ISSN 1830-3625

doi:10.3000/18303625.L_2010.056.ron

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 56

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 53
6 martie 2010


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

ACORDURI INTERNAȚIONALE

 

*

Informare privind intrarea în vigoare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Republica Seychelles privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere

1

 

*

Informare privind intrarea în vigoare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Uniunea Bahamas privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere

1

 

*

Informare privind intrarea în vigoare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Barbados privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere

1

 

*

Informare cu privire la intrarea în vigoare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mauritius privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere

1

 

 

REGULAMENTE

 

 

Regulamentul (UE) nr. 189/2010 al Comisiei din 5 martie 2010 de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

2

 

 

Regulamentul (UE) nr. 190/2010 al Comisiei din 5 martie 2010 de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 pentru anul de comercializare 2009/10

4

 

 

Regulamentul (UE) nr. 191/2010 al Comisiei din 5 martie 2010 de stabilire a taxelor la import aplicabile anumitor tipuri de orez decorticat începând cu 6 martie 2010

6

 

 

Regulamentul (UE) nr. 192/2010 al Comisiei din 5 martie 2010 de stabilire a taxelor la import aplicabile orezului semialbit sau albit începând cu 6 martie 2010

7

 

 

DECIZII

 

 

2010/142/UE

 

*

Decizia Comisiei din 3 martie 2010 privind scutirea anumitor servicii din sectorul poștal din Austria de la aplicarea Directivei 2004/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului [notificată cu numărul C(2010) 1120]  ( 1 )

8

 

 

2010/143/UE

 

*

Decizia Comisiei din 5 martie 2010 privind o contribuție financiară a Uniunii la măsurile de urgență de combatere a bolii veziculoase a porcului în Italia în 2009 [notificată cu numărul C(2010) 1192]

12

 

 

IV   Acte adoptate înainte de 1 decembrie 2009, în temeiul Tratatului CE, al Tratatului UE și al Tratatului Euratom

 

*

Informații privind declarația Republicii Cipru și a României privind acceptarea de către acestea a competenței Curții de Justiție a Uniunii Europene de a pronunța hotărâri preliminare privind actele menționate la articolul 35 din Tratatul privind Uniunea Europeană

14

 

 

2010/144/CE

 

*

Decizia Consiliului din 30 martie 2009 privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

15

Acord între Comunitatea Europeană și Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

16

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

ACORDURI INTERNAȚIONALE

6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/1


Informare privind intrarea în vigoare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Republica Seychelles privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere

Acordul dintre Comunitatea Europeană și Republica Seychelles privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2010, având în vedere faptul că procedura prevăzută la articolul 8 din acord a fost finalizată la 30 noiembrie 2009.


6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/1


Informare privind intrarea în vigoare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Uniunea Bahamas privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere

Acordul dintre Comunitatea Europeană și Uniunea Bahamas privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere va intra în vigoare la 1 aprilie 2010, având în vedere faptul că procedura prevăzută la articolul 8 din acord a fost finalizată la 4 februarie 2010.


6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/1


Informare privind intrarea în vigoare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Barbados privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere

Acordul dintre Comunitatea Europeană și Barbados privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere intră în vigoare la 1 martie 2010, având în vedere faptul că procedura prevăzută la articolul 8 din acord a fost finalizată la 7 ianuarie 2010.


6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/1


Informare cu privire la intrarea în vigoare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Republica Mauritius privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere

Acordul dintre Comunitatea Europeană și Republica Mauritius privind exonerarea de obligația de a deține viză de scurtă ședere a intrat în vigoare la 1 martie 2010, procedura prevăzută la articolul 8 din acord fiind încheiată la 28 ianuarie 2010.


REGULAMENTE

6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/2


REGULAMENTUL (UE) NR. 189/2010 AL COMISIEI

din 5 martie 2010

de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),

întrucât:

Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 6 martie 2010.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 5 martie 2010.

Pentru Comisie, pentru președinte

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 350, 31.12.2007, p. 1.


ANEXĂ

Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

Cod NC

Codul țărilor terțe (1)

Valoare forfetară de import

0702 00 00

IL

155,3

JO

61,0

MA

130,1

TN

152,1

TR

101,8

ZZ

120,1

0707 00 05

EG

211,5

JO

143,3

MK

134,1

TR

154,5

ZZ

160,9

0709 90 70

MA

144,4

TR

80,0

ZZ

112,2

0709 90 80

EG

40,8

ZZ

40,8

0805 10 20

CL

52,4

EG

47,3

IL

55,1

MA

49,6

TN

52,9

TR

54,4

ZZ

52,0

0805 50 10

EG

76,3

IL

76,3

MA

65,7

TR

60,2

ZZ

69,6

0808 10 80

CA

96,6

CN

67,7

MK

24,7

US

106,2

ZZ

73,8

0808 20 50

AR

74,7

CL

158,9

CN

65,8

US

95,6

ZA

82,5

ZZ

95,5


(1)  Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.


6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/4


REGULAMENTUL (UE) NR. 190/2010 AL COMISIEI

din 5 martie 2010

de modificare a prețurilor reprezentative și a valorilor taxelor suplimentare de import pentru anumite produse din sectorul zahărului, stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 pentru anul de comercializare 2009/10

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 951/2006 al Comisiei din 30 iunie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 318/2006 al Consiliului în ceea ce privește schimburile cu țările terțe în sectorul zahărului (2), în special articolul 36 alineatul (2) al doilea paragraf a doua teză,

întrucât:

(1)

Valorile prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare aplicabile la importul de zahăr alb, de zahăr brut și de anumite siropuri pentru anul de comercializare 2009/10 s-au stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 877/2009 al Comisiei (3). Aceste prețuri și taxe au fost modificate ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 184/2010 al Comisiei (4).

(2)

Având în vedere datele de care dispune în prezent Comisia, se impune modificarea valorilor respective, în conformitate cu normele și procedurile prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 951/2006,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prețurile reprezentative și taxele suplimentare aplicabile la importul produselor menționate la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 951/2006, stabilite de Regulamentul (CE) nr. 877/2009 pentru anul de comercializare 2009/10, se modifică și figurează în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 6 martie 2010.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 5 martie 2010.

Pentru Comisie, pentru președinte

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  JO L 178, 1.7.2006, p. 24.

(3)  JO L 253, 25.9.2009, p. 3.

(4)  JO L 53, 4.3.2010, p. 5.


ANEXĂ

Valori modificate ale prețurilor reprezentative și ale taxelor suplimentare de import pentru zahărul alb, zahărul brut și produsele înscrise la codul NC 1702 90 95 aplicabile începând cu 6 martie 2010

(EUR)

Codul NC

Valoarea prețului reprezentativ la 100 kg net din produsul în cauză

Valoarea taxei suplimentare la 100 kg net din produsul în cauză

1701 11 10 (1)

38,91

0,00

1701 11 90 (1)

38,91

3,23

1701 12 10 (1)

38,91

0,00

1701 12 90 (1)

38,91

2,93

1701 91 00 (2)

43,35

4,46

1701 99 10 (2)

43,35

1,33

1701 99 90 (2)

43,35

1,33

1702 90 95 (3)

0,43

0,26


(1)  Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul III din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.

(2)  Stabilire pentru calitatea standard, astfel cum este definită la punctul II din anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1234/2007.

(3)  Stabilire la 1 % de conținut de zaharoză.


6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/6


REGULAMENTUL (UE) NR. 191/2010 AL COMISIEI

din 5 martie 2010

de stabilire a taxelor la import aplicabile anumitor tipuri de orez decorticat începând cu 6 martie 2010

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 137,

întrucât:

(1)

Pe baza informațiilor transmise de autoritățile competente, Comisia constată că licențele de import pentru orezul decorticat având codul NC 1006 20, cu excepția licențelor de import pentru orezul Basmati, au fost eliberate pentru o cantitate de 168 643 de tone pentru perioada cuprinsă între 1 septembrie 2009 și 28 februarie 2010. Prin urmare, taxa la import pentru orezul decorticat având codul NC 1006 20, altul decât orezul Basmati, trebuie modificată.

(2)

Stabilirea taxei aplicabile trebuie efectuată în termen de zece zile de la sfârșitul perioadei menționate anterior. Prin urmare, este necesar ca prezentul regulament să intre în vigoare fără întârziere,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Taxa la import aplicabilă orezului decorticat având codul NC 1006 20 este de 30 EUR pe tonă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 5 martie 2010.

Pentru Comisie, pentru președinte

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.


6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/7


REGULAMENTUL (UE) NR. 192/2010 AL COMISIEI

din 5 martie 2010

de stabilire a taxelor la import aplicabile orezului semialbit sau albit începând cu 6 martie 2010

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 139,

întrucât:

(1)

Pe baza informațiilor transmise de autoritățile competente, Comisia constată că licențele de import pentru orezul semialbit sau albit având codul NC 1006 30 au fost eliberate pentru o cantitate de 207 074 de tone pentru perioada cuprinsă între 1 septembrie 2009 și 28 februarie 2010. Prin urmare, taxa la import pentru orezul semialbit sau albit având codul NC 1006 30 trebuie modificată.

(2)

Stabilirea taxei aplicabile trebuie efectuată în termen de 10 zile de la sfârșitul perioadei menționate anterior; prin urmare, este necesar ca prezentul regulament să intre în vigoare fără întârziere,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Taxa la import aplicabilă orezului semialbit sau albit având codul NC 1006 30 este de 175 EUR pe tonă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 5 martie 2010.

Pentru Comisie, pentru președinte

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 299, 16.11.2007, p. 1.


DECIZII

6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/8


DECIZIA COMISIEI

din 3 martie 2010

privind scutirea anumitor servicii din sectorul poștal din Austria de la aplicarea Directivei 2004/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului

[notificată cu numărul C(2010) 1120]

(Numai textul în limba germană este autentic)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2010/142/UE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 2004/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale (1), în special articolul 30 alineatele (5) și (6),

având în vedere cererea trimisă prin e-mail de Österreichische Post AG (denumită în continuare „poșta”) la 10 septembrie 2009,

după consultarea Comitetului consultativ pentru contracte de achiziții publice,

întrucât:

I.   FAPTE

(1)

La 10 septembrie 2009, poșta a transmis Comisiei, prin e-mail, o solicitare în temeiul articolului 30 alineatul (5) din Directiva 2004/17/CE. În conformitate cu articolul 30 alineatul (5) primul paragraf, Comisia a notificat solicitarea respectivă autorităților din Austria printr-o scrisoare datată 15 septembrie 2009, la care acestea au răspuns prin e-mail la 9 octombrie 2009. Printr-un e-mail din data de 22 octombrie 2009, Comisia a solicitat informații suplimentare poștei, pe care aceasta le-a transmis, prin e-mail, la 13 noiembrie 2009, în urma unei prelungiri a termenului inițial.

(2)

Cererea prezentată de poștă se referă la anumite servicii poștale, precum și la anumite servicii, altele decât cele poștale, din Austria. Serviciile în cauză sunt descrise în felul următor în cerere:

(a)

servicii de coletărie standard [de la particular la particular (P-P), de la particular la întreprindere (P-Î)] interne și internaționale;

(b)

servicii de coletărie standard de la întreprindere la întreprindere (Î-Î), interne și internaționale;

(c)

servicii de coletărie standard de la întreprindere la particular (Î-P), interne și internaționale;

(d)

servicii naționale de coletărie expres;

(e)

servicii combinate de transport de mărfuri, mai precis servicii de transport pentru colete individuale și colete mici pe palete; și

(f)

logistică contractuală, definită drept depozitarea de mărfuri și gestionarea stocurilor asociată acesteia, finisarea și/sau comisionarea, manipularea mărfurilor gata de expediție și gestionarea adreselor pentru expeditor.

II.   CADRU LEGAL

(3)

Articolul 30 din Directiva 2004/17/CE prevede că nu fac obiectul respectivei directive contractele destinate să permită desfășurarea unei activități care intră sub incidența Directivei 2004/17/CE în cazul în care, în statul membru în care se desfășoară, activitatea este expusă direct concurenței pe piețe la care accesul nu este restricționat. Expunerea directă la concurență este evaluată pe baza unor criterii obiective, ținând seama de caracteristicile specifice ale sectorului vizat. Accesul este considerat nerestricționat în cazul în care statul membru a implementat și a aplicat legislația UE relevantă privind deschiderea parțială sau totală a unui anumit sector. Această legislație este citată în anexa XI la Directiva 2004/17/CE care, în cazul serviciilor poștale, face trimitere la Directiva 97/67/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind normele comune pentru dezvoltarea pieței interne a serviciilor poștale ale Comunității și îmbunătățirea calității serviciului (2), astfel cum a fost modificată prin Directiva 2002/39/CE (3).

(4)

Austria a implementat și aplicat Directiva 97/67/CE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 2002/39/CE, utilizând posibilitatea, prevăzută la articolul 7, de a rezerva anumite scrisori adresate cu greutatea de maximum 50 g furnizorului de serviciu universal desemnat, poșta (4). Niciunul dintre serviciile vizate de prezenta decizie nu este rezervat. Deoarece Austria a atins nivelul de deschidere a pieței prevăzut de legislația citată în anexa XI la Directiva 2004/17/CE, accesul la piață trebuie considerat ca fiind nelimitat în conformitate cu articolul 30 alineatul (3) primul paragraf. Expunerea directă la concurență pe o anumită piață trebuie evaluată pe baza unor diverse criterii, niciunul dintre acestea nefiind decisiv în sine.

(5)

În ceea ce privește piețele vizate de prezenta decizie, cota principalilor actori pe o anumită piață constituie un criteriu care trebuie luat în considerare. Un alt criteriu este gradul de concentrare de pe aceste piețe. Deoarece condițiile variază în funcție de diferitele activități care fac obiectul prezentei decizii, examinarea situației concurenței trebuie să ia în considerare situațiile variate de pe diferitele piețe.

(6)

Cu toate că, în anumite cazuri, s-ar putea avea în vedere definiții mai limitative ale pieței, definiția precisă a pieței în acest caz poate fi lăsată deschisă în sensul prezentei decizii, în ceea ce privește mai multe servicii enumerate în cererea prezentată de poștă, în măsura în care rezultatul analizei rămâne același, indiferent dacă e bazat pe o definiție limitativă sau mai largă.

(7)

Prezenta decizie nu aduce atingere aplicării normelor în materie de concurență.

III.   EVALUARE

(8)

Serviciile de coletărie standard trebuie examinate separat, având în vedere că ele răspund unor nevoi diferite (servicii poștale universale) față de coletele comerciale, caz în care mijloacele tehnice utilizate pentru furnizarea acestui serviciu diferă de obicei în mod semnificativ. În ceea ce privește aceste servicii, poziția pe piață a poștei este destul de puternică, cu o cotă de piață care a rămas stabilă în perioada 2006-2008, situându-se între 91 și 93 % din volum (5). Deși această situație ar putea evolua în următorii ani, ca urmare a creșterii, anunțate pentru 2010, a numărului de servicii oferite de unul dintre concurenții poștei, trebuie concluzionat că în Austria categoria de servicii examinate nu este expusă în mod direct concurenței. Prin urmare, articolul 30 alineatul (1) din Directiva 2004/17/CE nu se aplică contractelor destinate să permită desfășurarea respectivelor activități în Austria.

(9)

În ceea ce privește serviciile de coletărie standard Î-Î, în 2008 cota de piață a poștei a atins 9 % din volum, comparativ cu cota de piață agregată a celor mai mari doi competitori, care se ridica la 52-62 %. Prin urmare, acești factori trebuie considerați ca indicatori ai expunerii directe la concurență pentru serviciile de coletărie standard Î-Î.

(10)

Pe piața internațională [spre extern (6)] pentru coletele Î-P cota de piață a poștei a scăzut de la un volum de 83 % în 2006 la 79 % în 2008. Trebuie reținut faptul că scopul prezentei decizii este de a stabili dacă serviciile vizate de cerere sunt expuse unui nivel de concurență (pe piețe la care accesul este liber) care să asigure că, până și în absența disciplinei impuse de normele detaliate privind achizițiile stabilite de Directiva 2004/17/CE, achizițiile pentru desfășurarea activităților vizate aici se vor efectua în mod transparent, nediscriminatoriu și pe baza unor criterii care să permită cumpărătorilor identificarea celei mai avantajoase soluții din punct de vedere economic, la nivel global. În acest context, piața internațională nu trebuie privită izolat, ci în cadrul pieței globale de servicii de coletărie standard Î-P, având în vedere că piața internațională pentru serviciile de coletărie Î-P reprezintă un volum de doar 3 % din piața totală pentru serviciile de coletărie Î-P. Pe aceasta din urmă, cota de piață a poștei a scăzut de la un volum de 79 % în 2006 la 57 % în 2008. Cota agregată de piață a celor mai mari doi concurenți ai poștei, cu un volum cuprins între 23 și 33 % în 2008, reprezintă însă aproximativ jumătate din cota poștei și, la un asemenea nivel, se poate considera că aceștia vor putea exercita o presiune concurențială semnificativă asupra poștei, mai ales că cel mai mare dintre cei doi concurenți intenționează să își consolideze rețeaua. Prin urmare, acești factori trebuie considerați ca fiind indicatori ai expunerii directe la concurență.

(11)

Cota de piață a poștei pe piața serviciilor naționale de coletărie expres [incluzând serviciile spre intern (7) de coletărie expres] a scăzut în mod constant în perioada 2006-2008 de la o valoare de aproximativ 47 % (8) în 2006, la aproximativ 46 % în 2007 și la aproximativ 43 % în 2008 (9). Cota agregată de piață a celor mai mari doi concurenți s-a ridicat la o valoare ușor peste 28 % în 2008, altfel spus, aproape două treimi din cota de piață a poștei, un nivel la care aceștia ar putea să exercite o presiune concurențială semnificativă asupra poștei (10). Prin urmare, acești factori trebuie considerați ca fiind indicatori ai expunerii directe la concurență.

(12)

Poșta a început să ofere servicii combinate de transport de mărfuri, astfel cum au fost definite la considerentul (2) litera (e), doar spre sfârșitul anului 2007. În fața concurenței marilor societăți de logistică, precum DACHSER Austria GmbH, Kühne & Nagel Ges.m.b.H., LOGWIN-Gruppe, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Schenker & Co AG și Gebrüder Weiss GmbH, poșta nu a reușit să obțină până în prezent decât o cotă neglijabilă de piață, estimată ca fiind „cu mult sub 1 %”. Prin urmare, acești factori trebuie considerați ca fiind indicatori ai expunerii directe la concurență.

(13)

Poșta a început să ofere doar în 2008 servicii de logistică contractuală, astfel cum au fost definite la considerentul (2) litera (f) de mai sus. Pe această piață ea trebuie să facă față nu numai concurenței marilor societăți de logistică, cum ar fi Gebrüder Weiss GmbH, Schachinger Paketdienst Gesellschaft m.b.H., Lagermax Internationale Spedition Ges.m.b.H./Lagermax Paketdienst GmbH & Co KG, CEVA Logistics Austria GmbH, LOGWIN-Gruppe, ci și concurenței Căilor ferate federale din Austria (11) și a porturilor Linz și Viena (12). Și în acest caz, cota de piață obținută de poștă până în prezent este destul de neglijabilă (estimată ca fiind „cu mult sub 0,1 %”). Prin urmare, acești factori trebuie considerați ca fiind indicatori ai expunerii directe la concurență.

IV.   CONCLUZII

(14)

Având în vedere factorii examinați la considerentele (2)-(13), condițiile expunerii directe la concurență prevăzute la articolul 30 alineatul (1) din Directiva 2004/17/CE trebuie considerate ca fiind întrunite în Austria pentru următoarele servicii:

(a)

servicii de coletărie standard Î-Î, interne și internaționale;

(b)

servicii de coletărie standard Î-P, interne și internaționale;

(c)

servicii naționale de coletărie expres;

(d)

servicii combinate de transport de mărfuri; și

(e)

logistică contractuală.

(15)

Din moment ce condiția accesului nerestricționat pe piață este considerată îndeplinită, Directiva 2004/17/CE nu trebuie să se aplice atunci când entitățile contractante acordă contracte destinate să permită furnizarea, în Austria, a serviciilor enumerate la considerentul (14) literele (a)-(e) și nici atunci când se organizează concursuri în vederea exercitării unei astfel de activități în Austria.

(16)

Prezenta decizie se bazează pe situația de drept și de fapt din perioada mai-noiembrie 2009, așa cum reiese din informațiile prezentate de poștă și de Republica Austria. Prezenta decizie poate fi revizuită în cazul în care, în urma unor schimbări semnificative ale situației de drept și de fapt, condițiile de aplicabilitate a articolului 30 alineatul (1) din Directiva 2004/17/CE nu mai sunt îndeplinite,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Directiva 2004/17/CE nu se aplică contractelor acordate de entitățile contractante în scopul furnizării următoarelor servicii în Austria:

(a)

servicii de coletărie standard de la întreprindere la întreprindere, interne și internaționale;

(b)

servicii de coletărie standard de la întreprindere la particular, interne și internaționale;

(c)

servicii naționale de coletărie expres;

(d)

servicii combinate de transport de mărfuri; și

(e)

logistică contractuală.

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează Republicii Austria.

Adoptată la Bruxelles, 3 martie 2010.

Pentru Comisie

Michel BARNIER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 134, 30.4.2004, p. 1.

(2)  JO L 15, 21.1.1998, p. 14.

(3)  JO L 176, 5.7.2002, p. 21.

(4)  Austria a adoptat recent legislația de implementare a Directivei 2008/6/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 februarie 2008 de modificare a Directivei 97/67/CE cu privire la realizarea integrală a pieței interne a serviciilor poștale ale Comunității (JO L 52, 27.2.2008, p. 3), care va suprima, cu începere de la 1 ianuarie 2011, rezervările menționate anterior.

(5)  S-ar putea avea în vedere realizarea unei distincții între serviciile de coletărie P-P și P-Î. Ținând însă seama de gradul mare de substituire pe partea ofertei, este oportun ca aceste servicii să fie tratate drept un serviciu P-X. Acest punct de vedere corespunde celui adoptat în cazul Finlandei și al Suediei în Deciziile 2007/564/CE și 2009/46/CE ale Comisiei.

(6)  Definită de poștă drept conținând „transportul coletelor de la locul unde coletele sunt colectate de la clienții din Austria pentru a fi expediate în străinătate”.

(7)  Definită de poștă drept conținând „transportul coletelor de la locul unde sunt colectate de la clienții din străinătate sau de la locul unde sunt colectate de către furnizorii străini de servicii de coletărie pentru a fi livrate în Austria – de exemplu, pe baza unor acorduri bilaterale și/sau în cadrul Convenției Uniunii Poștale Universale”.

(8)  În volum, cota de piață a poștei în 2006 era de ordinul a aproximativ 23 %.

(9)  Cifrele pentru 2007 și 2008 sunt de asemenea exprimate în procente valorice.

(10)  Acesta este, mutatis mutandis, raționamentul aplicat în deciziile anterioare; a se vedea, de exemplu, considerentul (17) din Decizia 2009/46/CE a Comisiei din 19 decembrie 2008 privind scutirea anumitor servicii din sectorul poștal din Suedia de la aplicarea Directivei 2004/17/CE a Parlamentului European și a Consiliului de coordonare a procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale (JO L 19, 23.1.2009, p. 50).

(11)  Österreichische Bundesbahnen.

(12)  Linz AG și, respectiv, Wiener Hafen GmbH & Co KG/Wien Holding GmbH.


6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/12


DECIZIA COMISIEI

din 5 martie 2010

privind o contribuție financiară a Uniunii la măsurile de urgență de combatere a bolii veziculoase a porcului în Italia în 2009

[notificată cu numărul C(2010) 1192]

(Numai textul în limba italiană este autentic)

(2010/143/UE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Decizia 2009/470/CE a Consiliului din 25 mai 2009 privind anumite cheltuieli în domeniul veterinar (1), în special articolul 3 alineatul (4),

întrucât:

(1)

Decizia 2009/470/CE stabilește procedurile care reglementează contribuția financiară a Uniunii la măsuri veterinare specifice, inclusiv măsuri de urgență. În conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din respectiva decizie, statele membre beneficiază de o contribuție financiară cu condiția să întreprindă măsuri pentru eradicarea bolii veziculoase a porcului.

(2)

Boala veziculoasă a porcului este o boală virală infecțioasă care, din punct de vedere clinic, nu se deosebește de febra aftoasă, provocând, din acest motiv, perturbări ale schimburilor comerciale în cadrul Uniunii și ale exporturilor către țări terțe.

(3)

În 2009, s-au înregistrat focare de boală veziculoasă a porcului în Italia. Recrudescența acestei boli reprezintă un risc serios pentru șeptelul Uniunii. În conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Decizia 90/424/CEE a Consiliului (2), Italia a luat măsuri pentru combaterea acestor focare.

(4)

În cazul unui focar de boală veziculoasă a porcului, există riscul ca agentul patogen să se răspândească la alte ferme de porcine din statul membru respectiv și, de asemenea, în alte state membre și țări terțe, prin intermediul comerțului cu porci vii sau cu produse derivate din aceștia.

(5)

Decizia Comisiei 2005/779/CE din 8 noiembrie 2005 privind anumite măsuri de sănătate animală împotriva bolii veziculoase a porcului în Italia (3) stabilește normele de sănătate animală cu privire la boala veziculoasă a porcului pentru regiunile din Italia, care sunt recunoscute ca fiind indemne de boala veziculoasă a porcului, precum și pentru acelea care nu au fost recunoscute ca fiind indemne de această boală. Autoritățile italiene au satisfăcut cererile de informații prevăzute la articolul 11 din decizia respectivă.

(6)

Articolul 3 alineatul (6) prima liniuță din Decizia 2009/470/CE stabilește norme privind procentajul costurilor suportate de statele membre care poate fi acoperit prin contribuția financiară a Uniunii.

(7)

Plata unei contribuții financiare din partea Uniunii la măsurile de urgență de eradicare a bolii veziculoase a porcului face obiectul normelor stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 349/2005 al Comisiei din 28 februarie 2005 de stabilire a normelor privind finanțarea comunitară a intervențiilor de urgență și a combaterii anumitor boli ale animalelor menționate în Decizia 90/424/CEE a Consiliului (4).

(8)

Italia și-a respectat în întregime obligațiile tehnice și administrative în conformitate cu articolul 3 alineatul (4) din Decizia 2009/470/CE și cu articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 349/2005.

(9)

La 21 mai 2009 și la 10 iunie 2009, Italia a prezentat o estimare a costurilor suportate pentru aplicarea măsurilor de eradicare a bolii veziculoase a porcului.

(10)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Contribuția financiară acordată de Uniune Italiei

Italia poate beneficia de o contribuție financiară din partea Uniunii la costurile suportate de statul membru respectiv pentru aplicarea măsurilor de combatere a bolii veziculoase a porcului în 2009, în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Decizia 2009/470/CE.

Articolul 2

Destinatar

Prezenta decizie se adresează Republicii Italiene.

Adoptată la Bruxelles, 5 martie 2010.

Pentru Comisie

John DALLI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 155, 18.6.2009, p. 30.

(2)  JO L 224, 18.8.1990, p. 19.

(3)  JO L 293, 9.11.2005, p. 28.

(4)  JO L 55, 1.3.2005, p. 12.


IV Acte adoptate înainte de 1 decembrie 2009, în temeiul Tratatului CE, al Tratatului UE și al Tratatului Euratom

6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/14


Informații privind declarația Republicii Cipru și a României privind acceptarea de către acestea a competenței Curții de Justiție a Uniunii Europene de a pronunța hotărâri preliminare privind actele menționate la articolul 35 din Tratatul privind Uniunea Europeană

Republica Cipru și România au declarat faptul că acceptă competența Curții de Justiție a Uniunii Europene, în conformitate cu normele conținute în articolul 35 alineatul (2) și alineatul (3) litera (b) din Tratatul privind Uniunea Europeană.

În consecință, situația declarațiilor referitoare la acceptarea competenței Curții de Justiție a Uniunii Europene de a pronunța hotărâri preliminare privind validitatea și interpretarea actelor menționate la articolul 35 din Tratatul privind Uniunea Europeană este următoarea:

Regatul Spaniei a declarat faptul că acceptă competența Curții de Justiție a Uniunii Europene, în conformitate cu normele conținute în articolul 35 alineatul (2) și alineatul (3) litera (a) (1);

Regatul Belgiei, Republica Cehă, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Republica Franceză, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Finlanda și Regatul Suediei au declarat faptul că acceptă competența Curții de Justiție a Uniunii Europene, în conformitate cu normele conținute în articolul 35 alineatul (2) și alineatul (3) litera (b) (2);

la momentul declarațiilor menționate anterior, Regatul Belgiei, Republica Cehă, Republica Federală Germania, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, România și Republica Slovenia și-au rezervat dreptul de a crea dispoziții în dreptul național prin care o instanță sau un tribunal este obligat să înainteze un caz Curții de Justiție a Uniunii Europene în situația în care, într-un dosar aflat pe rolul acelei instanțe sau tribunal național, împotriva hotărârii acestuia nemaiexistând nicio cale de atac în dreptul național, este invocat un aspect referitor la validitatea sau interpretarea unui act menționat la articolul 35 alineatul (1).


(1)  Notificarea declarației Regatului Spaniei a fost publicată în JO L 114, 1.5.1999, p. 56 și JO C 120, 1.5.1999, p. 24.

(2)  Notificarea declarației Republicii Cehe a fost publicată în JO L 236, 23.9.2003, p. 980. Notificarea declarației Republicii Franceze a fost publicată în JO L 327, 14.12.2005, p. 19 și JO C 318, 14.12.2005, p. 1. Notificarea declarațiilor celorlalte state membre menționate, cu excepția Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare și a Republicii Slovenia, a fost publicată în JO L 114, 1.5.1999, p. 56 și JO C 120, 1.5.1999, p. 24. Notificarea declarației Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare și a Republicii Slovenia a fost publicată în JO L 70, 14.3.2008, p. 23 și JO C 69, 14.3.2008, p. 1.


6.3.2010   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 56/15


DECIZIA CONSILIULUI

din 30 martie 2009

privind semnarea și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

(2010/144/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 80 alineatul (2), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

La 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să inițieze negocieri cu țările terțe, în vederea înlocuirii anumitor dispoziții ale acordurilor bilaterale existente cu un acord comunitar.

(2)

Comisia a negociat, în numele Comunității, un acord cu Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene, în conformitate cu mecanismele și orientările din anexa la Decizia Consiliului de autorizare a Comisiei în vederea inițierii de negocieri cu țările terțe pentru înlocuirea anumitor dispoziții ale acordurilor bilaterale existente cu un acord comunitar.

(3)

Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, acordul menționat ar trebui semnat și aplicat cu titlu provizoriu,

DECIDE:

Articolul 1

Semnarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene se aprobă în numele Comunității, sub rezerva încheierii acordului menționat.

Textul acordului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze acordul în numele Comunității, sub rezerva încheierii acestuia.

Articolul 3

Până la intrarea sa în vigoare, acordul se aplică cu titlu provizoriu, începând cu prima zi a primei luni următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

Articolul 4

Președintele Consiliului este autorizat să efectueze notificarea prevăzută la articolul 9 alineatul (2) din acord.

Adoptată la Bruxelles, 30 martie 2009.

Pentru Consiliu

Președintele

P. BENDL


ACORD

între Comunitatea Europeană și Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

pe de o parte, și

UNIUNEA ECONOMICĂ ȘI MONETARĂ A AFRICII DE VEST,

pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile”,

CONSTATÂND că, între mai multe state membre ale Comunității Europene și, respectiv, ale Uniunii Economice și Monetare a Africii de Vest (UEMOA), au fost încheiate acorduri bilaterale privind serviciile aeriene, conținând dispoziții în materie de desemnare care contravin legislației comunitare, astfel cum s-a constatat în hotărârile Curții de Justiție a Comunităților Europene din noiembrie 2002,

CONSTATÂND că, în privința anumitor aspecte care pot fi incluse în acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și țări terțe, Comunitatea Europeană are competență exclusivă,

CONSTATÂND că, în temeiul legislației Comunității Europene și al UEMOA, transportatorii aerieni comunitari stabiliți într-un stat membru au dreptul la acces nediscriminatoriu pe piață în ceea ce privește rutele dintre statele membre ale Comunității Europene și țările terțe,

AVÂND ÎN VEDERE că acordurile dintre Comunitatea Europeană și anumite țări terțe prevăd, pentru resortisanții acestor țări, posibilitatea de a deveni proprietari ai unor transportatori aerieni titulari ai unei licențe acordate în conformitate cu legislația Comunității Europene,

RECUNOSCÂND faptul că anumite dispoziții în materie de desemnare din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și, respectiv, ale UEMOA, care contravin legislației comunitare, trebuie să fie armonizate în întregime cu aceasta, pentru a se stabili un temei juridic adecvat pentru serviciile aeriene dintre Comunitatea Europeană și UEMOA, precum și pentru a păstra continuitatea acestor servicii,

CONSTATÂND că, în temeiul legislației Comunității Europene și a UEMOA, transportatorii aerieni nu pot, în principiu, să încheie acorduri care ar putea afecta schimburile comerciale dintre statele membre ale Comunității Europene și, respectiv, ale UEMOA, al căror obiect sau efect este împiedicarea, restricționarea sau denaturarea concurenței,

RECUNOSCÂND că dispozițiile acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre ale Comunității Europene și, respectiv, ale UEMOA, care:

(i)

impun sau favorizează adoptarea unor acorduri între întreprinderi, a unor decizii luate de asociații ale întreprinderilor sau a unor practici concertate care împiedică, denaturează sau restricționează concurența dintre transportatorii aerieni de pe rutele respective; sau

(ii)

consolidează efectele unor astfel de acorduri, decizii sau practici concertate; sau

(iii)

deleagă transportatorilor aerieni sau altor agenți economici privați responsabilitatea de a lua măsuri de împiedicare, denaturare sau restricționare a concurenței dintre transportatorii aerieni de pe rutele respective,

pot cauza ineficiența regulilor de concurență aplicabile întreprinderilor,

AVÂND ÎN VEDERE că, în cadrul acestor negocieri, părțile nu au drept obiectiv creșterea volumului total al traficului aerian dintre Comunitatea Europeană și UEMOA, compromiterea echilibrului dintre transportatorii aerieni ai Comunității Europene și transportatorii aerieni ai UEMOA și nici negocierea unor modificări ale dispozițiilor acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene existente în ceea ce privește drepturile de trafic,

AVÂND ÎN VEDERE că relațiile aeriene ale statelor membre ale UEMOA cu statele membre ale Comunității Europene reprezintă peste 80 % din legăturile aeriene internaționale ale acestora, relații reglementate, în mod tradițional, de acorduri bilaterale,

AVÂND ÎN VEDERE Decizia nr. 08/2002/CM/UEMOA din 27 iunie 2002 de adoptare a Programului Comun de Transport Aerian al statelor membre ale UEMOA,

AVÂND ÎN VEDERE Directiva nr. 08/2006/CM/UEMOA din 16 decembrie 2006, de mandatare a Comisiei UEMOA, asistată de reprezentanții statelor membre ale UEMOA, de a deschide și de a purta negocieri cu Comisia Europeană, în vederea introducerii unei clauze comunitare de desemnare în acordurile aeriene dintre statele membre ale Comunității Europene și statele membre ale UEMOA,

LUÂND ACT de propunerea Comisiei Europene de a utiliza oportunitatea pe care i-o oferă legislația europeană și dispozițiile Tratatului privind Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest pentru a purta negocieri bilaterale referitoare la introducerea unei clauze comunitare de desemnare în acordurile aeriene încheiate între statele membre ale UEMOA și cele ale Comunității Europene,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Dispoziții generale

(1)   În sensul prezentului acord, termenii și expresiile de mai jos înseamnă:

(i)   UEMOA: Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest;

(ii)   CE: Comunitatea Europeană.

(2)   În sensul prezentului acord, „state membre CE” înseamnă statele membre ale Comunității Europene, „state membre UEMOA” înseamnă statele membre ale Uniunii Economice și Monetare a Africii de Vest, iar „statele africane” înseamnă statele membre ale Uniunii Africane și Maroc.

(3)   În acordurile bilaterale enumerate în partea A a anexelor la prezentul acord, trimiterile la resortisanții statului membru CE și la resortisanții statului membru UEMOA se interpretează, respectiv, ca trimiteri la resortisanții statelor membre CE sau ai statelor membre UEMOA.

(4)   În acordurile bilaterale enumerate în partea A a anexelor la prezentul acord, trimiterile la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene ale statului membru CE și ale statului membru UEMOA, care sunt părți la acest acord, se interpretează ca trimiteri la transportatorii aerieni sau la companiile aeriene desemnate de aceste state.

Articolul 2

Desemnarea și autorizarea

(1)   Dispozițiile alineatului (2) de la prezentul articol prevalează asupra dispozițiilor corespunzătoare din articolele enumerate în partea B litera (a) a anexelor la prezentul acord în ceea ce privește desemnarea unui transportator aerian, autorizațiile și permisele care îi sunt acordate.

(2)   Odată cu primirea desemnării din partea unui stat membru al uneia dintre părți, statul membru al celeilalte părți acordă autorizațiile și permisele corespunzătoare, într-un termen minim de procedură, cu condiția ca:

(a)

în cazul unui transportator aerian desemnat de un stat membru CE:

(i)

în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene, transportatorul aerian să fie stabilit pe teritoriul statului membru CE care a efectuat desemnarea și să dețină o licență de operare valabilă, în conformitate cu legislația comunitară europeană; și ca

(ii)

statul membru CE care a eliberat certificatul de transportator aerian să efectueze și să asigure un control reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar autoritatea aeronautică competentă să fie identificată în mod clar în desemnare;

(b)

în cazul unui transportator aerian desemnat de un stat membru UEMOA:

(i)

transportatorul aerian să fie stabilit pe teritoriul statului membru UEMOA care a efectuat desemnarea și să fi primit o autorizație valabilă pentru transportatori aerieni, în conformitate cu legislația UEMOA; și ca

(ii)

statul membru UEMOA, responsabil cu eliberarea autorizației de exploatare aeriană pentru transportatorul aerian în conformitate cu anexele relevante (în special anexele 1, 6 și 8) la Convenția de la Chicago, să exerseze și să asigure un control reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar autoritatea aeronautică competentă să fie identificată în mod clar în desemnare; și ca

(iii)

fie:

(a)

transportatorul aerian să fie reținut și controlat efectiv, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de către statele membre UEMOA și/sau de către resortisanți ai statelor membre UEMOA, sau de către alte state africane și/sau resortisanți ai acestor alte state africane; fie

(b)

serviciile exploatate de transportatorul aerian autorizat în temeiul legislației UEMOA să utilizeze ca punct de plecare și de sosire, în principal, unul dintre aeroporturile unui stat membru UEMOA și personalul său tehnic, operațional și administrativ să fie alcătuit, în principal, din resortisanți ai statelor membre UEMOA, dacă statul membru CE în cauză confirmă aplicarea dispozițiilor acestei litere (b).

Articolul 3

Refuzul, revocarea, suspendarea sau restricționarea

(1)   Dispozițiile alineatului (2) din prezentul articol prevalează asupra dispozițiilor corespunzătoare enumerate în partea B litera (b) a anexelor la prezentul acord, în ceea ce privește refuzul, revocarea, suspendarea sau restricționarea autorizațiilor sau a permiselor transportatorului aerian.

(2)   Fiecare stat membru în cauză poate refuza, revoca, suspenda sau restricționa autorizațiile sau permisele unui transportator aerian desemnat de un stat membru al celeilalte părți, în cazul în care este îndeplinită una dintre următoarele condiții:

(a)

în cazul unui transportator aerian desemnat de un stat membru CE:

(i)

în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Europene, transportatorul aerian nu este stabilit pe teritoriul statului membru CE care a efectuat desemnarea sau nu deține licență de operare valabilă în conformitate cu legislația Comunității Europene; sau

(ii)

statul membru CE, care a eliberat certificatul de transportator aerian, nu efectuează și nu asigură un control reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar autoritatea aeronautică competentă nu este identificată în mod clar în desemnare;

(b)

în cazul unui transportator aerian desemnat de un stat membru UEMOA:

(i)

transportatorul aerian nu este stabilit pe teritoriul statului membru UEMOA care a efectuat desemnarea sau nu dispune de o autorizație valabilă pentru transportatori aerieni, în conformitate cu legislația UEMOA; sau

(ii)

statul membru UEMOA, care a eliberat certificatul de transportator aerian, nu exersează și nu asigură un control reglementar efectiv al transportatorului aerian, în conformitate cu anexele relevante (în special anexele 1, 6 și 8) la Convenția de la Chicago, sau dacă autoritatea aeronautică competentă nu este identificată în mod clar în desemnare; sau

(iii)

fie:

(a)

transportatorul aerian nu este deținut sau controlat efectiv, în mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de statele membre UEMOA și/sau de resortisanți ai statelor membre UEMOA, sau de alte state africane și/sau de resortisanți ai acestor alte state africane; fie

(b)

serviciile exploatate de transportatorul aerian autorizat în temeiul legislației comunitare a UEMOA nu utilizează ca punct de plecare și de sosire, în principal, unul dintre aeroporturile unui stat membru UEMOA sau personalul său tehnic, operațional și administrativ nu este alcătuit, în principal, din resortisanți ai statelor membre UEMOA.

(3)   Prin exercitarea drepturilor care îi revin în temeiul prezentului articol, statul membru în cauză nu face nicio discriminare, pe motive de naționalitate, între transportatorii aerieni ai celeilalte părți.

Articolul 4

Drepturi privind controlul reglementar efectiv

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) din prezentul articol completează articolele enumerate în partea B litera (c) a anexelor la prezentul acord.

(2)   În cazul în care un stat membru CE a desemnat un transportator aerian al cărui control reglementar efectiv este exersat și asigurat de un alt stat membru CE, drepturile statului membru UEMOA vizat în temeiul dispozițiilor privind siguranța din acordul încheiat între statul membru CE care a desemnat transportatorul aerian și statul membru UEMOA vizat se aplică în mod identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea normelor de securitate de către celălalt stat membru CE și în ceea ce privește licența de operare a transportatorului aerian respectiv.

(3)   În cazul în care un stat membru UEMOA a desemnat un transportator aerian al cărui control reglementar efectiv este exercitat și asigurat de un alt stat membru UEMOA, drepturile statului membru CE vizat în temeiul dispozițiilor privind siguranța din acordul încheiat între statul membru UEMOA care a desemnat transportatorul aerian și statul membru CE vizat se aplică în mod identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea normelor de securitate de către celălalt stat membru UEMOA și în ceea ce privește licența de operare a transportatorului aerian respectiv.

(4)   În sensul prezentului acord, părțile hotărăsc că acest control reglementar efectiv implică cel puțin că statul membru care a eliberat licența de operare sau permisul asigură, în mod continuu și efectiv, desfășurarea programelor de monitorizare a securității și a siguranței aeriene prin aplicarea, cel puțin, a normelor Organizației Aviației Civile Internaționale (OACI) și supraveghează respectarea de către transportatorul aerian a criteriilor stabilite de către autoritățile competente pentru prestarea serviciilor aeriene internaționale și exercitarea activităților acestuia în conformitate cu toate standardele OACI aplicabile.

Articolul 5

Taxarea carburantului pentru aviație

(1)   Dispozițiile alineatelor (2) și (3) din prezentul articol completează dispozițiile corespunzătoare ale articolelor enumerate în partea B litera (d) a anexelor la prezentul acord.

(2)   Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții contrare, niciuna dintre dispozițiile acordurilor bilaterale enumerate în partea B litera (d) a anexelor la prezentul acord nu împiedică un stat membru CE să aplice prelevări, impozite, drepturi, taxe sau redevențe carburantului furnizat pe teritoriul său pentru a fi utilizat de către o aeronavă a unui transportator desemnat al unui stat membru UEMOA care operează pe rute ce leagă un punct situat pe teritoriul respectivului stat membru CE și un punct situat pe teritoriul altui stat membru CE.

(3)   Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții contrare, niciuna dintre dispozițiile acordurilor bilaterale enumerate în partea B litera (d) a anexelor la prezentul acord nu împiedică un stat membru UEMOA să aplice prelevări, impozite, drepturi, taxe sau redevențe carburantului furnizat pe teritoriul său pentru a fi utilizat de către o aeronavă a unui transportator desemnat al unui stat membru CE care operează pe rute ce leagă un punct situat pe teritoriul respectivului stat membru UEMOA și un punct situat pe teritoriul altui stat membru UEMOA.

(4)   Dacă se va elabora un proiect care să vizeze introducerea unei impozitări a carburantului în conformitate cu prezentul articol, părțile hotărăsc să se reunească în cel mai scurt timp posibil pentru a discuta acest aspect.

Articolul 6

Compatibilitatea cu regulile de concurență

(1)   Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții contrare, niciuna dintre dispozițiile acordurilor bilaterale enumerate în partea A a anexelor la prezentul acord nu trebuie să:

(i)

favorizeze adoptarea unor acorduri între întreprinderi, luarea unor decizii de către asociații de întreprinderi sau adoptarea unor practici concertate care împiedică, denaturează sau restricționează concurența;

(ii)

consolideze efectele unui astfel de acord, decizii sau practici concertate; sau

(iii)

delege unor agenți economici privați responsabilitatea de a pune în aplicare măsuri care împiedică, denaturează sau restricționează concurența.

(2)   Dispozițiile acordurilor bilaterale enumerate în partea A a anexelor la prezentul acord care sunt incompatibile cu alineatul (1) din prezentul articol nu se aplică.

Articolul 7

Anexele la acord

Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.

Articolul 8

Modificarea

(1)   Fiecare dintre părți poate să solicite, în orice moment, consultări cu cealaltă parte în scopul modificării prezentului acord. Aceste consultări încep în termen de șaizeci (60) de zile de la data primirii solicitării.

(2)   Eventualele modificări care sunt astfel aduse intră în vigoare la data la care părțile și-au notificat reciproc, în scris, îndeplinirea procedurilor interne respective necesare în acest scop.

Articolul 9

Intrarea în vigoare și aplicarea provizorie

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la data primirii ultimei dintre cele două notificări, prin intermediul cărora părțile se informează reciproc, în scris, cu privire la îndeplinirea procedurilor interne necesare în acest scop.

(2)   Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile hotărăsc să aplice prezentul acord cu titlu provizoriu, începând cu prima zi a lunii următoare datei la care părțile și-au notificat reciproc finalizarea procedurilor necesare.

(3)   Acordurile bilaterale și alte înțelegeri încheiate între statele membre CE și statele membre UEMOA care, la data semnării prezentului acord, nu intraseră încă în vigoare și care nu fac obiectul unei aplicări provizorii sunt enumerate în partea A litera (b) a anexelor la prezentul acord. Prezentul acord se aplică tuturor acestor acorduri bilaterale și înțelegeri la data intrării lor în vigoare sau a aplicării lor provizorii.

Articolul 10

Denunțarea

(1)   Denunțarea unuia dintre acordurile bilaterale enumerate în partea A a anexelor la prezentul acord implică denunțarea simultană a tuturor dispozițiilor prezentului acord referitoare la acordul în cauză.

(2)   Denunțarea tuturor acordurilor bilaterale enumerate în partea A a anexelor la prezentul acord implică denunțarea simultană a prezentului acord.

DREPT CARE subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord.

Încheiat în dublu exemplar la Bruxelles, la treizeci noiembrie 2009, în limbile bulgară, cehă, daneză, olandeză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană, malteză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate textele fiind autentice. În caz de interpretări divergente, textul în limba franceză prevalează față de celelalte versiuni.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

За Западноафриканския икономически и валутен съюз

Por la Unión Económica y Monetaria del África Occidental

Za Západoafrickou hospodářskou a měnovou unii

For den Vestafrikanske Økonomiske og Monetære Union

Für die Westafrikanische Wirtschafts- und Währungsunion

Lääne-Aafrika majandus- ja rahaliidu nimel

Για τη Δυτικοαφρικανική Οικονομική και Νομισματική Ένωση

For the West African Economic and Monetary Union

Pour l'Union économique et monétaire Ouest-africaine

Per l'Unione economica e monetaria dell'Africa occidentale

Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības vārdā

Vakarų Afrikos Ekonominės ir pinigų sajungos vardu

A Nyugat-afrikai Gazdasági és Monetáris Unió részéről

Għall-Unjoni Ekonomika u Monetarja tal-Afrika tal-Punent

Voor de West-Afrikaanse Economische en Montaire Unie

W imieniu Unii Gospodarczej i Walutowej Afryki Zachodniej

Pela União Económica e Monetária da África Ocidental

Pentru Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest

Za Západoafrickú hospodársku a menovú úniu

Za Ekonomsko in monetarno unijo Zahodne Afrike

Länsi-Afrikan talous- ja rahaliiton puolesta

För Västafrikanska ekonomiska och monetära unionen

Image

ANEXA I

BENIN

PARTEA A

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre Republica Populară Benin și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau sunt aplicate cu titlu provizoriu:

Acord între Regatul Belgiei și Republica Dahomey privind transportul aerian, semnat la Bruxelles la 15 februarie 1971, denumit în continuare „acordul Benin-Belgia” în partea B;

Acord între Guvernul Republicii Populare Bulgaria și Guvernul Republicii Populare Benin privind transporturile aeriene, semnat la Sofia la 16 septembrie 1982, denumit în continuare „acordul Benin-Bulgaria” în partea B;

Acord între Republica Franceză și Republica Dahomey privind transportul aerian, semnat la Paris la 9 decembrie 1963, denumit în continuare „acordul Benin-Franța” în partea B;

Acord între Guvernul Republicii Populare Poloneze și Guvernul Republicii Populare Benin privind transporturile aeriene civile, semnat la Cotonou la 13 mai 1988, denumit în continuare „acordul Benin-Polonia” în partea B.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri parafate sau semnate între Republica Populară Benin și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, nu intraseră încă în vigoare și care nu fac obiectul unei aplicări provizorii:

Acordul dintre Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Guvernul Republicii Populare Benin, semnat la Londra la 16 septembrie 1999, denumit în continuare „proiectul de acord Benin-Regatul Unit” în partea B.

PARTEA B

Lista articolelor din acordurile enumerate în partea A și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru

 

Articolul 10 din acordul Benin-Belgia

 

Articolul 3 din acordul Benin-Bulgaria

 

Articolul 13 din acordul Benin-Franța

 

Articolul 9 din acordul Benin-Polonia

 

Articolul 4 din proiectul de acord Benin-Regatul Unit

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau restricționarea autorizațiilor sau a permiselor

 

Articolul 11 din acordul Benin-Belgia

 

Articolul 4 din acordul Benin-Bulgaria

 

Articolul 6 din acordul Benin-Franța

 

Articolul 10 din acordul Benin-Polonia

 

Articolele 4 și 5 din proiectul de acord Benin-Regatul Unit

(c)

Control reglementar

 

Articolul 10 din acordul Benin-Belgia

 

Articolul 3 din acordul Benin-Bulgaria

 

Articolul 11 din acordul Benin-Franța

 

Articolul 9 din acordul Benin-Polonia

 

Articolul 14 din proiectul de acord Benin-Regatul Unit

(d)

Taxarea carburantului pentru aviație

 

Articolul 3 din acordul Benin-Belgia

 

Articolul 10 din acordul Benin-Bulgaria

 

Articolul 3 din acordul Benin-Franța

 

Articolul 3 din acordul Benin-Polonia

 

Articolul 8 din proiectul de acord Benin-Regatul Unit

ANEXA II

BURKINA FASO

PARTEA A

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre Burkina Faso și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau sunt aplicate cu titlu provizoriu:

Acord privind transporturile aeriene între Regatul Belgiei și Republica Volta Superioară, semnat la Bruxelles la 15 februarie 1984, denumit în continuare „acordul Burkina Faso-Belgia” în partea B;

Acord între Republica Franceză și Republica Volta Superioară privind transportul aerian, semnat la Paris la 29 mai 1962, denumit în continuare „acordul Burkina Faso-Franța” în partea B.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri parafate sau semnate între Burkina Faso și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, nu intraseră încă în vigoare și care nu fac obiectul unei aplicări provizorii.

PARTEA B

Lista articolelor din acordurile enumerate în partea A și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru

 

Articolul 9 din acordul Burkina Faso-Belgia

 

Articolul 13 din acordul Burkina Faso-Franța

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau restricționarea autorizațiilor sau a permiselor

 

Articolul 10 din acordul Burkina Faso-Belgia

 

Articolul 6 din acordul Burkina Faso-Franța

(c)

Control reglementar

 

Articolul 9 din acordul Burkina Faso-Belgia

 

Articolul 11 din acordul Burkina Faso-Franța

(d)

Taxarea carburantului pentru aviație

 

Articolul 2 din acordul Burkina Faso-Belgia

 

Articolul 3 din acordul Burkina Faso-Franța

ANEXA III

GUINEEA-BISSAU

PARTEA A

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre Republica Guineea-Bissau și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau sunt aplicate cu titlu provizoriu:

Acord între Republica Portugheză și Republica Guineea-Bissau privind transportul aerian, semnat la Lisabona la 30 august 2007, denumit în continuare „acordul Guineea-Bissau–Portugalia” în partea B.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri parafate sau semnate între Republica Guineea-Bissau și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, nu intraseră încă în vigoare și care nu fac obiectul unei aplicări provizorii.

PARTEA B

Lista articolelor din acordurile enumerate în partea A și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru

Articolul 3 din acordul Guineea-Bissau–Portugalia

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau restricționarea autorizațiilor sau a permiselor

Articolul 4 din acordul Guineea-Bissau–Portugalia

(c)

Control reglementar

Articolul 15 din acordul Guineea-Bissau–Portugalia

(d)

Taxarea carburantului pentru aviație

Articolul 6 din acordul Guineea-Bissau–Portugalia

ANEXA IV

CÔTE D’IVOIRE

PARTEA A

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre Republica Côte d’Ivoire și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau sunt aplicate cu titlu provizoriu:

Acord între Republica Federală Germania și Republica Côte d’Ivoire privind transportul aerian, semnat la Bonn la 3 octombrie 1978, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Germania” în partea B;

Acord între Regatul Belgiei și Guvernul Republicii Côte d’Ivoire privind transportul aerian, semnat la Abidjan la 21 septembrie 1963, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Belgia” în partea B,

modificat ultima dată prin Memorandumul de înțelegere încheiat la Abidjan la 31 august 2002;

Acord între Regatul Danemarcei și Republica Côte d’Ivoire privind transportul aerian, semnat la Abidjan la 7 iunie 1966, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Danemarca” în partea B;

Acord între Republica Côte d’Ivoire și Spania privind transportul aerian, semnat la Madrid la 15 iulie 1976, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Spania” în partea B,

modificat ultima dată prin Memorandumul de înțelegere încheiat la Madrid la 17 mai 1994;

Acord între Republica Franceză și Republica Côte d’Ivoire privind transportul aerian, semnat la Abidjan la 19 octombrie 1962, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Franța” în partea B;

Acord între Republica Côte d’Ivoire și Republica Italia privind transportul aerian, semnat la Abidjan la 19 februarie 1968, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Italia” în partea B;

Acord între Regatul Țărilor de Jos și Republica Côte d’Ivoire privind transportul aerian, semnat la Abidjan la 9 octombrie 1963, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Țările de Jos” în partea B;

Acord între Guvernul Republicii Populare Poloneze și Guvernul Republicii Côte d’Ivoire privind transporturile aeriene civile, semnat la Abidjan la 13 iulie 1984, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Polonia” în partea B;

Acord privind transporturile aeriene între Republica Populară Côte d’Ivoire și Republica Portugalia, semnat la Lisabona la 16 septembrie 1987, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Portugalia” în partea B;

Acord între Guvernul Republicii Socialiste România și Guvernul Republicii Côte d’Ivoire privind transportul aerian civil, semnat la Abidjan la 25 mai 1979, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-România” în partea B;

Acord între Regatul Suediei și Republica Côte d’Ivoire privind transportul aerian, semnat la Abidjan la 7 iunie 1966, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Suedia” în partea B;

Acord între Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Guvernul Republicii Côte d’Ivoire privind transportul aerian, semnat la Londra la 1 decembrie 1976, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Regatul Unit” în partea B.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri parafate sau semnate între Republica Côte d’Ivoire și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, nu intraseră încă în vigoare și care nu fac obiectul unei aplicări provizorii:

Acord între Regatul Belgiei și Guvernul Republicii Côte d’Ivoire privind transportul aerian, parafat la Bruxelles la 14 ianuarie 2009, denumit în continuare „proiectul de acord Côte d’Ivoire-Belgia” în partea B;

Acord privind transporturile aeriene între Republica Côte d’Ivoire și Republica Portugalia, parafat la Lisabona la 12 iulie 1990, denumit în continuare „acordul Côte d’Ivoire-Portugalia” în partea B.

PARTEA B

Lista articolelor din acordurile enumerate în partea A și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru

 

Articolul 3 din acordul Côte d’Ivoire-Germania

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Belgia

 

Articolul 4 din proiectul de acord Côte d’Ivoire-Belgia

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Danemarca

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Spania

 

Articolul 11 din acordul Côte d’Ivoire-Franța

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Italia

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Țările de Jos

 

Articolul IX din acordul Côte d’Ivoire-Polonia

 

Articolul 6 din acordul Côte d’Ivoire-Portugalia

 

Articolul 8 din acordul Côte d’Ivoire-România

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Suedia

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Regatul Unit

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau restricționarea autorizațiilor sau a permiselor

 

Articolul 4 alineatul (1) tezele 1 și 2 din acordul Côte d’Ivoire-Germania

 

Articolul 11 din acordul Côte d’Ivoire-Belgia

 

Articolul 5 din proiectul de acord Côte d’Ivoire-Belgia

 

Articolul 11 din acordul Côte d’Ivoire-Danemarca

 

Articolul 11 din acordul Côte d’Ivoire-Spania

 

Articolul 12 din acordul Côte d’Ivoire-Franța

 

Articolul 11 din acordul Côte d’Ivoire-Italia

 

Articolul 11 din acordul Côte d’Ivoire-Țările de Jos

 

Articolul X din acordul Côte d’Ivoire-Polonia

 

Articolul 21 din acordul Côte d’Ivoire-Portugalia

 

Articolul 9 din acordul Côte d’Ivoire-România

 

Articolul 11 din acordul Côte d’Ivoire-Suedia

 

Articolul 11 din acordul Côte d’Ivoire-Regatul Unit

(c)

Control reglementar

 

Articolul 4 din acordul Côte d’Ivoire-Belgia

 

Articolul 7 din proiectul de acord Côte d’Ivoire-Belgia

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Danemarca

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Spania

 

Articolul 11 din acordul Côte d’Ivoire-Franța

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Italia

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Țările de Jos

 

Articolul IX din acordul Côte d’Ivoire-Polonia

 

Articolul 6 din acordul Côte d’Ivoire-Portugalia

 

Articolul 8 din acordul Côte d’Ivoire-România

 

Articolul 10 din acordul Côte d’Ivoire-Suedia

 

Articolul 14 din acordul Côte d’Ivoire-Regatul Unit

(d)

Taxarea carburantului pentru aviație

 

Articolul 6 din acordul Côte d’Ivoire-Germania

 

Articolul 3 din acordul Côte d’Ivoire-Belgia

 

Articolul 11 din proiectul de acord Côte d’Ivoire-Belgia

 

Articolul 3 din acordul Côte d’Ivoire-Danemarca

 

Articolul 3 din acordul Côte d’Ivoire-Spania

 

Articolul 3 din acordul Côte d’Ivoire-Franța

 

Articolul 3 din acordul Côte d’Ivoire-Italia

 

Articolul 3 din acordul Côte d’Ivoire-Țările de Jos

 

Articolul III din acordul Côte d’Ivoire-Polonia

 

Articolul 5 din acordul Côte d’Ivoire-Portugalia

 

Articolul 2 din acordul Côte d’Ivoire-România

 

Articolul 3 din acordul Côte d’Ivoire-Suedia

 

Articolul 3 din acordul Côte d’Ivoire-Regatul Unit

ANEXA V

MALI

PARTEA A

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre Republica Mali și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau sunt aplicate cu titlu provizoriu:

Acord privind transportul aerian regulat între Regatul Belgiei și Republica Mali, semnat la Bruxelles la 9 mai 1985, denumit în continuare „acordul Mali-Belgia” în partea B,

modificat ultima dată prin Memorandumul de înțelegere încheiat la Bruxelles la 11 aprilie 2002;

Acord privind serviciile aeriene între Republica Socialistă Cehoslovacia și Republica Mali, semnat la Praga la 27 noiembrie 1961, denumit în continuare „acordul Mali-Cehoslovacia” în partea B;

Acord între Guvernul Regatului Spaniei și Guvernul Republicii Mali privind transportul aerian, semnat la Madrid la 5 noiembrie 1990, denumit în continuare „acordul Mali-Spania” în partea B;

Acord între Republica Franceză și Republica Mali privind transportul aerian, semnat la Paris la 5 august 1961, denumit în continuare „acordul Mali-Franța” în partea B;

Acord între Guvernul Republicii Socialiste România și Guvernul Republicii Mali privind transporturile aeriene civile, semnat la București la 21 iunie 1983, denumit în continuare „acordul Mali-România” în partea B.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri parafate sau semnate între Republica Mali și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, nu intraseră încă în vigoare și care nu fac obiectul unei aplicări provizorii.

PARTEA B

Lista articolelor din acordurile enumerate în partea A și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru

 

Articolul 6 din acordul Mali-Belgia

 

Articolul 2 din acordul Mali-Cehoslovacia

 

Articolul 6 din acordul Mali-Spania

 

Articolul 14 din acordul Mali-Franța

 

Articolul 3 din acordul Mali-România

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau restricționarea autorizațiilor sau a permiselor

 

Articolul 7 din acordul Mali-Belgia

 

Articolul 2 din acordul Mali-Cehoslovacia

 

Articolele 6 și 7 din acordul Mali-Spania

 

Articolul 7 din acordul Mali-Franța

 

Articolul 6 din acordul Mali-România

(c)

Control reglementar

 

Articolul 5 din acordul Mali-Belgia

 

Articolul 2 din acordul Mali-Cehoslovacia

 

Articolul 5 din acordul Mali-Spania

 

Articolul 14 din acordul Mali-Franța

 

Articolul 3 din acordul Mali-România

(d)

Taxarea carburantului pentru aviație

 

Articolul 9 din acordul Mali-Belgia

 

Articolul 4 din acordul Mali-Cehoslovacia

 

Articolul 9 din acordul Mali-Spania

 

Articolul 3 din acordul Mali-Franța

 

Articolul 8 din acordul Mali-România

ANEXA VI

NIGER

PARTEA A

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre Republica Niger și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau sunt aplicate cu titlu provizoriu:

Acord între Regatul Belgiei și Republica Niger privind transportul aerian, semnat la Niamey la 19 august 1963, denumit în continuare „acordul Niger-Belgia” în partea B;

Acord între Republica Franceză și Republica Niger privind transportul aerian, semnat la Paris la 28 mai 1962, denumit în continuare „acordul Niger-Franța” în partea B.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri parafate sau semnate între Republica Niger și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, nu intraseră încă în vigoare și care nu fac obiectul unei aplicări provizorii.

PARTEA B

Lista articolelor din acordurile enumerate în partea A și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru

 

Articolul 10 din acordul Niger-Belgia

 

Articolul 13 din acordul Niger-Franța

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau restricționarea autorizațiilor sau a permiselor

 

Articolul 11 din acordul Niger-Belgia

 

Articolul 6 din acordul Niger-Franța

(c)

Control reglementar:

 

Articolul 10 din acordul Niger-Belgia

 

Articolul 11 din acordul Niger-Franța

(d)

Taxarea carburantului pentru aviație

 

Articolul 3 din acordul Niger-Belgia

 

Articolul 3 din acordul Niger-Franța

ANEXA VII

SENEGAL

PARTEA A

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre Republica Senegal și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau sunt aplicate cu titlu provizoriu:

Acord privind transportul aerian între Republica Federală Germania și Republica Senegal, semnat la Bonn la 29 octombrie 1964, denumit în continuare „acordul Senegal-Germania” în partea B;

Acord între Republica Federală a Austriei și Guvernul Republicii Senegal privind transporturile aeriene, semnat la Dakar la 4 februarie 1987, denumit în continuare „acordul Senegal-Austria” în partea B;

Acord între Regatul Belgiei și Republica Senegal privind transportul aerian, semnat la Dakar la 25 noiembrie 1966, denumit în continuare „acordul Senegal-Belgia” în partea B,

modificat ultima dată prin Memorandumul de înțelegere încheiat la Dakar la 4 iunie 2002;

Acord între Republica Populară Bulgaria și Republica Senegal privind transportul aerian, semnat la Sofia la 21 octombrie 1969, denumit în continuare „acordul Senegal-Bulgaria” în partea B;

Acord între Republica Socialistă Cehoslovacia și Republica Senegal privind transportul aerian, semnat la Praga la 20 iunie 1962, denumit în continuare „acordul Senegal-Cehoslovacia” în partea B;

Acord între Republica Senegal și Spania privind transportul aerian, semnat la Dakar la 26 iunie 1968, denumit în continuare „acordul Senegal-Spania” în partea B,

modificat ultima dată prin Memorandumul de înțelegere încheiat la Dakar la 22 februarie 2006;

Acord între Republica Franceză și Republica Senegal privind transportul aerian, semnat la Paris la 16 septembrie 1974, denumit în continuare „acordul Senegal-Franța” în partea B;

Acord între Republica Italia și Republica Senegal privind transportul aerian, semnat la Roma la 20 aprilie 1972, denumit în continuare „acordul Senegal-Italia” în partea B,

modificat ultima dată prin Memorandumul de înțelegere încheiat la Roma la 21 iulie 2004;

Acord între Guvernul Regatului Țărilor de Jos și Guvernul Republicii Senegal privind transportul aerian, semnat la Dakar la 27 iulie 1977, denumit în continuare „acordul Senegal-Țările de Jos” în partea B;

Acord între Guvernul Republicii Populare Poloneze și Guvernul Republicii Senegal privind transportul aerian, semnat la Dakar la 1 august 1969, denumit în continuare „acordul Senegal-Polonia” în partea B;

Acord între Guvernul Portugaliei și Guvernul Republicii Senegal privind transporturile aeriene, semnat la Lisabona la 21 februarie 1977, denumit în continuare „proiectul de acord Senegal-Portugalia” în partea B;

Acord între Guvernul Republicii Socialiste România și Guvernul Republicii Senegal privind transportul aerian, semnat la Dakar la 25 februarie 1977, denumit în continuare „acordul Senegal-România” în partea B.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri parafate sau semnate între Republica Senegal și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, nu intraseră încă în vigoare și care nu fac obiectul unei aplicări provizorii:

Acord între Guvernul Republicii Senegal și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord privind transportul aerian, semnat la Dakar la 21 iunie 2006, denumit în continuare „proiectul de acord Senegal-Regatul Unit” în partea B.

PARTEA B

Lista articolelor din acordurile enumerate în partea A și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru

 

Articolul 14 din acordul Senegal-Germania

 

Articolul 8 din acordul Senegal-Austria

 

Articolul 10 din acordul Senegal-Belgia

 

Articolul 12 din acordul Senegal-Bulgaria

 

Articolul 10 din acordul Senegal-Cehoslovacia

 

Articolul 11 din acordul Senegal-Franța

 

Articolul 5 din acordul Senegal-Italia

 

Articolul 7 din acordul Senegal-Țările de Jos

 

Articolul 3 din acordul Senegal-Polonia

 

Articolul VIII din acordul Senegal-Portugalia

 

Articolul 8 din acordul Senegal-România

 

Articolul 3 din acordul Senegal-Spania

 

Articolul 4 din proiectul de acord Senegal-Regatul Unit

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau restricționarea autorizațiilor sau a permiselor

 

Articolul 7 din acordul Senegal-Germania

 

Articolele 8 și 9 din acordul Senegal-Austria

 

Articolul 11 din acordul Senegal-Belgia

 

Articolul 13 din acordul Senegal-Bulgaria

 

Articolul 5 din acordul Senegal-Cehoslovacia

 

Articolul 6 din acordul Senegal-Franța

 

Articolul 6 din acordul Senegal-Italia

 

Articolul 9 din acordul Senegal-Țările de Jos

 

Articolul 3 din acordul Senegal-Polonia

 

Articolul X din acordul Senegal-Portugalia

 

Articolul 9 din acordul Senegal-România

 

Articolul 4 din acordul Senegal-Spania

 

Articolul 5 din proiectul de acord Senegal-Regatul Unit

(c)

Control reglementar

 

Articolul 8 din acordul Senegal-Austria

 

Articolul 4 din acordul Senegal-Belgia

 

Articolul 12 din acordul Senegal-Bulgaria

 

Articolul 10 din acordul Senegal-Cehoslovacia

 

Articolul 11 din acordul Senegal-Franța

 

Articolul 4 din acordul Senegal-Italia

 

Articolul 7 din acordul Senegal-Țările de Jos

 

Articolul 3 din acordul Senegal-Polonia

 

Articolul VIII din acordul Senegal-Portugalia

 

Articolul 8 din acordul Senegal-România

 

Anexa VI la Memorandumul de înțelegere Senegal-Spania

 

Articolul 14 din proiectul de acord Senegal-Regatul Unit

(d)

Taxarea carburantului pentru aviație

 

Articolul 3 din acordul Senegal-Germania

 

Articolul 5 din acordul Senegal-Austria

 

Articolul 3 din acordul Senegal-Belgia

 

Articolul 3 din acordul Senegal-Bulgaria

 

Articolul 3 din acordul Senegal-Cehoslovacia

 

Articolul 3 din acordul Senegal-Franța

 

Articolul 3 din acordul Senegal-Italia

 

Articolul 5 din acordul Senegal-Țările de Jos

 

Articolul 8 din acordul Senegal-Polonia

 

Articolul V din acordul Senegal-Portugalia

 

Articolul 5 din acordul Senegal-România

 

Articolul 5 din acordul Senegal-Spania

 

Articolul 8 din proiectul de acord Senegal-Regatul Unit

ANEXA VIII

TOGO

PARTEA A

Lista acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord

(a)

Acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre Republica Togo și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, au fost încheiate, semnate și/sau sunt aplicate cu titlu provizoriu:

Acord privind transporturile aeriene între Regatul Belgiei și Republica Togo, semnat la Bruxelles la 12 mai 1981, denumit în continuare „acordul Togo-Belgia” în partea B,

modificat ultima dată prin Memorandumul de înțelegere încheiat la Bruxelles la 21 ianuarie 2004;

Acord între Guvernul Republicii Populare Bulgaria și Guvernul Republicii Togo privind transporturile aeriene, semnat la Lomé la 6 iulie 1990, denumit în continuare „acordul Togo-Bulgaria” în partea B;

Acord între Republica Federală Germania și Republica Togo privind transportul aerian, semnat la Bonn la 27 mai 1971, denumit în continuare „acordul Togo-Germania” în partea B;

Acord privind transporturile aeriene între Guvernul Republicii Togo și Guvernul Republicii Franceze, semnat la Lomé la 16 aprilie 1982, denumit în continuare „acordul Togo-Franța” în partea B,

modificat ultima dată prin procesul-verbal al Consultărilor, elaborat la Paris la 20 octombrie 2003;

Acord privind transportul aerian între Republica Togo și Marele Ducat al Luxemburgului, semnat la Lomé la 24 martie 1992, denumit în continuare „acordul Togo-Luxemburg” în partea B;

Acord privind transporturile aeriene între Regatul Țărilor de Jos și Republica Togo, semnat la Lomé la 17 martie 1981, denumit în continuare „acordul Togo-Țările de Jos” în partea B.

(b)

Acorduri privind serviciile aeriene și alte înțelegeri parafate sau semnate între Republica Togo și state membre ale Comunității Europene, care, la data semnării prezentului acord, nu intraseră încă în vigoare și care nu fac obiectul unei aplicări provizorii:

Acordul dintre Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și Guvernul Republicii Togo privind transportul aerian, semnat la Londra la 15 februarie 1999, denumit în continuare „proiectul de acord Togo-Regatul Unit” în partea B.

PARTEA B

Lista articolelor din acordurile enumerate în partea A și menționate la articolele 2-5 din prezentul acord

(a)

Desemnarea de către un stat membru

 

Articolul 9 din acordul Togo-Belgia

 

Articolul 12 din acordul Togo-Bulgaria

 

Articolul 9 din acordul Togo-Franța

 

Articolul 14 din acordul Togo-Germania

 

Articolul 11 din acordul Togo-Luxemburg

 

Articolul 11 din acordul Togo-Țările de Jos

 

Articolul 4 din proiectul de acord Togo-Regatul Unit

(b)

Refuzul, revocarea, suspendarea sau restricționarea autorizațiilor sau a permiselor

 

Articolul 10 din acordul Togo-Belgia

 

Articolul 13 din acordul Togo-Bulgaria

 

Articolul 10 din acordul Togo-Franța

 

Articolul 7 din acordul Togo-Germania

 

Articolul 12 din acordul Togo-Luxemburg

 

Articolul 12 din acordul Togo-Țările de Jos

 

Articolul 5 din proiectul de acord Togo-Regatul Unit

(c)

Control reglementar

 

Articolul 3 din acordul Togo-Belgia

 

Articolul 12 din acordul Togo-Bulgaria

 

Articolul 9 din acordul Togo-Franța

 

Articolul 11 din acordul Togo-Luxemburg

 

Articolul 11 din acordul Togo-Țările de Jos

 

Articolul 14 din proiectul de acord Togo-Regatul Unit

(d)

Taxarea carburantului pentru aviație

 

Articolul 2 din acordul Togo-Belgia

 

Articolul 3 din acordul Togo-Bulgaria

 

Articolul 2 din acordul Togo-Franța

 

Articolul 3 din acordul Togo-Germania

 

Articolul 2 din acordul Togo-Luxemburg

 

Articolul 2 din acordul Togo-Țările de Jos

 

Articolul 8 din proiectul de acord Togo-Regatul Unit