7.8.2007   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 205/1


REGULAMENTUL (CE) NR. 893/2007 AL CONSILIULUI

din 23 iulie 2007

privind încheierea Acordului de parteneriat privind pescuitul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, şi Republica Kiribati, pe de altă parte

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolul 37 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) şi articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei,

având în vedere avizul Parlamentului European,

întrucât:

(1)

Comunitatea a negociat cu Republica Kiribati un acord de parteneriat privind pescuitul care oferă navelor din cadrul Comunităţii posibilitatea de a pescui în apele asupra cărora Kiribati are suveranitate sau jurisdicţie în ceea ce priveşte pescuitul.

(2)

Ca urmare a acestor negocieri, la 19 iulie 2006 a fost parafat un nou acord de parteneriat privind pescuitul.

(3)

Este în interesul Comunităţii să se aprobe acordul respectiv.

(4)

Ar trebui să fie precizată metoda de alocare a posibilităţilor de pescuit între statele membre,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Prin prezenta se aprobă, în numele Comunităţii, Acordul de parteneriat privind pescuitul între Comunitatea Europeană, pe de o parte, şi Republica Kiribati, pe de altă parte.

Textul acordului se ataşează la prezentul regulament.

Articolul 2

Posibilităţile de pescuit stabilite în protocolul la acord se repartizează între statele membre după cum urmează:

nave cu plasă pungă

Franţa:

Spania:

27 % din licenţele disponibile

73 % din licenţele disponibile

nave de pescuit cu paragate

Spania:

Portugalia:

6 nave

6 nave

Dacă solicitările de licenţă din aceste state membre nu acoperă toate posibilităţile de pescuit stabilite prin protocol, Comisia poate lua în considerare solicitările de licenţă din partea oricărui alt stat membru.

Articolul 3

Statele membre ale căror vase pescuiesc în temeiul acordului menţionat la articolul 1 adresează o notificare Comisiei cu privire la cantităţile fiecărui stoc capturat în zona de pescuit Kiribati, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 500/2001 al Comisiei din 14 martie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2847/93 al Consiliului în ceea ce priveşte controlul capturilor realizate de vasele de pescuit comunitare în apele unei ţări terţe şi în larg (1).

Articolul 4

Preşedintele Consiliului este autorizat, prin prezenta, să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze acordul care angajează Comunitatea.

Articolul 5

Prezentul Regulament intră în vigoare în cea de-a şaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale şi se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 23 iulie 2007.

Pentru Consiliu

Preşedintele

L. AMADO


(1)  JO L 73, 15.3.2001, p. 8.


ACORD DE PARTENERIAT PRIVIND PESCUITUL

între Comunitatea Europeană, pe de o parte, şi Republica Kiribati, pe de altă parte

COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în cele ce urmează „Comunitatea”,

pe de o parte

şi

REPUBLICA KIRIBATI, denumită în cele ce urmează „Kiribati”,

pe de altă parte,

denumite în cele ce urmează „părţile”,

LUÂND ÎN CONSIDERARE raporturile de cooperare strânse între Comunitate şi Kiribati, în special în cadrul Acordului Cotonou, precum şi dorinţa reciprocă de a intensifica aceste raporturi;

LUÂND ÎN CONSIDERARE dorinţa celor două părţi de a promova exploatarea durabilă a resurselor halieutice prin intermediul cooperării;

AVÂND ÎN VEDERE Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite privind dreptul mării şi Acordul Organizaţiei Naţiunilor Unite privind stocurile de peşte;

RECUNOSCÂND că Kiribati îşi exercită drepturile suverane şi jurisdicţia asupra unei zone de până la 200 mile marine de la linia ţărmului în conformitate cu Convenţia Organizaţiei Naţiunilor Unite privind dreptul mării;

CONŞTIENTE de importanţa principiilor stabilite prin Codul de conduită a FAO privind pescuitul responsabil adoptat la Conferinţa FAO în 1995;

HOTĂRÂTE să coopereze în interes reciproc pentru promovarea introducerii pescuitului responsabil pentru a asigura conservarea pe termen lung şi exploatarea durabilă a resurselor marine vii;

AVÂND CONVINGEREA că o astfel de cooperare trebuie să ia forma iniţiativelor şi măsurilor care, atât împreună cât şi separat, sunt complementare şi asigură politici coerente şi sinergia efortului;

INTENŢIONÂND, în acest scop, să înceapă un dialog asupra politicii sectoriale în domeniul pescuitului adoptată de Guvernul Kiribati şi să identifice mijloacele potrivite pentru a se asigura că această politică este efectiv pusă în aplicare şi că agenţii economici şi societatea civilă sunt implicate în acest proces;

ÎN DORINŢA de a stabili termenii şi condiţiile care guvernează activităţile de pescuit ale vaselor Comunităţii în apele Kiribati şi sprijinul Comunităţii pentru introducerea pescuitului responsabil în aceste ape;

HOTĂRÂTE să urmărească o cooperare mai strânsă în industria pescuitului şi activităţile conexe prin înfiinţarea şi dezvoltarea unor întreprinderi mixte ce implică întreprinderi din ambele părţi,

AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:

Articolul 1

Domeniul de activitate

Prezentul acord stabileşte principiile, normele şi procedurile care reglementează:

(a)

cooperarea economică, financiară, tehnică şi ştiinţifică în domeniul pescuitului în vederea promovării pescuitului responsabil în apele Kiribati pentru asigurarea conservării şi exploatării durabile a resurselor halieutice şi dezvoltarea domeniului pescuitului în Kiribati;

(b)

condiţiile care reglementează accesul vaselor de pescuit ale Comunităţii în apele Kiribati;

(c)

cooperarea în domeniul măsurilor de control al pescuitului în apele Kiribati cu scopul de a se asigura că normele şi condiţiile menţionate sunt respectate, că măsurile pentru conservarea şi gestionarea stocurilor de peşte sunt eficiente şi că se previne pescuitul ilegal, nedeclarat şi nereglementat (INN);

(d)

parteneriatele între întreprinderile care au ca scop dezvoltarea de activităţi economice în domeniul pescuitului şi activităţi conexe, în interes comun.

Articolul 2

Definiţii

În sensul prezentului acord:

(a)

„autorităţile din Kiribati” înseamnă Guvernul Kiribati;

(b)

„autorităţile Comunităţii” înseamnă Comisia Europeană;

(c)

„apele Kiribati” înseamnă apele asupra cărora Kiribati are suveranitate sau jurisdicţie;

(d)

„pescuit” înseamnă căutarea concretă sau încercarea de a căuta, capturarea, luarea, uciderea sau recoltarea resurselor halieutice şi include angajarea în orice altă activitate care poate fi considerată, în mod rezonabil, a avea drept rezultat căutarea concretă sau încercarea de a căuta sau captura, luarea, uciderea sau recoltarea resurselor halieutice sau orice alte operaţiuni pentru susţinerea sau pregătirea activităţilor descrise;

(e)

„vas de pescuit” înseamnă orice vas utilizat sau destinat utilizării în exploatarea comercială a resurselor halieutice, inclusiv ambarcaţiuni, vase, elicoptere sau avioane uşoare folosite în operaţiuni în domeniul pescuitului;

(f)

„vas al Comunităţii” înseamnă un vas de pescuit arborând steagul unui stat membru al Comunităţii şi înregistrat în cadrul Comunităţii;

(g)

„întreprindere comună” înseamnă o societate comercială constituită în Kiribati de armatori sau de întreprinderi naţionale ale părţilor pentru desfăşurarea de acţiuni de pescuit sau activităţi conexe;

(h)

„comitet mixt” înseamnă un comitet alcătuit din reprezentanţi ai Comunităţii şi ai Kiribati, ale căror funcţii sunt descrise la articolul 9 din prezentul acord;

(i)

„transbordare” înseamnă descărcarea întregii cantităţi sau doar a unei părţi din resursele halieutice de la bordul unui vas de pescuit pe un alt vas de pescuit;

(j)

„armator” înseamnă orice persoană căreia îi revine răspunderea legală pentru un vas de pescuit, pe care îl conduce şi îl controlează;

(k)

„marinar ACP” înseamnă orice marinar care este cetăţean al unei ţări non-europene semnatare a Acordului Cotonou. În acest sens, un marinar din Kiribati este un marinar ACP.

Articolul 3

Principiile şi obiectivele aflate la baza punerii în aplicare a prezentului acord

(1)   Părţile se angajează să promoveze pescuitul responsabil în apele Kiribati pe baza principiilor stabilite în Codul de conduită FAO pentru pescuitul responsabil şi principiul nediscriminării între diverse flote ce pescuiesc în aceste ape fără a aduce prejudicii acordurilor încheiate între ţările în curs de dezvoltare dintr-o regiune geografică, inclusiv acordurile reciproce în domeniul pescuitului.

(2)   Părţile cooperează pentru monitorizarea rezultatelor punerii în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului adoptată de Guvernul din Kiribati şi va iniţia un dialog politic pe tema reformelor necesare. Acestea se consultă în vederea adoptării unor posibile măsuri în acest domeniu.

(3)   Părţile cooperează, de asemenea, pentru evaluarea măsurilor, programelor şi acţiunilor puse în aplicare în baza prezentului acord. Rezultatele evaluărilor vor fi analizate de către comitetul mixt prevăzut la articolul 9.

(4)   Părţile se angajează să asigure punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu principiile bunei guvernări economice şi sociale, respectând stadiul stocurilor de peşte.

(5)   Încadrarea în muncă a marinarilor din Kiribati şi/sau ACP la bordul vaselor Comunităţii este reglementată de Declaraţia Organizaţiei Internaţionale a Muncii privind principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă, care se vor aplica de drept contractelor respective şi clauzelor generale de angajare. Aceasta se referă în special la libertatea de asociere şi recunoaşterea efectivă a dreptului la negociere colectivă şi la eliminarea discriminării în ceea ce priveşte încadrarea în muncă şi ocuparea forţei de muncă.

Articolul 4

Cooperarea ştiinţifică

(1)   Pe durata prezentului acord, Comunitatea şi Kiribati monitorizează starea resurselor din zona de pescuit Kiribati.

(2)   Pe baza celor mai bune opinii ştiinţifice disponibile, părţile se consultă reciproc în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 şi, dacă este necesar şi prin acord reciproc, iau măsuri pentru a asigura gestionarea durabilă a resurselor halieutice.

(3)   Părţile se consultă reciproc, direct sau în cadrul organizaţiilor regionale sau internaţionale interesate, pentru a asigura gestionarea şi conservarea resurselor migratoare cu pondere mare în regiune şi pentru cooperarea în domeniul respectiv al cercetării ştiinţifice.

Articolul 5

Accesul vaselor de pescuit ale Comunităţii în apele Kiribati

(1)   Kiribati se angajează să autorizeze vasele Comunităţii să întreprindă activităţi de pescuit în zona sa de pescuit, în conformitate cu prezentul acord, inclusiv protocolul şi anexa la acesta.

(2)   Activităţile de pescuit aflate sub incidenţa prezentului acord sunt reglementate de actele cu putere de lege şi normele administrative în vigoare în Kiribati. Autorităţile din Kiribati informează Comisia cu privire la orice modificări în legislaţie şi la orice altă legislaţie ce poate avea impact asupra legislaţiei în domeniul pescuitului.

(3)   Kiribati îşi asumă răspunderea pentru aplicarea efectivă a prevederilor de monitorizare a activităţilor de pescuit din protocol. Vasele Comunităţii cooperează cu autorităţile din Kiribati cărora le revine răspunderea pentru această monitorizare. Acţiunile intreprinse de Kiribati pentru reglementarea pescuitului în interesul conservării resurselor halieutice se bazează pe criterii obiective şi ştiinţifice, inclusiv pe o abordare prudenţială. Acestea se aplică în mod nediscriminatoriu vaselor Comunităţii, celor din Kiribati şi celor străine, fără a aduce atingere acordurilor încheiate între ţările în curs de dezvoltare în cadrul unei singure regiuni, inclusiv acorduri reciproce în domeniul pescuitului.

(4)   Comunitatea se angajează să intreprindă acţiunile necesare pentru a asigura respectarea de către vasele sale a prezentului acord şi a legislaţiei care reglementează pescuitul în apele asupra cărora Kiribati are jurisdicţie.

Articolul 6

Licenţele

(1)   Vasele Comunităţii pot pescui în zona de pescuit Kiribati numai dacă au licenţă de pescuit valabilă emisă în conformitate cu prezentul acord.

(2)   Procedura pentru obţinerea licenţei de pescuit pentru un vas, impozitele aplicabile şi metoda de plată ce trebuie folosită de armatori sunt stabilite în anexa la protocol.

Articolul 7

Contribuţia financiară

(1)   Comunitatea acordă Kiribati o contribuţie financiară în conformitate cu clauzele şi condiţiile stabilite în protocol şi anexe. Această contribuţie unică este formată din două elemente conexe, şi anume:

(a)

accesul vaselor de pescuit ale Comunităţii în apele Kiribati, şi

(b)

asistenţa financiară comunitară pentru promovarea pescuitului rezonabil şi exploatarea durabilă a resurselor halieutice din apele Kiribati.

(2)   Componenţa contribuţiei financiare menţionate în alineatul anterior este stabilită şi administrată din perspectiva obiectivelor identificate de comun acord între părţi în conformitate cu protocolul, pentru a fi îndeplinite în contextul politicii sectoriale în domeniul pescuitului trasate de către Guvernul Kiribati şi un program anual şi multianual pentru punerea sa în aplicare.

(3)   Contribuţia financiară acordată de Comunitate se achită în fiecare an în conformitate cu protocolul şi sub rezerva prezentului acord şi a protocolului în cazul oricăror modificări ale valorii contribuţiei ca urmare:

(a)

a unor circumstanţe neobişnuite, altele decât fenomene ale naturii, care împiedică activităţile în domeniul pescuitului în apele Kiribati;

(b)

a reducerii, de comun acord, a posibilităţilor de pescuit acordate vaselor Comunităţii, în scopul administrării stocurilor în cauză, dacă acest lucru este considerat necesar pentru conservarea şi exploatarea durabilă a resurselor pe baza celei mai bune opinii ştiinţifice;

(c)

a majorării, de comun acord, a posibilităţilor de pescuit acordate vaselor Comunităţii, atunci când cea mai bună opinie ştiinţifică disponibilă arată că starea resurselor permite acest lucru;

(d)

a unei reevaluări a clauzelor asistenţei financiare comunitare pentru punerea în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului în Kiribati, dacă aceasta este garantată de rezultatele programelor anuale şi multianuale respectate de ambele părţi;

(e)

a încetării prezentului acord în conformitate cu articolul 12;

(f)

a suspendării aplicării prezentului acord în conformitate cu articolul 13.

Articolul 8

Promovarea cooperării între agenţii economici şi în cadrul societăţii civile

(1)   Părţile încurajează cooperarea economică, ştiinţifică şi tehnică în domeniul pescuitului şi în domeniile conexe. Acestea se consultă reciproc pentru a coordona diferitele măsuri ce trebuie luate în acest sens.

(2)   Părţile încurajează schimbul de informaţii asupra tehnicilor şi echipamentelor de pescuit, metodelor de conservare şi procesării industriale a produselor halieutice.

(3)   Părţile depun eforturi pentru crearea de condiţii favorabile promovării relaţiilor între întreprinderile ambelor părţi în domeniul tehnic, economic şi comercial, prin încurajarea stabilirii unui mediu favorabil dezvoltării afacerilor şi investiţiilor.

(4)   Părţile se angajează să pună în aplicare un plan de acţiune între agenţii din Kiribati şi agenţii din Comunitate, în scopul dezvoltării debarcării locale a vaselor Comunităţii.

(5)   Părţile încurajează, în special, constituirea unor întreprinderi comune în interesul lor reciproc care vor respecta sistematic legislaţia din Kiribati şi din Comunitate.

Articolul 9

Comitetul mixt

(1)   Pentru punerea în aplicare a prezentului acord se instituie un comitet mixt. Comitetul mixt îndeplineşte următoarele funcţii:

(a)

monitorizează îndeplinirea, interpretarea şi aplicarea prezentului acord şi, în special, definiţia programului anual şi multianual menţionat la articolul 7 alineatul (2) şi evaluarea implementării sale;

(b)

furnizează informaţiile necesare în probleme de interes comun legate de pescuit;

(c)

acţionează ca un forum pentru rezolvarea pe cale amiabilă a oricăror dispute legate de interpretarea sau aplicarea prezentului acord;

(d)

reevaluează, dacă este necesar, nivelul posibilităţilor de pescuit şi, prin urmare, cel al contribuţiei financiare;

(e)

orice altă funcţie asupra cărora părţile au căzut de acord.

(2)   Comitetul mixt se reuneşte în principiu o dată pe an, alternativ în Comunitate şi în Kiribati sau într-o altă locaţie stabilită de comun acord de părţi, şi este prezidat de partea care găzduieşte întâlnirea. La cererea oricăreia dintre părţi au loc reuniuni speciale.

Articolul 10

Zona geografică în care se aplică acordul

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, pe teritoriile în care se aplică Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în conformitate cu condiţiile stabilite în tratat, şi, pe de altă parte, pe teritoriul Kiribati.

Articolul 11

Durata

Prezentul acord se aplică pe o durată de şase ani de la data intrării în vigoare; în absenţa unei notificări de denunţare în conformitate cu articolul 12, se reînnoieşte pentru durate suplimentare a câte şase ani.

Articolul 12

Încetarea

(1)   Prezentul acord poate fi denunţat de către oricare dintre părţi în cazul unor circumstanţe neobişnuite precum degradarea stocurilor avute în vedere, descoperirea unui nivel scăzut de exploatare a posibilităţilor de pescuit acordate vaselor Comunităţii sau nerespectarea eforturilor depuse de părţi în combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat şi nereglementat.

(2)   Partea în cauză notifică în scris celeilalte părţi intenţia sa de a se retrage din acord cu cel puţin şase luni înaintea datei la care expiră durata iniţială sau oricare dintre duratele suplimentare.

(3)   Trimiterea notificării menţionate în alineatul precedent determină deschiderea consultărilor între părţi.

(4)   Plata contribuţiei financiare menţionate la articolul 7 pentru anul în care denunţarea produce efecte se reduce proporţional pro rata temporis.

Articolul 13

Suspendarea

(1)   Aplicarea prezentului acord poate fi suspendată la iniţiativa uneia dintre părţi în cazul unui dezacord grav referitor la aplicarea prevederilor prezentate în acord. Suspendarea aplicării acordului obligă partea în cauză să notifice în scris intenţia sa, cu cel puţin trei luni înainte de data la care suspendarea urmează să-şi producă efectele. La primirea notificării, părţile încep consultările în vederea rezolvării diferendelor pe cale amiabilă.

(2)   Plata contribuţiei financiare menţionate la articolul 7 se reduce proporţional şi pro rata temporis, în conformitate cu durata suspendării.

Articolul 14

Protocolul şi anexa

Protocolul şi anexa fac parte integrantă din prezentul acord.

Articolul 15

Legea naţională

Activităţile vaselor Comunităţii care îşi desfăşoară activitatea în apele Kiribati sunt reglementate de legea aplicabilă în Kiribati, dacă prezentul acord, protocolul şi anexa şi apendicele la acesta nu prevăd altfel.

Articolul 16

Clauza de revizuire

Pe parcursul celui de-al treilea an de aplicare a prezentului acord, părţile pot reexamina prevederile acordului şi fac completări, dacă este necesar.

Articolul 17

Abrogarea

La data intrării în vigoare, prezentul acord abrogă şi înlocuieşte acordul între Comunitatea Economică Europeană şi Republica Kiribati privind pescuitul în largul coastei Kiribati din 16 septembrie 2003.

Articolul 18

Intrarea în vigoare

Prezentul acord, realizat în două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic, intră în vigoare la data la care părţile îşi comunică reciproc că au fost îndeplinite procedurile.

PROTOCOL

de stabilire a posibilităţilor de pescuit şi a contribuţiei financiare prevăzute în Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului între Comunitatea Europeană şi Republica Kiribati pentru perioada 16 septembrie 2006-15 septembrie 2012

Articolul 1

Perioada de aplicare şi posibilităţile de pescuit

(1)   Kiribati acordă anual licenţe de pescuit vaselor Comunităţii pentru pescuit de ton în conformitate cu articolul 6 din acord, în limitele stabilite de Acordul de la Palau privind gestionarea pescuitului cu plasă pungă în Oceanul Pacific de Vest, denumit în continuare „Acordul de la Palau”.

(2)   Pentru o perioadă de şase ani începând cu 16 septembrie 2006, posibilităţile de pescuit acordate în conformitate cu articolul 5 din acord sunt după cum urmează:

Specii cu migrare extinsă (speciile enumerate în anexa 1 la Convenţia Organizației Naţiunilor Unite din 1982)

nave cu plasă pungă: patru nave;

nave de pescuit cu paragate: douăsprezece nave.

(3)   Începând cu al doilea an de aplicare a protocolului şi fără a aduce atingere articolului 9 litera (d) din acord şi articolului 4 din protocol, la cererea Comunităţii, numărul de licenţe de pescuit pentru navele cu plasă lungă acordate prin articolul 1 alineatul (2) din protocol poate fi majorat, dacă o permit resursele şi în conformitate cu limitările anuale din Acordul de la Palau şi cu o evaluare corespunzătoare a stocului de ton, pe baza unor criterii obiective şi ştiinţifice, inclusiv a raportului privind pescuitul tonului în apele Pacificului Central și de Vest și situația stocurilor („Western and Central Pacific Tuna Fishery Overview and Status of Stocks”) publicat anual de Secretariatul Comunităţii Pacificului (SPC).

(4)   Alineatele (1), (2) şi (3) se vor aplica sub rezerva articolelor 4 şi 5 din prezentul protocol.

(5)   Vasele Comunităţii pot pescui în apele Kiribati numai dacă au o licenţă de pescuit valabilă, emisă în temeiul prezentului protocol, în conformitate cu anexa la prezentul protocol.

Articolul 2

Contribuţia financiară – Metode de plată

(1)   Contribuţia financiară menţionată la articolul 7 din acord cuprinde, pentru perioada menţionată la articolul 1, o sumă anuală de 416 000 EUR, echivalentul unui tonaj de 6 400 tone pe an şi o sumă specială de 62 400 EUR pe an pentru susţinerea şi aplicarea iniţiativelor luate în contextul politicii sectoriale în domeniul pescuitului a Kiribati. Această sumă specială este parte integrantă a contribuţiei financiare unice definite la articolul 7 din acord.

(2)   Alineatul (1) se aplică sub rezerva articolelor 4, 5 şi 7 din prezentul protocol.

(3)   Comunitatea achită sumele menţionate în alineatul (1), 478 400 EUR în fiecare an pe durata aplicării prezentului protocol.

(4)   În cazul în care cantitatea totală de captură a vaselor Comunităţii în apele Kiribati depăşeşte 6 400 tone pe an în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) din protocol, suma contribuţiei financiare, aşa cum este prevăzută în articolul 2 alineatul (1) din protocol (416 000 EUR) se majorează cu 65 EUR pentru fiecare tonă capturată în plus. Cu toate acestea, suma anuală totală plătită de Comunitate nu poate depăși dublul sumei indicate în alineatul (3) (956 800 EUR). În cazul în care cantităţile capturate de vasele Comunităţii depăşesc cantităţile corespunzătoare dublului sumei anuale totale, suma datorată pentru excesul peste limită se achită anul următor.

(5)   Plata contribuţiei financiare menţionate la alineatul (1) se face până la 30 iunie 2007 pentru primul an şi până la 30 iunie 2008, 2009, 2010, 2011 şi 2012 pentru anii următori.

(6)   Sub rezerva articolului 7, autorităţile din Kiribati au libertate totală cu privire la modul în care este folosită contribuţia financiară.

(7)   Partea din contribuţia financiară indicată la articolul 7 alineatul (1) din prezentul protocol se plăteşte în contul nr. 4 al Guvernului Kiribati deschis la ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa („Fisheries Development Fund”) deschis de Ministerul de finanţe pentru Guvernul din Kiribati. Restul contribuţiei financiare se plăteşte în contul nr. 1 al Guvernului Kiribati deschis la ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa deschis de Ministerul de finanţe pentru Guvernul din Kiribati.

(8)   Contribuţia financiară referitoare la măsurile stabilite în articolul 5 din protocolul anterior, care nu a fost plătită până la data expirării, se plăteşte în conformitate cu prezentul protocol.

Articolul 3

Cooperarea pentru un pescuit responsabil – Reuniunea ştiinţifică anuală

(1)   Părţile se angajează prin prezenta să promoveze pescuitul responsabil în apele Kiribati pe baza principiilor stabilite în Codul de conduită pentru un pescuit responsabil (CCPR) al FAO şi principiului non-discriminării între diferite flote care pescuiesc în aceste ape.

(2)   Pe perioada reglementată de prezentul protocol, Comunitatea şi autorităţile din Kiribati monitorizează starea resurselor din zona de pescuit Kiribati.

(3)   În conformitate cu articolul 4 din acord, pe baza concluziilor întâlnirii anuale a membrilor „Acordului de la Palau” şi a evaluării anuale a stocurilor efectuată de către Secretariatul Comunităţii Pacificului, părţile se consultă între ele în cadrul comitetului mixt stabilit în conformitate cu articolul 9, dacă este necesar, după o întâlnire ştiinţifică. În acord cu Comunitatea, Kiribati poate lua măsuri pentru asigurarea gestionării durabile a resurselor halieutice în ceea ce priveşte activităţile vaselor Comunităţii.

Articolul 4

Revizuirea posibilităţilor de pescuit prin acord reciproc

(1)   Posibilităţile de pescuit menţionate la articolul 1 se pot majora prin acord reciproc, cu condiţia ca rezultatele întâlnirii anuale a membrilor „Acordului de la Palau” şi raportul anual al nivelului de stocuri pregătit de Secretariatul Comunităţii Pacificului să confirme că această creştere nu va pune în pericol gestionarea durabilă a resurselor Kiribati. În acest caz, contribuţia financiară menţionată la articolul 2 alineatul (1) este majorată proporţional şi pro rata temporis.

Cu toate acestea, suma totală a contribuţiei financiare plătite de Comunitatea Europeană nu poate depăşi dublul sumei indicate la articolul 2 alineatul (1). În cazul în care cantităţile capturate de vasele Comunităţii depăşesc dublul cantităţilor corespunzătoare sumei totale anuale modificată, suma datorată pentru excesul peste limită se achită anul următor.

(2)   Dimpotrivă, dacă părţile sunt de acord să adopte o reducere a posibilităţilor de pescuit prevăzute la articolul 1, contribuţia financiară se reduce proporţional şi pro rata temporis.

(3)   Alocarea posibilităţilor de pescuit între diferitele categorii de vase poate fi de asemenea revizuită prin acord reciproc între părţi, cu condiţia ca orice modificare să respecte recomandările făcute la întâlnirea ştiinţifică menţionată la articolul 3 referitor la gestionarea stocului ce va fi afectat de o atare redistribuire. Părţile ajung la un acord cu privire la modificarea corespunzătoare a contribuţiei financiare dacă redistribuirea posibilităţilor de pescuit o justifică.

Articolul 5

Posibilităţi de pescuit altele decât ton

(1)   În cazul în care vasele Comunităţii sunt interesate de activităţile de pescuit care nu sunt enumerate la articolul 1, părţile se consultă reciproc înaintea acordării oricărei autorizaţii de către autorităţile din Kiribati. Dacă este cazul, părţile convin asupra condiţiilor aplicabile acestor noi posibilităţi de pescuit şi, dacă este necesar, aduc modificări prezentului protocol şi anexei.

(2)   La cererea uneia dintre părţi, părţile se consultă reciproc şi stabilesc de la caz la caz speciile, condiţiile şi alţi parametri relevante pentru pescuitul de explorare în apele Kiribati.

(3)   Părţile desfășoară activități de pescuit de explorare în conformitate cu parametri agreaţi de ambele părţi printr-un acord administrativ, dacă este cazul. Autorizările pentru pescuitul de explorare pot fi stabilite pentru o perioadă maximă de trei luni.

(4)   Dacă părţile conchid că aceste campanii de explorare au atins rezultate pozitive, Guvernul Kiribati poate aloca flotei Comunităţii posibilităţi de pescuit pentru noi specii, până la expirarea prezentului protocol. Compensarea financiară menţionată la articolul 2 alineatul (1) din prezentul protocol se va majora ulterior.

Articolul 6

Suspendarea şi revizuirea plăţii contribuţiei financiare pentru cauză de forţă majoră

(1)   Atunci când anumite circumstanţe neobişnuite, altele decât fenomenele naturale, împiedică activităţile halieutice în zona economică exclusivă a Kiribati (ZEE), Comunitatea Europeană poate suspenda plata contribuţiei financiare specificate la articolul 2 alineatul (1), ca urmare a consultaţiilor dintre cele două părţi, pe o perioadă de două luni, în urma solicitării uneia dintre părţi şi cu condiţia plăţii de către Comunitate a tuturor sumelor datorate la momentul suspendării.

(2)   Plata contribuţiei financiare va fi reluată imediat ce părţile constată, prin acord reciproc în urma consultaţiilor, că circumstanţele ce împiedicau activităţile în domeniul pescuitului nu mai sunt prezente şi/sau situaţia permite reluarea activităţilor de pescuit.

(3)   Valabilitatea licenţelor acordate vaselor Comunităţii în conformitate cu articolul 6 din acord se prelungeşte cu o perioadă echivalentă duratei suspendării activităţilor de pescuit.

Articolul 7

Promovarea pescuitului responsabil în apele Kiribati

(1)   30 % din suma totală a contribuţiei financiare fixată la articolul 2 este alocată în primul an susţinerii şi punerii în aplicare a iniţiativelor luate în contextul politicii sectoriale în domeniul pescuitului trasată de Guvernul Kiribati. Acest procentaj este stabilit la 40 % în al doilea an şi la 60 % anul următor.

Kiribati administrează suma corespunzătoare sub rezerva obiectivelor identificate prin acordul reciproc dintre părţi şi programelor anuale şi multianuale de îndeplinire a lor.

(2)   În sensul aplicării alineatului (1), de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, dar nu mai târziu de trei luni după acea dată, Comunitatea şi Kiribati convin, în cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 din acord, asupra unui program sectorial multianual şi asupra modalităţilor de aplicare a acestuia, în special:

(a)

orientările anuale şi multianuale pentru utilizarea procentajului din contribuţia financiară menţionată la alineatul (1) şi sumele specifice pentru iniţiativele care vor fi luate în anul 2007;

(b)

obiectivele, atât cele anuale cât şi cele multianuale, ce trebuie realizate în vederea promovării pescuitului responsabil şi a pescuitului durabil, având în vedere priorităţile exprimate de Kiribati în politica naţională în domeniul pescuitului şi în alte politici referitoare la sau având impact asupra introducerii pescuitului responsabil şi a pescuitului durabil;

(c)

criteriile şi procedurile pentru evaluarea rezultatelor obţinute în fiecare an.

(3)   Orice propunere de modificare a programului sectorial multianual sau a utilizării sumelor specifice pentru iniţiativele care vor fi luate în anul 2007 trebuie aprobată de către ambele părţi în cadrul comitetului mixt.

(4)   În fiecare an, Kiribati alocă partea corespunzătoare procentajului menţionat la alineatul (1) pentru punerea în aplicare a programului multianual. Pentru primul an de aplicare a protocolului, respectiva alocare trebuie notificată Comunităţii atunci când programul sectorial multianual este aprobat în cadrul comitetului mixt. Pentru fiecare an ulterior de aplicare a protocolului, Kiribati notifică alocarea Comunităţii până la data de 1 martie a anului respectiv.

(5)   Atunci când evaluarea anuală a progresului înregistrat în punerea în aplicare a programului sectorial multianual justifică aceasta, Comunitatea Europeană poate solicita reajustarea contribuţiei financiare menţionate la articolul 2 alineatul (1) din prezentul protocol, pentru a aduce suma reală a resurselor financiare alocate implementării programului la același nivel cu rezultatele sale.

Articolul 8

Dispute – suspendarea aplicării protocolului

(1)   Orice dispută între părţi cu privire la interpretarea prezentului protocol sau la aplicarea sa trebuie să facă obiectul consultărilor între părţi în cadrul comitetului mixt stabilit la articolul 9 din acord, în cadrul unei întâlniri speciale, dacă este necesar.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 9, punerea în aplicare a protocolului poate fi suspendată la iniţiativa uneia dintre părţi dacă disputa dintre cele două părţi este serioasă şi dacă aceste consultări din cadrul comitetului mixt, în conformitate cu alineatul (1), nu au avut ca rezultat o înţelegere amiabilă.

(3)   Suspendarea aplicării protocolului este condiționată de notificarea de către partea interesată, în scris, a intenţiei sale, cu un preaviz de cel puţin trei luni înainte de data intrării în vigoare a suspendării.

(4)   În cazul suspendării, părţile continuă consultările pentru a ajunge la o înţelegere amiabilă în disputa lor. Dacă se ajunge la o astfel de înţelegere, aplicarea protocolului se reia şi suma contribuţiei financiare se reduce proporţional şi pro rata temporis în conformitate cu durata suspendării aplicării protocolului.

Articolul 9

Suspendarea aplicării protocolului pe motiv de neplată

Sub rezerva articolului 6, în cazul în care Comunitatea nu efectuează plăţile stabilite la articolul 2, aplicarea prezentului protocol poate fi suspendată în următoarele condiţii:

(a)

autorităţile competente din Kiribati aduc la cunoștința Comisiei Europene situația de neplată. Aceasta procedează la verificările necesare şi, dacă este cazul, efectuează plata în cel mult 60 de zile lucrătoare de la data primirii notificării;

(b)

în absența plății sau a unei justificări adecvate pentru neplata în termenul prevăzut la articolul 2 alineatul (6) din prezentul protocol, autorităţile competente din Kiribati sunt îndreptățite să suspende aplicarea protocolului. Acestea aduc acest fapt la cunoștința Comisiei Europene fără întârziere;

(c)

aplicarea protocolului se reia îndată ce au fost efectuate plăţile respective.

Articolul 10

Dispozițiile de drept intern aplicabile

În absența unei dispoziții contrare din acord, prezentul protocol și anexele ori apendicele sale, activităţile vaselor Comunităţii care îşi desfăşoară activitatea în apele Kiribati în cadrul prezentului protocol sunt guvernate de legea aplicabilă în Kiribati.

Articolul 11

Clauza de revizuire

Pe parcursul celui de-al treilea an de aplicare a prezentului protocol, a anexei şi a apendicelor sale, părţile pot revizui prevederile protocolului, ale anexei şi ale apendicelor şi pot face completări, dacă este necesar.

Articolul 12

Abrogarea

Prin prezentul, anexa la acordul dintre Comunitatea Economică Europeană şi Republica Kiribati privind pescuitul în largul coastei Kiribati se abrogă şi este înlocuită prin anexa la prezentul protocol.

Articolul 13

Intrarea în vigoare

(1)   Prezentul protocol împreună cu anexa şi apendicele sale intră în vigoare la data la care părţile anunţă că au fost îndeplinite procedurile necesare în acest sens.

(2)   Acesta se aplică de la 16 septembrie 2006.

ANEXĂ

Condiţii privind desfăşurarea activităţilor de pescuit de către navele comunitare în zona de pescuit Kiribati

CAPITOLUL I

ÎNMATRICULARE ŞI LICENŢE

PARTEA 1

Înmatricularea

1.   Navele comunitare pot pescui în zona de pescuit Kiribati în urma eliberării unui număr de înmatriculare de către autorităţile competente din Kiribati.

2.   Cererile de înmatriculare se întocmesc pe formularele oferite de către autorităţile responsabile de activitatea de pescuit din Kiribati, în conformitate cu modelul prezentat în apendicele I.

3.   Înmatricularea se realizează după primirea unei fotografii a navei pentru care se face înmatricularea având dimensiunile de 15 × 20 cm şi după plata unei sume de 600 EUR pe navă, ca taxă de înmatriculare plătibilă în contul nr. 1 al Guvernului Kiribati, în conformitate cu prevederile articolului 2 alineatul (7) din protocol, fără alte deduceri.

PARTEA 2

Licenţele

1.   Numai navele eligibile pot obţine licenţă de pescuit în zona de pescuit Kiribati, în conformitate cu prevederile Protocolului de stabilire a posibilităţilor de pescuit şi a contribuţiei financiare prevăzute în Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului între Comunitatea Europeană şi Republica Kiribati pe perioada cuprinsă între data intrării în vigoare a prezentului acord până la 15 septembrie 2012.

2.   Pentru ca o navă să fie eligibilă, trebuie ca armatorul acesteia, comandantul acesteia sau nava în sine să nu aibă interdicţie de a pescui în Kiribati. Trebuie să îşi fi îndeplinit faţă de autorităţile din Kiribati toate obligaţiile care decurg din derularea activităţilor de pescuit în zona Kiribati, în conformitate cu acordurile de pescuit semnate cu Comunitatea.

3.   Toate navele Comunităţii care depun cerere de licenţă de pescuit pot fi reprezentate de către un agent rezident în Kiribati. Numele şi adresa acestui agent trebuie menţionate pe cererea de licenţă. Cu toate acestea, orice navă care depune cerere de licenţă de pescuit care oferă dreptul de descărcare sau de transbordare într-un port din Kiribati trebuie să fie reprezentată de către un agent rezident în Kiribati.

4.   Autorităţile comunitare competente vor depune la ministerul responsabil de activitatea de pescuit în Kiribati câte o cerere pentru fiecare navă care intenţionează să deruleze activitatea de pescuit, cu cel puţin 15 zile înainte de data începerii perioadei de valabilitate solicitate.

5.   Cererile se înaintează ministerului responsabil de activitatea de pescuit în Kiribati pe un formular care are ca model specimenul prezentat în anexa I.

6.   Toate cererile de licenţă vor fi însoţite de următoarele documente:

dovada plăţii taxei pentru perioada de valabilitate a licenţei;

orice alte documente sau certificate necesare în conformitate cu normele specifice aplicabile tipului respectiv de navă, în temeiul prezentului protocol.

7.   Taxa se plăteşte în contul nr. 1 al Guvernului Republicii Kiribati, în conformitate cu prevederile articolului 2 alineatul (7) din protocol, fără alte deduceri.

8.   Taxele includ toate impunerile naţionale şi locale. Totuşi, aceste taxe nu includ taxele portuare, taxele de transbordare şi tarifele de servicii.

9.   Licenţele pentru toate navele sunt eliberate de către ministerul responsabil de activitatea de pescuit în Kiribati, către armatori sau agenţi, prin intermediul Delegaţiei Comisiei Comunităţilor Europene la Kiribati („Delegaţia”), în termen de 15 zile de la primirea tuturor documentelor menţionate la punctul 6.

10.   În cazul în care o licenţă se semnează pe perioada când birourile Delegaţiei sunt închise, aceasta poate fi trimisă, dacă este cazul, direct la agentul navei, iar o copie se trimite la Delegaţie.

11.   Licenţele se eliberează în mod individual pentru o anumită navă şi nu pot fi transferate.

12.   Cu toate acestea, la cererea Comunităţii Europene şi în caz de forţă majoră, licenţa unei nave poate fi înlocuită cu una nouă pentru o altă navă de aceeaşi categorie ca prima navă, fără plata altei taxe. În acest caz, calcularea nivelurilor de capturi pentru stabilirea oportunităţii efectuării unor plăţi suplimentare va lua în considerare capturile totale ale celor două nave.

13.   Armatorul primei nave sau agentul înapoiază licenţa anulată autorităţilor competente din Kiribati prin intermediul Delegaţiei.

14.   Noua licenţă este valabilă din ziua în care armatorul returnează licenţa anulată ministerului responsabil de activitatea de pescuit în Kiribati. Delegaţia va fi informată în legătură cu transferul licenţei.

15.   Licenţa trebuie păstrată în permanenţă la bordul navei. Cu toate acestea, la primirea notificării privind plata în avans trimisă autorităţilor din Kiribati de către Comisia Europeană, nava va fi trecută pe lista navelor autorizate să pescuiască, care va fi trimisă autorităţilor din Kiribati responsabile de inspecţia activităţilor de pescuit. O copie a acestei liste poate fi obţinută prin fax, până la eliberarea licenţei originale. Copia trebuie păstrată la bordul navei.

PARTEA 3

Perioada de valabilitate şi taxele

1.   Licenţele sunt valabile pentru o perioadă de un an. Acestea pot fi reînnoite.

2.   Taxa este de 35 EUR pe tonă pescuită în zona de pescuit Kiribati pentru navele de pescuit ton cu plasă pungă şi navele de pescuit cu paragate de suprafaţă.

3.   Licenţele se eliberează la plata următoarelor sume către autorităţile naţionale competente:

21 000 EUR pe navă de pescuit ton cu plasă pungă, echivalent cu taxele datorate pentru 600 de tone de specii cu migrare extinsă şi specii asemănătoare capturate pe an;

4 200 EUR pe navă de pescuit cu paragate de suprafaţă echivalent cu taxele datorate pentru 120 de tone de specii cu migrare extinsă şi specii asemănătoare capturate pe an.

4.   Declaraţiile finale privind taxele datorate anual pentru anul n sunt stabilite de către Comisia Comunităţilor Europene până la data de 30 iunie a anului n + 1 în baza declaraţiilor de captură făcute de către fiecare armator şi confirmate de către institute ştiinţifice responsabile cu verificarea datelor referitoare la capturi din statele membre, precum Institut de Recherche pour le Développement (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO), Instituto de Investigação das Pescas e do Mar (IPIMAR) şi Secretariatul Comunităţii Pacificului (SPC).

5.   Declaraţia este trimisă în mod simultan la Ministerul responsabil de activitatea de pescuit în Kiribati şi la armatori pentru verificare şi aprobare. Autorităţile din Kiribati pot, pe baza unor argumente justificate oficial, să conteste declaraţia, într-un termen de până la 30 de zile lucrătoare de la data transmiterii. În cazul unui dezacord, va fi consultat comitetul mixt. În cazul în care nu se înregistrează nici o obiecţie în termenul stabilit, declaraţia va fi acceptată.

6.   Orice alte plăţi suplimentare se efectuează de către armatori către autorităţile competente din Kiribati până la data de 30 septembrie a anului următor, în contul nr. 1 al Guvernului Kiribati, în conformitate cu prevederile articolului 2 alineatul (7) din protocol, fără alte deduceri.

7.   Cu toate acestea, în cazul în care suma din declaraţia finală este mai mică decât avansul menţionat la punctul 3 din prezenta secţiune, diferenţa nu se rambursează armatorului.

CAPITOLUL II

ZONELE DE PESCUIT

1.   Navele sunt autorizate să se angajeze în activităţi de pescuit în zona de pescuit Kiribati, cu excepţia zonelor desemnate ca zone închise, indicate pe harta 83005-FLC, în conformitate cu Ordonanţa privind pescuitul (capitolul 33) şi Legea (Declaraţia) privind zona maritimă a Guvernului din Kiribati. Kiribati va comunica Comisiei orice modificare a zonelor de pescuit menţionate, cu cel puţin două luni înainte de aplicarea acestora.

2.   În orice caz, pescuitul va fi interzis în următoarele zone:

în limita a douăsprezece mile marine de la liniile de bază;

în limita a trei mile marine a oricărui dispozitiv de pescuit ancorat pentru care informarea despre localizare se dă după coordonate geografice.

3.   Cu privire la navele cu plasă pungă, pescuitul este interzis în limita a 60 de mile marine de la liniile de bază ale insulelor Tarawa, Kanton şi Kiritimati.

CAPITOLUL III

REGIMUL RAPOARTELOR DE CAPTURĂ ŞI DECLARAŢIILE DE DEBARCARE

1.   Comandanţii trimit directorului responsabil de activitatea de pescuit informaţii legate de durata de timp, poziţia şi captura la bordul navelor de pescuit licenţiate în maniera descrisă în anexa IV prin fax sau e-mail, în următoarele ocazii:

cu cel puţin 24 de ore înainte de intrarea în zona de pescuit Kiribati şi imediat după părăsirea zonei de pescuit;

în fiecare zi de marţi cât timp se află în zona de pescuit Kiribati după raportul de intrare sau ultimul raport săptămânal;

cu cel puţin 48 de ore înainte de timpul estimat de pătrundere în oricare port din Kiribati şi imediat după plecarea din port;

imediat după transbordarea capturii pe o navă frigorifică de transport; şi

cu cel puţin 24 de ore înainte de alimentarea cu combustibil de la o navă licenţiată pentru activităţi de buncheraj.

Aceste informaţii se comunică prin fax (686) 21120/22287 sau e-mail la următoarea adresă: flue@mfmrd.gov.ki

2.   Orice navă care este găsită pescuind fără a fi informat în prealabil Directoratul pentru probleme de pescuit este considerată ca încălcând legislaţia naţională din Kiribati.

Pe durata perioadei anuale de valabilitate a licenţei, declaraţiile vor include capturile făcute de către nava respectivă în fiecare delăsare în zona WCPFC. O nouă deplasare începe de la fiecare transbordare sau debarcare a capturii în zona WCPFC.

3.1.   Navele vor declara capturile în foaia respectivă din jurnalul de bord, în conformitate cu modelul din apendicele III A şi III B. Cuvintele „În afara ZEE a Kiribati” sau denumirea ZEE respective a unui stat de coastă din zona WCPFC se menţionează în jurnalul de bord amintit anterior, cu privire la perioada în care nava nu se află în apele Kiribati.

4.   În sensul prezentei anexe, durata unei călătorii efectuate de către o navă a Comunităţii în apele Kiribati este definită ca fiind oricare din următoarele:

perioada care a trecut între intrarea şi părăsirea zonei de pescuit Kiribati;

perioada care a trecut între intrarea în zona de pescuit Kiribati şi transbordare;

perioada care a trecut între intrarea în zona de pescuit Kiribati şi debarcarea în Kiribati.

5.   Toate navele autorizate să pescuiască în apele Kiribati în conformitate cu prevederile acordului sunt obligate să comunice capturile lor ministerului responsabil pentru activitatea de pescuit în Kiribati, astfel încât se pot verifica cantităţile capturate, care sunt validate de către institutele ştiinţifice competente în conformitate cu procedura menţionată în capitolul I partea 3 punctul 4 din prezenta anexă. Capturile vor fi comunicate după cum urmează:

jurnalul de bord original se înaintează autorităţilor competente din Kiribati sau se transmite prin poşta înregistrată sau prin curier către ministerul responsabil de activitatea de pescuit în Kiribati, în termen de 45 de zile de la ultima călătorie efectuată în perioada respectivă. În acelaşi timp, se transmit copii prin intermediul mijloacelor electronice sau prin fax către statele membre de pavilion şi ministerului responsabil pentru activitatea de pescuit în Kiribati;

formularele se completează în litere de tipar scrise lizibil şi se semnează de către comandantul navei sau de către reprezentantul legal al acestuia.

6.   În cazul în care nu se respectă dispozițiile prezentului capitol, Guvernul Kiribati îşi rezervă dreptul de a suspenda licenţa navei care încalcă prevederile legale până la finalizarea formalităţilor şi de a aplica sancțiunile stabilite prin legislaţia în vigoare din Kiribati.

7.   Directorul departamentului responsabil de activitatea de pescuit şi armatorii păstrează o copie a comunicărilor prin fax sau a mesajelor e-mail până când ambele părţi convin asupra unei declaraţii finale privind taxele datorate prevăzute la capitolul I.

8.   Armatorii navei cu plasă pungă trimit o copie a declaraţiei de debarcare după fiecare expediţie de pescuit care a avut loc în totalitate sau parţial în zona de pescuit Kiribati. În cazul nerespectării acestei prevederi, directorul responsabil de activitatea de pescuit îşi rezervă dreptul de a suspenda licenţa navei care a încălcat prevederile legale până la derularea acestor formalităţi şi de a aplica sancțiunile prevăzute în legislaţia naţională a Republicii Kiribati.

CAPITOLUL IV

PERSONALUL ÎMBARCAT

1.   Armatorii navelor de pescuit ton cu plasă pungă şi ai navelor de pescuit cu paragate de suprafaţă încadrează cetăţeni ACP, inclusiv cetăţeni ai Republicii Kiribati, cu condiţia respectării următoarelor condiţii şi în următoarele limite:

pentru flotele de nave de pescuit ton cu plasă pungă, cel puţin şase marinari ACP vor fi înregistraţi pe durata sezonului de pescuit în zona de pescuit Kiribati;

pentru flotele de nave de pescuit cu paragate de suprafaţă, cel puţin patru marinari ACP vor fi înregistraţi pe durata sezonului de pescuit din zona de pescuit Kiribati.

2.   Armatorii fac toate demersurile pentru a lua la bord personal complementar din Kiribati.

3.   Armatorii au libertatea de a selecta marinarii pe care să îi ia la bordul navelor din cadrul listelor cu nume înaintate de către autorităţile competente din ţările ACP respective, inclusiv Kiribati.

4.   În cazurile în care s-au semnat contracte cu cetăţeni ai Kiribati, în conformitate cu prevederile punctului 1 din prezentul articol, armatorul sau agentul acestuia informează autorităţile competente din Kiribati asupra numelor marinarilor locali luaţi la bordul navei respective, menţionând poziţia acestora în cadrul echipajului.

5.   Declaraţia Organizaţiei Internaţionale a Muncii (OIM) privind principiile şi drepturile fundamentale la locul de muncă se aplică şi drepturilor marinarilor de pe navele UE. Aceasta se referă în special la libertatea de asociere şi recunoaşterea efectivă a drepturilor de negociere colectivă, precum şi la eliminarea discriminării privind încadrarea şi ocuparea.

6.   Contractele de încadrare ale marinarilor din Kiribati, în conformitate cu prevederile punctului 1 din prezentul articol, se încheie între agentul (agenţii) armatorului şi marinari şi/sau sindicatele acestora sau reprezentanţii în cadrul consultărilor cu autoritatea maritimă din Kiribati. O copie se înmânează părţilor semnatare. Aceste contracte garantează marinarilor asigurarea drepturilor sociale, inclusiv asigurarea de viaţă şi de boală şi asigurarea în caz de accident.

7.   Salariile marinarilor se plătesc de către armatori. Acestea se stabilesc, înainte de emiterea licenţelor, prin acordul între armatori sau agenţii acestora şi autorităţile din ţara ACP respectivă. Cu toate acestea, condiţiile de salarizare acordate marinarilor locali nu pot fi mai mici decât cele aplicabile echipajelor din Kiribati şi în nici un caz nu vor fi sub standardele OIM.

8.   Toţi marinarii de la bordul navelor Comunităţii raportează comandantului navei, desemnat cu o zi înainte de data propusă de îmbarcare. În cazul în care un marinar nu se prezintă la data şi ora convenite pentru îmbarcare, armatorii sunt în mod automat eliberați de obligaţia de a-l lua pe marinar la bordul navei.

9.   Cu toate acestea, în cazul în care la bordul navei nu sunt luaţi marinari ACP datorită altor motive decât cele menţionate la punctul anterior, armatorii din Comunitate sunt obligaţi să plătească pentru fiecare zi de pescuit în larg în apele ţării ACP respective, o sumă fixă de 20 EUR pe zi. Plata acestei sume se face în limitele stipulate la punctul I.2.6 din prezenta anexă. La intrarea în ZEE a Kiribati, armatorii Comunităţii vor notifica numărul de marinari ACP de la bord.

10.   Prezenta sumă va fi utilizată pentru instruirea profesională a marinarilor locali şi se va plăti într-un cont menţionat de către autorităţile din ţara ACP respectivă.

CAPITOLUL V

MĂSURI TEHNICE

Navele respectă măsurile şi recomandările adoptate de către WCPFC în regiune cu privire la echipamentele de pescuit şi specificaţiile tehnice respective şi alte măsuri tehnice aplicabile activităţilor de pescuit.

CAPITOLUL VI

OBSERVATORI

1.   În momentul înregistrării navei, toate navele Comunităţii vor contribui cu suma de 400 EUR la fondul „Fisheries Observers Project Fund”, sumă care se plăteşte în contul nr. 4 al Guvernului din Kiribati, în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) din protocol, sumă fără deduceri.

2.   Navele autorizate să pescuiască în apele Kiribati, în conformitate cu prevederile acordului, iau la bord observatori numiţi de către WCPFC, după cum urmează:

La cererea Comunităţii WCPFC, navele iau la bord un observator desemnat de către organizaţie pentru verificarea capturilor efectuate în apele Kiribati;

WCPFC face o listă cu navele desemnate să ia un observator la bord şi o listă a observatorilor desemnaţi. Aceste liste vor fi păstrate actualizate. Ele se înaintează Comisiei Europene după redactare şi la fiecare trei luni după actualizare;

WCPFC informează armatorii respectivi în legătură cu numele obsevatorului desemnat spre a fi luat la bordul navei în momentul eliberării licenţei sau cu cel mult 15 zile înainte de data planificată de îmbarcare a observatorului.

3.   Timpul petrecut la bord de către observatori reprezintă durata unei campanii de pescuit. Cu toate acestea, la cererea expresă a WCPFC, această îmbarcare se poate desfăşura pe parcursul mai multor campanii în funcţie de durata medie a campaniei pentru o anumită navă. Solicitarea se face de către WCPFC competentă în momentul în care se notifică numele observatorului desemnat să se îmbarce pe navă.

4.   Condiţiile în care observatorii sunt luaţi la bord sunt convenite de comun acord între armatori sau agenţii acestora şi WCPFC competentă.

5.   Observatorii sunt luaţi la bord într-un port ales de către armator la începutul primului voiaj în apele Kiribati după notificarea listei cu navele desemnate.

6.   În termen de două săptămâni şi notificând cu zece zile înainte, armatorii respectivi fac cunoscute porturile din regiune şi datele la care intenţionează să ia observatori la bord.

7.   În cazul în care observatorii sunt luaţi la bord într-un port din afara subregiunii, costurile de călătoria ale acestora sunt suportate de către armator. În cazul în care un observator regional de la bord părăseşte apele regionale se iau toate măsurile pentru asigurarea întoarcerii observatorului cât de curând posibil, pe cheltuiala armatorului.

8.   În cazul în care observatorul nu este prezent la momentul şi locul convenite şi în termen de douăsprezece ore de la momentul convenit, armatorii sunt în mod automat eliberați de obligaţia de a lua un observator la bord.

9.   Observatorii sunt trataţi ca ofiţeri. Aceştia îndeplinesc următoarele sarcini:

observă activităţile de pescuit ale navelor;

verifică poziţia navelor angajate în activităţi de pescuit;

prelevă mostre biologice în contextul programelor ştiinţifice;

notează echipamentul de pescuit folosit;

verifică datele de captură pentru apele Kiribati înregistrate în jurnalul de bord;

verifică procentajele capturilor secundare şi cantitatea estimată a aruncărilor peste bord din specii din peşti care pot fi comercializate;

raportează datele referitoare la pescuit prin mijloace adecvate o dată pe săptămână pe durata cât nava pescuieşte în apele Kiribati, inclusiv cantităţile de capturi şi de capturi secundare de la bord.

10.   Comandanţii fac tot posibilul pentru asigurarea siguranţei fizice şi a bunăstării observatorilor pe durata realizării responsabilităţilor acestora.

11.   Pe cât posibil, observatorii dispun de toate facilităţile pentru derularea obligaţiilor acestora. Comandantul le va facilita accesul la mijloacele de comunicare necesare îndeplinirii obligaţiilor, la documentele care privesc în mod direct activitatea de pescuit, inclusiv la jurnalul de bord şi la jurnalul de navigaţie şi la acele părţi ale navei necesare pentru facilitatea exercitării sarcinilor observatorului.

12.   Pe durata cât sunt la bord, observatorii:

întreprind paşii necesari pentru ca condiţiile de îmbarcare şi prezenţa lor la bord să nu întrerupă sau să deranjeze operaţiunile de pescuit;

păstrează materialul şi echipamentul de la bord şi confidenţialitatea tuturor documentelor care aparţin navei.

13.   La sfârşitul perioadei de observare şi înainte de părăsirea navei, observatorii elaborează un raport de activitate care va fi transmis către WCPFC şi o copie comandantului navei.

14.   Armatorii vor suporta costul de cazare al observatorilor în aceleaşi condiţii ca ofiţerii, în limitele posibilităţilor efective oferite de către navă.

15.   Salariul şi contribuţiile sociale ale observatorului sunt suportate de către WCPFC.

16.   Cele două părţi se consultă reciproc şi cu terţele părţi interesate, în cel mai scurt timp posibil cu privire la stabilirea unui sistem de observatori regionali şi la alegerea organizaţiei regionale competente pe probleme de pescuit. Până la punerea în aplicare a unui sistem de observatori regionali, navele autorizate să pescuiască în apele Kiribati, în conformitate cu prevederile acordului, vor lua la bord, în locul observatorilor regionali, observatorii desemnaţi de către autorităţile competente din Kiribati în conformitate cu normele stabilite mai sus.

CAPITOLUL VII

MONITORIZAREA

1.   Comunitatea Europeană păstrează o listă actualizată a navelor pentru care a fost eliberată o licenţă de pescuit în conformitate cu prevederile din prezentului protocol. Această listă va fi notificată autorităţilor din Kiribati responsabile de inspecţia zonelor de pescuit imediat după redactare şi după fiecare actualizare.

2.   Intrarea în zonă şi părăsirea zonei

Navele Comunităţii notifică, cu cel puţin trei ore în avans, autorităţilor responsabile din Kiribati inspecţia şi intenţia lor de a intra sau de a părăsi zona de pescuit Kiribati, în conformitate cu descrierea din apendicele IV. De asemenea, declară cantităţile totale şi speciile de peşte de la bord.

La notificarea de plecare, navele comunică, de asemenea, poziţia lor. Este preferabil ca aceste informaţii să fie comunicate prin fax sau, în cazul navelor care nu sunt prevăzute cu fax, prin radio sau e-mail.

Navele care pescuiesc fără a informa autoritatea competentă din Kiribati se consideră că încalcă legislaţia.

La eliberarea licenţei de pescuit, navele sunt, de asemenea, informate în legătură cu numerele de fax şi telefon şi adresa de e-mail.

3.   Procedurile de control

Comandanţii navelor de pescuit ale Comunităţii angajate în activităţi de pescuit în apele Kiribati permit şi facilitează oricărui oficial din Kiribati responsabil de inspecţia şi controlul activităţilor de pescuit ambarcarea şi îndeplinirea sarcinilor sale.

Aceşti oficiali nu rămân la bordul navei mai mult decât este necesar pentru îndeplinirea sarcinilor lor.

La finalizarea inspecţiei, comandantului navei i se eliberează un certificat.

4.   Marcarea navelor

Navele Comunităţii afişează marcaje exterioare în conformitate cu regulile FAO.

5.   Monitorizarea prin satelit

Toate navele de pescuit ale Comunităţii, în conformitate cu prevederile prezentului acord, se supun monitorizării prin satelit în conformitate cu apendicele V. Prezentele prevederi intră în vigoare în cea de a zecea zi de la data notificării Delegaţiei de către Guvernul Kiribati asupra intrării în operare a organismului responsabil cu monitorizarea prin satelit a navelor de pescuit din Kiribati.

6.   Inspecția

Autorităţile competente din Kiribati informează statul de pavilion şi Comisia Europeană, în termen de maxim 24 de ore, în legătură cu orice încălcare și sancțiune aplicate unei nave comunitare în apele Kiribati.

Statul de pavilion şi Comisia Europeană primesc în acelaşi timp un raport pe scurt privind circumstanţele şi motivele care au dus la inspecția pe durata căreia s-a constatat încălcarea.

7.   Procesul-verbal de inspecție

Comandantul navei semnează procesul-verbal întocmit de către autorităţile competente din Kiribati.

Această semnătură nu aduce atingere drepturilor comandantului sau oricărui mijloc de apărare la care acesta poate recurge pentru a răspunde învinuirii care i se aduce.

Comandantul conduce nava în portul specificat de către autorităţile din Kiribati. În cazul unor infracțiuni de mică gravitate, autorităţile competente din Kiribati pot autoriza nava inspectată să continue activităţile de pescuit.

8.   Soluţionarea încălcării

Înaintea inițierii oricărei proceduri judiciare, se încearcă soluționarea pretinsei situații infracționale prin intermediul unei proceduri de compromis. Această procedură se va finaliza în cel mult cinci zile lucrătoare de la intrarea în port după îmbarcare.

În cazul unei soluţionări prin compromis, contravaloarea amenzii aplicate este stabilită în conformitate cu prevederile legislaţiei din Kiribati.

În situaţia în care cazul nu poate fi soluţionat printr-o procedură de compromis şi acesta este adus în faţa unei instanțe judecătorești competente, armatorul constituie în banca desemnată de autoritățile competente din Kiribati o garanţie stabilită astfel încât să ia în calcul costurile de îmbarcare, amenzile şi despăgubirile care cad în sarcina celor care răspund pentru infracțiune.

Garanţia bancară este irevocabilă până la încheierea procedurilor legale şi se eliberează după finalizarea procedurilor legale fără condamnare. În mod similar, în cazul unei condamnări care duce la o amendă mai mică decât garanţia depusă, soldul este deblocat de către autorităţile competente din Kiribati.

Nava este eliberată şi echipajul este autorizat să părăsească portul:

după îndeplinirea obligaţiilor rezultate din procedura compromisorie, sau

după depunerea garanţiei bancare menţionate la punctul (c) şi acceptarea ei de către autorităţile competente din Kiribati, până la finalizarea procedurii legale.

9.   Transbordarea

Orice navă comunitară care intenționează să transbordeze capturile de peşte provenite din apele Kiribati trebuie să realizeze această operație în rada porturilor din Kiribati.

Armatorii acestor nave trebuie să notifice cu privire la aceasta autorităţile competente din Kiribati, în conformitate cu prevederile din apendicele IV, cu cel puţin 48 de ore înainte.

Transbordarea este considerată drept o ieşire din zona de pescuit Kiribati. Prin urmare, navele trebuie să înainteze jurnalele de bord autorităţilor competente din Kiribati şi să îşi declare intenţia de a continua activitatea de pescuit sau de a părăsi zona de pescuit Kiribati, în conformitate cu prevederile din apendicele III A şi III B.

Orice transbordare a capturilor din zona de pescuit Kiribati sau nereglementată prin prevederile de mai sus, este interzisă în zona de pescuit Kiribati. Oricare încălcare a acestei prevederi este pasibilă de aplicarea sancțiunilor prevăzute în legislaţia din Kiribati.

10.   Comandanţii navelor de pescuit ale Comunităţii angajaţi în activităţi de debarcare sau de transbordare într-un port din Kiribati permit şi facilitează inspectarea acestor operaţiuni de către inspectorii din Kiribati. După finalizarea inspecţiei, comandantul navei primeşte o copie a raportului de inspecţie.

Apendice

I.

Formular de înregistrare a navelor de pescuit în registrul Republicii Kiribati

II.

Formular de cerere pentru acordarea licenţei de pescuit

III A.

Jurnal de bord – navă cu plasă pungă din regiunea Oceanul Pacific de Sud

III B.

Jurnal de bord – navă de pescuit cu paragate din regiunea Oceanul Pacific de Sud

IV.

Raportare

V.

Protocolul VMS

Apendicele I

Registrul Republicii Kiribati – Formular de înregistrare a navelor de pescuit

Image

Image

Image

Apendicele II

Formular de înregistrare pentru acordarea licenţei de pescuit

Image

Apendicele IIIA

Jurnal de bord – Navă cu plasă pungă din regiunea Oceanul Pacific de Sud

Image

Apendicele IIIB

Jurnal de bord – Navă de pescuit cu paragate din regiunea Oceanul Pacific de Sud

Image

Apendicele IV

DETALII DE RAPORTAT

Rapoarte către directorul responsabil cu problemele de pescuit

Tel.: (686) 210 99, Fax: (686) 211 20, E-mail: flue@mfmrd.gov.ki

1.   Raportare intrare în zonă

24 de ore înainte de intrarea în limitele zonei pentru pescuit:

(a)

Cod raport (ZENT);

(b)

Numărul de înregistrare sau de licenţiere;

(c)

Indicativ de apelare sau literele de semnal;

(d)

Data intrării (ZZ–LL–AA);

(e)

Ora intrării (GMT);

(f)

Poziţia intrării;

(g)

Captura totală la bord cu greutatea pe specii:

 

TON DUNGAT (SJ)___.__(Mt)

 

TON CU ÎNOTĂTOARE GALBENE (YF)___.__(Mt)

 

ALTELE (OT)___.__(Mt)

ex. ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10

2.   Raportarea plecării din zonă

Imediat la părăsirea limitelor zonei de pescuit:

(a)

Codul de raportare (ZDEP);

(b)

Numărul de înregistrare sau de licenţiere;

(c)

Semnul de apelare sau literele de apelare;

(d)

Data plecării;

(e)

Ora plecării (GMT);

(f)

Poziţia plecării;

(g)

Captura la bord cu greutatea pe specii:

 

TON DUNGAT (SJ)___.__(Mt)

 

TON CU ÎNOTĂTOARE GALBENE (YF)___.__(Mt)

 

ALTELE (OT)___.__(Mt)

(h)

Captura totală în zonă cu greutatea pe specii (captura la bord)

(i)

Număr total de zile de pescuit (numărul efectiv de zile în care s-a pus năvodul în zonă)

ex. ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-70:OT-1/14

3.   Poziţia săptămânală şi captura raportată pe durata cât se afla în zonă

În fiecare zi de marţi pe durata cât se află în zona de pescuit după raportul de intrare sau ultimul raport săptămânal:

(a)

Cod raport (WPCR);

(b)

Numărul de înregistrare sau de licenţiere;

(c)

Semnul de apelare sau literele de apelare;

(d)

Data WPCR (ZZ–LL–AA);

(e)

Poziţia de raportare;

(f)

Captura de la ultimul raport:

 

TON DUNGAT (SJ)___.__(Mt)

 

TON CU ÎNOTĂTOARE GALBENE (YF)___.__(Mt)

 

ALTELE (OT)___.__(Mt)

(g)

Zile de pescuit de la ultimul raport.

ex. WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7

4.   Intrare port, inclusiv intrarea pentru transbordare, reaprovizionare, lăsare echipaj sau urgenţă

Cel puţin 48 de ore înainte de intrarea navei în port:

(a)

Cod raport (PENT);

(b)

Numărul de înregistrare sau de licenţiere;

(c)

Semnul de apelare sau literele de apelare;

(d)

Data raportării (ZZ–LL–AA);

(e)

Poziţia raportării;

(f)

Denumire port;

(g)

Timpul estimat de sosire (LST) ZZLL:hhmm;

(h)

Captura la bord cu greutatea pe specii:

 

TON DUNGAT (SJ)___.__(Mt)

 

TON CU ÎNOTĂTOARE GALBENE (YF)___.__(Mt)

 

ALTELE (OT)___.__(Mt)

(i)

Motivul intrării în port

ex. PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/TRANSSHIPPING

5.   Plecarea din port

Imediat după plecarea din port:

(a)

Cod raport (PDEP);

(b)

Numărul de înregistrare sau de licenţiere;

(c)

Semnul de apelare sau literele de apelare;

(d)

Data raportării (GMT) ZZ–LL–AA;

(e)

Denumire port;

(f)

Data şi ora plecării (LST) ZZLL:hhmm

(g)

Captura la bord cu greutatea pe specii:

 

TON DUNGAT (SJ)___.__(Mt)

 

TON CU ÎNOTĂTOARE GALBENE (YF)___.__(Mt)

 

ALTELE (OT)___.__(Mt)

(h)

Următoarea destinaţie.

ex. PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-4/FISHING GROUND

6.   Intrarea sau plecarea dintr-o zonă închisă

Cel puţin 12 ore înainte de intrarea sau imediat după plecarea din zona închisă:

(a)

Tip raport (ENCA pentru intrare şi DECA pentru ieşire);

(b)

Numărul de înregistrare sau de licenţiere;

(c)

Semnul de apelare sau literele de apelare;

(d)

Data ENCA sau DECA;

(e)

Ora ENCA sau DECA (GMT) ZZ–LL–AA:hhmm;

(f)

Poziţia ENCA sau DECA (la un minut de arc);

(g)

Viteza şi cursul;

(h)

Motivul pentru. ENCA.

ex. ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT

7.   Notificare de realimentare

Cu cel puţin 24 de ore înainte de realimentare de la un tanc autorizat:

(a)

Tip raport (FUEL);

(b)

Numărul de înregistrare sau de licenţiere;

(c)

Semnul de apelare sau literele de apelare;

(d)

Data raport (GMT);

(e)

Poziţie raport (la un minut de arc)

(f)

Cantitatea de combustibil la bord (kilolitri);

(g)

Data estimată a buncherajului;

(h)

Poziţia estimată a buncherajului;

(i)

Denumire tanc.

ex. FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90/0131S;17030E/CHEMSION

8.   Raport de activitate buncheraj

Imediat după realimentarea de la un tanc autorizat.

(a)

Tip raport (BUNK);

(b)

Numărul de înregistrare sau de licenţiere;

(c)

Semnul de apelare sau literele de apelare;

(d)

Data de începere şi ora buncherajului (GMT) ZZ–LL–AA:hhmm;

(e)

Poziţia de început a buncherajului;

(f)

Cantitatea de combustibil primit în kilolitri;

(g)

Durata de terminare a buncherajului (GMT);

(h)

Poziţia finală la buncheraj

(i)

Denumire tanc.

ex. BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:1800Z/0131S;17035E/CRANE PHOENIX

9.   Raport de activitate transbordare

Imediat după transbordare în port autorizat în Kiribati către o navă transport marfă vrac autorizată.

(a)

Tip raport (TSHP);

(b)

Numărul de înregistrare sau de licenţiere;

(c)

Semnul de apelare sau literele de apelare;

(d)

Data descărcării (ZZ–LL–AA);

(e)

Portul de descărcare;

(f)

Captura transbordată cu greutatea pe specii;

 

TON DUNGAT (SJ) ___.__(Mt)

 

TON CU ÎNOTĂTOARE GALBENE (YF)___.__(Mt)

 

ALTELE (OT)___.__(Mt)

(g)

Denumire navă frigorifică;

(h)

Destinaţie captură.

ex. TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO

10.   Raport de completare

În termen de 48 de ore de la completarea unui voiaj prin descărcarea capturii în alte porturi (în afara Kiribati) inclusiv portul operaţional sau cel de provenienţă.

(a)

Tip raport (COMP);

(b)

Denumire navă;

(c)

Număr licenţă;

(d)

Semnul de apelare sau literele de apelare;

(e)

Data descărcării (ZZ–LL–AA);

(f)

Captura transbordată cu greutatea pe specii

 

TON DUNGAT (SJ)___.__(Mt)

 

TON CU ÎNOTĂTOARE GALBENE (YF)___.__(Mt)

 

ALTELE (OT)___.__(Mt)

(g)

Denumire port.

ex. COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO

Apendicele V

Protocol (VMS)

Prevederile aplicabile activităţii de monitorizare prin satelit a navelor de pescuit ale comunităţii care operează în Zona Economică Exclusivă Kiribati

1.   Prevederile prezentului protocol completează protocolul care stabileşte posibilităţile de pescuit şi contribuţia financiară stabilită în Acordul de parteneriat pe probleme de pescuit între Comunitatea Europeană şi Republica Kiribati pentru perioada cuprinsă între 16 septembrie 2006 până la 15 septembrie 2012 şi aplicată în conformitate cu prevederile de la punctul 5 din „Capitolul VII – Monitorizare” din anexa ataşată.

2.   Toate navele de pescuit cu o lungime care depăşeşte 15 metri şi care funcţionează în conformitate cu prevederile acordului pe probleme de pescuit încheiat între Comunitatea Europeană şi Kiribati vor fi monitorizate prin satelit când pescuiesc în Zona Economică Exclusivă a Kiribati.

În scopul monitorizării prin satelit, autorităţile din Kiribati comunică Comunităţii coordonatele de latitudine şi de longitudine a Zonei Economice Exclusive Kiribati.

Autorităţile din Kiribati vor transmite aceste informaţii în format electronic, exprimat în grade decimale (WGS 84).

3.   Părţile vor face un schimb de informaţii cu privire la adresele X.25 şi specificaţiile referitoare la transmiterea de date electronice între centrele de control în conformitate cu prevederile punctelor 5–7. Aceste informaţii includ următoarele, când este cazul: denumiri, numere de telefon, telex şi fax şi adrese de e-mail (internet sau X.400) care pot fi folosite în scopuri de comunicare generală între centrele de control.

4.   Poziţia navelor va fi stabilită cu o marjă de eroare de mai puţin de 500 de metri şi un interval de conformitate de 99 %.

5.   Când o navă pescuieşte în conformitate cu prevederile cuprinse în acord şi se supune unei monitorizări prin satelit ca urmare a prevederilor legislative ale Comunităţii intră în Zona Economică Exclusivă a Kiribati, rapoartele referitoare la poziţia ulterioară (identificare navă, longitudine, latitudine, curs şi viteză) vor fi stabilite imediat de către centrul de control a statului de pavilion către Centrul de Monitorizare a Activităţilor de Pescuit din Kiribati (FMC) la intervale care nu depăşesc mai mult de trei ore. Mesajele respective vor fi identificate ca fiind rapoarte referitoare la poziţie.

6.   Mesajele menţionate la punctul 5 vor fi transmise în format electronic X.25, fără niciun alt protocol. Vor fi comunicate în timp real în formatul stabilit în tabelul II.

7.   În cazurile în care echipamentul continuu de monitorizare prin satelit de la bordul navei de pescuit înregistrează o defecţiune sau o cădere tehnică, comandantul navei va transmite informaţiile specificate la punctul 5 către centrul de control al statului de pavilion şi FMC Kiribati în timp util. Va fi necesar în aceste circumstanţe să se trimită un raport global referitor la poziţia înregistrată la fiecare opt ore. Prezentul raport referitor la poziţia globală va include rapoartele de poziţie înregistrate de către comandantul navei la fiecare trei ore în conformitate cu prevederile specificate la punctul 5.

Centrul de control al statului de pavilion va trimite mesajele imediat către FMC Kiribati. Echipamentul defect va fi reparat sau înlocuit în termen de maximum o lună. După acest termen limită, nava respectivă va trebui să părăsească Zona Economică Exclusivă Kiribati.

8.   Centrele de control ale statelor de pavilion monitorizează deplasarea navelor lor în apele Kiribati. În cazul în care navele de pescuit cu paragate nu sunt monitorizate în conformitate cu condiţiile specificate, FMC Kiribati va fi informat imediat în legătură cu acest lucru şi se va aplica procedura stabilită la punctul 7.

9.   În cazul în care FMC Kiribati stabileşte că statele de pavilion nu transmit informaţiile prevăzute la punctul 5, departamentele competente din cadrul Comisiei Europene vor fi imediat informate.

10.   Datele de monitorizare comunicate celeilalte părţi în conformitate cu aceste prevederi sunt folosite doar în scopurile stabilite de către autorităţile din Kiribati referitoare la controlul şi monitorizarea flotei de nave de pescuit cu paragate a Comunităţii care pescuieşte în conformitate cu prevederile acordului pe probleme de pescuit încheiat între Comunitatea Europeană şi Kiribati. Asemenea date nu pot fi în nici o situaţie comunicate celorlalte părţi.

11.   Sistemul de monitorizare prin satelit şi componentele de hardware sunt fiabile şi nu vor permite intrarea sau ieşirea din poziţiile false sau să fie capabile de suprascriere manuală.

Sistemul va fi automatizat complet şi va fi operaţional în orice moment, indiferent de condiţiile de mediu şi de vreme. Este interzisă distrugerea, avarierea, cauzarea caracterului inoperativ sau modificarea sistemului de monitorizare prin satelit.

Comandanţii se vor asigura că:

datele nu sunt modificate în nici un fel;

antena sau antenele conectate la echipamentul de monitorizare prin satelit nu sunt în nici un fel obstrucţionate;

alimentarea cu energie a echipamentului de monitorizare prin satelit nu este întreruptă în nici un fel; şi

echipamentul de monitorizare prin satelit nu este îndepărtat de pe pescador.

12.   Părţile sunt de acord să facă schimb de informaţii cu privire la echipamentul folosit la monitorizarea prin satelit, pentru a se asigura că fiecare piesă este compatibilă în întregime cu cerinţele exprimate de cealaltă parte în scopul exprimat de aceste prevederi.

13.   Orice diferend legat de interpretarea sau de punerea în practică a acestor prevederi va face subiectul unei consultări între părţile din cadrul comitetului mixt prevăzut la articolul 9 din prezentul acord.

14.   Părţile sunt de acord să reexamineze aceste proceduri, după caz.

Comunicarea mesajelor VMS la Kiribati

Raport de poziţie

Element date

Cod

Obligatoriu/Opţional

Comentarii

Înregistrare de început

SR

O

Detaliu sistem – indică începutul înregistrării

Beneficiar

AD

O

Detaliu mesaj – beneficiar. Cod Alpha 3 ISO de ţară

De la

FR

O

Detaliu mesaj – emitent. Cod Alpha 3 ISO de ţară

Statul de pavilion

FS

F

 

Tipul de mesaj

TM

O

Detaliu mesaj – Tip mesaj „POS”

Indicativ de apel radio

RC

O

Detaliu mesaj – indicativ de apel radio internaţional al navei

Numărul intern al părţii contractante

IR

F

Numărul unic al părţii contractante. Codul ISO-3 al statului de pavilion urmat de număr)

Numărul extern de înregistrare

XR

O

Detaliu navă – număr marcat pe partea laterală a navei

Latitudine

LA

O

Detaliu poziţie navă – poziţia în grade şi minute N/S GGMM (WGS-84)

Longitudine

LO

O

Detalii depozite navă – poziţia în grade şi minute E/V GGMM (WGS-84)

Curs

CO

O

Cursul navei pe scală de 360°

Viteza

SP

O

Viteza navei în noduri

Date

DA

O

Detaliu poziţie navă – data înregistrării poziţiei UTC (AAAALLZZ)

Timp

TI

O

Detaliu poziţie navă – ora înregistrării poziţiei UTC (HHMM)

Final înregistrare

ER

O

Detalii sistem – se menţionează sfârşitul înregistrării

Set caracter. ISO 8859.1

Fiecare transmisie de date este structurată precum urmează:

două linii laterale (//) şi un cod de câmp indică începutul mesajului;

o linie laterală (/) separă codul de câmp şi datele.

Elementele opţionale de date trebuie inserate între începutul şi sfârşitul înregistrării.

Limitele Zonei Economice Exclusive Kiribati

Coordonatele Zonei Economice Exclusive

Coordonate Kiribati FMC

Denumire FMC:

Tel. VMS:

Fax VMS:

E-mail VMS:

Tel. DSPG:

Fax DSPG:

Adresa X.25 =

Declararea intrărilor/ieşirilor: