ISSN 1830-3625 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 302 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 51 |
Cuprins |
|
I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie |
Pagina |
|
|
REGULAMENTE |
|
|
|
||
|
|
|
|
II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie |
|
|
|
DECIZII |
|
|
|
Consiliu |
|
|
|
2008/853/CE |
|
|
* |
||
|
|
Comisie |
|
|
|
2008/854/CE |
|
|
* |
Decizia Comisiei din 2 iulie 2008 privind schema de ajutor de stat Legea regională nr. 9 din 1998 – utilizarea abuzivă a ajutorului N 272/98 C 1/04 (ex NN 158/03 și CP 15/2003) [notificată cu numărul C(2008) 2997] ( 1 ) |
|
|
|
2008/855/CE |
|
|
* |
Decizia Comisiei din 3 noiembrie 2008 privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine clasice în anumite state membre [notificată cu numărul C(2008) 6349] ( 1 ) |
|
|
|
2008/856/CE |
|
|
* |
Decizia Comisiei din 6 noiembrie 2008 de modificare a Deciziei 2002/613/CE privind centrele aprobate de colectare de material seminal de porcine din Canada și Statele Unite ale Americii [notificată cu numărul C(2008) 6473] ( 1 ) |
|
|
|
2008/857/CE |
|
|
* |
|
|
III Acte adoptate în temeiul Tratatului UE |
|
|
|
ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI V DIN TRATATUL UE |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie
REGULAMENTE
13.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 302/1 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1119/2008 AL COMISIEI
din 12 noiembrie 2008
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),
întrucât:
Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 13 noiembrie 2008.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 12 noiembrie 2008.
Pentru Comisie
Jean-Luc DEMARTY
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 350, 31.12.2007, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Cod NC |
Codul țărilor terțe (1) |
Valoare forfetară de import |
0702 00 00 |
AL |
34,6 |
MA |
55,8 |
|
MK |
46,2 |
|
TR |
75,9 |
|
ZZ |
53,1 |
|
0707 00 05 |
JO |
175,9 |
MA |
38,9 |
|
TR |
90,4 |
|
ZZ |
101,7 |
|
0709 90 70 |
MA |
62,9 |
TR |
112,6 |
|
ZZ |
87,8 |
|
0805 20 10 |
MA |
76,7 |
ZZ |
76,7 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
26,6 |
MA |
75,0 |
|
TR |
73,6 |
|
ZZ |
58,4 |
|
0805 50 10 |
MA |
60,4 |
TR |
97,0 |
|
ZA |
87,0 |
|
ZZ |
81,5 |
|
0806 10 10 |
BR |
221,0 |
TR |
117,5 |
|
US |
272,9 |
|
ZA |
197,4 |
|
ZZ |
202,2 |
|
0808 10 80 |
AL |
32,1 |
CA |
96,0 |
|
CL |
64,2 |
|
MK |
37,6 |
|
US |
116,4 |
|
ZA |
85,7 |
|
ZZ |
72,0 |
|
0808 20 50 |
CN |
85,3 |
ZZ |
85,3 |
(1) Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.
13.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 302/3 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1120/2008 AL COMISIEI
din 12 noiembrie 2008
de fixare a coeficientului de atribuire pentru eliberarea de licențe de import solicitate între 3 și 7 noiembrie 2008 pentru produse din sectorul zahărului în cadrul contingentelor tarifare și al acordurilor preferențiale
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 950/2006 al Comisiei din 28 iunie 2006 de stabilire, pentru anii de comercializare 2006/2007, 2007/2008 și 2008/2009, a normelor de aplicare pentru importul și rafinarea produselor din sectorul zahărului în cadrul anumitor contingente tarifare și acorduri preferențiale (2), în special articolul 5 alineatul (3),
întrucât:
(1) |
Cererile de licențe de import prezentate autorităților competente în perioada 3 și 7 noiembrie 2008, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 950/2006 și/sau Regulamentul (CE) nr. 508/2007 al Consiliului din 7 mai 2007 de deschidere a contingentelor tarifare pentru importurile în Bulgaria și România de zahăr brut din trestie-de-zahăr pentru aprovizionarea rafinăriilor în anii de comercializare 2006/2007, 2007/2008 și 2008/2009 (3), au ca obiect o cantitate totală egală cu sau mai mare decât cantitatea disponibilă pentru numărul de ordine 09.4434. |
(2) |
În aceste condiții, Comisia trebuie să fixeze un coeficient de atribuire pentru a elibera licențe proporțional cu cantitatea disponibilă și/sau să informeze statele membre că limita stabilită a fost atinsă, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Pentru cererile de licențe de import depuse în perioada 3 și 7 noiembrie 2008 în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 950/2006 și/sau cu articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 508/2007, licențele se eliberează în limitele cantitative fixate în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 12 noiembrie 2008.
Pentru Comisie
Jean-Luc DEMARTY
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(3) JO L 122, 11.5.2007, p. 1.
ANEXĂ
Zahăr preferențial ACP-INDIA
Capitolul IV din Regulamentul (CE) nr. 950/2006
anul de comercializare 2008/2009
Număr de ordine |
Țară |
Procentaj care urmează să fie livrat din cantitățile solicitate pentru săptămâna 3.11.2008-7.11.2008 |
Limită |
09.4331 |
Barbados |
100 |
|
09.4332 |
Belize |
100 |
|
09.4333 |
Côte d’Ivoire |
100 |
|
09.4334 |
Republica Congo |
100 |
|
09.4335 |
Fiji |
100 |
|
09.4336 |
Guyana |
100 |
|
09.4337 |
India |
0 |
Atinsă |
09.4338 |
Jamaica |
100 |
|
09.4339 |
Kenya |
100 |
|
09.4340 |
Madagascar |
100 |
|
09.4341 |
Malawi |
100 |
|
09.4342 |
Mauritius |
100 |
|
09.4343 |
Mozambic |
100 |
|
09.4344 |
Saint Kitts și Nevis |
— |
|
09.4345 |
Suriname |
— |
|
09.4346 |
Swaziland |
100 |
|
09.4347 |
Tanzania |
100 |
|
09.4348 |
Trinidad-Tobago |
100 |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambia |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabwe |
100 |
|
Zahăr complementar
Capitolul V din Regulamentul (CE) nr. 950/2006
anul de comercializare 2008/2009
Număr de ordine |
Țară |
Procentaj care urmează să fie livrat din cantitățile solicitate pentru săptămâna 3.11.2008-7.11.2008 |
Limită |
09.4315 |
India |
— |
|
09.4316 |
Țări semnatare ale Protocolului ACP |
— |
|
Zahăr concesii CXL
Capitolul VI din Regulamentul (CE) nr. 950/2006
anul de comercializare 2008/2009
Număr de ordine |
Țară |
Procentaj care urmează să fie livrat din cantitățile solicitate pentru săptămâna 3.11.2008-7.11.2008 |
Limită |
09.4317 |
Australia |
0 |
Atinsă |
09.4318 |
Brazilia |
0 |
Atinsă |
09.4319 |
Cuba |
0 |
Atinsă |
09.4320 |
Alte țări terțe |
0 |
Atinsă |
Zahăr Balcani
Capitolul VII din Regulamentul (CE) nr. 950/2006
anul de comercializare 2008/2009
Număr de ordine |
Țară |
Procentaj care urmează să fie livrat din cantitățile solicitate pentru săptămâna 3.11.2008-7.11.2008 |
Limită |
09.4324 |
Albania |
100 |
|
09.4325 |
Bosnia și Herțegovina |
0 |
Atinsă |
09.4326 |
Serbia și Kosovo |
100 |
|
09.4327 |
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei |
100 |
|
09.4328 |
Croația |
100 |
|
Zahăr import excepțional și industrial
Capitolul VIII din Regulamentul (CE) nr. 950/2006
anul de comercializare 2008/2009
Număr de ordine |
Tip |
Procentaj care urmează să fie livrat din cantitățile solicitate pentru săptămâna 3.11.2008-7.11.2008 |
Limită |
09.4380 |
Excepțional |
— |
|
09.4390 |
Industrial |
100 |
|
Zahăr APE suplimentar
Capitolul VIIIa din Regulamentul (CE) nr. 950/2006
anul de comercializare 2008/2009
Număr de ordine |
Țară |
Procentaj care urmează să fie livrat din cantitățile solicitate pentru săptămâna 3.11.2008-7.11.2008 |
Limită |
09.4431 |
Comore, Madagascar, Mauritius, Seychelles, Zimbabwe |
100 |
|
09.4432 |
Burundi, Kenya, Rwanda, Tanzania, Uganda |
100 |
|
09.4433 |
Swaziland |
100 |
|
09.4434 |
Mozambic |
100 |
Atinsă |
09.4435 |
Antigua și Barbuda, Bahamas, Barbados, Belize, Dominica, Republica Dominicană, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, Saint Kitts și Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent și Grenadine, Suriname, Trinidad-Tobago |
100 |
|
09.4436 |
Republica Dominicană |
0 |
Atinsă |
09.4437 |
Fiji, Papua-Noua Guinee |
100 |
|
Importuri de zahăr în cadrul contingentelor tarifare tranzitorii deschise pentru Bulgaria și România
Articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 508/2007
anul de comercializare 2008/2009
Număr de ordine |
Tip |
Procentaj care urmează să fie livrat din cantitățile solicitate pentru săptămâna 3.11.2008-7.11.2008 |
Limită |
09.4365 |
Bulgaria |
0 |
Atinsă |
09.4366 |
România |
100 |
|
II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie
DECIZII
Consiliu
13.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 302/7 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 20 octombrie 2008
privind acordarea unui ajutor de stat de urgență de către autoritățile din Cipru pentru diminuarea efectelor secetei din 2007-2008 în sectorul agricol
(2008/853/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 88 alineatul (2) paragraful al treilea,
având în vedere cererea înaintată de Guvernul din Cipru la 19 septembrie 2008,
întrucât:
(1) |
La 19 septembrie 2008, Ciprul a prezentat Consiliului o cerere de decizie, în conformitate cu articolul 88 alineatul (2) paragraful al treilea din tratat, în care se afirmă că planul Ciprului de a acorda ajutor național agricultorilor ciprioți afectați de seceta extremă pentru a le permite să înceapă ciclul de producție pentru sezonul următor este compatibil cu piața comună. |
(2) |
Ciprul s-a confruntat cu o secetă care deține cel de al doilea loc ca gravitate și durată din 1900 până în prezent, cauzată de deficitul de precipitații din 2007 și 2008, luna august a anului 2008 dovedindu-se a fi cea mai călduroasă lună din ultimul deceniu, iar precipitațiile din perioada cuprinsă între ianuarie și august 2008 reprezentând doar 50 % din nivelul normal de precipitații. |
(3) |
Conform datelor preliminare privind recolta din 2008, 95 % din suprafața cultivată cu cereale nu a generat nicio producție, iar producția de furaje a cunoscut o scădere atât de drastică încât nu poate acoperi nici măcar necesitățile minime în materie de hrană ale animalelor rumegătoare. |
(4) |
De la o cantitate de aproximativ 150 de milioane m3, reprezentând 54,7 % din capacitate la sfârșitul anului 2005, rețeaua de baraje a Ciprului deține în prezent doar 11 milioane m3, reprezentând 4 % din capacitatea totală, ceea ce a obligat autoritățile să raționalizeze în mod strict aprovizionarea cu apă în scopul irigațiilor la începutul anului 2007 și să o reducă la zero în 2008. |
(5) |
Aceste daune trebuie să fie considerate cu atât mai serioase și mai excepționale cu cât se ia în considerare faptul că Ciprul a instituit instrumente eficiente de gestionare a riscurilor și a crizelor. În special, Ciprul aplică tehnici îmbunătățite de irigare în aproximativ 95 % din suprafețele irigate și a introdus politici de tarifare a apei și măsuri de sancționare menite să descurajeze consumul excesiv de apă și pierderile, promovând și furnizând stimulente pentru instalarea de sisteme de reciclare a apei în gospodării. Mai mult decât atât, Programul național de dezvoltare rurală a Ciprului 2007-2013 include deja o serie de măsuri destinate îmbunătățirii utilizării apei. |
(6) |
Deoarece venitul agricultorilor ciprioți afectați de secetă a fost redus drastic, aceștia se confruntă cu riscul major de a nu dispune de mijloacele financiare pentru a face față nevoilor imediate ale familiilor proprii și pentru începerea unui nou sezon, ceea ce ar reprezenta un risc iminent de abandonare a terenurilor, de eroziune a solului și de deșertificare. |
(7) |
Ajutorul de stat care urmează să fie acordat se ridică la 67,5 milioane EUR, de acesta urmând să beneficieze 34 000 agricultori eligibili și 3 000 deținători de animale. |
(8) |
Pentru a fi eficient, ajutorul de stat trebuie acordat și obținut de agricultori cât mai curând posibil. |
(9) |
Până în această etapă, Comisia nu și-a dat avizul referitor la natura și compatibilitatea ajutorului. |
(10) |
În consecință, există împrejurări excepționale, care permit considerarea acestui ajutor, prin derogare și în măsura strict necesară pentru remedierea situației de urgență intervenite, ca fiind compatibil cu piața comună, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Ajutorul suplimentar excepțional acordat de autoritățile cipriote sectorului agricol, în valoare de maximum 67,5 milioane EUR, este considerat compatibil cu piața comună.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează Republicii Cipru.
Adoptată la Luxemburg, 20 octombrie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
J.-L. BORLOO
Comisie
13.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 302/9 |
DECIZIA COMISIEI
din 2 iulie 2008
privind schema de ajutor de stat „Legea regională nr. 9 din 1998 – utilizarea abuzivă a ajutorului N 272/98” C 1/04 (ex NN 158/03 și CP 15/2003)
[notificată cu numărul C(2008) 2997]
(Numai textul în limba italiană este autentic)
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2008/854/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 88 alineatul (2) primul paragraf,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, în special articolul 62 alineatul (1) litera (a),
după invitarea părților interesate să își prezinte observațiile în conformitate cu dispozițiile menționate anterior (1) și ținând seama de observațiile acestora,
întrucât:
1. PROCEDURĂ
(1) |
La 21 februarie 2003, Comisia a primit o plângere (înregistrată sub nr. CP 15/2003) privind utilizarea abuzivă a unei scheme de ajutor regional pentru industria hotelieră din Sardinia, aprobată de Comisie în 1998 (cazul N 272/98). |
(2) |
Prin scrisoarea din 26 februarie 2003 (D/51335), Comisia solicita clarificări autorităților italiene. Prin scrisoarea din 28 martie 2003, Comisia accepta cererea autorităților italiene de prelungire a termenului pentru prezentarea informațiilor solicitate, care au fost ulterior transmise prin scrisoarea din 22 aprilie 2003 (A/33012). |
(3) |
La data de 3 februarie 2004, Comisia a adoptat decizia de începere a procedurii de investigație formală „Utilizarea abuzivă a ajutorului N 272/98 – Decizia de deschidere a procedurii prevăzute la articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE”. În decizia Comisiei de deschidere a procedurii, publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2), aceasta a invitat părțile interesate să își prezinte observațiile. |
(4) |
Prin scrisoarea din 10 martie 2004 (D/5172), Comisia a acceptat cererea autorităților italiene de prelungire a termenului pentru comunicarea observațiilor, care au fost transmise de către autoritățile italiene prin scrisoarea din 19 aprilie 2004, înregistrată la Comisie la 26 aprilie 2004 (A/32956). |
(5) |
Prin scrisoarea din 30 aprilie 2004, înregistrată la Comisie la aceeași dată, Comisia a primit observațiile uneia dintre părțile interesate, respectiv de la unul dintre beneficiarii ajutoarelor acordate în cadrul schemei. Comisia nu a primit alte observații ulterioare din partea reclamantului. |
(6) |
Prin scrisoarea D/53359 din 13 mai 2004, Comisia a transmis observațiile primite autorităților italiene, pentru a le permite acestora să răspundă. |
(7) |
Autoritățile italiene nu au transmis niciun răspuns la observațiile transmise. |
(8) |
La data de 7 decembrie 2004, la Bruxelles, a avut loc o reuniune cu autoritățile italiene. |
(9) |
Prin scrisoarea din 28 iunie 2005, înregistrată la Comisie la data de 30 iunie 2005 (A/35257), autoritățile italiene au transmis informații ulterioare. |
(10) |
La data de 22 noiembrie 2006, Comisia a adoptat decizia de rectificare și extindere a procedurii, publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (3). Comisia a invitat părțile interesate să-și prezinte observațiile. |
(11) |
Referitor la decizia de rectificare și extindere a procedurii, nu a fost transmisă nicio observație nici din partea autorităților italiene, nici din partea unor părți terțe interesate. |
2. DESCRIEREA MĂSURII
(12) |
Schema de ajutor N 272/98 prevede subvenții destinate investițiilor inițiale în cadrul industriei hoteliere din Sardinia. Schema de ajutor regional fusese aprobată în anul 1998 (4) și considerată de către Comisie compatibil cu piața comună în sensul derogării de la articolul 87, alineatul (3), litera (a) din Tratatul CE. |
(13) |
Schema de ajutor prevede două măsuri:
Prezenta decizie nu vizează a doua parte a schemei, menționată aici doar pentru a ilustra contextul general. |
(14) |
Autoritățile italiene au notificat textul Legii regionale nr. 9 din 1998 privind schema de ajutor regional, fără a transmite, la momentul notificării, nicio normă de aplicare. |
(15) |
În decizia sa de aprobare a schemei, Comisia descria măsura astfel:
|
(16) |
După aprobarea de către Comisie, regiunea Sardinia a emis un decret și diferite hotărâri de punere în aplicare a schemei. După decretul nr. 285, adoptat în aprilie 1999 (5), au urmat unele decizii administrative, în special hotărârile nr. 33/4 și nr. 33/6 din 27 iulie 2000. Hotărârea nr. 33/6 coexistă cu hotărârea nr. 33/4 și stabilește că, în unele cazuri excepționale, ajutorul poate fi acordat chiar dacă lucrările au început înainte de prezentarea cererii. |
(17) |
In urma adoptării hărții ajutoarelor regionale pentru Italia, pentru perioada 2000-2006, schema a fost adaptată în ceea ce privește intensitatea ajutorului (6). Prin scrisoarea din 2 noiembrie 2000 (A/39177), autoritățile italiene au informat Comisia asupra măsurilor de punere în aplicare adoptate în contextul luării măsurilor necesare, care confirmau:
|
(18) |
Pe baza informațiilor primite de la autoritățile italiene, prin scrisoarea din 17 mai 2001, Comisia a luat notă de faptul că Italia a acceptat propunerea de a lua măsuri adecvate și a confirmat că schema s-a aliniat Orientărilor generale privind ajutorul național regional, din 1998 (denumite în continuare „Orientările 1998”) (8). |
(19) |
Concret, schema a fost pusă în aplicare printr-o procedură de invitație de depunere a candidaturilor, prin publicarea unei invitații de a prezenta cereri de ajutor, în conformitate cu hotărârile sus-menționate. |
(20) |
Conform autorităților naționale, în anul 2001 a fost publicată prima invitație (denumită invitația 2000) prin care părțile interesate erau invitate să prezinte o cerere formală de finanțare pentru schema de ajutor. |
(21) |
Pe baza informațiilor disponibile, rezultă că prima invitație a fost urmată de adoptarea următoarelor hotărâri:
|
(22) |
În informațiile transmise la 22 aprilie 2003 (înregistrate la 28 aprilie 2003 cu numărul A/33012), la pagina 13, autoritățile italiene au declarat că „în interesul regiunii, s-a hotărât introducerea pe listă a unor așa-numite proiecte «critice» (sau proiecte ale căror lucrări au început înaintea datei de prezentare a cererii de ajutor, dar după intrarea în vigoare a legii, la 5 aprilie 1998)”. Prin urmare, conform autorităților italiene, în anul 2002 au fost acordate ajutoare pentru 28 de proiecte de investiții demarate înainte de data cererii de ajutor, cu o valoare totală a ajutoarelor de aproximativ 24 milioane euro. |
3. MOTIVE PENTRU DESCHIDEREA PROCEDURII
(23) |
În deschiderea procedurii de investigație formală, Comisia a amintit faptul că, în conformitate cu punctul 4.2 din Orientările 1998, cererea de ajutor trebuie să fie prezentată înainte de începerea execuției proiectului. |
(24) |
De asemenea, Comisia a informat că această obligație este susținută și de decizia Comisiei din 1998 de a nu ridica obiecții față de schema de ajutor regional în favoarea industriei hoteliere italiene din regiunea Sardinia (N 272/1998). |
(25) |
În ciuda faptului că decizia Comisiei a stabilit obligația pentru beneficiari de a prezenta cererea de ajutor înainte de începerea execuției proiectului și autoritățile italiene au confirmat explicit (9) îndeplinirea acestei obligații în cadrul punerii în aplicare a măsurilor necesare în urma intrării în vigoare a Orientărilor 1998, autoritățile italiene au adoptat diverse norme de aplicare (în special hotărârea din 22 decembrie 1998 și hotărârea nr. 33/6 din 27 iulie 2000) care nu au fost niciodată transmise Comisiei. Normele de aplicare menționate prevedeau posibilitatea acordării ajutoarelor, în mod excepțional și doar pentru primul an de aplicare a schemei, în baza primei invitații de depunere a candidaturilor, pentru proiectele de investiții demarate înainte de data prezentării cererii de ajutor. Din acest punct de vedere, Comisia consideră că autoritățile italiene nu au respectat obligațiile impuse de decizia Comisiei care autoriza schema de ajutor și că nu au respectat cerințele stabilite de orientările privind ajutorul regional. |
(26) |
Comisia a considerat că efectul stimulativ al ajutoarelor ar putea fi compromis, în lipsa prezentării unei cereri de ajutor înainte de începerea efectivă a lucrărilor la proiect. Comisia a considerat că situația poate constitui un caz de utilizare abuzivă a ajutorului N 272/98, în sensul articolului 16 din Regulamentul (CE) nr. 659/99 (10) (denumit în continuare „regulamentul de procedură”) și manifesta îndoieli în ceea ce privește compatibilitatea cu piața comună a ajutoarelor acordate pentru proiecte de investiții începute înainte de data prezentării cererii de ajutor. |
4. MOTIVE PENTRU RECTIFICAREA ȘI EXTINDEREA PROCEDURII
(27) |
În prima decizie de deschidere a procedurii, Comisia a pus în centrul analizei faptul că nu a fost niciodată informată asupra normelor sus-menționate de aplicare a schemei. În plus, hotărârea nr. 33/6 nu a fost deloc menționată în decizia de deschidere a procedurii de investigație formală. |
(28) |
Totuși, acordarea ajutoarelor menționate la considerentul 22 are legătură cu hotărârea nr. 33/6 și nu cu hotărârea nr. 33/4, menționată eronat în decizia de deschidere a procedurii de investigație formală din 3 februarie 2004. |
(29) |
În plus, prima decizie de deschidere a procedurii de investigație formală se referă la utilizarea abuzivă a unei schemei de ajutor aprobate, în sensul articolului 16 din regulamentul de procedură menționat. Articolul 16 este înțeles ca făcând referire la situații în care beneficiarul unui ajutor aprobat utilizează ajutorul contrar condițiilor deciziei de acordare a ajutorului individual sau contractului aferent ajutorului și nu este înțeles ca vizând situații în care un stat membru, modificând schema de ajutor existentă, creează noi ajutoare ilegale [articolul 1 literele (c) și (f) din regulamentul de procedură]. |
(30) |
Din aceste motive și pentru a evita eventualele neînțelegeri, Comisia a considerat necesar să rectifice și să extindă procedura și a invitat autoritățile naționale și părțile terțe interesate să îi transmită eventuale observații. |
5. OBSERVAȚII ALE PĂRȚILOR INTERESATE
(31) |
Ca răspuns la publicarea în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene a deciziei din 2004 de deschidere a procedurii formale de investigație, Comisia a primit observații din partea unei părți interesate:
Observațiile primite explică existența efectului stimulativ și a principiului de necesitate a ajutorului. |
(32) |
Pentru a ilustra respectarea deplină a efectului stimulativ și a principiului de necesitate a ajutorului, partea interesată se bazează pe următoarele considerații:
|
(33) |
Partea interesată motivează necesitatea ajutorului subliniind, printre altele, că în lipsa finanțărilor publice, nu ar fi întreprins un astfel de proiect. Pentru a demara investiția, partea interesată a recurs, de asemenea, la finanțări bancare pe termen foarte scurt, în așteptarea acordării ajutoarelor. |
(34) |
În urma deciziei de rectificare și extindere a procedurii (12), Comisia nu a primit nicio altă observație. |
6. OBSERVAȚII ALE AUTORITĂȚILOR ITALIENE
(35) |
Ca răspuns la evaluările Comisiei din scrisoarea de deschidere a procedurii, autoritățile italiene au considerat valabile trei argumente principale privind existența așteptărilor legitime, efectul stimulativ al ajutoarelor și determinarea pragului „de minimis”. |
(36) |
În observațiile comunicate Comisiei, autoritățile italiene susțin existența unor așteptări legitime și invocă principiul certitudinii juridice. Acestea explică, în primul rând, că Legea regională nr. 9 din 1998 este considerată de beneficiari, într-o anumită măsură, drept o continuare a schemei anterioare, prevăzută de Legea regională nr. 40 din 1993 (aflată încă în vigoare), care a funcționat pe baza sistemului denumit „a sportello” (schema N 611/93, modificată de schema N 250/01), aflată în vigoare în perioada examinată. Autoritățile italiene explică faptul că acest sistem a contribuit la generarea, în rândul beneficiarilor, a unor așteptări legitime de a primi subvenții doar pe baza cererii de ajutor, indiferent dacă proiectele au fost sau nu demarate. |
(37) |
Autoritățile italiene explică, de asemenea, că normele de aplicare a schemei de ajutor regional au fost adoptate după aprobarea schemei de către Comisie. Prima normă de aplicare a fost adoptată la 29 aprilie 1999 (decretul nr. 285 din 1999). Articolul 17 din decret („Dispoziții tranzitorii”) consideră ca eligibile cheltuielile suportate după intrarea în vigoare a legii (5 aprilie 1998). Decretul nr. 285 din 1999 a fost publicat în Buletinul Oficial al Regiunii Sardinia la data de 8 mai 1999 (13). |
(38) |
Autoritățile italiene adaugă că decretul nr. 285 din 1999 fusese anulat la data de 27 iulie 2000 prin hotărârea nr. 33/3 din cauza unor deficiențe. În același timp, regiunea Sardinia adopta noi norme de aplicare care au fost notificate Comisiei la 20 septembrie 2000. |
(39) |
Autoritățile italiene subliniază faptul că, adoptând aceste hotărâri la data de 27 iulie 2000, regiunea Sardinia a trebuit să țină cont de faptul că publicarea decretului nr. 285 din 1999 în Buletinul Oficial a generat așteptări legitime din partea beneficiarilor. Din acest motiv, s-a hotărât ca, pentru prima invitație de depunere a candidaturilor, să fie acceptate cererile de ajutor privind proiecte de investiție deja demarate în temeiul dispozițiilor articolului 9 din Legea regională nr. 9 din 1998. Din acest motiv, hotărârea nr. 33/6, „Dispoziții tranzitorii referitoare la prima invitație de depunere a candidaturilor” indică faptul că, în mod excepțional, pentru cererile prezentate pentru participarea la prima invitație, sunt eligibile pentru ajutor costurile pentru lucrări suportate după data de 5 aprilie 1998, data intrării în vigoare a Legii regionale nr. 9 din 1998. |
(40) |
Autoritățile italiene amintesc, de asemenea, că în cadrul aplicării măsurilor necesare, prin scrisoarea din 17 mai 2001 (D/52027), Comisia a stabilit compatibilitatea schemei cu piața comună după ce a cerut autorităților naționale să aplice articolul 9 din Legea regională nr. 9 din 1998, în sensul Regulamentului (CE) nr. 69/2001 „de minimis”. |
(41) |
Acestea explică și faptul că aplicarea concretă a schemei după intrarea în vigoare a hotărârii din 27 iulie 2000 a necesitat reintroducerea cererilor de ajutor prezentate înainte de publicarea primei invitații de depunere a candidaturilor, folosind noile formulare. |
(42) |
Autoritățile italiene insistă și asupra existenței efectului stimulativ, din moment ce subvențiile erau necesare pentru lichidarea împrumuturilor bancare acoperind perioada dintre realizarea cheltuielilor și plata ajutoarelor. |
(43) |
În sfârșit, autoritățile italiene declară că beneficiarii erau obligați să aleagă schema de ajutor regional de referință deoarece, pentru același proiect, nu puteau prezenta diferite cereri pentru diferite scheme. De asemenea, este subliniat faptul că schema regională privind ajutorul regional, prevăzută de Legea regională nr. 9 din 1998 (N 272/98) și schema națională de ajutor regional din legea nr. 488 din 1992 (N 715/99) se exclud reciproc. |
(44) |
Autoritățile italiene susțin respectarea principiului efectului stimulativ, în ciuda faptului că lucrările au fost demarate înainte de prezentarea cererii de ajutor, în temeiul dispozițiilor articolului 9 din Legea regională nr. 9 din 1998. Conform autorităților naționale, pentru partea de ajutor acordată înainte de prezentarea cererii, se aplică regula „de minimis”. Acestea afirmă că partea de ajutor, sub pragul de 100 000 euro, acordată înainte de prezentarea cererii, trebuie să se ia în considerare separat, ținând cont doar de cheltuielile efectuate înainte de acea dată și fără a lua în considerare toate costurile proiectului. Aceste evaluări privesc 12 proiecte din 28. |
(45) |
În urma deciziei de rectificare și de extindere a procedurii, Comisia nu a primit nicio altă observație. |
7. EVALUAREA MĂSURII
(46) |
Trebuie amintit că evaluarea schemei N 272/98 a ajuns la concluzia că măsura reprezenta un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE, deoarece respecta toate condițiile prevăzute în articolul menționat. |
(47) |
Măsura oferă un avantaj economic pentru o categorie specifică de beneficiari, reducându-le costurile normale. Aceasta se acordă prin resurse de stat și amenință să denatureze concurența, deoarece unele societăți devin mai puternice financiar față de concurenții lor. Din moment ce concurența din sectorul hotelier interesează diverși operatori din diferite state membre care caută să atragă turiști, finanțările acordate sectorului turistic riscă să influențeze schimburile intracomunitare (14). |
(48) |
Schema de ajutor notificată Comisiei și aprobată de aceasta conform articolului 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 659/99 constituie ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE. |
(49) |
În cadrul aplicării măsurilor necesare, hotărârea nr. 34/73 a garantat compatibilitatea cu Orientările 1998 în ceea ce privește adaptarea intensității ajutoarelor la maximul prevăzut de noua hartă a ajutorului regional pentru Italia, iar hotărârea nr. 33/4 a asigurat respectarea principiului efectului stimulativ. De aceea, Comisia a putut concluziona că normele conținute în hotărârile menționate mai sus nu adăugau elemente noi la schema de ajutor N 272/98 aprobată inițial. |
(50) |
Cu toate acestea, conform Comisiei, dispozițiile tranzitorii introduse prin decretul nr. 285 din 1999 ar fi putut modifica schema aprobată inițial de Comisie. Comisia informează că, până în acest moment, nu s-a pronunțat niciodată asupra acestor norme de aplicare, chiar dacă recunoaște că decretul nr. 285 din 1999 nu a intrat niciodată în vigoare, fiind anulat prin hotărârea nr. 33/3. |
(51) |
La data de 27 iulie 2000, prin adoptarea hotărârilor nr. 33/4 și 33/6, au fost introduse modificări ulterioare la schema N 272/98. Astfel cum este descris mai sus (considerentele 16-21), rezultă că hotărârea nr. 33/6 a introdus modificări la măsura notificată care nu sunt compatibile cu termenii deciziei Comisiei de aprobare a schemei de ajutor. |
(52) |
Astfel cum este menționat la considerentul 38, autoritățile italiene susțin că au notificat Comisiei aceste norme de aplicare în cadrul exercitării măsurilor necesare. |
(53) |
Comisia relevă faptul că, în primul rând, autoritățile naționale nu au notificat hotărârile mai sus-menționate, iar Comisia a fost informată de autorități, în cadrul exercitării măsurilor necesare, că hotărârea nr. 33/4 asigura respectarea principiului efectului stimulativ. Totuși, autoritățile italiene nu au informat niciodată Comisia asupra hotărârii nr. 33/6 în cadrul exercitării măsurilor necesare, încălcând articolul 88 alineatul (3) din Tratatul CE și obligația de cooperare care le revine în temeiul articolului 10 din tratat (15). |
(54) |
Schema de ajutor, aplicată ulterior prin adoptarea dispozițiilor mai sus-menționate, nu respectă decizia inițială de aprobare, emisă de către Comisie. |
(55) |
Prin urmare, proiectele de ajutor a căror executare a fost demarată înainte de prezentarea unei cereri de ajutor trebuie considerate ilegale. |
(56) |
Nici autoritățile italiene, nici partea interesată nu au pus explicit în discuție îndoielile exprimate de Comisie prin scrisorile de deschidere a procedurii de investigație formală din 3 februarie 2004 și 22 noiembrie 2006. Comisia confirmă propria evaluare, rezumată în continuare. |
(57) |
Așa cum am indicat mai sus, există cel puțin 28 de proiecte de investiții demarate într-o fază în care aceste investiții nu puteau beneficia de ajutor în temeiul schemei în discuție. |
(58) |
Orientările 1998 solicită ca toate cererile de ajutor să fie prezentate înainte de începerea execuției proiectului. |
(59) |
Această cerință este, de asemenea, menționată de decizia Comisiei din 1998 de a nu ridica obiecții față de schema de ajutor regional în favoarea industriei hoteliere italiene – regiunea Sardinia (N 272/1998), care stabilește explicit că beneficiarii trebuie să prezinte cererea de ajutor înainte de a începe executarea proiectelor. |
(60) |
De asemenea, în cadrul exercitării măsurilor necesare în urma intrării în vigoare a Orientărilor 1998, autoritățile italiene au transmis Comisiei hotărârea nr. 33/4 din 27 iulie 2000 care, la articolul 6, stabilește explicit eligibilitatea cheltuielilor efectuate după prezentarea cererii de finanțare. |
(61) |
Trebuie amintit că principiul necesității ajutorului este un principiu general pe care Curtea l-a recunoscut prin sentința în cauza Philip Morris (16) și că acesta constituie, fără niciun echivoc, un element esențial în scopul determinării eligibilității pentru ajutor a investițiilor realizate de societăți, în temeiul Orientărilor 1998. Atât decizia sus-menționată a Comisiei, cât și orientările stabilesc că cererea de finanțare trebuie să fie prezentată înainte de demararea proiectelor. |
(62) |
Autoritățile italiene au arătat că sistemul național a generat așteptări legitime de a primi subvenții doar pe baza prezentării cererii de ajutor, indiferent dacă proiectele au fost sau nu deja demarate. |
(63) |
Comisia nu consideră acceptabil acest argument, deoarece decizia care aprobă schema de ajutor regional în discuție solicită explicit ca cererea de ajutor să fie prezentată înainte de a începe executarea proiectului. |
(64) |
De asemenea, hotărârea nr. 33/6 nu a fost niciodată transmisă Comisiei până la momentul plângerii. De fapt, aceasta i-a fost transmisă doar prin nota nr. 5245 din 22 aprilie 2003 în cadrul procedurii deschise în urma plângerii (CP 15/2003). Argumentul așteptărilor legitime înaintat de autoritățile italiene nu este acceptabil, din moment ce Comisia nu a furnizat garanții specifice autorităților menționate sau părților terțe interesate, care să determine așteptări legitime în ceea ce privește nerespectarea condiției în discuție. Este jurisprudență constantă ca principiul protecției așteptărilor legitime să poată fi invocat de agentul economic, acolo unde o instituție a dat naștere unor așteptări fondate (…) Dimpotrivă, nimeni nu poate invoca o încălcare a așteptărilor legitime în lipsa unor asigurări precise furnizate de administrația comunitară (17). |
(65) |
Comisia consideră, de asemenea, de neadmis argumentele aduse de autoritățile italiene, conform cărora efectul stimulativ este respectat în cazul în care beneficiarul a prezentat o cerere de ajutor înainte de demararea lucrărilor în cadrul unei alte scheme de ajutor regional. |
(66) |
Comisia consideră că nu este posibil să se transfere efectul stimulativ de la o schemă la alta; alegerea de către o societate de a prezenta cererea în cadrul unei scheme sau a alteia nu poate fi acceptată ca motiv valabil în dovedirea respectării principiului efectului stimulativ. Autoritățile italiene au subliniat, de altfel, (a se vedea considerentul 43) că beneficiarul nu poate prezenta pentru același proiect decât o singură cerere în cadrul unor scheme de ajutor, subliniind ulterior că schema de ajutor regional, cuprinsă în Legea regională nr. 9 din 1998 (ajutorul de stat N 272/98), și schema națională de ajutor regional, prevăzută în legea nr. 488 din 1992 (ajutor de stat N 715/99), se exclud reciproc. |
(67) |
Comisia consideră, de asemenea, de neadmis argumentele înaintate de autoritățile naționale, conform cărora efectul stimulativ subzistă din moment ce subvențiile sunt necesare pentru a se lichida împrumuturi bancare în acoperirea perioadei cuprinse între realizarea cheltuielilor și alocarea ajutoarelor. Disponibilitatea unui agent economic de a demara executarea unui proiect și de a contracta împrumuturi pentru a finanța costurile nu demonstrează în niciun mod că ajutoarele sunt necesare pentru a continua proiectul sau că garantează un efect stimulativ pentru a întreprinde un proiect care altfel nu ar fi fost realizat. S-ar putea spune că disponibilitatea unui agent economic de demarare a lucrărilor și de suportare a riscurilor inerente proiectului, fără a prezenta o cerere de ajutor în cadrul schemei respective, demonstrează că ajutoarele nu sunt necesare pentru a produce un astfel de efect stimulativ. |
(68) |
În sfârșit, Comisia nu consideră admisibile argumentele adoptate de partea italiană privind regula „de minimis”, pentru că această regulă nu poate fi folosită pentru a elimina obligația impusă de orientări de a prezenta cererea de ajutor înainte de începerea executării proiectului, pentru a fi respectat principiul efectului stimulativ. De fapt, suma care trebuie luată în considerare ar trebui să privească proiectul în întregul său și nu doar partea de ajutor acordată înainte de cererea de ajutor. Comisia nu poate accepta posibilitatea de a considera eligibile lucrările inițiale în temeiul regulii de minimis, prin derogare de la prevederile orientărilor. De asemenea, nu numai că în calculul pragului de minimis, autoritățile italiene nu au ținut cont de proiecte în ansamblul lor, ci același beneficiar poate să fi primit ajutoare de minimis din alte surse, aspect pe care, după cum se pare, autoritățile italiene nu l-au luat în considerare. |
(69) |
În concluzie, conform Comisiei, autoritățile italiene nu au demonstrat că acordarea ajutoarelor a avut loc în conformitate cu termenii definiți în decizia de aprobare. De asemenea, și în ipoteza că ar fi fost vorba de un ajutor de funcționare, acesta nu ar putea fi considerat un ajutor compatibil. Conform Orientărilor 1998, ajutoarele de funcționare pot fi acordate, în mod excepțional, în regiunile eligibile, în conformitate cu derogarea prevăzută la articolul 87 alineatul (3) litera (a) din Tratatul CE. Sardinia figura printre regiunile eligibile în sensul articolului 87 alineatul (3) litera (a), pentru perioada 1998-2006. Totuși, cu excepția ajutoarelor de minimis, nu au fost aprobate ajutoare de funcționare în cadrul schemei în discuție. În cadrul prezentei proceduri, autoritățile italiene nu au furnizat elemente care să demonstreze că ajutorul a fost justificat prin contribuția la dezvoltarea regională, sau prin natura sa, nici nu au demonstrat că ajutorul a fost proporțional cu dificultățile care trebuiau depășite. |
(70) |
Autoritățile italiene nu au adus niciun argument conform căruia ajutoarele în discuție ar putea fi compatibile cu alte dispoziții din Tratatul CE, cu reglementările în materie de ajutor de stat sau cu alte norme, directive sau orientări. |
(71) |
Comisia nu a găsit alte baze juridice pentru aprobarea ajutoarelor. Așa cum a fost ilustrat mai sus, măsura nu poate beneficia de derogarea în sensul articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE, care autorizează ajutoarele destinate facilitării dezvoltării unor activități sau a unor regiuni economice, cu condiția de a nu altera condițiile schimburilor comerciale într-o măsură contrară interesului comun. Nu se aplică prezentului caz derogările de la articolul 87 alineatul (2) din Tratatul CE privind ajutoarele cu caracter social acordate consumatorilor individuali, ajutoarele destinate reparării pagubelor provocate de calamități naturale sau de alte evenimente extraordinare și ajutoarele acordate economiei anumitor regiuni ale Republicii Federale Germania. Măsura nu poate fi considerată un proiect important de interes european comun sau o măsură destinată a remedia perturbări grave ale economiei Italiei, în sensul articolului 87 alineatul (3) litera (b) din Tratatul CE. Măsura nu are ca scop promovarea culturii și conservarea patrimoniului conform articolului 87 alineatul (3) litera (d) din Tratatul CE. |
(72) |
Comisia consideră incompatibile cu piața comună ajutoarele acordate proiectelor a căror executare a fost demarată înainte de prezentarea cererii de ajutor în cadrul schemei de ajutor regional în favoarea industriei hoteliere din Sardinia, aprobată de Comisie în anul 1998 (cazul N 272/1998), așa cum este aplicată prin hotărârea nr. 33/6 și pe baza primei invitații de depunere a candidaturilor. |
(73) |
Opinia privind incompatibilitatea se aplică tuturor ajutoarelor acordate proiectelor ale căror cheltuieli eligibile au fost suportate înainte de prezentarea unei cereri de ajutor, pe baza măsurilor de aplicare în vigoare la momentul prezentării cererii, mai mari decât valoarea de minimis la care beneficiarul ar fi putut avea acces la momentul respectiv, calculată în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 69/2001. |
8. CONCLUZII
(74) |
Comisia consideră că Italia a aplicat ilegal ajutorul în discuție, încălcând articolul 88 alineatul (3) din Tratatul CE. |
(75) |
Pe baza propriei evaluări, Comisia concluzionează că ajutoarele acordate proiectelor sus-menționate în cadrul schemei „Legea regională nr. 9 din 1998 – utilizarea abuzivă a ajutorului N 272/98”, în baza primei invitații de depunere a candidaturilor și a hotărârii nr. 33/6, nu respectă condițiile din Orientările privind ajutorul regional, din 1998. Ajutorul este acordat ilegal și este incompatibil cu piața comună în sensul articolului 87 alineatul (3) litera (a) din Tratatul CE și al articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE. |
(76) |
Conform unei practici consacrate, Comisia, în conformitate cu articolul 87 din Tratatul CE, impune beneficiarului recuperarea ajutoarelor acordate ilegal și incompatibile în sensul articolului 88 din Tratatul CE. Această practică a fost confirmată de articolul 14 din Regulamentul (CE) nr. 659/99 al Consiliului. |
(77) |
Italia trebuie să ia toate măsurile necesare pentru recuperarea ajutoarelor de la beneficiari. În acest scop, Italia trebuie să le solicite beneficiarilor să ramburseze ajutorul în termen de patru luni de la data notificării acestei decizii. |
(78) |
În baza articolului 14 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 659/99, la ajutorul de recuperat conform unei decizii de recuperare se adaugă dobânzile calculate pe baza unui procent stabilit de Comisie. Dobânzile se aplică de la data la care ajutorul ilegal a devenit disponibil pentru beneficiar, până la data recuperării. |
(79) |
Dobânzile sunt calculate în conformitate cu dispozițiile din capitolul V din Regulamentul (CE) nr. 794/2004 al Comisiei din 21 aprilie 2004 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 659/1999 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE (18). În acest scop, Comisia cere Italiei să le impună potențialilor beneficiari ai schemei rambursarea ajutorului, inclusiv dobânzile, așa cum s-a detaliat, în cel mult patru luni de la prezenta decizie. |
(80) |
Comisia invită Italia să furnizeze informațiile solicitate folosind chestionarul din anexa la prezenta decizie, completând o listă a beneficiarilor și menționând clar măsurile prevăzute și cele deja adoptate pentru recuperarea imediată și efectivă a ajutoarelor de stat ilegale. Comisia invită Italia să prezinte, în cel mult două luni de la adoptarea prezentei decizii, toate documentele care demonstrează inițierea procedurii de recuperare de la beneficiari a ajutoarelor ilegale (cum ar fi circulare, ordine de recuperare etc.), |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Ajutoarele de stat acordate în temeiul Legii regionale nr. 9 din 1998, aplicată ilegal de către Italia prin hotărârea nr. 33/6 și prin prima invitație de depunere a candidaturilor, sunt incompatibile cu piața comună, exceptând cazul în care beneficiarul a prezentat o cerere de ajutor pe baza acestei scheme înainte de demararea lucrărilor aferente unui proiect de investiții inițial.
Articolul 2
(1) Republica Italiană recuperează de la beneficiari ajutorul incompatibil acordat în cadrul schemei vizate la articolul 1.
(2) Sumele de recuperat sunt purtătoare de dobândă de la data la care acestea au fost puse la dispoziția beneficiarilor până la momentul recuperării lor efective.
(3) Dobânzile sunt calculate pe o bază compusă, în conformitate cu dispozițiile capitolului V din Regulamentul (CE) nr. 794/2004 și în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 271/2008 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 794/2004.
(4) Republica Italiană anulează toate plățile încă neefectuate din ajutorul acordat în cadrul sistemului menționat la articolul 1, cu efect de la data adoptării prezentei decizii.
Articolul 3
(1) Recuperarea ajutorului acordat în cadrul schemei vizate la articolul 1 trebuie să fie imediată și efectivă.
(2) Republica Italiană asigură punerea în aplicare a prezentei decizii în termen de patru luni de la data notificării acesteia.
Articolul 4
(1) În termen de două luni de la notificarea prezentei decizii, Republica Italiană transmite următoarele informații:
(a) |
lista beneficiarilor care au primit ajutor în cadrul schemei menționate la articolul 1 și valoarea totală a ajutorului primit de fiecare dintre ei în cadrul schemei. Informațiile solicitate sunt comunicate prin chestionarul din anexa la prezenta decizie; |
(b) |
valoarea totală (principal și dobânzi) de recuperat de la fiecare beneficiar; |
(c) |
o descriere detaliată a măsurilor adoptate și prevăzute în vederea respectării prezentei decizii; |
(d) |
documente care să demonstreze că beneficiarul a fost somat să ramburseze ajutorul. |
(2) Republica Italiană informează Comisia cu privire la progresul măsurilor naționale adoptate în vederea punerii în aplicare a prezentei decizii, până la recuperarea integrală a ajutorului acordat în cadrul schemei menționate la articolul 1. Aceasta transmite imediat, la solicitarea Comisiei, informațiile privind măsurile adoptate și prevăzute pentru a se conforma prezentei decizii. Republica Italiană furnizează, de asemenea, informații detaliate privind cuantumurile ajutoarelor și dobânzilor aferente recuperate deja de la beneficiari.
Articolul 5
Prezenta decizie se adresează Republicii Italiene.
Adoptată la Bruxelles, 2 iulie 2008.
Pentru Comisie
Neelie KROES
Membru al Comisiei
(1) JO C 79, 30.3.2004, p. 4 și JO C 32, 14.2.2007, p. 2.
(4) Scrisoarea Comisiei din 12.11.1998, SG(98) D/9547.
(5) Decreto dell’assessore del turismo, artigianato e commercio del 29.4.1999, n. 285 „Esecutività della Deliberazione della Giunta Regionale n. 58/60 del 22.12.1998 come modificata dalla Deliberazione n. 16/20 del 16.3.1999 che approva la direttiva di Attuazione prevista dall’Art. 2 della L.R. 11 marzo 1998 n. 9 disciplinante: incentivi per la riqualificazione delle strutture alberghiere e norme modificative della L.R. 14.9.1993 n. 40” - Decretul lucrătorului din turism, artizanat și comerț din 29.4.1999, nr. 285 „Executarea Hotărârii Adunării Regionale nr. 58/60 din 22.12.1998, astfel cum a modificată prin hotărârea nr. 16/20 din 16.3.1999 de aprobare a normelor de aplicare prevăzute de articolul 2 din Legea regională nr. 9 din 11 martie 1998 care prevede: stimulente pentru recalificarea structurilor hoteliere și norme de modificare a Legii regionale nr. 40” din 14.9.93, B.U.R.A.S. nr. 14, 8.5.1999.
(6) JO C 175, 24.6.2000, p. 11.
(7) Anexat hotărârii nr. 33/4 din 27.7.2000„Norme de aplicare a Legii Regionale nr. 9 din 11 martie 1998” – articolul 6 Cheltuieli eligibile: „[…] Sunt eligibile cheltuielile sus-menționate, cu condiția ca acestea să fie efectuate după depunerea cererii pentru beneficiile prevăzute”.
(9) Prin scrisoarea nr. 5368 din 25.4.2001 (înregistrată cu nr. A/33473). A se vedea considerentul 17.
(10) Regulamentul (CE) nr. 659/99 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE [în prezent articolul 88], JO L 83, 27.3.1999, p. 1.
(11) Scrisoarea statului membru din 2.8.2000, SG(2000) D/105754.
(12) JO C 32, 14.2.2007, p. 2.
(13) „Bollettino Ufficiale della Regione Sardegna (Suppl. Straordinario n. 3 al Bollettino Ufficiale n. 14 dell’8 maggio 1999)” - Buletinul Oficial al Regiunii Sardinia (Supl. Extraordinar nr. 3 la Buletinul Oficial nr. 14 din 8 mai 1999).
(14) În ceea ce privește, de exemplu, Grand Hotel Abi d’Oru, Comisia a stabilit, prin căutări pe Internet, că este vorba de un hotel de patru stele cu 177 camere și cu o clientelă italiană și internațională.
(15) „Statele membre iau toate măsurile generale sau speciale necesare pentru a asigura îndeplinirea obligațiilor care decurg din prezentul tratat sau care rezultă din actele instituțiilor Comunității. Statele membre facilitează Comunității îndeplinirea misiunii sale. Statele membre se abțin să ia măsuri care ar putea pune în pericol realizarea scopurilor prezentului tratat.”
(16) Cauza 730/79, Philip Morris Holland BV/Comisia, Rec. 1980, p. 2671, punctul 17 din hotărâre: „… ar avea rezultatul de a permite statelor membre să efectueze plăți care ar îmbunătăți situația financiară a societății beneficiare fără a fi necesare pentru realizarea obiectivelor prevăzute la articolul 92 alineatul (3)”.
(17) Cauzele conexate T-132/96 și T-143/96, Freistaat Sachsen și alții/Comisia, Rec., 1999, p. II-3663, punctul 300.
(18) JO L 140, 30.4.2004, p. 1.
ANEXA
Informații privind punerea în aplicare a Deciziei Comisiei C 1/2004
1. Număr total de beneficiari și valoarea totală a ajutorului de recuperat
1.1. |
Specificați cum va fi calculată valoarea ajutorului de recuperat de la beneficiarii individuali:
|
1.2. |
Indicați valoarea totală de recuperat a ajutorului acordat ilegal în cadrul prezentei scheme (valoarea brută echivalentă a subvenției, la prețul de …): |
1.3. |
Indicați numărul total de beneficiari de la care trebuie recuperat ajutorul acordat ilegal în cadrul prezentei scheme: |
2. Măsuri prevăzute sau adoptate deja pentru recuperarea ajutorului
2.1. |
Specificați măsurile prevăzute și măsurile adoptate deja pentru recuperarea imediată și efectivă a ajutoarelor. Indicați, de asemenea, temeiul juridic al măsurilor adoptate sau prevăzute: |
2.2. |
Indicați data limită pentru recuperarea ajutoarelor: |
3. Informații cu privire la beneficiarii individuali
În tabelul de mai jos, indicați datele aferente fiecărui beneficiar de la care trebuie recuperat ajutorul acordat ilegal în cadrul schemei.
Identitatea beneficiarului |
Cuantumul total al ajutorului primit în cadrul schemei (1) |
Cuantumul total al ajutorului care trebuie recuperat (1) (principal) |
Cuantumul total deja rambursat (1) |
|
Principal |
Dobânzi |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(°) |
În milioane în monedă națională. |
13.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 302/19 |
DECIZIA COMISIEI
din 3 noiembrie 2008
privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine clasice în anumite state membre
[notificată cu numărul C(2008) 6349]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2008/855/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Actul de aderare a Bulgariei și a României, în special articolul 42,
având în vedere Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1989 privind controlul veterinar în cadrul schimburilor intracomunitare în vederea realizării pieței interne (1), în special articolul 9 alineatul (4),
având în vedere Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind controalele veterinare și zootehnice aplicabile în schimburile intracomunitare cu anumite animale vii și produse în vederea realizării pieței interne (2), în special articolul 10 alineatul (4),
întrucât:
(1) |
Directiva 2001/89/CE a Consiliului din 23 octombrie 2001 privind măsurile comunitare pentru controlul pestei porcine clasice (3) stabilește măsurile comunitare minime pentru combaterea bolii respective. Aceasta stabilește măsurile care trebuie luate în cazul apariției pestei porcine clasice. Acele măsuri includ planuri ale statelor membre de eradicare a pestei porcine clasice într-o populație de porci sălbatici și vaccinarea de urgență a porcilor sălbatici în anumite condiții. |
(2) |
Decizia 2006/805/CE a Comisiei din 24 noiembrie 2006 privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine clasice în anumite state membre (4) a fost adoptată ca urmare a apariției de focare de pestă porcină clasică în acele state membre. Decizia respectivă stabilește măsuri de combatere a pestei porcine clasice în zonele acelor state membre unde boala menționată afectează porcii sălbatici cu scopul de a preveni propagarea sa în alte zone ale Comunității. |
(3) |
Statele membre respective trebuie să ia măsurile adecvate pentru a preveni propagarea pestei porcine clasice. Prin urmare, acestea au prezentat Comisiei planuri de eradicare a acestei boli și planuri de vaccinare de urgență împotriva acesteia, stabilind măsurile necesare pentru a eradica boala în zonele infectate definite ca atare în planurile lor și stabilind măsurile necesare care trebuie aplicate crescătoriilor de porci care se găsesc în acele zone. |
(4) |
În statele membre sau în zone ale acestora sunt înregistrate diferite situații epidemiologice referitoare la pesta porcină clasică. În interesul clarității legislației comunitare, este oportun, prin urmare, să se prevadă trei liste distincte ale zonelor, conform situației epidemiologice a fiecărei zone. |
(5) |
De regulă, deoarece circulația porcilor vii din zonele infectate implică riscuri mai mari decât deplasarea cărnii, a preparatelor și a produselor din carne, circulația porcilor vii din statele membre în cauză ar trebui interzisă. |
(6) |
Materialul seminal, ovulele și embrionii care provin de la animalele infectate pot contribui la propagarea virusului pestei porcine clasice. Este oportun, în scopul de a preveni propagarea pestei porcine clasice în alte zone ale Comunității, să se interzică expedierea de material seminal, ovule și embrioni din zonele enumerate în anexa la prezenta decizie. |
(7) |
Este oportună stabilirea unei liste a statele membre și a zonelor în care situația epidemiologică a pestei porcine clasice este cea mai favorabilă și, în consecință, prin derogare de la interdicția generală, porcii vii pot fi expediați în alte zone cu acces limitat, sub rezerva anumitor măsuri de salvgardare. În plus, carnea proaspătă de porc din crescătoriile situate în acele zone, precum și preparatele și produsele din carne care sunt alcătuite din sau conțin carne de la acei porci pot fi expediate către alte state membre. |
(8) |
Anumite zone în care porcii sălbatici sunt afectați de pesta porcină clasică sunt împărțite de către frontierele naționale și includ teritoriile învecinate a două state membre. Ar trebui stabilite, de asemenea, măsurile de combatere a bolii care se referă la restricțiile în privința expedierii de porci vii în interiorul zonelor învecinate afectate situate în două state membre diferite. |
(9) |
Având în vedere situația epidemiologică din anumite zone din Ungaria și Slovacia, este oportun ca acestea să fie incluse pe acea primă listă a zonelor. |
(10) |
O a doua listă ar trebui să stabilească zonele în care situația epidemiologică a populației de vieri sălbatici sau a crescătoriilor de porci este mai puțin favorabilă din cauza focarelor sporadice. Din aceste zone, niciun porc viu, ci numai carnea proaspătă de porc din crescătorii considerate sigure, precum și preparatele și produsele din carne care sunt alcătuite din sau conțin carne de la acei porci pot fi expediate către alte state membre, sub rezerva anumitor măsuri de salvgardare suplimentare, care ar trebui stabilite prin prezenta decizie. |
(11) |
O a treia listă ar trebui să includă zonele din care nici porcii vii, nici carnea proaspătă de porc, nici produsele din carne nu pot fi, în general, expediate către alte state membre. Totuși, este oportun ca astfel de preparate din carne de porc și produse din carne care sunt alcătuite din sau conțin carne de porc să poată fi expediate către alte state membre în cazul în care sunt tratate astfel încât orice virus prezent al pestei porcine clasice este distrus. |
(12) |
În plus, în scopul de a preveni propagarea pestei porcine clasice în alte zone ale Comunității, este oportun să se prevadă că expedierea de carne proaspătă de porc, precum și de preparate și produse din carne care sunt alcătuite din sau conțin carne provenind de la porci din statele membre cu zone incluse pe cea de a treia listă este supusă anumitor condiții. În special, astfel de carne de porc și de produse și preparate de carne de porc ar trebui marcate cu marcaje speciale, care nu pot fi confundate cu mărcile de sănătate pentru carnea de porc prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a normelor specifice de organizare a controalelor oficiale privind produsele de origine animală destinate consumului uman (5) și cu marca de identificare prevăzută de Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a unor norme specifice de igienă care se aplică alimentelor de origine animală (6). |
(13) |
În scopul de a preveni propagarea pestei porcine clasice în alte zone ale Comunității, în cazul în care un stat membru face obiectul unei interdicții asupra expedierii de carne proaspătă de porc, precum și de preparate și produse din carne care sunt alcătuite din sau conțin carne de porc din anumite zone ale teritoriului său, ar trebui stabilite anumite cerințe, în special în ceea ce privește certificarea, pentru expedierea acestui tip de carne, de preparate și de produse din alte zone ale teritoriului acelui stat membru care nu fac obiectul interdicției respective. |
(14) |
Decizia 2006/805/CE a fost modificată de mai multe ori. Prin urmare, este oportună abrogarea respectivei decizii și înlocuirea ei cu prezenta decizie. |
(15) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Obiectul și domeniul de aplicare
Prezenta decizie stabilește anumite măsuri de control privind pesta porcină clasică în statele membre sau în zone ale acestora, astfel cum este stabilit în anexă („statele membre în cauză”).
Prezenta decizie se aplică fără a aduce atingere planurilor de eradicare a pestei porcine clasice și planurilor de vaccinare de urgență împotriva acestei boli aprobate de Comisie.
Articolul 2
Interdicție asupra expedierii de porci vii din zonele enumerate în anexă către alte state membre
Statele membre în cauză se asigură că porcii vii sunt expediați din teritoriile lor către alte state membre doar dacă porcii provin din:
(a) |
zone din afara celor enumerate în anexă; și |
(b) |
o crescătorie în care nu au fost introduși porci vii care provin din zonele enumerate în anexă, în timpul perioadei de 30 de zile imediat anterioare datei expedierii. |
Articolul 3
Derogările privind expedierea de porci vii între statele membre din zonele enumerate în partea I a anexei
(1) Prin derogare de la articolul 2, expedierea de porci vii care provin din crescătoriile situate în interiorul unei zone enumerate în partea I la anexă către crescătoriile sau abatoarele situate într-o zonă enumerată în acea parte a anexei și aparținând altui stat membru poate fi autorizată de statul membru din care se expediază, cu condiția ca acești porci să provină dintr-o crescătorie unde:
(a) |
nu au fost introduși porci vii în timpul perioadei de 30 de zile imediat anterioare datei expedierii; |
(b) |
un medic veterinar oficial a efectuat un examen clinic pentru pesta porcină clasică, în conformitate cu procedurile de control și de prelevare de probe stabilite în partea A și la punctele 1, 2 și 3 din partea D a capitolului IV din anexa la Decizia 2002/106/CE a Comisiei (7); și |
(c) |
în conformitate cu partea C a capitolului VI din anexa la Decizia 2002/106/CE, au fost efectuate teste de reacție în lanț a polimerazei pentru pesta porcină clasică, cu rezultate negative, pe probe de sânge prelevate de la lotul de porci care urmează să fie expediat, în timpul perioadei de șapte zile imediat anterioare datei expedierii; numărul minim de porci care urmează să fie eșantionați trebuie să fie suficient pentru a permite identificarea unei prevalențe de 5 % cu un nivel de încredere de 95 % în lotul de porci care urmează să fie expediat. |
Cu toate acestea, litera (c) nu se aplică:
(i) |
porcilor expediați direct către abatoare pentru a fi sacrificați imediat; |
(ii) |
porcilor expediați către o zonă învecinată a unui stat membru enumerat în partea I a anexei; |
(iii) |
când statul membru care este destinatar își dă acordul prealabil. |
(2) Când se expediază porcii menționați la alineatul (1) al prezentului articol, statele membre în cauză se asigură că certificatul de sănătate menționat la articolul 9 litera (a) include informații suplimentare referitoare la datele examenului clinic și, dacă este cazul, numărul de animale eșantionate, precum și rezultatele testelor de reacție în lanț a polimerazei, astfel cum se prevede la alineatul (1) al prezentului articol.
Articolul 4
Circulația și tranzitul porcilor vii în statele membre în cauză
(1) Statele membre în cauză se asigură că niciun porc viu nu este expediat din crescătoriile situate în interiorul zonelor enumerate în anexă către alte zone din teritoriul aceluiași stat membru, cu excepția:
(a) |
porcilor care urmează să fie transportați direct către abatoare pentru a fi sacrificați imediat; |
(b) |
din crescătorii unde:
|
(2) Statele membre în cauză care expediază porci din zonele enumerate în partea I a anexei către alte zone enumerate în respectiva parte a anexei se asigură că transportul porcilor se desfășoară doar pe drumuri sau căi ferate principale, fără nicio oprire a vehiculului care transportă porcii, fără a aduce atingere Regulamentului (CE) nr. 1/2005 al Consiliului (8).
Articolul 5
Interdicție asupra expedierii de loturi de material seminal, ovule și embrioni ai porcinelor din zonele enumerate în anexă
Statele membre în cauză se asigură că niciun lot dintre cele care urmează nu este expediat din teritoriul său către alte state membre:
(a) |
material seminal porcin, în afara cazului în care acesta provine de la vieri ținuți într-un centru de colectare aprobat, astfel cum este menționat la articolul 3 litera (a) din Directiva 90/429/CEE a Consiliului (9), și situat în afara zonelor enumerate în anexa la prezenta decizie; |
(b) |
ovule și embrioni de porcine, în afara cazului în care ovulele și embrionii provin de la porcine ținute în crescătorii situate în afara zonelor enumerate în anexă. |
Articolul 6
Expedierea de carne proaspătă de porc, precum și de anumite preparate și produse din carne din zonele enumerate în partea II a anexei
(1) Statele membre în cauză cu zone enumerate în partea II a anexei se asigură că loturile de carne proaspătă de porc din crescătoriile situate în acele zone, precum și preparatele și produsele din carne care sunt alcătuite din sau conțin carne de la acei porci sunt expediate către alte state membre doar dacă:
(a) |
nu s-a înregistrat nicio dovadă de pestă porcină clasică în ultimele 12 luni în crescătoria în cauză, iar crescătoria este situată în afara unei zone de protecție sau de supraveghere; |
(b) |
porcii au fost prezenți cel puțin 90 de zile în crescătorie și nu au fost introduși porci vii în crescătorie în timpul perioadei de 30 de zile imediat anterioare datei expedierii către abator; |
(c) |
crescătoria a fost supusă, cel puțin de două ori pe an, inspecțiilor de către autoritatea veterinară competentă, care trebuie:
|
(d) |
înainte de a se autoriza expedierea porcilor către un abator, un medic veterinar oficial a efectuat un examen clinic pentru pesta porcină clasică, în conformitate cu procedurile de control și de prelevare de probe stabilite la punctele 1, 2 și 3 din partea D a capitolului IV din anexa la Decizia 2002/106/CE. |
(2) Cu toate acestea, în cazul în care o crescătorie este alcătuită din două sau mai multe unități de producție separate unde structura, mărimea și distanța între aceste unități de producție și operația efectuată acolo sunt astfel încât unitățile de producție furnizează instalații complet separate pentru adăpostire, întreținere și hrană, autoritatea veterinară competentă poate decide autorizarea expedierii de carne proaspătă de porc, preparate și produse din carne doar din anumite unități de producție care îndeplinesc condițiile de la articolul 6 alineatul (1).
Articolul 7
Interdicție asupra expedierii de carne proaspătă de porc, precum și de anumite preparate și produse din carne din zonele enumerate în partea III a anexei
(1) Statele membre în cauză cu zone enumerate în partea III a anexei se asigură că niciun lot de carne proaspătă de porc din crescătoriile situate în zonele enumerate în partea III a anexei, nici preparatele și produsele din carne care sunt alcătuite din sau conțin astfel de carne sunt expediate din acele zone către alte state membre.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), statele membre în cauză cu zone enumerate în partea III a anexei pot autoriza expedierea de carne proaspătă de porc menționată la alineatul (1), precum și de produse și preparate din carne care sunt alcătuite din sau conțin astfel de carne, către alte state membre, în cazul în care produsele:
(a) |
au fost produse și prelucrate în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din Directiva 2002/99/CE a Consiliului (10); |
(b) |
sunt supuse certificării veterinare în conformitate cu articolul 5 din Directiva 2002/99/CE; și |
(c) |
sunt însoțite de certificatul de sănătate pentru comerț intracomunitar corespunzător, astfel cum s-a stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 599/2004 al Comisiei (11), a cărui parte II se completează cu următorul text: „Produs în conformitate cu Decizia 2008/855/CE a Comisiei din 3 noiembrie 2008 privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine clasice în anumite state membre (12). |
Articolul 8
Mărci de sănătate speciale și cerințe de certificare pentru carnea proaspătă și preparatele și produsele din carne care fac obiectul interdicției menționate la articolul 7 alineatul (1)
Statele membre în cauză cu zone enumerate în partea III a anexei se asigură că atât carnea proaspătă, cât și preparatele și produsele din carne care fac obiectul interdicției menționate la articolul 7 alineatul (1) sunt marcate cu o marcă de sănătate specială care nu poate fi ovală și care nu se poate confunda cu:
— |
marca de identificare pentru preparatele din carne și produsele din carne care sunt alcătuite din sau conțin carne de porc, prevăzute la punctul I din anexa II la Regulamentul (CE) nr. 853/2004; și |
— |
marca de sănătate pentru carnea proaspătă de porc prevăzută la capitolul III al secțiunii I din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 854/2004. |
Articolul 9
Cerințe de certificare a sănătății pentru statele membre în cauză
Statele membre în cauză se asigură că certificatul de sănătate prevăzut la:
(a) |
Articolul 5 alineatul (1) din Directiva 64/432/CEE a Consiliului (13), care însoțește porcii expediați din teritoriul său, este completat de următorul text: „Animale în conformitate cu Decizia 2008/855/CE a Comisiei din 3 noiembrie 2008 privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine clasice în anumite state membre (14). |
(b) |
Articolul 6 alineatul (1) din Directiva 90/429/CEE, care însoțește materialul seminal al vierilor expediați din teritoriul său, este completat de următorul text: „Material seminal în conformitate cu Decizia 2008/855/CE a Comisiei din 3 noiembrie 2008 privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine clasice în anumite state membre (15). |
(c) |
Articolul 1 din Decizia 95/483/CE a Comisiei (16), care însoțește embrionii și ovulele de porcine expediate din teritoriul său, este completat de următorul text: „Embrioni/ovule (17) în conformitate cu Decizia 2008/855/CE a Comisiei din 3 noiembrie 2008 privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine clasice în anumite state membre (18). |
Articolul 10
Cerințe de certificare privind statele membre cu zone enumerate în partea III a anexei
Statele membre în cauză cu zone enumerate în partea III a anexei la prezenta decizie se asigură că atât carnea proaspătă de porc, din crescătoriile situate în afara zonelor enumerate în partea III a anexei, cât și preparatele și produsele din carne care sunt alcătuite din sau conțin astfel de carne, asupra cărora nu se aplică interdicția prevăzută la articolul 7 alineatul (1) și care sunt expediate către alte state membre:
(a) |
fac obiectul certificării veterinare în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) din Directiva 2002/99/CE; și |
(b) |
sunt însoțite de certificatul de sănătate pentru comerț intracomunitar corespunzător stabilit prin articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 599/2004 a cărui parte II se completează cu următorul text: „Carne proaspătă de porc și preparate și produse din carne care sunt alcătuite din sau conțin carne de porc, în conformitate cu Decizia 2008/855/CE a Comisiei din 3 noiembrie 2008 privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine clasice în anumite state membre (19). |
Articolul 11
Cerințe privind crescătoriile și vehiculele de transport din zonele enumerate în anexă
Statele membre în cauză se asigură că:
(a) |
dispozițiile stabilite la articolul 15 alineatul (2) litera (b) liniuța a doua și liniuțele a patra-a șaptea din Directiva 2001/89/CE se aplică în crescătoriile de porci situate în interiorul zonelor enumerate în anexa la prezenta decizie; |
(b) |
vehiculele care au fost utilizate pentru a transporta porcii provenind din crescătoriile situate în interiorul zonelor enumerate în anexa la prezenta decizie sunt curățate și dezinfectate imediat după fiecare operație, iar transportatorul furnizează dovada unei astfel de curățări și dezinfecții. |
Articolul 12
Cerințele privind informațiile ale statelor membre în cauză
Statele membre în cauză informează Comisia și statele membre, în cadrul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, cu privire la rezultatele supravegherii pestei porcine clasice efectuate în zonele enumerate în anexă, astfel cum se prevede în planurile de eradicare a pestei porcine clasice sau în planurile de vaccinare de urgență împotriva acestei boli aprobate de Comisie și menționate la articolul 1 paragraful al doilea.
Articolul 13
Conformitate
Statele membre modifică măsurile pe care le aplică comerțului astfel încât acestea să devină conforme cu prezenta decizie și asigură de îndată difuzarea corespunzătoare a măsurilor adoptate. Statele membre informează imediat Comisia cu privire la aceasta.
Articolul 14
Abrogare
Decizia 2006/805/CE se abrogă.
Articolul 15
Aplicabilitate
Prezenta decizie se aplică până la 31 decembrie 2009.
Articolul 16
Destinatari
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 3 noiembrie 2008.
Pentru Comisie
Androulla VASSILIOU
Membru al Comisiei
(1) JO L 395, 30.12.1989, p. 13.
(2) JO L 224, 18.8.1990, p. 29.
(3) JO L 316, 1.12.2001, p. 5.
(4) JO L 329, 25.11.2006, p. 67.
(5) JO L 139, 30.4.2004, p. 206.
(6) JO L 139, 30.4.2004, p. 55.
(9) JO L 224, 18.8.1990, p. 62.
(10) JO L 18, 23.1.2003, p. 11.
(11) JO L 94, 31.3.2004, p. 44.
(12) JO L 302, 13.11.2008, p. 19.”
(13) JO 121, 29.7.1964, p. 1977/64.
(14) JO L 302, 13.11.2008, p. 19.”
(15) JO L 302, 13.11.2008, p. 19.”
(16) JO L 275, 18.11.1995, p. 30.
(17) Se elimină ce nu corespunde.
(18) JO L 302, 13.11.2008, p. 19.”
(19) JO L 302, 13.11.2008, p. 19.”
ANEXĂ
PARTEA I
1. Germania
A. Renania-Palatinat
(a) |
în Kreis Ahrweiler: municipalitățile Adenau și Altenahr; |
(b) |
în Landkreis Vulkaneifel: municipalitățile Obere Kyll și Hillesheim, în municipalitatea Daun localitățile Betteldorf, Dockweiler, Dreis-Brück, Hinterweiler și Kirchweiler, în municipalitatea Kelberg localitățile Beinhausen, Bereborn, Bodenbach, Bongard, Borler, Boxberg, Brücktal, Drees, Gelenberg, Kelberg, Kirsbach, Mannebach, Neichen, Nitz, Reimerath și Welcherath, în municipalitatea Gerolstein localitățile Berlingen, Duppach, Hohenfels-Essingen, Kalenborn-Scheuern, Neroth, Pelm și Rockeskyll, precum și orașul Gerolstein; |
(c) |
în Eifelkreis Bitburg-Prüm: în municipalitatea Prüm localitățile Büdesheim, Kleinlangenfeld, Neuendorf, Olzheim, Roth bei Prüm, Schwirzheim și Weinsheim. |
B. Renania de Nord-Westfalia
(a) |
în Kreis Euskirchen: orașele Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden, în orașul Euskirchen localitățile Billig, Euenheim, Euskirchen (centru), Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen, precum și municipalitățile Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall și Nettersheim; |
(b) |
în Rhein-Sieg-Kreis: în orașul Meckenheim localitățile Ersdorf și Altendorf, în orașul Rheinbach localitățile Oberdrees, Niederdrees, Wormersdorf, Todenfeld, Hilberath, Merzbach, Irlenbusch, Queckenberg, Kleinschlehbach, Großschlehbach, Loch, Berscheidt, Eichen și Kurtenberg, în municipalitatea Swisttal localitățile Miel și Odendorf. |
2. Franța
Teritoriul departamentelor Bas-Rhin și Moselle situat la vest de Rin și de canalul Rin Marna, la nord de autostrada A4, la est de râul Sarre și la sud de frontiera cu Germania și municipalitățile Holtzheim, Lingolsheim și Eckbolsheim.
3. Ungaria
Teritoriul județului Nógrád și teritoriul județului Pest situate la nord și la est de Dunăre, la sud de frontiera cu Slovacia, la vest de frontiera cu județul Nógrád și la nord de autostrada E71, teritoriul județului Heves situat la est de frontiera județului Nógrád, la sud și vest de frontiera cu județul Borsod-Abaúj-Zemplén și la nord de autostrada E71, precum și teritoriul județului Borsod-Abaúj-Zemplén situat la sud de frontiera cu Slovacia, la est de frontiera cu județul Heves, la nord și la vest de autostrada E71, la sud de drumul principal nr. 37 (partea între autostrada E71 și drumul principal nr. 26) și la vest de drumul principal nr. 26.
4. Slovacia
Teritoriul care aparține de administrațiile veterinare și pentru alimentație ale districtelor Žiar nad Hronom (care cuprinde districtele Žiar nad Hronom, Žarnovica și Banská Štiavnica), Zvolen (care cuprinde districtele Zvolen, Krupina și Detva), Lučenec (care cuprinde districtele Lučenec și Poltár), Veľký Krtíš (care cuprinde districtul Veľký Krtíš), Komárno (care cuprinde districtul Komárno), Nové Zámky (care cuprinde districtul Nové Zámky), Levice (care cuprinde districtul Levice), precum și Rimavská Sobota (care cuprinde districtul Rimavská Sobota).
PARTEA II
Bulgaria
Întregul teritoriu al Bulgariei.
PARTEA III
…
13.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 302/26 |
DECIZIA COMISIEI
din 6 noiembrie 2008
de modificare a Deciziei 2002/613/CE privind centrele aprobate de colectare de material seminal de porcine din Canada și Statele Unite ale Americii
[notificată cu numărul C(2008) 6473]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2008/856/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 90/429/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 de stabilire a cerințelor de sănătate animală care se aplică schimburilor intracomunitare și importurilor de material seminal de animale domestice din specia porcină (1), în special articolul 8 alineatul (1),
întrucât:
(1) |
Decizia 2002/613/CE a Comisiei din 19 iulie 2002 de stabilire a condițiilor de import al materialului seminal de animale domestice din specia porcină (2) stabilește lista țărilor terțe din care statele membre autorizează importul de material seminal de animale domestice din specia porcină, precum și lista centrelor de colectare de material seminal din țările terțe respective aprobate pentru exportul de astfel de material seminal către Comunitate. |
(2) |
Canada și Statele Unite au cerut efectuarea anumitor modificări la lista centrelor de colectare de material seminal aprobate în conformitate cu Decizia 2002/613/CE, la rubricile referitoare la aceste țări. |
(3) |
Prin urmare, Decizia 2002/613/CE ar trebui modificată în consecință. |
(4) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa V la Decizia 2002/613/CE se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 6 noiembrie 2008.
Pentru Comisie
Androulla VASSILIOU
Membru al Comisiei
(1) JO L 224, 18.8.1990, p. 62.
(2) JO L 196, 25.7.2002, p. 45.
ANEXĂ
Anexa V la Decizia 2002/613/CE se modifică după cum urmează:
1. |
Următoarele rubrici referitoare la Canada se elimină:
|
2. |
Următoarele rubrici referitoare la Statele Unite ale Americii se elimină:
|
13.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 302/28 |
DECIZIA COMISIEI
din 10 noiembrie 2008
de modificare a Deciziei 2004/4/CE de autorizare a statelor membre în vederea adoptării provizorii de măsuri urgente de protecție împotriva răspândirii Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith provenind din Egipt
[notificată cu numărul C(2008) 6583]
(2008/857/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate (1), în special articolul 16 alineatul (3),
întrucât:
(1) |
În conformitate cu Decizia 2004/4/CE a Comisiei (2), tuberculii de Solanum tuberosum L., originari din Egipt, nu pot fi, în principiu, introduși în Comunitate. Cu toate acestea, în anii de import anteriori, inclusiv în anul 2007/2008, a fost autorizată introducerea în Comunitate a acestor tuberculi provenind din „zone indemne”, sub rezerva îndeplinirii unor condiții specifice. |
(2) |
În anul de import 2007/2008, nu s-au înregistrat interceptări de Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith. |
(3) |
Ținând seama de cererea și de informațiile tehnice furnizate de Egipt, Comisia a stabilit că nu există niciun risc de răspândire a Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith legat de introducerea în Comunitate a tuberculilor de Solanum tuberosum L. provenind din „zone indemne” din Egipt, dacă sunt respectate anumite condiții. |
(4) |
Introducerea în Comunitate a tuberculilor de Solanum tuberosum L. provenind din „zone indemne” din Egipt ar trebui, prin urmare, permisă pentru anul de import 2008/2009. |
(5) |
Prin urmare, Decizia 2004/4/CE ar trebui modificată în consecință. |
(6) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului fitosanitar permanent, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Decizia 2004/4/CE se modifică după cum urmează:
1. |
la articolul 2 alineatul (1), „2007/2008” se înlocuiește cu „2008/2009”; |
2. |
la articolul 4, „31 august 2008” se înlocuiește cu „31 august 2009”; |
3. |
la articolul 7, „30 septembrie 2008” se înlocuiește cu „30 septembrie 2009”; |
4. |
anexa se modifică după cum urmează:
|
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 10 noiembrie 2008.
Pentru Comisie
Androulla VASSILIOU
Membru al Comisiei
(1) JO L 169, 10.7.2000, p. 1.
III Acte adoptate în temeiul Tratatului UE
ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI V DIN TRATATUL UE
13.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 302/29 |
ACȚIUNEA COMUNĂ 2008/858/PESC A CONSILIULUI
din 10 noiembrie 2008
în sprijinul Convenției privind armele biologice și toxice (BTWC), în cadrul punerii în aplicare a Strategiei UE împotriva proliferării armelor de distrugere în masă
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 14,
întrucât:
(1) |
La 12 decembrie 2003, Consiliul European a adoptat Strategia UE împotriva proliferării armelor de distrugere în masă (denumită în continuare „strategia UE”), capitolul III al acesteia cuprinzând lista măsurilor de combatere a acestei proliferări. |
(2) |
Uniunea Europeană (UE) pune în aplicare în mod activ strategia UE și pune în practică măsurile enumerate la capitolul III al acesteia, în special pe cele referitoare la consolidarea, punerea în aplicare și universalizarea Convenției privind interzicerea dezvoltării, fabricării și stocării armelor bacteriologice (biologice) sau cu toxine și distrugerea acestora (denumită în continuare „BTWC”). |
(3) |
În acest sens, Acțiunea comună 2006/184/PESC a Consiliului din 27 februarie 2006 în sprijinul BTWC în cadrul Strategiei UE împotriva proliferării armelor de distrugere în masă (1) a obținut rezultate substanțiale în ceea ce privește universalitatea și punerea în aplicare la nivel național, de vreme ce alte șapte state au devenit ulterior state părți la BTWC, iar două state beneficiază de asistență juridică din partea experților UE. |
(4) |
De asemenea, prioritățile și măsurile prevăzute de Poziția comună 2006/242/PESC a Consiliului din 20 martie 2006 referitoare la conferința de examinare a Convenției privind interzicerea armelor biologice și toxice care va avea loc în 2006 (BTWC) (2), în special sprijinul pentru procesul intersesional, punerea în aplicare la nivel național, măsurile de consolidare a încrederii (CBM) și universalitatea, continuă să orienteze acțiunile UE, inclusiv asistența și proiectele de informare. Acele aspecte ale poziției comune respective care s-au bucurat de consens în rândul statelor părți la BTWC (denumite în continuare „state părți”) și care sunt reflectate în documentul final al Celei de a șasea conferințe de examinare a BTWC (denumită în continuare „Cea de a șasea conferință de examinare”), au o relevanță deosebită pentru inițiativele UE în sprijinul BTWC. |
(5) |
UE ar trebui, de asemenea, să ajute statele părți să beneficieze de expertiza pe care au dobândit-o statele membre cu privire la procesul de consolidare a încrederii și la transparență în cadrul BTWC, în special prin Planul de acțiune privind armele biologice și toxice adoptat de Consiliu la 20 martie 2006, care prevede prezentarea periodică a unor declarații CBM de către statele membre și actualizarea listelor de experți numiți și de laboratoare disponibile în sprijinul Mecanismului Secretarului General al Organizației Națiunilor Unite de anchetă a unor presupuse utilizări de arme chimice și biologice, |
ADOPTĂ PREZENTA ACȚIUNE COMUNĂ:
Articolul 1
(1) În scopul punerii în aplicare imediate și practice a anumitor elemente ale strategiei UE și pentru a consolida progresele obținute cu privire la universalizarea și punerea în aplicare la nivel național a BTWC prin Acțiunea comună 2006/184/PESC, UE va continua să sprijine BTWC, având următoarele obiective generale:
— |
promovarea universalizării BTWC; |
— |
asigurarea sprijinului acordat punerii în aplicare a BTWC de către statele părți; |
— |
promovarea prezentării declarațiilor CBM de către statele părți; |
— |
asigurarea sprijinului acordat procesului intersesional BTWC. |
(2) Obiectivele specifice ale proiectelor care urmează a fi susținute de UE sunt următoarele:
(a) |
Furnizarea de mijloace către statele care nu sunt încă părți la BTWC pentru realizarea de inițiative la nivel național sau subregional care să sporească gradul de conștientizare a opiniei publice cu privire la BTWC, prin oferirea de consultanță juridică privind ratificarea BTWC și aderarea la aceasta și prin oferirea de cursuri de formare sau alte forme de asistență pentru ca autoritățile naționale să fie capabile să își îndeplinească obligațiile care le revin în temeiul BTWC. |
(b) |
Sprijinirea statelor părți în punerea în aplicare a BTWC la nivel național, pentru a asigura faptul că statele părți își pun în aplicare obligațiile care le revin în temeiul BTWC prin intermediul legislației și măsurilor administrative la nivel național, precum și pentru a stabili relații funcționale între toate părțile interesate la nivel național, inclusiv organul legislativ național și sectorul privat. |
(c) |
Facilitarea prezentării periodice a declarațiilor CBM de către statele părți prin elaborarea de materiale explicative legate de procesul CBM și prin îmbunătățirea aspectelor tehnice ale înregistrării electronice a declarațiilor CBM existente, precum și prin îmbunătățirea securității și întreținerii unui site Internet cu acces restricționat, prin facilitarea stabilirii unor puncte de contact naționale și prezentarea primelor declarații CBM și prin organizarea unei conferințe a punctelor de contact CBM în legătură cu reuniunile CBM din 2008 și 2009. |
(d) |
Promovarea unei discuții concentrate la nivel național între reprezentanții guvernului, universități, institute de cercetări și industrie privind subiecte intersesionale BTWC, în special supravegherea științei și educației. |
În anexă este prevăzută o descriere detaliată a proiectelor menționate mai sus.
Articolul 2
(1) Răspunderea pentru punerea în aplicare a prezentei acțiuni comune revine Președinției, asistată de către Secretarul General al Consiliului/Înaltul Reprezentant pentru Politica Externă și de Securitate Comună (denumit în continuare „SG/ÎR”). Comisia este pe deplin asociată.
(2) Punerea în aplicare sub aspect tehnic a activităților menționate la articolul 1 este încredințată Departamentului pentru Probleme de Dezarmare al Organizației Națiunilor Unite (denumit în continuare „ONU-ODA”) cu sediul la Geneva. Acesta își îndeplinește sarcina sub controlul SG/ÎR, asistând Președinția. În acest scop, SG/ÎR încheie acordurile necesare împreună cu ONU-ODA.
(3) Președinția, SG/ÎR și Comisia se informează reciproc în mod regulat cu privire la punerea în aplicare a prezentei acțiuni comune, în conformitate cu competențele lor corespunzătoare.
Articolul 3
(1) Valoarea de referință financiară pentru punerea în aplicare a măsurilor menționate la articolul 1 alineatul (2) este de 1 400 000 EUR și se finanțează din bugetul general al Comunităților Europene.
(2) Cheltuielile finanțate din suma prevăzută la alineatul (1) sunt gestionate în conformitate cu procedurile și normele aplicabile bugetului general al Comunităților Europene.
(3) Comisia supraveghează gestionarea corespunzătoare a cheltuielilor menționate la alineatul (2), care îmbracă forma unei subvenții. În acest scop, Comisia încheie un acord de finanțare cu ONU-ODA. Potrivit acestui acord, ONU-ODA se asigură că aportul financiar al UE beneficiază de o vizibilitate corespunzătoare importanței acestuia.
(4) Comisia depune eforturi în vederea încheierii acordului de finanțare menționat la alineatul (3) în termen de 3 luni de la intrarea în vigoare a prezentei acțiuni comune. Comisia informează Consiliul cu privire la eventualele dificultăți survenite în decursul respectivului proces și cu privire la data încheierii acordului de finanțare.
Articolul 4
Președinția, sprijinită de SG/ÎR, raportează Consiliului cu privire la punerea în aplicare a prezentei acțiuni comune, pe baza unor rapoarte întocmite periodic de ONU-ODA. Aceste rapoarte stau la baza evaluării efectuate de Consiliu. Comisia este pe deplin asociată. Aceasta raportează cu privire la aspectele financiare aferente punerii în aplicare a prezentei acțiuni comune.
Articolul 5
Prezenta acțiune comună intră în vigoare la data adoptării.
Prezenta acțiune comună expiră la 24 de luni de la data încheierii acordului de finanțare menționat la articolul 3 alineatul (3) sau la șase luni de la data adoptării sale în cazul în care niciun acord de finanțare nu a fost încheiat în respectiva perioadă.
Articolul 6
Prezenta acțiune comună se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 10 noiembrie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
B. KOUCHNER
(2) JO L 88, 25.3.2006, p. 65.
ANEXĂ
1. Cadru general
Pe baza reușitei punerii în aplicare a Acțiunii comune 2006/184/PESC, prezenta acțiune comună servește drept instrument politic operațional pentru îndeplinirea obiectivelor Poziției comune 2006/242/PESC și se concentrează în special asupra acelor aspecte cu privire la care s-a ajuns la un consens general la Cea de a șasea conferință de examinare, astfel cum este prevăzut în documentul final al acesteia.
Prezenta acțiune comună se va orienta după următoarele principii:
(a) |
utilizarea optimă a experienței dobândite prin Acțiunea comună 2006/184/PESC; |
(b) |
analiza nevoilor specifice exprimate de statele părți, precum și de statele neparticipante la BTWC, cu privire la mai buna punere în aplicare și universalizare a BTWC; |
(c) |
încurajarea proprietății regionale și locale asupra proiectelor pentru a asigura durabilitatea pe termen lung și pentru a construi un parteneriat între UE și părțile terțe în cadrul BTWC; |
(d) |
concentrarea asupra acelor activități care produc rezultate concrete și/sau contribuie la ajungerea rapidă a unei înțelegeri reciproce relevante pentru procesul de examinare a BTWC din 2011; |
(e) |
sprijinirea președinției reuniunilor statelor părți și utilizarea optimă a mandatului Unității de sprijin pentru punere în aplicare (denumită în continuare „ISU”), astfel cum a fost convenit la Cea de a șasea conferință de examinare. |
2. Obiectiv
Obiectivul general al prezentei acțiuni comune este sprijinirea universalizării BTWC, consolidarea punerii în aplicare a BTWC, inclusiv prezentarea declarațiilor CBM, și sprijinirea utilizării optime a procesului intersesional 2007-2010 pentru pregătirea următoarei conferințe de examinare.
În sprijinul acordat BTWC, UE va lua pe deplin în considerare deciziile și recomandările adoptate de statele părți la Cea de a șasea conferință de examinare care a avut loc la Geneva in perioada 20 noiembrie-8 decembrie 2006.
3. Proiecte
3.1. Proiectul 1: Promovarea universalizării BTWC
Scopul proiectului
Sporirea aderării la BTWC și conștientizarea obligațiilor care revin statelor părți în temeiul BTWC fie prin intermediul activităților de asistență pe țări, fie prin inițiative subregionale structurate, pe baza experienței și a contactelor rezultate din Acțiunea comună 2006/184/PESC.
Proiectul va anima deciziile statelor părți la cea de a șasea conferință cu privire la tipurile de activități de universalizare, schimbul de informații și rapoartele privind eforturile de universalizare, precum și sprijinul acordat președinției reuniunilor statelor părți în rolul său de coordonator al activităților de universalizare.
Rezultatele proiectului
(a) |
Noi aderări la BTWC în toate regiunile geografice. |
(b) |
O înțelegere sporită a BTWC în rândul autorităților naționale relevante și/sau consolidarea rețelelor de contacte subregionale privind BTWC în vederea promovării aderării la BTWC. |
(c) |
Promovarea punerii în aplicare pe bază de voluntariat a BTWC de către state înaintea aderării acestora la BTWC. |
Descrierea proiectului
În 2006 și 2007 UE a efectuat activități de informare în aproape toate statele care nu sunt părți la BTWC cu intenția de a încuraja ratificarea sau aderarea la BTWC. Șapte noi state au aderat ulterior la BTWC. Ca primă etapă, prezentul proiect asigură activități de informare în cel mult șapte state neparticipante la BTWC, fie sub forma asistenței specifice fiecărei țări, fie a atelierelor subregionale, pentru a se atinge obiectivele și rezultatele acestui proiect.
Implementarea proiectului
Președinției reuniunilor statelor părți, asistată de ISU, i se va solicita să informeze statele care nu sunt părți la BTWC cu privire la asistența disponibilă pentru promovarea universalizării, care poate lua următoarele forme:
(a) |
asistență juridică specifică fiecărei țări sau asistență juridică subregională (maximum cinci țări) conexă ratificării sau aderării la BTWC. Dacă, în cazul unei țări care solicită asistență, aderarea la sau ratificarea BTWC necesită adoptarea unor măsuri legislative sau administrative conexe punerii sale în aplicare, asistența juridică poate acoperi și aceste măsuri; |
(b) |
asistență specifică fiecărei țări sau subregională (maximum cinci țări) pentru a spori conștientizarea cu privire la BTWC și sprijinul acordat BTWC în rândul liderilor politici și de opinie și pentru încurajarea statelor care nu sunt părți la BTWC să ia măsurile necesare pentru punerea în aplicare a BTWC, cum ar fi stabilirea de puncte de contact, stabilirea unor rețele de contacte în rândul părților interesate-cheie la nivel național și asigurarea unor activități de formare; |
(c) |
asistență financiară specifică fiecărei țări permițând participarea părților interesate relevante la nivel național, în special autoritățile responsabile de ratificarea BTWC, în procesul BTWC (de exemplu participarea ca observatori la reuniunile experților și/sau statelor părți). Acest tip de asistență este asigurată caz cu caz și numai atunci când aceasta poate avea o contribuție reală la perspectivele unui stat candidat la aderarea la BTWC; |
(d) |
subvenții financiare pentru formare și pentru vizite de conștientizare a părților interesate relevante la nivel național la autoritățile statelor membre UE responsabile cu punerea în aplicare a BTWC. |
Proiectul va permite parteneriate între statele membre UE și țările beneficiare pentru a asigura continuitatea eforturilor UE de universalizare și pentru a oferi un punct de referință permanent pentru țările beneficiare de-a lungul procesului de ratificare a sau de aderare la BTWC. Statele membre UE participante se pot oferi să însoțească de-a lungul procesului de ratificare sau aderare beneficiarii selecționați, fie individual, fie în grup.
3.2. Proiectul 2: Asistența acordată statelor părți pentru aplicarea BTWC la nivel național
Scopul proiectului
Asigurarea punerii în practică a obligațiilor care revin statelor părți în temeiul BTWC prin intermediul legislației și măsurilor administrative naționale și aplicarea efectivă a acestora, luând în considerare documentul final al celei de a șasea conferințe de examinare, înțelegerea reciprocă la care s-a ajuns la reuniunile relevante ale statelor părți și sinteza obținută în urma discuțiilor din cadrul reuniunilor experților și ale statelor părți.
Rezultatele proiectului
(a) |
Adoptarea măsurilor legislative sau administrative adecvate, inclusiv prevederi în dreptul penal, care cuprind întregul domeniu de aplicare al interdicțiilor și al măsurilor preventive prevăzute prin BTWC. |
(b) |
O punere în practică și o aplicare eficiente, pentru a preveni nerespectarea BTWC și pentru a impune sancțiuni în caz de încălcări. |
(c) |
Mai buna coordonare și sporirea contactelor între toate părțile interesate implicate în procesul BTWC, inclusiv sectorul privat, în vederea promovării unei puneri în practică eficiente. |
Descrierea proiectului
Pe baza experienței pozitive a cooperării în domeniul asistenței juridice cu privire la aplicarea BTWC în Peru și în Nigeria, UE va continua să ofere asistență juridică unui număr de cel mult șapte state părți interesate.
Unității de sprijin pentru punere în aplicare (ISU) i se va solicita să informeze statele părți în legătură cu asistența UE disponibilă pentru aplicarea BTWC, care poate lua următoarele forme:
(a) |
consultanță juridică și asistență cu privire la redactarea măsurilor legislative și administrative relevante pentru aplicarea oricăror interdicții și a măsurilor preventive prevăzute de BTWC sau convenite printr-o înțelegere reciprocă; |
(b) |
ateliere de conștientizare a opiniei publice cu privire la punerea în aplicare a BTWC și aplicarea măsurilor la nivel național, care pot viza:
|
Se va acorda o preferință vădită proiectelor bilaterale concentrate pe redactarea de legislație.
3.3. Proiectul 3: Promovarea prezentării periodice a declarațiilor CBM de către statele părți la BTWC
Scopul proiectului
Promovarea și sporirea prezentării periodice a declarațiilor CBM de către statele părți prin încurajarea și facilitarea pregătirii, compilării și transmiterii anuale a datelor solicitate, inclusiv prin contribuția la îmbunătățirea transmiterii electronice a declarațiilor CBM și prin sporirea securității site-ului Internet dedicat CBM, precum și prin asigurarea de asistență, în special punctelor de contact.
Rezultatele proiectului
(a) |
Numirea unor puncte de contact naționale pentru transmiterea declarațiilor CBM. |
(b) |
Crearea sau consolidarea mecanismelor naționale pentru pregătirea și compilarea informațiilor solicitate în declarațiile CBM. |
(c) |
Transmiterea periodică a declarațiilor CBM unității ISU de către punctele de contact naționale. |
(d) |
Îmbunătățirea aspectelor tehnice ale transmiterii electronice a declarațiilor CBM și a securității și menținerii sitului Internet dedicat CBM. |
Descrierea proiectului
Cea de a șasea conferință de examinare a recunoscut necesitatea urgentă a creșterii numărului de state părți participante la CBM. În acest sens, aceasta a recunoscut dificultățile tehnice întâmpinate de unele state părți la depunerea unor declarații complete și în timp util. Pentru a spori participarea statelor părți în procesul CBM, UE va oferi asistență statelor părți prin trei tipuri de activități:
(a) |
pregătirea unei documentații cuprinzătoare cuprinzând metodologia pregătirii și compilării la nivel național a datelor CBM, inclusiv o broșură și un calendar pentru transmiterea declarațiilor CBM, pentru a oferi exemple de bune practici, recunoscând în același timp diferențele între procedurile naționale. Documentația va oferi, de asemenea, descrieri ale instrumentelor și ale informațiilor cu privire la acest subiect puse la dispoziție de către ISU și va lua în considerare inițiative similare ale altor instituții și state părți. Broșura va fi reprodusă în toate limbile oficiale ale ONU. Coordonarea generală a pregătirii broșurii va fi efectuată de ONU-ODA. O reuniune a experților UE implicați în redactarea acesteia poate fi convocată pentru a discuta și finaliza broșura. Broșura va fi distribuită statelor părți; |
(b) |
asigurarea sprijinului pentru crearea și funcționarea punctelor naționale de contact însărcinate cu transmiterea declarațiilor CBM, inclusiv a asistenței la nivel de țară pentru un număr de cel mult șapte state părți în vederea pregătirii primelor declarații CBM. Statele cu un nivel semnificativ al cercetării biologice sau cu un număr ridicat de boli endemice vor fi considerate o prioritate. Unității ISU i se va solicita să informeze statele părți cu privire la asistența pusă la dispoziție de către UE în domeniul CBM; |
(c) |
organizarea a două ateliere care să implice punctele de contact CBM existente și pe cele nou-desemnate în legătură cu reuniunile experților sau ale statelor părți, pentru a împărtăși experiența dobândită din procesul CBM și din colectarea datelor, precum și a încuraja toate statele părți să desemneze un punct de contact. Invitațiile la ateliere vor specifica faptul că atelierele fac parte dintr-o inițiativă a UE. ISU va informa statele părți că la fiecare conferință, dacă este necesar, UE poate acoperi cheltuielile a cel mult zece participanți din statele părți din afara UE care au luat recent decizia să numească un punct de contact. Statele cu un nivel semnificativ al cercetării biologice sau cu un număr ridicat de boli endemice vor fi considerate prioritare pentru o posibilă finanțare, caz după caz; |
(d) |
contribuția financiară către ONU-ODA pentru a facilita continuarea îmbunătățirii și menținerii sitului CBM cu acces restricționat existent și pentru a îmbunătăți aspectele tehnice ale transmiterii electronice a declarațiilor CBM existente, în conformitate cu deciziile statelor părți la Cea de a șasea conferință de examinare. |
3.4. Proiectul 4: Sprijinul acordat procesului intersesional BTWC
Scopul proiectului
Sprijinirea procesului intersesional BTWC, și în special a discuției privind subiectele intersesionale din 2008 și 2009, în cadrul și în afara UE, în vederea promovării adoptării de măsuri concrete.
Rezultatele proiectului
(a) |
Lansarea unei discuții între sectoarele public și privat în UE privind provocările în materie de securitate asociate cu evoluțiile cercetării în domeniul bioștiințelor și biotehnologiilor și privind măsurile adecvate care urmează să fie adoptate la nivel național, regional sau mondial pentru a aborda respectivele provocări, și în special în ceea ce privește supravegherea științei, educației, conștientizării opiniei publice și a dezvoltării codurilor de conduită pentru industriile bioștiințelor și biotehnologiilor, precum și încurajarea unei discuții privind consolidarea cooperării internaționale și a asistenței în domeniul supravegherii, detectării și diagnosticării bolilor în vederea identificării nevoilor concrete de asistență. |
(b) |
Prezentarea unui raport reuniunilor intersesionale privind rezultatele și recomandările la care s-a ajuns în urma discuțiilor în contextul UE. |
(c) |
Facilitarea discuției privind subiectele intersesionale în diferite regiuni ale lumii, în special în acele regiuni care nu sunt adecvat reprezentate la reuniunile intersesionale. |
Descrierea proiectului
Proiectul prevede două ateliere la nivelul UE, reunind reprezentanți ai guvernului, industriei, universități, institute de cercetare și organizații neguvernamentale, pentru a permite un schimb de experiență și o analiză a subiectelor intersesionale din 2008 și 2009. Ar fi de dorit ca atelierele să se desfășoare înaintea reuniunilor experților sau statelor părți. Un raport privind atelierele va fi prezentat statelor părți.
Pentru a promova analiza generală a acestor chestiuni, se vor pune la dispoziție fonduri pentru două tipuri de activități:
(a) |
participarea a cel mult șapte reprezentanți ai statelor din afara UE la fiecare atelier regional al UE, în special din Mișcarea țărilor nealiniate (NAM); |
(b) |
organizarea unui număr de cel mult patru ateliere naționale pentru a discuta subiectele intersesionale din 2008 și 2009 în diferite regiuni ale lumii. Se preconizează că statele părți din afara UE care au participat la atelierele regionale ale UE vor dori să organizeze ateliere naționale similare în țările lor respective și că vor solicita asistență UE în acest scop. |
4. Aspecte procedurale, coordonarea și comitetul director
În principiu, cererile pentru asistență și cooperare ale statelor terțe în temeiul prezentei acțiuni comune trebuie adresate SG/ÎR, care asistă Președinția, precum și ONU-ODA. ONU-ODA va examina și va evalua aceste cereri, după caz, și va prezenta recomandări comitetului director. Comitetul director va examina cererile de asistență, precum și planurile de acțiune și punerea lor în aplicare. Comitetul director va prezenta o listă finală a țărilor beneficiare, care va fi ulterior aprobată de Președinție, asistată de SG/ÎR, în consultare cu grupul de lucru competent al Consiliului.
Comitetul director va fi compus dintr-un reprezentant al Președinției, asistată de SG/ÎR, precum și dintr-un reprezentant al viitoarei Președinții, și dintr-un reprezentant al ONU-ODA. Comisia este pe deplin asociată. Comitetul director va revizui periodic punerea în aplicare a acțiunii comune, cel puțin o dată la fiecare șase luni, inclusiv prin mijloace electronice de comunicare.
Pentru a asigura o proprietate și o durabilitate solidă a activităților inițiate de UE din partea țărilor beneficiare, se preconizează că ori de câte ori este posibil și adecvat, beneficiarilor selecționați li se va solicita să elaboreze planuri de acțiune care să specifice, printre altele, un calendar de desfășurare a activităților finanțate (inclusiv din resursele naționale), detalii privind domeniul de aplicare și durata proiectului și principalele părți interesate. ONU-ODA sau, după caz, statele membre sunt asociate în pregătirea planurilor de acțiune. Punerea în aplicare a proiectelor se desfășoară în conformitate cu planurile de acțiune.
5. Raportarea și evaluarea
ONU-ODA va prezenta Președinției, asistată de SG/ÎR, rapoarte periodice bilunare asupra stadiului lucrărilor privind implementarea proiectelor. Raportul va fi transmis grupului de lucru relevant al Consiliului în vederea evaluării stadiului lucrărilor, a unei evaluări generale a proiectelor, precum și unor posibile etape ulterioare.
Ori de câte ori este posibil, statele părți vor fi informate cu privire la punerea în aplicare a prezentei acțiuni comune.
6. Sistemul de gestionare a informațiilor și colaborării (ICMS)
ICMS, care a fost dezvoltat în temeiul Acțiunii comune 2006/184/PESC, va fi întreținut și utilizat în scopul schimbului de informații, al redactărilor și al altor comunicări între experții UE, ONU-ODA și țările terțe, după caz, precum și în scopul pregătirii vizitelor de asistență relevante.
7. Participarea experților UE
Implicarea activă a experților UE este necesară pentru punerea în aplicare cu succes a prezentei acțiuni comune. Costurile acestora cu privire la implementarea proiectelor vor fi acoperite prin prezenta acțiune comună. ONU-ODA va fi încurajată să utilizeze lista existentă a experților juridici ai UE și să dezvolte instrumente similare pentru CBM și alte aspecte ale punerii în aplicare, după caz.
Este de așteptat că în legătură cu vizitele de asistență preconizate (de exemplu asistența juridică, asistența CBM) practica standard va fi considerată un grup de cel mult trei experți pentru o durată de maximum cinci zile.
8. Durata
Durata totală estimată de punere în aplicare a prezentei acțiuni comune este de 24 de luni.
9. Beneficiarii
Beneficiarii activităților de universalizare sunt statele care nu constituie părți la BTWC (atât state semnatare, cât și state nesemnatare).
Beneficiarii punerii în aplicare și ai activităților conexe CBM sunt statele părți.
Beneficiarii activităților conexe procesului intersesional sunt reprezentanți ai guvernelor statelor membre și ai altor state părți, precum și reprezentanți ai sectorului privat, ai universităților, ai institutelor de cercetări și ai organizațiilor neguvernamentale.
10. Reprezentanții părților terțe
Pentru a promova proprietatea regională și durabilitatea proiectelor, participarea experților din state din afara UE, inclusiv a celor din organizații regionale și alte organizații internaționale relevante, pot fi finanțate prin prezenta acțiune comună. Participarea președintelui reuniunilor statelor părți, precum și a personalului ISU poate fi finanțată caz după caz.
11. Entitatea de punere în aplicare
Punerea în aplicare sub aspect tehnic a prezentei acțiuni comune va fi încredințată ONU-ODA, cu sediul la Geneva, care își va îndeplini sarcinile sub controlul SG/ÎR, care asistă Președinția.
În desfășurarea activităților sale, ONU-ODA va coopera cu Președinția, asistată de SG/ÎR, cu statele membre și cu alte state părți și organizații internaționale, după caz.
12. Entitatea de punere în aplicare – aspecte privind personalul
Dat fiind caracterul extrabugetar al activităților preconizate a fi atribuite ONU-ODA prin prezenta acțiune comună, va fi necesar personal suplimentar pentru punerea în aplicare a proiectelor planificate.
13.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 302/s3 |
AVIZ CITITORILOR
Instituțiile au hotărât să nu mai menționeze, în textele lor, ultima modificare a actelor citate.
În lipsa unor dispoziții contrare, actele la care se face trimitere în textele publicate se consideră ca fiind actele în versiunea în vigoare a acestora.