ISSN 1830-3625 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 51 |
Cuprins |
|
I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie |
Pagina |
|
|
REGULAMENTE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie |
|
|
|
DECIZII |
|
|
|
Comisie |
|
|
|
2008/840/CE |
|
|
* |
|
|
III Acte adoptate în temeiul Tratatului UE |
|
|
|
ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI V DIN TRATATUL UE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
||
|
* |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie
REGULAMENTE
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/1 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1110/2008 AL CONSILIULUI
din 10 noiembrie 2008
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 423/2007 privind măsuri restrictive împotriva Iranului
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 60 și 301,
având în vedere Poziția comună 2008/652/PESC a Consiliului din 7 august 2008 de modificare a Poziției comune 2007/140/PESC privind măsuri restrictive împotriva Iranului (1),
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
(1) |
Poziția comună 2008/652/PESC prevede măsuri restrictive suplimentare privind, printre altele, persoanele și entitățile vizate de înghețarea fondurilor, reținerea în materie de sprijin financiar public, în special în ceea ce privește creditele, garanțiile și asigurările pentru exporturi, pentru a evita orice sprijin financiar pentru activități nucleare care prezintă un risc de proliferare sau pentru perfecționarea unor vectori de transport de arme nucleare, precum și inspectarea încărcăturilor, cu destinația Iran sau provenind din această țară, a aeronavelor și a navelor aflate în proprietatea sau sub controlul Iran Air Cargo și Islamic Republic of Iran Shipping Line, în măsura în care există motive rezonabile de a aprecia că o asemenea aeronavă sau navă transportă produse supuse interdicției în temeiul poziției comune menționate. Poziția comună 2008/652/PESC prevede, de asemenea, interzicerea furnizării, vânzării sau transferului anumitor articole, materiale, echipamente, produse și tehnologii care ar putea contribui la desfășurarea de activități nucleare care prezintă un risc de proliferare sau la dezvoltarea vectorilor de transport de arme nucleare. |
(2) |
În plus, Poziția comună 2008/652/PESC solicită tuturor statelor membre să dea dovadă de vigilență în ceea ce privește operațiunile desfășurate de instituțiile financiare aflate în jurisdicția lor cu băncile cu sediul în Iran, precum și cu sucursalele și agențiile acestora din străinătate, pentru a evita ca aceste activități să contribuie la desfășurarea de activități nucleare care prezintă un risc de proliferare sau la dezvoltarea vectorilor de transport de arme nucleare. În acest scop, anumite dispoziții ale respectivei poziții comune privesc Directiva 2005/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 octombrie 2005 privind prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor și finanțării terorismului (2). |
(3) |
Este necesar să se precizeze faptul că depunerea și transmiterea documentelor necesare către o bancă în scopul transferului final al acestora către o persoană, o entitate sau un organism care nu se află pe listă, pentru a efectua plăți permise în temeiul articolului 9 din Regulamentul (CE) nr. 423/2007 (3), nu constituie o punere la dispoziție de fonduri în sensul articolului 7 alineatul (3) din respectivul regulament. |
(4) |
Regulamentul (CE) nr. 423/2007 a impus anumite măsuri restrictive împotriva Iranului, în conformitate cu Poziția comună 2007/140/PESC. În consecință, operatorii economici sunt expuși riscului de a primi cereri, fiind, prin urmare, necesară asigurarea unei protecții permanente a acestora împotriva cererilor legate de orice contract sau tranzacție a căror executare ar fi afectată de măsurile impuse prin respectivul regulament. |
(5) |
Aceste măsuri intră în domeniul de aplicare al Tratatului de instituire a Comunității Europene și, în consecință, în special pentru a se asigura aplicarea uniformă a acestora de către operatorii economici din toate statele membre, este necesară adoptarea unui act comunitar pentru punerea lor în aplicare în Comunitate. |
(6) |
La articolul 12 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 423/2007, trimiterea la articolul 5 alineatul (1) litera (c) ar trebui modificată pentru a ține seama de modificarea introdusă prin Regulamentul (CE) nr. 618/2007 din 5 iunie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 423/2007 privind măsuri restrictive împotriva Iranului (4). |
(7) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 423/2007 ar trebui modificat. |
(8) |
Pentru a garanta eficacitatea măsurilor prevăzute de prezentul regulament, acesta trebuie să intre imediat în vigoare, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 423/2007 se modifică după cum urmează:
(a) |
La articolul 1, se introduc următoarele litere:
|
(b) |
La articolul 2 alineatul (1) litera (a) se adaugă următorul punct:
|
(c) |
La articolul 3 se adaugă următorul alineat: „(1a) Pentru toate exporturile pentru care este necesară autorizarea în temeiul prezentului regulament, autorizațiile se acordă de către autoritățile competente ale statului membru în care este stabilit exportatorul, în conformitate cu modalitățile prevăzute la articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 1334/2000. Autorizația este valabilă în întreaga Comunitate.” |
(d) |
Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text: „Se interzice achiziția, importul sau transportul din Iran al produselor și tehnologiilor enumerate în anexele I și IA, indiferent dacă produsul în cauză este originar din Iran sau nu.” |
(e) |
Se introduce următorul articol: „Articolul 4a În scopul prevenirii transferului produselor și tehnologiilor enumerate în anexele I și IA, avioanele cargo și navele comerciale deținute sau aflate sub controlul Iran Air Cargo și Islamic Republic of Iran Shipping Line au obligația de a furniza informații înainte de sosire sau de plecare, pentru toate produsele care intră pe teritoriul Comunității sau care părăsesc acest teritoriu, către autoritățile vamale competente ale statului membru în cauză. Normele care guvernează obligația de a furniza informații înainte de sosire sau de plecare, în special termenele care trebuie respectate și datele care trebuie solicitate, sunt stabilite în dispozițiile aplicabile privind declarațiile sumare de intrare și de ieșire, precum și declarațiile vamale din Regulamentul (CE) nr. 648/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 aprilie 2005 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (5) și din Regulamentul (CE) nr. 1875/2006 al Comisiei din 18 decembrie 2006 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454/93 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 (6). În plus, Iran Air Cargo și Islamic Republic of Iran Shipping Line sau reprezentanții acestora declară dacă produsele se află în domeniul de aplicare al Regulamentului (CE) nr. 1334/2000 sau al prezentului regulament și, în cazul în care exportul respectivelor produse este suspus autorizării, furnizează datele din licența de export care le-a fost acordată în acest scop. Până la data de 30 iunie 2009, declarațiile sumare de intrare și de ieșire, precum și elementele suplimentare necesare menționate mai sus, pot fi depuse în scris prin utilizarea documentelor comerciale, portuare sau de transport, în măsura în care acestea includ informațiile necesare. În cazul unei declarații de export, informațiile menționate în anexa 30a la Regulamentul (CE) nr. 1875/2006 nu sunt solicitate înainte de 30 iunie 2009. De la 1 iulie 2009, elementele suplimentare necesare menționate mai sus se depun fie în scris, fie prin utilizarea declarațiilor sumare de intrare și de ieșire, după caz. |
(f) |
Articolul 5 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Se interzice:
|
(g) |
La articolul 7, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Se îngheață toate fondurile și resursele economice aflate în proprietatea, posesia sau sub controlul unor persoane, entități și organisme enumerate la anexa IV. Anexa IV cuprinde persoanele, entitățile și organismele desemnate de Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite sau de Comitetul pentru sancțiuni în conformitate cu alineatul (12) din Rezoluția 1737 (2006) și cu alineatul (7) din Rezoluția 1803 (2008) ale Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite.” |
(h) |
Se introduc următoarele articole: „Articolul 11a (1) În cadrul activităților lor cu instituțiile de credit și financiare menționate la alineatul (2) și în vederea evitării ca aceste activități să contribuie la desfășurarea de activități nucleare cu risc de proliferare sau la perfecționarea vectorilor de transport de arme nucleare, instituțiile de credit și financiare care intră în domeniul de aplicare al articolului 18:
(2) Măsurile prevăzute la alineatul (1) se aplică instituțiilor financiare și de credit în activitățile pe care le desfășoară cu:
Articolul 11b (1) Sucursalele și filialele Băncii Saderat care intră în domeniul de aplicare al articolului 18 notifică autorității competente a statului membru în care își au sediul, astfel cum este indicat pe paginile internet enumerate în anexa III, toate transferurile de fonduri efectuate sau primite de acestea, numele părților, valoarea și data tranzacțiilor, în termen de cinci zile lucrătoare de la data efectuării sau de la data primirii respectivului transfer de fonduri. În cazul în care informația este disponibilă, declarația trebuie să precizeze natura tranzacțieie și, după caz, natura produselor care fac obiectul tranzacției și, în special, să indice dacă este vorba de produse care intră în domeniul de aplicare al Regulamentului (CE) nr. 1334/2000 sau al prezentului regulament și, în cazul în care exportul acestora face obiectul unei autorizații, să precizeze numărul licenței acordate. (2) Sub rezerva și în conformitate cu modalitățile stabilite pentru schimbul de informații, autoritățile competente informate transmit fără întârziere aceste date, în funcție de necesități, pentru a evita orice tranzacție care ar contribui la desfășurarea de activități nucleare care prezintă un risc de proliferare sau la dezvoltarea vectorilor de transport de arme nucleare, către autoritățile competente ale celorlalte state membre în care își au sediul celelalte părți participante la respectivele tranzacții.” |
(i) |
La articolul 12, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Interdicțiile prevăzute la articolul 5 alineatul (1) litera (d) și la articolul 7 alineatul (3) nu angajează în niciun fel răspunderea persoanelor fizice sau juridice ori a entităților în cauză în cazul în care acestea nu au știut și nu au avut niciun motiv rezonabil să suspecteze faptul că acțiunile lor ar încălca respectivele interdicții.” |
(j) |
La articolul 12 se adaugă următorul alineat: „(3) Comunicarea, cu bună credință, astfel cum se prevede la articolele 11a și 11b, de către o instituție sau o persoană care intră sub incidența prezentului regulament sau de către conducerea sau un angajat al unei asemenea instituții sau persoane, a informațiilor menționate la articolele 11a și 11b, nu antrenează în niciun fel răspunderea instituției, persoanei, conducerii instituției sau angajaților respectivi ai instituției.” |
(k) |
Se introduce următorul articol: „Articolul 12a (1) Nu se dă curs niciunei cereri de despăgubire și niciunei alte cereri de acest tip, cum ar fi cererea de compensare sau cererea cu titlu de garanție, în special orice cerere de prelungire sau de plată a unei garanții sau contragaranții, în special financiare, indiferent de forma acesteia, prezentate de:
în legătură cu orice contract sau tranzacție a căror executare ar fi fost afectată, în mod direct sau indirect, integral sau parțial, de măsurile impuse prin prezentul regulament. (2) Executarea unui contract sau a unei tranzacții trebuie considerată ca fiind afectată de măsurile impuse de prezentul regulament în cazul în care existența sau conținutul cererii rezultă în mod direct sau indirect din respectivele măsuri. (3) În cadrul oricărei proceduri care urmărește să dea curs unei cereri, sarcina de a dovedi că satisfacerea cererii nu este interzisă în temeiul dispozițiilor alineatului (1) incumbă persoanei care urmărește să se dea curs respectivei cereri.” |
(l) |
La articolul 15 alineatul (1), se adaugă următoarea literă:
|
(m) |
Textul anexei I la prezentul regulament se introduce ca anexa IA. |
(n) |
Anexa II se înlocuiește cu textul anexei II la prezentul regulament. |
(o) |
Anexa III se înlocuiește cu textul anexei III la prezentul regulament. |
(p) |
Textul anexei IV la prezentul regulament se adaugă ca anexa VI. |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptată la Bruxelles, 10 noiembrie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
B. KOUCHNER
(1) JO L 213, 8.8.2008, p. 58.
(2) JO L 309, 25.11.2005, p. 15.
(3) JO L 103, 20.4.2007, p. 1.
(5) JO L 117, 4.5.2005, p. 13.
(6) JO L 360, 19.12.2006, p. 64.”
ANEXA I
„ANEXA IA
Produsele și tehnologiile menționate la articolul 2 alineatul (1) litera (a) punctul iii)
NOTE INTRODUCTIVE
1. |
Cu excepția cazului în care se prevede altfel, numerele de referință utilizate în coloana de mai jos, denumită „Descriere”, se referă la descrierile produselor și tehnologiilor cu dublă utilizare prevăzute în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1334/2000 al Consiliului. |
2. |
Un număr de referință prezent în coloana intitulată „Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007”, indică faptul că specificațiile articolului descris în coloana „Descriere” sunt în afara parametrilor prevăzuți în descrierea articolului cu dublă utilizare la care se face trimitere. |
3. |
Definițiile termenilor aflați între ‚ghilimele simple‘ figurează într-o notă tehnică cu privire la articolul respectiv. |
4. |
Definițiile termenilor aflați între „ghilimele” se regăsesc în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007. |
Note generale
1. |
Interdicțiile incluse în prezenta anexă nu trebuie să devină inoperante ca urmare a exportului de produse nesupuse interdicției (inclusiv de instalații) care conțin una sau mai multe componente supuse interdicției atâta timp cât componenta sau componentele respective constituie elementul principal al acestor produse și pot fi practic demontate și folosite în alte scopuri.
|
2. |
Produsele care figurează în prezenta anexă pot fi atât produse noi, cât și produse deja utilizate. |
Notă generală privind tehnologia (NGT)
(A se citi coroborat cu secțiunea IA.B.)
1. |
În conformitate cu dispozițiile secțiunii IA.B., este interzisă vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul de „tehnologie”„necesară” pentru „dezvoltarea”, „producția” sau „utilizarea” produselor a căror vânzare, furnizare, transfer sau export este interzisă în partea A (Produse) de mai jos. |
2. |
„Tehnologia”„necesară” pentru „dezvoltarea”, „producția” sau „utilizarea” produselor care fac obiectul interdicției rămâne supusă interdicției chiar și atunci când se aplică unor produse care nu sunt interzise. |
3. |
Interdicțiile nu se aplică „tehnologiei” minime necesare pentru instalarea, exploatarea, întreținerea (verificarea) și repararea produselor care nu sunt interzise sau al căror export a fost autorizat în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 423/2007. |
4. |
Interdicțiile referitoare la transferul de „tehnologie” nu se aplică informațiilor care aparțin „domeniului public”, „cercetării științifice fundamentale” sau informațiilor minime necesare pentru cererile de brevet. |
IA.A. PRODUSE
A0. Materiale, instalații și echipamente nucleare
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
||||||
IA.A0.001 |
Următoarele tipuri de lămpi cu catod cavitar:
|
– |
||||||
IA.A0.005 |
Componente și echipamente de testare ale vaselor reactoarelor nucleare, altele decât cele specificate la 0A001, după cum urmează:
|
0A001 |
||||||
IA.A0.006 |
Sisteme de detecție nucleară pentru detectarea, identificarea sau cuantificarea materialelor radioactive și a radiației de origine nucleară și componente special concepute pentru acestea, altele decât cele indicate la 0A001.j. sau la 1A004.c. |
0A001.j 1A004.c |
||||||
IA.A0.007 |
Valve cu etanșare tip burduf fabricate din aliaj de aluminiu sau din oțel inoxidabil de tip 304, 304L sau 316 L Notă: Această poziție nu supune controlului valvele cu obturator de suflare definite la 0B001.c.6 și 2A226. |
0B001.c.6 2A226 |
||||||
IA.A0.012 |
Incinte ecranate pentru manipularea și depozitarea substanțelor radioactive (camere fierbinți). |
0B006 |
||||||
IA.A0.013 |
„Uraniu natural” sau „uraniu sărăcit” sau toriu sub formă de metal, aliaj, compus sau concentrat chimic și orice alte materiale care conțin unul sau mai multe din materialele menționate anterior, altele decât cele menționate la 0C001. |
0C001 |
A1. Materiale, produse chimice, „microorganisme” și „toxine”
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
||||||||||||||
IA.A1.001 |
Solvent pe bază de acid fosforic (2-etil-hexil) (HDEHP sau D2HPA) număr CAS (Chemical Abstract Number) 298-07-7 în orice cantitate, cu o puritate mai mare de 90 %. |
– |
||||||||||||||
IA.A1.002 |
Fluor [Număr CAS: 7782-41-4] cu o puritate mai mare de 95 %. |
– |
||||||||||||||
IA.A1.005 |
Celule electrolitice pentru producția de fluor, a căror capacitate de producție depășește 100 g de fluor pe oră. Notă: Această poziție nu supune controlului celulele electrolitice definite la articolul 1B225. |
1B225 |
||||||||||||||
IA.A1.008 |
Metale magnetice, de orice tip și sub orice formă, cu o permeabilitate relativă inițială de 120 000 sau mai mare și o grosime între 0,05 și 0,1 mm. |
1C003.a. |
||||||||||||||
IA.A1.009 |
„Materiale fibroase sau filamentare” sau produse preimpregnate, după cum urmează:
Notă: Această poziție nu supune controlului materialele fibroase sau filamentare definite la articolele 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a și 1C210.b |
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||
IA.A1.010 |
Fibre impregnate cu rășină sau gudron (preimpregnate), fibre acoperite cu metal sau carbon (semifabricate) sau „semifabricate din fibre de carbon”, după cum urmează:
Notă: Această poziție nu supune controlului materialele fibroase sau filamentare definite la articolul 1C010.e. |
1C010.e 1C210 |
||||||||||||||
IA.A1.011 |
Materiale compozite din ceramică armate cu carbură de siliciu care pot fi utilizate pentru capetele scuturilor de protecție, pentru modulele spațiale de reintrare, pentru voleturile de ajutaj, utilizabile pentru „rachete”, altele decât cele indicate la 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||
IA.A1.012 |
Oțeluri maraging, altele decât cele indicate la 1C116 sau 1C216, ‘capabile să dezvolte’ o rezistență maximă la tracțiune egală cu 2 050 MPa sau mai mare, la o temperatură de 293 K (20 °C). Notă tehnică: Sintagma ‘oțel maraging capabil să’ înseamnă oțel maraging înainte de sau după tratamentul termic. |
1C216 |
||||||||||||||
IA.A1.013 |
Tungsten, tantal, carbură de tungsten, carbură de tantal și aliaje care cumulează caracteristicile următoare:
Notă: Această poziție nu supune controlului tungstenul, carbura și aliajele de tungsten definite la articolul 1C226. |
1C226 |
A2. Prelucrarea materialelor
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
||||||||||||||
IA.A2.001 |
Sisteme de încercare la vibrații, echipamente și componente ale acestora, altele decât cele indicate la 2B116:
Notă tehnică: Prin ‘masă nefixată’ se înțelege o masă sau suprafață plană fără sisteme de prindere sau de reglare. |
2B116 |
||||||||||||||
IA.A2.004 |
Manipulatoare la distanță care pot fi utilizate pentru a acționa de la distanță în operațiile de separare radiochimică sau în celule fierbinți, altele decât cele menționate la 2B225, care prezintă una din următoarele caracteristici:
Notă tehnică: Manipulatoarele la distanță asigură transferul acțiunilor operatorului uman la un braț de acționare la distanță și la un dispozitiv terminal. Acestea pot fi de tip stăpân/sclav („master/slave”) sau acționate prin manșă sau tastatură. |
2B225 |
||||||||||||||
IA.A2.011 |
Separatoare centrifugale care pot fi utilizate pentru separarea continuă fără propagare de aerosoli și fabricate din:
Notă: Această poziție nu supune controlului separatoarele centrifugale definite la articolul 2B352.c. |
2B352.c. |
||||||||||||||
IA.A2.012 |
Filtre de metal sinterizat fabricate din nichel sau aliaj de nichel cu un conținut de nichel de 40 % sau mai mare. Notă: Această poziție nu supune controlului filtrele definite la articolul 2B352.d. |
2B352.d. |
A3. Aparatură electronică
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
||||||||||||||||
IA.A3.001 |
Alimentatoare de înaltă tensiune în curent continuu care cumulează caracteristicile următoare:
Notă: Această poziție nu supune controlului alimentatoarele definite la articolele 0B001.j.5. și 3A227. |
3A227 |
||||||||||||||||
IA.A3.002 |
Spectrometre de masă, altele decât cele menționate la 3A233 sau 0B002g, capabile să măsoare ioni cu masa atomică de 200 de unități atomice de masă sau mai mare și cu o rezoluție mai bună de 2 părți la 200, precum și sursele lor de ioni, după cum urmează:
|
3A233 |
A6. Senzori și lasere
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
||||||||||||
IA.A6.001 |
Bare din granat de ytriu si aluminiu (YAG) |
– |
||||||||||||
IA.A6.003 |
Sisteme de corectare a fronturilor de unde, destinate a fi utilizate cu un fascicul laser având un diametru mai mare de 4 mm și componente concepute special pentru acestea, inclusiv sisteme de control, senzori de fază a frontului de unde și „oglinzi deformabile”, inclusiv oglinzi bimorfe. Notă: Această poziție nu supune controlului oglinzile definite la articolele 6A004.a, 6A005.e și 6A005.f. |
6A003 |
||||||||||||
IA.A6.004 |
„Lasere” cu argon ionizat având o putere de ieșire medie egală cu 5 W sau mai mare Notă: Această poziție nu supune controlului „laserele” cu argon ionizat definite la articolele 0B001.g.5., 6A005 și 6A205.a |
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||
IA.A6.006 |
„Lasere” acordabile cu semiconductori si rețele „laser” acordabile cu semiconductori, cu o lungime de undă în intervalul 9 μm - 17 μm, precum și stive de rețele de „lasere” cu semiconductori conținând cel puțin o „rețea laser” acordabilă cu semiconductori cu o astfel de lungime de undă.
|
6A005.b. |
||||||||||||
IA.A6.008 |
„Lasere” dopate cu neodim (altele decât cu sticlă), având o lungime de undă de ieșire mai mare de 1 000 nm, dar nu mai mare de 1 100 nm și o energie de ieșire mai mare de 10 J pe puls. Notă: Această poziție nu supune controlului „laserele” dopate cu neodim (altele decât cu sticlă) definite la articolul 6A005.c.2.b. |
6A005.c.2. |
||||||||||||
IA.A6.010 |
Camere rezistente la radiație sau lentile pentru acestea, altele decât cele menționate la 6A203.c., special proiectate sau clasificate ca rezistente la radiație pentru a suporta o doză de radiație totală mai mare de 50 × 103 Gy (siliciu) [5 × 106 rad (siliciu)] fără degradare funcțională. Notă tehnică: Termenul Gy (siliciu) se referă la energia exprimată în Jouli/kilogram absorbită de o probă de siliciu neecranată atunci când este expusă la radiație ionizantă. |
6A203.c. |
||||||||||||
IA.A6.011 |
Oscilatoare și amplificatoare laser cu coloranți, acordabile și cu impulsuri, având toate caracteristicile următoare:
|
6A205.c. |
||||||||||||
IA.A6.012 |
„Lasere” cu bioxid de carbon în impulsuri, având toate din caracteristicile următoare:
Notă: Această poziție nu supune controlului amplificatoarele și oscilatoarele laser în impulsuri, cu dioxid de carbon, acordabile, definite la articolele 6A205.d, 0B001.h.6 și 6A005d. |
6A205.d |
IA.B. TEHNOLOGII
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
IA.B.001 |
Tehnologie necesară pentru dezvoltarea, producția sau utilizarea articolelor din partea A (Produse) de mai sus. |
–” |
ANEXA II
„ANEXA II
Produsele și tehnologiile menționate la articolul 3
NOTE INTRODUCTIVE
1. |
Cu excepția cazului în care se prevede altfel, numerele de referință utilizate în coloana de mai jos, denumită „Descriere”, se referă la descrierile articolelor și tehnologiilor cu dublă utilizare prevăzute în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1334/2000 al Consiliului. |
2. |
Un număr de referință prezent în coloana intitulată „Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007”, indică faptul că specificațiile articolului descris în coloana „Descriere” sunt în afara parametrilor prevăzuți în descrierea articolului cu dublă utilizare la care se face trimitere. |
3. |
Definițiile termenilor aflați între ‚ghilimele simple’ figurează într-o notă tehnică cu privire la articolul respectiv. |
4. |
Definițiile termenilor aflați între „ghilimele” se regăsesc în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007. |
Note generale
1. |
Controalele la care se referă prezenta anexă nu devin inoperante ca urmare a exportului de produse nesupuse controlului (inclusiv de instalații) care conțin una sau mai multe componente supuse controlului, atunci când respectivele componente constituie elementul principal al acestor produse și pot fi practic demontate și folosite în alte scopuri.
|
2. |
Produsele care figurează în prezenta anexă pot fi atât produse noi, cât și produse deja utilizate. |
Notă generală privind tehnologia (NGT)
(A se citi coroborat cu secțiunea II.B)
1. |
În conformitate cu dispozițiile secțiunii II.B., este controlată vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul de „tehnologie”„necesară” pentru „dezvoltarea”, „producția” sau „utilizarea” produselor a căror vânzare, furnizare, transfer sau export este supusă controlului în partea A (Produse) de mai jos. |
2. |
„Tehnologia” necesară pentru „dezvoltarea”, „producția” sau „utilizarea” produselor supuse controlului rămâne sub control chiar și atunci când se aplică unui produs nesupus controlului. |
3. |
Controalele nu se aplică „tehnologiei” minime necesare pentru instalarea, exploatarea, întreținerea (verificarea) și repararea produselor care nu sunt supuse controlului sau al căror export a fost autorizat în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 423/2007. |
4. |
Controlul transferurilor de „tehnologie” nu se aplică informațiilor care aparțin „domeniului public”, „cercetării științifice fundamentale” sau informațiilor minime necesare pentru cereri de brevet. |
II.A. PRODUSE
A0. Materiale, instalații și echipamente nucleare
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
||||
II.A0.002 |
Izolatori Faraday cu lungimea de undă 500 nm – 650 nm. |
– |
||||
II.A0.003 |
Rețele optice cu lungimea de undă 500 nm – 650 nm. |
– |
||||
II.A0.004 |
Fibre optice cu lungimea de undă de 500 nm - 650 nm acoperite cu straturi antireflecție cu lungimea de undă de 500nm - 650 nm, diametrul miezului acestora fiind mai mare de 0,4 mm și cel mult egal cu 2 mm. |
– |
||||
II.A0.008 |
Oglinzi plane, convexe și concave, acoperite cu straturi multiple cu grad mare de reflecție sau controlate, cu lungimea de undă de 500 nm – 650 nm. |
0B001.g.5 |
||||
II.A0.009 |
Lentile, polarizoare, lame semiundă (plăci λ/2), lame sfert de undă (plăci λ/4), ferestre laser din siliciu sau cuarț și rotatori acoperiți cu straturi antireflexie cu lungimea de undă în gama 500 nm - 650 nm. |
0B001.g |
||||
II.A0.010 |
Conducte, instalații de conducte, flanșe, garnituri fabricate sau acoperite cu nichel sau din aliaj de nichel cu un conținut de nichel de peste 40 %, altele decât cele menționate la 2B350.h.1. |
2B350 |
||||
II.A0.011 |
Pompe de vid, altele decât cele menționate la 0B002.f.2. sau 2B231, după cum urmează:
Compresor și pompe de vid spiralate, fără ungere, ambele cu etanșare tip burduf. |
0B002.f.2 2B231 |
A1. Materiale, produse chimice, „microorganisme” și „toxine”
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
||||||||||||
II.A1.003 |
Dispozitive de etanșare și garnituri fabricate din unul din materialele următoare:
|
|
||||||||||||
II.A1.004 |
Echipament personal pentru detectarea radiațiilor de origine nucleară, inclusiv dozimetre personale. Notă: Această poziție nu supune controlului sistemele de detecție nucleară definite la articolul 1A004.c. |
1A004.c |
||||||||||||
II.A1.006 |
Catalizatori platinați, alții decât cei menționați la 1A225, special concepuți sau pregătiți pentru a iniția reacția de schimb de izotopi de hidrogen între hidrogen și apă pentru recuperarea tritiului din apa grea sau pentru producția de apă grea și de înlocuitori ai acesteia. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||
II.A1.007 |
Aluminiu și aliaje de aluminiu, altele decât cele indicate la 1C002.b.4 sau 1C202.a; brute sau semifabricate, care prezintă una dintre următoarele caracteristici:
|
1C002.b.4 1C202.a |
A2 Prelucrarea materialelor
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Mașini-unelte de rectificat, care au preciziile de poziționare, cu „toate compensările disponibile”, egale sau mai mici (mai bune) de 15 μm de-a lungul oricărei axe liniare conform ISO 230/2 (1988) (1) sau standardelor naționale echivalente. Notă: Această poziție nu supune controlului mașinile-unelte de rectificat definite la articolele 2B201.b și 2B001.c |
2B201.b 2B001.c |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Componente și comenzi numerice, special concepute pentru mașinile-unelte indicate la 2B001, 2B201 sau la II.A2.002 de mai sus. |
|
||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Mașini de echilibrat și echipamente aferente, după cum urmează:
Notă tehnică: Capetele indicatoare sunt uneori cunoscute sub denumirea de instrumente de echilibrare. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Cuptoare de tratament termic în mediu controlat, după cum urmează: Cuptoare capabile să funcționeze la temperaturi care depășesc 400 °C. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Cuptoare de oxidare capabile să funcționeze la temperaturi care depășesc 400 °C. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
„Traductori de presiune”, alții decât cei menționați la 2B230, putând măsura presiuni absolute în domeniul 0 - 200 kPa și având următoarele caracteristici:
Notă tehnică: În sensul 2B30, ‚precizie’ include neliniaritatea, fenomenul de histerezis și repetabilitatea la temperatura mediului ambiant. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Contactori lichid-lichid (amestecătoare-separatoare, coloane pulsatorii și contractori centrifugali); și distribuitoare de lichide, distribuitoare de vapori sau colectoare de lichide concepute pentru astfel de echipamente, la care toate suprafețele care vin în contact direct cu substanța (substanțele) chimică (chimice) prelucrată (prelucrate) sunt fabricate din oricare din următoarele materiale:
Notă tehnică: ‘Grafit-carbonul’ este o compoziție de carbon amorf și grafit, în care conținutul de grafit este de 8 % sau mai mult din greutate. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Echipamente și componente industriale, altele decât cele menționate la 2B350.d, după cum urmează: Schimbătoare de căldură sau condensatoare cu o suprafață de transfer de căldură mai mare de 0,05 m2 și mai mică de 30 m2; și țevi, plăci, serpentine sau corpuri concepute pentru astfel de schimbătoare de căldură sau condensatoare, la care toate suprafețele care vin în contact direct cu substanța (substanțele) chimică (chimice) prelucrată (prelucrate) sunt fabricate din oricare din următoarele materiale:
Notă: Această poziție nu cuprinde radiatoarele de vehicule. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Pompe cu garnituri de etanșare multiple și pompe fără etanșare, altele decât cele menționate la 2B350.i., apte pentru fluidele corozive, cu un debit maxim specificat de producător mai mare de 0,6 m3/h, sau pompe de vid cu un debit maxim specificat de producător mai mare de 5 m3/h [măsurat în condiții de temperatură (273 K sau 0 °C) și presiune (101,3 kPa) standard]; și carcase (corpuri de pompe), mantale semifabricate pentru carcase, elice, rotoare sau ajutaje ale pompelor cu jet concepute pentru astfel de pompe, în care toate suprafețele care vin în contact direct cu substanța (substanțele) chimică (chimice) prelucrată (prelucrate) sunt fabricate din oricare dintre următoarele materiale:
|
|
A6. Senzori și lasere
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
||||||||||
II.A6.002 |
Optică pentru radiația infraroșie având lungimea de undă în gama 9-17 μm și componente pentru aceasta, înclusiv componente din cadmiu-telur (CdTe). Notă: Această poziție nu supune controlului camerele și componentele definite la articolul 6A003. |
6A003 |
||||||||||
II.A6.005 |
„Lasere” cu semiconductori individuale, având fiecare o putere de ieșire care depășește 200 mW, în număr mai mare de 100;
|
6A005.b |
||||||||||
II.A6.007 |
„Lasere”„acordabile” cu corp solid și componente special concepute ale acestora, după cum urmează:
Notă: Această poziție nu supune controlului laserele cu titan-safir și alexandrit definite la articolele 0B001.g.5., 0B001.h.6. și 6A005.c.1. |
6A005.c.1 |
||||||||||
II.A6.009 |
Componente pentru dispozitive acusto-optice, precum:
|
6A203.b.4.c |
A7. Navigație și avionică
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Sisteme inerțiale și componente special concepute, după cum urmează:
|
7A003, 7A103 |
II.B. TEHNOLOGIE
Nr. |
Descriere |
Articolul corespunzător din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2007 |
II.B.001 |
Tehnologie necesară pentru dezvoltarea, producția sau utilizarea articolelor din partea A (Produse) de mai sus.” |
|
ANEXA III
„ANEXA III
Paginile de internet care conțin informații referitoare la autoritățile competente menționate la articolul 3 alineatele (4) și (5), articolul 4a, articolul 5 alineatul (3), articolele 6, 8 și 9, articolul 10 alineatele (1) și (2), articolele 11a și 11b, articolul 13 alineatul (1) și articolul 17, precum și adresa pentru trimiterea notificărilor către Comisia Europeană
BELGIA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGARIA
http://www.mfa.government.bg
REPUBLICA CEHĂ
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANEMARCA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
GERMANIA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLANDA
http://foreign-affairs.net/home/index.aspx?id=28519
GRECIA
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
SPANIA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANȚA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CIPRU
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LETONIA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITUANIA
http://www.urm.lt
LUXEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
UNGARIA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
ȚĂRILE DE JOS
http://www.minbuza.nl/sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLONIA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALIA
http://www.min-nestrangeiros.pt
ROMÂNIA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVENIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVACIA
http://www.foreign.gov.sk
FINLANDA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SUEDIA
http://www.ud.se/sanktioner
REGATUL UNIT
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa pentru trimiterea notificărilor către Comisia Europeană:
Comisia Europeană |
DG Relații Externe |
Direcția A - Platforma de criză - Coordonare politică în cadrul politicii externe și de securitate comune (PESC) |
Unitatea A.2. Crisis Response and Peace Building |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgia) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel. (32-2) 295 55 85 |
Fax (32-2) 299 08 73” |
ANEXA IV
„ANEXA VI
Lista instituțiilor financiare și de credit menționate la articolul 11a alineatul (2)
Sucursalele și filialele, atunci când acestea intră în domeniul de aplicare al articolului 18, ale instituțiilor de credit și financiare cu sediul în Iran, astfel cum sunt menționate la articolul 11a alineatul (2) litera (b) (1):
1. BANK MELLI IRAN*
Franța
43, Avenue Montaigne, 75008 Paris |
Cod BIC: MELIFRPP |
Germania
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg, |
Cod BIC: MELIDEHH |
Regatul Unit
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
Cod BIC: MELIGB2L |
2. BANK SEPAH*
Franța
64 rue de Miromesnil, 75008 Paris |
Cod BIC: SEPBFRPP |
Germania
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
Cod BIC: SEPBDEFF |
Italia
Via Barberini 50, 00187 Roma |
Cod BIC: SEPBITR1 |
Regatul Unit
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
Cod BIC: SEPBGB2L |
3. BANK SADERAT IRAN
Franța
Bank Saderat Iran |
16 Rue de la Paix, 75002 Paris |
Cod BIC: BSIRFRPP |
TELEX: 220287 SADER A / SADER B |
Germania
Hamburg Branch |
P.O. Box 112227, Deichstraße11, D-20459 Hamburg |
Cod BIC: BSIRDEHH |
TELEX: 215175 SADBK D |
Frankfurt Branch |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
Cod BIC: BSIRDEFF |
Grecia
Athens Branch |
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens |
Cod BIC: BSIRGRAA |
TX: 218385 SABK GR |
Regatul Unit
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
Cod BIC: BSPLGB2L |
TX: 883382 SADER G |
4. BANK TEJARAT
Franța
Bank Tejarat |
124-126 Rue de Provence, 75008 Paris |
Cod BIC: BTEJFRPP |
TELEX: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Regatul Unit
Head Office and Main Branch |
6 Lothbury, London EC2R 7HH |
Cod BIC: PIBPGB2L |
TX: 885426 |
Sucursalele și filialele, atunci când nu intră în domeniul de aplicare al articolului 18, ale instituțiilor de credit și financiare cu sediul în Iran, și instituțiile financiare și de credit care nu își au sediul în Iran și nu intră în domeniul de aplicare al articolului 18 dar care se află sub controlul persoanelor și entităților cu sediul în Iran, astfel cum sunt menționate la articolul 11a alineatul (2) literele (c) și (d) (2).
1. BANK MELLI*
Azerbaidjan
Bank Melli Iran Baku Branch |
Nobel Ave. 14, Baku |
Cod BIC: MELIAZ22 |
Irak
No. 111–27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad |
Cod BIC: MELIIQBA |
Oman
Oman Muscat Branch |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 / |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
Cod BIC: MELIOMR |
China
Melli Bank HK (branch of Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
Cod BIC: MELIHKHH |
Egipt
Representative Office |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Tel. : 2700605 / Fax: 92633 |
Emiratele Arabe Unite
Regional Office |
P.O. Box:1894, Dubai |
Cod BIC: MELIAEAD |
Abu Dhabi branch |
Post box no. 2656 Street name: Hamdan Street |
Cod BIC: MELIAEADADH |
Al Ain branch |
Post box no. 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
Cod BIC: MELIAEADALN |
Bur Dubai branch |
Adresa: Post box no. 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
Cod BIC: MELIAEADBR2 |
Dubai Main branch |
Post box no. 1894 Street name: Beniyas Street |
Cod BIC: MELIAEAD |
Fujairah branch |
Post box no. 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
Cod BIC: MELIAEADFUJ |
Ras al-Khaimah branch |
Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
Cod BIC: MELIAEADRAK |
Sharjah branch |
Post box no. 459 Street name: Al Burj Street |
Cod BIC: MELIAEADSHJ |
Federația Rusă
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow |
Cod BIC: MELIRUMM |
Japonia
Representative Office |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku. |
Tel. : 332162631. Fax (3)32162638. Telex: J296687. |
2. BANK MELLAT
Coreea de Sud
Bank Mellat Seoul Branch |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135-280, Seoul |
Cod BIC: BKMTKRSE |
TX: K36019 MELLAT |
Turcia
Istanbul Branch |
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul |
Cod BIC: BKMTTRIS |
TX: 26023 MELT TR |
Ankara Branch |
Ziya Gokalp Bulvari No:12 06425 Kizilay-Ankara |
Cod BIC: BKMTTRIS100 |
TX: 46915 BMEL TR |
Izmir Branch |
Cumhuriyet Bulvari No:88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
Cod BIC: BKMTTRIS 200 |
TX: 53053 BMIZ TR |
Armenia
Yerevan Branch |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan |
Cod BIC: BKMTAM 22 |
TLX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Emiratele Arabe Unite
Dubai Branch |
The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai |
Cod BIC: PIBPAEAD |
4. BANK SADERAT IRAN
Liban
Regional Office |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
Cod BIC: BSIRLBBE |
Beirut Main Branch |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O.BOX 6717 Hamra |
Cod BIC: BSIRLBBE |
TELEX: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Alghobeiri Branch |
NO. 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
Cod BIC: BSIRLBBE |
Baalbak Branch |
NO . 3418, Ras Elein str., Baalbak |
Cod BIC: BSIRLBBE |
Borj al Barajneh Branch |
NO. 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh,1st Floor |
Cod BIC: BSIRLBBE |
Saida Branch |
NO.4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
Cod BIC: BSIRLBBE |
Oman
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
Cod BIC: BSIROMR |
TLX: 3146 |
Qatar
Doha branch |
NO . 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
Cod BIC: BSIR QA QA |
TELEX: 4225 |
Turkmenistan
Bank Saderat Iran Ashkhabad branch |
Makhtoomgholi ave., no 181, Ashkhabad |
TELEX: 1161134-86278 |
Emiratele Arabe Unite
Regional office Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
Cod BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
TX: 45456 SADERBANK |
Murshid Bazar Branch |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bur Dubai branch |
Al Fahidi Road |
P.O.Box 4182 Dubai |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Ajman Branch |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Shaykh Zayed Road Branch |
Shaykh Road, Dubai |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Abu Dhabi Branch |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 22263 |
Al Ein Branch |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Sharjah Branch |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bahrain
Bahrein branch |
106 Government Road; P.O. Box 825 Block no 316; Entrance no 3; Manama Center; Manama |
TELEX: 8363 SADER BANK |
OBU |
P.O.Box 825 - Manama |
Telex: 8688 SADER BANK |
Uzbekistan
Bank Saderat Iran Tashkent |
10, Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
Cod BIC: BSIRUZ21 |
TELEX: 116134 BSITA UZ |
5. TEJARAT BANK
Tadjikistan
No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
Cod BIC: BTEJTJ22XXX |
TX: 201135 BTDIR TJ |
China
Representative Office China |
Office C208 Beijing Lufthansa Center No.50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016 |
6. ARIAN BANK (cunoscută, de asemenea, sub denumirea de Aryan Bank)
Afganistan
Head Office |
House No.2, Street No.13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
Cod BIC: AFABAFKA |
Harat branch |
NO .14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
Cod BIC: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahrain
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block NO. 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road NO 4203, Sitra |
Cod BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venezuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
Cod BIC: IDUNVECAXXX”. |
(1) Entitățile marcate cu un * fac, de asemenea, obiectul unei înghețări a bunurilor în sensul articolului 5 alineatul (1) literele (a) și (b) din Poziția comună 2007/140/PESC.
(2) A se vedea nota de subsol nr. 1.
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/29 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1111/2008 AL COMISIEI
din 10 noiembrie 2008
de stabilire a valorilor forfetare de import pentru fixarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole (Regulamentul unic OCP) (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 al Comisiei din 21 decembrie 2007 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CE) nr. 2200/96, (CE) nr. 2201/96 și (CE) nr. 1182/2007 ale Consiliului în sectorul fructelor și legumelor (2), în special articolul 138 alineatul (1),
întrucât:
Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a valorilor forfetare de import din țări terțe pentru produsele și perioadele menționate în partea A din anexa XV la regulamentul respectiv,
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Valorile forfetare de import prevăzute la articolul 138 din Regulamentul (CE) nr. 1580/2007 se stabilesc în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 11 noiembrie 2008.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 10 noiembrie 2008.
Pentru Comisie
Jean-Luc DEMARTY
Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 350, 31.12.2007, p. 1.
ANEXĂ
Valorile forfetare de import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume
(EUR/100 kg) |
||
Cod NC |
Codul țărilor terțe (1) |
Valoare forfetară de import |
0702 00 00 |
AL |
34,6 |
MA |
50,9 |
|
MK |
46,2 |
|
TR |
69,0 |
|
ZZ |
50,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
175,3 |
MA |
30,8 |
|
TR |
130,0 |
|
ZZ |
112,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
62,9 |
TR |
128,3 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
83,8 |
ZZ |
83,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
24,7 |
MA |
81,0 |
|
TR |
82,3 |
|
ZZ |
62,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
82,1 |
MA |
88,3 |
|
TR |
82,2 |
|
ZA |
90,0 |
|
ZZ |
85,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
226,4 |
TR |
109,7 |
|
US |
256,2 |
|
ZA |
197,4 |
|
ZZ |
197,4 |
|
0808 10 80 |
AL |
32,1 |
AR |
75,0 |
|
CA |
96,0 |
|
CL |
64,2 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
104,3 |
|
US |
103,1 |
|
ZA |
95,8 |
|
ZZ |
76,0 |
|
0808 20 50 |
CN |
53,6 |
TR |
124,9 |
|
ZZ |
89,3 |
(1) Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit prin Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/31 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1112/2008 AL COMISIEI
din 10 noiembrie 2008
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1731/2006 privind normele speciale de aplicare a restituirilor la export pentru anumite conserve de carne de vită și mânzat
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (1), în special articolul 170 coroborat cu articolul 4,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 1731/2006 al Comisiei (2) prevede măsurile și condițiile necesare pentru a garanta că acele conserve care sunt eligibile pentru restituirile la export sunt produse numai din carne de vită și mânzat și că această carne este originară din Comunitate. |
(2) |
S-a dovedit că obligațiile impuse de Regulamentul (CE) nr. 1731/2006 în ceea ce privește prezentarea cărnii în fața autorităților vamale cauzează operatorilor respectivi probleme practice inutile. De asemenea, obligațiile impuse de regulamentul menționat în ceea ce privește îndeplinirea formalităților de export complică sarcinile autorităților vamale în statele membre în care se aplică deja sistemele electronice de control vamal. |
(3) |
Pentru a se facilita punerea în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1731/2006, ar trebui simplificate cerințele privind prezentarea cărnii în fața autorităților vamale și formalitățile de export aferente, respectându-se totodată eficacitatea și transparența controlului efectuat de autoritățile vamale. |
(4) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 1731/2006 ar trebui modificat în consecință. |
(5) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a organizării comune a piețelor agricole, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 1731/2006 se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 3 alineatul (1), paragraful al treilea se înlocuiește cu următorul text: „Carnea este prezentată și etichetată astfel încât să fie clar identificabilă și să poată fi ușor asociată cu declarația care o însoțește.” |
2. |
La articolul 6, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Operatorii includ numărul de referință al declarației (declarațiilor) prevăzute la articolul 3 alineatul (1) din prezentul regulament în declarația (declarațiile) de export prevăzută (prevăzute) la articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 800/1999, precum și cantitățile și elementele de identificare ale conservelor exportate corespunzătoare fiecărei declarații.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 10 noiembrie 2008.
Pentru Comisie
Mariann FISCHER BOEL
Membru al Comisiei
(1) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 325, 24.11.2006, p. 12.
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/32 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1113/2008 AL COMISIEI
din 10 noiembrie 2008
de interzicere a pescuitului de limbă de mare în zonele VIIIa și b de către navele aflate sub pavilionul Spaniei
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2371/2002 al Consiliului din 20 decembrie 2002 privind conservarea și exploatarea durabilă a resurselor piscicole în conformitate cu politica comună în domeniul pescuitului (1), în special articolul 26 alineatul (4),
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993 de instituire a unui sistem de control aplicabil politicii comune din domeniul pescuitului (2), în special articolul 21 alineatul (3),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 40/2008 al Consiliului din 16 ianuarie 2008 de stabilire, pentru 2008, a posibilităților de pescuit și a condițiilor conexe pentru anumite stocuri de pești și grupe de stocuri de pești, aplicabile în apele comunitare și, pentru navele comunitare, în apele în care sunt necesare limitări ale capturilor (3) stabilește cotele pentru 2008. |
(2) |
În conformitate cu informațiile primite de Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament, realizate de către navele aflate sub pavilionul statului membru menționat în anexa respectivă sau care sunt înmatriculate în acest stat membru, au epuizat cota alocată pentru 2008. |
(3) |
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc, precum și a păstrării la bord, transbordării și debarcării peștelui din acest stoc, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Epuizarea cotei
Cota de pescuit din stocul indicat în anexa la prezentul regulament, alocată pentru 2008 statului membru menționat în anexa respectivă, se consideră epuizată de la data stabilită în aceeași anexă.
Articolul 2
Interdicții
Pescuitul din stocul menționat în anexa la prezentul regulament, efectuat de nave aflate sub pavilionul statului membru menționat sau care sunt înmatriculate în acest stat membru, se interzice începând cu data stabilită în anexa respectivă. După această dată, se interzic păstrarea la bord, transbordarea sau debarcarea peștelui din stocul respectiv, capturat de către navele menționate.
Articolul 3
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 10 noiembrie 2008.
Pentru Comisie
Fokion FOTIADIS
Director general pentru afaceri maritime și pescuit
(1) JO L 358, 31.12.2002, p. 59.
(2) JO L 261, 20.10.1993, p. 1.
ANEXĂ
Nr. |
55/T&Q |
Stat membru |
ESP |
Stoc |
SOL/8AB. |
Specie |
Limbă de mare (Solea solea) |
Zonă |
VIIIa și b |
Dată |
2.9.2008 |
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/34 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1114/2008 AL COMISIEI
din 10 noiembrie 2008
de interzicere a pescuitului de limbă-de-mare în zona IIIa, în apele CE din zonele IIIb, IIIc și IIId de către navele care arborează pavilionul Suediei
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2371/2002 din 20 decembrie 2002 al Consiliului privind conservarea și exploatarea durabilă a resurselor piscicole în conformitate cu politica comună în domeniul pescuitului (1), în special articolul 26 alineatul (4),
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993 de instituire a unui sistem de control aplicabil politicii comune din domeniul pescuitului (2), în special articolul 21 alineatul (3),
întrucât:
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 40/2008 al Consiliului din 16 ianuarie 2008 de stabilire, pentru 2008, a posibilităților de pescuit și a condițiilor conexe pentru anumite stocuri de pești și grupe de stocuri de pești, aplicabile în apele comunitare și, pentru navele comunitare, în apele în care sunt necesare limitări ale capturilor (3) stabilește cotele pentru 2008. |
(2) |
În conformitate cu informațiile primite de către Comisie, capturile din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuate de către navele care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau care sunt înmatriculate în statul membru în cauză au epuizat cota alocată pentru 2008. |
(3) |
Prin urmare, este necesară interzicerea pescuitului din acest stoc, precum și a păstrării la bord, a transbordării și a debarcării de pește din acest stoc, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Epuizarea cotei
Cota de pescuit alocată, pentru 2008, statului membru menționat în anexa la prezentul regulament pentru stocul indicat în aceeași anexă se consideră epuizată de la data menționată în respectiva anexă.
Articolul 2
Interdicții
Pescuitul din stocul menționat în anexa la prezentul regulament efectuat de nave care arborează pavilionul statului membru menționat în aceeași anexă sau înmatriculate în statul membru respectiv se interzice începând cu data fixată în anexă. Se interzic păstrarea la bord, transbordarea sau debarcarea de către navele respective, după această dată, a peștelui din stocul menționat.
Articolul 3
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 10 noiembrie 2008.
Pentru Comisie
Fokion FOTIADIS
Director general pentru afaceri maritime și pescuit
(1) JO L 358, 31.12.2002, p. 59.
(2) JO L 261, 20.10.1993, p. 1.
ANEXĂ
Nr. |
56/T&Q |
Stat membru |
SWE (Suedia) |
Stoc |
SOL/3A/BCD |
Specia |
Limbă-de-mare (Solea solea) |
Zonă |
IIIa, apele CE din zonele IIIb, IIIc și IIId |
Dată |
22.9.2008 |
II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie
DECIZII
Comisie
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/36 |
DECIZIA A COMISIEI
din 7 noiembrie 2008
privind măsurile de urgență pentru prevenirea introducerii și răspândirii în Comunitatea Europeană a Anoplophora chinensis (Forster)
[notificată cu numărul C(2008) 6631]
(2008/840/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate (1), în special, articolul 16 alineatul (3) a treia teză,
întrucât:
(1) |
La secțiunea I, partea A a anexei I la Directiva 2000/29/CE, sunt enumerate Anoplophora malasiaca (Forster) și Anoplophora chinensis (Thomson). Studii recente au descoperit că aceste două denumiri acoperă, de fapt, o singură specie de organisme dăunătoare. În sensul prezentei decizii, se consideră potrivită utilizarea denumirii științifice unice revizuite Anoplophora chinensis (Forster) pentru a desemna ceea ce în anexa respectivă este prezentat drept Anoplophora malasiaca (Forster) și Anoplophora chinensis (Thomson). |
(2) |
În temeiul Directivei 2000/29/CE, în cazul în care un stat membru estimează că există pericolul ca un organism dăunător care figurează sau nu în anexa I sau anexa II la respectiva directivă să fie introdus sau răspândit pe teritoriul său, acesta poate adopta provizoriu toate măsurile suplimentare necesare pentru a se proteja împotriva acestui pericol. |
(3) |
În urma descoperirii prezenței Anoplophora chinensis (Forster) pe mai multe plante gazdă din regiunea Lombardiei, la 23 noiembrie 2007, Italia a informat Comisia și celelalte state membre că la 9 noiembrie 2007 a adoptat măsuri suplimentare pentru a preveni continuarea introducerii și răspândirii pe teritoriul său a organismului în cauză. |
(4) |
În urma descoperirii prezenței Anoplophora chinensis (Forster) pe mai multe plante gazdă din Țările de Jos, la 21 ianuarie 2008 Comisia și celelalte state membre au fost informate despre măsurile adoptate în Țările de Jos pentru eradicarea respectivului organism. |
(5) |
Recent, s-a descoperit Anoplophora chinensis (Forster) în numeroase transporturi, provenite din țări terțe, de plante de Acer spp. destinate plantării. În prezent, nu există cerințe speciale, în ceea ce privește respectivul organism dăunător, pentru plantele de Acer spp. sau pentru alte plante care fac parte din plantele cele mai susceptibile de a fi gazdă, care provin din țările terțe sau din Comunitate. |
(6) |
În 2008, Țările de Jos au dat publicității o analiză a riscului fitosanitar al Anoplophora chinensis (Forster), care concluziona că există o probabilitate foarte mare ca organismul să se stabilească în Comunitate și un potențial major ca organismul în cauză să provoace daune economice pentru mai multe plante gazdă. |
(7) |
Prin urmare, sunt necesare măsuri de urgență împotriva introducerii și răspândirii în Comunitate a Anoplophora chinensis (Forster). Măsurile ar trebui să se aplice unei liste de plante de orice origine, denumite „plantele specificate” și cunoscute ca fiind gazde ale Anoplophora chinensis (Forster), care prezintă cel mai mare risc de infestare. |
(8) |
Trebuie definite măsuri pentru importurile de plante specificate, în relație cu producția de asemenea plante în țările terțe și controlarea acestora la intrarea în Comunitate. De asemenea, trebuie definite măsuri pentru producția, transportul și controlul plantelor specificate care provin din zone ale Comunității în care s-a confirmat prezența Anoplophora chinensis (Forster). |
(9) |
În zonele de pe teritoriul Comunității în care s-a confirmat prezența Anoplophora chinensis (Forster), anume în zonele infestate, trebuie adoptate măsuri detaliate. În respectivele zone, ar trebui să se aplice măsuri adecvate pentru eradicarea organismului și monitorizarea intensă a prezenței respectivului organism. În zonele învecinate, adică în zonele tampon, ar trebui să se asigure o monitorizare intensă pentru depistarea prezenței organismului în cauză. În cazul primei detectări a organismului într-o zonă din Comunitate, suprafața zonei tampon în cauză ar putea fi redusă pentru a reflecta mai bine riscul mai limitat de răspândire. |
(10) |
Plantele gazdă din toate statele membre trebuie supuse unei investigații prin care să se verifice prezența sau absența în continuare a Anoplophora chinensis (Forster). |
(11) |
Se recomandă revizuirea măsurilor până la 31 mai 2009, ținând seama de disponibilitatea, după un sezon de recoltă, a rezultatelor investigațiilor și examinărilor oficiale efectuate de statele membre asupra plantelor specificate importate și transportate în Comunitate conform măsurilor de urgență. |
(12) |
Dacă este necesar, statele membre trebuie să-și adapteze legislația pentru a se conforma prezentei decizii. |
(13) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului fitosanitar permanent, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentei decizii, se aplică următoarele definiții:
(a) |
„plante specificate” – plante care urmează a fi plantate, cu excepția semințelor, din speciile: Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus spp., Pyrus spp., Salix spp., și Ulmus spp.; |
(b) |
„loc de producție” – locul de producție, astfel cum a fost definit în Norma internațională nr. 5 a FAO pentru măsurile de protecție a plantelor (2). |
Articolul 2
Importul plantelor specificate
Plantele specificate importate din țările terțe în care este cunoscută prezența Anoplophora chinensis (Forster) pot fi introduse în Comunitate numai în condițiile în care:
(a) |
respectă cerințele specifice de import prevăzute la punctul (1) din secțiunea I din anexa I; |
(b) |
fără a se aduce atingere articolului 13a alineatul (1) din Directiva 2000/29/CE, în momentul intrării în Comunitate sunt testate de organismul oficial competent în legătură cu prezența Anoplophora chinensis (Forster), în conformitate cu punctul (2) din secțiunea I din anexa I la prezenta decizie, și nu se identifică semne ale prezenței acestui organism. |
Articolul 3
Transportul plantelor specificate în Comunitate
Plantele specificate provenind din zone demarcate din cadrul Comunității stabilite conform dispozițiilor articolului 5 pot fi transportate în cadrul Comunității numai dacă îndeplinesc condițiile prezentate la punctul (1) din secțiunea II din anexa I.
Plantele specificate importate, în conformitate cu articolul 2, din țări terțe unde se cunoaște prezența Anoplophora chinensis (Forster) pot fi transportate în cadrul Comunității numai dacă îndeplinesc condițiile prezentate la punctul (2) din secțiunea II din anexa I.
Articolul 4
Anchete
Statele membre efectuează anchete oficiale anuale pentru a verifica prezența Anoplophora chinensis (Forster) și pentru a găsi dovezi ale infestării cu acest organism dăunător pe teritoriul lor.
Fără a aduce atingere articolului 16 alineatul (1) din Directiva 2000/29/CE, Comisia și celelalte state membre sunt notificate, până la data de 30 aprilie a fiecărui an, cu privire la rezultatele acestor anchete, la lista și delimitarea zonelor demarcate menționate în articolul 5 din prezenta decizie.
Articolul 5
Zone demarcate
Când rezultatele anchetelor la care se face referire la articolul 4 confirmă prezența Anoplophora chinensis (Forster) într-o anumită zonă sau există dovezi ale prezenței respectivului organism descoperite prin alte mijloace, statele membre definesc zonele demarcate, alcătuite din zona infestată și zona tampon, conform secțiunii 1 din anexa II.
Statele membre iau măsuri oficiale în zonele demarcate, conform secțiunii 2 din anexa II.
Articolul 6
Conformitate
Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a respecta prezenta decizie și, după caz, modifică măsurile pe care le-au adoptat pentru a se proteja împotriva introducerii și răspândirii Anoplophora chinensis (Forster), astfel încât măsurile respective să respecte dispozițiile prezentei decizii. Ele informează de îndată Comisia cu privire la aceste măsuri.
Articolul 7
Reexaminarea
Prezenta decizie se reexaminează cel târziu până la data de 31 mai 2009.
Articolul 8
Destinatari
Prezenta decizie se adresează statelor membre:
Adoptată la Bruxelles, 7 noiembrie 2008.
Pentru Comisie
Androulla VASSILIOU
Membru al Comisiei
(1) JO L 169, 10.7.2000, p. 1.
(2) Glosar de termeni fitosanitari – Standard de referință ISPM nr. 5 al Secretariatului Convenției internaționale de protecție a plantelor, Roma.
ANEXA I
MĂSURI DE URGENȚĂ PREVĂZUTE LA ARTICOLELE 2 ȘI 3
I. Cerințe specifice privind importul
(1) |
Fără a aduce atingere dispozițiilor din anexa III, partea A(9, 16, 18) și din anexa IV, partea A(I)(14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46) la Directiva 2000/29/CE, plantele specificate provenite din țările terțe în care se cunoaște prezența Anoplophora chinensis (Forster) sunt însoțite de un certificat, conform dispozițiilor articolului 13 alineatul (1) din directiva menționată mai sus, în care, la rubrica „Declarație suplimentară”, se precizează că:
|
(2) |
Plantele specificate importate conform dispozițiilor de la punctul (1) sunt testate cu meticulozitate la punctul de intrare sau la locul de destinație stabilit în conformitate cu Directiva 2004/103/CE a Comisiei (1). Metodele de testare aplicate asigură detectarea oricăror semne de Anoplophora chinensis (Forster), în special în rădăcinile și tulpinile plantelor. Atunci când este cazul, testările includ eșantionări distructive. |
II. Condiții de transport
(1) |
Plantele specificate care provin din zonele demarcate din cadrul Comunității pot fi transportate în cadrul Comunității numai dacă sunt însoțite de un pașaport fitosanitar elaborat și emis în conformitate cu Directiva 92/105/CEE a Comisiei (2) și au fost cultivate cel puțin doi ani înainte de a fi transportate într-un loc de producție:
|
(2) |
Plantele specificate importate din țări terțe în care se cunoaște prezența Anoplophora chinensis (Forster), în conformitate cu secțiunea I, pot fi transportate în cadrul Comunității numai dacă sunt însoțite de pașaportul fitosanitar prevăzut la punctul (1). |
ANEXA II
MĂSURI DE URGENȚĂ PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 5
1. Stabilirea zonelor demarcate
(a) |
Zonele demarcate prevăzute la articolul 5 cuprind următoarele părți:
|
(b) |
Delimitarea exactă a zonelor prevăzute la punctul (a) se bazează pe principii științifice solide, pe biologia Anoplophora chinensis (Forster), pe nivelul de infestare, pe distribuția specifică a plantelor specificate în zona vizată și pe dovada stabilirii organismului dăunător. În cazul primei detectări a organismului într-o anumită zonă și în urma unei anchete de delimitare, raza zonei de tampon poate fi redusă la minimum un kilometru dincolo de granițele zonei infestate. |
(c) |
În cazul în care prezența Anoplophora chinensis (Forster) se confirmă în afara zonei infestate, delimitarea zonelor demarcate se modifică în consecință sau se iau imediat măsuri de eradicare pentru a reda zonei tampon caracterul de zonă indemnă de organismul respectiv. |
(d) |
În cazul în care, pe baza inspecțiilor anuale prevăzute la punctul (2) litera (b), nu se detectează prezența Anoplophora chinensis (Forster) într-o zonă demarcată pe o perioadă de patru ani, demarcarea în cauză este retrasă, iar măsurile prevăzute la punctul (2) nu se mai aplică. |
2. Măsuri în zonele demarcate
Măsurile oficiale prevăzute la articolul 5 care trebuie luate în zonele demarcate includ cel puțin următoarele:
(a) |
în zona infestată, măsuri adecvate având ca scop eradicarea Anoplophora chinensis (Forster), inclusiv tăierea și distrugerea plantelor infestate și a plantelor care prezintă semne de Anoplophora chinensis (Forster), inclusiv a rădăcinilor, în fiecare an înainte de 30 aprilie; |
(b) |
în zona infestată și în zona tampon, monitorizarea intensivă a prezenței Anoplophora chinensis (Forster) prin inspectarea anuală a plantelor gazdă ale organismului, la momentul potrivit. |
III Acte adoptate în temeiul Tratatului UE
ACTE ADOPTATE ÎN TEMEIUL TITLULUI V DIN TRATATUL UE
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/42 |
DECIZIA-CADRU 2008/841/JAI A CONSILIULUI
din 24 octombrie 2008
privind lupta împotriva crimei organizate
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29, articolul 31 alineatul (1) litera (e) și articolul 34 alineatul (2) litera (b),
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Parlamentului European (1),
întrucât:
(1) |
Obiectivul Programului de la Haga este de a îmbunătăți capacitățile comune ale Uniunii și ale statelor membre, având ca scop, printre altele, combaterea crimei organizate transnaționale. Acest obiectiv este urmărit în special prin armonizarea legislației. Este necesară o cooperare mai strânsă între statele membre ale Uniunii Europene pentru a contracara pericolele și extinderea organizațiilor criminale și pentru a răspunde în mod eficient așteptărilor cetățenilor și cerințelor proprii. În acest sens, punctul 14 al concluziilor Consiliului European de la Bruxelles din 4 și 5 noiembrie 2004 arată că cetățenii Europei se așteaptă ca Uniunea Europeană, continuând să garanteze respectul pentru libertățile și drepturile fundamentale, să adopte, în ceea ce privește problemele transfrontaliere cum ar fi crima organizată, o abordare mai eficientă, combinată. |
(2) |
În comunicarea sa din 29 martie 2004 privind măsurile necesare pentru a combate terorismul și alte forme grave de criminalitate, Comisia a considerat că dispozitivul de luptă împotriva crimei organizate din cadrul UE trebuie consolidat și a declarat că va elabora o decizie-cadru care să înlocuiască Acțiunea comună 98/733/JAI din 21 decembrie 1998, care incriminează participarea la o organizație criminală pe teritoriul statelor membre ale Uniunii Europene (2). |
(3) |
Punctul 3.3.2 din Programul de la Haga exprimă faptul că armonizarea dreptului penal material are ca scop facilitarea recunoașterii reciproce a hotărârilor judecătorești și a deciziilor judiciare și cooperarea polițienească și judiciară în materie penală și privește domenii atinse de criminalitate deosebit de gravă, cu implicații transfrontaliere; de asemenea, conform aceluiași punct, trebuie acordată prioritate domeniilor menționate explicit în cadrul tratatelor. Prin urmare, definiția infracțiunilor privitoare la participarea la o organizație criminală ar trebui armonizată în statele membre. Astfel, prezenta decizie-cadru ar trebui să privească infracțiunile comise de obicei în cadrul unei organizații criminale. De asemenea, pentru persoanele fizice sau juridice care au comis asemenea infracțiuni sau sunt responsabile de comiterea acestora, ar trebui prevăzute pedepse care să corespundă gravității infracțiunilor. |
(4) |
Obligațiile care decurg din articolul 2 litera (a) nu ar trebui să aducă atingere libertății statelor membre de a clasifica alte grupuri de persoane ca organizații criminale, de exemplu, grupuri al căror scop nu este de a aduce beneficii financiare sau materiale de niciun fel. |
(5) |
Obligațiile care decurg din articolul 2 litera (a) nu ar trebui să aducă atingere libertății statelor membre de a interpreta termenul de „activități criminale” în sensul că acesta presupune realizarea de acte materiale. |
(6) |
Uniunea Europeană ar trebui să profite de realizările semnificative ale organizațiilor internaționale, în special de Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva criminalității transnaționale organizate („Convenția de la Palermo”), încheiată în numele Comunității Europene prin Decizia 2004/579/CE a Consiliului (3). |
(7) |
De vreme ce obiectivele prezentei decizii-cadru nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre și pot fi deci, în virtutea dimensiunii acțiunii, realizate mai bine la nivelul Comunității, aceasta poate adopta măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din Tratatul de instituire a Comuniății Europene, astfel cum este pus în aplicare de articolul 2 alineatul (2) din Tratatul privind Uniunea Europeană. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este enunțat la respectivul articol, prezenta decizie-cadru nu depășește ceea ce este necesar pentru atingerea acelor obiective. |
(8) |
Prezenta decizie-cadru respectă drepturile fundamentale și principiile recunoscute de către Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene și în special de articolele 6 și 49 ale acesteia. Niciun element din prezenta decizie-cadru nu are ca scop reducerea sau restricționarea normelor naționale privitoare la drepturile și libertățile fundamentale, cum ar fi dreptul la un proces echitabil, dreptul la grevă, libertatea de reuniune, de asociere, libertatea presei sau libertatea de expresie, inclusiv dreptul oricărei persoane de a forma și de a se alătura sindicatelor pentru apărarea intereselor proprii, precum și dreptul conex la manifestații publice. |
(9) |
Acțiunea comună 98/733/JAI ar trebui de aceea abrogată, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE-CADRU:
Articolul 1
Definiții
În înțelesul prezentei decizii-cadru:
1. |
„organizație criminală” desemnează o asociație structurată, stabilită în timp, de mai mult de două persoane, care acționează concertat în vederea comiterii de infracțiuni pasibile de o pedeapsă privativă de libertate sau de aplicarea unei măsuri de siguranță privative de libertate cu o durată maximă de cel puțin patru ani, sau de o pedeapsă mai severă, pentru a obține, direct sau indirect, un beneficiu financiar sau de altă natură materială; |
2. |
„asociație structurată” desemnează o asociație care nu este formată la întâmplare pentru comiterea imediată a unei infracțiuni și care nu prezintă în mod necesar roluri definite formal pentru membrii săi, continuitatea membrilor sau o structură dezvoltată. |
Articolul 2
Infracțiuni privitoare la participarea la o organizație criminală
Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a se asigura că unul dintre următoarele tipuri de comportament legat de o organizație criminală sau ambele sunt considerate infracțiuni:
(a) |
comportamentul oricărei persoane care, în mod intenționat și în cunoștință de cauză privind fie scopul și activitatea generală a organizației criminale, fie intenția sa de a comite infracțiunile respective, ia parte în mod activ la activitățile criminale ale organizației, inclusiv prin furnizarea de informații și mijloace materiale, recrutarea de noi membri, precum și toate formele de finanțare ale activităților acesteia, cunoscând că această participare va contribui la realizarea activităților infracționale ale organizației; |
(b) |
comportamentul oricărei persoane, constând în încheierea unui acord cu una sau mai multe persoane cu privire la exercitarea unei activități care, în cazul în care ar fi pusă în aplicare, ar echivala cu comiterea infracțiunilor menționate la articolul 1, chiar dacă persoana respectivă nu participă la executarea propriu-zisă a respectivei activități. |
Articolul 3
Pedepsele
(1) Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a se asigura că:
(a) |
infracțiunea menționată la articolul 2 litera (a) este pasibilă de o pedeapsă maximă privativă de libertate de cel puțin doi până la cinci ani; sau că |
(b) |
infracțiunea menționată la articolul 2 litera (b) este pasibilă de același termen maxim de pedeapsă privativă de libertate ca infracțiunea în vederea căreia este încheiat acordul, sau de un termen maxim de pedeapsă de cel puțin doi până la cinci ani. |
(2) Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a garanta faptul că săvârșirea în cadrul unei organizații criminale a infracțiunilor menționate la articolul 2, astfel cum sunt ele definite de statul membru în chestiune, poate fi considerată ca circumstanță agravantă.
Articolul 4
Circumstanțe speciale
Fiecare stat membru poate lua măsurile necesare pentru a se asigura că pedepsele menționate la articolul 3 pot fi reduse sau că infractorul poate fi scutit de ispășirea pedepsei dacă acesta, de exemplu:
(a) |
renunță la activitățile infracționale; și |
(b) |
furnizează autorităților administrative sau judiciare informații pe care acestea nu ar fi fost capabile să le obțină altfel și care le asistă pe acestea:
|
Articolul 5
Răspunderea persoanelor juridice
(1) Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a se asigura că persoanele juridice pot fi făcute responsabile pentru oricare dintre infracțiunile menționate la articolul 2, comise în beneficiul lor de orice persoană, activând fie individual, fie ca membru al unui organ al persoanei juridice și care deține o poziție de conducere în cadrul persoanei juridice, bazată pe unul dintre următoarele elemente:
(a) |
puterea de a reprezenta persoana juridică; |
(b) |
autoritatea de a lua decizii în numele persoanei juridice; sau |
(c) |
autoritatea de a exercita controlul în cadrul persoanei juridice. |
(2) Statele membre iau de asemenea măsurile necesare pentru a se asigura că persoanele juridice pot fi făcute responsabile în cazul în care lipsa de supraveghere sau control din partea unei persoane menționate la alineatul (1) a făcut posibilă comiterea, de către o persoană aflată sub autoritatea acesteia, a oricăreia dintre infracțiunile menționate la articolul 2 în beneficiul persoanei juridice în cauză.
(3) Răspunderea persoanelor juridice, în conformitate cu alineatele (1) și (2), nu exclude acțiunile de natură penală desfășurate împotriva persoanelor fizice care sunt făptuitori sau complici la oricare dintre infracțiunile menționate la articolul 2.
(4) În înțelesul prezentei decizii-cadru, termenul de „persoană juridică” desemnează orice entitate care beneficiază de personalitate juridică în virtutea legislației în vigoare, cu excepția statelor sau a organismelor publice aflate în exercițiul autorității publice, precum și a organizațiilor internaționale publice.
Articolul 6
Sancțiunile persoanelor juridice
(1) Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a se asigura că o persoană juridică declarată responsabilă în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) este pasibilă de sancțiuni eficiente, proporționate și disuasive, care includ amenzile penale sau nepenale și pot include alte sancțiuni, cum ar fi:
(a) |
anularea dreptului de a primi avantaje sau ajutor public; |
(b) |
interdicția temporară sau permanentă de a exercita o activitate comercială; |
(c) |
plasarea sub control judiciar; |
(d) |
lichidarea judiciară; |
(e) |
închiderea temporară sau permanentă a proprietăților care au fost folosite pentru comiterea infracțiunii. |
(2) Fiecare stat membru ia măsurile necesare pentru a se asigura că o persoană juridică găsită responsabilă în conformitate cu articolul 5 alineatul (2) este pasibilă de sancțiuni sau măsuri eficiente, proporționate și disuasive.
Articolul 7
Jurisdicția și coordonarea acțiunilor de urmărire penală
(1) Fiecare stat membru se asigură că jurisdicția sa acoperă cel puțin cazurile în care au fost comise infracțiunile menționate la articolul 2:
(a) |
în întregime sau parțial pe teritoriul propriu, indiferent de locul unde este bazată organizația sau unde își desfășoară activitățile infracționale; |
(b) |
de către unul dintre cetățenii săi; sau |
(c) |
în beneficiul unei persoane juridice care își are sediul pe teritoriul acelui stat membru. |
Un stat membru poate decide să nu aplice, sau să aplice numai în anumite cazuri sau circumstanțe, normele jurisdicționale stabilite la literele (b) și (c) atunci când infracțiunile menționate la articolul 2 sunt comise în afara teritoriului propriu.
(2) În cazul în care o infracțiune menționată la articolul 2 intră în jurisdicția a mai mult de un stat membru și în cazul în care oricare dintre aceste state poate declanșa urmărirea penală pe baza acelorași fapte, statele membre respective cooperează pentru a decide care dintre ele va declanșa urmărirea, cu scopul de a centraliza procedurile într-un singur stat membru, dacă acest lucru este posibil. În acest scop, statele membre pot face apel la Eurojust sau la orice alt organism sau mecanism existent în cadrul Uniunii Europene pentru a facilita cooperarea dintre autoritățile lor judiciare, precum și coordonarea acțiunilor lor. Se va ține cu precădere seama de următorii factori:
(a) |
statul membru pe teritoriul căruia s-au produs actele; |
(b) |
statul membru unde făptașul este cetățean sau rezident; |
(c) |
statul membru de origine al victimelor; |
(d) |
statul membru pe teritoriul căruia a fost descoperit făptașul. |
(3) Un stat membru care, în conformitate cu legislația proprie, nu îi extrădează sau predă încă pe cetățenii proprii, ia măsurile necesare pentru a-și stabili jurisdicția asupra infracțiunii menționate la articolul 2 și, după caz, de a urmări penal pe făptași, atunci când aceasta este comisă de unul dintre cetățenii săi în afara teritoriului național.
(4) Acest articol nu exclude exercițiul jurisdicției în materie penală, astfel cum este acesta stabilit de un stat membru în conformitate cu legislația sa națională.
Articolul 8
Absența obligației unei declarații sau acuzații din partea victimelor
Statele membre se asigură că investigarea și urmărirea penală pentru infracțiunile reglementate de articolul 2 nu depind de o declarație sau acuzație formulată de o persoană, victimă a infracțiunii, cel puțin în ceea ce privește actele comise pe teritoriul statului membru.
Articolul 9
Abrogarea dispozițiilor existente
Se abrogă Acțiunea comună 98/733/JAI.
Trimiterile la participarea la o organizație criminală în înțelesul Acțiunii comune 98/733/JAI din cadrul măsurilor adoptate în conformitate cu titlul VI al Tratatului privind Uniunea Europeană și cu Tratatul de instituire a Comunității Europene sunt interpretate ca referințe la participarea la o organizație criminală în înțelesul prezentei decizii-cadru.
Articolul 10
Punerea în aplicare și raportările
(1) Statele membre iau măsurile necesare pentru a respecta prezenta decizie-cadru până cel târziu la data de 11 mai 2010.
(2) Statele membre trimit Secretariatului General al Consiliului și Comisiei până cel târziu la data de 11 mai 2010, dispozițiile care transpun în legislația națională obligațiile care le-au fost impuse de către prezenta decizie-cadru. În temeiul unui raport întocmit pe baza acestor informații și a unui raport scris întocmit de Comisie, Consiliul evaluează, până cel târziu la data de 11 noiembrie 2012, modul în care statele membre au luat măsurile necesare pentru a se conforma prezentei decizii-cadru.
Articolul 11
Aplicarea teritorială
Prezenta decizie-cadru se aplică Gibraltarului.
Articolul 12
Intrarea în vigoare
Prezenta decizie-cadru intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Luxemburg, 24 octombrie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
M. ALLIOT-MARIE
(1) Aviz emis în urma unei consultări neobligatorii (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(2) JO L 351, 29.12.1998, p. 1.
(3) JO L 261, 6.8.2004, p. 69.
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/46 |
DECIZIA 2008/842/PESC A CONSILIULUI
din 10 noiembrie 2008
de modificare a anexelor III și IV la Poziția comună 2007/140/PESC privind măsuri restrictive împotriva Iranului
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Poziția comună 2007/140/PESC (1), în special articolul 7 alineatul (2),
întrucât:
(1) |
La 27 februarie 2007, Consiliul a adoptat Poziția comună 2007/140/PESC de punere în aplicare a Rezoluției 1737 (2006) a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite. |
(2) |
La 7 august 2008, Consiliul a adoptat Poziția comună 2008/652/PESC (2) de modificare a Poziției comune 2007/140/PESC și de punere în aplicare a Rezoluției 1803 (2008) a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite. |
(3) |
Poziția comună 2008/652/PESC prevede, inter alia, ca statele membre să fie vigilente în ceea ce privește activitatea instituțiilor financiare aflate în jurisdicția lor în raport cu toate băncile cu sediul în Iran, precum și cu sucursalele și filialele din străinătate ale acestora, pentru a evita ca astfel de activități să contribuie la activități cu risc de proliferare nucleară sau la perfecționarea vectorilor armelor nucleare. |
(4) |
Consiliul a identificat sucursalele și filialele din străinătate ale băncilor cu sediul în Iran cărora li se aplică dispozițiile Poziției comune 2008/652/PESC. Este oportun să se menționeze faptul că anumite entități vizate fac, de asemenea, obiectul unei înghețări a resurselor economice în sensul articolului 5 alineatul (1) literele (a) și (b) din Poziția comună 2007/140/PESC. |
(5) |
Anexele III și IV la Poziția comună 2007/140/PESC ar trebui modificate în consecință, |
DECIDE:
Articolul 1
Anexele III și IV la Poziția comună 2007/140/PESC se înlocuiesc cu textul care figurează în anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie produce efecte de la data adoptării.
Articolul 3
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 10 noiembrie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
B. KOUCHNER
(1) JO L 61, 28.2.2007, p. 49.
(2) JO L 213, 8.8.2008, p. 58.
ANEXĂ
ANEXA III
Sucursale și filiale, aflate în jurisdicția statelor membre, ale unor bănci cu sediul în Iran, menționate la articolul 3b alineatul (1) litera (b) (1)
1. BANK MELLI IRAN*
Franța
43, avenue Montaigne, 75008 Paris |
Cod BIC: MELIFRPP |
Germania
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg, |
Cod BIC: MELIDEHH |
Regatul Unit
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
Cod BIC: MELIGB2L |
2. BANK SEPAH*
Franța
64, rue de Miromesnil, 75008 Paris |
Cod BIC: SEPBFRPP |
Germania
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
Cod BIC: SEPBDEFF |
Italia
Via Barberini 50, 00187 Roma |
Cod BIC: SEPBITRR |
Regatul Unit
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
Cod BIC: SEPBGB2L |
3. BANK SADERAT IRAN:
Franța
Banca Saderat Iran |
16, rue de la Paix, 75002 Paris |
Cod BIC: BSIRFRPP |
TELEX: 220287 SADER A / SADER B |
Germania
Sucursala din Hamburg |
P.O. Box 112227, Deichstraße 11, D-20459 Hamburg |
Cod BIC: BSIRDEHH |
TELEX: 215175 SADBK D |
Sucursala din Frankfurt |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
Cod BIC: BSIRDEFF |
Grecia
Sucursala din Athena |
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens |
Cod BIC: BSIRGRAA |
TX: 218385 SABK GR |
Regatul Unit
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
Cod BIC: BSPLGB2L |
TX: 883382 SADER G |
4. BANK TEJARAT:
Franța
Banca Tejarat |
124-126, rue de Provence, 75008 Paris |
Cod BIC: BTEJFRPP |
TELEX: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Regatul Unit
Sediul și sucursala principală |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
Cod BIC: PIBPGB2L |
TX: 885426 |
ANEXA IV
Sucursale și filiale, aflate în afara jurisdicției statelor membre, ale unor bănci cu sediul în Iran, precum și ale unor entități financiare care nu-și au sediul în Iran și care nu se află sub jurisdicția statelor membre dar care sunt controlate de persoane cu domiciliul în Iran sau de entități cu sediul în Iran menționate la articolul 3b alineatul (1) literele (c) și (d) (2)
1. BANK MELLI*
Azerbaidjan
Sucursala din Baku a Bank Melli Iran |
Nobel Ave. 14, Baku |
Cod BIC: MELIAZ22 |
Irak
No.111-27 Alley – 929 District – Arasat street, Bagdad |
Cod BIC: MELIIQBA |
Oman
Sucursala din Muscat, Oman |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8/ |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
Cod BIC: MELIOMR |
China
Melli Bank HK (sucursală a Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
Cod BIC: MELIHKHH |
Egipt
Reprezentanță |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Tel.: 2700605 / Fax: 92633 |
Emiratele Arabe Unite
Birou regional |
P.O. Box:1894, Dubai |
Cod BIC: MELIAEAD |
Sucursala din Abu Dhabi |
Post box No 2656 Street name: Hamdan Street |
Cod BIC: MELIAEADADH |
Sucursala din Al Ain |
Post box No 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
Cod BIC: MELIAEADALN |
Sucursala din Bur Dubai |
Post box No 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
Cod BIC: MELIAEADBR2 |
Sucursala principală din Dubai |
Post box No 1894 Street name: Beniyas Street |
Cod BIC: MELIAEAD |
Sucursala din Fujairah |
Post box No 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
Cod BIC: MELIAEADFUJ |
Sucursala din Ras al-Khaimah |
Post box No 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
Cod BIC: MELIAEADRAK |
Sucursala din Sharjah |
Post box No 459 Street name: Al Burj Street |
Cod BIC: MELIAEADSHJ |
Federația Rusă
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow |
Cod BIC: MELIRUMM |
Japonia
Reprezentanță |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku |
Tel.: 332162631. Fax (3)32162638. TELEX: J296687. |
2. BANK MELLAT
Coreea de Sud
Sucursala din Seul a Băncii Mellat |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong |
Gangnam Ku, 135 280, Seoul |
Cod BIC: BKMTKRSE |
TX: K36019 MELLAT |
Turcia
Sucursala din Istanbul |
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul |
Cod BIC: BKMTTRIS |
TX: 26023 MELT TR |
Sucursala din Ankara |
Ziya Gokalp Bulvari No:12 06425 Kizilay-Ankara |
Cod BIC: BKMTTRIS100 |
TX: 46915 BMEL TR |
Sucursala din Izmir |
Cumhuriyet Bulvari No:88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
Cod BIC: BKMTTRIS 200 |
TX: 53053 BMIZ TR |
Armenia
Sucursala din Erevan |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Erevan |
Cod BIC: BKMTAM 22 |
TLX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Emiratele Arabe Unite
Sucursala din Dubai |
The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai |
Cod BIC: PIBPAEAD |
4. BANK SADERAT IRAN
Liban
Birou regional |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
Cod BIC: BSIRLBBE |
Sucursala principală din Beirut |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O.BOX 6717 Hamra |
Cod BIC: BSIRLBBE |
TELEX: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Sucursala din Al Ghobeiri |
NO. 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
Cod BIC: BSIRLBBE |
Sucursala din Baalbak |
NO. 3418, Ras Elein str., Baalbak |
Cod BIC: BSIRLBBE |
Sucursala din Borj al Barajneh |
NO. 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor |
Cod BIC: BSIRLBBE |
Sucursala din Saida |
NO. 4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
Cod BIC: BSIRLBBE |
Oman
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
Cod BIC: BSIROMR |
TLX: 3146 |
Qatar
Sucursala din Doha |
NO. 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
Cod BIC: BSIR QA QA |
TELEX: 4225 |
Turkmenistan
Sucursala din Ashkhabada a Băncii Saderat Iran |
Makhtoomgholi ave., No 181, Ashkhabad |
TELEX: 1161134-86278 |
Emiratele Arabe Unite
Biroul regional din Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
Cod BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
TX: 45456 SADERBANK |
Sucursala din Murshid Bazar |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Sucursala din Bur Dubai |
Al Fahidi Road |
P.O.Box 4182 Dubai |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Sucursala din Ajman |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Sucursala din Shaykh Zayed Road |
Shaykh Road, Dubai |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Sucursala din Abu Dhabi |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 22263 |
Sucursala din Al Ein |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Sucursala din Sharjah |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
Cod BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bahrain
Sucursala din Bahrain |
106 Government Road; P.O. Box 825 Block No 316;Entrance No 3; Manama Center; |
Manama |
TELEX: 8363 SADER BANK |
Sucursală extrateritorială |
P.O. Box 825 – Manama |
TELEX: 8688 SADER BANK |
Uzbekistan
Banca Saderat Iran din Tașkent |
10 Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
Cod BIC: BSIRUZ21 |
TELEX: 116134 BSITA UZ |
5. TEJARAT BANK
Tadjikistan
No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
Cod BIC: BTEJTJ22XXX |
TELEX: 201135 BTDIR TJ |
China
Reprezentanța în China |
Office C208 Beijing Lufthansa Center No.50 Liangmaqiao Road Chaoyang |
District Beijing 100016 |
6. BANCA ARIAN (cunoscută, de asemenea, sub denumirea de Banca Aryan)
Afganistan
Sediu principal |
House No 2, Street No 13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
Cod BIC: AFABAFKA |
Sucursala din Harat |
No 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
Cod BIC: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahrain
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block NO. 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road NO 4203, Sitra |
Cod BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venezuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
Cod BIC: IDUNVECAXXX. |
(1) Entitățile marcate cu un asterisc (*) fac, de asemenea, obiectul unei înghețări a resurselor economice în sensul articolului 5 alineatul (1) literele (a) și (b) din Poziția comună 2007/140/PESC.
(2) Entitățile marcate cu un asterisc (*) fac, de asemenea, obiectul unei înghețări a resurselor economice în sensul articolului 5 alineatul (1) literele (a) și (b) din Poziția comună 2007/140/PESC.
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/55 |
POZIȚIA COMUNĂ 2008/843/PESC A CONSILIULUI
din 10 noiembrie 2008
de modificare și de prelungire a Poziției comune 2007/734/PESC privind măsuri restrictive împotriva Uzbekistanului
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 15,
întrucât:
(1) |
La 13 noiembrie 2007, Consiliul a adoptat Poziția comună 2007/734/PESC privind măsuri restrictive împotriva Uzbekistanului (1). |
(2) |
În concluziile sale din 13 octombrie 2008, Consiliul a salutat progresele înregistrate în Uzbekistan în ultimul an în ceea ce privește respectarea statului de drept și protecția drepturilor omului. Consiliul a încurajat Uzbekistanul să facă progrese pe calea drepturilor omului, a democratizării și a statului de drept și a salutat, de asemenea, angajamentul Uzbekistanului de a colabora cu Uniunea Europeană într-o serie de chestiuni legate de drepturile omului. În acest context, Consiliul a decis să nu reînnoiască interdicțiile de ședere care se aplicau anumitor persoane menționate în Poziția comună 2007/734/PESC. |
(3) |
Cu toate acestea, Consiliul s-a declarat preocupat de situația drepturilor omului în Uzbekistan în anumite domenii și a îndemnat autoritățile acestei țări să își îndeplinească pe deplin de obligațiile internaționale care le revin în acest sens. În acest context, Consiliul a convenit că embargoul asupra armelor impus prin Poziția comună 2007/734/PESC ar trebui reînnoit pentru o perioadă de 12 luni, |
ADOPTĂ PREZENTA POZIȚIE COMUNĂ:
Articolul 1
Poziția comună 2007/734/PESC se prelungește până la 13 noiembrie 2009.
Articolul 2
Articolele 3 și 4 din Poziția comună 2007/734/PESC, precum și anexa II la aceasta, se abrogă.
Articolul 3
Prezenta poziție comună produce efecte de la data adoptării.
Articolul 4
Prezenta poziție comună se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 10 noiembrie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
B. KOUCHNER
(1) JO L 295, 14.11.2007, p. 34.
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/56 |
POZIȚIA COMUNĂ 2008/844/PESC A CONSILIULUI
din 10 noiembrie 2008
de modificare a Poziției comune 2006/276/PESC privind măsurile restrictive împotriva anumitor funcționari din Belarus
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 15,
întrucât:
(1) |
La 10 aprilie 2006, Consiliul a adoptat Poziția comună 2006/276/PESC privind măsurile restrictive împotriva anumitor funcționari din Belarus și de abrogare a Poziției comune 2004/661/PESC (1). |
(2) |
La 13 octombrie 2008, Consiliul a convenit prelungirea măsurilor restrictive prevăzute în Poziția comună 2006/276/PESC pentru o perioadă de 12 luni. Cu toate acestea, Consiliul a convenit de asemenea că interdicțiile de ședere vizând anumiți factori de decizie din Belarus, cu excepția celor implicați în disparițiile din 1999-2000 și a președintei Comisiei Electorale Centrale, nu ar trebui să se aplice pentru o perioadă de șase luni, care poate fi modificată, și aceasta în vederea încurajării dialogului cu autoritățile belaruse și a adoptării unor măsuri pentru consolidarea democrației și a respectării drepturilor omului. |
(3) |
La sfârșitul perioadei de șase luni menționate, Consiliul va reexamina situația din Belarus și va evalua progresele înregistrate de autoritățile belaruse în materie de reformă a codului electoral, destinate să asigure conformitatea cu angajamentele asumate în cadrul OSCE și cu celelalte norme internaționale în materie de alegeri democratice. De asemenea, Consiliul va lua în considerare orice altă acțiune concretă care vizează consolidarea respectării valorilor democratice, a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, inclusiv a libertății de exprimare și a presei, precum și a libertății de întrunire și de asociere politică, și care vizează consolidarea statului de drept. Consiliul poate decide să aplice mai devreme interdicțiile de ședere, dacă este cazul, în considerarea acțiunilor autorităților belaruse în domeniul democrației și a respectării drepturilor omului. |
(4) |
Poziția comună 2008/288/PESC a Consiliului din 7 aprilie 2008 de reînnoire a măsurilor restrictive împotriva anumitor funcționari din Belarus până la 10 aprilie 2009 trebuie abrogată. |
ADOPTĂ PREZENTA POZIȚIE COMUNĂ:
Articolul 1
Poziția comună 2006/276/PESC se prelungește până la 13 octombrie 2009.
Articolul 2
(1) Se suspendă, până la 13 aprilie 2009, aplicarea, în ceea ce îl privește pe dl Iuri Nikolaievici Podobed, măsurilor vizate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Poziția comună 2006/276/PESC.
(2) Se suspendă, până la 13 aprilie 2009, aplicarea măsurilor vizate la articolul 1 alineatul (1) litera (c) din Poziția comună 2006/276/PESC.
Articolul 3
Prezenta poziție comună va fi reexaminată, înainte de 13 aprilie 2009, în considerarea situației din Belarus.
Articolul 4
Poziția comună 2008/288/PESC se abrogă.
Articolul 5
Prezenta poziție comună intră în vigoare la data adoptării.
Articolul 6
Prezenta poziție comună se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 10 noiembrie 2008.
Pentru Consiliu
Președintele
B. KOUCHNER
(1) JO L 101, 11.4.2006, p. 5.
11.11.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 300/s3 |
AVIZ CITITORILOR
Instituțiile au hotărât să nu mai menționeze, în textele lor, ultima modificare a actelor citate.
În lipsa unor dispoziții contrare, actele la care se face trimitere în textele publicate se consideră ca fiind actele în versiunea în vigoare a acestora.