ISSN 1830-3625 doi:10.3000/18303625.L_2010.170.ron |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 53 |
Cuprins |
|
II Acte fără caracter legislativ |
Pagina |
|
|
REGULAMENTE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Regulamentul (UE) nr. 590/2010 al Comisiei din 5 iulie 2010 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 474/2006 de stabilire a listei comunitare a transportatorilor aerieni care fac obiectul unei interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
DECIZII |
|
|
|
2010/375/UE |
|
|
* |
||
|
|
2010/376/UE |
|
|
* |
||
|
|
REGULAMENTE DE ORDINE INTERIOARĂ ȘI DE PROCEDURĂ |
|
|
* |
||
|
* |
Modificări ale Instrucțiunilor pentru Grefierul Tribunalului |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
REGULAMENTE
6.7.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/1 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 588/2010 AL COMISIEI
din 5 iulie 2010
de aprobare a unor modificări minore din caietul de sarcini al unei denumiri înregistrate în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Soprèssa Vicentina (DOP)]
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 9 alineatul (2) a doua teză,
întrucât:
(1) |
În conformitate cu articolul 9 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 și în temeiul articolului 17 alineatul (2) din regulamentul respectiv, Comisia a analizat cererea Italiei de aprobare a unei modificări a elementelor din caietul de sarcini al denumirii de origine protejate „Soprèssa Vicentina”, înregistrată în temeiul Regulamentului (CE) nr. 2400/96 al Comisiei (2), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 492/2003 (3). |
(2) |
Cererea are drept scop modificarea caietului de sarcini, precizându-se modalitățile de marcare a porcilor utilizați ca materie primă. |
(3) |
Comisia a examinat modificarea în cauză și a hotărât că este justificată. Deoarece modificarea este minoră în sensul articolului 9 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006, Comisia o poate aproba fără a recurge la procedura prezentată la articolele 5, 6 și 7 din regulamentul respectiv, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Caietul de sarcini al denumirii de origine protejate „Soprèssa Vicentina” se modifică în conformitate cu anexa I la prezentul regulament.
Articolul 2
Anexa II la prezentul regulament conține documentul unic actualizat.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 5 iulie 2010.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(1) JO L 93, 31.3.2006, p. 12.
(2) JO L 327, 18.12.1996, p. 11.
ANEXA I
Se aprobă următoarea modificare la caietul de sarcini al denumirii de origine protejate „Soprèssa Vicentina”:
La secțiunea 2 „Descrierea produsului”, punctul 2.1.3 „Vârsta la sacrificare”, se adaugă textul „sau pe urechea”:
„Vârsta minimă de sacrificare este de nouă luni și se poate verifica pornind de la informațiile menționate pe marcajul tatuat pe pulpa porcilor în termen de 30 de zile de la naștere.”
se înlocuiește cu textul:
„Vârsta minimă de sacrificare este de nouă luni și se poate verifica pornind de la informațiile menționate pe marcajul tatuat pe pulpa sau pe urechea porcilor în termen de 30 de zile de la naștere.”
ANEXA II
DOCUMENT UNIC
Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine
„SOPRÈSSA VICENTINA”
NR. CE: IT-PDO-0105-0145-10.8.2009
IGP ( ) DOP (X)
1. Denumire
„Soprèssa Vicentina”
2. Statul membru sau țara terță
Italia
3. Descrierea produsului agricol sau alimentar
3.1. Tip de produs
Clasa 1.2: |
Preparate din carne |
3.2. Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1
Descriere: „Soprèssa Vicentina” este un produs de mezelărie introdus în membrană naturală și maturat, crud, de dimensiuni medii și mari, obținut prin prelucrarea tuturor bucăților de carne de porc de calitate superioară.
3.3. Materii prime (numai pentru produsele prelucrate)
Materia primă utilizată pentru producția de „Soprèssa Vicentina” este carnea de porc care trebuie să provină de la animale născute și crescute în exploatații aflate pe teritoriul provinciei Vicenza.
3.4. Hrană pentru animale (numai pentru produsele de origine animală)
În ceea ce privește alimentația animalelor de la naștere și până la încheierea fazei de îngrășare, este interzisă făina de carne, iar în timpul fazei de îngrășare este interzisă utilizarea alimentelor de origine animală, cu excepția produselor lactate.
Este preferabil ca alimentul să fie furnizat în formă lichidă sau de pastă, adăugându-se apă și, atunci când se poate, zer. Pentru a se obține un strat exterior de grăsime de bună calitate, hrana ar trebui să conțină un procent maxim de acid linoleic în substanță uscată de 2 %. Împreună, zerul și zara nu trebuie să depășească 15 l/cap/zi.
Prin zară se înțelege lichidul care rămâne după ce s-a ales untul, iar prin zer se înțelege lichidul care rămâne după coagularea laptelui.
3.5. Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată
Creșterea porcilor: materia primă utilizată pentru producția de „Soprèssa Vicentina” este carnea de porc care trebuie să provină de la animale născute și crescute în exploatații aflate pe teritoriul provinciei Vicenza.
Caracteristicile genetice ale animalelor admise trebuie să fie cele ale unor exemplare de rasă pură sau mixtă, fără manipulări genetice, din rase tradiționale precum Large White, Landrace și Duroc, înscrise în registrul genealogic italian sau în registre genealogice din străinătate care sunt recunoscute de registrul genealogic italian și ale căror obiective sunt compatibile cu cele ale registrului genealogic italian în ceea ce privește producția de porci grei.
Porcii trebuie să poată ajunge la greutăți considerabile la momentul sacrificării (130 kg greutate în carcasă).
Vârsta minimă pentru sacrificare este de nouă luni și poate fi verificată pe baza datelor conținute de marcajul tatuat pe pulpa [sau pe urechea] porcilor în termen de 30 de zile de la naștere. Structurile și instalațiile crescătoriei trebuie să fie bine izolate și bine aerisite, astfel încât să se garanteze temperatura potrivită, schimbarea aerului în mod optim și eliminarea gazelor nocive. Pardoselile trebuie realizate din materiale hidrofuge, termice și antiderapante.
În ceea ce privește tipul de alimentare, toate structurile și instalațiile trebuie să îndeplinească cerințele adecvate de rezistență la coroziune.
Pot fi folosiți și porci crescuți în libertate sau semilibertate.
Sacrificarea porcilor: sacrificarea porcinelor trebuie efectuată în abatoare autorizate igienico-sanitar în conformitate cu prevederile legislației Italiei și cu reglementările UE și aflate pe teritoriul recunoscut al produsului cu denumire de origine protejată.
Greutatea porcilor sacrificați trebuie să fie de minimum 130 kg greutate în carcasă.
Se exclude de la prelucrarea ulterioară carnea provenită de la porci purtători de miopatii declarate (PSE și DFD) sau cu urme evidente de fenomene inflamatorii și traumatice, constatate de medicul veterinar la momentul sacrificării.
Prelucrarea cărnii: prelucrarea cărnii și maturarea produselor trebuie să se desfășoare în unități situate pe teritoriul delimitat menționat anterior. Unitățile de prelucrare trebuie autorizate igienico-sanitar în conformitate cu prevederile legislației Italiei și cu reglementările UE.
Rețetă și ingrediente: pentru producția de „Soprèssa Vicentina” se iau, de pe semicarcasele selecționate, toate părțile de calitate superioară, precum: pulpele, ceafa, spata, pieptul, grăsimea gâtului, antricotul și cotletul.
Este admisă adăugarea următoarelor ingrediente (doze maxime):
— |
sare: 2 700 g la 100 kg de compoziție; |
— |
piper (sferturi de boabe): 300 g la 100 kg de compoziție; |
— |
amestec de condimente măcinate fin (scorțișoară, cuișoare și rozmarin): 50 g la 100 kg de compoziție; |
— |
usturoi: 100 g la 100 kg de compoziție; |
— |
zaharuri: 150 g la 100 kg de compoziție; |
— |
nitrat de potasiu în limitele admise. |
Metoda de preparare. Metoda de preparare este următoarea:
|
Semicarcasele sunt secționate, după care bucățile tăiate se țin la răcit cel puțin 24 de ore la o temperatură de 0-3 °C. Urmează dezosarea, curățarea și îndepărtarea nervilor. |
|
Bucățile de carne selecționate sunt apoi trecute prin mașina de tocat carne, prevăzută cu disc perforat cu orificii de 6-7 mm diametru. Ingredientele amestecate în prealabil se adaugă la carnea tocată și adusă la o temperatură de 3-6 °C. Pot fi adăugate și preparate din culturi microbiene autohtone pentru începerea fermentației. Apoi se amestecă totul în așa fel încât grăsimea și carnea slabă să se amalgameze până la limita omogenizării. Cu compoziția astfel obținută se umplu membrane naturale cu un diametru minim de 8 cm. |
|
Bucățile de produs, în funcție de membrana utilizată, sunt de diferite greutăți: 1-1,5 kg, 1,5-2,5 kg, 2,5-3,5 kg, 3,5-8 kg. |
Uscare. Uscarea se desfășoară după cum urmează: (a) scurgere timp de 12 ore la temperaturi de 20-24 °C; (b) uscare timp de 4-5 zile, la temperaturi în scădere treptată de la 22-24 °C la 12-14 °C.
Maturare: timpul de maturare a produsului „Soprèssa Vicentina”, inclusiv perioada de scurgere și uscare, variază în funcție de greutatea bucăților:
|
minimum 60 de zile pentru bucăți de 1-1,5 kg; |
|
minimum 80 de zile pentru bucăți de 1,5-2,5 kg; |
|
minimum 90 de zile pentru dimensiuni de 2,5-3,5 kg; |
|
minimum 120 de zile pentru bucăți de 3,5-8 kg. |
3.6. Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc.
—
3.7. Norme specifice privind etichetarea
Denumirea „Soprèssa Vicentina DOP” nu poate fi tradusă și trebuie să apară pe etichetă cu caractere clare și indelebile.
Marcajul „Soprèssa Vicentina DOP” trebuie aplicat pe o etichetă realizată în conformitate cu indicațiile din manualul grafic: anexa A la caietul de sarcini al produsului.
4. Delimitare concisă a ariei geografice
Aria de producție a produsului „Soprèssa Vicentina” cuprinde teritoriul întregii provincii Vicenza.
5. Legătura cu aria geografică
5.1. Specificitatea ariei geografice
Etapele maturării sunt caracterizate de condițiile de umiditate a aerului care se schimbă în funcție de temperatură. Prima și a doua fermentare a produsului depind de aceste condiții.
5.2. Specificitatea produsului
La momentul comercializării, „Soprèssa Vicentina” trebuie să aibă următoarele caracteristici:
Aspect exterior: formă cilindrică, legătură pe verticală cu o sfoară necolorată, care poate fi elastică, și pe orizontală, deasupra legăturii verticale, cu o serie de inele din același material, pe toată lungimea produsului. Nu se acceptă folosirea plaselor pentru legare. În cazul produsului care conține usturoi, este permisă utilizarea unei sfori colorate, dar numai pentru un capăt (butonieră). Trebuie să existe minimum trei inele, iar distanța dintre ele trebuie să fie de aproximativ 2-4 cm. Suprafața exterioară este acoperită de o patină de culoare deschisă care se formează în mod natural în faza de maturare.
Aspect la tăiere: pasta este compactă, dar fragedă. Felia este formată dintr-o pastă cu porțiuni de grăsime distribuite în așa fel încât să înconjoare porțiunile de carne macră, lăsând produsul moale chiar și după perioade îndelungate de maturare. Culorile feliei sunt ușor opace; conturul porțiunilor de carne macră și al porțiunilor de grăsime (cu granulații medii-mari) nu este clar definit.
Totalul proteinelor este de minimum 15 %, conținutul de grăsimi este de 30-43 %, cel de săruri minerale (cenuși) este de 3,5-5 %, umiditatea este de maximum 55 %, iar pH-ul este cuprins între 5,4 și 6,2.
Încărcătură microbiană mezofilă: predomină bacteriile lactice și cele din familia Micrococcaceae.
Aromă |
: |
condimentată, eventual cu note de plante aromatice, cu sau fără usturoi; |
Gust |
: |
delicat, ușor dulce și piperat sau de usturoi; |
Culoare |
: |
roz spre roșie; |
Consistență |
: |
granulație medie-mare, ușor de mestecat. |
5.3. Legătura cauzală dintre aria geografică și calitatea sau caracteristicile produsului (pentru DOP) sau o calitate anume, reputația sau alte caracteristici ale produsului (pentru IGP)
Produsul „Soprèssa Vicentina” este profund legat de mediu în toate etapele de producție.
Legătura acestui produs cu mediul în ceea ce privește factorii umani rezultă din prezența tradițională în aria de producție, pe teritoriul provinciei Vicenza, a numeroși țărani și/sau meșteșugari care, cu ajutorul unor metode deosebite de creștere a porcilor și de prelucrare a cărnii, precum și de maturare a produsului, au creat „Soprèssa Vicentina”, un produs cu totul unic, a cărui metodă de producție a rămas aproape neschimbată.
Legătura cu mediul este demonstrată în special prin caracteristicile materiei prime, începând cu alcătuirea alimentației porcilor în vederea îngrășării, hrană tradițională care utilizează aproape exclusiv cereale de calitate superioară provenind din zona în cauză.
Legătura materiei prime cu teritoriul este determinată, de asemenea, de utilizarea zerului, produs derivat al industriei produselor lactate, în alimentația porcilor, acesta fiind administrat, de preferință, sub formă de pastă. Este vorba despre o îndelungată practică tradițională, teritoriul provinciei Vicenza fiind aria de producție a două tipuri importante de brânză DOP (Asiago și Grana Padano).
Zerul este produsul secundar rezultat din prelucrarea laptelui în scopul obținerii celor două brânzeturi DOP menționate.
Caracteristicile acestui reziduu al procesului de prelucrare depind în mare măsură de cele ale laptelui și, mai ales, de procesul de separare a substanțelor care intră în compoziția brânzei, componentele neutilizate la producerea brânzei fiind, firește, caracteristice pentru zer.
Crescătoriile aflate pe teritoriul provinciei Vicenza utilizează acest tip de zer datorită caracteristicilor deosebite transmise cărnii de porc și produsului prelucrat obținut apoi din aceasta.
Aspectele economice legate de utilizarea zerului, un aliment cu o concentrație foarte scăzută de principii nutritive, dat fiind conținutul foarte mare de apă, au condiționat dintotdeauna utilizarea strict locală a zerului rezultat din producția acestor brânzeturi, contribuind la statornicirea unei tradiții de utilizare a acestui produs în alimentația porcilor destinați producției de „Soprèssa Vicentina”.
Legătura produsului „Soprèssa Vicentina” cu mediul este demonstrată și de prezența în provincia Vicenza a întreprinderilor de prelucrare cu abatoare și unități de prelucrare de mici dimensiuni care folosesc întotdeauna porci proveniți de la exploatațiile agricole locale și păstrează în timp metoda tradițională de preparare a produsului „Soprèssa Vicentina”, specific tradiției țăranilor din regiune.
Etapele maturării sunt caracterizate de condițiile de umiditate a aerului care se schimbă în funcție de temperatură. Prima și a doua fermentare a produsului depind de aceste condiții.
Legătura – atât în ceea ce privește mediul, cât și factorii umani – cu aria geografică a dat naștere unui produs aparte, ale cărui caracteristici deosebite distingeau și disting încă „Soprèssa Vicentina” de salamurile de același tip din alte regiuni, așa cum rezultă din bibliografia istorică.
Trimitere la publicarea caietului de sarcini
Administrația actuală a deschis procedura națională de opoziție, prin publicarea cererii de recunoaștere a denumirii de origine protejată „Soprèssa Vicentina” în Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana, nr. 73, 28.3.2009.
Textul consolidat al caietului de sarcini pentru producția acestuia poate fi consultat la următoarea adresă Internet: www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg
sau accesând direct pagina de Internet a ministerului politicilor agricole, alimentare și forestiere (www.politicheagricole.it) și făcând clic pe „Prodotti di Qualità” (în stânga ecranului), apoi pe „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Reg CE 510/2006)”.
6.7.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/7 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 589/2010 AL COMISIEI
din 5 iulie 2010
de modificare a Regulamentului (UE) nr. 53/2010 al Consiliului în ceea ce privește limitele de captură pentru pescuitul de țipar în apele UE din zona IIIa și în apele UE din zonele IIa și IV
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 53/2010 al Consiliului din 14 ianuarie 2010 de stabilire, pentru 2010, a posibilităților de pescuit pentru anumite resurse halieutice și grupe de resurse halieutice, aplicabile în apele UE și, pentru navele din UE, în ape în care sunt necesare limitări ale capturilor (1), în special articolul 5 alineatul (3),
întrucât:
(1) |
Limitele de captură pentru stocurile de țipar în zonele ICES IIa și IV sunt prevăzute în anexa IA la Regulamentul (UE) nr. 53/2010. |
(2) |
În conformitate cu punctul 6 din anexa IID la Regulamentul (UE) nr. 53/2010, Comisia revizuiește capturile totale admisibile (TAC) și cotele pe 2010 pentru țipar în zonele respective pe baza avizului Consiliului Internațional pentru Explorarea Apelor Maritime (ICES) și al Comitetului științific, tehnic și economic pentru pescuit (CSTEP). |
(3) |
Conform CSTEP, formula menționată în anexa IID punctul 6 din Regulamentul (UE) nr. 53/2010 ar indica o TAC de 400 000 de tone maximum. |
(4) |
Țiparul reprezintă un stoc din Marea Nordului exploatat în comun cu Norvegia, dar a cărui gestionare, la ora actuală, nu se face în comun. Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu concluziile consultărilor cu Norvegia potrivit prevederilor din Procesul-verbal convenit al concluziilor consultărilor privind pescuitul dintre Comisia Europeană și Norvegia din 26 ianuarie 2010. Prin urmare, cota care revine Uniunii Europene din partea TAC care poate fi capturată în apele UE din zonele ICES IIa și IV trebuie fixată la 90 % din cele 400 000 de tone. |
(5) |
Ca urmare a negocierilor cu Norvegia, cantitatea alocată Norvegiei din cota de TAC a UE trebuie mărită de la 20 000 de tone la 27 500 de tone în schimbul unor oportunități de pescuit ale altor specii din apele norvegiene. |
(6) |
Comitetul științific, tehnic și economic pentru pescuit recomandă creșterea TAC cu 4,23 % pentru a include și apele UE din zona ICES IIIa. |
(7) |
Anexa IA la Regulamentul (UE) nr. 53/2010 trebuie modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa IA la Regulamentul (UE) nr. 53/2010 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 5 iulie 2010.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
ANEXĂ
Anexa IA la Regulamentul (UE) nr. 53/2010 se modifică după cum urmează:
Rubrica referitoare la specia țipar din apele UE din zona IIIa și din apele UE din zonele IIa și IV se înlocuiește cu următorul text:
|
|
|||||||
Danemarca |
327 250 (2) |
|
||||||
Regatul Unit |
7 153 (3) |
|
||||||
Germania |
500 (4) |
|
||||||
Suedia |
12 017 (5) |
|
||||||
UE |
346 920 (6) |
TAC analitică. Nu se aplică articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 847/96. Nu se aplică articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 847/96. Se aplică articolul 5 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 847/96. |
||||||
Norvegia |
27 500 (7) |
|||||||
Insulele Feroe |
2 500 |
|||||||
TAC |
376 920 |
(1) Cu excepția apelor situate pe o rază de 6 mile distanță față de liniile de bază ale Regatului Unit din Shetland, Fair Isle și Foula.
(2) Din care nu se pot pescui mai mult de 311 289 de tone în apele UE din zonele IIa și IV. Cantitatea rămasă poate fi pescuită exclusiv în apele UE din zona ICES IIIa (SAN/*03A.).
(3) Din care nu se pot pescui mai mult de 6 804 tone în apele UE din zonele IIa și IV. Cantitatea rămasă poate fi pescuită exclusiv în apele UE din zona ICES IIIa (SAN/*03A.).
(4) Din care nu se pot pescui mai mult de 476 de tone în apele UE din zonele IIa și IV. Cantitatea rămasă poate fi pescuită exclusiv în apele UE din zona ICES IIIa (SAN/*03A.).
(5) Din care nu se pot pescui mai mult de 11 431 de tone în apele UE din zonele IIa și IV. Cantitatea rămasă poate fi pescuită exclusiv în apele UE din zona ICES IIIa (SAN/*03A.).
(6) Din care nu se pot pescui mai mult de 330 000 de tone în apele UE din zonele IIa și IV. Cantitatea rămasă poate fi pescuită exclusiv în apele UE din zona ICES IIIa (SAN/*03A.).
(7) Capturat în zona ICES IV.”
6.7.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/9 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 590/2010 AL COMISIEI
din 5 iulie 2010
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 474/2006 de stabilire a listei comunitare a transportatorilor aerieni care fac obiectul unei interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2111/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 decembrie 2005 de stabilire a unei liste comunitare a transportatorilor aerieni care fac obiectul unei interdicții de exploatare pe teritoriul Comunității și de informare a pasagerilor transportului aerian cu privire la identitatea transportatorului aerian efectiv și de abrogare a articolului 9 din Directiva 2004/36/CE (1), în special articolul 4,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 474/2006 al Comisiei din 22 martie 2006 a stabilit lista comunitară a transportatorilor aerieni care fac obiectul unei interdicții de exploatare pe teritoriul Uniunii Europene, menționată la capitolul II din Regulamentul (CE) nr. 2111/2005 (2). |
(2) |
În conformitate cu articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 2111/2005, unele state membre au comunicat Comisiei informații relevante pentru actualizarea listei comunitare. Țările terțe au comunicat, de asemenea, informații relevante. Prin urmare, lista comunitară trebuie actualizată. |
(3) |
Comisia a informat toți transportatorii aerieni în cauză, direct sau, atunci când acest lucru nu a fost posibil, prin intermediul autorităților responsabile cu supravegherea reglementară a acestora, indicând principalele fapte și considerente care vor sta la baza unei decizii de impunere, în ceea ce îi privește, a unei interdicții de operare pe teritoriul Uniunii Europene sau de modificare a condițiilor unei interdicții de operare impuse unui transportator aerian inclus în lista comunitară. |
(4) |
Comisia a oferit transportatorilor aerieni în cauză posibilitatea de a consulta documentele furnizate de statele membre, de a transmite comentarii scrise și de a susține o prezentare orală în fața Comisiei în termen de 10 zile lucrătoare, precum și în fața Comitetului pentru siguranța navigației aeriene instituit prin Regulamentul (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor administrative în domeniul aviației civile (3). |
(5) |
Comisia și, în anumite cazuri, unele state membre au consultat autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară a transportatorilor aerieni în cauză. |
(6) |
Comitetul pentru siguranța navigației aeriene a audiat prezentările susținute de Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA) și de Comisie cu privire la proiectele de asistență tehnică desfășurate în țările vizate de Regulamentul (CE) nr. 2111/2005. Comitetul a fost informat în legătură cu cererile de continuare a asistenței tehnice și a cooperării în scopul creșterii capacității administrative și tehnice a autorităților aeronautice civile în vederea soluționării oricărui caz de neconformitate cu standardele internaționale aplicabile. |
(7) |
Comitetul pentru siguranța navigației aeriene a fost informat, de asemenea, în legătură cu sancțiunile aplicate de AESA și de statele membre pentru a asigura continuitatea navigabilității și a întreținerii aeronavelor înmatriculate în Uniunea Europeană și operate de transportatori aerieni certificați de autoritățile aeronautice civile din țări terțe. |
(8) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 474/2006 trebuie modificat în consecință. |
(9) |
Pe baza informațiilor obținute în urma inspecțiilor la sol SAFA efectuate asupra aeronavelor anumitor transportatori aerieni din Uniunea Europeană, precum și în urma inspecțiilor și a auditurilor pe domenii specifice efectuate de autoritățile aeronautice naționale ale acestor transportatori aerieni, unele state membre au impus anumite sancțiuni. Statele membre au informat Comisia și Comitetul pentru siguranța navigației aeriene în legătură cu sancțiunile respective: la 6 aprilie 2010, autoritățile competente ale Regatului Unit au revocat certificatul de operator aerian (COA) al transportatorului aerian Trans Euro Air Limited, iar la 12 aprilie 2010 au suspendat certificatul de operator aerian al MK Airlines; la 9 iunie 2010, autoritățile competente ale Spaniei au suspendat certificatul de operator aerian și autorizația de operare ale transportatorului aerian Baleares Link Express; 11 decembrie 2009, autoritățile competente ale Slovaciei au revocat autorizația de operare a transportatorului aerian Seagle Air, iar la 3 mai 2010 pe cea a Air Slovakia. |
(10) |
După ce a analizat rezultatele inspecțiilor SAFA efectuate asupra aeronavelor operate de Air Algérie în UE din ianuarie 2009, la 7 decembrie 2009 și la 5 februarie 2010, Comisia a deschis consultările cu autoritățile algeriene competente pentru a soluționa problemele constatate în materie de siguranță a încărcăturii la bord, de navigabilitate și operare a aparatelor de zbor și de licențe ale echipajului de zbor. |
(11) |
În răspunsul oferit la 15 martie 2010, autoritățile algeriene competente au furnizat informații cu privire la măsurile luate pentru a remedia neregulile constatate în urma inspecțiilor la sol. |
(12) |
La 6 mai 2010, Comisia a solicitat informații suplimentare. Autoritățile competente au furnizat informații suplimentare la 27 mai 2010. În urma unei întâlniri organizate la 9 iunie 2010 cu autoritățile algeriene competente, cu transportatorul aerian și cu autoritățile competente ale Franței și AESA, autoritățile algeriene competente s-au angajat să furnizeze informații suplimentare înainte de reuniunea Comitetului pentru siguranța navigației aeriene, inclusiv o listă a activităților de supraveghere desfășurate de Air Algérie. Respectivele informații au fost trimise la 18 iunie 2010. În același timp, autoritățile s-au angajat să prezinte în termen scurt un plan detaliat de măsuri corective, care să cuprindă totodată un calendar al verificării și realizării acestuia. În paralel, la cererea transportatorului aerian, autoritățile competente ale Franței au dezvoltat o inițiativă de sensibilizare și de formare în cadrul programului SAFA al UE. |
(13) |
Pentru a putea monitoriza în permanență performanțele în materie de siguranță ale transportatorului aerian, Comisia a solicitat autorităților algeriene competente să trimită, de asemenea, rapoarte lunare asupra activităților lor de supraveghere în ceea ce privește menținerea navigabilității, întreținerea și operațiunile Air Algérie, inclusiv asupra verificării implementării planului de măsuri corective care urma să fie prezentat. Comisia încurajează autoritățile algeriene competente să își continue eforturile pentru a spori respectarea standardelor de siguranță aplicabile. |
(14) |
Între timp, statele membre vor verifica respectarea efectivă a standardelor de siguranță aplicabile, acordând prioritate inspecțiilor la sol asupra aeronavelor acestui transportator, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 351/2008, pentru a se asigura intensificarea numărului de inspecții ale transportatorului Air Algérie, astfel încât cazul acestuia să poată fi reevaluat cu ocazia următoarei reuniuni a Comitetului pentru siguranța navigației aeriene ce va avea loc în noiembrie 2010. |
(15) |
Comisia a comunicat Comitetului pentru siguranța navigației aeriene rezultatele unei misiuni de asistență tehnică desfășurate de Agenția Europeană de Siguranță a Aviației în Republica Populară Bangladesh în urma auditului USOAP realizat de OACI în mai 2009. Auditul a semnalat existența unei grave probleme de siguranță în ceea ce privește operarea și certificarea aeronavelor, precum și supravegherea de către Autoritatea Aeronautică Civilă din Bangladesh (CAAB). În cursul misiunii s-a constatat că CAAB făcuse eforturi evidente pe toate planurile pentru a implementa un plan de măsuri corective și pentru a-și respecta angajamentul de a rezolva problemele de siguranță subliniate de auditul OACI. Comisia salută aceste eforturi încurajatoare și va continua să urmărească îndeaproape progresele realizate de CAAB în implementarea planului său de măsuri corective pentru a se asigura că deficiențele actuale în materie de siguranță sunt remediate în cel mai scurt timp. |
(16) |
În cursul misiunii, CAAB a informat echipa că o aeronavă B747-269B cu numărul de înmatriculare S2-ADT fusese retrasă din registrul aeronavelor din Bangladesh, iar transportatorul Air Bangladesh nu mai exista. CAAB a comunicat oficial Comisiei acest lucru la 16 mai 2010. |
(17) |
Din aceste motive și pe baza criteriilor comune, se apreciază că transportatorul aerian menționat anterior trebuie retras din anexa B. |
(18) |
Există dovezi certe cu privire la deficiențele grave constatate în cazul transportatorului aerian Blue Wing Airlines certificat în Suriname, așa cum reiese dintr-o serie de accidente și deficiențe recente semnalate în urma inspecțiilor la sol efectuate de statele membre. |
(19) |
La 3 aprilie 2008, transportatorul Blue Wing Airlines a fost implicat într-un accident care a cauzat moartea a 19 persoane; la 15 octombrie 2009, a avut loc un nou accident care s-a soldat cu mai mulți răniți, iar un al treilea accident, care a avut loc la 15 mai 2010, a provocat moartea a 8 persoane. Numărul total de accidente în care a fost implicat acest transportator aerian în ultimii doi ani ridică serioase îndoieli cu privire la nivelul său de siguranță. În același timp, a fost imposibil să se învețe din experiența accidentelor deja survenite, întrucât nu a existat niciun raport oficial de anchetă. |
(20) |
În plus, există dovezi clare ale unor cazuri grave de nerespectare a standardelor specifice de siguranță stabilite prin Convenția de la Chicago, după cum arată deficiențele semnalate de autoritățile competente ale Franței în urma unei recente inspecții la sol (4) efectuate în cadrul programului SAFA. |
(21) |
Autoritățile competente ale Franței (DGAC) au invitat autoritățile competente surinameze și Blue Wing Airlines să furnizeze garanțiile necesare cu privire la siguranța operațiunilor acestui transportator. Întrucât nici răspunsul autorităților competente surinameze, nici răspunsul Blue Wing Airlines nu a permis identificarea principalei cauze care a stat la baza accidentelor și a deficiențelor de siguranță constatate cu ocazia inspecțiilor la sol și nici prevenirea reapariției acestora, DGAC a decis să aplice transportatorului Blue Wing Airlines măsuri excepționale de interdicție a exploatării pe teritoriul francez începând cu 1 iunie 2010 și s-a angajat să informeze de îndată Comisia în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 473/2006. |
(22) |
Comisia a deschis imediat consultările cu autoritățile surinameze competente și cu Blue Wing Airlines, cu scopul de a decide de urgență, în cadrul reuniunii Comitetului pentru siguranța navigației aeriene, extinderea măsurilor luate de Franța la întreaga Uniune Europeană. Comisia și statele membre au audiat Blue Wing Airlines, asistat de autoritatea sa competentă, la 25 iunie 2010. Nici răspunsurile oferite de autoritățile surinameze competente, nici cele ale Blue Wing Airlines nu au permis identificarea cauzelor principale ale accidentelor sau ale deficiențelor în materie de siguranță constatate în urma inspecțiilor la sol, nici găsirea unor soluții pentru prevenirea reapariției acestora. |
(23) |
Date fiind antecedentele transportatorului aerian, care făcuse deja obiectul unei interdicții de operare în UE (5), (6), precum și numărul și gravitatea accidentelor în care a fost implicat acest transportator, deficiențele în materie de siguranță și caracterul repetitiv al acestora, se apreciază, pe baza criteriilor comune, că siguranța ar fi pusă în pericol dacă acest transportator ar continua să opereze în UE, situație care nu poate fi soluționată în mod satisfăcător prin măsurile luate de statul membru în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 2111/2005, și, prin urmare, transportatorul aerian Blue Wing Airlines trebuie adăugat în anexa A. |
(24) |
În urma observațiilor prezentate de autoritățile competente ale Albaniei la reuniunea Comitetului pentru siguranța navigației aeriene din martie 2010 și în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (UE) nr. 273/2010 (7), Comisia, asistată de Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA), a continuat în mod activ consultările cu aceste autorități pentru a monitoriza rezultatele inspecției aprofundate de standardizare desfășurate în Albania în ianuarie 2010. Raportul final al acestei inspecții, emis la 7 martie 2010, a scos la iveală deficiențe grave în toate domeniile auditate, care necesitau o soluționare imediată. |
(25) |
AESA a comunicat că DGCA prezentase un plan global de măsuri, considerat acceptabil și aprobat la 29 aprilie 2010. Planul prevede o serie de măsuri corective care urmează să fie aplicate progresiv până la sfârșitul lui 2011, precum și măsuri imediate de remediere a deficiențelor în materie de siguranță. |
(26) |
În plus, autoritățile competente ale Italiei au lansat un proiect amplu de înfrățire cu autoritățile albaneze competente, proiect prevăzut să demareze în septembrie 2010, pentru a ajuta aceste autorități să își consolideze capacitățile tehnice și administrative. |
(27) |
Consultările din 28 mai 2010 cu autoritățile albaneze competente și AESA, cu participarea autorităților competente ale Italiei, au confirmat că planul de măsuri este în curs de desfășurare conform calendarului stabilit. O primă serie de măsuri realizate a constituit o schimbare importantă față de sistemul anterior: a fost înființată o autoritate aeronautică civilă albaneză (ACAA) independentă, activă începând cu mai 2010. Autoritatea nou creată a anulat toate derogările acordate anterior industriei și a confirmat întreprinderilor că, dacă până la 1 iunie 2010 nu respectă legislația aplicabilă, vor fi expuse unor sancțiuni precum suspendarea, limitarea sau revocarea autorizațiilor pe care le dețin. Comitetul pentru siguranța navigației aeriene a invitat ACAA să prezinte informații despre recertificarea transportatorilor aerieni. |
(28) |
ACAA a fost audiată de Comitetul pentru siguranța navigației aeriene la 21 iunie 2010 și a confirmat că Belle Air și Albanian Airlines au fost recertificate corespunzător în iunie 2010, în conformitate cu standardele de siguranță aplicabile. Totodată, ACAA a precizat că certificatul de operator aerian al Star Airways a fost suspendat. În plus, ACAA s-a angajat să nu mai elibereze alte certificate de operator aerian până la noi dispoziții. |
(29) |
ACAA i se recomandă cu insistență să ia măsurile care se impun pentru a continua implementarea efectivă și la timp a planului de măsuri convenit cu AESA, acordând prioritate remedierii deficiențelor constatate care ridică probleme de siguranță dacă nu sunt corectate de îndată. În special, ACAA este invitată să accelereze consolidarea capacităților și să asigure supravegherea în materie de siguranță a tuturor transportatorilor aerieni certificați în Albania în conformitate cu standardele de siguranță aplicabile, impunând, dacă este cazul, sancțiunile necesare. |
(30) |
ACAA s-a angajat să prezinte rapoarte regulate asupra progreselor înregistrate în implementarea planului său de măsuri corective. Comisia, asistată de AESA și cu sprijinul statelor membre, va continua să controleze eficiența măsurilor luate de ACAA și performanțele în materie de siguranță ale transportatorilor aerieni certificați în Albania. |
(31) |
Autoritățile cambodgiene competente (SSCA) au furnizat informații cu privire la noile progrese înregistrate în implementarea planului lor de măsuri corective destinat să remedieze deficiențele constatate cu ocazia auditului realizat de OACI în 2007 în cadrul programului universal de auditare a siguranței aeronautice. |
(32) |
Misiunea de validare coordonată (ICVM) desfășurată de OACI în perioada 26 – 29 octombrie 2009 a confirmat unele progrese: rata de nerespectare a standardelor OACI evaluată în octombrie 2009 a fost de 58 %, față de 71 % în 2007. Pe de altă parte, în urma misiunii s-a concluzionat că este încă necesar să se continue implementarea efectivă a tuturor măsurilor corective, îndeosebi în ceea ce privește organizarea SSCA și consolidarea capacităților sale. |
(33) |
SSCA a semnalat că certificatele de operator aerian ale celorlalți transportatori aerieni titulari ai unei licențe în Cambodgia au fost fie suspendate, fie revocate, și anume: certificatul transportatorului Helicopter Cambodgia a expirat la 15 octombrie 2009 și nu a fost reînnoit, certificatul transportatorului Sokha Airlines a fost retras la 27 octombrie 2009, iar cel al transportatorului Angkor Airways și cel al PMT Air au fost retrase la 21 aprilie 2010. Drept urmare, OACI a eliminat problema semnificativă de siguranță în ceea ce privește transportatorii aerieni titulari ai unei licențe în Regatul Cambodgia (8). |
(34) |
În plus, SSCA a comunicat că, din ianuarie 2009, Siem Reap International Airways, al cărui certificat de operator aerian a fost suspendat, este supus unei proceduri de recertificare. SSCA a declarat că transportatorului aerian respectiv i s-a acordat o prelungire suplimentară de 4 luni pentru a finaliza procedura. În caz contrar, certificatul urmează să îi fie revocat. Ținând seama de situația incertă a Siem Reap International Airways și pe baza criteriilor comune, se apreciază că acest transportator aerian trebuie să rămână în anexa A. |
(35) |
Comisia ia notă de sancțiunile aplicate de SSCA și de progresele realizate în implementarea planului de măsuri corective destinat să remedieze deficiențele constatate de OACI și este dispusă să ajute autoritățile competente din Regatul Cambodgia să își consolideze capacitățile, oferindu-le asistență tehnică specializată. |
(36) |
Toți transportatorii aerieni certificați în Republica Democratică Congo fac obiectul unei interdicții de operare pe teritoriul UE și sunt incluși în anexa A. Comisia a fost informată că autoritățile competente ale Republicii Democratice Congo au emis un certificat de operator aerian pentru transportatorul aerian Congo Express. Comisia a deschis consultările cu autoritățile competente ale Republicii Democratice Congo pentru a obține o confirmare în acest sens. Autoritățile respective nu au răspuns. |
(37) |
Întrucât nu există nicio dovadă a vreunei modificări a capacității autorităților competente ale Republicii Democratice Congo de a asigura supravegherea transportatorilor aerieni titulari ai unei licențe în acest stat în conformitate cu standardele de siguranță aplicabile, se apreciază, pe baza criteriilor comune, că transportatorul Congo Express trebuie adăugat în anexa A. |
(38) |
La cererea Comisiei, Agenția Europeană de Siguranță a Aviației (AESA) a efectuat o misiune de asistență tehnică în Republica Gaboneză în perioada 11 – 15 ianuarie 2010. În raportul de misiune, publicat la 6 aprilie 2010, se constată că autoritățile competente ale Gabonului (ANAC) depun eforturi pentru a remedia deficiențele constatate cu ocazia auditului desfășurat de OACI în mai 2007 în cadrul programului universal de auditare a siguranței aeronautice. Pe de altă parte, raportul subliniază totodată necesitatea de a continua consolidarea capacității ANAC prin alocarea unui buget adecvat și prin recrutarea și formarea mai multor inspectori calificați, precum și nevoia de a asigura supravegherea continuă a transportatorilor aerieni titulari ai unei licențe în Republica Gaboneză. Raportul cuprinde și o foaie de parcurs, întocmită în colaborare cu ANAC, în care sunt detaliate măsurile corective necesare și utile pentru soluționarea problemelor constatate de OACI. Conform acestei foi de parcurs, măsurile necesare nu se vor încheia înainte de începutul lui 2011. |
(39) |
Autoritățile gaboneze competente (ANAC) au solicitat să fie audiate de Comitetul pentru siguranța navigației aeriene, pentru a prezenta progresele realizate până la acea dată. Audierea a avut loc la 21 iunie 2010. ANAC a comunicat că, în prezent, cadrul legislativ este în curs de revizuire, prin reforma codului aviației civile, a cărui adoptare este prevăzută pentru 31 decembrie 2010, precum și prin stabilirea progresivă a unui pachet complet de reglementări aeronautice gaboneze (RAG), ce vor intra treptat în vigoare până în 2011. ANAC a raportat noi progrese în materie de consolidare a capacităților sale, cu recrutarea unor noi inspectori, 7 dintre ei fiind în curs de calificare. În plus, ANAC a raportat că a făcut progrese în ceea ce privește supravegherea transportatorilor aerieni și aplicarea reglementărilor în materie de siguranță în vigoare (RACAM), așa cum o demonstrează suspendarea, la 16 octombrie 2009, a certificatului de operator aerian al SCD Aviation, avertizările adresate transportatorilor aerieni Air Service, Gabon Airlines, National Regional Transport și SN2AG, precum și amenzile aplicate transportatorilor aerieni Allegiance și Sky Gabon. Numărul și natura unora dintre deficiențele constatate arată că pot fi necesare noi sancțiuni dacă transportatorii aerieni nu respectă standardele de siguranță aplicabile. |
(40) |
Afrijet Business Services, titular al unei licențe în Gabon, a depus o cerere scrisă pentru a fi audiat de Comitetul pentru siguranța navigației aeriene în vederea ridicării restricțiilor impuse în prezent asupra aeronavei sale de tip Falcon 900B cu număr de înmatriculare TR-AFR. Afrijet Business Services a asigurat că operarea și întreținerea respectivului aparat se realizează în conformitate cu standardele de siguranță aplicabile. ANAC a confirmat acest lucru. În consecință, pe baza criteriilor comune, se apreciază că nu există niciun motiv pentru a restricționa operațiunile Afrijet Business Services desfășurate cu aeronava de tip Falcon 900B cu număr de înmatriculare TR-AFR și că aceasta ar trebui adăugată pe lista aeronavelor din anexa B cu care transportatorul aerian este autorizat să opereze în UE. |
(41) |
Până în prezent, Comisia nu a primit nicio dovadă a implementării integrale a măsurilor corective corespunzătoare nici de la transportatorii aerieni incluși pe lista comunitară, nici de la autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară a acestora. Prin urmare, pe baza criteriilor comune, se apreciază că respectivii transportatori aerieni trebuie să facă în continuare obiectul unei interdicții de operare (anexa A) sau, după caz, al unor restricții de operare (anexa B). |
(42) |
Comisia salută progresele realizate în implementarea planului de măsuri corective destinat să remedieze deficiențele constatate de OACI și în consolidarea capacităților autorităților gaboneze competente, fiind dispusă să le acorde asistență, inclusiv printr-o misiune la fața locului pentru a valida rezultatele obținute, odată ce cadrul legislativ intră în vigoare. |
(43) |
Autoritățile competente ale Indoneziei (DGCA) au raportat că s-au făcut progrese în direcția remedierii tuturor deficiențelor constatate cu ocazia auditului pe care OACI l-a desfășurat în februarie 2007 în cadrul programului universal de auditare a siguranței aeronautice. Misiunea de validare coordonată (ICVM) desfășurată de OACI în august 2009 a confirmat existența unor progrese semnificative, așa cum o demonstrează scăderea la 20 % a ratei de nerespectare efectivă a standardelor OACI. La 19 martie 2010, DGCA a comunicat OACI că au fost aplicate și ultimele măsuri corective. |
(44) |
DGCA a mai informat OACI că și-a dezvoltat capacitatea de supraveghere a siguranței, majorând semnificativ bugetul alocat pentru 2009 și 2010 și recrutând 25 de noi inspectori de operațiuni de zbor și 8 noi inspectori de siguranță în cabina de pilotaj, și în plus, au beneficiat de ampla asistență tehnică a OACI și a autorităților aeronautice civile ale Australiei și ale Țărilor de Jos, ceea a permis o nouă actualizare a standardelor de siguranță în domeniul aviației civile (CASR) și consolidarea supravegherii unui număr mai mare de transportatori aerieni. |
(45) |
Autoritățile indoneziene competente (DGCA) au solicitat să fie audiate de Comitetul pentru siguranța navigației aeriene în vederea ridicării restricțiilor impuse în prezent asupra următorilor trei transportatori aerieni: Indonesia Air Asia, Metro Batavia și Lion Air. La 22 iunie 2010, DGCA a făcut prezentări scrise și orale. |
(46) |
Prezentările Indonesia Air Asia și cele ale DGCA au confirmat că acest transportator aerian a fost recertificat la 30 septembrie 2009 în conformitate cu CASR și face obiectul unei supravegheri adecvate de către DGCA. DGCA a confirmat că acest transportator aerian respectă pe deplin standardele de siguranță aplicabile. Prin urmare, pe baza criteriilor comune, se apreciază că transportatorul Indonesia Air Asia trebuie retras din anexa A. |
(47) |
Prezentările Metro Batavia și cele ale DGCA au confirmat că și acest transportator aerian a fost recertificat la 30 septembrie 2009 în conformitate cu CASR și face obiectul unei supravegheri adecvate de către DGCA. DGCA a confirmat că acest transportator aerian respectă pe deplin standardele de siguranță aplicabile. Prin urmare, pe baza criteriilor comune, se apreciază că transportatorul Metro Batavia trebuie retras din anexa A. |
(48) |
Prezentările Lion Air au semnalat că acest transportator aerian, care operează în prezent o flotă de 50 de aeronave, a fost implicat, din 2004, în 2 accidente și în 2 incidente grave. Cu toate acestea, transportatorul nu a fost în măsură să furnizeze informații suficiente despre respectivele accidente și incidente ori despre cauzele lor, nici nu a demonstrat că au fost luate măsuri adecvate pentru a preveni reapariția unor astfel de cazuri, ținând seama în special de posibila extindere a flotei sale în anii următori. În plus, nu s-a putut concluziona că DGCA supraveghează în mod adecvat operațiunile transportatorului, dată fiind lipsa oricărei constatări scrise în cursul a peste 100 de inspecții ale operațiunilor de zbor înregistrate în 2009 și 2010. Prin urmare, pe baza criteriilor comune, se apreciază că transportatorul Lion Air trebuie să rămână în anexa A. |
(49) |
Până în prezent, Comisiei nu i s-a comunicat nicio dovadă a implementării integrale a măsurilor corective corespunzătoare de către ceilalți transportatori aerieni incluși pe lista comunitară. Prin urmare, pe baza criteriilor comune, se apreciază că acești transportatori aerieni trebuie să facă în continuare obiectul unei interdicții de operare (anexa A). |
(50) |
Comisia încurajează eforturile și progresele realizate de autoritățile indoneziene competente pentru remedierea durabilă a deficiențelor în materie de siguranță. |
(51) |
După adoptarea Regulamentului (UE) nr. 273/2010 (9), Comisia a continuat în mod activ consultările cu autoritățile competente din Filipine (CAAP) în ceea ce privește măsurile pe care acestea le-au luat pentru a ameliora siguranța aviației filipineze și respectarea standardelor de siguranță aplicabile. |
(52) |
Autoritățile competente din Filipine (CAAP) au comunicat că au lansat o serie de măsuri, cele mai importante fiind reformularea normelor și a reglementărilor de implementare în vigoare, estimată să se încheie până la sfârșitul lui 2010; o nouă consolidare a capacităților CAAP prin transferul unor inspectori calificați, angajați în prezent la OACI, în cadrul proiectului de asistență tehnică, acțiune prevăzută să se încheie până la sfârșitul lui 2010, precum și angajarea de personal suplimentar; reauditarea și recertificarea tuturor transportatorilor aerieni, inclusiv a celor care fuseseră deja certificați de CAAP înainte de martie 2010; elaborarea de planuri de supraveghere continuă pentru toți transportatorii aerieni; consolidarea sancțiunilor aplicate în caz de constatare a unor deficiențe în materie de siguranță. |
(53) |
CAAP a comunicat că, la 19 martie 2010, a suspendat certificatul de operator aerian al Pacific East Asia Cargo Airlines (PEAC), un transportator care continuase să opereze fără a fi certificat în mod corespunzător de către autoritățile competente din Filipine. |
(54) |
Transportatorul aerian Interisland Airlines Inc., care fusese certificat de CAAP la 16 martie 2010, a fost implicat într-un accident mortal la 21 aprilie 2010 cu una dintre aeronavele de pe certificatul său de operare de tip Antonov 12BP, cu numărul de înmatriculare UP-AN216. CAAP, care a anchetat cazul imediat după accident, a decis, la 23 aprilie 2010, să revoce certificatul de operator aerian al Interisland Airlines Inc., care și-a încetat așadar pe deplin activitatea. Prin urmare, pe baza criteriilor comune, se apreciază că transportatorul Interisland Airlines Inc. trebuie retras din anexa A. |
(55) |
Philippine Airlines a solicitat să fie audiat de Comitetul pentru siguranța navigației aeriene pentru a comunica recentele progrese înregistrate, iar audierea a avut loc la 22 iunie 2010. Transportatorul aerian a confirmat că a făcut obiectul unui audit complet de recertificare de către CAAP, că toate măsurile corective au fost realizate în mod adecvat și că, la 17 iunie 2010, i se eliberase un nou certificat de operator aerian. Cu toate acestea, finalizarea recentă a procesului de recertificare și depunerea cu întârziere a dovezilor aferente nu au permis verificarea situației la fața locului, așa cum era prevăzut. |
(56) |
Cebu Pacific Airlines a solicitat să fie audiat de Comitetul pentru siguranța navigației aeriene pentru a comunica recentele progrese înregistrate, iar audierea a avut loc la 22 iunie 2010. Transportatorul aerian a confirmat că a făcut obiectul unui audit complet de recertificare de către CAAP și că măsurile corective necesare erau în curs de aplicare, unele dintre ele fiind încă nefinalizate, deși noul certificat de transportator aerian fusese deja emis la 7 iunie 2010, cu restricții asupra operațiunilor care excludeau transportul de mărfuri periculoase și apropieri de precizie de Cat II pentru flota de ATR-72. Cu toate acestea, depunerea cu întârziere a dovezilor aferente și existența unor deficiențe încă neremediate nu au permis verificarea situației la fața locului, așa cum era prevăzut. |
(57) |
Grava problemă de siguranță pe care OACI a notificat-o tuturor statelor părți la Convenția de la Chicago în urma auditului USOAP desfășurat în Filipine în octombrie 2009 și care afectează supravegherea în materie de siguranță a transportatorilor titulari ai unei licențe în Filipine (10), rămâne nerezolvată. CAAP a comunicat că a transmis OACI un plan amplu de măsuri pentru remedierea deficiențelor constatate de aceasta. CAAP nu a comunicat însă acest plan de măsuri corective și nici opinia OACI cu privire la acesta. În plus, CAAP a comunicat că Filipine nu va fi în măsură să solicite FAA SUA revizuirea actualei clasificări înainte de ultimul trimestru al anului 2010. |
(58) |
Comisia recunoaște eforturile depuse de autoritățile competente pentru reformarea sistemului aeronautic civil din Filipine, însă până la implementarea efectivă a măsurilor corective adecvate pentru remedierea deficiențelor constatate de FAA SUA și de OACI se apreciază că autoritățile competente din Filipine nu sunt nici în acest stadiu în măsură să implementeze standardele de siguranță aplicabile și să asigure respectarea acestora de către toți transportatorii aerieni aflați sub controlul lor reglementar. Prin urmare, pe baza criteriilor comune, se apreciază că toți transportatorii aerieni certificați în Filipine, cu excepția transportatorului Interisland Airlines Inc., trebuie să rămână în anexa A. |
(59) |
Comisia este în continuare dispusă să sprijine eforturile Filipinelor, prin intermediul unei vizite de evaluare în strânsă colaborare cu OACI și cu participarea statelor membre și a Agenției Europene de Siguranță a Aviației, dacă este posibil înainte de următoarea reuniune a Comitetului pentru siguranța navigației aeriene, pentru a verifica progresele făcute de CAAP, inclusiv performanțele operatorilor în materie de siguranță. |
(60) |
În conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 273/2010 (11), Comisia, asistată de Agenția Europeană de Siguranță a Aviației și cu sprijinul statelor membre, a efectuat o vizită de evaluare a siguranței în Republica Islamică Iran, în perioada 29 mai – 3 iunie 2010, pentru a verifica implementarea satisfăcătoare a măsurilor anunțate de autoritățile competente (CAO-IRI) și transportatorul Iran Air. |
(61) |
În cursul vizitei, CAO-IRI a fost în măsură să demonstreze că dispune de un sistem de supraveghere a operațiunilor aeronautice care respectă obiectivele Documentului 8335 al OACI - Manual of Procedures for Operations Inspection, Certification and Continued Surveillance (Manual de proceduri pentru inspectarea, certificarea și supravegherea continuă a operațiunilor). În plus, autoritățile corectaseră o neregulă constatată anterior în procedurile sale ulterioare auditurilor prin adoptarea unui sistem tripartit de clasificare a constatărilor, care permitea tratarea în cel mai scurt timp a problemelor urgente de siguranță. Totodată, autoritățile au arătat că luaseră măsuri pentru a răspunde preocupărilor în materie de siguranță asociate transportatorilor iranieni, în special transportatorului Iran Air. |
(62) |
Cu toate acestea, în domeniul navigabilității și al întreținerii s-au constatat o serie de nereguli la nivelul supravegherii Iran Air de către CAO-IRI, printre care lipsa unei analize detaliate a programelor de întreținere și a listelor de echipamente minime (MEL), ceea ce nu a permis detectarea erorilor făcute de transportatorul aerian. |
(63) |
În afară de aceasta, CAO-IRI nu a fost în măsură să furnizeze o listă consolidată a incidentelor survenite în cursul zborurilor Iran Air, așadar nu au putut să aprecieze performanțele generale ale transportatorului aerian în materie de siguranță. Cu toate acestea, CAO-IRI a putut demonstra că anchetaseră în detaliu toate incidentele importante și făcuseră recomandări. |
(64) |
Cu ocazia vizitei de verificare s-a constatat că CAO-IRI era determinată să adopte tehnici moderne de gestionare a siguranței și că, în ultimele șase luni, s-au făcut progrese semnificative. Echipa a remarcat, de asemenea, abordarea deschisă, cooperantă și constructivă a CAO-IRI în soluționarea neregulilor constatate la nivelul procedurilor sale. |
(65) |
În ceea ce privește Iran Air, raportul semnalează existența unor deficiențe grave la nivelul gestionării navigabilității și al întreținerii. Concret, s-a constatat că în programele de întreținere s-au făcut erori elementare, care au condus la omiterea din programe a numeroase echipamente de siguranță de la bordul aeronavelor Airbus A-320 și al cargoului Boeing 747-200. În afară de aceasta, sistemul de întreținere a aeronavelor Airbus A-320 nu a asigurat rectificarea în termenele stabilite a elementelor omise. Mai mult decât atât, pe aeronavele Airbus-320 nu se utiliza niciun sistem de monitorizare a datele de zbor (FDM), iar în cazul celorlalte aeronave nivelul de colectare a datelor era foarte scăzut. În plus, raportul concluzionează că această companie nu respectă cerințe elementare în ceea ce privește continuitatea navigabilității aeronavelor sale, lucru care se observă îndeosebi în gestionarea aparatelor Airbus A320 și Boeing 727 și 747. |
(66) |
Cu toate acestea, în raport se constată o ameliorare clară a sistemului de gestionare a calității și a procedurilor de gestionare a siguranței ale Iran Air, îndeosebi în ceea ce privește utilizarea metodologiei LOSA (Line Oriented Safety Audit) și crearea unui „consiliu de înaltă siguranță”, prezidat de directorul general și responsabil cu coordonarea și supravegherea activităților de aplicare a unor standarde de siguranță solide în departamentele operaționale. În plus, raportul menționează abordarea deschisă și cooperantă în rezolvarea neregulilor de siguranță constatate și dorința transportatorului aerian de a adopta tehnici moderne de gestionare a siguranței. |
(67) |
În prezentările sale în fața Comitetului pentru siguranța navigației aeriene, Iran Air a oferit detaliile unui plan de măsuri corective destinat să remedieze aspectele identificate în urma vizitei la fața locului. |
(68) |
Rezultatele inspecțiilor la sol efectuate de statele membre în cadrul programului SAFA în cursul ultimelor 14 luni au arătat o ameliorare constantă a performanțelor. Însă rezultatele referitoare la aeronavele A-320 sunt cu mult mai negative decât cele referitoare la celelalte aeronave ale transportatorului aerian. |
(69) |
Ținând seama de neregulile constatate în materie de continuitate a navigabilității și întreținere și de rezultatele inspecțiilor SAFA, precum și pe baza criteriilor comune, se apreciază că niciuna dintre aeronavele de tip A-320, Boeing B-727, B-747 seria – 100, Boeing B-747 seria – 200 și Boeing B-747-SP de pe certificatul de operator aerian al transportatorului aerian nu trebuie autorizată să opereze în Uniunea Europeană și, prin urmare, respectivele aeronave trebuie incluse în anexa B. Transportatorului aerian trebuie să i se permită să efectueze zboruri în Uniunea Europeană cu aeronavele autorizate enumerate în anexa B dacă operațiunile sale se limitează strict la nivelul lor actual (frecvență și destinații). |
(70) |
Comisia va continua să monitorizeze îndeaproape activitatea Iran Air. Cu toate acestea, ținând seama de situația actuală a supravegherii exercitate de autoritățile competente din Iran, Comitetul pentru siguranța navigației aeriene recomandă cu insistență Comisiei să își intensifice consultările cu aceste autorități în vederea găsirii unor soluții durabile la deficiențele de siguranță constatate și să solicite CAO-IRI să trimită rapoarte lunare de verificare a implementării planului de măsuri corective și să furnizeze informații despre toate activitățile sale de supraveghere a Iran Air în materie de continuitate a navigabilității, întreținere și operațiuni efectuate. |
(71) |
Statele membre vor continua să verifice respectarea efectivă de către Iran Air a standardelor de siguranță aplicabile, acordând prioritate inspecțiilor la sol care urmează să fie efectuate asupra aeronavelor acestui transportator în temeiul Regulamentului (CE) nr. 351/2008. |
(72) |
Cu ocazia întâlnirii Comitetului pentru siguranța navigației aeriene la 22 iunie 2010, autoritățile competente ale Federației Ruse au informat comitetul că luaseră o serie de măsuri pentru a intensifica supravegherea anumitor transportatori aerieni ca urmare a informațiilor primite de Comisie la 6 mai cu privire la numărul tot mai mare de constatări făcute în cursul inspecțiilor la sol cu impact asupra siguranței. |
(73) |
Autoritățile cu comunicat în special că, în urma unei decizii, transportatorul aerian YAK Service nu mai este autorizat, începând din 18 mai 2010, să opereze în spațiul aerian al statelor CEAC. Dacă însă această decizie nu se va aplica, Comisia își rezervă dreptul de a lua măsurile care se impun în privința acestui transportator aerian, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2111/2005. |
(74) |
Ca și în cazul actualizărilor anterioare ale Regulamentului (CE) nr. 474/2006, autoritățile competente ale Federației Ruse au informat Comitetul pentru siguranța navigației aeriene că și-au modificat decizia din 25 aprilie 2008 în cadrul procesului de supraveghere a continuității navigabilității aeronavelor din registrul lor, decizie prin care interziceau operarea în Uniunea Europeană a aeronavelor înscrise în certificatele de operator aerian ale 13 transportatori aerieni ruși. Aceste aeronave nu erau echipate pentru a efectua zboruri internaționale în conformitate cu standardele OACI (respectiv nu dețineau echipamente TAWS/E-GPWS), și/sau certificatul lor de navigabilitate expirase și/sau nu fusese reînnoit. În consecință, Comitetul pentru siguranța navigației aeriene a primit o listă a tuturor aeronavelor înscrise în certificatele de operator aerian din Rusia, alături de echipamentele fiecăreia. Pe baza acestor informații, următoarele aeronave fac obiectul unei interdicții de operare în, către și din Uniunea Europeană, deoarece nu sunt dotate cu echipamentele prevăzute în anexa 6 a OACI:
|
(75) |
Pentru a intensifica cooperarea cu Comisia și cu statele membre, Comitetul pentru siguranța navigației aeriene a solicitat autorităților competente ale Federației Ruse să desemneze un punct de contact pentru toate comunicările cu membrii Comitetului pentru siguranța navigației aeriene pe chestiuni legate de inspecțiile la sol efectuate asupra transportatorilor aerieni ruși în aeroporturile din UE și cele efectuate asupra transportatorilor aerieni din UE în Federația Rusă, precum și să depună eforturi în vederea unei mai mari transparențe, prin intermediul schimburilor de date în materie de siguranță. |
(76) |
Mai mult decât atât, în cadrul cooperării consolidate și pentru a asigura securitatea juridică și executarea adecvată a măsurilor luate pentru a exclude transportatorii aerieni și aeronavele care nu respectă standardele de siguranță aplicabile, s-a convenit ca autoritățile competente ale Federației Ruse să revizuiască, împreună cu Comisia și cu statele membre și înainte de următoarea reuniune a Comitetului pentru siguranța navigației aeriene, decizia comună a Comisiei Europene și a acestor autorități din 24 aprilie 2008. Comitetul pentru siguranța navigației aeriene a acceptat să evalueze progresele realizate cu ocazia următoarei sale reuniuni și, dacă este cazul, să solicite Comisiei să prezinte măsurile necesare în cadrul Regulamentului (CE) nr. 2111/2005. |
(77) |
Între timp, statele membre vor continua să verifice respectarea efectivă a standardelor de siguranță aplicabile, acordând prioritate inspecțiilor la sol asupra aeronavelor acestor transportatori, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 351/2008, pentru a se asigura intensificarea numărului de inspecții efectuate asupra transportatorilor aerieni ruși, astfel încât performanțele acestora să poată fi reevaluate cu ocazia următoarei reuniuni a Comitetului pentru siguranța navigației aeriene ce va avea loc în noiembrie 2010. |
(78) |
Până în prezent, în pofida solicitărilor specifice transmise de Comisie, aceasta nu a primit nicio dovadă a implementării integrale a măsurilor corective corespunzătoare nici de la ceilalți transportatori aerieni incluși în lista UE actualizată la 30 martie 2010, nici de la autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară a acestor transportatori aerieni. Prin urmare, pe baza criteriilor comune, se apreciază că respectivii transportatori aerieni trebuie să facă în continuare obiectul unei interdicții de operare (anexa A) sau, după caz, al unor restricții de operare (anexa B). |
(79) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru siguranța navigației aeriene, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 474/2006 se modifică după cum urmează:
1. |
Anexa A se înlocuiește cu textul din anexa A la prezentul regulament. |
2. |
Anexa B se înlocuiește cu textul din anexa B la prezentul regulament. |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 5 iulie 2010.
Pentru Comisie, pentru președinte
Dacian CIOLOŞ
Membru al Comisiei
(1) JO L 344, 27.12.2005, p. 15.
(2) JO L 84, 23.3.2006, p. 14.
(3) JO L 373, 31.12.1991, p. 4.
(4) DGAC/F-2010-818.
(5) Considerentele 20-22 din Regulamentul (CE) nr. 910/2006 din 20 iunie 2006, JO L 168, 21.6.2006, p. 17.
(6) Considerentele 7-8 din Regulamentul (CE) nr. 1400/2007 din 28 noiembrie 2007, JO L 311, 29.11.2007, p. 12.
(7) Considerentele 55-58 din Regulamentul (UE) nr. 273/2010 din 30 martie 2010, JO L 84, 31.3.2010, p. 30.
(8) Considerentul 12 din Regulamentul (CE) nr. 1131/2008 din 14 noiembrie 2008, JO L 306, 15.11.2009, p. 48.
(9) Considerentele 74-87 din Regulamentul (UE) nr. 273/2010 din 30 martie 2010, JO L 84, 31.3.2010, p. 33.
(10) Constatarea OPS/01 a OACI.
(11) Considerentul 49 din Regulamentul (UE) nr. 273/2010 din 30 martie 2010, JO L 84, 31.3.2010, p. 29.
ANEXA A
LISTA TRANSPORTATORILOR AERIENI CARE FAC OBIECTUL UNEI INTERDICȚII DE OPERARE GENERALE PE TERITORIUL UE (1)
Denumirea persoanei juridice a transportatorului aerian, așa cum este indicată pe certificatul de operator aerian (COA) al acestuia (și denumirea comercială, dacă este diferită) |
Numărul certificatului de operator aerian (COA) sau numărul licenței de operare |
Codul OACI de desemnare a companiei aeriene |
Statul operatorului |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Afganistan |
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Suriname |
SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL |
AOC/013/00 |
SRH |
Regatul Cambodgia |
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
Necunoscut |
VRB |
Republica Rwanda |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Angola, cu excepția transportatorului TAAG Angola Airlines inclus în anexa B, inclusiv: |
|
|
Republica Angola |
AEROJET |
015 |
Necunoscut |
Republica Angola |
AIR26 |
004 |
DCD |
Republica Angola |
AIR GEMINI |
002 |
GLL |
Republica Angola |
AIR GICANGO |
009 |
Necunoscut |
Republica Angola |
AIR JET |
003 |
MBC |
Republica Angola |
AIR NAVE |
017 |
Necunoscut |
Republica Angola |
ALADA |
005 |
RAD |
Republica Angola |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
Necunoscut |
Republica Angola |
DIEXIM |
007 |
Necunoscut |
Republica Angola |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Republica Angola |
HELIANG |
010 |
Necunoscut |
Republica Angola |
HELIMALONGO |
011 |
Necunoscut |
Republica Angola |
MAVEWA |
016 |
Necunoscut |
Republica Angola |
PHA |
019 |
Necunoscut |
Republica Angola |
RUI & CONCEICAO |
012 |
Necunoscut |
Republica Angola |
SAL |
013 |
Necunoscut |
Republica Angola |
SERVISAIR |
018 |
Necunoscut |
Republica Angola |
SONAIR |
014 |
SOR |
Republica Angola |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Benin, inclusiv: |
|
— |
Republica Benin |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
Necunoscut |
Republica Benin |
AFRICA AIRWAYS |
Necunoscut |
AFF |
Republica Benin |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
N/A |
Republica Benin |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
Necunoscut |
Republica Benin |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Republica Benin |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Republica Benin |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Republica Benin |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Republica Benin |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Republica Congo, inclusiv: |
|
|
Republica Congo |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Republica Congo |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Republica Congo |
SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO |
RAC 06-004 |
Necunoscut |
Republica Congo |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
Necunoscut |
Republica Congo |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Republica Democratică Congo (RDC), inclusiv: |
|
— |
Republica Democratică Congo (RDC) |
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/036/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Republica Democratică Congo (RDC) |
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
BRV |
Republica Democratică Congo (RDC) |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
CER |
Republica Democratică Congo (RDC) |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
CONGO EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/083/2009 |
EXY |
Republica Democratică Congo (RDC) |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
EWS |
Republica Democratică Congo (RDC) |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Republica Democratică Congo (RDC) |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Semnătură ministerială (ordonanța nr. 78/205) |
LCG |
Republica Democratică Congo (RDC) |
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Republica Democratică Congo (RDC) |
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
Necunoscut |
Republica Democratică Congo (RDC) |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Djibouti, inclusiv: |
|
|
Djibouti |
DAALLO AIRLINES |
Necunoscut |
DAO |
Djibouti |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Guineea Ecuatorială, inclusiv: |
|
|
Guineea Ecuatorială |
CRONOS AIRLINES |
Necunoscut |
Necunoscut |
Guineea Ecuatorială |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
Necunoscut |
CEL |
Guineea Ecuatorială |
EGAMS |
Necunoscut |
EGM |
Guineea Ecuatorială |
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Guineea Ecuatorială |
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
n/a |
Guineea Ecuatorială |
GETRA – GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Guineea Ecuatorială |
GUINEA AIRWAYS |
738 |
n/a |
Guineea Ecuatorială |
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
Necunoscut |
Necunoscut |
Guineea Ecuatorială |
UTAGE – UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Guineea Ecuatorială |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Indonezia, cu excepția transportatorilor Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines, Ekspres Transportasi Antarbenua, Indonesia Air Asia și Metro Batavia, inclusiv: |
|
|
Republica Indonezia |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
CARDIG AIR |
121-013 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Republica Indonezia |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Republica Indonezia |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Republica Indonezia |
EASTINDO |
135-038 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Republica Indonezia |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-034 |
IDA |
Republica Indonezia |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Republica Indonezia |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Republica Indonezia |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Republica Indonezia |
LION MENTARI AIRLINES |
121-010 |
LNI |
Republica Indonezia |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
MEGANTARA |
121-025 |
MKE |
Republica Indonezia |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Republica Indonezia |
MIMIKA AIR |
135-007 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
NYAMAN AIR |
135-042 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Republica Indonezia |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
REPUBLIC EXPRESS AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Republica Indonezia |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Republica Indonezia |
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
SAE |
Republica Indonezia |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
SKY AVIATION |
135-044 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Republica Indonezia |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Republica Indonezia |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Republica Indonezia |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Republica Indonezia |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Republica Indonezia |
UNINDO |
135-040 |
Necunoscut |
Republica Indonezia |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Republica Indonezia |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Kazahstan, cu excepția transportatorului Air Astana inclus în anexa B, inclusiv: |
|
|
Republica Kazahstan |
AERO AIR COMPANY |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
AEROPRAKT KZ |
Necunoscut |
APK |
Republica Kazahstan |
AIR ALMATY |
AK-0331-07 |
LMY |
Republica Kazahstan |
AIR COMPANY KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Republica Kazahstan |
AIR DIVISION OF EKA |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
AIR FLAMINGO |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
AK SUNKAR AIRCOMPANY |
Necunoscut |
AKS |
Republica Kazahstan |
ALMATY AVIATION |
Necunoscut |
LMT |
Republica Kazahstan |
ARKHABAY |
Necunoscut |
KEK |
Republica Kazahstan |
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0345-08 |
CID |
Republica Kazahstan |
ASIA CONTINENTAL AVIALINES |
AK-0371-08 |
RRK |
Republica Kazahstan |
ASIA WINGS |
AK-0390-09 |
AWA |
Republica Kazahstan |
ASSOCIATION OF AMATEUR PILOTS OF KAZAKHSTAN |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
ATMA AIRLINES |
AK-0372-08 |
AMA |
Republica Kazahstan |
ATYRAU AYE JOLY |
AK-0321-07 |
JOL |
Republica Kazahstan |
AVIA-JAYNAR |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
BEYBARS AIRCOMPANY |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0311-07 |
BKT/BEK |
Republica Kazahstan |
BERKUT KZ |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0374-08 |
BRY |
Republica Kazahstan |
COMLUX |
AK-0352-08 |
KAZ |
Republica Kazahstan |
DETA AIR |
AK-0344-08 |
DET |
Republica Kazahstan |
EAST WING |
AK-0332-07 |
EWZ |
Republica Kazahstan |
EASTERN EXPRESS |
AK-0358-08 |
LIS |
Republica Kazahstan |
EURO-ASIA AIR |
AK-0384-09 |
EAK |
Republica Kazahstan |
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
Necunoscut |
KZE |
Republica Kazahstan |
FENIX |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
FLY JET KZ |
AK-0391-09 |
FJK |
Republica Kazahstan |
IJT AVIATION |
AK-0335-08 |
DVB |
Republica Kazahstan |
INVESTAVIA |
AK-0342-08 |
TLG |
Republica Kazahstan |
IRTYSH AIR |
AK-0381-09 |
MZA |
Republica Kazahstan |
JET AIRLINES |
AK-0349-09 |
SOZ |
Republica Kazahstan |
JET ONE |
AK-0367-08 |
JKZ |
Republica Kazahstan |
KAZAIR JET |
AK-0387-09 |
KEJ |
Republica Kazahstan |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0347-08 |
KUY |
Republica Kazahstan |
KAZAIRWEST |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
KAZAVIA |
Necunoscut |
KKA |
Republica Kazahstan |
KAZAVIASPAS |
Necunoscut |
KZS |
Republica Kazahstan |
KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Republica Kazahstan |
MEGA AIRLINES |
AK-0356-08 |
MGK |
Republica Kazahstan |
MIRAS |
AK-0315-07 |
MIF |
Republica Kazahstan |
NAVIGATOR |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
ORLAN 2000 AIRCOMPANY |
Necunoscut |
KOV |
Republica Kazahstan |
PANKH CENTER KAZAKHSTAN |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
PRIME AVIATION |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
SALEM AIRCOMPANY |
Necunoscut |
KKS |
Republica Kazahstan |
SAMAL AIR |
Necunoscut |
SAV |
Republica Kazahstan |
SAYAKHAT AIRLINES |
AK-0359-08 |
SAH |
Republica Kazahstan |
SEMEYAVIA |
Necunoscut |
SMK |
Republica Kazahstan |
SCAT |
AK-0350-08 |
VSV |
Republica Kazahstan |
SKYBUS |
AK-0364-08 |
BYK |
Republica Kazahstan |
SKYJET |
AK-0307-09 |
SEK |
Republica Kazahstan |
SKYSERVICE |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
TYAN SHAN |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
UST-KAMENOGORSK |
AK-0385-09 |
UCK |
Republica Kazahstan |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
Necunoscut |
JTU |
Republica Kazahstan |
ZHERSU AVIA |
Necunoscut |
RZU |
Republica Kazahstan |
ZHEZKAZGANAIR |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Kazahstan |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Republica Kârgâzstan, inclusiv: |
|
|
Republica Kârgâzstan |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Republica Kârgâzstan |
ASIAN AIR |
Necunoscut |
AAZ |
Republica Kârgâzstan |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Republica Kârgâzstan |
AEROSTAN (EX BISTAIR-FEZ BISHKEK) |
08 |
BSC |
Republica Kârgâzstan |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Republica Kârgâzstan |
DAMES |
20 |
DAM |
Republica Kârgâzstan |
EASTOK AVIA |
15 |
EEA |
Republica Kârgâzstan |
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Republica Kârgâzstan |
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Republica Kârgâzstan |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Republica Kârgâzstan |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Republica Kârgâzstan |
KYRGYZSTAN AIRLINE |
Necunoscut |
KGA |
Republica Kârgâzstan |
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Republica Kârgâzstan |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Republica Kârgâzstan |
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Republica Kârgâzstan |
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Republica Kârgâzstan |
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Republica Kârgâzstan |
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Republica Kârgâzstan |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Republica Kârgâzstan |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Liberia |
|
— |
Liberia |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Republica Gaboneză, cu excepția transportatorilor Gabon Airlines, Afrijet și SN2AG incluși în anexa B, inclusiv: |
|
|
Republica Gaboneză |
AIR SERVICES SA |
004/MTAC/ANAC-G/DSA |
RVS |
Republica Gaboneză |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
007/MTAC/ANAC-G/DSA |
LGE |
Republica Gaboneză |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
008/MTAC/ANAC-G/DSA |
NRG |
Republica Gaboneză |
SCD AVIATION |
005/MTAC/ANAC-G/DSA |
SCY |
Republica Gaboneză |
SKY GABON |
009/MTAC/ANAC-G/DSA |
SKG |
Republica Gaboneză |
SOLENTA AVIATION GABON |
006/MTAC/ANAC-G/DSA |
Necunoscut |
Republica Gaboneză |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Filipine, inclusiv: |
|
|
Republica Filipine |
AEROWURKS AERIAL SPRAYING SERVICES |
4AN2008003 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
AIR PHILIPPINES CORPORATION |
2009006 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
AIR WOLF AVIATION INC. |
200911 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
AIRTRACK AGRICULTURAL CORPORATION |
4AN2005003 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPPINES INC. |
4AN9800036 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
AVIATION TECHNOLOGY INNOVATORS, INC. |
4AN2007005 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
AVIATOUR’S FLY’N INC. |
200910 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
AYALA AVIATION CORP. |
4AN9900003 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
BEACON |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Filipine |
BENDICE TRANSPORT MANAGEMENT INC. |
4AN2008006 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC. |
4AN9800025 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
CEBU PACIFIC AIR |
2009002 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
CHEMTRAD AVIATION CORPORATION |
2009018 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
CM AERO |
4AN2000001 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
CORPORATE AIR |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Filipine |
CYCLONE AIRWAYS |
4AN9900008 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
FAR EAST AVIATION SERVICES |
2009013 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
F.F. CRUZ AND COMPANY, INC. |
2009017 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
HUMA CORPORATION |
2009014 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
INAEC AVIATION CORP. |
4AN2002004 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
ISLAND AVIATION |
2009009 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
ISLAND TRANSVOYAGER |
2010022 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
LION AIR, INCORPORATED |
2009019 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES |
4AN9800035 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
MINDANAO RAINBOW AGRICULTURAL DEVELOPMENT SERVICES |
2009016 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP |
2010020 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
OMNI AVIATION CORP. |
4AN2002002 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
PACIFIC EAST ASIA CARGO AIRLINES, INC. |
4AS9800006 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
PACIFIC AIRWAYS CORPORATION |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Filipine |
PACIFIC ALLIANCE CORPORATION |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Filipine |
PHILIPPINE AIRLINES |
2009001 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
PHILIPPINE AGRICULTURAL AVIATION CORP. |
4AN9800015 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC. |
4AN2003003 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
ROYAL STAR AVIATION, INC. |
4AN9800029 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
SOUTH EAST ASIA INC. |
2009004 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
SOUTHSTAR AVIATION COMPANY, INC. |
4AN9800037 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
SPIRIT OF MANILA AIRLINES CORPORATION |
2009008 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
SUBIC INTERNATIONAL AIR CHARTER |
4AN9900010 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
SUBIC SEAPLANE, INC. |
4AN2000002 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
TOPFLITE AIRWAYS, INC. |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Filipine |
TRANSGLOBAL AIRWAYS CORPORATION |
2009007 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
WORLD AVIATION, CORP. |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Filipine |
WCC AVIATION COMPANY |
2009015 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
YOKOTA AVIATION, INC. |
Necunoscut |
Necunoscut |
Republica Filipine |
ZENITH AIR, INC. |
2009012 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
ZEST AIRWAYS INCORPORATED |
2009003 |
Necunoscut |
Republica Filipine |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din São Tomé și Principe, inclusiv: |
— |
— |
São Tomé și Principe |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
Necunoscut |
São Tomé și Principe |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
São Tomé și Principe |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
São Tomé și Principe |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
Necunoscut |
São Tomé și Principe |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
São Tomé și Principe |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
Necunoscut |
São Tomé și Principe |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
São Tomé și Principe |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
São Tomé și Principe |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
Necunoscut |
São Tomé și Principe |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TMS |
São Tomé și Principe |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Sierra Leone, inclusiv: |
— |
— |
Sierra Leone |
AIR RUM, LTD |
Necunoscut |
RUM |
Sierra Leone |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
Necunoscut |
DTY |
Sierra Leone |
HEAVYLIFT CARGO |
Necunoscut |
Necunoscut |
Sierra Leone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
Necunoscut |
ORJ |
Sierra Leone |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
Necunoscut |
PRR |
Sierra Leone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
Necunoscut |
SVT |
Sierra Leone |
TEEBAH AIRWAYS |
Necunoscut |
Necunoscut |
Sierra Leone |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Sudan |
|
|
Republica Sudan |
SUDAN AIRWAYS |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
SUN AIR COMPANY |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
MARSLAND COMPANY |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
ATTICO AIRLINES |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
FOURTY EIGHT AVIATION |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
SUDANESE STATES AVIATION COMPANY |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
ALMAJARA AVIATION |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
BADER AIRLINES |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
ALFA AIRLINES |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
AZZA TRANSPORT COMPANY |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
GREEN FLAG AVIATION |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
ALMAJAL AVIATION SERVICE |
Necunoscut |
|
Republica Sudan |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Swaziland, inclusiv: |
— |
— |
Swaziland |
SWAZILAND AIRLINK |
Necunoscut |
SZL |
Swaziland |
Toți transportatorii aerieni certificați de autoritățile responsabile cu supravegherea reglementară din Zambia, inclusiv: |
|
|
Zambia |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Zambia |
(1) Transportatorii aerieni enumerați în anexa A ar putea fi autorizați să exercite drepturi de trafic în cazul în care utilizează aeronave închiriate cu echipaj aparținând unui transportator aerian care nu face obiectul unei interdicții de operare, cu condiția respectării standardelor de siguranță aplicabile.
ANEXA B
LISTA TRANSPORTATORILOR AERIENI CARE FAC OBIECTUL UNOR RESTRICȚII DE OPERARE PE TERITORIUL UE (1)
Denumirea persoanei juridice a transportatorului aerian, așa cum este indicată pe certificatul de operator aerian (COA) al acestuia (și denumirea comercială, dacă este diferită) |
Numărul certificatului de operator aerian (COA) |
Codul OACI de desemnare a companiei aeriene |
Statul operatorului |
Tipurile de aeronave restricționate |
Numărul (numerele) de înmatriculare și, dacă sunt disponibile, numerele de serie |
Statul de înmatriculare |
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
|
DPRK |
Toată flota, cu excepția a 2 aeronave de tip Tu-204 |
Toată flota, cu excepția P-632, P-633 |
DPRK |
AFRIJET (2) |
002/MTAC/ANAC-G/DSA |
|
Republica Gaboneză |
Toată flota, cu excepția a 2 aeronave de tip Falcon 50 și 2 aeronave de tip Falcon 900 |
Toată flota, cu excepția TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR |
Republica Gaboneză |
AIR ASTANA (3) |
AK-0388-09 |
KZR |
Kazahstan |
Toată flota, cu excepția a 2 aeronave de tip B767, 4 aeronave de tip B757, 10 aeronave de tip A319/320/321, 5 aeronave de tip Fokker 50 |
Toată flota, cu excepția P4-KCA, P4-KCB; P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS |
Aruba (Regatul Țărilor de Jos) |
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Comore |
Toată flota, cu excepția LET 410 UVP |
Toată flota, cu excepția D6-CAM (851336) |
Comore |
GABON AIRLINES (4) |
001/MTAC/ANAC |
GBK |
Republica Gaboneză |
Toată flota, cu excepția unei aeronave de tip Boeing B-767-200 |
Toată flota, cu excepția TR-LHP |
Republica Gaboneză |
IRAN AIR (5) |
FS100 |
IRA |
Republica Islamică Iran |
Toată flota, cu excepția a 14 aeronave de tip A300, 8 aeronave de tip A310, o aeronavă B737 |
Toată flota, cu excepția EP-IBA EP-IBB EP-IBC EP-IBD EP-IBG EP-IBH EP-IBI EP-IBJ EP-IBM EP-IBN EP-IBO EP-IBS EP-IBT EP-IBV EP-IBX EP-IBZ EP-ICE EP-ICF EP-IBK EP-IBL EP-IBP EP-IBQ EP-AGA |
Republica Islamică Iran |
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Republica Gaboneză |
Toată flota, cu excepția unei aeronave de tip Challenger CL601 și a unei aeronave de tip HS-125-800 |
Toată flota, cu excepția TR-AAG, ZS-AFG |
Republica Gaboneză; Republica Africa de Sud |
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Republica Angola |
Toată flota, cu excepția a 3 aeronave de tip Boeing B-777 și 4 aeronave de tip Boeing B-737-700 |
Toată flota, cu excepția D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TBF, D2, TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Republica Angola |
UKRAINIAN MEDITERRANEAN |
164 |
UKM |
Ucraina |
Toată cu excepția unei aeronave de tip MD-83 |
Toată flota, cu excepția UR-CFF |
Ucraina |
(1) Transportatorii aerieni enumerați în anexa B ar putea fi autorizați să exercite drepturi de trafic în cazul în care utilizează o aeronavă închiriată cu echipaj aparținând unui transportator aerian care nu face obiectul unei interdicții de operare, cu condiția respectării standardelor de siguranță aplicabile.
(2) Afrijet este autorizat să utilizeze numai aeronavele menționate în mod specific pentru operațiunile sale actuale în Uniunea Europeană.
(3) Air Astana este autorizat să utilizeze numai aeronavele menționate în mod specific pentru operațiunile sale actuale pe teritoriul Uniunii Europene.
(4) Gabon Airlines este autorizat să utilizeze numai aeronavele menționate în mod specific pentru operațiunile sale actuale pe teritoriul Uniunii Europene.
(5) Iran Air este autorizat să efectueze operațiuni către Uniunea Europeană cu aeronavele specificate, în condițiile menționate la considerentul 70 din prezentul regulament.
6.7.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/31 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 591/2010 AL COMISIEI
din 5 iulie 2010
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),
întrucât:
Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 6 iulie 2010.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 5 iulie 2010.
Pentru Comisie, pentru președinte
Jean-Luc DEMARTY
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 350, 31.12.2007, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Cod NC |
Codul țărilor terțe (1) |
Valoare forfetară de import |
0702 00 00 |
MA |
56,2 |
MK |
45,6 |
|
TR |
50,2 |
|
ZZ |
50,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
45,6 |
TR |
123,6 |
|
ZZ |
84,6 |
|
0709 90 70 |
TR |
102,6 |
ZZ |
102,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
111,7 |
TR |
97,3 |
|
UY |
91,0 |
|
ZA |
104,6 |
|
ZZ |
101,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
105,4 |
BR |
78,7 |
|
CA |
83,2 |
|
CL |
96,2 |
|
CN |
69,1 |
|
NZ |
107,8 |
|
US |
84,5 |
|
ZA |
103,9 |
|
ZZ |
91,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
102,2 |
CL |
113,9 |
|
CN |
98,4 |
|
NZ |
159,1 |
|
ZA |
121,4 |
|
ZZ |
119,0 |
|
0809 10 00 |
TR |
232,0 |
ZZ |
232,0 |
|
0809 20 95 |
TR |
287,5 |
ZZ |
287,5 |
|
0809 30 |
AR |
137,1 |
TR |
152,0 |
|
ZZ |
144,6 |
|
0809 40 05 |
IL |
133,1 |
US |
110,3 |
|
ZZ |
121,7 |
(1) Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.
6.7.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/33 |
REGULAMENTUL (UE) NR. 592/2010 AL COMISIEI
din 5 iulie 2010
de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 pentru anul de comercializare 2009/10
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2), în special articolul 36 alineatul (2) al doilea paragraf a doua teză,
întrucât:
(1) |
Valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, de zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2009/10 s-au stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 al Comisiei (3). Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 577/2010 al Comisiei (4). |
(2) |
Având în vedere datele de care dispune în prezent Comisia, se impune modificarea valorilor respective, în conformitate cu normele și procedurile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 951/2006, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Prețurile reprezentative și taxele suplimentare aplicabile la importul produselor menționate la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006, stabilite de Regulamentul (CE) nr. 877/2009 pentru anul de comercializare 2009/10, se modifică și figurează în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 6 iulie 2010.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 5 iulie 2010.
Pentru Comisie, pentru președinte
Jean-Luc DEMARTY
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 178, 1.7.2006, p. 24.
(3) JO L 253, 25.9.2009, p. 3.
(4) JO L 166, 1.7.2010, p. 14.
ANEXĂ
Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare de import pentru zahărul alb, zahărul brut și produsele înscrise la codul NC 1702 90 95 aplicabile începând cu 6 iulie 2010
(EUR) |
||
Codul NC |
Valoarea prețului reprezentativ la 100 kg net din produsul în cauză |
Valoarea taxei suplimentare la 100 kg net din produsul în cauză |
1701 11 10 (1) |
41,21 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
41,21 |
2,54 |
1701 12 10 (1) |
41,21 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
41,21 |
2,24 |
1701 91 00 (2) |
44,93 |
3,99 |
1701 99 10 (2) |
44,93 |
0,86 |
1701 99 90 (2) |
44,93 |
0,86 |
1702 90 95 (3) |
0,45 |
0,24 |
(1) Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul III din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
(2) Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul II din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.
(3) Stabilire la 1 % de conținut de zaharoză.
DECIZII
6.7.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/35 |
DECIZIA COMISIEI
din 18 iunie 2010
privind alocarea cantităților de substanțe reglementate altele decât hidroclorofluorocarburile autorizate pentru utilizări esențiale sau critice de laborator și analitice în Uniune în anul 2010 în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1005/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind substanțele care diminuează stratul de ozon
[notificată cu numărul C(2010) 3850]
(Numai textele în limbile engleză, estonă, franceză, germană, italiană, olandeză și spaniolă sunt autentice)
(2010/375/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1005/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 privind substanțele care diminuează stratul de ozon (1), în special articolul 10 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
Uniunea a redus deja treptat, pentru majoritatea utilizărilor, producția și consumul de clorofluorocarburi, de alte clorofluorocarburi complet halogenate, de haloni, de tetraclorură de carbon, de 1,1,1-tricloroetan, de hidrobromofluorocarburi și de bromoclorometan. Comisia trebuie să determine utilizările esențiale de laborator și analitice ale acestor substanțe reglementate, cantitățile care pot fi utilizate și societățile care le pot utiliza. |
(2) |
Decizia XIX/18 a părților semnatare ale Protocolului de la Montreal autorizează producerea și consumul necesare pentru satisfacerea utilizărilor esențiale de laborator și analitice ale substanțelor reglementate enumerate în anexele A, B și C (substanțe din grupele II și III) la Protocolul de la Montreal, așa cum sunt enumerate în anexa IV la raportul celei de a șaptea întruniri a părților, în conformitate cu condițiile stabilite în anexa II la raportul celei de a șasea întruniri a părților, precum și în Deciziile VI/9, VII/11, XI/15, XV/5, XVI/16 și XXI/16 ale părților la Protocolul de la Montreal. |
(3) |
Decizia XVII/10 a părților semnatare ale Protocolului de la Montreal autorizează producerea și consumul de bromură de metil, enumerată în anexa E la Protocolul de la Montreal, pentru satisfacerea necesarului în ceea ce privește utilizările de laborator și analitice ale bromurii de metil. |
(4) |
În temeiul Protocolului de la Montreal, exceptarea globală privind utilizarea de laborator și analitică face obiectul unei revizuiri periodice, iar prin Decizia XXI/6 a fost prelungită ultima dată până la 31 decembrie 2014. |
(5) |
Decizia VI/25 precizează că o utilizare poate fi considerată esențială numai dacă nu există alternative sau înlocuitori fezabili din punct de vedere tehnic sau economic și acceptabili din perspectiva mediului și a sănătății. Trebuie stabilită o anexă în care să se enumere utilizările pentru care părțile semnatare ale Protocolului de la Montreal consideră că există alternative. De asemenea, anexa respectivă trebuie să conțină lista pozitivă cu utilizările esențiale autorizate ale bromurii de metil convenite de părți în Decizia XVIII/15. |
(6) |
Comisia a publicat un aviz adresat întreprinderilor care intenționează să importe sau să exporte din sau spre Uniunea Europeană în 2010 substanțe reglementate care diminuează stratul de ozon și întreprinderilor care intenționează să solicite pentru 2010 o cotă pentru aceste substanțe destinate utilizărilor analitice și de laborator (2) și a primit declarații privind utilizările esențiale de laborator și analitice ale substanțelor reglementate, planificate pentru 2009. |
(7) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare stabilit la articolul 25 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1005/2009, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Producția și importul de substanțe reglementate altele decât hidroclorofluorocarburile pot fi autorizate pentru orice utilizare esențială de laborator și analitică menționată în anexa I.
Articolul 2
Cantitatea de substanțe reglementate altele decât hidroclorofluorocarburile reglementate prin Regulamentul (CE) nr. 1005/2009 care poate fi folosită pentru utilizări esențiale de laborator și analitice în Uniune în 2010 este de 63 843,371 kilograme PDO.
Articolul 3
Contingentele pentru anul 2010 pentru substanțele reglementate altele decât hidroclorofluorocarburile destinate utilizării esențiale de laborator și analitice se alocă întreprinderilor indicate în anexa II. În anexa III se stabilesc cantitățile maxime de substanțe destinate utilizărilor de laborator și analitice care pot fi produse sau importate în 2010, alocate întreprinderilor respective.
Articolul 4
Prezenta decizie se aplică de la 1 ianuarie 2010 și expiră la 31 decembrie 2010.
Articolul 5
Prezenta decizie se adresează următoarelor întreprinderi:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Adoptată la Bruxelles, 18 iunie 2010.
Pentru Comisie
Connie HEDEGAARD
Membru al Comisiei
(1) JO L 286, 31.10.2009, p. 1.
(2) JO C 132, 11.6.2009, p. 19.
ANEXA I
Utilizările esențiale de laborator și analitice ale substanțelor reglementate, altele decât hidroclorofluorocarburile
1. |
Substanțele reglementate din grupa I (clorofluorocarburi 11, 12, 113, 114 și 115), din grupa II (alte clorofluorocarburi complet halogenate), din grupa III (haloni), din grupa IV (tetraclorura de carbon), din grupa V (1,1,1-tricloroetan), din grupa VII (hidrobromofluorocarburi) și din grupa IX (bromoclorometan) pot fi autorizate pentru toate utilizările de laborator și analitice, cu excepția următoarelor utilizări:
|
2. |
Bromura de metil (grupa VI) poate fi autorizată pentru următoarele utilizări esențiale de laborator și analitice:
|
3. |
Nu se consideră utilizări esențiale de laborator și analitice următoarele utilizări:
|
ANEXA II
Întreprinderi autorizate să producă sau să importe substanțe destinate utilizărilor esențiale de laborator sau analitice
Se alocă următoarelor întreprinderi cote de producție și de import pentru substanțele reglementate altele decât hidroclorofluorocarburile, care pot fi destinate utilizărilor esențiale de laborator și analitice:
Societatea
|
Acros Organics (BE) |
|
Airbus France (FR) |
|
Estonian Environmental Research Centre (EE) |
|
Harp International (UK) |
|
Honeywell Specialty Chemicals (FR) |
|
Ineos Fluor (UK) |
|
LGC Standars (DE) |
|
Merck KGaA (DE) |
|
Ministry of Defense (NL) |
|
Panreac Quimica (ES) |
|
Sicor (IT) |
|
Sigma Aldrich Chimie (FR) |
|
Sigma Aldrich Company (UK) |
|
Sigma Aldrich Laborchemikalien (DE) |
|
Sigma Aldrich Logistik (DE) |
|
Tazzetti Fluids (IT) |
|
VWR I S A S (FR) |
ANEXA III
[Prezenta anexă nu este publicată deoarece conține informații comerciale confidențiale.]
6.7.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/39 |
DECIZIA COMISIEI
din 2 iulie 2010
privind cerințele de siguranță care trebuie îndeplinite de standardele europene pentru anumite produse utilizate în spațiul destinat somnului copiilor în temeiul Directivei 2001/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului
(2010/376/UE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 2001/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranța generală a produselor (1), în special articolul 4 alineatul (1) litera (a),
întrucât:
(1) |
Directiva 2001/95/CE prevede ca standardele europene să fie stabilite de organismele europene de standardizare. Aceste standarde ar trebui să garanteze că produsele îndeplinesc cerința generală de siguranță prevăzută de directivă. |
(2) |
În temeiul Directivei 2001/95/CE, un produs este considerat sigur, în ceea ce privește riscurile și categoriile de riscuri reglementate de standardele naționale, atunci când este în conformitate cu standardele naționale voluntare de transpunere a standardelor europene. |
(3) |
În 2006, Comisia Europeană a comandat un studiu (2) de evaluare a siguranței unor articole de îngrijire a copilului utilizate în mod obișnuit pentru sugari și copii cu vârste cuprinse între 0 și 5 ani. Studiul a fost efectuat în cooperare cu autoritățile naționale, organisme naționale din domeniul standardizării, asociații ale consumatorilor, organizații din domeniul siguranței produselor, agenți economici și laboratoare de testare. |
(4) |
Pentru produsele menționate, studiul a colectat statistici privind accidentele și rănirile din Uniunea Europeană și din întreaga lume și a efectuat o evaluare exhaustivă a riscurilor, bazată pe identificarea principalelor pericole și pe evaluarea scenariilor de expunere. |
(5) |
În scopul continuării studiului, s-au ales cinci tipuri de produse care au fost evaluate în cadrul studiului și care se regăsesc în mod regulat în spațiul destinat somnului nou-născuților și al copiilor mici. Acestea sunt saltelele de pat pentru copii, apărătoarele laterale pentru patul copiilor, paturile suspendate pentru sugari, plăpumile pentru copii și sacii de dormit pentru copii. |
(6) |
Nou-născuții dorm, în medie, cel puțin 16 ore pe zi, iar copiii cu vârste cuprinse între 3 și 5 ani dorm aproximativ 11-13 ore pe zi. Incluzând perioadele de veghe, sugarii și copiii mici petrec, pe parcursul primilor cinci ani din viață, cel puțin jumătate de zi sau chiar mai mult în spațiul destinat somnului. Produsele care se află în spațiul destinat somnului trebuie să prezinte siguranță deoarece acesta este spațiul în care sugarii și copiii mici sunt lăsați, de obicei, fără supraveghere pe parcursul unor perioade îndelungate în timpul zilei și al nopții. |
(7) |
Conform Bazei de date europene privind rănirile (IDB), între 2005 și 2007, în Uniunea Europeană s-au produs 17 000 de accidente în care au fost implicați copii între 0 și 4 ani aflați în pat (3). Conform Comisiei pentru siguranța produselor de consum din SUA (CPSC), în fiecare an din ce în ce mai mulți sugari mor ca urmare a unor accidente care implică paturile pentru copii și produsele auxiliare acestora, astfel de accidente fiind mai numeroase decât cele provocate de orice alt produs de îngrijire a copilului (4). |
(8) |
Unele modele de apărătoare laterale pentru patul copiilor și de saci de dormit pentru copii au fost notificate prin sistemul european de avertizare rapidă RAPEX drept produse care prezintă riscul sufocării și al înecării și au fost, prin urmare, retrase sau rechemate de pe piață. În 1992, Comisia franceză pentru siguranța consumatorilor a recomandat efectuarea unor acțiuni de informare a consumatorilor și de îmbunătățire a siguranței prezentate de plăpumile pentru copii, având în vedere riscul inflamabilității, al supraîncălzirii și al sufocării (5). În 2002, 2007 și 2008, CPSC din SUA a decis rechemarea de pe piață a unor modele de saltele de pat pentru copii din pricina pericolelor de imobilizare și ca urmare a unor afirmații nefondate (6). |
(9) |
În cazul în care nu prezintă siguranță sau nu sunt însoțite de avertismentele de securitate esențiale, apărătoare laterale pentru patul copiilor, saltelele și plăpumile pentru copii pot crește incidența sindromului morții subite a sugarului (SMSS) din cauza riscului supraîncălzirii și al asfixierii (7). |
(10) |
În același timp, cercetările au arătat că sacii de dormit pentru copii pot oferi protecție împotriva SMSS (8) deoarece aceștia reduc posibilitatea sugarilor de a se întoarce pe burtă și împiedică lenjeria de pat să ajungă peste fața și capul sugarilor în timpul somnului. Chiar dacă utilizarea sacilor de dormit pentru sugari este de încurajat din aceste motive, este necesar să se asigure siguranța acestora în privința altor riscuri precum înecarea cu obiecte de mici dimensiuni și imobilizarea. |
(11) |
În prezent nu există niciun standard european pentru cele cinci tipuri de produse menționate anterior. Prin urmare, este necesară determinarea unor cerințe specifice în temeiul articolului 4 alineatul (1) litera (a) din Directiva 2001/95/CE, în vederea solicitării elaborării de către organismele de standardizare a unor standarde de reducere a riscurilor asociate utilizării produselor respective. |
(12) |
Aceste standarde ar trebui elaborate în conformitate cu procedura stabilită în Directiva 98/34/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 iunie 1998 de stabilire a unei proceduri pentru furnizarea de informații în domeniul standardelor și reglementărilor tehnice și cu regulile privind serviciile societății informaționale (9). Referința standardului adoptat ar trebui publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din Directiva 2001/95/CE. |
(13) |
De îndată ce standardele relevante vor fi disponibile și după ce Comisia va hotărî publicarea trimiterii la aceste standarde în Jurnalul Oficial, în conformitate cu procedura stabilită la articolul 4 alineatul (2) din Directiva 2001/95/CE, saltelele și apărătoarele laterale pentru patul copiilor, paturile suspendate pentru sugari, plăpumile pentru copii și sacii de dormit pentru copii fabricați în conformitate cu aceste standarde ar trebui să fie considerați ca fiind conformi cu cerința generală de siguranță din Directiva 2001/95/CE, în măsura în care cerințele de siguranță care fac obiectul standardelor sunt îndeplinite. |
(14) |
Prezenta decizie este în conformitate cu avizul comitetului instituit în temeiul articolului 15 din Directiva 2001/95/CE, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentei decizii:
— |
„saltea de pat pentru copii” înseamnă un produs care oferă suport nou-născuților și copiilor care dorm într-un pat pentru copii. De obicei, aceasta măsoară 60 × 120 cm sau 70 × 140 cm și variază în grosime între 6 și 15 cm. Salteaua de pat pentru copii poate fi și pliabilă; |
— |
„apărătoare laterală pentru patul copiilor” desemnează un accesoriu căptușit, destinat a fi atașat în partea interioară a barelor laterale de protecție a paturilor pentru copii cu scopul de a îmbunătăți, în general, gradul de confort al acestuia. Aceasta poate acoperi cel puțin una dintre laturile patului; |
— |
„suspendat pentru sugari” înseamnă un pat sau un leagăn pentru copii, adesea compus dintr-o suprafață flexibilă sau un alt tip de suprafață plană suspendată cu corzi, benzi sau elastice într-un punct sau în mai multe puncte de fixare. Este utilizat pentru a culca în el sugarii care nu se pot ridica în genunchi sau în picioare fără ajutor; |
— |
„plapumă pentru copii” desemnează o pilotă din material textil cu umplutură moale, destinată a fi utilizată în patul copilului pentru a spori confortul acestuia în timpul somnului și pentru a preveni hipotermia; |
— |
„de dormit pentru copii” înseamnă un sac de lungimea corpului copiilor, prevăzut cu căptușeală sau umplutură care împiedică pierderea de căldură, în care sunt introduși copiii și care este destinat să prevină hipotermia și sufocarea în timpul somnului sau în timp ce copilul este culcat în pat. |
Articolul 2
Cerințe
Cerințele specifice de siguranță pentru produsele menționate la articolul 1 care trebuie îndeplinite de standardele europene în conformitate cu articolul 4 din Directiva 2001/95/CE sunt prevăzute în anexa la prezenta decizie.
Articolul 3
Intrarea în vigoare
Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 2 iulie 2010.
Pentru Comisie
Președintele
José Manuel BARROSO
(2) http://ec.europa.eu/consumers/safety/projects/ongoing-projects_en.htm#project_results
(3) Date IDB privind toate tipurile de leziuni, 2005-2007.
(4) Nursery product-related injuries and deaths among children under the age of five („Leziuni cauzate de produse de îngrijire a sugarilor și decese în rândul copiilor sub cinci ani”), în CPSC, februarie 2009.
(5) http://www.securiteconso.org/article195.html
(6) http://www.cpsc.gov/cgi-bin/prod.aspx
(7) Environment of infants during sleep and risk of sudden infant death („Spațiul destinat somnului sugarilor și riscul morții subite a sugarului”), British Medical Journal, 1996;
Changing concepts of SIDS: implications for infant sleeping environment and sleep position („Concepte în schimbare cu privire la SMSS: implicații pentru spațiul destinat somnului sugarilor și pentru poziția de dormit a acestora”), American Academy of Paediatrics, martie 2000;
Sleep Environment and the risk of sudden Infant death in an urban population („Spațiul destinat somnului și riscul morții subite a sugarului în rândul populației din mediul urban”), American Academy of Paediatrics, mai 2003;
http://www.hc-sc.gc.ca/cps-spc/legislation/pol/bumper-bordure-eng.php
(8) Risk and preventive factors for cot death in The Netherlands, a low-incidence country („Factori de risc și preventivi pentru decesele petrecute în paturile pentru copii în Țările de Jos, țară cu o incidență redusă”), European Journal of Paediatrics, iulie 1998.
(9) JO L 204, 21.7.1998, p. 37.
ANEXĂ
CERINȚE SPECIFICE DE SIGURANȚĂ PENTRU SALTELELE DE PAT PENTRU COPII
RISCURI: Principalele riscuri asociate produsului sunt imobilizarea și inflamabilitatea.
Cerințe de siguranță
1. Cerințe de siguranță generale
Articolele trebuie să nu pună în pericol siguranța sau sănătatea copiilor sau a îngrijitorilor atunci când sunt utilizate în conformitate cu destinația lor sau atunci când sunt utilizate în mod previzibil, ținând seama de comportamentul obișnuit al copiilor. Abilitatea utilizatorilor și a îngrijitorilor acestora trebuie luată în considerare, în special în cazul articolelor care, datorită funcției, dimensiunilor și caracteristicilor lor, sunt destinate copiilor mai mici de cinci ani. Etichetele aplicate pe articole sau pe ambalajele acestora, precum și instrucțiunile de utilizare care le însoțesc, trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra pericolelor și riscurilor legate de utilizarea articolelor și asupra modului de a le evita.
2. Cerințe de siguranță specifice
Cerințe chimice
Saltelele de pat pentru copii trebuie să fie conforme cu legislația UE.
Proprietăți ignifuge și termice
Saltelele de pat pentru copii nu trebuie să constituie un obiect inflamabil periculos pentru mediul înconjurător al copilului. În acest scop, ele trebuie să fie realizate din materiale care să îndeplinească cel puțin una dintre următoarele condiții:
— |
să nu ardă atunci când intră în contact direct cu flăcări sau scântei; |
— |
dacă se aprind, să ardă încet și cu o viteză mică de propagare a flăcării. |
În plus, materialele combustibile să nu emane fumuri toxice în timpul combustiei.
Utilizarea substanțelor chimice ignifuge ar trebui restrânsă la minimum. În cazul în care sunt utilizate substanțe ignifuge, toxicitatea acestora în timpul utilizării și la sfârșitul ciclului de viață nu ar trebui să pericliteze sănătatea utilizatorilor, a îngrijitorilor și starea mediului înconjurător.
Proprietăți fizice și mecanice
Pentru a preveni imobilizarea trunchiului, a capului sau a gâtului între salteaua de pat și baza acestuia, saltelele trebuie să acopere în întregime baza patului și să suporte greutatea copilului care stă sau merge pe acestea.
Copiii nu trebuie să poată ridica diferitele părți ale saltelei pliabile, fapt care le-ar putea da acces la baza patului și ar putea crește, astfel, riscul de imobilizare.
Articolele trebuie să fie proiectate și fabricate, în măsura posibilului, astfel încât să se prevină imobilizarea membrelor, a picioarelor și a mâinilor în spațiile rămase între saltea și marginea patului.
Pentru a preveni asfixierea copilului prin imobilizarea capului sau a trunchiului acestuia între salteaua de pat și marginea acestuia, spațiul dintre saltea și laturile patului trebuie să fie limitat, luând în considerare poziția în care salteaua este apăsată la maximum pe baza patului.
Lungimea corzilor, a panglicilor și a părților utilizate pentru legare precum și dimensiunea buclelor trebuie limitată pentru a preveni riscul încurcării.
Saltelele de pat pentru copii nu trebuie să conțină abțibilduri de plastic care pot fi dezlipite de copii, nici alte tipuri de folii impermeabile aplicate pe saltea care pot acoperi atât nasul, cât și gura.
Este necesar ca ambalajul care conține articolele să nu determine un risc de sufocare prin obstrucția căilor respiratorii.
Pentru a preveni riscul sufocării, produsul trebuie să nu conțină o umplutură moale care ar putea să se muleze pe fața copilului sau să formeze excrescențe care ar putea obstrucționa căile respiratorii ale acestuia.
Saltelele de pat pentru copii nu trebuie să conțină părți separate sau mici care să poată fi detașate de copii sau care să intre complet în gura copilului și să poată fi înghițite.
Saltelele de pat pentru copii nu trebuie să conțină părți mici care pot fi detașate de copii și care pot rămâne blocate în faringe sau în partea posterioară a cavității bucale. Materialul de umplutură trebuie să nu fie accesibil, în special prin mușcare și trebuie să suporte presiunea utilizării previzibile de către copii, luând în considerare posibilitatea ca fibrele să pătrundă printre cusături, precum și soliditatea cusăturilor.
Saltelele de pat pentru copii nu trebuie să aibă muchii sau vârfuri ascuțite. Arcurile saltelei trebuie să nu aibă vârfuri periculoase și trebuie să nu poată pătrunde prin suprafața saltelei.
Materialul din care sunt fabricate saltelele trebuie să aibă astfel de proprietăți fizice încât salteaua să nu prezinte pericolul imobilizării. Trebuie să nu se producă nicio deformare permanentă a umpluturii care să creeze spații goale în saltea.
Avertismente specifice articolului
Avertismentele și instrucțiunile de utilizare trebuie să indice îngrijitorilor grosimea saltelei pentru a preveni căderea din pat, precum și dimensiunea adecvată (lungimea și lărgimea) pentru ca salteaua să se potrivească în pat și să se evite imobilizarea.
Pentru a preveni sufocarea, instrucțiunile trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra pericolelor prezentate de suprapunerea a două sau mai multe saltele pentru a spori confortul copilului.
Trebuie incluse avertismente privind scenariile posibile care ar putea provoca un incendiu (de exemplu, fumatul în apropierea patului).
Igienă
Saltelele de pat pentru copii trebuie să fie concepute astfel încât să îndeplinească cerințele privind igiena și curățenia, pentru a evita riscul infectării sau al contaminării.
CERINȚE SPECIFICE DE SIGURANȚĂ PENTRU APĂRĂTOARE LATERALE PENTRU PATUL COPIILOR
RISCURI: Principalele riscuri asociate produsului sunt strangularea, sufocarea internă sau externă și înecarea.
Cerințe de siguranță
1. Cerințe de siguranță generale
Articolele trebuie să nu pună în pericol siguranța sau sănătatea copiilor atunci când sunt utilizate în conformitate cu destinația lor sau atunci când sunt utilizate în mod previzibil, ținând seama de comportamentul obișnuit al copiilor.
Abilitatea utilizatorilor și a îngrijitorilor acestora trebuie luată în considerare, în special în cazul articolelor care, datorită funcției, dimensiunilor și caracteristicilor lor, sunt destinate copiilor între șase și 18 luni.
Etichetele aplicate pe articole sau pe ambalajele acestora, precum și instrucțiunile de utilizare care le însoțesc, trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra pericolelor inerente și riscurilor de vătămare legate de utilizarea articolelor și asupra modului de a le evita.
2. Cerințe de siguranță specifice
Cerințe chimice
Apărătoarele laterale pentru patul copiilor trebuie să fie conforme cu legislația UE.
Proprietăți ignifuge și termice
Apărătoare laterale pentru patul copiilor trebuie să nu prezinte riscul de inflamabilitate în mediul înconjurător al copilului. Aceștia trebuie să fie realizați din materiale care să îndeplinească cel puțin una dintre următoarele condiții:
— |
să nu ardă atunci când intră în contact direct cu flăcări sau scântei; |
— |
dacă se aprind, să ardă încet și cu o viteză mică de propagare a flăcării. |
În plus, materialele combustibile să nu emane fumuri toxice în timpul combustiei.
Utilizarea substanțelor chimice ignifuge ar trebui restrânsă la minimum. În cazul în care sunt utilizate substanțe ignifuge, toxicitatea acestora în timpul utilizării și la sfârșitul ciclului de viață nu ar trebui să pericliteze sănătatea utilizatorilor, a îngrijitorilor și starea mediului înconjurător.
Proprietăți fizice și mecanice
Apărătoarele laterale pentru patul copiilor trebuie să nu prezinte niciun pericol microbiologic provocat de igiena insuficientă a materialului de umplutură de origine animală.
Apărătoarele laterale pentru patul copiilor nu trebuie să prezinte riscul imobilizării capului și a gâtului copilului în bucle sau corzi sau în alte dispozitive de atașare. Cusăturile și părțile decorative de pe apărătoare trebuie să nu poată fi slăbite atunci când sunt supuse unor presiuni mecanice ca urmare a utilizării previzibile de către copii, astfel încât acestea să nu prezinte un risc suplimentar de imobilizare a membrelor, a capului și a degetelor sau să permită accesul la umplutura saltelei (a se vedea pericolele de înecare).
Pe apărătoarele laterale pentru patul copiilor trebuie să nu existe corzi sau bucle în care s-ar putea prinde gâtul unui copil. Trebuie evitate buclele în care s-ar putea prinde degetele mâinilor sau picioarelor unui copil.
Apărătoarele laterale pentru patul copiilor nu trebuie să conțină părți separate sau mici care să poată fi detașate de copii sau care să intre complet în gura copilului și să poată fi înghițite.
Apărătoarele laterale pentru patul copiilor nu trebuie să conțină părți mici care pot fi detașate de copii și care pot rămâne blocate în faringe sau în partea posterioară a cavității bucale. Materialul de umplutură trebuie să nu fie accesibil, în special prin mușcare, și trebuie să suporte presiunea utilizării previzibile de către copii, luând în considerare posibilitatea ca fibrele să pătrundă printre cusături, precum și soliditatea cusăturilor. Materialul de umplutură trebuie să nu conțină niciun corp străin tare sau ascuțit precum particule de metal, cuie, ace și așchii.
Produsul nu trebuie să conțină abțibilduri de plastic care pot fi dezlipite de copii, nici alte tipuri de folii impermeabile aplicate pe apărătoare care ar putea acoperi atât nasul, cât și gura.
Este necesar ca ambalajul care conține articolele să nu constituie un risc de sufocare prin obstrucția căilor aeriene externe.
Pentru a preveni sufocarea, produsul trebuie să nu conțină o umplutură moale care ar putea să se muleze pe fața copilului sau să formeze excrescențe care ar putea obstrucționa căile respiratorii ale acestuia.
Apărătoarele laterale pentru patul copiilor nu trebuie să aibă muchii sau vârfuri ascuțite. Acestea trebuie să nu conțină puncte sau suprafețe proeminente care ar putea prezenta pericol de înțepare.
Apărătoarele laterale pentru patul copiilor trebuie să fie concepute și fabricate astfel încât să se evite prezența unor părți care ar putea fi utilizate de copii drept puncte de sprijin pentru a se cățăra pe produs.
Apărătoarele laterale pentru patul copiilor trebuie să nu prezinte un pericol suplimentar de imobilizare sau asfixiere în cazul în care copilul reușește să-și introducă capul între apărătoare și marginea patului.
Avertismente specifice articolului
Trebuie să se furnizeze informații adecvate pentru poziționarea corectă a apărătoarelor pe laturile paturilor pentru copii. Avertismentul trebuie să indice faptul că apărătoarea laterală trebuie poziționată corect, astfel încât dispozitivul de atașare să nu conțină corzi și bucle în care s-ar putea prinde capul și gâtul copilului. Avertismentele trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra riscurilor prezentate de apărătoarele laterale care nu sunt compatibile (din pricina dimensiunii sau a modelului) cu patul și de apărătoarele laterale care nu sunt atașate corect de laturile patului.
Igienă
Apărătoarele laterale pentru patul copiilor trebuie să fie concepute și fabricate astfel încât să poată fi curățate corespunzător și cu ușurință pentru a evita riscul infectării sau al contaminării. Produsul trebuie să îndeplinească această condiție și după spălarea conformă cu instrucțiunile fabricantului, iar culoarea acestuia trebuie să nu se impregneze pe pielea copilului atunci când acesta intră în contact cu produsul.
CERINȚE SPECIFICE DE SIGURANȚĂ PENTRU PATURILE SUSPENDATE PENTRU SUGARI
RISCURI: Principalele riscuri asociate produsului sunt imobilizarea, sufocarea și leziunile cauzate de defectele structurale și de instabilitate.
Cerințe de siguranță
1. Cerințe de siguranță generale
Articolele trebuie să nu pună în pericol siguranța sau sănătatea copiilor atunci când sunt utilizate în conformitate cu destinația lor sau atunci când sunt utilizate în mod previzibil, ținând seama de comportamentul obișnuit al copiilor.
Abilitatea utilizatorilor și a îngrijitorilor acestora trebuie luată în considerare, în special în cazul articolelor care, datorită funcției, dimensiunilor și caracteristicilor lor, sunt destinate copiilor mai mici de 12 luni.
Etichetele aplicate pe articole sau pe ambalajele acestora, precum și instrucțiunile de utilizare care le însoțesc, trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra pericolelor inerente și riscurilor de vătămare legate de utilizarea articolelor și asupra modului de a le evita.
2. Cerințe de siguranță specifice
Cerințe chimice
Paturile suspendate pentru sugari trebuie să fie conforme cu legislația UE.
Proprietăți ignifuge și termice
Paturile suspendate pentru sugari trebuie să nu prezinte riscul de inflamabilitate în mediul înconjurător al copilului. Aceștia trebuie să fie realizați din materiale care să îndeplinească cel puțin una dintre următoarele condiții:
— |
să nu ardă atunci când intră în contact direct cu flăcări sau scântei; |
— |
dacă se aprind, să ardă încet și cu o viteză mică de propagare a flăcării; |
— |
dacă se aprind, să ardă încet și să nu producă resturi de ardere sau picături de material topit. |
În plus, materialele combustibile să nu emane fumuri toxice în timpul combustiei.
Utilizarea substanțelor chimice ignifuge ar trebui restrânsă la minimum. În cazul în care sunt utilizate substanțe ignifuge, toxicitatea acestora în timpul utilizării și la sfârșitul ciclului de viață nu ar trebui să pericliteze sănătatea utilizatorilor, a îngrijitorilor și starea mediului înconjurător.
Proprietăți fizice și mecanice
Paturile suspendate pentru sugari trebuie astfel proiectate și fabricate încât să se prevină imobilizarea capului, degetelor, membrelor, mâinilor și picioarelor copilului în orice tip de deschizături.
Paturile suspendate pentru sugari trebuie să fie concepute astfel încât să prevină lovirea patului copilului de cadrul de susținere a patului sau de alte mobile din cameră din pricina mișcării laterale.
Paturile suspendate trebuie concepute astfel încât să se limiteze rotația patului, de exemplu atunci când acesta este răsucit.
Paturile suspendate trebuie să nu prezinte pericol (de exemplu, imobilizarea) pentru alți copii (de exemplu, pentru frați și surori) care ar putea veni în contact cu patul.
Suportul și patul trebuie să fie suficient de stabile pentru a preveni înclinarea accidentală a patului suspendat, fapt care ar putea cauza căderea copilului. Paturile pentru sugari trebuie să rămână stabile atunci când copilul se mișcă în pat sau când patul se balansează în limita amplitudinii permise de dispozitivul de suspensie.
Dispozitivul de atașare trebuie să nu se detașeze de bara de susținere sau de un alt dispozitiv asemănător.
Dispozitivul de suspensie, inclusiv componentele acestuia, trebuie să suporte mișcările copilului în timpul utilizării.
Pe patul suspendat pentru sugari nu trebuie să existe corzi sau panglici în care s-ar putea prinde gâtul copilului. Atunci când se află în patul suspendat, copiii trebuie să nu se poată încurca în corzile sau curelele dispozitivului de suspensie și de dispozitivul de ajustare.
Paturile suspendate pentru sugari nu trebuie să conțină părți separate sau mici care să poată fi detașate de copii sau care să intre complet în gura copilului și să poată fi înghițite.
Paturile suspendate pentru sugari nu trebuie să conțină părți mici care pot fi detașate de copii și care pot rămâne blocate în faringe sau în partea posterioară a cavității bucale. Materialul de umplutură trebuie să nu fie accesibil și să fie rezistent la presiunile previzibile exercitate de copii (inclusiv la mușcături).
Produsul nu trebuie să conțină abțibilduri de plastic care pot fi dezlipite de copii, nici alte tipuri de folii impermeabile care ar putea acoperi atât nasul, cât și gura.
Este necesar ca ambalajul care conține articolele să nu constituie un risc de sufocare prin obstrucția căilor aeriene externe. Pentru a preveni riscul de sufocare, produsul trebuie să nu conțină o umplutură moale care ar putea să se muleze pe fața copilului sau să formeze excrescențe care ar putea obstrucționa căile respiratorii ale acestuia.
Paturile suspendate pentru sugari nu trebuie să aibă muchii sau vârfuri ascuțite. Marginile accesibile și colțurile trebuie să fie rotunjite și șanfrenate.
Produsul trebuie să nu conțină părți proeminente pe care copilul ar putea cădea și s-ar putea răni.
Produsul trebuie să nu conțină puncte sau suprafețe proeminente care ar putea prezenta pericol de înțepare.
Deformarea dispozitivului de suspensie și alunecarea dispozitivului de ajustare trebuie să fie limitate pentru a preveni căderea sau impacturile cu patul.
Cusăturile și părțile decorative de pe paturile suspendate pentru sugari trebuie să nu poată fi slăbite atunci când sunt supuse unor presiuni mecanice ca urmare a utilizării previzibile de către copii și să nu prezinte riscul de imobilizare a membrelor, a capului și a degetelor.
Mutarea greutății corpului copilului nu trebuie să creeze deschizături sau să modifice deschizăturile existente ducând astfel la prinderea degetelor, a mâinilor și a picioarelor.
Pentru a preveni prăbușirea patului suspendat pentru sugari și ruperea părților componente ale acestuia (din suport, dispozitivul de atașare, dispozitivul de suspensie), fapt care poate provoca leziuni, paturile suspendate trebuie să suporte presiunea mecanică la care sunt supuse în timpul utilizării pe parcursul întregului ciclu de viață a produsului.
Avertismente specifice articolului
Avertismentele și instrucțiunile de utilizare trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra faptului că montarea și ajustarea patului în condiții de siguranță necesită pricepere. Avertismentele trebuie să includă și următoarele mesaje:
— |
copilul se poate răni în cazul în care amplitudinea mișcării de balansare a patului este excesivă (de exemplu, copilul se poate lovi de cadrul de susținere a patului sau patul se poate lovi de alte mobile); |
— |
paturile suspendate pentru copii pot prezenta riscuri pentru ceilalți copii; |
— |
alți copii ar putea prezenta riscuri suplimentare (de exemplu, încercând să se aplece peste pat); |
— |
paturile suplimentare trebuie instalate pe suprafețe plane; |
— |
utilizarea paturilor suspendate drept paturi de dormit pe timpul nopții trebuie descurajată; |
— |
paturile suspendate nu trebuie utilizate atunci când copilul este capabil să se ridice în genunchi sau în picioare fără ajutor. Trebuie indicată în mod clar grupa de vârstă (care nu trebuie depășească vârsta de 12 luni) potrivită pentru utilizarea acestui produs. |
Igienă
Paturile suspendate pentru sugari trebuie să fie concepute și fabricate astfel încât să poată fi curățate corespunzător și cu ușurință pentru a evita riscul infectării sau al contaminării.
CERINȚE SPECIFICE DE SIGURANȚĂ PENTRU PLĂPUMILE PENTRU COPII
RISCURI: Principalele riscuri asociate produsului sunt sufocarea și hipotermia, asociate frecvent cu sindromul morții subite a sugarului.
Cerințe de siguranță
1. Cerințe de siguranță generale
Articolele trebuie să nu pună în pericol siguranța sau sănătatea copiilor atunci când sunt utilizate în conformitate cu destinația lor sau atunci când sunt utilizate în mod previzibil, ținând seama de comportamentul obișnuit al copiilor.
Etichetele aplicate pe articole sau pe ambalajele acestora, precum și instrucțiunile de utilizare care le însoțesc, trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra pericolelor inerente și riscurilor de vătămare legate de utilizarea articolelor și asupra modului de a le evita.
2. Cerințe de siguranță specifice
Cerințe chimice
Plăpumile pentru copii trebuie să fie conforme cu legislația UE.
Proprietăți ignifuge și termice
Plăpumile pentru copii trebuie să nu prezinte riscul de inflamabilitate în mediul înconjurător al copilului.
Aceștia trebuie să fie realizați din materiale care să îndeplinească cel puțin una dintre următoarele condiții:
— |
să nu ardă atunci când intră în contact direct cu flăcări sau scântei; |
— |
dacă se aprind, să ardă încet și cu o viteză mică de propagare a flăcării. |
În plus, materialele combustibile să nu emane fumuri toxice în timpul combustiei.
Utilizarea substanțelor chimice ignifuge ar trebui restrânsă la minimum. În cazul în care sunt utilizate substanțe ignifuge, toxicitatea acestora în timpul utilizării și la sfârșitul ciclului de viață nu ar trebui să pericliteze sănătatea utilizatorilor, a îngrijitorilor și starea mediului înconjurător.
Pericolul de hipertermie
Avertismentele și instrucțiunile trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra temperaturii din camera în care este utilizat produsul, pentru a preveni hipertermia.
Proprietăți fizice și mecanice
Plăpumile pentru copii trebuie să nu prezinte niciun pericol microbiologic provocat de igiena insuficientă a materialului de origine animală.
Cusăturile și părțile decorative de pe plăpumi trebuie să nu poată fi slăbite atunci când sunt supuse unor presiuni mecanice ca urmare a utilizării previzibile de către copii și să nu prezinte riscul de imobilizare (în special a degetelor).
Plăpumile pentru copii trebuie să nu conțină corzi sau bucle în care s-ar putea prinde gâtul copilului.
Plăpumile pentru copii nu trebuie să conțină părți separate sau mici care să poată fi detașate de copii sau care să intre complet în gura copilului și să poată fi înghițite. Plăpumile pentru copii nu trebuie să conțină părți mici care pot fi detașate de copii și care pot rămâne blocate în faringe sau în partea posterioară a cavității bucale. Materialul de umplutură nu trebuie să fie accesibil și să nu conțină nici un corp străin tare sau ascuțit precum particule de metal, cuie, ace și așchii. Umplutura trebuie să suporte, de asemenea, presiunea utilizării previzibile de către copii (inclusiv prin mușcare), luând în considerare posibilitatea ca fibrele să pătrundă printre cusături, precum și soliditatea cusăturilor.
Plăpumile pentru copii nu trebuie să conțină abțibilduri de plastic care pot fi dezlipite de copii, nici alte tipuri de folii impermeabile care pot acoperi atât nasul, cât și gura.
Este necesar ca ambalajul care conține produsul să nu constituie un risc de sufocare prin obstrucția căilor aeriene externe.
Copilul trebuie să poată respira și inhala suficient aer atunci când plapuma îi acoperă fața în timpul somnului.
Avertismente specifice articolului
Avertismentele și instrucțiunile de utilizare trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra riscurilor grave de sufocare în cazul în care plăpumile sunt utilizate pentru copii mai mici de patru luni.
Vârsta minimă recomandată pentru utilizare este de nouă luni.
Trebuie furnizate, de asemenea, informații referitoare la dimensiunea patului în care trebuie utilizată plapuma.
Trebuie furnizate, de asemenea, avertismente referitoare la temperatura camerei (a se vedea pericolul de hipertermie).
Igienă
Plăpumile pentru copii trebuie să fie concepute și fabricate astfel încât să poată fi curățate corespunzător și cu ușurință pentru a evita riscul infectării sau al contaminării. Produsul trebuie să îndeplinească această condiție și după spălarea conformă cu instrucțiunile fabricantului, iar culoarea acestuia trebuie să nu se impregneze pe pielea copilului atunci când acesta intră în contact cu produsul.
CERINȚE SPECIFICE DE SIGURANȚĂ PENTRU SACII DE DORMIT PENTRU COPII
RISCURI: Principalul risc asociat produsului este înecarea cu părți de dimensiuni mici și imobilizarea în interiorul sacului.
Cerințe de siguranță
1. Cerințe de siguranță generale
Articolele trebuie să nu pună în pericol siguranța sau sănătatea copiilor atunci când sunt utilizate în conformitate cu destinația lor sau atunci când sunt utilizate în mod previzibil, ținând seama de comportamentul obișnuit al copiilor.
Etichetele aplicate pe articole sau pe ambalajele acestora, precum și instrucțiunile de utilizare care le însoțesc, trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra pericolelor și riscurilor de vătămare inerente legate de utilizarea articolelor și asupra modului de a le evita.
2. Cerințe de siguranță specifice
Cerințe chimice
Sacii de dormit pentru copii trebuie să fie conformi cu legislația UE.
Proprietăți ignifuge și termice
Sacii de dormit pentru copii trebuie să nu prezinte riscul de inflamabilitate în mediul înconjurător al copilului.
Aceștia trebuie să fie realizați din materiale care să îndeplinească cel puțin una dintre următoarele condiții:
— |
să nu ardă atunci când intră în contact direct cu flăcări sau scântei; |
— |
dacă se aprind, să ardă încet și cu o viteză mică de propagare a flăcării. |
În plus, materialele combustibile trebuie să nu emane fumuri toxice în timpul combustiei.
Utilizarea substanțelor chimice ignifuge ar trebui restrânsă la minimum. În cazul în care sunt utilizate substanțe ignifuge, toxicitatea acestora în timpul utilizării și la sfârșitul ciclului de viață nu ar trebui să pericliteze sănătatea utilizatorilor, a îngrijitorilor și starea mediului înconjurător.
Pericolul de hipertermie
Avertismentele și instrucțiunile trebuie să atragă atenția îngrijitorilor asupra temperaturii din camera în care este utilizat produsul, pentru a preveni hipertermia.
Proprietăți fizice și mecanice
Cusăturile și părțile decorative de pe sacii de dormit trebuie să nu poată fi slăbite atunci când sunt supuse unor presiuni mecanice ca urmare a utilizării previzibile de către copii și să nu prezinte riscul de imobilizare (în special a degetelor). De asemenea, dimensiunea deschizăturilor pentru gât și pentru brațe trebuie să împiedice alunecarea copilului în interiorul sacului.
Dispozitivele de închidere a sacului trebuie să fie sigure, astfel încât să împiedice alunecarea copilului în interiorul sacului. Cusăturile și dispozitivele de închidere trebuie să rămână stabile după spălarea conformă cu instrucțiunile fabricantului.
Pe sacii de dormit trebuie să nu existe corzi sau bucle în care s-ar putea prinde gâtul copilului.
Sacii de dormit pentru copii nu trebuie să conțină părți separate sau mici care să poată fi detașate de copii sau care să intre complet în gura copilului și să poată fi înghițite. Sacii de dormit pentru copii nu trebuie să conțină părți mici care pot fi detașate de copii și care pot rămâne blocate în faringe sau în partea posterioară a cavității bucale. Materialul de umplutură trebuie să nu fie accesibil și trebuie să suporte presiunea utilizării previzibile de către copii (inclusiv prin mușcare), luând în considerare posibilitatea ca fibrele să pătrundă printre cusături, precum și soliditatea cusăturilor.
Sacii de dormit pentru copii nu trebuie să conțină abțibilduri de plastic care pot fi dezlipite de copii, nici alte tipuri de folii impermeabile care pot acoperi atât nasul, cât și gura.
Este necesar ca ambalajul care conține produsul să nu constituie un risc de sufocare prin obstrucția căilor aeriene externe.
Copilul trebuie să poată respira atunci când sacul de dormit îi acoperă fața în timpul somnului.
Sacii de dormit pentru copii nu trebuie să aibă muchii sau vârfuri ascuțite.
Avertismente specifice pentru articol
Avertismentele și instrucțiunile trebuie să îi sfătuiască pe îngrijitori să aleagă sacul de dormit recomandat pentru vârsta și înălțimea copilului.
Trebuie furnizate, de asemenea, avertismente referitoare la temperatura camerei (a se vedea pericolul de hipertermie).
Igienă
Sacii de dormit pentru copii trebuie să fie concepute și fabricate astfel încât să poată fi curățate corespunzător și cu ușurință pentru a evita riscul infectării sau al contaminării. Produsul trebuie să îndeplinească această condiție și după spălarea conformă cu instrucțiunile fabricantului, iar culoarea acestuia trebuie să nu se impregneze pe pielea copilului atunci când acesta intră în contact cu produsul.
REGULAMENTE DE ORDINE INTERIOARĂ ȘI DE PROCEDURĂ
6.7.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/49 |
MODIFICĂRI ALE INSTRUCȚIUNILOR PRACTICE PENTRU PĂRȚI
TRIBUNALUL
Având în vedere articolul 150 din Regulamentul său de procedură;
Având în vedere Instrucțiunile practice pentru părți adoptate la 5 iulie 2007, astfel cum au fost modificate la 16 iunie 2009;
ADOPTĂ PREZENTELE MODIFICĂRI ALE INSTRUCȚIUNILOR PRACTICE PENTRU PĂRȚI:
Articolul 1
1. În cadrul prezentelor instrucțiuni, denumirile „Tribunalul de Primă Instanță al Comunităților Europene” și „Tribunalul de Primă Instanță” se înlocuiesc cu denumirea „Tribunalul”.
2. În al treilea considerent, segmentul de frază „(JO L 232, 4.9.2007, p. 1) (denumite în continuare «Instrucțiunile pentru grefier»), grefierului îi revine sarcina de a asigura conformitatea înscrisurilor depuse la dosar cu dispozițiile Statutului Curții,” se înlocuiește cu segmentul de frază „(JO L 232, p. 1), astfel cum au fost modificate la 17 mai 2010 (a se vedea pagina 53 din prezentul Jurnal Oficial) (denumite în continuare «Instrucțiunile pentru grefier»), grefierului îi revine sarcina de a asigura conformitatea înscrisurilor depuse la dosar cu dispozițiile Statutului Curții de Justiție a Uniunii Europene (denumit în continuare «Statutul»)”, iar termenul „Curții” după termenul „Statutului” se elimină.
3. La punctul 1 a doua liniuță, adresa de poștă electronică „CFI.Registry@curia.europa.eu” se înlocuiește cu „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu”.
4. Punctul 8 se modifică după cum urmează:
— |
segmentul de frază „Pentru a permite utilizarea acestor tehnici, trebuie respectate următoarele cerințe” se înlocuiește cu segmentul de frază „Astfel, trebuie respectate următoarele cerințe”; |
— |
termenii de la litera (a) „Hârtia trebuie să fie albă, neliniată, de format A4. Textul” se înlocuiesc cu termenii „Textul, în format A4, este ușor lizibil și”; |
— |
termenii de la litera (b) „Paginile memoriului și, dacă este cazul, ale anexelor trebuie să fie prinse” se înlocuiesc cu termenii „Înscrisurile depuse sunt prinse”; |
— |
segmentul de frază de la litera (c) „(spre exemplu: Times New Roman, Courier sau Arial), cu o dimensiune de cel puțin 12 pt în text și de cel puțin 10 pt pentru notele de subsol, cu o distanță între rânduri de 1,5, iar marginile foii – sus, jos, la stânga și la dreapta – de cel puțin 2,5 cm.” se înlocuiește cu segmentul de frază „cu o distanță între rânduri și cu margini suficiente pentru a asigura lizibilitatea unei versiuni scanate”. |
5. Titlul părții D.1.1. „Cererea introductivă și memoriul în apărare” se completează cu termenii „(în alte cauze decât cele de proprietate intelectuală)”.
6. Punctul 19 se modifică după cum urmează:
— |
în prima frază, se elimină termenii „care va fi pregătită de către grefă”; |
— |
a doua frază se înlocuiește cu fraza următoare: „Întrucât comunicarea trebuie publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene în toate limbile oficiale, acest rezumat nu trebuie să depășească două pagini și trebuie să fie întocmit conform modelului disponibil online pe site-ul internet al Curții de Justiție a Uniunii Europene.”; |
— |
în a treia frază, adresa de poștă electronică „CFI.Registry@curia.europa.eu” se înlocuiește cu: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu”. |
7. Punctul 41 se modifică după cum urmează:
— |
în prima frază, se elimină termenii „către Jurnalul Oficial”; |
— |
a doua frază se înlocuiește cu fraza următoare: „Întrucât comunicarea trebuie publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene în toate limbile oficiale, acest rezumat nu trebuie să depășească două pagini și trebuie să fie întocmit conform modelului disponibil online pe site-ul internet al Curții de Justiție a Uniunii Europene.”; |
— |
în a treia frază, adresa de poștă electronică „CFI.Registry@curia.europa.eu” se înlocuiește cu: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu”. |
8. La punctul 42, termenul „Comunității” se înlocuiește cu termenul „Uniunii”.
9. La punctul 49, termenul „Comunității” se înlocuiește cu termenul „Uniunii”.
10. La punctul 55 litera (e), termenul „Curții” se elimină.
11. La punctul 56 litera (a), termenii „și adresele părților din cadrul procedurii care s-a aflat pe rolul camerei de recurs” se înlocuiesc cu termenii „părților din cadrul procedurii care s-a aflat pe rolul camerei de recurs și adresele pe care acestea le-au indicat în vederea efectuării notificărilor pe parcursul acestei proceduri”.
12. Punctul 57 se modifică după cum urmează:
— |
la litera (a), termenul „Curții” se elimină; |
— |
la litera (h), după termenul „cu” se adaugă segmentul de frază „o scurtă descriere a acestora [punctul 51 litera (b) din Instrucțiunile practice] și”. |
13. La punctul 58 litera (c), la sfârșitul frazei se introduc termenii „în alte cauze decât cele de proprietate intelectuală”.
14. Cuprinsul punctelor 73 al doilea paragraf-79, inclusiv titlurile, se înlocuiește cu textul următor:
„74. |
O cerere de aplicare a regimului de confidențialitate trebuie formulată prin înscris separat. Aceasta nu poate fi depusă în versiune confidențială. |
75. |
O cerere de aplicare a regimului de confidențialitate trebuie să indice partea față de care se solicită confidențialitatea. Cererea trebuie să se limiteze la ceea ce este strict necesar și nu poate în niciun caz să aibă ca obiect memoriul în integralitatea sa, însă poate avea ca obiect, în mod excepțional, anexa la un memoriu în integralitatea sa. Comunicarea unei versiuni neconfidențiale a unui înscris, în care anumite pasaje, cuvinte sau cifre sunt eliminate, este în mod normal posibilă fără a aduce atingere intereselor în cauză. |
76. |
O cerere de aplicare a regimului de confidențialitate trebuie să indice în mod clar elementele sau pasajele în cauză și să conțină o foarte scurtă motivare a caracterului secret sau confidențial pentru fiecare dintre aceste elemente sau pasaje. Lipsa acestor mențiuni poate justifica respingerea cererii de către Tribunal. |
77. |
La cererea de aplicare a regimului de confidențialitate trebuie anexată o versiune neconfidențială a memoriului sau a înscrisului în cauză în care elementele sau pasajele la care se referă cererea au fost eliminate. |
În cazul cererii de intervenție
78. |
Atunci când într-o cauză este formulată o cerere de intervenție, părțile sunt invitate să indice, în termenul stabilit de grefă, dacă solicită aplicarea regimului de confidențialitate pentru anumite date conținute de înscrisurile depuse deja la dosar. Pentru toate înscrisurile depuse ulterior, părțile trebuie să indice, în modalitățile prevăzute la punctele 74-77 de mai sus, datele cu privire la care solicită aplicarea regimului de confidențialitate și să furnizeze, pe lângă versiunea integrală a înscrisurilor depuse, o versiune în care aceste date au fost omise. În lipsa unei astfel de precizări, înscrisurile depuse vor fi comunicate intervenientului. |
În cazul conexării cauzelor
79. |
Atunci când se are în vedere conexarea mai multor cauze, părțile sunt invitate să indice, în termenul stabilit de grefă, dacă solicită aplicarea regimului de confidențialitate pentru anumite date conținute de înscrisurile depuse deja la dosar. Pentru toate înscrisurile depuse ulterior, părțile trebuie să indice, în modalitățile prevăzute la punctele 74-77 de mai sus, datele cu privire la care solicită aplicarea regimului de confidențialitate și să furnizeze, pe lângă versiunea integrală a înscrisurilor depuse, o versiune în care aceste date au fost omise. În lipsa unei astfel de precizări, înscrisurile depuse vor fi accesibile celorlalte părți.” |
15. Punctul 88 se modifică după cum urmează:
— |
la primul paragraf, după termenii „Curții de Justiție” se adaugă termenii „a Uniunii Europene”; |
— |
la al doilea paragraf, adresa de poștă electronică „CFI.Registry@curia.europa.eu” se înlocuiește cu: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu”, iar în interiorul adresei, după termenii „Grefa Tribunalului”, se adaugă termenii „Uniunii Europene”. |
16. Punctul 106 al doilea paragraf devine punctul 107.
17. După punctul 107, care devine punctul 108, se introduce următorul punct:
„109. |
În ziua ședinței de audiere a pledoariilor, raportul de ședință este pus la dispoziția publicului la intrarea în sala de ședință.” |
18. Punctele 108-112 devin punctele 110-114.
19. La punctul 108, devenit punctul 110, după termenul „Curtea” se adaugă termenii „de Justiție”.
20. La punctul 111, devenit punctul 113, trimiterea trebuie să se citească în modul următor: „(JO L 87, p. 48)”.
Articolul 2
Prezentele modificări ale Instrucțiunilor practice pentru părți se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentele modificări intră în vigoare în ziua următoare publicării lor.
Întocmit la Luxemburg, la 17 mai 2010.
Grefier
E. COULON
Președinte
M. JAEGER
6.7.2010 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 170/53 |
MODIFICĂRI ALE INSTRUCȚIUNILOR PENTRU GREFIERUL TRIBUNALULUI
TRIBUNALUL
având în vedere articolul 23 din Regulamentul său de procedură;
având în vedere Instrucțiunile pentru grefier adoptate la 5 iulie 2007;
ADOPTĂ PREZENTELE MODIFICĂRI ALE INSTRUCȚIUNILOR PENTRU GREFIER:
Articolul 1
1. În titlu și în cadrul prezentelor instrucțiuni, denumirea „Tribunalul de Primă Instanță al Comunităților Europene” se înlocuiește cu denumirea „Tribunalul”.
2. La articolul 1 alineatul (1), termenii „; grefierul” se înlocuiesc cu termenii „. Grefierul”.
3. Articolul 2 se modifică după cum urmează:
— |
la alineatul (1), se elimină termenul „publicului”; |
— |
al doilea paragraf al alineatului (1) se include în primul paragraf; |
— |
la al treilea paragraf al alineatului (1), paragraf care devine alineatul (2), termenii „conform paragrafelor de mai sus” se înlocuiesc cu termenii „conform alineatului precedent”, iar termenul „cu publicul” se elimină; |
— |
la alineatul (2), care devine alineatul (3), textul se înlocuiește cu textul următor: „Programul de lucru este următorul:
În cursul vacanțelor judecătorești prevăzute de articolul 34 alineatul (1) din Regulamentul de procedură, birourile grefei sunt închise vinerea după-amiaza. Cu o jumătate de oră înainte de începerea unei ședințe de audiere a pledoariilor, birourile grefei sunt deschise pentru reprezentanții părților convocați la această ședință.”; |
— |
după alineatul (2), devenit alineatul (3), se adaugă alineatul următor: „(4) Birourile grefei sunt deschise numai pentru avocații și agenții statelor membre și ai instituțiilor Uniunii sau pentru persoanele corespunzător împuternicite de aceștia și pentru persoanele care formulează o cerere în temeiul articolului 95 din Regulamentul de procedură.”; |
— |
la alineatul (3), care devine alineatul (5), termenii „În cazul în care birourile grefei sunt închise” se înlocuiesc cu termenii „În afara programului de lucru al grefei,”. |
4. Articolul 3 se modifică după cum urmează:
— |
la alineatul (2), termenii „; acestea” se înlocuiesc cu termenii „. Acestea”, iar termenii „data de înregistrare” se înlocuiesc cu termenii „data depunerii și data de înregistrare”; |
— |
la alineatul (6), termenii „alineatul (3)” se înlocuiesc cu termenii „alineatul (5)”, termenii „din Statutul Curții de Justiție” se înlocuiesc cu termenii „din Protocolul privind Statutul Curții de Justiție a Uniunii Europene (denumit în continuare «Statutul»)”, iar termenul Curtea se completează cu „de Justiție”. |
5. Articolul 4 se modifică după cum urmează:
— |
la alineatul (1) primul paragraf, se adaugă următoarea frază: „În cazul unui recurs declarat împotriva unei decizii a Tribunalului Funcției Publice a Uniunii Europene, acest număr este urmat de o mențiune specifică.”; |
— |
la al doilea paragraf al alineatului (1), paragraf care devine alineatul (2), textul se înlocuiește cu textul următor: „Cererile de măsuri provizorii, cererile de intervenție, cererile de rectificare sau de interpretare a hotărârilor, cererile de revizuire, cererile de opoziție sau de terță opoziție, cererile de stabilire a cheltuielilor și cererile de acordare a asistenței judiciare privitoare la acțiunile aflate pe rolul Tribunalului primesc numărul de ordine al cauzei principale, urmat de o mențiune care să indice că aceste cereri reprezintă proceduri speciale distincte. O cerere de acordare a asistenței judiciare formulată în vederea unei acțiuni primește un număr de ordine precedat de un «T-», urmat de indicarea anului și de o mențiune specifică. În cazul în care, anterior introducerii unei acțiuni, s-a formulat o cerere de acordare a asistenței judiciare în legătură cu această acțiune, aceasta din urmă primește numărul de ordine al cererii. O cauză trimisă de Curtea de Justiție spre rejudecare în urma unei anulări sau a unei reexaminări primește numărul care i-a fost atribuit inițial pe rolul Tribunalului, urmat de o mențiune specifică.”; |
— |
alineatul (2) devine alineatul (3). |
6. Articolul 5 se modifică după cum urmează:
— |
la alineatul (1) teza întâi, se elimină termenii „și ale înscrisurilor”; |
— |
al doilea paragraf al alineatului (1) devine alineatul (2); |
— |
alineatul (2) devine alineatul (3); |
— |
la alineatul (3), care devine alineatul (4):
|
— |
numerotarea alineatelor (4)-(7) se adaptează, iar aceste alineate devin alineatele (5)-(8); |
— |
la alineatul (6), devenit alineatul (7), textul se înlocuiește cu textul următor: „După terminarea procedurii, grefierul asigură închiderea și arhivarea dosarului cauzei. Dosarul închis cuprinde o listă a înscrisurilor atașate la dosar, cu indicarea numărului acestora, precum și o pagină de gardă care menționează numărul de ordine al cauzei, părțile și data închiderii cauzei.”. |
7. Articolul 6 se modifică după cum urmează:
— |
la alineatul (2), primul paragraf teza întâi, după termenul „intervenient” se adaugă fragmentul de frază „sau, în ipoteza reunirii unor cauze, față de o altă parte dintr-o cauză conexată, în conformitate cu articolul 50 alineatul (2) din Regulamentul de procedură”; |
— |
la alineatul (2) al doilea paragraf, sintagma care începe cu „toate actele de procedură” se înlocuiește cu următoarea sintagmă „toate actele de procedură se comunică intervenientului în versiunea integrală sau, în ipoteza reunirii unor cauze, cealaltă parte dintr-o cauză conexată urmează să aibă acces la dosar în versiunea integrală.”; |
— |
la alineatul (3), textul se înlocuiește cu textul următor: „O parte poate solicita, în condițiile prevăzute la articolul 18 alineatul (4) din prezentele instrucțiuni, omiterea anumitor informații care au caracter confidențial din documentele cauzei la care publicul are acces.”. |
8. Articolul 7 se modifică după cum urmează:
— |
la alineatul (1) primul paragraf, se elimină termenul „Curții”; |
— |
la alineatul (3) primul paragraf, după termenii „Fără a aduce atingere” se adaugă termenii „pe de o parte”, iar între „comunicare” și „grefierul” se introduce sintagma „și, pe de altă parte, nici deciziei prin care se stabilesc condițiile în care se consideră că un act de procedură transmis grefei pe cale electronică este originalul acestui act, menționată la articolul 43 alineatul (7) din același regulament”. |
9. La articolul 10 alineatul (4) al doilea paragraf, se elimină termenii „hotărârile și ordonanțele Tribunalului, precum și” și termenii „naturii sau”.
10. Articolul 13 se modifică după cum urmează:
— |
la alineatul (1) primul paragraf, termenul „indicarea” se înlocuiește cu termenul „numerele”; |
— |
al doilea paragraf al alineatului (1) devine alineatul (2); |
— |
la alineatul (2), care devine alineatul (3), sintagma „numele judecătorilor, al avocatului general și al grefierului care participă la ședință, numele și calitatea agenților, avocaților sau consilierilor prezenți ai părților, numele, prenumele, calitatea și adresele” se înlocuiește cu sintagma „numele judecătorilor și al grefierului care participă la ședință, numele și calitatea reprezentanților prezenți ai părților, numele, prenumele, calitatea și adresele, dacă este cazul,”; |
— |
alineatul (3) devine alineatul (4). |
11. Articolul 15 se modifică după cum urmează:
— |
al doilea și al treilea paragraf ale alineatului (1) devin alineatele (2) și (3); |
— |
la alineatul (2), care devine alineatul (4), după termenii „în recurs” se adaugă termenii „sau în caz de reexaminare”. |
12. La articolul 17 alineatul (1) se elimină nota de subsol.
13. Articolul 18 se modifică după cum urmează:
— |
titlul „Publicațiile” se înlocuiește cu titlul „Publicațiile și difuzarea pe internet a înscrisurilor”; |
— |
după titlu se adaugă alineatul următor: „(1) Publicațiile Tribunalului și difuzarea pe internet a înscrisurilor privitoare la acesta se efectuează sub răspunderea grefierului.”; |
— |
alineatele (1), (2) și (3) devin alineatele (2), (3) și, respectiv, (4); |
— |
alineatul (3), devenit alineatul (4), se înlocuiește cu textul următor: „Grefierul se îngrijește de publicarea jurisprudenței Tribunalului în conformitate cu modalitățile decise de acesta. Din oficiu sau ca urmare a unei cereri motivate a unei părți, formulată prin înscris separat, Tribunalul poate omite indicarea numelui unei părți din litigiu sau al altor persoane, menționate în cadrul procedurii, sau a anumitor date în cadrul documentelor aferente cauzei la care publicul are acces, dacă există motive legitime care justifică păstrarea confidențialității în privința identității unei persoane sau asupra conținutului acestor date.”; |
— |
alineatul (4) se elimină. |
Articolul 2
Prezentele modificări ale Instrucțiunilor pentru grefier se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentele modificări intră în vigoare în ziua următoare publicării lor.
Întocmit la Luxemburg, la 17 mai 2010.
Grefier
E. COULON
Președinte
M. JAEGER