ISSN 1830-3625

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 246

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 50
21 septembrie 2007


Cuprins

 

I   Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul (CE) nr. 1087/2007 al Consiliului din 18 septembrie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1487/2005 de instituire a unei taxe antidumping definitive și de percepere definitivă a taxei provizorii instituite asupra importurilor anumitor țesături finite din filamente de poliester originare din Republica Populară Chineză

1

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1088/2007 al Comisiei din 20 septembrie 2007 de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

7

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1089/2007 al Comisiei din 20 septembrie 2007 privind eliberarea de licențe de import pentru cererile depuse în cursul primelor șapte zile ale lunii septembrie 2007 în cadrul contingentului tarifar deschis prin Regulamentul (CE) nr. 812/2007 pentru carnea de porc

9

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1090/2007 al Comisiei din 20 septembrie 2007 privind eliberarea de licențe de import pentru cererile depuse în cursul primelor șapte zile ale lunii septembrie 2007 în cadrul contingentului tarifar deschis prin Regulamentul (CE) nr. 979/2007 pentru carnea de porc

10

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1091/2007 al Comisiei din 20 septembrie 2007 privind eliberarea de licențe de import pentru cererile depuse în primele șapte zile ale lunii septembrie 2007 în cadrul contingentelor tarifare deschise de Regulamentul (CE) nr. 806/2007 pentru carnea de porc

11

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1092/2007 al Comisiei din 20 septembrie 2007 privind eliberarea licențelor de import de orez în cadrul contingentelor tarifare deschise pentru subperioada septembrie 2007 prin Regulamentul (CE) nr. 2021/2006

13

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1093/2007 al Comisiei din 20 septembrie 2007 de stabilire a coeficientului de atribuire care urmează să fie aplicat cererilor de licențe de import depuse în cadrul contingentului tarifar de import deschis de Regulamentul (CE) nr. 964/2007 pentru orezul originar din țările cel mai puțin dezvoltate

16

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1094/2007 al Comisiei din 19 septembrie 2007 de stabilire a prețurilor reprezentative în sectorul cărnii de pasăre și cel al ouălor și pentru ovalbumină și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1484/95

17

 

*

Regulamentul (CE) nr. 1095/2007 al Comisiei din 20 septembrie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1490/2002 de stabilire a normelor suplimentare de aplicare a etapei a treia a programului de lucru menționat la articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 2229/2004 de stabilire a normelor suplimentare de punere în aplicare a etapei a patra a programului de lucru menționat la articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE a Consiliului ( 1 )

19

 

*

Regulamentul (CE) nr. 1096/2007 al Comisiei din 20 septembrie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1183/2005 al Consiliului de instituire a anumitor măsuri speciale împotriva persoanelor ale căror acțiuni încalcă embargoul asupra armelor impus Republicii Democratice Congo

29

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1097/2007 al Comisiei din 20 septembrie 2007 privind eliberarea de licențe de export în sectorul vitivinicol

31

 

 

II   Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie

 

 

DECIZII

 

 

Consiliu

 

 

2007/614/Euratom

 

*

Decizia consiliului din 30 ianuarie 2007 privind încheierea, de către Comisie, a Acordului dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Guvernul Japoniei privind implementarea în comun a activităților din programul extins de colaborare în domeniul cercetării asupra energiei de fuziune

32

Acord între Guvernul Japoniei și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice privind implementarea în comun a activităților din programul extins de colaborare în domeniul cercetării asupra energiei de fuziune

34

 

 

Comisie

 

 

2007/615/CE

 

*

Decizia Comisiei din 20 septembrie 2007 privind neincluderea benfuracarbului în anexa I la Directiva 91/414/CEE a Consiliului și retragerea autorizațiilor pentru produsele de uz fitosanitar care conțin această substanță [notificată cu numărul C(2007) 4285]  ( 1 )

47

 

 

Rectificări

 

 

Rectificare la Regulamentul (CE) nr. 1086/2007 al Comisiei din 19 septembrie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1054/2007 de stabilire a restituirilor la exportul de zahăr alb și zahăr brut exportat în aceeași stare (JO L 245, 20.9.2007)

49

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


I Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare este obligatorie

REGULAMENTE

21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/1


REGULAMENTUL (CE) NR. 1087/2007 AL CONSILIULUI

din 18 septembrie 2007

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1487/2005 de instituire a unei taxe antidumping definitive și de percepere definitivă a taxei provizorii instituite asupra importurilor anumitor țesături finite din filamente de poliester originare din Republica Populară Chineză

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”), în special articolele 9 și 12,

având în vedere propunerea Comisiei prezentată după consultarea Comitetului consultativ,

întrucât:

A.   PROCEDURA

1.   Măsurile inițiale

(1)

În septembrie 2005, în urma unei anchete antidumping (denumită în continuare „ancheta inițială”), Consiliul a instituit prin Regulamentul (CE) nr. 1487/2005 (2) taxe antidumping definitive (denumite în continuare „măsurile inițiale”) asupra importurilor anumitor țesături finite din filamente de poliester (denumite în continuare „țesături finite”) originare din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „China”). Nivelurile taxelor aplicabile în cazul țesăturilor finite din China variau între 14,1 % și 56,2 %.

2.   Cererea pentru o nouă anchetă pentru stabilirea unor măsuri

(2)

La 13 noiembrie 2006, a fost depusă o cerere pentru o nouă anchetă privind măsurile inițiale, în conformitate cu articolul 12 din regulamentul de bază. Această cerere a fost prezentată de AIUFFASS (denumit în continuare „reclamantul”), în numele unor producători care dețin o proporție majoră, în acest caz peste 30 %, din producția comunitară de țesături finite.

(3)

Reclamantul a furnizat suficiente informații care arată faptul că, în urma instituirii taxelor antidumping inițiale asupra țesăturilor finite originare din China, prețurile la export au scăzut și că prețurile de revânzare sau de vânzare ulterioară în Comunitate au variat insuficient. Se afirmă faptul că aceasta a dus la o creștere a practicilor de dumping care a împiedicat efectele corective scontate ale măsurilor în vigoare. Reclamantul a furnizat, de asemenea, dovezi conform cărora importurile produselor în cauză originare din China continuă să pătrundă, în cantități semnificative, pe piața comunitară.

3.   Noua anchetă pentru stabilirea unor măsuri

(4)

La 28 decembrie 2006, Comisia a anunțat, printr-un aviz (denumit în continuare „aviz de deschidere a anchetei”) publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (3), deschiderea unei noi anchete, în conformitate cu articolul 12 din regulamentul de bază, privind măsurile antidumping aplicabile importurilor de țesături finite originare din China.

(5)

Comisia a informat oficial producătorii/exportatorii cunoscuți ca fiind vizați, reprezentanții țării exportatoare, importatorii și utilizatorii cu privire la deschiderea noii anchete. Părților interesate li s-a oferit ocazia de a-și face cunoscute opiniile în scris și de a solicita o audiere în termenul menționat în avizul de deschidere a anchetei. Comisia a trimis chestionare tuturor părților cunoscute ca fiind interesate.

(6)

Având în vedere numărul considerabil de producători-exportatori și de importatori interesați care au participat la ancheta inițială, în avizul de deschidere a anchetei s-a propus să se recurgă la eșantionare, în conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază. Pentru a permite Comisiei să decidă dacă eșantionarea este necesară și, în cazul afirmativ, să selecteze un eșantion, toți producătorii-exportatori și toți importatorii au fost rugați să se prezinte Comisiei și să furnizeze acesteia unele informații de bază.

(7)

Comisia a căutat și a verificat toate informațiile considerate necesare pentru a stabili dacă prețurile la export au scăzut și dacă prețurile de revânzare sau de vânzare ulterioară în Comunitate au variat insuficient. Au fost efectuate vizite de verificare la sediul următorilor producători/exportatori cooperanți din China, precum și la sediul societăților afiliate, dacă a fost cazul:

Nantong Teijin Co. Ltd și importatorul afiliat NI-Teijin Shoji Europe GmbH;

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co Ltd;

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co Ltd;

Hangzhou Delicacy Textile Co Ltd;

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co Ltd;

Wujiang Xiangsheng Textile dyeing & Finishing Co Ltd și societatea afiliată;

Wujiang Longsheng Textile Co Ltd.

(8)

Perioada de anchetă aferentă acestei noi anchete (denumită în continuare „noua perioadă de anchetă”) este cuprinsă între 1 octombrie 2005 și 30 septembrie 2006. Această nouă perioadă de anchetă a fost utilizată pentru a determina nivelul actual al prețurilor la export și nivelul prețurilor practicate la nivelul primului client independent din Comunitate. Pentru a determina dacă prețurile din Comunitate au variat suficient, nivelurile prețurilor practicate în cursul noii perioade de anchetă au fost comparate cu cele practicate în cursul perioadei de anchetă inițială, cuprinsă între 1 aprilie 2003 și 30 martie 2004.

(9)

Ar trebui să se rețină faptul că a fost necesar să se asigure de către Comisie suficient timp pentru ca părțile interesate să se prezinte și pentru a fi selectat eșantionul producătorilor-exportatori din China, în conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază. Având în vedere diverse împrejurări excepționale, părțile care au cooperat au solicitat, de asemenea, o extindere a termenelor acordate pentru trimiterea răspunsurilor. Această extindere a fost acordată în cazurile care au fost justificate în mod corespunzător. Din aceste motive, noua anchetă a depășit cu puțin perioada normală de șase luni prevăzută la articolul 12 alineatul (4) din regulamentul de bază.

B.   PRODUSUL ÎN CAUZĂ

(10)

Produsul pentru care a fost deschisă noua anchetă este același produs care a făcut obiectul anchetei inițiale, și anume țesăturile finite din filamente de poliester (denumite în continuare „țesături finite”), înregistrate în mod obișnuit sub codurile NC ex 5407 51 00, 5407 52 00, 5407 54 00, ex 5407 61 10, 5407 61 30, 5407 61 90 și ex 5407 69 10 și ex 5407 69 90. Produsul în cauză este definit ca țesături din fire de filamente sintetice care conțin cel puțin 85 % din greutate filamente de poliester texturate și/sau netexturate, vopsite (inclusiv cele vopsite în alb) sau imprimate, originare din Republica Populară Chineză. Produsul în cauză este folosit mai ales în industria textilă.

C.   NOUA ANCHETĂ

(11)

În general, o anchetă nouă deschisă în conformitate cu articolul 12 din regulamentul de bază are drept scop să stabilească dacă, în urma instituirii măsurilor antidumping inițiale, prețurile din Comunitate pentru țesăturile finite originare din China au variat suficient. Într-o a doua etapă, în cazul în care se ajunge la concluzia că absorbția măsurilor a avut loc, trebuie calculată o nouă marjă de dumping. Articolul 12 din regulamentul de bază prevede că importatorii/utilizatorii și exportatorii au posibilitatea de a prezenta elemente de probă care să justifice menținerea prețurilor în Comunitate după instituirea măsurilor din alte cauze decât absorbția taxelor antidumping.

1.   Eșantionarea

(12)

După cum se menționează la considerentul 6 de mai sus, Comisia a solicitat tuturor producătorilor-exportatori și tuturor importatorilor să se prezinte, să furnizeze unele informații de bază referitoare la activitățile desfășurate în cursul noii perioade de anchetă și să își exprime disponibilitatea de a fi incluși în eșantion.

(a)   Producătorii/exportatorii

(13)

26 de producători/exportatori au fost de acord să furnizeze informațiile solicitate și să fie incluși în eșantion. Având în vedere numărul considerabil de producători/exportatori, s-a decis faptul că eșantionarea era necesară pentru stabilirea unei eventuale absorbții de către producătorii/exportatorii din China. Acordându-se o atenție preferențială companiilor incluse în eșantionul anchetei inițiale, a fost efectuată o selecție care a permis acoperirea unei cantități reprezentative de exporturi cât mai mare și care să poată fi examinată în mod corespunzător în cursul perioadei de timp disponibile. Autoritățile chineze au fost consultate cu privire la eșantion, în conformitate cu articolul 17 alineatul (2) din regulamentul de bază și nu au avut nicio obiecție.

(14)

Inițial, au fost selectate nouă societăți pentru a fi incluse în eșantion. Dintre acestea, o societate a beneficiat de un tratament individual, în timp ce celorlalte opt le-a fost acordat statutul de economie de piață în cursul anchetei inițiale. Cu puțin timp înaintea efectuării vizitelor de verificare în China, două societăți (cea care beneficia de tratament individual și una dintre societățile cărora li se acordase statutul de economie de piață) au decis să se retragă din eșantion. S-a considerat că aceste două societăți nu au cooperat la ancheta actuală. Prin urmare, au rămas 24 de societăți care au cooperat și un eșantion constituit din 7 producători/exportatori cărora li se acordase statutul de economie de piață. La acel moment, Comisia a remarcat faptul că la anchetă nu a cooperat niciun producător/exportator care să beneficieze de un tratament individual.

(15)

Toate cele șapte societăți rămase în eșantion beneficiau de statutul de economie de piață și dețineau 78 % din totalul exporturilor efectuate către UE de toate societățile care au cooperat la anchetă și, respectiv, 23,9 % din totalul exporturilor chineze de țesături finite către piața comunitară. În acea etapă a noii anchete, s-a considerat că aceste societăți reprezentau numărul cel mai ridicat de societăți care puteau fi examinate în mod corespunzător în cursul perioadei de timp disponibile. În acest sens, cele șapte societăți au fost considerate reprezentative pentru eșantionarea din cadrul noii anchete.

(b)   Importatorii

(16)

Niciun importator independent nu a furnizat informațiile solicitate în conformitate cu termenele prevăzute în avizul de deschidere a anchetei.

2.   Lipsa cooperării

(17)

Cei 24 de producători/exportatori care au cooperat și care și-au exprimat acordul de a fi incluși în eșantion reprezentau aproximativ 30 % din totalul exporturilor chineze de țesături finite către Comunitate. După cum se menționează la considerentul 14 de mai sus, alți doi producători și-au retras participarea. Prin urmare, rata lipsei de cooperare a reprezentat aproximativ 70 % din totalul exporturilor de țesături finite către piața comunitară.

(18)

Din acest motiv, rata lipsei de cooperare a fost considerată ridicată.

3.   Variația prețurilor în Comunitate

3.1.   Generalități

(19)

Trebuie reamintit faptul că niciun importator sau utilizator independent al produsului în cauză nu și-a manifestat interesul de a coopera la noua anchetă. După cum se menționează la considerentul 18 de mai sus, rata lipsei de cooperare a producătorilor/exportatorilor din China este ridicată.

(20)

Cu excepția unui producător/exportator care a fost inclus în eșantion, configurația schimburilor comerciale de țesături finite originare din China este caracterizată prin absența intermediarilor afiliați care să importe produsul în cauză în Comunitate, în scopul revânzării. Cumpărătorii de țesături finite independenți sunt, în general, societăți utilizatoare care importă direct produsul în cauză pentru propriul consum intern.

(21)

S-a constatat faptul că, în cazul vânzărilor la export efectuate de producătorii/exportatorii incluși în eșantionul din cadrul noii perioade de anchetă, condițiile de vânzare erau stabilite, în general, pe bază CIF (cost, asigurare, navlu). Din acest motiv și în scopul evaluării oricărei variații a prețurilor, nivelul prețurilor pentru produsul în cauză a fost stabilit mai întâi la nivelul CIF. Pentru noua perioadă de anchetă, prețul CIF la frontiera comunitară a fost stabilit pe baza informațiilor furnizate de producătorii/exportatorii chinezi incluși în eșantion și care au cooperat la anchetă.

3.2.   Variația prețului de revânzare în Comunitate pentru societățile incluse în eșantion

(22)

În vederea evaluării oricărei variații a prețurilor în Comunitate la nivelul producătorilor/exportatorilor, prețul mediu al țesăturilor finite, stabilit în funcție de tip pentru perioada de desfășurare a noii anchete, a fost comparat cu prețul mediu al țesăturilor finite stabilit în cursul anchetei inițiale la același nivel de comercializare și pentru aceleași condiții de livrare.

(23)

În acest sens, în urma comparației a reieșit faptul că prețul mediu în Comunitate al țesăturilor finite originare din China, pentru toate societățile incluse în eșantion, nu a scăzut în cursul noii perioade de anchetă.

(24)

Variația prețului de revânzare pentru un importator afiliat stabilit în Comunitate a fost evaluată în funcție de tip. Comparația dintre prețurile de revânzare în Comunitate către clienți independenți a fost efectuată, pentru aceleași condiții de livrare, între cele două perioade de anchetă. Pe baza informațiilor obținute, s-a demonstrat faptul că prețurile crescuseră cu sume ce depășesc taxa antidumping.

3.3.   Solicitările părților interesate

(25)

Unele părți interesate au susținut că trebuie efectuate ajustări ale prețului la export, invocând drept justificare faptul că variația cursului de schimb USD/EUR ar fi dus la o scădere artificială a prețului la export în cursul noii perioade de anchetă. Cu toate acestea, având în vedere faptul că în cursul noii perioade de anchetă nu a fost constatată nicio scădere a prețurilor, chiar și înaintea aplicării ajustării solicitate, care să implice o scădere a prețurilor în perioada anchetei inițiale, s-a considerat că nu este nevoie ca această solicitare să fie examinată.

3.4.   Variația prețului de revânzare în Comunitate pentru societățile care nu au cooperat la anchetă

(26)

Având în vedere rata ridicată a lipsei de cooperare, care este în acest caz de aproximativ 70 %, trebuie instituit o taxă privind absorbția în cazul tuturor producătorilor/exportatorilor din Republica Populară Chineză care refuză să coopereze. Această taxă trebuie să fie instituită în baza articolului 18 din regulamentul de bază, și anume pe baza celor mai bune informații disponibile.

(27)

În cazul de față, se consideră că datele disponibile prin intermediul statisticilor Eurostat privind importurile constituie sursa directă cea mai demnă de încredere, care poate fi utilizată în vederea stabilirii nivelului la care exportatorii chinezi care nu au participat la anchetă efectuau exportul de țesături finite către piața comunitară. Dacă excludem din statisticile Eurostat datele verificate la nivelul societăților care au cooperat la anchetă și pentru care nu a fost constatată existența absorbției, marja de absorbție pentru societățile care nu au cooperat la anchetă este, pe baza datelor oferite de Eurostat, de 18,6 %.

3.5.   Concluzii privind variația prețului de vânzare în Comunitate

(28)

Pe baza faptelor și a considerentelor prezentate anterior, s-a concluzionat că în cazul niciunuia dintre producătorii/exportatorii incluși în eșantion nu a existat o absorbție a taxei antidumping în vigoare. În consecință, nu trebuie instituită o taxă privind absorbția în cazul niciunuia dintre producătorii/exportatorii din China care au fost de acord să coopereze la anchetă și să fie incluși în eșantion.

(29)

Cu toate acestea, o taxă de 18,6 % privind absorbția trebuie aplicat în cazul tuturor producătorilor/exportatorilor din China care nu au cooperat la anchetă.

4.   Noul nivel al măsurii

(a)   Pentru societățile incluse în eșantion

(30)

Având în vedere faptul că societățile incluse în eșantion au fost în măsură să demonstreze că nu s-a manifestat nicio scădere a prețului pe care îl practicau pentru produsul în cauză la exportul pe piața comunitară, nivelul măsurilor rămâne neschimbat:

Societate

Taxă definitivă

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd

14,1 %

Nantong Teijin Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd

14,1 %

(b)   Pentru producătorii-exportatori care au cooperat la anchetă și care nu au fost incluși în eșantion,

(31)

Aceeași concluzie se aplică în cazul celor 17 societăți care și-au manifestat interesul de a coopera și au fost de acord să fie incluse în eșantion:

Societate

Taxă antidumping definitivă

Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd

14,1 %

Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd

14,1 %

Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd

14,1 %

Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd

14,1 %

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Hongfeng Textile Group Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd

14,1 %

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd

14,1 %

Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd

14,1 %

Zheijiang Singmetat Print and Dyeing Co., Ltd

56,2 %

(c)   Pentru toți ceilalți producători-exportatori,

(32)

În cazul părților care nu au cooperat la anchetă, după cum se menționează la considerentul 26 de mai sus, s-a considerat că este adecvat să fie modificat nivelul taxei antidumping în conformitate cu ultima teză din articolul 12 alineatul (3) din regulamentul de bază. Nivelul revizuit al taxei definitive antidumping aplicabil prețului net franco frontieră comunitară, înainte de vămuire, se stabilește după cum urmează:

Societate

Taxă definitivă

Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd

55,7 %

Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd

55,7 %

Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd

55,7 %

Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd

28,2 %

Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd

55,7 %

Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd

45,3 %

Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd

28,2 %

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd

52,5 %

Xingxin Holding Group Co., Ltd

28,2 %

Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd

52,5 %

Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd

65 %

Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd

55,7 %

Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd

55,7 %

Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd

74,8 %

Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd

55,7 %

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd

55,7 %

Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd

55,7 %

Toate celelalte societăți

74,8 %

5.   Dispoziții speciale pentru exportatorii din China în cazul cărora este posibil să nu existe absorbție

(33)

Având în vedere rezultatele anchetei, precum și cooperarea scăzută din partea societăților din China care poate fi legată de faptul că producătorii-exportatori de țesături finite sunt întreprinderi mici și mijlocii, Comunitatea ar putea reexamina situația exportatorilor care nu au fost în măsură să coopereze la noua anchetă, cu condiția ca exportatorii să prezinte probe din care să reiasă faptul că aceștia nu au absorbit măsurile antidumping în vigoare în cursul actualei perioade de anchetă. Această posibilitate este oferită tuturor producătorilor/exportatorilor din China ai produsului în cauză,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

La articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 1487/2005, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Nivelul taxei antidumping definitive aplicabil prețului net franco frontieră comunitară, înainte de vămuire, pentru produsele prezentate la alineatul (1) și fabricate de societățile enumerate mai jos, se stabilește după cum urmează:

Societate

Taxă antidumping definitivă

Cod adițional TARIC

Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Nantong Teijin Co. Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Wujiang Longsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Zhengda Group Co., Ltd

14,1 %

A617

Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Yonglong Enterprises Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang XiangSheng Group Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou ZhenYa Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Huzhou Styly Jingcheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Yongsheng Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Hongfeng Textile Group Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co., Ltd

14,1 %

A617

Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Jieenda Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Mingyuan Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Hangzhou Yililong Textile Co., Ltd

14,1 %

A617

Zheijiang Singmetat Print and Dyeing Co. Ltd

56,2 %

A836

Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Hangzhou Fuen Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Hangzhou Jinsheng Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Hangzhou Shenda Textile Co., Ltd

28,2 %

A837

Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co., Ltd

55,7 %

A623

Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd

45,3 %

A619

Shaoxing County Pengyue Textile Co., Ltd

28,2 %

A837

Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd

52,5 %

A621

Xingxin Holding Group Co., Ltd

28,2 %

A837

Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd

52,5 %

A620

Shaoxing Tianlong Import and Export Co., Ltd

65 %

A622

Shaoxing Xinghui Textile Co., Ltd

55,7 %

A623

Shaoxing Yongda Textiles Co., Ltd

55,7 %

A623

Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co., Ltd

74,8 %

A618

Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co., Ltd

55,7 %

A623

Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co., Ltd

55,7 %

A623

Zhejiang Shaoxiao Printing and Dyeing Co., Ltd

55,7 %

A623

Toate celelalte societăți

74,8 %

A999”

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 18 septembrie 2007.

Pentru Consiliu

Președintele

R. PEREIRA


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2117/2005 (JO L 340, 23.12.2005, p. 17).

(2)  JO L 240, 16.9.2005, p. 1.

(3)  JO C 320, 28.12.2006, p. 8.


21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/7


REGULAMENTUL (CE) NR. 1088/2007 AL COMISIEI

din 20 septembrie 2007

de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3223/94 al Comisiei din 21 decembrie 1994 de stabilire a normelor de aplicare a regimului de import pentru fructe și legume (1), în special articolul 4 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 3223/94 prevede, ca urmare a rezultatelor negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay, criteriile pentru stabilirea de către Comisie a sumelor forfetare la import din țările terțe, pentru produsele și termenele menționate în anexa acestuia.

(2)

În conformitate cu criteriile menționate anterior, sumele forfetare la import trebuie stabilite la nivelurile prevăzute în anexa la prezentul regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Sumele forfetare la import prevăzute la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 3223/94 sunt stabilite așa cum este indicat în tabelul din anexă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 21 septembrie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 20 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 337, 24.12.1994, p. 66. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 756/2007 (JO L 172, 30.6.2007, p. 41).


ANEXĂ

la Regulamentul Comisiei din 20 septembrie 2007 de stabilire a sumelor forfetare la import pentru determinarea prețului de intrare pentru anumite fructe și legume

(EUR/100 kg)

(Cod NC)

Codul țărilor terțe (1)

Suma forfetară la import

0702 00 00

MK

85,6

TR

88,6

XK

55,1

XS

36,3

ZZ

66,4

0707 00 05

JO

151,2

MK

29,6

TR

136,6

ZZ

105,8

0709 90 70

IL

51,9

TR

111,0

ZZ

81,5

0805 50 10

AR

65,0

UY

83,0

ZA

73,7

ZZ

73,9

0806 10 10

IL

65,2

TR

113,5

ZZ

89,4

0808 10 80

AU

215,7

CL

81,4

CN

79,8

NZ

93,3

US

96,9

ZA

69,5

ZZ

106,1

0808 20 50

CN

61,1

TR

117,6

ZA

106,2

ZZ

95,0

0809 30 10, 0809 30 90

TR

158,7

US

194,7

ZZ

176,7

0809 40 05

BA

49,8

IL

111,5

TR

107,3

ZZ

89,5


(1)  Nomenclatorul țărilor, astfel cum este stabilit de Regulamentul (CE) nr. 1833/2006 al Comisiei (JO L 354, 14.12.2006, p. 19). Codul „ZZ” reprezintă „alte origini”.


21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/9


REGULAMENTUL (CE) NR. 1089/2007 AL COMISIEI

din 20 septembrie 2007

privind eliberarea de licențe de import pentru cererile depuse în cursul primelor șapte zile ale lunii septembrie 2007 în cadrul contingentului tarifar deschis prin Regulamentul (CE) nr. 812/2007 pentru carnea de porc

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2759/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cărnii de porc (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 812/2007 al Comisiei din 11 iulie 2007 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar pentru carnea de pasăre, alocat Statelor Unite ale Americii (2), în special articolul 5 alineatul (5),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 812/2007 a deschis contingente tarifare pentru importul de produse din sectorul cărnii de porc.

(2)

Cererile de licențe de import depuse în cursul primelor șapte zile ale lunii septembrie 2007 pentru subperioada 1 octombrie 2007-31 decembrie 2007 sunt inferioare cantităților disponibile. Prin urmare, este necesar să se determine cantitățile pentru care nu s-au depus cereri, fiind necesară adăugarea acestora din urmă la cantitatea stabilită pentru următoarea subperioadă contingentară,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Cantitățile pentru care nu s-au depus, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 812/2007, cereri de licențe de import în cadrul contingentului cu numărul de ordine 09.4170, cantități care urmează să fie adăugate subperioadei 1 ianuarie 2008-31 martie 2008, sunt de 1 516 625 kg.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 21 septembrie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 20 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 282, 1.11.1975, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1913/2005 (JO L 307, 25.11.2005, p. 2).

(2)  JO L 182, 12.7.2007, p. 7.


21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/10


REGULAMENTUL (CE) NR. 1090/2007 AL COMISIEI

din 20 septembrie 2007

privind eliberarea de licențe de import pentru cererile depuse în cursul primelor șapte zile ale lunii septembrie 2007 în cadrul contingentului tarifar deschis prin Regulamentul (CE) nr. 979/2007 pentru carnea de porc

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2759/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cărnii de porc (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 979/2007 al Comisiei din 21 august 2007 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar pentru carnea de porc originară din Canada (2), în special articolul 5 alineatul (5),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 979/2007 a deschis contingente tarifare pentru importul de produse din sectorul cărnii de porc.

(2)

Cererile de licențe de import depuse în cursul primelor șapte zile ale lunii septembrie 2007 pentru subperioada 1 octombrie-31 decembrie 2007 sunt inferioare cantităților disponibile. Prin urmare, este necesar să se determine cantitățile pentru care nu s-au depus cereri, fiind necesară adăugarea acestora din urmă la cantitatea stabilită pentru următoarea subperioadă contingentară,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Cantitățile pentru care nu au fost depuse, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 979/2007, cereri de licențe de import în cadrul contingentului cu numărul de ordine 09.4204, cantități care trebuie adăugate la cantitatea stabilită pentru subperioada 1 ianuarie-31 martie 2008, sunt de 2 312 000 kg.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 21 septembrie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 20 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 282, 1.11.1975, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1913/2005 (JO L 307, 25.11.2005, p. 2).

(2)  JO L 217, 22.8.2007, p. 12.


21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/11


REGULAMENTUL (CE) NR. 1091/2007 AL COMISIEI

din 20 septembrie 2007

privind eliberarea de licențe de import pentru cererile depuse în primele șapte zile ale lunii septembrie 2007 în cadrul contingentelor tarifare deschise de Regulamentul (CE) nr. 806/2007 pentru carnea de porc

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2759/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cărnii de porc (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1301/2006 al Comisiei din 31 august 2006 de stabilire a normelor comune pentru administrarea contingentelor tarifare de import pentru produsele agricole gestionate printr-un sistem de licențe de import (2), în special articolul 7 alineatul (2),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 806/2007 al Comisiei din 10 iulie 2007 privind deschiderea și gestionarea unor contingente tarifare în sectorul cărnii de porc (3), în special articolul 5 alineatul (6),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 806/2007 a deschis contingente tarifare pentru importul de produse din sectorul cărnii de porc.

(2)

Cererile de licențe de import depuse în primele șapte zile ale lunii septembrie 2007, pentru subperioada 1 octombrie 2007-31 decembrie 2007, sunt, pentru anumite contingente, inferioare cantităților disponibile. Prin urmare, este necesar să se determine cantitățile pentru care nu s-au depus cereri, fiind necesară adăugarea acestora din urmă la cantitatea stabilită pentru următoarea subperioadă contingentară,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Cantitățile pentru care nu s-au depus cereri de licențe de import în temeiul Regulamentului (CE) nr. 806/2007 și care urmează să fie adăugate subperioadei 1 ianuarie 2008-31 martie 2008 sunt stabilite în anexă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 21 septembrie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 20 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 282, 1.11.1975, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1913/2005 (JO L 307, 25.11.2005, p. 2).

(2)  JO L 238, 1.9.2006, p. 13. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 289/2007 (JO L 78, 17.3.2007, p. 17).

(3)  JO L 181, 11.7.2007, p. 3.


ANEXĂ

Nr. grupă

Nr. de ordine

Coeficientul de atribuire a cererilor de eliberare a licențelor de import depuse pentru subperioada 1.10.2007-31.12.2007

(%)

Cantități nesolicitate care urmează să fie adăugate subperioadei 1.1.2008-31.3.2008

(kg)

G2

09.4038

 (2)

8 521 375

G3

09.4039

 (2)

1 851 000

G4

09.4071

 (1)

1 501 000

G5

09.4072

 (1)

3 080 500

G6

09.4073

 (1)

7 533 500

G7

09.4074

 (2)

2 386 956


(1)  Nu se aplică: nicio cerere de licență nu a fost transmisă Comisiei.

(2)  Nu se aplică: cererile sunt inferioare cantităților disponibile.


21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/13


REGULAMENTUL (CE) NR. 1092/2007 AL COMISIEI

din 20 septembrie 2007

privind eliberarea licențelor de import de orez în cadrul contingentelor tarifare deschise pentru subperioada septembrie 2007 prin Regulamentul (CE) nr. 2021/2006

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1785/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 privind organizarea comună a pieței orezului (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1301/2006 al Comisiei din 31 august 2006 de stabilire a normelor comune pentru administrarea contingentelor tarifare de import pentru produsele agricole gestionate printr-un sistem de licențe de import (2), în special articolul 7 alineatul (2),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2021/2006 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor de import pentru orezul originar din țările din Africa, zona Caraibelor și Pacific (ACP) și din țările și teritoriile de peste mări (TTPM) (3), în special articolul 15 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 2021/2006 al Comisiei a deschis un contingent tarifar anual global de import de 160 000 de tone de orez, exprimat în echivalent orez decorticat, din care 125 000 de tone originare din statele ACP (număr de ordine 09.4187), 25 000 de tone originare din Antilele Olandeze și din Aruba (număr de ordine 09.4189), 10 000 de tone originare din TTPM cel mai puțin dezvoltate (număr de ordine 09.4190) și un contingent tarifar anual de 20 000 de tone de brizură de orez originare din statele ACP (număr de ordine 09.4188).

(2)

A treia subperioadă pentru contingentele prevăzute la articolul 1 alineatul (1) literele (a) și (b) din Regulamentul (CE) nr. 2021/2006 este luna septembrie.

(3)

Din comunicarea efectuată în conformitate cu articolul 17 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 2021/2006 rezultă că, pentru contingentul cu numărul de ordine 09.4187, cererile depuse în cursul primelor cinci zile lucrătoare ale lunii septembrie 2007, în conformitate cu articolul 13 primul paragraf din regulamentul menționat anterior, vizează o cantitate exprimată în echivalent orez decorticat superioară celei disponibile. Prin urmare, este necesar să se determine în ce măsură se pot elibera licențele de import, stabilindu-se coeficientul de atribuire care urmează să fie aplicat cantităților solicitate pentru contingentul vizat.

(4)

De altfel, din comunicarea menționată anterior rezultă că, pentru contingentele cu numerele de ordine 09.4189 – 09.4190, cererile depuse în cursul primelor cinci zile lucrătoare ale lunii septembrie 2007, în conformitate cu articolul 13 primul paragraf din regulamentul menționat anterior, vizează o cantitate exprimată în echivalent orez decorticat inferioară celei disponibile.

(5)

Prin urmare, este necesară stabilirea cantităților totale disponibile pentru subperioada contingentară următoare, în conformitate cu articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2021/2006,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Cererile de licență de import de orez care țin de (contingentul) contingentele cu numărul de ordine 09.4187 vizate de Regulamentul (CE) nr. 2021/2006, depuse în cursul primelor cinci zile lucrătoare ale lunii septembrie 2007, determină eliberarea licențelor pentru cantitățile solicitate cărora li se aplică acei coeficienți de atribuire stabiliți în anexa la prezentul regulament.

(2)   Cantitățile totale disponibile în cadrul contingentelor cu numerele de ordine 09.4187 – 09.4188 – 09.4189 – 09.4190 vizate în Regulamentul (CE) nr. 2021/2006, pentru subperioada contingentară următoare, sunt stabilite în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 20 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 270, 21.10.2003, p. 96. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 797/2006 (JO L 144, 31.5.2006, p. 1).

(2)  JO L 238, 1.9.2006, p. 13. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 289/2007 (JO L 78, 17.3.2007, p. 17).

(3)  JO L 384, 29.12.2006, p. 61.


ANEXĂ

Cantități de atribuit pentru subperioada septembrie 2007 și cantități disponibile pentru subperioada următoare, în aplicarea Regulamentului (CE) nr. 2021/2006:

Origine/Produs

Număr de ordine

Coeficient de atribuire pentru subperioada septembrie 2007

Cantități disponibile pentru subperioada octombrie 2007

(in kg)

ACP [articolele 2 și 3 din Regulamentul (CE) nr. 2021/2006]

09.4187

22,998530 %

0

coduri NC 1006 10 21 până la 1006 10 98, 1006 20 și 1006 30

 

 

 

ACP [articolele 4 și 5 din Regulamentul (CE) nr. 2021/2006]

09.4188

 (3)

348 241

cod NC 1006 40 00

 

 

 

TTPM [articolul 8 și articolul 9 alineatul (1) literele (a) și (b) din Regulamentul (CE) nr. 2021/2006]

 

 

 

cod NC 1006

 

 

 

(a)

Antilele Olandeze și Aruba:

09.4189

 (2)

6 133 001

(b)

TTPM mai puțin dezvoltate:

09.4190

 (1)

10 000 000


(1)  Pentru această subperioadă nu se aplică coeficient de atribuire: nicio cerere de licență nu a fost transmisă Comisiei.

(2)  Cererile sunt întocmite pentru cantități inferioare sau egale celor disponibile: prin urmare, toate cererile sunt acceptabile.

(3)  Nu există cantitate disponibilă pentru această subperioadă.


21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/16


REGULAMENTUL (CE) NR. 1093/2007 AL COMISIEI

din 20 septembrie 2007

de stabilire a coeficientului de atribuire care urmează să fie aplicat cererilor de licențe de import depuse în cadrul contingentului tarifar de import deschis de Regulamentul (CE) nr. 964/2007 pentru orezul originar din țările cel mai puțin dezvoltate

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1785/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 privind organizarea comună a pieței orezului (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1301/2006 al Comisiei din 31 august 2006 de stabilire a normelor comune pentru administrarea contingentelor tarifare de import pentru produsele agricole gestionate printr-un sistem de certificate de import (2), în special articolul 7 alineatul (2),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 964/2007 al Comisiei (3) a deschis pentru anul de comercializare 2007/2008 un contingent tarifar anual de import de 5 821 tone de orez care intră sub incidența codului NC 1006 exprimat în cantitatea echivalentă de orez decorticat și originar din țările cel mai puțin dezvoltate (număr de ordine 09.4177).

(2)

Din comunicarea efectuată în conformitate cu articolul 4 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 964/2007 rezultă că cererile depuse în primele șapte zile ale lunii septembrie 2007, în conformitate cu articolul 4 alineatul (4) din regulamentul menționat anterior, se referă la cantități superioare celor disponibile. Prin urmare, este necesar să se determine în ce măsură se pot elibera licențele de import, stabilindu-se coeficientul de atribuire care urmează să fie aplicat cantităților solicitate,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Cererile de licențe de import pentru orezul originar din țările cel mai puțin dezvoltate, menționate în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 980/2005, corespunzătoare contingentului anului de comercializare 2007/2008 prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 964/2007 și depuse în primele șapte zile ale lunii septembrie 2007 duc la eliberarea de licențe pentru cantitățile solicitate, cărora li se aplică un coeficient de atribuire de 21,066830 %.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 20 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 270, 21.10.2003, p. 96. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 797/2006 (JO L 144, 31.5.2006, p. 1).

(2)  JO L 238, 1.9.2006, p. 13. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 289/2007 (JO L 78, 17.3.2007, p. 17).

(3)  JO L 213, 15.8.2007, p. 26.


21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/17


REGULAMENTUL (CE) NR. 1094/2007 AL COMISIEI

din 19 septembrie 2007

de stabilire a prețurilor reprezentative în sectorul cărnii de pasăre și cel al ouălor și pentru ovalbumină și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1484/95

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2771/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul ouălor (1), în special articolul 5 alineatul (4),

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2777/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cărnii de pasăre (2), în special articolul 5 alineatul (4),

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2783/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind regimul comun de comercializare a ovalbuminei și a lactalbuminei (3), în special articolul 3 alineatul (4),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1484/95 al Comisiei (4) stabilește normele de aplicare a regimului privind aplicarea de taxe suplimentare la import și stabilește prețurile reprezentative în sectorul cărnii de pasăre și cel al ouălor și pentru ovalbumină.

(2)

Rezultă din controlul regulat al datelor pe baza cărora se determină prețurile reprezentative pentru produsele din sectorul cărnii de pasăre și cel al ouălor și pentru ovalbumină că este necesară modificarea prețurilor reprezentative pentru importurile anumitor produse ținând seama de variațiile prețurilor în funcție de origine. Prin urmare, prețurile reprezentative trebuie publicate.

(3)

Ținând seama de situația pieței, această modificare trebuie aplicată în cel mai scurt timp.

(4)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru gestionarea cărnii de pasăre și a ouălor,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1484/95 se înlocuiește cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 19 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 282, 1.11.1975, p. 49. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 679/2006 (JO L 119, 4.5.2006, p. 1).

(2)  JO L 282, 1.11.1975, p. 77. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 679/2006.

(3)  JO L 282, 1.11.1975, p. 104. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2916/95 al Comisiei (JO L 305, 19.12.1995, p. 49).

(4)  JO L 145, 29.6.1995, p. 47. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 842/2007 (JO L 186, 18.7.2007, p. 17).


ANEXĂ

la regulamentul comisiei din 19 septembrie 2007 de stabilire a prețurilor reprezentative în sectorul cărnii de pasăre și al ouălor și pentru ovalbumină și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1484/95

„ANEXA I

Codul NC

Descrierea mărfurilor

Preț reprezentativ

(EUR/100 kg)

Garanția menționată la articolul 3 alineatul (3)

(EUR/100 kg)

Origine (1)

0207 12 10

«Pui 70%», congelați

112,5

0

01

99,8

0

02

0207 12 90

«Pui 65%», congelați

116,4

1

01

102,8

5

02

143,2

0

03

0207 14 10

Bucăți dezosate, congelate de cocoși sau de găini

214,0

26

01

246,4

16

02

347,6

0

03

0207 14 60

Pulpe de pui congelate

105,4

11

01

149,0

0

03

0207 27 10

Bucăți dezosate, congelate de curcani și de curci

307,3

0

01

353,0

0

03

1602 32 11

Preparate nefierte din cocoși sau găini

231,3

17

01

124,5

63

02


(1)  Originea importurilor:

01

Brazilia

02

Argentina

03

Chile”


21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/19


REGULAMENTUL (CE) NR. 1095/2007 AL COMISIEI

din 20 septembrie 2007

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1490/2002 de stabilire a normelor suplimentare de aplicare a etapei a treia a programului de lucru menționat la articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 2229/2004 de stabilire a normelor suplimentare de punere în aplicare a etapei a patra a programului de lucru menționat la articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE a Consiliului

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 91/414/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor de uz fitosanitar (1), în special articolul 8 alineatul (2),

întrucât:

(1)

Articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE prevede că, la doi ani de la data notificării prezentei directive, Comisia demarează un program de lucru pentru examinarea progresivă a substanțelor active de pe piață. Acest program este încă în curs de derulare.

(2)

A doua și a treia etapă de lucru sunt prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 451/2000 al Comisiei din 28 februarie 2000 de stabilire a normelor de aplicare a fazelor a doua și a treia din programul de lucru, în conformitate cu articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE a Consiliului (2) și în Regulamentul (CE) nr. 1490/2002 al Comisiei din 14 august 2002 de stabilire a normelor suplimentare de aplicare a etapei a treia a programului de lucru menționat la articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE a Consiliului și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 451/2000 (3). A patra etapă de lucru este prevăzută prin Regulamentul (CE) nr. 2229/2004 al Comisiei din 3 decembrie 2004 de stabilire a normelor suplimentare de punere în aplicare a etapei a patra a programului de lucru menționat la articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE a Consiliului (4).

(3)

Câteva substanțe din a treia și a patra etapă sunt încă în faza de evaluare. Este necesară accelerarea procesului de examinare. În funcție dacă o substanță se află deja sau nu în procesul de reexaminare, pentru anumite aspecte ale procedurii trebuie să se aplice dispoziții diferite.

(4)

În vederea accelerării procesului de examinare, fluxul activității de reexaminare, relația dintre notificatori, statele membre, Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară (EFSA) și Comisie, precum și obligațiile fiecărei părți în ceea ce privește punerea în aplicare a programului trebuie adaptate fără a aduce prejudicii nivelului de siguranță a sănătății și mediului.

(5)

Resursele EFSA trebuie folosite în mod eficient. În cazul în care există indicii clare că substanța activă în cauză îndeplinește criteriile prevăzute la articolul 5 alineatul (1) din Directiva 91/414/CEE și, în special, că nu are efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice sau influențe inacceptabile asupra mediului, substanța respectivă trebuie inclusă în anexa I la directiva menționată anterior. Astfel de cazuri evidente nu necesită consiliere științifică detaliată din partea EFSA înainte ca substanța să fie inclusă în anexa I. Cu toate acestea, ulterior EFSA trebuie să își exprime opinia cu privire la aceste substanțe, cu precădere pentru a asigura o abordare armonizată a aplicării de către statele membre a principiilor uniforme în procesul de evaluare a autorizațiilor. În mod contrar, în cazul în care există indicii clare că o substanță activă are efecte nocive, nu este necesară confirmarea acestei situații clare de către Comisie. Astfel, Comisia trebuie să dispună de posibilitatea de a decide asupra neincluderii substanței, fără consultarea EFSA.

(6)

EFSA trebuie să se concentreze asupra cazurilor în care este necesară rezolvarea temerilor care persistă înainte să se poată lua o decizie cu privire la includerea substanței active respective.

(7)

Pentru a accelera în continuare procedurile, trebuie să se prevadă posibilitatea de a se acorda o perioadă mai lungă de retragere pentru cazurile în care există astfel de temeri care persistă, iar notificatorii sunt de acord să-și retragă sprijinul pentru includerea substanței active respective. Această procedură trebuie să se aplice numai în cazurile în care nu există indicii clare că substanța are efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice sau influențe inacceptabile asupra mediului.

(8)

Este necesară stabilirea de criterii pentru identificarea cazurilor în care există indicii clare cu privire fie la absența efectelor nocive la o substanță, fie la prezența lor evidentă.

(9)

În vederea asigurării respectării termenelor-limită pentru evaluări, precum și a tratamentului egal pentru toți notificatorii, legislația actuală prevede că notificatorii nu pot prezenta studii noi ulterior unei anumite etape a evaluării, sub rezerva anumitor excepții restrânse. Acest principiu general trebuie păstrat, dar este nevoie să se clarifice termenul la care notificatorii pot prezenta informații noi, altele decât studiile.

(10)

Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 1490/2002 și Regulamentul (CE) nr. 2229/2004 trebuie modificate în consecință.

(11)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Modificări la Regulamentul (CE) nr. 1490/2002

Regulamentul (CE) nr. 1490/2002 se modifică după cum urmează:

1.

Articolele 11 și 12 se înlocuiesc cu următorul text:

„Articolul 11

Primirea proiectului de raport de evaluare și accesul la acesta

(1)   După ce a primit dosarul rezumat actualizat și proiectul de raport de evaluare menționat la articolul 10 alineatul (1), EFSA confirmă statului membru raportor primirea raportului în termen de 30 de zile.

În cazuri excepționale în care proiectul de raport de evaluare nu respectă în mod clar cerințele privind formatul recomandat de Comisie, aceasta din urmă convine cu EFSA și cu statul membru raportor asupra unui termen pentru prezentarea unui raport modificat. Acest termen nu poate depăși două luni.

(2)   EFSA comunică, în cel mai scurt timp, proiectul de raport de evaluare Comisiei, celorlalte state membre și notificatorilor, stabilind un termen nu mai mare de două luni pentru prezentarea comentariilor de către statele membre și notificatorii respectivi.

EFSA reunește comentariile pe care le primește, inclusiv comentariile sale care sunt disponibile, și le transmite Comisiei, statelor membre și notificatorilor.

(3)   EFSA pune la dispoziția persoanelor interesate care solicită în mod expres acest lucru sau păstrează la dispoziția acestora pentru consultare următoarele:

(a)

proiectul de raport de evaluare, cu excepția elementelor acestuia recunoscute ca fiind confidențiale în conformitate cu articolul 14 din Directiva 91/414/CEE;

(b)

lista oricăror informații solicitate pentru evaluare în vederea includerii posibile a substanței active în anexa I la directiva menționată anterior, astfel cum a fost finalizată de EFSA, în cazul în care autoritatea a finalizat o asemenea listă.

Articolul 11a

Examinarea proiectului de raport de evaluare

Comisia examinează, în cel mai scurt timp, proiectul de raport de evaluare, recomandarea din partea statului membru raportor, precum și comentariile primite din partea celorlalte state membre, a EFSA și din partea notificatorilor în conformitate cu articolul 11 alineatul (2).

Articolul 11b

Substanță activă cu indicii clare privind absența efectelor nocive

Articolul 12 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) litera (a) se aplică în cazul în care există indicii clare că se preconizează că substanța activă nu are efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice sau influențe inacceptabile asupra mediului, după cum se prevede în anexa V.

Articolul 11c

Consultarea EFSA

(1)   În cazul în care articolul 11b nu se aplică, Comisia poate, la orice moment pe parcursul evaluării, să solicite EFSA să realizeze o reexaminare a proiectului integral de raport de evaluare sau să se concentreze asupra unor puncte specifice ale acestuia, inclusiv asupra celor legate de criteriile stabilite în anexa VI. EFSA organizează o consultare a experților din statele membre, inclusiv din statul membru raportor.

În cazul în care Comisia solicită EFSA să realizeze o reexaminare integrală, EFSA prezintă concluziile sale în termen de cel mult șase luni de la solicitare. În cazul în care Comisia nu solicită o reexaminare integrală, ci numai formularea unei concluzii cu privire la puncte specifice, termenul se micșorează la trei luni. Termenul pentru prezentarea concluziilor nu depășește în niciun caz data de 30 septembrie 2008.

(2)   EFSA informează Comisia în cazul în care, în cursul reexaminării, există indicii clare că o substanță activă este susceptibilă de a avea efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice, după cum se prevede la anexa VI.

Comisia poate lua o decizie, după cum se prevede la articolul 11f.

(3)   Comisia și EFSA convin asupra unui plan pentru prezentarea concluziilor în scopul facilitării planificării activităților. Comisia și EFSA convin asupra formatului de prezentare a concluziilor EFSA.

Articolul 11d

Prezentarea informațiilor suplimentare ulterior transmiterii proiectului de raport de evaluare către EFSA

(1)   Fără a se aduce atingere dispozițiilor articolului 7 din Directiva 91/414/CEE, nu va fi acceptată prezentarea unor noi studii.

(2)   În cazul în care EFSA consideră că este necesară prezentarea de informații suplimentare de către notificator în scopul îndeplinirii unei solicitări formulate de Comisie în temeiul articolului 11c, statul membru raportor solicită informațiile respective. Solicitările în cauză se formulează în mod explicit și în scris, stabilindu-se un termen de o lună pentru prezentarea acestora. Solicitările nu includ prezentarea de noi studii. Statul membru raportor informează Comisia și EFSA în scris în legătură cu orice astfel de solicitare.

În termen de o lună de la primirea acestora, statul membru raportor evaluează informațiile respective și transmite evaluarea sa către EFSA.

(3)   Informațiile prezentate de notificator, dar care nu au fost solicitate sau care nu au fost prezentate înainte de expirarea termenului prevăzut la alineatul (2), nu se iau în considerare, sub rezerva cazului în care aceste informații au fost transmise în conformitate cu articolul 7 din Directiva 91/414/CEE.

În cazul în care statul membru raportor, în temeiul alineatului (1) sau al primului paragraf al prezentului alineat, refuză să ia în considerare studiile sau informațiile primite de la notificator, acesta informează Comisia și EFSA și indică motivele pentru acest refuz.

Articolul 11e

Retragerea sprijinului de către notificator

În cazul în care articolul 11b nu se aplică, notificatorul poate să-și retragă sprijinul privind includerea substanței active în anexa I la Directiva 91/414/CEE în termen de două luni de la primirea proiectului de raport de evaluare prevăzut la articolul 11 alineatul (2).

Articolul 11f

Substanță activă pentru care există indicii clare privind prezența efectelor nocive

În cazul în care există indicii clare că se preconizează că substanța activă are efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice, după cum se prevede în anexa VI, Comisia ia o decizie privind neincluderea substanței active la anexa I la Directiva 91/414/CEE, în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) litera (b) din prezentul regulament.

Articolul 12

Prezentarea unui proiect de directivă sau a unui proiect de decizie

(1)   Comisia prezintă Comitetului un proiect de raport de reexaminare în termen de cel mult șase luni de la:

(a)

primirea proiectului de raport de evaluare, în cazul în care articolul 11b sau articolul 11f se aplică;

(b)

primirea concluziilor formulate de EFSA, în cazul în care articolul 11c se aplică;

(c)

primirea unei retrageri în scris a sprijinului notificatorului, în cazul în care articolul 11e se aplică.

(2)   Alături de proiectul de raport de reexaminare, Comisia prezintă Comitetului următoarele:

(a)

un proiect de directivă vizând includerea substanței active în anexa I la Directiva 91/414/CEE și stabilind, după caz, condițiile, inclusiv perioada de validitate a acestei includeri; sau

(b)

un proiect de decizie adresat statelor membre solicitându-le retragerea, în termen de șase luni, a autorizațiilor produselor de protecția plantelor conținând substanța activă, în temeiul articolului 8 alineatul (2) al patrulea paragraf din Directiva 91/414/CEE, în baza căruia această substanță activă nu este inclusă în anexa I la directiva menționată anterior, indicându-se motivele neincluderii.

Directiva sau decizia se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 19 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE.

(3)   Prin derogare de la alineatul (2) litera (b), termenul limită pentru retragerea autorizațiilor de către statele membre este 31 decembrie 2010 pentru cazul prevăzut la alineatul (1) litera (c), cu excepția situației în care Comisia a ajuns la concluzia, dacă este cazul, după consultarea prealabilă a EFSA, că substanța îndeplinește criteriile prevăzute la anexa VI.

Articolul 12a

Avizul EFSA

În cazul în care o substanță activă este inclusă în anexa I la Directiva 91/414/CEE, în temeiul articolului 11b din prezentul regulament, Comisia solicită EFSA să-și exprime avizul privind proiectul de raport de reexaminare până cel târziu la 31 decembrie 2010. Statele membre și notificatorii cooperează cu EFSA și Comisia.

În vederea facilitării planificării activităților, Comisia și EFSA convin asupra planului pentru prezentarea avizului de către EFSA privind proiectul de raport de reexaminare, precum și asupra formatului de prezentare a avizului.”

2.

Anexele la Regulamentul (CE) nr. 1490/2002 se modifică în conformitate cu anexa I la prezentul regulament.

Articolul 2

Modificări la Regulamentul (CE) nr. 2229/2004

Regulamentul (CE) nr. 2229/2004 se modifică după cum urmează:

1.

Articolele 24 și 25 se înlocuiesc cu următorul text:

„Articolul 24

Primirea proiectului de raport de evaluare și accesul la acesta

(1)   După ce a primit dosarul rezumat actualizat și proiectul de raport de evaluare menționat la articolul 21 alineatul (1) sau la articolul 22 alineatul (1), EFSA confirmă statului membru raportor primirea raportului în termen de 30 de zile.

În cazuri excepționale, dacă proiectul de raport de evaluare nu respectă în mod clar cerințele privind formatul recomandat de Comisie, aceasta din urmă convine cu EFSA și cu statul membru raportor asupra unui termen pentru prezentarea unui raport modificat. Acest termen nu depășește două luni.

(2)   EFSA comunică, în cel mai scurt timp, proiectul de raport de evaluare Comisiei, celorlalte state membre și notificatorilor, stabilind un termen nu mai mare de două luni pentru prezentarea comentariilor de către statele membre și notificatorii respectivi.

EFSA reunește comentariile pe care le primește, inclusiv comentariile sale care sunt disponibile, și le transmite Comisiei, statelor membre și notificatorilor.

(3)   EFSA pune la dispoziția persoanelor interesate care solicită în mod expres acest lucru sau păstrează la dispoziția acestora pentru consultare următoarele:

(a)

proiectul de raport de evaluare, cu excepția elementelor acestuia recunoscute ca fiind confidențiale în conformitate cu articolul 14 din Directiva 91/414/CEE;

(b)

lista oricăror informații solicitate pentru evaluare în vederea includerii posibile a substanței active în anexa I la directiva menționată anterior, astfel cum a fost finalizată de EFSA, în cazul în care autoritatea a finalizat o asemenea listă.

Articolul 24a

Examinarea proiectului de raport de evaluare

Comisia examinează, în cel mai scurt timp, proiectul de raport de evaluare, recomandarea din partea statului membru raportor, precum și comentariile primite din partea celorlalte state membre, a EFSA și din partea notificatorilor în conformitate cu articolul 24 alineatul (2).

Articolul 24b

Substanțe active cu indicii clare privind absența efectelor nocive

Articolul 25 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) litera (a) se aplică în cazul în care există indicii clare că se preconizează că substanța activă nu are efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice sau influențe inacceptabile asupra mediului, după cum se prevede la anexa VI.

Articolul 24c

Consultarea EFSA

(1)   În cazul în care articolul 24b nu se aplică, Comisia poate, la orice moment pe parcursul evaluării, să solicite EFSA să realizeze o reexaminare a proiectului integral de raport de evaluare sau să se concentreze asupra unor puncte specifice ale acestuia, inclusiv asupra celor legate de criteriile stabilite la anexa VII. EFSA organizează o consultare a experților din statele membre, inclusiv din statul membru raportor.

În cazul în care Comisia solicită EFSA să realizeze o examinare integrală, EFSA prezintă concluziile sale în termen de cel mult șase luni de la solicitare. În cazul în care Comisia nu solicită o reexaminare integrală, ci numai formularea unei concluzii cu privire la puncte specifice, termenul se micșorează la trei luni. Termenul pentru prezentarea concluziilor nu depășește în niciun caz data de 30 septembrie 2008.

(2)   EFSA informează Comisia în cazul în care, în cursul reexaminării, există indicii clare că o substanță activă este susceptibilă de a avea efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice, după cum se prevede la anexa VII.

Comisia poate lua o decizie, după cum se prevede la articolul 24f.

(3)   Comisia și EFSA convin asupra unui plan pentru prezentarea concluziilor în scopul facilitării planificării activităților. Comisia și EFSA convin asupra formatului de prezentare a concluziilor EFSA.

Articolul 24d

Prezentarea informațiilor suplimentare ulterior transmiterii proiectului de raport de evaluare către EFSA

(1)   Fără a se aduce atingere dispozițiilor articolului 7 din Directiva 91/414/CEE, nu va fi acceptată prezentarea unor noi studii.

(2)   În cazul în care EFSA consideră că este necesară prezentarea de informații suplimentare de către notificator în scopul îndeplinirii unei solicitări formulate de Comisie în temeiul articolului 24c, statul membru raportor solicită informațiile respective. Solicitările în cauză se formulează în mod explicit și în scris, stabilindu-se un termen de o lună pentru prezentarea acestora. Solicitările nu includ prezentarea de noi studii. Statul membru raportor informează Comisia și EFSA în scris în legătură cu orice astfel de solicitare.

În termen de o lună de la primirea acestora, statul membru raportor evaluează informațiile respective și transmite evaluarea sa către EFSA.

(3)   Informațiile prezentate de notificator, dar care nu au fost solicitate sau care nu au fost prezentate înainte de expirarea termenului prevăzut la alineatul (2), nu se iau în considerare, sub rezerva cazului în care aceste informații au fost transmise în conformitate cu articolul 7 din Directiva 91/414/CEE.

În cazul în care statul membru raportor, în temeiul alineatului (1) sau al primului paragraf al prezentului alineat, refuză să ia în considerare studiile sau informațiile primite de la notificator, acesta informează Comisia și EFSA și indică motivele pentru acest refuz.

Articolul 24e

Retragerea sprijinului de către notificator

În cazul în care articolul 24b nu se aplică, notificatorul poate să-și retragă sprijinul privind includerea substanței active în anexa I la Directiva 91/414/CEE în termen de două luni de la primirea proiectului de raport de evaluare prevăzut la articolul 24 alineatul (2).

Articolul 24f

Substanță activă pentru care există indicii clare privind prezența efectelor nocive

În cazul în care există indicii clare că se preconizează că substanța activă are efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice, după cum se prevede în anexa VII, Comisia ia o decizie privind neincluderea substanței active în anexa I la Directiva 91/414/CEE, în conformitate cu articolul 25 alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) litera (b) din prezentul regulament.

Articolul 25

Prezentarea unui proiect de directivă sau a unui proiect de decizie

(1)   Comisia prezintă Comitetului un proiect de raport de reexaminare în termen de cel mult șase luni de la:

(a)

primirea proiectului de raport de evaluare, în cazul în care articolul 24b sau articolul 24f se aplică;

(b)

primirea concluziilor formulate de EFSA, în cazul în care articolul 24c se aplică;

(c)

primirea unei retrageri în scris a sprijinului notificatorului, în cazul în care articolul 24e se aplică.

(2)   Alături de proiectul de raport de reexaminare, Comisia prezintă Comitetului următoarele:

(a)

un proiect de directivă vizând includerea substanței active în anexa I la Directiva 91/414/CEE și stabilind, după caz, condițiile, inclusiv perioada de validitate a acestei includeri; sau

(b)

un proiect de decizie adresat statelor membre solicitându-le retragerea, în termen de șase luni, a autorizațiilor produselor de protecția plantelor conținând substanța activă, în temeiul articolului 8 alineatul (2) al patrulea paragraf din Directiva 91/414/CEE, în baza căruia această substanță activă nu este inclusă în anexa I la directiva menționată anterior, indicându-se motivele neincluderii.

Directiva sau decizia se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 19 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE.

(3)   Prin derogare de la alineatul (2) litera (b), termenul limită pentru retragerea autorizațiilor de către statele membre este 31 decembrie 2010 pentru cazul prevăzut la alineatul (1) litera (c), cu excepția situației în care Comisia a ajuns la concluzia, dacă este cazul, după consultarea prealabilă a EFSA, că substanța îndeplinește criteriile prevăzute la anexa VII.

Articolul 25a

Avizul EFSA

În cazul în care o substanță activă este inclusă în anexa I la Directiva 91/414/CEE, în temeiul articolului 24b din prezentul regulament, Comisia solicită EFSA să-și exprime avizul privind proiectul de raport de reexaminare până cel târziu la 31 decembrie 2010. Statele membre și notificatorii cooperează cu EFSA și Comisia.

În vederea facilitării planificării activităților, Comisia și EFSA convin asupra planului pentru prezentarea avizului de către EFSA privind proiectul de raport de reexaminare, precum și asupra formatului de prezentare a avizului.”

2.

Anexele la Regulamentul (CE) nr. 2229/2004 se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul regulament.

Articolul 3

Dispoziții tranzitorii ale Regulamentului (CE) nr. 1490/2002

(1)   În ceea ce privește substanțele active pentru care, la data intrării în vigoare a prezentului regulament, EFSA a prezentat concluziile sale Comisiei, Regulamentul (CE) nr. 1490/2002, în forma sa anterioară celei modificate prin prezentul regulament, se aplică în continuare.

(2)   În ceea ce privește substanțele active pentru care, la data intrării în vigoare a prezentului regulament, proiectul de raport de evaluare al statului membru raportor a fost transmis EFSA, dar referitor la care EFSA nu a prezentat concluziile sale Comisiei, prin derogare de la articolul 11e din Regulamentul (CE) nr. 1490/2002, se aplică articolul 12 alineatul (3) din regulamentul respectiv, în cazul în care sunt îndeplinite următoarele două condiții:

(a)

articolul 11b nu se aplică și se întâlnește unul dintre următoarele cazuri:

(i)

se preconizează că substanța activă nu îndeplinește criteriile de la anexa VI la regulamentul menționat anterior;

(ii)

în urma consultării de către Comisie, EFSA a ajuns la concluzia că substanța activă nu îndeplinește criteriile de la anexa VI la regulamentul menționat anterior; precum și

(b)

notificatorul informează Comisia cu privire la retragerea sprijinului său pentru includerea substanței active în anexa I la Directiva 91/414/CEE, în termen de două luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament.

Articolul 4

Dispoziții tranzitorii ale Regulamentului (CE) nr. 2229/2004

În ceea ce privește substanțele active pentru care, la data intrării în vigoare a prezentului regulament, proiectul de raport de evaluare al statului membru raportor a fost transmis EFSA, dar referitor la care EFSA nu a prezentat concluziile sale Comisiei, prin derogare de la articolul 24e din Regulamentul (CE) nr. 2229/2004, se aplică articolul 25 alineatul (3) din regulamentul respectiv, în cazul în care sunt îndeplinite următoarele două condiții:

(a)

articolul 24b nu se aplică și se întâlnește unul dintre următoarele cazuri:

(i)

se preconizează că substanța activă nu îndeplinește criteriile de la anexa VII la regulamentul menționat anterior;

(ii)

în urma consultării de către Comisie, EFSA a ajuns la concluzia că substanța activă nu îndeplinește criteriile de la anexa VII la regulamentul menționat anterior; precum și

(b)

notificatorul informează Comisia cu privire la retragerea sprijinului său pentru includerea substanței active în anexa I la Directiva 91/414/CEE în termen de două luni de la intrarea în vigoare a prezentului regulament.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 20 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Markos KYPRIANOU

Membru al Comisiei


(1)  JO L 230, 19.8.1991, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2007/52/CE a Comisiei (JO L 214, 17.8.2007, p. 3).

(2)  JO L 55, 29.2.2000, p. 25. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1044/2003 (JO L 151, 19.6.2003, p. 32).

(3)  JO L 224, 21.8.2002, p. 23. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1744/2004 (JO L 311, 8.10.2004, p. 23).

(4)  JO L 379, 24.12.2004, p. 13. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 647/2007 (JO L 151, 13.6.2007, p. 26).


ANEXA I

Modificări ale anexelor la Regulamentul (CE) nr. 1490/2002

Următoarele anexe sunt adăugate ca anexele V și VI după anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1490/2002:

ANEXA V

Criterii pentru indicii clare privind absența efectelor nocive

Articolul 11b prevede că o substanță activă este considerată ca îndeplinind cerința privind prezența unor indicii clare pentru a estima că nu există efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice sau influențe inacceptabile asupra mediului, în cazul în care toate criteriile prevăzute la punctele 1 și 2 sunt îndeplinite.

1.   Substanța activă îndeplinește următoarele criterii:

(a)

nu este clasificată sau propusă spre clasificare ca C (efecte cancerigene) M (efecte mutagene) R (toxică pentru reproducere) în categoriile 1, 2 sau 3 în conformitate cu Directiva 67/548/CEE;

(b)

nu se solicită sau, dacă se solicită stabilirea ADI (doză zilnică acceptabilă), AOEL (nivel acceptabil de expunere a operatorului) și ARfD (doză acută de referință), acestea pot fi stabilite pe baza factorului standard de evaluare cu valoare de 100;

(c)

nu este considerată susceptibilă de a îndeplini criteriile privind un poluant organic persistent, prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 850/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (1);

(d)

nu este considerată susceptibilă de a îndeplini criteriile prevăzute la anexa XIII la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European și al Consiliului (2).

2.   Cel puțin una dintre utilizările reprezentative susținute ale substanței active îndeplinește toate criteriile următoare:

(a)

expunerea operatorului este inferioară sau egală cu 75 % din AOEL în scenariile modelate, considerate relevante pentru utilizarea prevăzută, și în cazul în care folosirea acestei modelări este adecvată pentru utilizarea susținută și pentru care se întrebuințează cel mult mănuși ca echipament personal de protecție (EPP);

(b)

expunerea persoanelor prezente și a lucrătorilor este inferioară sau egală cu 75 % din AOEL în scenariile modelate, considerate relevante pentru utilizarea prevăzută, și în cazul în care folosirea acestei modelări este adecvată pentru utilizarea susținută și pentru care nu se întrebuințează EPP;

(c)

expunerea consumatorilor este inferioară sau egală cu 75 % din ADI sau ARfD (în cazul în care este necesară stabilirea valorii respective) în toate regimurile alimentare existente ale consumatorilor din UE, luându-se în considerare LMR (limită maximă de reziduuri) propusă pentru substanța activă (fără îmbunătățiri speciale);

(d)

percolările în apa freatică sunt inferioare a 0,1 μg/l în cel puțin jumătate dintre scenariile considerate relevante pentru utilizarea prevăzută sau în studiile lizimetrice/de percolare în câmp, atât pentru substanța-mamă, cât și pentru metaboliții relevanți;

(e)

zonele-tampon pentru protecția mediului nu depășesc 30 m fără alte măsuri suplimentare de reducere a riscurilor (de exemplu, duze pentru reducerea efectului de împrăștiere);

(f)

riscul pentru organismele nețintă este acceptabil pe baza aducerii unor îmbunătățiri standard.

ANEXA VI

Criterii pentru indicii clare privind prezența efectelor nocive

Articolul 11f prevede că o substanță activă este considerată ca îndeplinind cerința privind existența unor indicii clare că, pe baza datelor disponibile și evaluate în conformitate cu dispozițiile articolului 11d, se estimează prezența unor efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice, în cazul în care criteriul de la punctul 1 sau unul dintre criteriile de la punctul 2 este îndeplinit.

1.   În ceea ce privește substanța activă, dovezile existente nu sunt suficiente pentru a permite stabilirea ADI, ARfD sau AOEL, iar aceste valori sunt necesare pentru a realiza o evaluare a riscurilor pentru consumatori și operatori.

2.   În ceea ce privește fiecare utilizare reprezentativă susținută, cel puțin unul dintre criteriile următoare este îndeplinit:

(a)

expunerea operatorului este superioară a 100 % din AOEL în toate scenariile modelate cu întrebuințarea EPP/EPR (echipament personal de protecție/echipament de protecție respiratorie), în cazul în care folosirea acestei modelări este adecvată pentru utilizarea susținută și datele privind expunerea efectivă – dacă sunt disponibile – indică, de asemenea, că, în condiții normale de utilizare, se depășește AOEL;

(b)

expunerea persoanelor prezente și a lucrătorilor este superioară a 100 % din AOEL în scenariile modelate, în cazul în care folosirea acestei modelări este adecvată pentru utilizarea susținută și datele privind expunerea efectivă – dacă sunt disponibile – indică faptul că, în condiții normale de utilizare, se depășește AOEL pentru aceste grupuri;

(c)

expunerea consumatorilor este superioară a 100 % din ADI sau ARfD (în cazul în care se cere valoarea respectivă) în cel puțin unul dintre regimurile alimentare existente ale consumatorilor din UE, luându-se în considerare LMR (limită maximă de reziduuri) propusă pentru substanța activă;

(d)

percolările în apa freatică sunt egale cu sau superioare a 0,1 μg/l în toate scenariile modelate, fie pentru substanța-mamă, fie pentru metaboliții relevanți.


(1)  JO L 158, 30.4.2004, p. 7.

(2)  JO L 396, 30.12.2006, p. 1, astfel cum a fost corectat prin JO L 136, 29.5.2007, p. 3.


ANEXA II

Modificări ale anexelor la Regulamentul (CE) nr. 2229/2004

Următoarele anexe se adaugă ca anexele VI și VII după anexa V la Regulamentul (CE) nr. 2229/2004:

ANEXA VI

Criterii pentru indicii clare privind absența efectelor nocive

Articolul 24b prevede că o substanță activă este considerată ca îndeplinind cerința privind prezența unor indicii clare pentru a estima că nu există efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice sau influențe inacceptabile asupra mediului, în cazul în care toate criteriile prevăzute la punctele 1 și 2 sunt îndeplinite.

1.   Substanța activă îndeplinește următoarele criterii:

(a)

nu este clasificată sau propusă spre clasificare ca C (efecte cancerigene), M (efecte mutagene), R (toxică pentru reproducere) în categoriile 1, 2 sau 3 în conformitate cu Directiva 67/548/CEE;

(b)

nu se solicită sau, dacă se solicită stabilirea ADI (doză zilnică acceptabilă), AOEL (nivel acceptabil de expunere a operatorului) și ARfD (doză acută de referință), acestea pot fi stabilite pe baza factorului standard de evaluare cu valoare de 100;

(c)

nu este considerată susceptibilă de a îndeplini criteriile privind un poluant organic persistent, prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 850/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (1);

(d)

nu este considerată susceptibilă de a îndeplini criteriile prevăzute la anexa XIII la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European și al Consiliului (2).

2.   Cel puțin una dintre utilizările reprezentative susținute ale substanței active îndeplinește toate criteriile următoare:

(a)

expunerea operatorului este inferioară sau egală cu 75 % din AOEL în scenariile modelate, considerate relevante pentru utilizarea prevăzută, și în cazul în care folosirea acestei modelări este adecvată pentru utilizarea susținută și pentru care se întrebuințează cel mult mănuși ca echipament personal de protecție (EPP);

(b)

expunerea persoanelor prezente și a lucrătorilor este inferioară sau egală cu 75 % din AOEL în scenariile modelate, considerate relevante pentru utilizarea prevăzută, și în cazul în care folosirea acestei modelări este adecvată pentru utilizarea susținută și pentru care nu se întrebuințează EPP;

(c)

expunerea consumatorilor este inferioară sau egală cu 75 % din ADI sau ARfD (în cazul în care este necesară stabilirea valorii respective) în toate regimurile alimentare existente ale consumatorilor din UE, luându-se în considerare LMR (limită maximă de reziduuri) propusă pentru substanța activă (fără îmbunătățiri speciale);

(d)

percolările în apa freatică sunt inferioare a 0,1 μg/l în cel puțin jumătate dintre scenariile considerate relevante pentru utilizarea prevăzută sau în studiile lizimetrice/de percolare în câmp, atât pentru substanța-mamă, cât și pentru metaboliții relevanți;

(e)

zonele-tampon pentru protecția mediului nu depășesc 30 m fără alte măsuri suplimentare de reducere a riscurilor (de exemplu, duze pentru reducerea efectului de împrăștiere);

(f)

riscul pentru organismele nețintă este acceptabil pe baza aducerii unor îmbunătățiri standard.

ANEXA VII

Criterii pentru indicii clare privind prezența efectelor nocive

Articolul 24f prevede că o substanță activă este considerată ca îndeplinind cerința privind existența unor indicii clare că, pe baza datelor disponibile și evaluate în conformitate cu dispozițiile articolului 24d, se estimează prezența unor efecte nocive asupra sănătății umane sau animale sau asupra apei freatice, în cazul în care criteriul de la punctul 1 sau unul dintre criteriile de la punctul 2 este îndeplinit.

1.   În ceea ce privește substanța activă, dovezile existente nu sunt suficiente pentru a permite stabilirea ADI, ARfD sau AOEL, iar aceste valori sunt necesare pentru a realiza o evaluare a riscurilor pentru consumatori și operatori.

2.   În ceea ce privește fiecare utilizare reprezentativă susținută, cel puțin unul dintre criteriile următoare este îndeplinit:

(a)

expunerea operatorului este superioară a 100 % din AOEL în toate scenariile modelate cu întrebuințarea EPP/EPR (echipament personal de protecție/echipament de protecție respiratorie), în cazul în care folosirea acestei modelări este adecvată pentru utilizarea susținută și datele privind expunerea efectivă – dacă sunt disponibile – indică, de asemenea, că, în condiții normale de utilizare, se depășește AOEL;

(b)

expunerea persoanelor prezente și a lucrătorilor este superioară a 100 % din AOEL în scenariile modelate, în cazul în care folosirea acestei modelări este adecvată pentru utilizarea susținută și datele privind expunerea efectivă – dacă sunt disponibile – indică faptul că, în condiții normale de utilizare, se depășește AOEL pentru aceste grupuri;

(c)

expunerea consumatorilor este superioară a 100 % din ADI sau ARfD (în cazul în care se cere valoarea respectivă) în cel puțin unul dintre regimurile alimentare existente ale consumatorilor din UE, luându-se în considerare LMR (limită maximă de reziduuri) propusă pentru substanța activă;

(d)

percolările în apa freatică sunt egale cu sau superioare a 0,1 μg/l în toate scenariile modelate, fie pentru substanța-mamă, fie pentru metaboliții relevanți.


(1)  JO L 158, 30.4.2004, p. 7.

(2)  JO L 396, 30.12.2006, p. 1, astfel cum a fost corectat prin JO L 136, 29.5.2007, p. 3.


21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/29


REGULAMENTUL (CE) NR. 1096/2007 AL COMISIEI

din 20 septembrie 2007

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1183/2005 al Consiliului de instituire a anumitor măsuri speciale împotriva persoanelor ale căror acțiuni încalcă embargoul asupra armelor impus Republicii Democratice Congo

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 al Consiliului de instituire a anumitor măsuri speciale împotriva persoanelor ale căror acțiuni încalcă embargoul asupra armelor impus Republicii Democratice Congo (1), în special articolul 9 alineatul (1) litera (a),

întrucât:

(1)

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 enumeră persoanele fizice și juridice, entitățile și organismele care fac obiectul înghețării fondurilor și resurselor economice, în conformitate cu regulamentul menționat.

(2)

La data de 11 septembrie 2007, Comitetul pentru sancțiuni al Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a modificat lista persoanelor fizice și juridice, a entităților și organismelor care ar trebui să facă obiectul înghețării fondurilor și resurselor economice. Prin urmare, este necesar ca anexa I să fie modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 se modifică astfel cum se prevede în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 20 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Eneko LANDÁBURU

Director general pentru relații externe


(1)  JO L 193, 23.7.2005, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 933/2007 al Comisiei (JO L 204, 4.8.2007, p. 5).


ANEXĂ

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 se modifică după cum urmează:

Intrarea „Kambale Kisoni (alias Dr Kisoni). Data nașterii: 24.5.1961. Locul nașterii: Mulashe, Republica Democratică Congo (RDC). Cetățenie: congoleză. Nr. pașaport: C0323172. Alte informații: Rezident în Butembo. Comerciant cu aur, proprietarul Butembo Airlines și Congocom Trading House în Butembo” se înlocuiește cu următorul text:

„Kisoni Kambale [alias (a) Dr Kisoni, (b) Kidubai, (c) Kambale Kisoni]. Data nașterii: 24.5.1961. Locul nașterii: Mulashe, Republica Democratică Congo (RDC). Cetățenie: congoleză. Nr. pașaport: C0323172. Alte informații: (a) comerciant cu aur, proprietarul Butembo Airlines și Congocom Trading House în Butembo, (b) decedat la 5.7.2007 la Butembo, RDC.”


21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/31


REGULAMENTUL (CE) NR. 1097/2007 AL COMISIEI

din 20 septembrie 2007

privind eliberarea de licențe de export în sectorul vitivinicol

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 883/2001 al Comisiei din 24 aprilie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului privind comerțul cu produse vitivinicole cu țările terțe (1), în special articolul 7 și articolul 9 alineatul (3),

întrucât:

(1)

Articolul 63 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (2) a limitat acordarea restituirilor la export pentru produsele din sectorul vitivinicol la volumurile și cheltuielile convenite în Acordul privind agricultura, încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale din Runda Uruguay.

(2)

Articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 883/2001 a stabilit condițiile în care Comisia poate adopta măsuri speciale pentru a evita depășirea cantității prevăzute sau a bugetului disponibil în cadrul acestui acord.

(3)

Pe baza informațiilor privind cererile de licențe de export de care dispune Comisia la data de 19 septembrie 2007, cantitatea care este în continuare disponibilă pentru perioada de până la 15 noiembrie 2007, pentru zonele de destinație 1. Africa și 3. Europa de Est menționate la articolul 9 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 883/2001, riscă să fie depășită în absența unor restricții privind eliberarea acestor licențe de export care implică stabilirea în avans a restituirii. Este oportun, prin urmare, să se aplice un procent unic de acceptare a cantităților din cererile depuse în perioada 16-18 septembrie 2007 și să fie suspendate, pentru aceste zone, până la data de 16 noiembrie 2007, eliberarea de licențe pentru cererile depuse, precum și depunerea cererilor,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Licențele de export care implică stabilirea în avans a restituirii în sectorul vitivinicol, pentru care au fost depuse cereri în perioada 16-18 septembrie 2007 în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2001, și se eliberează până la concurența a 55,94 % din cantitățile solicitate pentru zona 1. Africa și, până la concurența a 72,83 % din cantitățile solicitate pentru zona 3. Europa de Est.

(2)   Pentru produsele din sectorul vitivinicol menționate la alineatul (1), eliberarea licențelor de export pentru care au fost depuse cereri începând cu 19 septembrie 2007, precum și depunerea, începând cu 21 septembrie 2007, de cereri de eliberare a licențelor de export se suspendă pentru zonele 1. Africa și 3. Europa de Est până la 16 noiembrie 2007.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 21 septembrie 2007.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 20 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Jean-Luc DEMARTY

Director general pentru agricultură și dezvoltare rurală


(1)  JO L 128, 10.5.2001, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 560/2007 (JO L 132, 24.5.2007, p. 31).

(2)  JO L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1791/2006 (JO L 363, 20.12.2006, p. 1).


II Acte adoptate în temeiul Tratatelor CE/Euratom a căror publicare nu este obligatorie

DECIZII

Consiliu

21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/32


DECIZIA CONSILIULUI

din 30 ianuarie 2007

privind încheierea, de către Comisie, a Acordului dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Guvernul Japoniei privind implementarea în comun a activităților din programul extins de colaborare în domeniul cercetării asupra energiei de fuziune

(2007/614/Euratom)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 101 alineatul al doilea,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât:

(1)

În conformitate cu Directivele Consiliului din 16 noiembrie 2000 astfel cum au fost modificate prin Deciziile Consiliului din 27 mai 2002, 26 noiembrie 2003 și 25 noiembrie 2004, Comisia a purtat negocieri cu Guvernul Chinei, Guvernul Japoniei, Guvernul Republicii India, Guvernul Republicii Coreea, Guvernul Federației Ruse și Guvernul Statelor Unite ale Americii pe tema unui acord de înființare a Organizației internaționale a energiei de fuziune ITER pentru implementarea în comun a Proiectului ITER (Reactorul Internațional Termonuclear Experimental).

(2)

Părțile negociatoare ITER au convenit în cadrul reuniunii ministeriale din Moscova de la 28 iunie 2005 că ITER va fi construit în Cadarache. Au mai convenit asupra unui document comun anexat privind rolul de gazdă (Euratom) și de non-gazdă (Japonia) în cadrul Proiectului ITER.

(3)

În conformitate cu documentul comun anexat la care s-a făcut referire mai sus și cu directivele cu modificări ale Consiliului, Comisia a purtat negocieri cu Guvernul Japoniei pe tema unui acord privind implementarea în comun a activităților din programul extins de colaborare.

(4)

La 20 iunie 2006, la o reuniune desfășurată la Tokio, reprezentanții Euratom și ai Japoniei au adoptat raportul final al negocierilor privind Acordul pentru programul extins de colaborare, care a confirmat încheierea procesului de negociere și care înregistrează documentele auxiliare emise de Euratom și Japonia.

(5)

La 22 noiembrie 2006, reprezentanții Euratom și ai Japoniei au semnat o declarație comună pentru implementarea activităților din programul extins de colaborare care stabilește detaliile privind contribuțiile părților la activitățile din programul extins de colaborare.

(6)

Ar trebui aprobată încheierea de către Comisie a Acordului dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Guvernul Japoniei privind implementarea în comun a activităților din programul extins de colaborare în domeniul cercetării asupra energiei de fuziune,

DECIDE:

Articol unic

(1)   Prin prezenta se aprobă încheierea de către Comisie, pentru și în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a Acordului dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Guvernul Japoniei privind implementarea în comun a activităților din programul extins de colaborare în domeniul cercetării asupra energiei de fuziune.

(2)   Textul acordului este atașat prezentei decizii.

Adoptată la Bruxelles, 30 ianuarie 2007.

Pentru Consiliu

Președintele

P. STEINBRÜCK


ACORD

între Guvernul Japoniei și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice privind implementarea în comun a activităților din programul extins de colaborare în domeniul cercetării asupra energiei de fuziune

GUVERNUL JAPONIEI și COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE (denumită în continuare „Euratom”), denumite colectiv „părțile”,

AVÂND ÎN VEDERE Acordul de cooperare dintre Guvernul Japoniei și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice în domeniul fuziunii termonucleare controlate;

AVÂND ÎN VEDERE „Declarația comună a reprezentanților părților la negocierile ITER, cu ocazia reuniunii ministeriale pentru ITER de la Moscova din 28 iunie 2005” și anexa acesteia „Document comun privind rolurile gazdei și al non-gazdei în cadrul Proiectului ITER” (denumit în continuare „documentul comun”) în care sunt enunțate principalele principii ale implementării activităților din programul extins de colaborare;

AVÂND ÎN VEDERE „Declarația comună din 22 noiembrie 2006 a reprezentanților Guvernului Japoniei și Euratom privind implementarea în comun a activităților din programul extins de colaborare” (denumită în continuare „Declarația comună de la Bruxelles”);

REAMINTIND contribuțiile părților la pregătirea implementării în comun a Proiectului ITER prin activitățile de proiectare tehnică ITER și prin înființarea Organizației internaționale a energiei de fuziune ITER;

RECUNOSCÂND rolul Agenției internaționale pentru energie atomică în cadrul Proiectului ITER și colaborarea părților în domeniile de cercetare și dezvoltare a fuziunii sub egida Agenției internaționale a Energiei din cadrul Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică;

DORIND implementarea în comun a activităților din programul extins de colaborare în sprijinul Proiectului ITER și realizarea timpurie a energiei de fuziune în scopuri pașnice într-un termen compatibil cu faza de construcție a ITER;

CONVIN:

CAPITOLUL 1

INTRODUCERE

Articolul 1

Obiectivul

Obiectivul prezentului acord este instituirea unui cadru pentru procedurile și detaliile specifice de implementare în comun a activităților din programul extins de colaborare (denumite în continuare „activități din programul extins de colaborare”) în sprijinul Proiectului ITER și realizarea timpurie a energiei de fuziune în scopuri pașnice, conform documentului comun.

Articolul 2

Prezentarea generală a activităților din programul extins de colaborare

(1)   Activitățile din programul extins de colaborare cuprind trei proiecte după cum urmează:

(a)

proiectul privind validarea tehnică și activitățile de proiectare tehnică pentru Instalația internațională de iradiere a materialelor de fuziune (denumită în continuare „IFMIF/EVEDA”);

(b)

proiectul privind Centrul internațional de cercetare asupra energiei de fuziune (denumit în continuare „IFERC”); și

(c)

proiectul privind Programul pentru instalația satelit Tokamak.

(2)   În conformitate cu documentul comun și declarația comună de la Bruxelles, activitățile din programul extins de colaborare se implementează într-un termen compatibil cu faza de construcție a ITER.

(3)   Principiile generale care reglementează activitățile din programul extins de colaborare sunt cele enunțate de prezentul acord. Principiile specifice fiecărui proiect din cadrul activităților din programul extins de colaborare sunt cele enunțate la anexele I, II și III, care fac parte integrantă din prezentul acord.

CAPITOLUL 2

STRUCTURA ADMINISTRATIVĂ A ACTIVITĂȚILOR DIN PROGRAMUL EXTINS DE COLABORARE

Articolul 3

Comitetul coordonator al activităților din programul extins de colaborare

(1)   Prin prezenta se înființează un comitet coordonator al activităților din programul extins de colaborare (denumit în continuare „comitetul coordonator”) responsabil, în conformitate cu prezentul acord, de conducerea și supravegherea generală a implementării activităților din programul extins de colaborare.

(2)   Comitetul coordonator este asistat de către un secretariat înființat conform articolului 4 alineatul (1) (denumit în continuare „secretariatul”).

(3)   Comitetul coordonator are personalitate juridică și se bucură, în relațiile sale cu alte state, cu organizații internaționale și pe teritoriile părților, de capacitatea juridică necesară în îndeplinirea atribuțiilor și realizarea obiectivelor sale.

(4)   Fiecare parte desemnează un număr egal de membri în comitetul coordonator și numește unul dintre membrii săi desemnați în calitate de șef al propriei delegații.

(5)   Comitetul coordonator se reunește cel puțin de două ori pe an, în mod alternativ în Europa și Japonia sau alte dăți și în locuri convenite. Șeful delegației părții care găzduiește ședința prezidează ședința respectivă. Comitetul coordonator se reunește la convocarea președintelui său.

(6)   Comitetul coordonator ia decizii prin consens.

(7)   Cheltuielile comitetului coordonator sunt suportate de către părți pe o bază convenită de comun acord.

(8)   Atribuțiile comitetului coordonator constau în:

(a)

numirea personalului secretariatului conform dispozițiilor articolului 4 alineatul (1);

(b)

numirea unui șef de proiect pentru fiecare proiect din cadrul activităților din programul extins de colaborare, conform articolului 6 alineatul (1) (denumit în continuare „șeful de proiect”);

(c)

aprobarea unui plan de proiect, a unui program de lucru și a unui raport anual pentru fiecare proiect din cadrul activităților din programul extins de colaborare, conform dispozițiilor capitolului 3 (denumite în continuare „planurile de proiect”, „programele de lucru” și respectiv „rapoartele anuale”);

(d)

aprobarea structurii unei echipe de proiect conform articolului 6 alineatul (2) (denumită/denumite în continuare „echipă/echipe de proiect”);

(e)

numirea, pe o bază anuală, a experților puși la dispoziție echipelor de proiect de către una dintre părți, cu titlu de participare în natură, conform articolului 12 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) (denumiți în continuare „experții”);

(f)

conform articolului 25, luarea deciziei cu privire la participarea oricărei alte părți semnatare a Acordului privind înființarea Organizației internaționale ITER pentru energia de fuziune în vederea implementării în comun a proiectului ITER (denumit în continuare „Acordul ITER”) la un proiect din cadrul activităților din programul extins de colaborare și la încheierea ulterioară a acordurilor și aranjamentelor cu acea parte cu privire la o astfel de participare; și

(g)

asumarea oricărei alte atribuții necesare pentru conducerea și supravegherea activităților din programul extins de colaborare.

Articolul 4

Secretariatul

(1)   Comitetul coordonator înființează secretariatul care este situat în Japonia. Personalul secretariatului este numit de comitetul coordonator.

(2)   Secretariatul asistă comitetul coordonator. Funcțiile secretariatului sunt stabilite de comitetul coordonator și cuprind:

(a)

recepția și transmiterea comunicărilor oficiale ale comitetului coordonator;

(b)

pregătirea ședințelor comitetului coordonator;

(c)

pregătirea rapoartelor administrative și a altor rapoarte pentru comitetul coordonator; și

(d)

întreprinderea oricăror alte activități care pot fi stabilite de comitetul coordonator.

Articolul 5

Comitetul de proiect

(1)   Pentru fiecare proiect din cadrul activităților din programul extins de colaborare, părțile înființează un comitet de proiect (denumit în continuare „comitetul de proiect”).

(2)   Fiecare dintre părți desemnează un număr egal de membri în cadrul fiecărui comitet de proiect.

(3)   Fiecare comitet de proiect se reunește de cel puțin două ori pe an. În lipsa unor dispoziții contrare ale comitetului de proiect, acesta se reunește în Japonia. Președintele fiecărui comitet de proiect este numit de către comitetul coordonator dintre membrii comitetului de proiect.

(4)   Fiecare comitet de proiect decide prin consens.

(5)   Secretariatul fiecărui comitet de proiect este asigurat de către șeful de proiect respectiv, conform articolului 6.

(6)   Atribuțiile fiecărui comitet de proiect constau în:

(a)

formularea de recomandări privind planurile de proiect, programele de lucru și rapoartele anuale de înaintat comitetului coordonator de către șeful de proiect aferent, conform capitolului 3;

(b)

monitorizarea și raportarea progreselor proiectului respectiv din cadrul activităților din programul extins de colaborare; și

(c)

îndeplinirea oricăror alte sarcini conform instrucțiunilor comitetului coordonator.

Articolul 6

Șeful de proiect și echipa de proiect

(1)   Pentru fiecare proiect din cadrul activităților din programul extins de colaborare este numit un șef de proiect de către comitetul coordonator. Șeful de proiect este responsabil de coordonarea implementării proiectului, după cum se specifică în anexele I, II și III.

(2)   Fiecare șef de proiect este asistat, în exercitarea atribuțiilor și responsabilităților sale, de echipa de proiect respectivă. Fiecare echipă de proiect conține printre membrii săi experți și cercetători aflați în vizită. Structura fiecărei echipe de proiect este aprobată de comitetul coordonator, la propunerea șefului de proiect respectiv.

(3)   Atribuțiile fiecărui șef de proiect cuprind:

(a)

organizarea, conducerea și supravegherea echipei de proiect în implementarea programului de lucru;

(b)

pregătirea planului de proiect, a programului de lucru și a raportului anual și înaintarea lor spre aprobare către comitetul coordonator, după consultarea comitetului de proiect respectiv;

(c)

solicitarea adresată agenției de implementare desemnată de Guvernul Japoniei conform articolului 7 alineatul (1) (denumită în continuare „agenția japoneză de implementare”) care are drept obiect plata cheltuielilor de finanțare a echipei de proiect respective, conform articolului 17;

(d)

înregistrarea contabilă a contribuției fiecărei părți;

(e)

asigurarea secretariatului comitetului de proiect; și

(f)

raportarea către comitetul de proiect privind progresele respectivului proiect din cadrul activităților din programul extins de colaborare.

Articolul 7

Agențiile de implementare

(1)   Fiecare dintre părți desemnează o agenție de implementare pentru a se achita de obligațiile sale privind implementarea activităților din programul extins de colaborare (denumită/denumite în continuare „agenție/agenții de implementare”), în special pentru a pune la dispoziție resursele necesare implementării lor. În cazul în care agențiile de implementare nu au fost desemnate nici după intrarea în vigoare a acestui acord, părțile se consultă imediat asupra modului de a rezolva problema respectivă.

(2)   Agenția de implementare japoneză găzduiește echipele de proiect și le pune la dispoziție spații de lucru, inclusiv birouri, bunuri și servicii necesare pentru îndeplinirea sarcinilor care revin echipelor de proiect, potrivit termenilor și condițiilor stabilite în anexele I, II și III.

(3)   Sub rezerva articolului 3 alineatul (1), agenția japoneză de implementare este responsabilă de gestiunea contribuțiilor financiare convenite către costurile de funcționare și a contribuțiilor financiare către cheltuielile curente ale fiecărei echipe de proiect, alocate fiecărui proiect din cadrul activităților din programul extins de colaborare, conform planului de proiect și programului de lucru aferent. În scopul gestionării acestor contribuții financiare, agenția japoneză de implementare desemnează o persoană responsabilă de gestiunea contribuțiilor financiare ale părților. Atribuțiile sale constau în:

(a)

invitarea părții (părților) sau agenției (agențiilor) de implementare să furnizeze contribuții financiare conform planurilor de proiect și programelor de lucru; și

(b)

înregistrarea separată în contabilitate a contribuțiilor financiare aduse pentru fiecare proiect din cadrul activităților din programul extins de colaborare și păstrarea lor, respectiv a tuturor registrelor contabile, a înregistrărilor contabile și a oricăror alte documente referitoare la contribuțiile financiare, pe o perioadă minimă de cinci ani de la expirarea sau rezilierea prezentului acord.

(4)   Agenția japoneză de implementare ia măsurile necesare pentru a obține toate permisele și autorizațiile prevăzute de legile și regulamentele în vigoare în Japonia și cerute în scopul implementării activităților din programul extins de colaborare.

CAPITOLUL 3

INSTRUMENTELE DE IMPLEMENTARE A ACTIVITĂȚILOR DIN PROGRAMUL EXTINS DE COLABORARE ȘI DE AUDIT FINANCIAR

Articolul 8

Planul de proiect

(1)   După consultarea comitetului de proiect aferent, fiecare șef de proiect înaintează comitetului coordonator spre aprobare, până la data de 31 martie a fiecărui an, un plan de proiect aferent proiectului respectiv din cadrul activităților din programul extins de colaborare.

(2)   Fiecare plan de proiect acoperă toată durata proiectului și se actualizează în mod regulat. Planul:

(a)

descrie ansamblul activităților prevăzute, inclusiv un calendar în care se precizează principalele puncte de referință în implementarea proiectului, potrivit progreselor realizate; și

(b)

oferă o vedere de ansamblu asupra contribuțiilor prezente și viitoare în scopul implementării proiectului respectiv.

Articolul 9

Programul de lucru

După consultarea comitetului de proiect respectiv, fiecare șef de proiect înaintează spre aprobare comitetului coordonator, până la data de 31 octombrie a fiecărui an, un program de lucru anual al respectivului proiect al activităților din programul extins de colaborare pentru anul următor. Programele de lucru dezvoltă punctele planurilor de proiect aferente și prezintă descrierea programatică a activităților de realizat, inclusiv obiectivele, planificarea, cheltuielile curente și contribuțiile de adus din partea fiecărei părți.

Articolul 10

Raportul anual

(1)   Până la data de 31 martie a fiecărui an, fiecare șef de proiect înaintează comitetului coordonator spre aprobare un raport anual care cuprinde toate activitățile desfășurate în scopul implementării proiectului respectiv din cadrul activităților din programul extins de colaborare, inclusiv un rezumat al contribuțiilor aduse de fiecare parte, precum și plățile efectuate de către agenția japoneză de implementare, conform articolului 7 alineatul (3). După aprobarea de către comitetul coordonator, șeful de proiect transmite raportul anual și eventualele comentarii aferente ale comitetului coordonator părților și agențiilor de implementare.

(2)   Agenția japoneză de implementare furnizează fiecărui șef de proiect datele necesare pentru rezumatul contribuțiilor aduse de fiecare parte și al plăților efectuate de agenția japoneză de implementare pentru proiectul respectiv.

(3)   Planurile de proiect, programele de lucru și rapoartele anuale prevăzute la articolele 8-10, respectiv orice alte documente esențiale pentru implementarea activităților din programul extins de colaborare, sunt redactate în limba engleză.

Articolul 11

Auditul financiar

În orice moment pe perioada de valabilitate a prezentului acord și timp de cinci ani de la expirarea sau rezilierea sa, pe baza documentelor și a controlului la fața locului, fiecare parte poate iniția un audit financiar al înregistrărilor contabile separate efectuate de către agenția japoneză de implementare pentru evidențierea activităților din programul extins de colaborare. Toate registrele contabile, înregistrările contabile și orice alte documente păstrate de agențiile de implementare, respectiv de șefii de proiect în raport cu activitățile din programul extins de colaborare, sunt disponibile, în funcție de necesități și oportunitate, pentru efectuarea auditului.

CAPITOLUL 4

RESURSELE

Articolul 12

Principii generale

(1)   Resursele pentru implementarea activităților din programul extins de colaborare cuprind:

(a)

contribuții în natură, conform specificațiilor tehnice și potrivit termenilor și condițiilor menționate în Declarația comună de la Bruxelles și în anexele sale, care conțin:

(i)

componente, echipamente și materiale specifice, respectiv alte bunuri și servicii; și

(ii)

experții puși la dispoziția echipelor de proiect de către o parte, după numirea lor de către comitetul coordonator, respectiv personalul pus la dispoziția secretariatului de către o parte, după numirea sa de către comitetul coordonator; și

(b)

contribuții financiare conform termenilor și condițiilor menționate în Declarația comună de la Bruxelles și în anexele acesteia.

(2)   Sub rezerva dispozițiilor legislative și regulamentelor fiecărei părți, documentul „Estimări ale valorii și alocări ale contribuțiilor părților” anexat Declarației comune de la Bruxelles, poate fi actualizat anual prin decizia comitetului coordonator.

Articolul 13

Fiscalitatea

(1)   Fiecare parte autorizează importul și exportul scutit de taxe vamale, de pe sau spre propriul teritoriu ale bunurilor necesare implementării prezentului acord și veghează ca aceste bunuri să fie exonerate de orice alte taxe și prelevări percepute de autoritățile vamale și să beneficieze de o derogare de la interdicțiile și restricțiile la import. Prezentul alineat se aplică indiferent de țara de origine a bunurilor necesare.

(2)   Experții puși la dispoziția echipelor de proiect de către o parte, după numirea lor de către comitetul coordonator, și personalul pus la dispoziția secretariatului de către o parte, după numirea lui de către comitetul coordonator, cu titlul de contribuții în natură conform articolului 12 alineatul (1) litera (a) punctul (ii), sunt exonerați de impozite pe indemnizații, salarii și remunerații percepute pe teritoriul celeilalte părți.

Articolul 14

Regulile privind contribuțiile în natură

(1)   Fiecare contribuție în natură face obiectul unui aranjament de aprovizionare (denumit în continuare „aranjamentul de aprovizionare”) convenit între agențiile de implementare cu acordul șefului de proiect respectiv.

(2)   Aranjamentul de aprovizionare prezintă o descriere tehnică detaliată a contribuțiilor de adus, inclusiv specificațiile tehnice, calendarele, punctele de referință, evaluarea riscurilor, elementele livrabile și criteriile de acceptare a acestora și fixează dispozițiile în virtutea cărora șefului de proiect respectiv i se oferă posibilitatea de a exercita o autoritate tehnică asupra asigurării contribuțiilor în natură. Aranjamentul de aprovizionare precizează în special:

(a)

valoarea atribuită fiecărei contribuții în natură;

(b)

rolul și responsabilitățile agențiilor de implementare și ale șefului de proiect;

(c)

procedura de aprovizionare;

(d)

calendarul și condițiile de acceptare a atingerii punctelor de referință și a elementelor livrabile;

(e)

aplicarea măsurilor de asigurare a calității;

(f)

procedurile privind monitorizarea și relațiile dintre șeful de proiect implicat, agențiile de implementare și entitățile participante la aprovizionarea cu elemente livrabile;

(g)

procedurile pentru gestionarea modificărilor survenite în procesul de aprovizionare, care pot afecta costurile, calendarul și performanța; și

(h)

acceptarea elementelor livrabile finale și eventualul transfer de proprietate.

(3)   Proprietatea asupra componentelor furnizate cu titlu de contribuție în natură de către agenția de implementare desemnată de Euratom conform articolului 7 alineatul (1) (denumită în continuare „agenția europeană de implementare”) este transferată agenției japoneze de implementare în momentul acceptării de către șeful de proiect respectiv și de către agenția japoneză de implementare pe spațiul de lucru. Agenția japoneză de implementare este responsabilă de transportul componentelor furnizate de către agenția europeană de implementare de la portul de intrare până la spațiul de lucru.

(4)   În ceea ce privește experții sau personalul desemnat să lucreze la secretariat, aranjamentul de aprovizionare ia forma unui aranjament de detașare. Valoarea atribuită experților sau personalului desemnat să lucreze la secretariat este cea menționată în documentul „Estimări ale valorii și alocarea contribuțiilor părților” anexat la Declarația comună de la Bruxelles și poate fi actualizată din când în când de către comitetul coordonator, în funcție de necesități.

(5)   Fiecare parte este responsabilă de salariile, asigurările și indemnizațiile de plătit experților și personalului secretariatului pus la dispoziție de partea respectivă și suportă, în lipsa unor dispoziții contrare, cheltuielile de călătorie și sejur ale acestora. Partea care găzduiește echipele de proiect și/sau secretariatul asigură o cazare adecvată pentru experți și pentru personalul secretariatului, respectiv pentru familiile acestora. Partea care găzduiește echipele de proiect și/sau secretariatul ia de asemenea măsuri adecvate pentru a facilita intrarea pe teritoriul său a experților și a personalului secretariatului împreună cu familiile acestora și solicită agenției sale de implementare să facă totul pentru a asigura servicii adecvate în materie juridică și lingvistică în cazul unor eventuale acțiuni în instanță înaintate împotriva experților și a personalului secretariatului, rezultate în urma îndeplinirii sarcinilor acestora. Experții și personalul secretariatului se conformează, cu ocazia îndeplinirii sarcinilor lor în amplasamentul celeilalte părți, regulilor generale și speciale de muncă și regulamentelor de securitate în vigoare în amplasamentul gazdă sau după cum se convine în aranjamentul de detașare.

Articolul 15

Ajustările aduse alocărilor

În cazul în care circumstanțe neprevăzute o impun, o parte poate propune modificarea alocării contribuțiilor în cadrul unui proiect de activități din programul extins de colaborare. La o asemenea propunere, șeful de proiect respectiv propune comitetului coordonator, după consultarea comitetului de proiect aferent, o alocație revizuită a resurselor, păstrând neschimbat costul total al proiectului, precum și echilibrul global al contribuțiilor fiecărei părți în cadrul acelui proiect.

Articolul 16

Contribuțiile financiare

Toate plățile efectuate de agenția europeană de implementare sunt în euro. Toate plățile efectuate de agenția japoneză de implementare sunt în yeni.

Articolul 17

Cheltuielile curente ale echipelor de proiect

Cheltuielile curente ale fiecărei echipe de proiect sunt plătite, în conformitate cu articolul 7 alineatul (3), de către agenția japoneză de implementare. La cererea șefului de proiect implicat și în limitele de plafon indicate în programul de lucru relevant, agenția japoneză de implementare ia toate măsurile care se impun în acest scop.

CAPITOLUL 5

INFORMAȚIILE ȘI PROPRIETATEA INTELECTUALĂ

Articolul 18

Difuzarea, utilizarea și protecția informațiilor

(1)   În sensul prezentului capitol:

(a)

„informații” înseamnă desene, proiecte, calcule, rapoarte și alte documente, date documentate sau metode de cercetare și dezvoltare, descrierea invențiilor și descoperirilor, care pot sau nu pot să fie protejate; și

(b)

„informații comerciale confidențiale” înseamnă informații care conțin know-how, secrete comerciale sau informații tehnice, comerciale sau financiare care:

(i)

au fost păstrate confidențiale de către proprietarul lor;

(ii)

nu sunt publice sau disponibile din alte surse;

(iii)

nu au fost puse la dispoziția altor părți de către proprietarul lor fără o obligație referitoare la confidențialitate; și

(iv)

nu sunt la dispoziția părții destinatare fără o obligație referitoare la confidențialitate.

(2)   Sub rezerva dispozițiilor prezentului capitol, părțile susțin cea mai largă difuzare posibilă de informații create prin implementarea prezentului acord.

(3)   Sub rezerva dispozițiilor prezentului capitol, toate informațiile create de membrii echipelor de proiect în îndeplinirea sarcinilor care le revin în virtutea prezentului acord sunt puse fără restricții la dispoziția fiecărei părți în vederea utilizării lor în cercetarea și dezvoltarea în domeniul fuziunii ca sursă de energie folosită în scopuri pașnice.

(4)   Sub rezerva dispozițiilor prezentului capitol, fiecare parte are dreptul la o licență non exclusivă, irevocabilă și gratuită în toate țările pentru traducerea, reproducerea și difuzarea de articole științifice și tehnice, de rapoarte și cărți provenite în mod direct din implementarea prezentului acord. Toate exemplarele unei lucrări protejate de drepturile de autor, produsă cu respectarea dispozițiilor prezentului capitol și difuzată public, indică numele autorilor lucrării, cu excepția cazului în care un autor refuză în mod expres să fie numit.

(5)   Sub rezerva dispozițiilor prezentului capitol, toate informațiile produse de către personalul unei agenții de implementare în îndeplinirea sarcinilor care îi revin în virtutea prezentului acord sunt puse fără restricții la dispoziția echipelor de proiect și a fiecărei părți, în vederea utilizării acestora în cercetarea și dezvoltarea în domeniul fuziunii ca sursă de energie folosită în scopuri pașnice.

(6)   Fiecare contract încredințat la inițiativa unei agenții de implementare sau a unui șef de proiect în scopul executării unei sarcini care îi revine în virtutea prezentului acord conține prevederi care permit părților să se achite de obligațiile care le revin în conformitate cu prezentul acord.

(7)   Sub rezerva dispozițiilor legislative și a regulamentelor care îi sunt aplicabile, respectiv a obligațiilor față de terți și a dispozițiilor prezentului capitol, fiecare parte depune toate eforturile pentru punerea fără restricții la dispoziția echipelor de proiect și a agențiilor de implementare a tuturor informațiilor pe care le are la dispoziție și de care acestea au nevoie pentru îndeplinirea sarcinilor care le revin în virtutea prezentului acord.

(8)   În cazul în care sunt puse la dispoziție informații confidențiale de natură comercială în scopul punerii în aplicare a prezentului acord, acestea trebuie identificate ca atare și transmise în baza unui aranjament de confidențialitate. Destinatarul unor astfel de informații le utilizează în scopul punerii în aplicare a prezentului acord și păstrează confidențialitatea acestora în măsura prevăzută în acel aranjament.

Articolul 19

Proprietatea intelectuală

(1)   În sensul prezentului acord, „proprietatea intelectuală” are înțelesul definit la articolul 2 al Convenției de constituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, încheiată în Stockholm la 14 iulie 1967. Conform dispozițiilor legislative și regulamentelor care îi sunt aplicabile, fiecare parte se asigură de faptul că cealaltă parte poate obține drepturile de proprietate intelectuală alocate conform prezentului capitol. Prezentul capitol nu modifică și nici nu aduce vreun prejudiciu alocării de drepturi între o parte și resortisanții acesteia. Fiecare pare stabilește împreună cu resortisanții săi, conform legilor și regulamentelor care le sunt aplicabile, dacă drepturile de proprietate intelectuală sunt deținute de către partea respectivă sau de către resortisanții acesteia.

(2)   În cazul în care membrii echipelor de proiect produc, pe parcursul aplicării prezentului acord, un anumit subiect care trebuie protejat, șeful de proiect respectiv informează imediat comitetul coordonator, formulând o recomandare referitoare la țările în care ar trebui obținută protecția unor astfel de drepturi intelectuale. Totuși, fiecare parte, agenția sa de implementare sau membrii echipelor de proiect puși la dispoziție de către partea respectivă au capacitatea de a obține toate drepturile, titlurile și avantajele în legătură cu proprietatea intelectuală pe teritoriul acelei părți. Comitetul coordonator decide dacă și prin ce mijloace trebuie obținută protecția unei astfel de proprietăți intelectuale în țările terțe. În toate cazurile în care una dintre părți, agenția sa de implementare sau membrii echipelor de proiect puși la dispoziție de partea respectivă obțin protecția proprietății intelectuale, partea respectivă se asigură că membrii echipelor de proiect pot utiliza fără restricții o astfel de proprietate intelectuală în vederea executării sarcinilor care revin echipelor de proiect.

(3)   În cazul în care proprietatea intelectuală provine de la personalul unei agenții de implementare în cursul executării unei sarcini care îi revine în virtutea prezentului acord, partea aferentă acelei agenții de implementare, agenția însăși sau personalul său are capacitatea de a dobândi toate drepturile, titlurile și avantajele în toate țările și privitor la o astfel de proprietate intelectuală, conform dispozițiilor legislative și regulamentelor aplicabile. Partea aferentă unei astfel de agenții de implementare se asigură că membrii echipelor de proiect pot utiliza fără restricții acea proprietate intelectuală în vederea executării sarcinilor care revin echipelor de proiect și că celeilalte părți i se acordă o licență irevocabilă, non exclusivă și gratuită, cu dreptul de sublicențiere, în vederea cercetării și dezvoltării în domeniul fuziunii, ca sursă de energie folosită în scopuri pașnice.

(4)   În cazul în care proprietatea intelectuală provine de la personalul pus la dispoziție prin intermediul unei agenții de implementare, în timp ce lucrează în agenția de implementare a celeilalte părți, sub rezerva legilor aplicabile în materie:

(a)

partea gazdă, agenția sa de implementare sau personalul acesteia au dreptul de a dobândi toate drepturile, titlurile și avantajele referitoare la această proprietate intelectuală pe teritoriul său propriu și în țările terțe; și

(b)

partea de origine, agenția sa de implementare sau personalul acesteia au dreptul de a dobândi toate drepturile, titlurile și avantajele referitoare la această proprietate intelectuală pe propriul său teritoriu.

(5)   Fiecare dintre părți, fără a aduce prejudicii vreunui drept de inventator sau de autor în virtutea dispozițiilor legislative și regulamentelor aplicabile, ia măsurile necesare pentru a solicita cooperarea unor astfel de inventatori sau autori, inclusiv personalul agenției sale de implementare, care sunt necesare în vederea aplicării prezentului acord. Fiecare dintre părți asigură plata onorariilor și a remunerării inventatorilor sau autorilor respectivi, conform dispozițiilor legislative și regulamentelor acesteia.

(6)   Fără a aduce atingere alineatelor (2)-(4), dacă una dintre părți decide să nu își exercite dreptul de a dobândi protecția proprietății intelectuale în vreo țară sau regiune, notifică în acest sens cealaltă parte, care poate ulterior să caute să obțină această protecție.

Articolul 20

Expirarea sau rezilierea

Drepturile conferite și obligațiile impuse părților în virtutea prezentului capitol subzistă conform legilor și regulamentelor aplicabile după expirarea sau rezilierea prezentului acord.

CAPITOLUL 6

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 21

Intrarea în vigoare

Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile au făcut schimb de note diplomatice, informându-se reciproc cu privire la încheierea procedurilor lor interne necesare în acest scop.

Articolul 22

Valabilitatea și rezilierea

(1)   Prezentul acord este încheiat pe o perioadă de zece ani și continuă să rămână în vigoare ulterior, cu excepția cazului în care este reziliat de oricare dintre părți la sfârșitul celor zece ani sau oricând începând de la această dată, printr-un preaviz scris de cel puțin șase luni oferit de partea care intenționează să rezilieze acordul.

(2)   Prezentul acord poate fi reziliat înainte de expirare numai în următoarele cazuri:

(a)

când ambele părți sunt de acord;

(b)

când Acordul ITER este reziliat; sau

(c)

când una dintre părți nu mai este parte a acordului ITER.

(3)   Expirarea sau rezilierea prezentului acord nu afectează validitatea sau durata eventualelor aranjamente încheiate în cadrul acordului menționat și nici drepturile și obligațiile specifice care reies în virtutea capitolului 5.

Articolul 23

Modificarea

Părțile, la cererea uneia dintre ele, se consultă cu privire la posibilitatea de a modifica prezentul acord și pot conveni să îl modifice. O astfel de modificare intră în vigoare la data schimbului de note diplomatice prin care părțile se informează reciproc privitor la încheierea procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare.

Articolul 24

Soluționarea litigiilor

Orice nelămurire sau litigiu dintre părți referitor la interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluționează prin consultare reciprocă și negocieri între părți.

Articolul 25

Participarea altor părți semnatare ale Acordului ITER

În cazul în care orice altă parte semnatară a Acordului ITER își exprimă intenția de a participa la un proiect al activităților din programul extins de colaborare, șeful de proiect respectiv, după consultarea comitetului de proiect, înaintează comitetului coordonator o propunere referitoare la termenii și condițiile de participare ale părții respective la un astfel de proiect. La propunerea șefului de proiect, comitetul coordonator decide asupra participării acelei părți și, sub rezerva aprobării părților potrivit procedurilor lor interne, poate încheia cu acea parte acorduri și aranjamente referitoare la această participare.

Articolul 26

Aplicarea în ceea ce privește Euratom

În virtutea Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice (Euratom), prezentul acord se aplică teritoriilor vizate de tratatul menționat mai sus. Conform acestui tratat și altor acorduri relevante, acordul se aplică și Confederației Elvețiene, care participă la programul Euratom în domeniul fuziunii, în calitate de țară terță asociată cu drepturi depline.

DREPT CARE subsemnații, fiind pe deplin autorizați de Guvernul Japoniei și respectiv de Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, au semnat prezentul acord.

Adoptat la Tokyo, la 5 februarie 2007, în dublu exemplar, în limbile engleză și japoneză, ambele texte fiind în egală măsură autentice.

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

H. RICHARDSON

Pentru Guvernul Japoniei

T. ASO

ANEXA I

IFMIF/EVEDA

Articolul 1

Obiectivul

(1)   Sub rezerva prezentului acord, respectiv a dispozițiilor legislative și a regulamentelor interne, părțile desfășoară activitățile de validare tehnică și cele de proiectare tehnică (denumite în continuare „EVEDA”) în scopul de a realiza un proiect tehnic detaliat, complet și pe deplin integrat al instalațiilor internaționale de iradiere a materialelor de fuziune (denumit în continuare „IFMIF”) și de a asigura toate datele necesare viitoarelor decizii privind construcția, manevrarea, exploatarea și dezafectarea IFMIF, precum și în scopul de a valida funcționarea continuă și stabilă a fiecărui subsistem IFMIF.

(2)   Aceste proiecte și aceste date trebuie ulterior enunțate într-un raport final de proiect, care urmează să fie adoptat de către comitetul coordonator la propunerea șefului de proiect după consultarea comitetului de proiect și pus la dispoziția fiecărei părți în vederea utilizării fie în cadrul unui program de colaborare internațională, fie a unui program național.

Articolul 2

Domeniul de aplicare

(1)   În vederea realizării obiectivelor prevăzute la articolul 1 al prezentei anexe sunt îndeplinite sarcinile următoare:

(a)

elaborarea proiectului tehnic IFMIF, inclusiv:

(i)

o descriere completă a IFMIF cu cele trei subsisteme principale ale sale (acceleratorii, instalația țintă și instalația de testare), clădirile care includ celulele fierbinți pentru examinarea postiradiere, sistemele auxiliare și sistemele de siguranță;

(ii)

proiectarea detaliilor componentelor, subsistemelor și clădirilor cu respectarea îndeaproape a cerințelor de interfață și integrare;

(iii)

un calendar de planificare pentru diversele etape de aprovizionare, de construcție, de montaj, de testare și de punere în funcțiune, împreună cu estimarea necesarului de resurse umane și financiare; și

(iv)

specificațiile tehnice ale componentelor care pot face obiectul licitațiilor pentru aprovizionarea cu materiale necesare pentru începerea construcției;

(b)

stabilirea cerințelor referitoare la spațiul de lucru pentru IFMIF și realizarea analizelor de siguranță și de mediu necesare;

(c)

propunerea de program și estimările corespunzătoare referitoare la costuri, resurse umane și termenele necesare pentru operarea, exploatarea și dezafectarea IFMIF; și

(d)

validarea lucrărilor de cercetare și dezvoltare necesare pentru desfășurarea activităților descrise la literele (a)-(c), inclusiv:

(i)

proiectarea, construcția și asamblarea prototipului părții de energie joasă și a primei părți de energie înaltă ale unuia dintre cei doi acceleratori, inclusiv asigurarea energiei, a generatorilor și a componentelor auxiliare pentru partea de radiofrecvență și realizarea operației de testare a fasciculului integrat;

(ii)

proiectarea, fabricarea și testarea de modele extensibile pentru garantarea fezabilității tehnice a instalației țintă și a instalației de testare; și

(iii)

construcția de clădiri destinate adăpostirii prototipului de accelerator și a sistemelor sale auxiliare.

(2)   Realizarea sarcinilor definite la alineatul (1) este descrisă mai detaliat în planul de proiect și în programele de lucru.

Articolul 3

Spațiul de lucru

Spațiul de lucru pentru IFMIF/EVEDA este situat la Rokkasho, prefectura Aomori.

Articolul 4

Resursele

Părțile pun la dispoziție resursele necesare pentru realizarea IFMIF/EVEDA, după cum se menționează în Declarația comună de la Bruxelles și în anexele acesteia.

Articolul 5

Valabilitatea

Valabilitatea IFMIF/EVEDA este de șase ani și poate fi prelungită prin decizia comitetului coordonator.

Articolul 6

Proprietatea asupra componentelor acceleratorului

Fără a aduce atingere articolului 14 alineatul (3) din prezentul acord, agenția europeană de implementare își rezervă dreptul de proprietate asupra componentelor prototipului de accelerator specificate în prezentul articol, pe care le furnizează cu titlul de contribuție în natură, și își asumă responsabilitatea de a transporta înapoi aceste componente după demontarea prototipului de accelerator:

(a)

injector;

(b)

alimentările de radiofrecvență, generatoarele și auxiliarele acestora; și

(c)

sistemul de comandă-control.

ANEXA II

IFERC

Articolul 1

Obiectivul

Părțile, în cadrul prezentului acord și al dispozițiilor legislative și regulamentelor acestora, desfășoară la IFERC activități de cercetare și dezvoltare care urmăresc să contribuie la proiectul ITER și la promovarea posibilei realizări timpurii a unui viitor reactor de putere demonstrativ (denumit în continuare „DEMO”).

Articolul 2

Domeniul de aplicare

În vederea realizării obiectivelor prevăzute la articolul 1 al prezentei anexe sunt îndeplinite sarcinile următoare:

(a)

activitățile Centrului de coordonare a cercetării și dezvoltării pentru proiectarea DEMO, care urmăresc crearea unei baze comune pentru proiectarea DEMO, inclusiv:

(i)

organizarea de seminarii și alte reuniuni;

(ii)

furnizarea și schimbul de informații științifice și tehnologice;

(iii)

activități de proiectare conceptuale referitoare la DEMO; și

(iv)

activități de cercetare și dezvoltare a tehnologiilor pentru DEMO.

(b)

activități ale Centrului de simulare computerizată, inclusiv furnizarea și exploatarea unui computer ultra-performant pentru simularea la scară mare în vederea analizării datelor experimentale privind plasma de fuziune, elaborarea de scenarii pentru operarea ITER, prognoza performanței instalațiilor ITER și pentru contribuția la proiectarea DEMO; și

(c)

activitățile Centrului ITER de experimentare la distanță în vederea facilitării unei largi participări a oamenilor de știință la experimentele ITER, inclusiv perfecționarea tehnicilor de experimentare la distanță pentru plasmele calde Tokamak, care urmează să fie testate pe echipamentele existente, cum ar fi supraconductorul avansat Tokamak, cum este prevăzut la articolul 1 din anexa III.

Articolul 3

Spațiul de lucru

Spațiul de lucru pentru IFERC este situat la Rokkasho, prefectura Aomori.

Articolul 4

Resursele

Părțile pun la dispoziție resursele necesare implementării activităților IFERC, după cum se menționează în Declarația comună de la Bruxelles și în anexele acesteia.

Articolul 5

Valabilitatea

Valabilitatea activităților IFERC este de zece ani și poate fi prelungită prin decizia comitetului coordonator.

Articolul 6

Detalii privind livrarea și posibilul transfer de proprietate asupra sistemelor de computere ultra-performante

Fără a aduce atingere articolului 14 alineatul (3) al prezentului acord, detaliile privind livrarea și posibilul transfer de proprietate asupra sistemelor de computere ultra-performante sunt stabilite de către comitetul coordonator conform planului de proiect.

ANEXA III

PROGRAMUL SATELIT TOKAMAK

Articolul 1

Obiectivul

(1)   Părțile, în cadrul prezentului acord și al dispozițiilor legislative și reglementărilor aplicabile, realizează programul satelit Tokamak (denumit în continuare „program satelit Tokamak”). Acest program cuprinde:

(a)

participarea la modernizarea instalațiilor experimentale Tokamak aflate în proprietatea agenției japoneze de implementare, în vederea realizării unui supraconductor avansat Tokamak (denumit în continuare „supraconductorul avansat Tokamak”); și

(b)

participarea la exploatarea acestuia, în sprijinul exploatării ITER și cercetării pentru realizarea DEMO, prin abordarea unor probleme esențiale de fizică pentru ITER și DEMO.

(2)   Construcția și exploatarea supraconductorului avansat Tokamak sunt asigurate în cadrul programului satelit Tokamak și al programului național japonez. Posibilitățile legate de exploatarea supraconductorului avansat Tokamak sunt partajate la egalitate între programul național și programul satelit Tokamak.

Articolul 2

Domeniul de aplicare

(1)   În vederea realizării obiectivelor prevăzute la articolul 1 al prezentei anexe sunt îndeplinite sarcinile următoare:

(a)

faza de construcție: proiectarea, fabricarea componentelor și sistemelor și montajul supraconductorului avansat Tokamak; și

(b)

faza de exploatare: planificarea și executarea experimentelor cuprinse în programul satelit Tokamak.

(2)   Realizarea sarcinilor prevăzute la alineatul (1) este prezentată mai detaliat în planul de proiect și programele de lucru după cum urmează:

(a)

raportul privind proiectarea conceptuală, care include specificațiile funcționale ale componentelor care urmează să fie furnizate de către părți în scopul punerii în practică a programului satelit Tokamak, este înaintat de către agenția japoneză de implementare, după care este examinat și aprobat de către părți;

(b)

fiecare agenție de implementare elaborează proiectul detaliat al componentelor pe care trebuie să le furnizeze sub formă de contribuții în natură;

(c)

agenția japoneză de implementare este responsabilă de integrarea componentelor supraconductorului avansat Tokamak, respectiv de asamblarea generală și de exploatarea dispozitivului; și

(d)

Euratom este autorizată să participe la exploatarea supraconductorului avansat Tokamak, pe baze echitabile.

Articolul 3

Spațiul de lucru

Spațiul de lucru pentru programul satelit Tokamak este situat la Naka, prefectura Ibaraki.

Articolul 4

Resursele

Părțile pun la dispoziție resursele necesare pentru implementarea programului satelit Tokamak, după cum se menționează în Declarația comună de la Bruxelles și în anexele acesteia.

Articolul 5

Valabilitatea

Valabilitatea programului satelit Tokamak este de zece ani, dintre care trei ani pentru punerea în funcțiune și operare, și poate fi prelungită prin decizia comitetului coordonator.


Comisie

21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/47


DECIZIA COMISIEI

din 20 septembrie 2007

privind neincluderea benfuracarbului în anexa I la Directiva 91/414/CEE a Consiliului și retragerea autorizațiilor pentru produsele de uz fitosanitar care conțin această substanță

[notificată cu numărul C(2007) 4285]

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2007/615/CE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Directiva 91/414/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor de uz fitosanitar (1), în special articolul 8 alineatul (2) al patrulea paragraf,

întrucât:

(1)

Articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE prevede că un stat membru poate autoriza, de-a lungul unei perioade de 12 ani de la data notificării directivei menționate, introducerea pe piață, pe teritoriul său, a produselor de protecția plantelor care conțin substanțe active ce nu sunt menționate în anexa I la directiva respectivă și care se află deja pe piață la doi ani de la notificarea directivei menționate, iar aceste substanțe sunt examinate progresiv în cadrul unui program de lucru.

(2)

Regulamentele (CE) nr. 451/2000 (2) și (CE) nr. 703/2001 (3) ale Comisiei stabilesc normele de aplicare a fazei a doua din programul de lucru, menționat la articolul 8 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE, precum și o listă de substanțe active care urmează să fie evaluate în vederea unor eventuale includeri în anexa I la Directiva 91/414/CEE. Această listă include benfuracarbul.

(3)

Efectele benfuracarbului asupra sănătății umane și asupra mediului în domeniile de utilizare propuse de notificator au fost evaluate în conformitate cu dispozițiile Regulamentelor (CE) nr. 451/2000 și (CE) nr. 703/2001. În plus, aceste regulamente desemnează statele membre raportoare care trebuie să prezinte rapoartele de evaluare pertinente și recomandările Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară (AESA), în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 451/2000. Pentru benfuracarb, statul membru raportor a fost Belgia și toate informațiile relevante au fost prezentate la 2 august 2004.

(4)

Raportul de evaluare a fost revizuit reciproc de către statele membre și AESA în cadrul grupului său de lucru „Evaluare” și a fost prezentat Comisiei la 28 iulie 2006 sub forma Concluziei AESA cu privire la examinarea reciprocă a evaluării riscului de pesticid în cazul substanței active benfuracarb. Acest raport de evaluare a fost examinat de către statele membre și Comisie în cadrul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală și a fost finalizat la 16 martie 2007 sub forma unui raport de examinare al Comisiei cu privire la benfuracarb.

(5)

În urma evaluării acestei substanțe active au fost identificate o serie de probleme. Benfuracarbul este o substanță al cărei metabolit principal este carbofuranul, care este, de asemenea, o substanță activă examinată în temeiul Directivei 91/414/CEE. Utilizarea benfuracarbului conduce la prezența metabolitului carbofuran, care este considerabil mai toxic decât compusul principal benfuracarb. Pentru reziduurile de carbofuran rezultate din utilizarea benfuracarbului, evaluarea a ridicat problema expunerii acute a grupurilor vulnerabile de consumatori, în special a copiilor. Cu toate acestea, AESA a declarat că evaluarea completă a riscului la care se expun consumatorii este imposibilă datorită unei lipse de date din dosarul prezentat de către notificator. Mai mult, datele depuse în cadrul termenelor legale au fost insuficiente pentru ca AESA să permită o evaluare completă a riscului de contaminare a apelor subterane cu alți metaboliți decât carbofuranul. În cele din urmă, pe baza datelor disponibile, nu s-a demonstrat faptul că este acceptabil riscul pentru păsări și mamifere, organisme acvatice, organisme terestre, râme și alte organisme care nu sunt vizate. În consecință, pe baza informațiilor disponibile, nu s-a putut concluziona că benfuracarbul întrunește criteriile pentru includerea în anexa I la Directiva 91/414/CEE.

(6)

Comisia l-a invitat pe notificator să își prezinte observațiile cu privire la rezultatele examinării reciproce și la intenția sa de a mai solicita sau nu includerea substanței respective. Autorul notificării și-a prezentat observațiile, care au fost examinate cu atenție. Cu toate acestea, în ciuda argumentelor invocate de notificator, problemele identificate nu au putut fi eliminate, iar evaluările efectuate pe baza informațiilor furnizate și examinate în cadrul întâlnirilor experților AESA nu au demonstrat posibilitatea ca, în condițiile de utilizare propuse, produsele de protecția plantelor care conțin benfuracarb să îndeplinească în general cerințele prevăzute la articolul 5 alineatul (1) literele (a) și (b) din Directiva 91/414/CEE.

(7)

Prin urmare, benfuracarbul nu trebuie inclus în anexa I la Directiva 91/414/CEE.

(8)

Trebuie luate măsuri care să garanteze faptul că autorizațiile acordate pentru produsele de protecția plantelor care conțin benfuracarb sunt retrase într-o perioadă de timp determinată, nu sunt reînnoite și nu se mai acordă autorizații noi pentru astfel de produse.

(9)

Orice perioadă de grație acordată de un stat membru pentru eliminarea, depozitarea, introducerea pe piață și utilizarea stocurilor existente de produse de protecția plantelor care conțin benfuracarb nu trebuie să depășească 12 luni, pentru a limita utilizarea stocurilor existente la o singură perioadă de vegetație suplimentară, ceea ce garantează faptul că produsele de protecția plantelor care conțin benfuracarb rămân la dispoziția agricultorilor pentru o perioadă de 18 luni de la adoptarea prezentei decizii.

(10)

Prezenta decizie nu exclude posibilitatea introducerii unei cereri, în conformitate cu prevederile articolului 6 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE, în ceea ce privește o eventuală includere a benfuracarbului în anexa I.

(11)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Benfuracarbul nu este inclus, ca substanță activă, în anexa I la Directiva 91/414/CEE.

Articolul 2

Statele membre se asigură că:

(a)

autorizațiile pentru produse de protecția plantelor conținând benfuracarb sunt retrase până la data de 20 martie 2008;

(b)

autorizațiile pentru produsele de protecția plantelor conținând benfuracarb nu se mai acordă sau reînnoiesc începând cu data publicării prezentei decizii.

Articolul 3

Orice perioadă de grație acordată de către statele membre în conformitate cu dispozițiile articolului 4 alineatul (6) din Directiva 91/414/CEE trebuie să fie cât mai scurtă posibil și să expire cel mai târziu la 20 martie 2009.

Articolul 4

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 20 septembrie 2007.

Pentru Comisie

Markos KYPRIANOU

Membru al Comisiei


(1)  JO L 230, 19.8.1991, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2007/52/CE a Comisiei (JO L 214, 17.8.2007, p. 3).

(2)  JO L 55, 29.2.2000, p. 25. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1044/2003 (JO L 151, 19.6.2003, p. 32).

(3)  JO L 98, 7.4.2001, p. 6.


Rectificări

21.9.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 246/49


Rectificare la Regulamentul (CE) nr. 1086/2007 al Comisiei din 19 septembrie 2007 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1054/2007 de stabilire a restituirilor la exportul de zahăr alb și zahăr brut exportat în aceeași stare

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 245 din 20 septembrie 2007 )

La pagina 31, anexa se va citi:

„ANEXĂ

Restituiri la export pentru zahărul alb și zahărul brut în aceeași stare, aplicabile începând cu 20 septembrie 2007 (1)

Codul produsului

Destinația

Unitatea de măsură

Valoarea restituirii

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

33,27 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

31,43 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

33,27 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

31,43 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % zaharoză × 100 kg produs net

0,3617

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

36,17

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

34,17

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

34,17

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % zaharoză × 100 kg produs net

0,3617

NB: Destinațiile sunt definite după cum urmează:

S00

Toate destinațiile, cu excepția următoarelor:

(a)

țări terțe: Albania, Croația, Bosnia și Herțegovina, Muntenegru, Serbia, Kosovo, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Andorra, Liechtenstein și Sfântul Scaun (Cetatea Vaticanului);

(b)

teritorii ale statelor membre ale UE care nu fac parte integrantă din teritoriul vamal al Comunității: Gibraltar, Ceuta, Melilla, comunele Livigno și Campione d’Italia, Insula Helgoland, Groenlanda, Insulele Feroe și zonele din Republica Cipru în care Guvernul Republicii Cipru nu exercită un control efectiv.


(1)  Ratele stabilite în prezenta anexă nu sunt aplicabile de la 1 februarie 2005, în conformitate cu Decizia 2005/45/CE a Consiliului din 22 decembrie 2004 privind încheierea și aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a Acordului dintre Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană din 22 iulie 1972 în ceea ce privește dispozițiile aplicabile produselor agricole prelucrate (JO L 23, 26.1.2005, p. 17).

(2)  Prezenta valoare este aplicabilă zahărului brut cu un randament de 92 %. În cazul în care randamentul zahărului brut exportat nu este de 92 %, valoarea restituirii aplicabile se înmulțește, pentru fiecare operațiune de export în cauză, cu un factor de conversie obținut prin împărțirea la 92 a randamentului zahărului brut exportat, calculat în conformitate cu punctul III alineatul (3) din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 318/2006.”