2010 (JO L 336, 21.12.2010, p. 15).”

Articolul 2

Textele Regulamentelor (UE) nr. 1157/2010 și (UE) nr. 1227/2010 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 21 mai 2011, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din acord către Comitetul mixt al SEE (4).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 20 mai 2011.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele interimar

Gianluca GRIPPA


(1)  JO L 171, 30.6.2011, p. 47.

(2)  JO L 326, 10.12.2010, p. 3.

(3)  JO L 336, 21.12.2010, p. 15.

(4)  Nu au fost semnalate obligații constituționale.


Rectificări

28.7.2011   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 196/42


Rectificare la Regulamentul (CE) nr. 1967/2006 al Consiliului din 21 decembrie 2006 privind măsurile de gestionare pentru exploatarea durabilă a resurselor halieutice în Marea Mediterană, de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1626/94

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 409 din 30 decembrie 2006 )

(Ediția specială în limba română, capitolul 04, volumul 10, p. 163)

Trimiterile de mai jos privesc publicarea în Ediția specială în limba română, capitolul 04, volumul 10.

La pagina 170, la articolul 13 alineatul (5) și la articolul 13 alineatul (11) liniuța a doua:

în loc de:

„…, cum ar fi dimensiunea limitată a platformelor costiere de-a lungul întregii linii de coastă …”,

se va citi:

„…, cum ar fi dimensiunea limitată a platoului continental de-a lungul întregii linii de coastă …”.