ISSN 1977-1029 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407 |
|
![]() |
||
Ediţia în limba română |
Comunicări şi informări |
Anul 59 |
Informarea nr. |
Cuprins |
Pagina |
|
||
|
|
I Rezoluții, recomandări și avize |
|
|
REZOLUŢII |
|
|
Parlamentul European |
|
|
Marți, 9 iunie 2015 |
|
2016/C 407/01 |
||
2016/C 407/02 |
||
2016/C 407/03 |
||
|
Miercuri, 10 iunie 2015 |
|
2016/C 407/04 |
||
2016/C 407/05 |
||
2016/C 407/06 |
||
2016/C 407/07 |
||
|
Joi, 11 iunie 2015 |
|
2016/C 407/08 |
||
2016/C 407/09 |
||
2016/C 407/10 |
||
2016/C 407/11 |
||
2016/C 407/12 |
||
|
Miercuri, 24 iunie 2015 |
|
2016/C 407/13 |
|
II Comunicări |
|
|
COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE |
|
|
Parlamentul European |
|
|
Miercuri, 24 iunie 2015 |
|
2016/C 407/14 |
||
2016/C 407/15 |
|
III Acte pregătitoare |
|
|
PARLAMENTUL EUROPEAN |
|
|
Marți, 9 iunie 2015 |
|
2016/C 407/16 |
||
|
Miercuri, 10 iunie 2015 |
|
2016/C 407/17 |
||
2016/C 407/18 |
||
2016/C 407/19 |
||
2016/C 407/20 |
||
|
Miercuri, 24 iunie 2015 |
|
2016/C 407/21 |
||
2016/C 407/22 |
Legenda simbolurilor utilizate
(Procedura indicată se bazează pe temeiul juridic propus în proiectul de act.) Amendamentele Parlamentului: părțile noi de text sunt evidențiate prin caractere cursive aldine. Părțile de text eliminate sunt indicate prin simbolul ▌ sau sunt tăiate. Înlocuirile sunt semnalate prin evidențierea cu caractere cursive aldine a textului nou și prin eliminarea sau tăierea textului înlocuit. |
RO |
|
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/1 |
PARLAMENTUL EUROPEAN
SESIUNEA 2015-2016
Ședințele dintre 8 și 11 iunie 2015
Procesele-verbale ale acestei sesiuni au fost publicate în JO C 247, 7.7.2016.
TEXTE ADOPTATE
Ședința din 24 iunie 2015
Procesele-verbale ale acestei sesiuni au fost publicate în JO C 256, 14.7.2016.
TEXTE ADOPTATE
I Rezoluții, recomandări și avize
REZOLUŢII
Parlamentul European
Marți, 9 iunie 2015
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/2 |
P8_TA(2015)0218
Strategia UE pentru egalitatea între femei și bărbați post-2015
Rezoluţia Parlamentului European din 9 iunie 2015 referitoare la strategia UE pentru egalitatea între femei și bărbați post-2015 (2014/2152(INI))
(2016/C 407/01)
Parlamentul European,
— |
având în vedere articolul 2 și articolul 3 alineatul (3) al doilea paragraf din Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE) și articolul 8 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE), |
— |
având în vedere articolul 23 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, |
— |
având în vedere Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (CEDO), |
— |
având în vedere Declarația universală a drepturilor omului din 1948, |
— |
având în vedere Convenția Organizației Națiunilor Unite din 1979 privind eliminarea tuturor formelor de discriminare față de femei (CEDAW), |
— |
având în vedere Convenția ONU din 1949 Convenția pentru suprimarea traficului de persoane și a exploatării prostituirii semenilor, |
— |
având în vedere Declarația de la Beijing și Platforma de acțiune adoptate în cadrul celei de a patra Conferințe mondiale privind femeile, la 15 septembrie 1995, documentele rezultate în urma acesteia, adoptate cu ocazia sesiunilor speciale ale Organizației Națiunilor Unite Beijing+5 (2000), Beijing+10 (2005) și Beijing+15 (2010) și documentul final al conferinței de revizuire Beijing + 20, |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 606/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 iunie 2013 privind recunoașterea reciprocă a măsurilor de protecție în materie civilă (1), |
— |
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1567/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 iulie 2003 privind ajutorul pentru politicile și acțiunile privind sănătatea reproductivă și sexuală și drepturile aferente în țările în curs de dezvoltare (2), |
— |
având în vedere Directiva 2012/29/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 octombrie 2012 de stabilire a unor norme minime privind drepturile, sprijinirea și protecția victimelor criminalității și de înlocuire a Deciziei-cadru 2001/220/JAI a Consiliului (3), |
— |
având în vedere Directiva 2011/99/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 decembrie 2011 privind ordinul european de protecție (4), |
— |
având în vedere Directiva 2011/36/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 aprilie 2011 privind prevenirea și combaterea traficului de persoane și protejarea victimelor acestuia, precum și de înlocuire a Deciziei-cadru 2002/629/JAI a Consiliului (5), |
— |
având în vedere Directiva 2010/41/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 iulie 2010 privind aplicarea principiului egalității de tratament între bărbații și femeile care desfășoară o activitate independentă și de abrogare a Directivei 86/613/CEE a Consiliului (6), |
— |
având în vedere Directiva 2010/18/UE a Consiliului din 8 martie 2010 de punere în aplicare a acordului-cadru revizuit privind concediul pentru creșterea copilului încheiat de BUSINESSEUROPE, UEAPME, CEEP și CES și de abrogare a Directivei 96/34/CE (7), |
— |
având în vedere Directiva 2006/54/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 iulie 2006 privind punerea în aplicare a principiului egalității de șanse și al egalității de tratament între bărbați și femei în materie de încadrare în muncă și de muncă (reformare) (8), |
— |
având în vedere Directiva 92/85/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind introducerea de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății la locul de muncă în cazul lucrătoarelor gravide, care au născut de curând sau care alăptează (a zecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE) (9), |
— |
având în vedere Directiva 2004/113/CE a Consiliului din 13 decembrie 2004 de aplicare a principiului egalității de tratament între femei și bărbați privind accesul la bunuri și servicii și furnizarea de bunuri și servicii (10) și hotărârea conexă din 1 martie 2011 a Curții de Justiție a Uniunii Europene în cauza Test-Achats (C-236/09) (11), |
— |
având în vedere Convenția Consiliului Europei privind prevenirea și combaterea violenței împotriva femeilor și a violenței domestice (Convenția de la Istanbul), |
— |
având în vedere Pactul european pentru egalitatea de gen (2011-2020), adoptat de Consiliul European în martie 2011 (12), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei din 5 martie 2010 intitulată „Un angajament consolidat în favoarea egalității dintre femei și bărbați: O cartă a femeii” (COM(2010)0078), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei din 21 septembrie 2010 intitulată „Strategie pentru egalitatea între femei și bărbați 2010-2015” (COM(2010)0491), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei din 3 martie 2010, intitulată „EUROPA 2020: O strategie europeană pentru o creștere inteligentă, ecologică și favorabilă incluziunii” (COM(2010)2020), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei din 20 septembrie 2011 intitulată „Sprijinirea creșterii și a ocupării forței de muncă – un proiect pentru modernizarea sistemelor de învățământ superior din Europa” (COM(2011)0567), |
— |
având în vedere documentul de lucru al Comisiei din 16 septembrie 2013 intitulat „Evaluarea intermediară a Strategiei pentru egalitate între femei și bărbați (2010-2015)” (SWD(2013)0339), |
— |
având în vedere documentul de lucru al serviciilor Comisiei din 8 martie 2010 referitor la „Planul de acțiune al UE privind egalitatea de gen și emanciparea femeilor în contextul dezvoltării” (2010-2015) (SWD(2010)0265), |
— |
având în vedere concluziile reuniunii Consiliului Ocuparea Forței de Muncă, Politică Socială, Sănătate și Consumatori, din 19-20 iunie 2014, |
— |
având în vedere studiul elaborat de Parlamentul European, Departamentul tematic C, intitulat „Studiu privind evaluarea Strategiei pentru egalitatea de gen 2010-2015 din perspectiva realizării obiectivelor Platformei de acțiune de la Beijing”, publicat în 2014, |
— |
având în vedere raportul Agenției pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene (FRA) intitulat „Violența împotriva femeilor: o anchetă la nivelul UE. Principalele rezultate”, publicat în martie 2014, |
— |
având în vedere raportul Agenției pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene (FRA) intitulat „Discriminarea femeilor rome și condițiile de viață ale acestora în 11 state membre”, publicat în octombrie 2014, |
— |
având în vedere raportul Agenției pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene (FRA) intitulat „Viața persoanelor transgen în UE – analiză comparativă a datelor provenite din sondajele privind LGBT în UE”, publicat în decembrie 2014, |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 15 iunie 1995, referitoare la cea de-a 4-a Conferință mondială privind femeile de la Beijing: „Egalitate, dezvoltare și pace” (13), cea din 10 martie 2005 referitoare la acțiunile rezultate în urma Platformei de acțiune din cadrul celei de-a patra Conferințe mondiale privind femeile – Platformă de acțiune, Beijing + 10 (14), precum și cea din 25 februarie 2010 privind Platforma de acțiune a Organizației Națiunilor Unite privind egalitatea de gen Beijing + 15 (15), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 10 februarie 2010 privind egalitatea dintre femei și bărbați în Uniunea Europeană – 2009 (16), cea din 8 martie 2011 referitoare la egalitatea între femei și bărbați în Uniunea Europeană – 2010 (17), cea din 13 martie 2012 referitoare la egalitatea între femei și bărbați în Uniunea Europeană – 2011 (18), precum și cea din 10 martie 2015 referitoare la egalitatea între femei și bărbați în Uniunea Europeană – în 2013 (19), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 12 septembrie 2013 referitoare la aplicarea principiului egalității de remunerare între bărbați și femei, pentru muncă egală sau pentru o muncă de valoare egală (20), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 12 martie 2013 referitoare la eliminarea stereotipurilor de gen în UE (21), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 17 iunie 2010 referitoare la aspectele de gen ale recesiunii economice și crizei financiare (22) și cea din 12 martie 2013 referitoare la impactul crizei economice asupra egalității de gen și a drepturilor femeilor (23), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 6 februarie 2013 referitoare la cea de-a 57-a sesiune a CSF a ONU: Eliminarea și prevenirea tuturor formelor de violență împotriva femeilor și a fetelor (24), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 24 mai 2012 conținând recomandări adresate Comisiei privind aplicarea principiului remunerării egale a bărbaților și femeilor pentru muncă egală sau muncă de valoare egală (25), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 20 noiembrie 2013 referitoare la propunerea de directivă a Parlamentului European și a Consiliului privind consolidarea echilibrului de gen în rândul administratorilor neexecutivi ai societăților cotate la bursă și măsuri conexe (26), |
— |
având în vedere Rezoluția Parlamentului European din 25 februarie 2014 conținând recomandări adresate Comisiei privind combaterea violenței împotriva femeilor (27), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 25 februarie 2014 referitoare la semestrul european pentru coordonarea politicilor economice: analiza anuală a creșterii pentru 2014 (28), |
— |
având în vedere articolul 52 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru drepturile femeii și egalitatea de gen și avizul Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale (A8-0163/2015), |
A. |
întrucât dreptul la tratament egal reprezintă un drept fundamental definitoriu, recunoscut în tratatele Uniunii Europene, care stă la baza societății europene și este indispensabil pentru dezvoltarea acesteia, iar acest drept trebuie să se aplice în legislație, în practică, în jurisprudență și în viața reală; |
B. |
întrucât UE a luat în mod tradițional măsuri importante pentru consolidarea drepturilor femeilor și a egalității de gen, dar în ultimul deceniu s-a înregistrat o încetinire a măsurilor politice și a reformelor vizând egalitatea de gen la nivelul UE; întrucât strategia anterioară a Comisiei a fost prea slabă și nu a avut ca rezultat luarea de măsuri suficiente pentru egalitatea de gen; întrucât o nouă strategie va trebui să ofere un nou impuls și să implice acțiuni concrete pentru consolidarea drepturilor femeii și promovarea egalității de gen; |
C. |
întrucât prin strategia anterioară a Comisiei s-au realizat o serie de obiective dintre cele stabilite, însă nu s-a ajuns la egalitatea de gen deplină, din strategia respectivă lipsind deseori dovezi ale interacțiunii între diferitele forme de discriminare, ținte precise și măsuri de evaluare eficiente, iar integrarea perspectivei de gen s-a aplicat în continuare doar limitat; |
D. |
întrucât egalitatea de gen constituie o valoare fundamentală a UE, recunoscută în tratate și în Carta drepturilor fundamentale, iar UE și-a asumat sarcina specifică de a integra egalitatea de gen în toate activitățile sale; întrucât egalitatea de gen ca obiectiv strategic este esențială pentru a realizarea obiectivelor generale ale UE, cum ar fi rata de ocupare a forței de muncă prevăzută în Strategia Europa 2020, dar și un avantaj economic esențial pentru promovarea unei creșteri economice echitabile și incluzive; întrucât reducerea inegalităților ocupaționale reprezintă un obiectiv nu numai din perspectiva egalității de gen, ci și din cea a eficacității și fluidității pieței muncii; |
E. |
întrucât decalajele dintre populația romă și societatea majoritară în educație, încadrare în muncă, sănătate și discriminare sunt în continuare mari, iar situația femeilor rome din UE este chiar și mai gravă, ca urmare a multiplelor discriminări etnice, dar și sexuale; |
F. |
întrucât Europa își poate îmbunătăți poziția politică și economică, iar consecințele schimbărilor demografice pot fi evitate doar dacă sunt folosite talentele și potențialul tuturor femeilor și bărbaților; |
G. |
întrucât nu putem continua să fim ancorați în modele economice redundante, nesustenabile ecologic și bazate pe o diviziune de gen a muncii depășită, care a fost eliminată prin integrarea femeilor pe piața muncii; întrucât este nevoie de un nou model bazat pe cunoaștere și inovare, sustenabil din punct de vedere social, care să înglobeze întreaga gamă de talente a femeilor în aspectele sale productive (inclusiv prin punerea sub semnul întrebării a unor norme și factori din industrie care alocă profesii diferite femeilor și bărbaților), să refacă echilibrul de gen în responsabilitățile din sfera publică și cea privată și să armonizeze viața personală a lucrătorilor și lucrătoarelor cu viața lor profesională; |
H. |
întrucât oferirea unor servicii accesibile și de calitate pentru îngrijirea copiilor și asistența persoanelor în vârstă și a altor persoane dependente este esențială pentru a asigura participarea egală a femeilor și bărbaților la piața muncii, la educație și la formare; |
I. |
întrucât anul acesta se împlinesc douăzeci de ani de la lansarea Platformei de acțiune de la Beijing, iar obiectivele sale și implementarea sa integrală sunt mai stringente ca niciodată; |
J. |
întrucât violența împotriva femeilor, fizică, psihologică sau sexuală, este un obstacol major în calea egalității dintre femei și bărbați și reprezintă cea mai răspândită formă de încălcare a drepturilor fundamentale ale omului, dar, totodată, una dintre infracțiunile cel mai puțin reclamate; întrucât, în pofida măsurilor de combatere, conform sondajului făcut de FRA în martie 2014, 55 % dintre femei au suferit de una sau mai multe forme de hărțuială sexuală pe parcursul vieții, iar 33 % au fost victime ale violențelor fizice sau sexuale începând cu vârsta de 15 ani; întrucât o viață lipsită de violență reprezintă o condiție fundamentală pentru participarea plenară în societate și trebuie aplicate măsuri ferme de combatere a violenței față de femei; |
K. |
întrucât prostituția forțată este o formă de violență care afectează în special persoanele cele mai vulnerabile, are în majoritatea cazurilor legături cu rețele de crimă organizată și de trafic de ființe umane și reprezintă un obstacol în calea egalității dintre femei și bărbați; |
L. |
întrucât structurile tradiționale și lipsa stimulentelor fiscale plasează femeile în poziția de sursă secundară de venituri familiale, ceea ce se reflectă în segregarea verticală dar și orizontală pe piața muncii, într-un parcurs profesional incomplet lacunar și în diferențe salariale de gen; întrucât, în plus, activitățile de îngrijire, de creștere a copiilor, de îngrijire a celor vârstnici și a altor persoane dependente (activități neremunerate) sunt făcute mult mai adesea de către femei, care au astfel, mai puțin timp la dispoziție pentru a presta o activitate remunerată, fapt care conduce la o pensie mult mai mică, tocmai de aceea trebuie susținută în continuare, prin măsuri concrete, compatibilitatea vieții profesionale cu viața de familie, mai ales pentru a realiza obiectivele strategiei European 2020, un proces în care bărbații trebuie să se implice mai mult; |
M. |
întrucât rata de angajare a femeilor este de 63 % sau de 53,5 % dacă se calculează echivalentul normă întreagă (29); întrucât disparitatea salarială de gen este de 16,4 % și disparitatea de gen în ceea la pensii este în medie de 39 %; întrucât participarea femeilor pe piața muncii nu are întotdeauna ca efect o mai mare influență a acestora, pozițiile de putere și decizionale fiind ocupate în cea mai mare parte de bărbați, fapt care face ca femeile să aibă o capacitate limitată de a exercita influență și reprezintă un deficit democratic în procesul decizional, ținând cont că femeile reprezintă jumătate din populație; întrucât promovarea egalității de gen este mult mai amplă decât interzicerea discriminării de gen, iar acțiunile pozitive de sprijinire a femeilor s-au dovedit esențiale pentru integrarea lor deplină pe piața muncii, în procesul decizional din politică, în economie și în societate în general; întrucât excluderea femeilor de la ocuparea unor poziții în structuri de putere și decizionale are un efect nefavorabil asupra abilității acestora de a își exercita influența atât asupra propriei dezvoltări și emancipări, cât și asupra dezvoltării societății; |
N. |
întrucât cotele de gen și listele alternative un bărbat/o femeie pentru pozițiile de decizie politică s-au dovedit instrumentele cele mai eficiente pentru combaterea discriminării și a dezechilibrelor de putere între bărbați și femei, dar și pentru îmbunătățirea reprezentării democratice în organismele decizionale politice; |
O. |
întrucât nepromovarea unor politici vizând echilibrul dintre viața profesională și cea personală, promovarea insuficientă a unui program de lucru flexibil, în special pentru bărbați, și rata redusă a utilizării concediului parental și de paternitate constituie obstacole semnificative pentru independența economică a femeilor și pentru repartizarea egală a responsabilităților familiale și domestice; |
P. |
întrucât chipul sărăciei din Europa este exagerat de feminin și cuprinde mai ales mame singure, femei cu dizabilități, tinere, femei în vârstă, migrante sau femei din minorități, toate fiind afectate de sărăcie și de excluziunea socială, o situație care a fost agravată de criza economică și de măsurile specifice de austeritate (care nu ar trebui să scuze o mai mică implicare în favoarea egalității), precum și de nesiguranța locurilor de muncă, angajarea cu fracțiune de normă, salariile și pensiile mici, accesul dificil la servicii sociale și de sănătate de bază și de desființarea mai ales a locurilor de muncă și a serviciilor din sectorul public de îngrijire, ceea ce face perspectiva egalității de gen și mai relevantă; |
Q. |
întrucât femeile din zonele rurale se confruntă mai mult decât femeile din mediul urban cu discriminări multiple și stereotipuri de gen, iar rata de ocupare a femeilor din mediul rural este mult mai mică decât cea a femeilor din orașe; întrucât în zonele rurale nu există prea multe oportunități de ocupare a unui loc de muncă de calitate; întrucât, în plus, multe femei nu sunt niciodată active pe piața oficială a muncii și, prin urmare, nu sunt nici înregistrate ca șomere, nici incluse în statisticile privind șomajul, ceea ce conduce la anumite probleme financiare și juridice pentru dreptul la concediu de maternitate și la concediu medical, dobândirea drepturilor de pensie și accesul la securitatea socială, precum și probleme în caz de divorț; |
R. |
întrucât rolurile tradiționale de gen și stereotipurile au în continuare o mare influență asupra împărțirii sarcinilor între femei și bărbați în gospodărie, educație, carieră profesională, la locul de muncă și în societate în general; |
S. |
întrucât stereotipurile de gen și structurile de gen tradiționale au un impact negativ asupra sănătății și accesului universal la sănătatea sexuală și reproductivă și la drepturile aferente, care sunt drepturi fundamentale și care, deci, nu ar trebui restricționate niciodată; întrucât dreptul de a avea control asupra propriului corp și dreptul la autodeterminare reprezintă condiții esențiale pentru egalitatea universală; |
T. |
întrucât unul din șase cupluri la nivel mondial se confruntă cu probleme de fertilitate; întrucât Comisia ar trebui să prezinte o nouă analiză comparativă a reproducerii asistate medical în UE, deoarece studiul din 2008 (SANCO/2008/C6/051), care arăta atunci inegalități semnificative în accesul la tratamente de fertilitate, nu mai este de actualitate; |
U. |
întrucât există încă centre de învățământ în care se practică segregarea de gen și deseori materialele didactice conțin stereotipuri care contribuie la perpetuarea atribuirii de roluri separate pentru fete și băieți și le influențează, așadar, negativ alegerile; întrucât aceste modele de roluri sunt întărite și mai mult prin reprezentări și imagini ale femeilor transmise de mass-media, de informațiile disponibile pe internet și de publicitate; |
V. |
întrucât persoanele transgen și transsexuale se confruntă frecvent cu discriminarea, hărțuirea și violența în întreaga UE din cauza identității de gen sau a expresiei identității de gen; |
W. |
întrucât UE are o responsabilitate și un rol de exemplu pentru egalitatea de gen și drepturile femeilor, fapt care ar trebui să devină o preocupare de bază în acțiunile sale externe; întrucât egalitatea între femei și bărbați, combaterea violenței de gen și capacitarea femeilor sunt esențiale pentru realizarea obiectivelor internaționale de dezvoltare și pentru succesul politicii externe europene, al politicii de cooperare pentru dezvoltare și al politicilor în domeniul comerțului internațional; întrucât femeile sunt mai vulnerabile la consecințele problemelor legate de energie, mediu sau la schimbările climatice, dar sunt totodată actori eficienți în strategiile de atenuare și de adaptare, precum și o forță motrice pentru un model echitabil și sustenabil de creștere; |
X. |
întrucât mecanismele instituționale reprezintă o bază necesară pentru realizarea egalității de gen; întrucât egalitatea de gen trebuie abordată și ca un aspect transversal important al tuturor domeniilor de politică din UE și statele sale membre, împreună cu conceptele de integrare a perspectivei de gen, de integrare a dimensiunii de gen în buget și de evaluare a impactului din perspectiva genului; |
Y. |
întrucât datele defalcate pe gen reprezintă un instrument vital pentru realizarea unui progres real și pentru evaluarea eficientă a rezultatelor; |
Z. |
întrucât, în ultimii ani, mișcările împotriva egalității de gen au câștigat teren în opinia publică în mai multe state membre, încercând să reconsolideze rolurile de gen tradiționale și să conteste realizările actuale în domeniul egalității de gen; |
AA. |
întrucât provocările existente și experiența acumulată demonstrează că absența unor politici coerente în diferite domenii a împiedicat în trecut realizarea egalității dintre femei și bărbați și că este nevoie de o finanțare adecvată, de o mai bună coordonare, difuzare și promovare a drepturilor femeilor, ținând cont de diversitatea situațiilor, |
Recomandări generale
1. |
invită Comisia să redacteze și să adopte o nouă strategie, separată, pentru egalitatea drepturile femeilor și egalitatea de gen în Europa, care să creeze oportunități egale și care să aibă la bază domeniile prioritare din strategia anterioară, cu obiectivul de a pune capăt tuturor formelor de discriminare cu care se confruntă femeile pe piața muncii, în ceea ce privește salariile, pensiile, procesul decizional, accesul la bunuri și servicii, concilierea vieții private cu cea profesională, precum și tuturor formelor de violență față de femei; subliniază că noua strategie pentru drepturile femeii și egalitatea de gen trebuie aibă în vedere în mod specific formele multiple și intersecționale ale discriminării, după cum prevede articolul 21 din Carta drepturilor fundamentale, forme care au factori subiacenți comuni, dar care afectează femeile în mod diferit, precum și să prevadă acțiuni specifice pentru consolidarea drepturilor diferitelor grupuri de femei, inclusiv femeile cu dizabilități, migrante sau aparținând minorităților etnice, femeile vârstnice, mamele singure sau cele din comunitatea LGBTI; |
2. |
solicită, de asemenea, Comisiei să elaboreze măsuri vizând eliminarea discriminării tuturor femeilor în toată diversitatea lor, în cadrul unei strategii mai vaste împotriva discriminării și să stabilească o foaie de parcurs separată pentru LGBTI; în acest sens, îndeamnă Consiliul să ajungă cât mai repede la o poziție comună referitoare la propunerea de directivă a Consiliului privind punerea în aplicare a principiului tratamentului egal al persoanelor indiferent de religie sau convingeri, handicap, vârstă, gen sau orientare sexuală, care a fost blocată după adoptarea sa în Parlament, în aprilie 2009; |
3. |
regretă că Strategia pentru egalitatea între femei și bărbați 2010-2015 nu tratează în mod specific problema dizabilităților, deși femeile cu dizabilități sunt adesea mai dezavantajate decât bărbații cu dizabilități și sunt mai des expuse riscurilor de sărăcie și excluziune socială; invită în consecință, Comisia să răspundă nevoilor femeilor cu dizabilități, pentru a le asigura o participare mai largă pe piața forței de muncă; în același context, regretă totodată, că nici Strategia europeană pentru persoanele cu handicap 2010-2020 nu include o perspectivă integrată de gen sau un capitol separat dedicat politicilor vizând dizabilitățile, cu accent special pe aspectele de gen; |
4. |
invită Comisia să implice societatea civilă și partenerii sociali, într-un mod structurat, în elaborarea și evaluarea continuă a strategiei; |
5. |
invită statele membre să consolideze și să asigure exercitarea deplină a dreptului de negociere colectivă în sectorul public și în cel privat, ca un instrument indispensabil de reglementare a relațiilor de muncă, ce combate discriminarea salarială și promovează egalitatea; |
6. |
solicită Comisiei să țină seama de cazurile de discriminare atunci când evaluează implementarea Directivei 2004/113/CE care aplică principiul egalității de tratament între femei și bărbați la accesul la bunuri și servicii; |
7. |
invită Comisia să clarifice rolul pe care dorește să îl aibă UE pe scena mondială și în colaborarea cu statele membre, inclusiv cu autoritățile competente, în promovarea egalității de gen în interiorul și în exteriorul frontierelor europene și să urmărească aceste obiective atât prin conceptul integrării perspectivei de gen în toate domeniile, cât și prin măsuri specifice, direcționate și concrete; subliniază necesitatea integrării perspectivei de gen și a combaterii violenței de gen în politica externă a UE, în politica de cooperare pentru dezvoltare și în politica vizând comerțul internațional, precum și necesitatea de a asigura instrumentele financiare și resursele umane necesare; |
8. |
regretă, încă o dată, faptul că Strategia 2020 nu include într-o manieră satisfăcătoare perspectiva de gen, fapt pentru care solicită Comisiei și Consiliului să se asigure că problema egalității de gen este inclusă în toate programele, acțiunile și inițiativele desfășurate în cadrul acestei strategii și să introducă în Strategia Europa 2020 un pilon specific vizând egalitatea între femei și bărbați, să considere obiectivele viitoarei strategii ca elemente componente ale semestrului european și să includă o perspectivă de gen în recomandările adresate fiecărei țări și în analiza anuală a creșterii; |
9. |
invită Comisia și statele membre să colecteze, să analizeze și să publice date defalcate pe gen și indicatori ai egalității de gen în toate domeniile de politică și la toate nivelurile de guvernare, folosind datele oferite de Institutul European pentru Egalitatea de Gen și Agenția pentru Drepturi Fundamentale, astfel încât să facă posibilă analiza conceperii și aplicării strategiilor vizând egalitatea de gen în UE și în statele membre, actualizarea acestor strategii și evaluarea modului în care a fost aplicată integrarea dimensiunii de gen în toate politicile naționale și la nivelul Uniunii în domeniile respective; invită, de asemenea, Comisia și statele membre să facă o defalcare mai amănunțită a acestor date și pe criterii de rasă sau origine etnică, religie sau credință și dizabilități, pentru a permite o analiză intersectorială pentru toate domeniile de politică, documentând astfel, discriminările multiple cu care se confruntă anumite grupuri de femei; încurajează Comisia și statele membre să lanseze evaluări de impact din perspectiva genului ale politicilor statelor membre, în special atunci când acestea propun reforme ale politicilor în domeniul muncii și al pensiilor; |
10. |
invită Comisia să redacteze această strategie sub forma unui plan de acțiune concret, care să identifice în mod clar părțile interesate responsabile și să țină seama mai ales de sugestiile specifice prezentate mai jos, în domenii precum violența față de femei, munca și timpul, femeile în structurile de putere și în procesul decizional, resursele financiare, sănătatea, cunoașterea, educația și mass-media, perspectiva globală, precum și mecanismele instituționale și integrarea perspectivei de gen; subliniază nevoia de a introduce, atunci când este cazul și respectând pe deplin competențele UE, inițiative legislative pentru a consolida cadrul juridic al egalității de gen; |
Violența împotriva femeilor și violența de gen
11. |
invită din nou Comisia, la fel ca în Rezoluția sa din 25 februarie 2014 conținând recomandări privind combaterea violenței împotriva femeilor, să prezinte un act legislativ care să prevadă un sistem coerent de colectare a datelor statistice, dar și o abordare consolidată a statelor membre pentru prevenirea și combaterea violenței împotriva femeilor și a fetelor și a violenței de gen, care să permită un acces mai ușor la justiție; |
12. |
solicită Comisiei ca viitoarea strategie pentru egalitatea dintre femei și bărbați să includă o definiție a violenței de gen în conformitate cu prevederile Directivei 2012/29/UE și să prezinte cât mai rapid o strategie globală împotriva violenței de gen, care să includă un act legislativ cu caracter obligatoriu; invită Consiliul să activeze clauza-pasarelă prin adoptarea unei decizii unanime care să adauge violența de gen la lista de domenii ale criminalității, prevăzută la articolul 83 alineatul (1) din TFUE; |
13. |
invită Comisia să analizeze posibilitatea ca Uniunea Europeană să adere la Convenția de la Istanbul și să lanseze această procedură cât mai rapid, precum și să promoveze ratificarea Convenției de la Istanbul de către statele membre prin intermediul noii strategii și să se implice activ în combaterea violenței față de femei și fete; solicită statelor membre să semneze și să ratifice Convenția de la Istanbul cât mai curând; |
14. |
invită încă o dată Comisia să declare anul 2016 ca An european de combatere a violenței împotriva femeilor și fetelor, urmând ca în acest an să se acorde prioritate promovării unor strategii eficiente de anvergură, pentru a reduce semnificativ violența împotriva femeilor și fetelor; |
15. |
invită UE să sprijine statele membre în organizarea de campanii și în elaborarea de strategii împotriva hărțuirii zilnice a femeilor în spațiul public, precum și în organizarea de schimburi de bune practici între statele membre; |
16. |
consideră că este absolut necesar să se monitorizeze mai riguros, până în 2015 și mai departe, transpunerea și implementarea Directivei de stabilire a unor standarde minime privind drepturile, sprijinirea și protecția victimelor criminalității, a Regulamentului privind recunoașterea reciprocă a măsurilor de protecție în materie civilă, precum și a Directivei privind ordinul european de protecție; |
17. |
invită Comisia să includă în această strategie campanii de „toleranță zero” și să sprijine statele membre în acțiunile lor de conștientizare a societății în problema violenței față de femei și de promovare a campaniilor anuale de conștientizare a originilor violenței și abuzurilor, precum și în ceea ce privește prevenirea, accesul la justiție și ajutorul acordat victimelor; subliniază importanța implicării întregii societăți, mai ales a bărbaților și a băieților în combaterea violenței față de femei; invită totodată, Comisia să urmărească rezultatele inițiativelor sale vizând combaterea mutilării genitale a femeilor; |
18. |
subliniază că, pentru a combate eficient violența împotriva femeilor și impunitatea, este necesară o schimbare de atitudine la nivelul societății față de femei și fete, femeile fiind prea des reprezentate în roluri subordonate, iar violența față de acestea este prea des tolerată sau nu i se acordă importanță; îndeamnă Comisia să sprijine statele membre în prevenirea și combaterea violenței, sub multiplele sale forme, și a cauzelor sale fundamentale, în protejarea femeilor abuzate, precum și să adopte măsuri specifice pentru diferitele aspecte, inclusiv un sprijin mai mare pentru adăposturile pentru femei și organizațiile care activează în sprijinirea femeilor care sunt victime ale violenței de gen, dar și măsuri de prevenire, cum ar fi combaterea stereotipurilor de gen și a atitudinilor socioculturale discriminatorii de la o vârstă fragedă pentru femei, precum și pedepsirea agresorilor; |
19. |
observă că feminizarea sărăciei poate duce la o creștere a traficului de femei, a exploatării sexuale și a prostituției forțate, impunând femeilor o dependență financiară și mai mare; invită Comisia și statele membre să analizeze motivele pentru care femeile ajung să practice prostituția și modalități de descurajare a cererii; subliniază importanța programelor de sprijinire a femeilor care doresc să renunțe la prostituție; |
20. |
subliniază importanța formării sistematice a unui personal calificat care să se ocupe de femeile victime ale violenței fizice, sexuale sau psihologice; consideră că o astfel de formare este esențială pentru cei care intervin în prima sau a doua linie, inclusiv pentru serviciile sociale de urgență și serviciile medicale, de protecție civilă și de poliție; |
21. |
invită statele membre să implementeze integral Directiva 2011/36/UE privind prevenirea și combaterea traficului de persoane și invită Comisia să evalueze și să monitorizeze aplicarea, precum și să identifice cele mai bune practici pentru ca statele membre să le facă publice, pentru a adopta o nouă strategie de combatere a traficului de ființe umane după expirarea strategiei actuale în 2016; noua strategie ar trebui să integreze o perspectivă de gen și să acorde prioritate drepturilor victimelor traficului, să conțină un pilon specific vizând traficul în scopul exploatării sexuale, punând un accent special pe noile metode de trafic care apar în prezent, vechile metode mai tradiționale fiind abandonate, precum și să asigure transparența și accesibilitatea tuturor politicilor statelor membre, a bugetelor și a rezultatelor obținute în elaborarea strategiei; |
22. |
invită Comisia să asiste statele membre, asigurându-se că victimele urmăririi obsesive pot beneficia de protecția prevăzută de măsurile existente, precum Ordinul european de protecție, Regulamentul privind recunoașterea reciprocă a măsurilor de protecție în materie civilă și Directiva UE privind victimele, atunci când se mută dintr-un stat membru al UE în altul, și să aibă în vedere măsuri suplimentare pentru o mai bună protecție a victimelor urmăririi obsesive, cifrele arătând că 18 % dintre femeile din UE s-au confruntat cu urmărirea obsesivă de la vârsta de 15 ani și una din cinci victime ale urmăririi obsesive declară că comportamentul abuziv a continuat timp de doi ani sau mai mult (30); |
23. |
invită Comisia să sprijine autoritățile competente din statele membre în elaborarea programelor lor de acțiune privind egalitatea de gen, să acorde o atenție deosebită noilor forme de violență față de femei și fete, precum hărțuirea cibernetică (31) și urmărirea obsesivă în mediul online, și să realizeze evaluări periodice; subliniază, în acest context, importanța cooperării strânse cu societatea civilă pentru a identifica zonele problematice mai devreme și pentru a le remedia mai eficient; |
24. |
invită Comisia să se asigure că statele membre UE permit recunoașterea juridică deplină a genului preferat de persoană, inclusiv schimbarea prenumelui, a numărului de securitate socială și a altor indicatori de gen din documentele de identitate; |
25. |
invită din nou Comisia să înființeze cât mai rapid un Observator european al violenței împotriva femeilor, în cadrul Institutului European pentru Egalitatea de Gen, care să fie condus de un coordonator european în domeniul prevenirii violenței împotriva femeilor și fetelor; |
Munca și timpul
26. |
invită Comisia ca, în cadrul noii strategii, să acorde o atenție deosebită diferitelor modalități de conciliere a vieții de familie cu viața profesională; regretă în acest context, impasul negocierilor pentru adoptarea Directivei privind concediul de maternitate și reafirmă disponibilitatea totală de cooperare a Parlamentului; între timp, invită statele membre să protejeze drepturile legate de maternitate, să adopte măsuri pentru a preveni concedierea pe nedrept a angajatelor în timpul sarcinii și să protejeze de concedieri abuzive femeile și bărbații care au responsabilități de îngrijire; |
27. |
atrage atenția că, în pofida finanțării UE disponibile, unele state membre au operat reduceri bugetare care afectează disponibilitatea, calitatea și costurile serviciilor de îngrijire a copiilor, cu consecințe negative asupra reconcilierii vieții de familie cu viața profesională, ceea ce afectează mai ales femeile; invită Comisia să monitorizeze îndeplinirea obiectivelor de la Barcelona și să sprijine în continuare statele membre în crearea de structuri de îngrijire a copilului care să fie de înaltă calitate, la prețuri accesibile și cu un program adecvat, precum și să elaboreze succesiv noi ținte pentru aceste structuri; subliniază, în acest context, importanța unei mai mari disponibilități, calități și accesibilități a serviciilor de îngrijire la prețuri accesibile pentru copii, persoanele în vârstă și persoanele care au nevoie de îngrijiri speciale, inclusiv asistența acordată persoanelor dependente, asigurându-se totodată că disponibilitatea acestor servicii este compatibilă cu programul de lucru cu normă întreagă pentru femei, dar și pentru bărbați; constată că o disponibilitate mai bună a grădinițelor și creșelor depinde de politicile publice de creare a infrastructurilor necesare, dar și de stimularea angajatorilor pentru a propune astfel de soluții; |
28. |
subliniază importanța unor forme flexibile de muncă care să permită femeilor și bărbaților să-și concilieze viața profesională cu viața de familie, cu condiția ca lucrătorul să aibă posibilitatea de a alege, și însărcinează Comisia să coordoneze și să promoveze schimbul de cele mai bune practici; evidențiază, în acest context, necesitatea unor campanii de conștientizare vizând repartizarea echitabilă a activităților casnice și de îngrijire, investiții mai multe în infrastructurile de îngrijire, precum și încurajarea participării bărbaților, introducerea unui concediu de paternitate de cel puțin 10 zile și existența unui concediu pentru creșterea copilului, disponibil pentru ambii părinți, dar cu stimulente puternice pentru tați, cum ar fi concediul parental netransferabil; atrage atenția că un concediu parental egal este în avantajul tuturor membrilor familiei și poate stimula reducerea discriminării asociate cu concediul parental; |
29. |
cere adoptarea măsurilor necesare pentru a promova o rată mai mare de ocupare a forței de muncă în rândul femeilor, cum ar fi programe de îngrijire și de îngrijire a copiilor accesibile, concedii adecvate de maternitate, de paternitate și de creștere a copilului și flexibilitate în programul de lucru și în locurile de muncă; subliniază importanța unor condiții de muncă bune și sigure, care să le permită femeilor și bărbaților să concilieze viața profesională cu viața de familie și invită Comisia să coordoneze și să promoveze consolidarea drepturilor lucrătorilor pentru o egalitate de gen mai mare; atrage atenția că îmbunătățirea echilibrului între viața de familie, cea personală și cea profesională este un element important pentru redresarea economică, demografia sustenabilă și bunăstarea personală și socială și constată că participarea egală a bărbaților și a femeilor pe piața muncii ar putea crește semnificativ potențialul economic al UE, asigurându-i totodată un caracter echitabil și incluziv; reamintește că, potrivit previziunilor OCDE, convergența totală a ratelor de participare ar avea ca rezultat o creștere de 12,4 % a PIB-ului pe cap de locuitor până în 2030; subliniază că, deși munca cu fracțiune de normă este efectuată în majoritate de femei, ea poate facilita concilierea vieții profesionale cu viața de familie, dar implică, totodată, mai puține oportunități în carieră, salarii și pensii mai mici, subutilizarea capitalului uman și, în consecință, un nivel mai redus de creștere economică și prosperitate; |
30. |
subliniază că trebuie cerut IEEG să colecteze date cuprinzătoare, defalcate pe gen privind timpul alocat activităților de îngrijire și celor casnice, precum și activităților din timpul liber, pentru a putea face evaluări periodice; |
31. |
recomandă, în condițiile în care componența și definiția familiilor evoluează în timp, ca legislațiile vizând munca și familia să includă mai multe prevederi privind familiile monoparentale și părinții LGBT; |
32. |
invită Comisia și statele membre să promoveze opiniile femeilor în cadrul dialogului social și reprezentarea acestora în sindicatele din toate sectoarele; |
33. |
invită Comisia, în contextul strategiei, să sprijine ratificarea Convenției nr. 189 a Organizației Internaționale a Muncii de către statele membre pentru a consolida drepturile lucrătorilor casnici și îngrijitorilor europeni; |
34. |
invită Comisia să sprijine autoritățile competente ale statelor membre în crearea unor stimulente pentru ca angajatorii să transforme munca informală în muncă formală; pune accentul pe nivelul ridicat al muncii nedeclarate, care se observă în special în sectoarele dominate de femei, cum ar fi munca în gospodărie; invită statele membre să combată munca precară și munca nedeclarată a femeilor, care contribuie la liberalizarea completă a structurilor de remunerare a femeilor, determinând creșterea sărăciei în rândul femeilor, îndeosebi la o vârstă mai înaintată, și afectează negativ atât securitatea socială a femeilor, cât și nivelurile PIB-ului în UE, precum și să garanteze o protecție socială adecvată pentru lucrători; solicită instituirea rapidă a platformei europene pentru o mai bună prevenire și descurajare a muncii nedeclarate; |
35. |
subliniază că feminizarea sărăciei este rezultatul mai multor factori, printre care se numără întreruperea carierei în cazul femeilor, diferențele de gen în salarizare (16,4 %) și pensii (39 %), inegalitățile de gen în avansarea în carieră, faptul că femeile sunt adesea angajate cu contracte atipice (contracte de muncă cu fracțiune de normă involuntară, contracte provizorii sau cu „zero ore”), absența unui statut de securitate socială pentru partenerii care ajută lucrătorii independenți, precum și sărăcia în gospodăriile cu mame singure; subliniază că reducerea nivelului de sărăcie cu 20 de milioane de oameni până în 2020 poate fi realizată prin politici și programe de acțiune de combatere a sărăciei și discriminării, care au la bază integrarea dimensiunii de gen, prin programe de acțiune care acordă o atenție deosebită femeilor defavorizate și care sunt sprijinite de acțiuni ce vizează sărăcia în rândul femeilor, precum și prin îmbunătățirea condițiilor de muncă în sectoarele cu venituri mici, unde femeile sunt suprareprezentate; subliniază că discriminarea multiplă cu care se confruntă femeile, pe criterii legate de dezabilități, origine rasială sau etnică, statut socioeconomic, identitate de gen și alți factori, contribuie la feminizarea sărăciei; subliniază că trebuie monitorizate efectele de gen ale sistemelor fiscale și ale modelelor de program de lucru asupra femeilor și a familiilor; |
36. |
așteaptă din partea Comisiei să ia toate măsurile aflate la dispoziția sa pentru a asigura respectarea tuturor aspectelor legate de directivele UE privind egalitatea de tratament între bărbați și femei, inclusiv de către partenerii sociali care negociază acorduri colective, și să încurajeze dialogul cu partenerii sociali, pentru a examina probleme precum transparența plăților și condițiile contractelor cu normă parțială sau pe durată determinată pentru femei, încurajând totodată participarea femeilor în sectoarele ecologice și inovatoare; subliniază că pensiile sunt un factor determinant pentru independența economică a beneficiarilor și că diferențele dintre pensii reflectă dezavantajele acumulate într-o carieră petrecută într-o piață a muncii care discriminează femeile și bărbații; invită Comisia și statele membre să ia măsurile adecvate pentru reducerea diferențelor de pensii între femei și bărbați, care reprezintă o consecință directă a diferenței de remunerare între femei și bărbați, și să evalueze impactul sistemelor de pensii asupra femeilor, acordând o atenție deosebită contractelor de muncă cu fracțiune de normă și contractelor atipice; |
37. |
subliniază importanța popularizării conceptului de proprietate partajată la nivelul UE în vederea asigurării recunoașterii depline a drepturilor femeilor în sectorul agricol; îndeamnă Comisia și statele membre să contribuie la promovarea unei strategii care să conducă la crearea de locuri de muncă pentru femeile din zonele rurale și, implicit, la asigurarea unor pensii decente pentru femeile pensionare din UE care trăiesc în condiții precare și solicită sprijinirea eforturilor politice de susținere a rolului femeilor în agricultură, precum și reprezentarea lor în mod corespunzător în toate forurile politice, economice și sociale ale sectorului agricol; |
38. |
invită Comisia și statele membre să țină seama de obstacolele socio-economice cu care se confruntă femeile în circumstanțe particulare, cum ar fi în zonele rurale, în sectoarele dominate de bărbați, femeile vârstnice și femeile cu dizabilități; evidențiază faptul că femeile continuă să se confrunte cu o nesiguranță a locului de muncă mai mare decât bărbații și că nesiguranța locului de muncă a crescut ca urmare a crizei și își exprimă îngrijorarea cu privire la numărul și proporția femeilor care suferă de sărăcia persoanelor încadrate în muncă; consideră că, pentru a sprijini reintegrarea femeilor pe piața muncii, sunt necesare soluții politice multidimensionale care să cuprindă învățarea pe tot parcursul vieții și măsuri de combatere a muncii precare și de promovare a drepturilor în materie de muncă, precum și a unor practici diferite de organizare a muncii; invită Comisia și statele membre să consolideze perspectiva de gen în toate programele de creare de locuri de muncă, prin crearea de locuri de muncă de calitate, în conformitate cu Agenda privind munca decentă a OIM; |
39. |
subliniază că creșterea economică și competitivitatea în UE depind de reducerea decalajului dintre nivelul de studii al femeilor (60 % din absolvenții de universitate din Europa sunt femei) și participarea și poziția lor pe piața forței de muncă; subliniază necesitatea de a combate toate aspectele segregării orizontale și verticale, deoarece segregarea limitează accesul femeilor la anumite sectoare și le exclude de la nivelurile superioare ale ierarhiei întreprinderilor; subliniază că legislația existentă care prevede acțiuni pozitive, mai ales în sectorul public dintr-o serie de state membre, a îmbunătățit egalitatea de gen pentru femeile aflate la începutul carierei, însă acest lucru trebuie extins la întreg parcursul profesional; |
Participarea în procesul decizional și antreprenoriatul feminin
40. |
subliniază că, până în prezent, cea mai mare creștere a proporției de femei în consiliile de conducere se înregistrează în țări care au adoptat deja legislația ce impune cotele obligatorii și că în statele membre care nu au luat măsuri obligatorii, societățile se află departe de a atinge un echilibru de gen acceptabil; subliniază că este necesar să fie promovate proceduri transparente pentru numirea femeilor ca membri neexecutivi în consiliile de conducere ale societăților cotate la bursă; încurajează sectorul public și cel privat să prevadă scheme voluntare de promovare a femeilor în funcții de conducere; invită Comisia să includă în cadrul strategiei acțiuni concrete legate de reprezentarea egală a femeilor și bărbaților în posturi de conducere și să sprijine Consiliul în timpul negocierilor pentru adoptarea Directivei privind echilibrul de gen în consiliile neexecutive; invită Consiliul să ajungă cât mai rapid la o poziție comună cu privire acest proiect de directivă; |
41. |
solicită Comisiei să creeze stimulente pentru statele membre care să conducă la o reprezentare mai echilibrată a femeilor și bărbaților în consiliile locale și parlamentele regionale și naționale, precum și în Parlamentul European, și subliniază în acest sens importanța listelor electorale paritare care alternează bărbați și femei în pozițiile inițiale; subliniază importanța cotelor pentru creșterea prezenței feminine în luarea de decizii politice; invită toate instituțiile UE să ia măsuri interne pentru a crește egalitatea între femei și bărbați în cadrul propriilor structuri decizionale, propunând atât o femeie, cât și un bărbat în pozițiile la nivel înalt din UE; consideră că egalitatea de gen ar trebui să fie o cerință pentru Comisie și că numirea unei Comisii pe baze de egalitate ar reprezenta un element important pentru viitoarele acțiuni în materie de egalitate; |
42. |
atrage atenția asupra dezechilibrului care există în participarea bărbaților și femeilor în luarea de decizii în domeniile politice, publice și economice și asupra faptului că obstacolele în calea reprezentării femeilor pot fi atribuite unei combinații de discriminare de gen și de comportamente stereotipe care încă au tendința să persiste în întreprinderi, politică și societate; subliniază că femeile reprezintă 60 % din noii absolvenți, însă sunt subreprezentate, de exemplu, în sectorul științific și cel al cercetării; invită Comisia și statele membre să sensibilizeze femeile cu privire la oportunitățile de formare în domeniu și să le asigure șanse egale cu cele ale bărbaților de a avea acces la profesiile respective și de a face o carieră; constată că, în general, carierele femeilor nu cunosc evoluții semnificative; invită statele membre să încurajeze și să sprijine femeile pentru a putea avea cariere de succes, inclusiv prin acțiuni pozitive, cum ar fi crearea de rețele și programe de mentorat, precum și prin crearea unor condiții adecvate și asigurarea unor șanse egale cu cele ale bărbaților, la toate vârstele, în formare, promovare, recalificare și reconversie profesională; subliniază că este important ca politicile care au ca obiectiv egalitatea între femei și bărbați în ocuparea forței de muncă să recunoască vulnerabilitățile potențiale ale femeilor în profesiile de vârf; subliniază că în special Comisia ar trebui să promoveze politici de combatere a hărțuirii la locul de muncă (32); |
43. |
subliniază faptul că femeile constituie 52 % din populația europeană totală, dar doar o treime din persoanele care desfășoară activități independente sau au inițiat afaceri în UE; subliniază importanța programelor de sprijin pentru antreprenoare și pentru femeile din domeniul științific și academic și invită UE să sprijine mai concret astfel de programe; invită Comisia să analizeze și să elaboreze propuneri cu privire la modalități de interesare a femeilor în înființarea de întreprinderi; subliniază că femeile cu potențialul de a deveni antreprenoare sau de a avea o carieră în cercetare și mediul universitar ar trebui să aibă cunoștință de programele de sprijin și posibilitățile de finanțare; încurajează statele membre să promoveze măsuri și acțiuni pentru acordarea de asistență și consiliere femeilor care decid să devină antreprenoare și să încurajeze antreprenoriatul feminin, să faciliteze și să simplifice accesul la finanțare și la alte tipuri de sprijin, precum și să reducă birocrația și alte obstacole în calea societăților recent înființate de către femei; |
Resursele financiare
44. |
atrage atenția încă o dată asupra faptului că există în continuare o diferență de remunerare între femei și bărbați care s-a redus foarte puțin în ultimii ani; subliniază că disparitatea salarială de gen este rezultatul participării insuficiente a femeilor pe piața forței de muncă, al segregării verticale și orizontale și al faptului că sectoarele în care femeile sunt suprareprezentate oferă, în multe cazuri, salarii mai mici; invită Comisia să monitorizeze punerea în aplicare a Directivei 2006/54/UE și să prezinte măsuri specifice care să țină seama de diferențele structurale de salarizare, atât legislative, cât și nelegislative, pentru a asigura transparența salariilor și să aplice sancțiuni, reducând astfel disparitatea salarială de gen, și să prezinte rapoarte anuale privind progresele realizate; încurajează statele membre să recunoască potențialul celei mai recente directive privind achizițiile publice, ca instrument de promovare și consolidare a măsurilor de integrare a dimensiunii de gen, analizând posibilitatea de a stabili cerințe bazate pe legislațiile naționale în vigoare cu privire la egalitatea de tratament și egalitatea de gen, ca premise pentru contractele de achiziții publice, unde este cazul; invită Comisia și statele membre să examineze posibilitatea de a utiliza clauzele sociale din achizițiile publice ca un eventual instrument de consolidare a politicilor de incluziune socială; recunoaște că această idee nu poate fi dezvoltată decât în cadrul respectării legislației UE în domeniul concurenței; |
45. |
invită Comisia și statele membre să ia în considerare progresele demografice și modificarea dimensiunii și a componenței gospodăriilor atunci când își elaborează politicile fiscale, mecanismele de securitate socială și serviciile publice; |
46. |
invită Comisia să sprijine statele membre în lupta împotriva sărăciei, care afectează mai ales mamele singure și care s-a intensificat din cauza crizei, generând din ce în ce mai multă excluziune socială; |
47. |
invită Comisia să sprijine statele membre în utilizarea în mai mare măsură a fondurilor structurale pentru investiții în serviciile publice de îngrijiri pentru copii și persoane vârstnice, ca o strategie centrală pentru creșterea participării femeilor pe piața muncii; |
48. |
reafirmă că Directiva 2006/54/CE, în forma sa actuală, nu este suficient de eficace pentru a soluționa diferențele de remunerare între femei bărbați și pentru a realiza obiectivul egalității de gen la angajare și la locul de muncă; îndeamnă Comisia să revizuiască fără întârziere directiva respectivă; |
49. |
consideră că politicile și instrumentele pentru combaterea șomajului în rândul tinerilor, cum ar fi Garanția pentru tineret și Inițiativa privind ocuparea forței de muncă în rândul tinerilor, trebuie să răspundă nevoilor specifice ale tinerilor bărbați și femei, pentru a le permite accesul pe piața forței de muncă; constată că proporția femeilor tinere care nu sunt încadrate profesional și nu urmează niciun program educațional sau de formare (NEET) este mai ridicată decât cea a bărbaților tineri; solicită, de asemenea, colectarea de date defalcate pe gen în domeniul șomajului în rândul tinerilor, pentru a putea fi elaborate politici adaptate, bazate pe date concrete; |
50. |
invită Comisia să adapteze într-o măsură mai mare atât pachetul de investiții decis în 2014, cât și Garanția pentru tineret, la situația specifică și la nevoile specifice ale fetelor și femeilor; |
51. |
subliniază importanța schimbului de bune practici și inițiative pentru a combate tendința pierderii de calificări de către femei, a le dezvolta competențele sau a le oferi o formare care să le permită să revină pe piața muncii după perioadele în care s-au dedicat în exclusivitate îngrijirii copiilor sau a altor persoane dependente; subliniază, de asemenea, importanța de a îmbunătăți și facilita recunoașterea diplomelor și calificărilor pentru a preveni utilizarea insuficientă a capacităților femeilor bine calificate, un caz frecvent în rândul femeilor migrante; |
Sănătatea
52. |
invită Comisia să sprijine statele membre să asigure servicii de calitate, adaptate geografic și accesibile în domeniul sănătății și drepturilor sexuale și reproductive, întreruperi de sarcină și mijloace de contracepție sigure și legale, precum și un sistem universal de îngrijire medicală; |
53. |
îndeamnă Comisia să includă sănătatea sexuală și reproductivă și drepturile aferente (SRHR) în următoarea strategie pentru sănătate a UE pentru a asigura egalitatea între femei și bărbați și pentru a completa politicile naționale în materie de SRHR; |
54. |
invită statele membre să se concentreze asupra prevenirii bolilor transmisibile sexual și a metodelor preventive, precum și asupra profilaxiei și cercetării, pentru a îmbunătăți depistarea timpurie a maladiilor precum cancerele „feminine” (mamar, cervical și ovarian) prin controale și examene ginecologice regulate; |
55. |
își reiterează apelul către Comisia și Organizația Mondială a Sănătății să retragă tulburările de identitate de gen de pe lista tulburărilor mentale și de comportament, să asigure o reclasificare în termeni nepatologici în negocierile pentru cea de a 11-a versiune a Clasificării internaționale a bolilor (ICD-11) și să se asigure că diversitatea de gen în copilărie nu este patologizată; |
56. |
recunoscând importanța drepturilor sexuale și reproductive, invită Comisia să creeze modele de cele mai bune practici de educație sexuală și relațională pentru tinerii din Europa; |
57. |
subliniază că Comisia trebuie să realizeze un audit în materie de gen pentru a se asigura că politicile de sănătate ale UE și cercetarea finanțată de UE abordează tot mai mult situația sănătății și diagnosticarea femeilor; |
58. |
subliniază importanța unor campanii de conștientizare cu privire la simptomele de boală specifice fiecărui sex, precum și la rolurile și stereotipurile de gen care au un impact asupra sănătății, și invită Comisia să sprijine financiar programele de cercetare care iau în considerare dimensiunea de gen; |
59. |
invită Comisia să încurajeze statele membre să promoveze sprijinirea (medicală) a fertilității și să pună capăt discriminării privind accesul la tratamentul de fertilitate și la reproducerea asistată; remarcă, în acest context, și importanța sprijinirii adopțiilor; |
60. |
invită Comisia și statele membre să ia măsuri pentru a implementa programe de educație sexuală în școli și a asigura consiliere și accesul la mijloace de contracepție pentru tineri; |
Cunoașterea, educația și mass-media
61. |
invită Comisia să creeze stimulente pentru o formare competentă în utilizarea critică a mijloacelor de comunicare în statele membre, care să vizeze punerea sub semnul întrebării a stereotipurilor și structurilor, precum și să ofere exemple de bune practici privind verificarea existenței unor reprezentări stereotipe a rolurilor de gen în materialele didactice utilizate până în prezent; invită Comisia, în acest context, să sprijine programe de conștientizare cu privire la stereotipuri, sexism și rolurile tradiționale de gen în educație și în mass-media și să realizeze campanii în favoarea unor roluri feminine și masculine pozitive; subliniază, în acest sens, că combaterea hărțuirii și prejudecăților față de persoanele LGBTI în școli, indiferent dacă sunt elevi, părinți sau profesori, ar trebui să facă parte din eforturile UE de combatere a stereotipurilor legate de gen; subliniază, în acest sens, importanța unor metode pedagogice pentru personalul didactic care să fie mai echitabile din perspectiva genului, astfel încât personalul din învățământ să poată evidenția avantajele oferite de egalitatea de gen și de o societate diversă; |
62. |
invită statele membre, și în special autoritățile de reglementare în domeniul mass-media, să ia în considerare locul acordat femeilor – atât din punct de vedere cantitativ, cât și calitativ – și să promoveze o imagine a femeilor echilibrată, nemarcată de stereotipuri, într-un mod care să respecte demnitatea femeilor, rolurile lor diverse și identitatea acestora, și să se asigure că mass-media audiovizuală comercială nu conține discriminări sexuale sau descrieri umilitoare ale femeilor, atrăgând atenția în special asupra formelor de media pe internet care vizează adesea femeile și fetele; subliniază că statele membre ar trebui, de asemenea, să îmbunătățească accesul femeilor la oportunitățile de angajare în mass-media și, în special, la pozițiile decizionale; invită Comisia să sensibilizeze statele membre cu privire la necesitatea ca mass-media publică să acționeze ca un model în prezentarea diversității; invită Comisia și statele membre să se angajeze mai ferm pentru a pune capăt stereotipurilor sexiste vehiculate de mass-media și atrage atenția asupra unor măsuri importante incluse în raportul Parlamentului European privind eliminarea stereotipurilor de gen, care a fost adoptat în 2013; |
63. |
subliniază rolul decisiv pe care îl joacă educația și capacitarea în combaterea stereotipurilor de gen și în eliminarea discriminării de gen, precum și impactul pozitiv asupra acestora și asupra societății și economiei în general; subliniază faptul că este extrem de important să se inculce aceste valori de la o vârstă fragedă și să se desfășoare campanii de conștientizare la locul de muncă și în media, subliniind rolul bărbaților în promovarea egalității, distribuirii egale a responsabilităților familiale și atingerii unui echilibru între viața profesională și viața privată; |
64. |
subliniază că respectarea egalității de gen ar trebui să reprezinte un criteriu pentru toate programele în domeniul culturii, educației și cercetării finanțate de UE și solicită Comisiei să includă un domeniu specific de cercetare de gen în cadrul programului Orizont 2020; |
65. |
solicită Comisiei să realizeze un studiu privind impactul cotidian al reprezentării genurilor în sfera publică, mass-media și instituțiile de învățământ, axându-se în special pe hărțuirea în școli, discursul de incitare la ură și violența pe bază pe gen; |
66. |
invită Comisia să sprijine campaniile și inițiativele de promovare a participării active a cetățenilor în cadrul societății în special pe femei și femeile migrante; |
Perspectiva globală
67. |
solicită Comisiei să garanteze că cooperarea pentru dezvoltare europeană adoptă o abordare bazată pe drepturile omului, subliniind în special egalitatea de gen, formarea femeilor, combaterea tuturor formelor de violență împotriva femeilor și eradicarea muncii copiilor; evidențiază că accesul universal la sănătate, în special cea sexuală și reproductivă și la drepturile aferente, este un drept fundamental al omului și subliniază dreptul la accesul voluntar la servicii de planificare familială, inclusiv îngrijiri legale și sigure în cazul întreruperii de sarcină, la informare și educație pentru a reduce mortalitatea maternă și infantilă și a pune capăt tuturor formelor de violență de gen, inclusiv mutilării genitale a femeilor, căsătoriilor precoce și impuse, genicidului, sterilizării forțate și violului conjugal; |
68. |
subliniază necesitatea absolută de a integra perspectiva de gen în toate elementele programării privind securitatea alimentară, dat fiind faptul că femeile sunt responsabile de 80 % din agricultura din Africa; |
69. |
invită Comisia să pledeze în cadrul politicii de extindere și vecinătate, precum și în domeniul cooperării pentru dezvoltare, al relațiilor comerciale și al relațiilor diplomatice pentru introducerea unui standard care să definească drepturile femeilor ca drept al omului și care să impună respectarea acestui drept, fiind considerat un element al dialogurilor structurale în toate parteneriatele și negocierile bilaterale ale UE; subliniază importanța cooperării participative cu toate părțile interesate, în special cu organizațiile pentru drepturile femeilor, organizațiile societății civile și asociațiile guvernamentale locale și regionale în cadrul cooperării pentru dezvoltare; îndeamnă Comisia să recunoască faptul că a situa fetele în prim-planul dezvoltării globale oferă un cadru care garantează că drepturile omului în ceea ce privește fetele sunt respectate, promovate și realizate și solicită includerea „Declarației fetelor” și obiectivele acesteia în centrul strategiei post-2015 pentru egalitatea între femei și bărbați; subliniază că este important să se organizeze campanii de informare și conștientizare în comunități în care se petrec încălcări ale drepturilor omului pe criterii de gen; |
70. |
invită Comisia să sprijine adoptarea de către statele membre a unui plan de acțiune pe baza Rezoluțiilor 1325 și 1820 ale Consiliului de Securitate al ONU referitoare la femei, pace și securitate; reamintește comunității internaționale garanțiile de care trebuie să beneficieze femeile și fetele, în special protecția împotriva violului, folosit ca armă de război, și a prostituției forțate; condamnă ferm recurgerea în continuare la violența sexuală împotriva femeilor ca armă de război; subliniază că trebuie depuse mult mai multe eforturi pentru a asigura respectarea dreptului internațional, protecția victimelor, precum și accesul la sprijinul medical și psihologic pentru femeile și fetele abuzate în conflicte; |
71. |
îndeamnă ca acordarea ajutorului umanitar al UE și al statelor sale membre să nu facă obiectul unor restricții impuse de alți donatori parteneri în ceea ce privește tratamentul medical necesar, inclusiv accesul la avort în condiții de siguranță pentru femeile și fetele victime ale violurilor în conflictele armate; |
72. |
subliniază importanța unei politici privind azilul și migrația care să țină cont de dimensiunea de gen, a recunoașterii amenințării cu mutilarea genitală ca motiv de acordare de azil și a elaborării orientărilor aferente, precum și a coordonării exemplelor de bune practici; subliniază, în acest sens, necesitatea unui drept de ședere individual, deoarece altfel se produce un dezechilibru de putere, îndeosebi în cazul femeilor migrante supuse violenței domestice; invită Comisia să evalueze și să identifice acțiunile specifice care pot garanta că drepturile femeilor solicitante de azil sunt consolidate și respectate pe deplin în cursul procedurii de azil; |
73. |
invită Comisia să colecteze date defalcate pe gen pentru a realiza o evaluare a impactului asupra femeilor al politicilor în materie de schimbări climatice, mediu și energie; |
74. |
subliniază că, deși există consilieri pentru problematica de gen în misiunile de gestionare a crizelor atât militare, cât și civile la care participă UE, numărul femeilor implicate în operații și misiuni la toate nivelurile decizionale și în negocierile de pace și procesele de reconstrucție trebuie în continuare mărit; insistă că ar trebui adoptată o strategie specifică pentru drepturile fetelor și ale femeilor și egalitatea de gen pentru fiecare misiune; consideră, de asemenea, că trebuie inclus un capitol dedicat egalității de gen în viitorul Plan de acțiune pentru drepturile omului al SEAE; subliniază, în acest context, importanța unei cooperări continue și intensive între Comisia pentru drepturile femeii și egalitatea de gen și SEAE; |
Mecanismele instituționale și integrarea perspectivei de gen
75. |
invită Comisia să sprijine integrarea perspectivei de gen, integrarea dimensiunii de gen în buget și evaluarea impactului din perspectiva genului în toate domeniile și pentru fiecare propunere legislativă, la toate nivelurile de guvernare, pentru a asigura obiective concrete în domeniul egalității de gen; solicită Curții de Conturi să integreze, de asemenea, perspectiva de gen în evaluarea executării bugetului Uniunii; solicită statelor membre ca, în mod similar, să introducă dimensiunea de gen în bugetele lor în vederea analizării programelor și politicilor guvernelor, impactului lor asupra alocării resurselor și contribuției lor la egalitatea între bărbați și femei; |
76. |
invită Comisia, de asemenea, să promoveze cooperarea dintre statele membre, organizațiile pentru drepturile femeilor și partenerii sociali; |
77. |
subliniază importanța finanțării adecvate a organismelor naționale pentru egalitatea de gen și combaterea discriminării; invită Comisia ca, în procesul de implementare a directivelor privind egalitatea de gen, să monitorizeze atent eficacitatea organismelor și procedurilor naționale de soluționare a plângerilor; invită, în acest context, și Comisia să sprijine punerea în aplicare a Cartei europene pentru egalitatea dintre bărbați și femei la nivel local și continuitatea ONG-urilor, în special a organizațiilor pentru drepturile femeilor și a altor organizații care desfășoară activități legate de egalitatea de gen, prin furnizarea de fonduri adecvate și previzibile; invită Comisia, de asemenea, să continue să sprijine financiar programul Daphne și să nu limiteze vizibilitatea sa, pentru a permite în special organizațiilor locale pentru drepturile femeilor din statele membre să desfășoare în continuare activități de combatere a violenței împotriva femeilor; |
78. |
subliniază importanța parteneriatului dintre Comisie și Parlament și propune, prin urmare, comisarului pentru justiție, consumatori și egalitate de gen să prezinte Comisiei pentru drepturile femeii și egalitatea de gen, pe cale orală și în scris, un raport anual privind progresele înregistrate în legătură cu obiectivele stabilite în strategie – atât din perspectiva Comisiei, cât și din perspectiva statelor membre, adoptând în raportare o abordare națională, cu informații specifice privind fiecare stat membru; |
79. |
invită Comisia să colaboreze cu Parlamentul și Consiliul și să solicite organizarea unui summit anual al UE pentru egalitatea de gen și drepturile femeilor, să identifice progreselor făcute și să-și reînnoiască angajamentele; |
o
o o
80. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei, precum și guvernelor statelor membre. |
(1) JO L 181, 29.6.2013, p. 4.
(3) JO L 315, 14.11.2012, p. 57.
(4) JO L 338, 21.12.2011, p. 2.
(5) JO L 101, 15.4.2011, p. 1.
(6) JO L 180, 15.7.2010, p. 1.
(7) JO L 68, 18.3.2010, p. 13.
(8) JO L 204, 26.7.2006, p. 23.
(9) JO L 348, 28.11.1992, p. 1.
(10) JO L 373, 21.12.2004, p. 37.
(11) JO C 130, 30.4.2011, p. 4.
(12) Anexa la concluziile Consiliului din 7 martie 2011.
(13) JO C 166, 3.7.1995, p. 92.
(14) JO C 320 E, 15.12.2005, p. 247.
(15) JO C 348 E, 21.12.2010, p. 11.
(16) JO C 341 E, 16.12.2010, p. 35.
(17) JO C 199 E, 7.7.2012, p. 65.
(18) JO C 251 E, 31.8.2013, p. 1.
(19) Texte adoptate, P8_TA(2015)0050.
(20) Texte adoptate, P7_TA(2013)0375.
(21) Texte adoptate, P7_TA(2013)0074.
(22) JO C 236 E, 12.8.2011, p. 79.
(23) Texte adoptate, P7_TA(2013)0073.
(24) Texte adoptate, P7_TA(2013)0045.
(25) JO C 264 E, 13.9.2013, p. 75.
(26) Texte adoptate, P7_TA(2013)0488.
(27) Texte adoptate, P7_TA(2014)0126.
(28) Texte adoptate, P7_TA(2014)0128.
(29) Raportul Comisiei Europene privind progresele înregistrate în domeniul egalității dintre bărbați și femei 2012 (SWD(2013)0171), p. 8.
(30) Violența împotriva femeilor: o anchetă la nivelul UE.. Principalele rezultate – Raport al FRA, p. 83-84 și 92-93.
(31) Violența împotriva femeilor: o anchetă la nivelul UE. Principalele rezultate – Raport al FRA, p. 87.
(32) Violența împotriva femeilor: o anchetă la nivelul UE. Principalele rezultate – Raport al FRA, p. 96.
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/18 |
P8_TA(2015)0219
Drepturile de proprietate intelectuală în ţări terţe
Rezoluţia Parlamentului European din 9 iunie 2015 referitoare la Strategia pentru protecția și punerea în aplicare a drepturilor de proprietate intelectuală în țări terțe (2014/2206(INI))
(2016/C 407/02)
Parlamentul European,
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei din 1 iulie 2014 către Parlamentul European, Consiliu și Comitetul Economic și Social European intitulată „Comerț, creștere economică și proprietate intelectuală – Strategie pentru protecția și punerea în aplicare a drepturilor de proprietate intelectuală în țări terțe” (COM(2014)0389), |
— |
având în vedere strategia Comisiei pentru punerea în aplicare a drepturilor de proprietate intelectuală în țări terțe (1) și evaluarea sa independentă din noiembrie 2010, |
— |
având în vedere Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, în special articolul 11 alineatul (1) și articolul 17 alineatul (2), |
— |
având în vedere Strategia Europa 2020 (COM(2010)2020), |
— |
având în vedere concluziile Consiliului European din 21 martie 2014, |
— |
având în vedere raportul din 2008 al Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE) intitulat „Impactul economic al contrafacerii și al pirateriei”, actualizat în 2009, |
— |
având în vedere raportul din 2009 al Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE) intitulat „Piratarea conținutului digital”, |
— |
având în vedere studiul comun din 2013 al Oficiului European de Brevete și al Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (OEB/OAPI) intitulat „Sectoarele în care se utilizează în mod intensiv drepturile de proprietate intelectuală: contribuție la performanța economică și ocuparea forței de muncă în Uniunea Europeană”, |
— |
având în vedere documentul de lucru din 2010 al OCDE privind politica comercială, intitulat „Contribuția politicii la consolidarea drepturilor de proprietate intelectuală în țările în curs de dezvoltare”, |
— |
având în vedere studiul din 2013 al Organizației Mondiale a Comerțului, al Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale și al Organizației Mondiale a Sănătății intitulat „Promovarea accesului la tehnologii și inovații în domeniul medical”, |
— |
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3286/94 al Consiliului din 22 decembrie 1994 privind adoptarea procedurilor comunitare în domeniul politicii comerciale comune în vederea asigurării exercitării de către Comunitate a drepturilor care îi sunt conferite de normele comerțului internațional, în special de cele instituite sub egida Organizației Mondiale a Comerțului (2) (Regulamentul privind barierele comerciale), |
— |
având în vedere Directiva 2004/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală (3), |
— |
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 816/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 mai 2006 privind acordarea de licențe obligatorii pentru brevetele referitoare la fabricarea produselor farmaceutice destinate exportului în țări cu probleme de sănătate publică (4), |
— |
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 953/2003 al Consiliului din 26 mai 2003 pentru evitarea deturnării spre țările Uniunii Europene a anumitor medicamente esențiale (5), |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (6), |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 608/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 iunie 2013 privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autoritățile vamale și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1383/2003 al Consiliului (7), |
— |
având în vedere Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală ((TRIPS) și Declarația de la Doha referitoare la Acordul TRIPS și sănătatea publică adoptată la 14 noiembrie 2001 în cadrul Conferinței ministeriale a Organizației Mondiale a Comerțului, |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 12 iulie 2007 privind Acordul TRIPS și accesul la medicamente (8), |
— |
având în vedere rezoluția sa din 18 decembrie 2008 referitor la impactul contrafacerii asupra comerțului internațional (9), |
— |
având în vedere rezoluția sa din 22 septembrie 2010 referitor la aplicarea drepturilor de proprietate intelectuală pe piața internă (10), |
— |
având în vedere Raportul Comisiei din 31 iulie 2014 privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autoritățile vamale – Rezultate la frontiera UE 2013 (11), |
— |
având în vedere Rezoluția Consiliului privind planul de acțiune vamală al UE de combatere a încălcării DPI pentru perioada 2013-2017 (12), |
— |
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European din 10 decembrie 2014, |
— |
având în vedere articolul 52 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru comerț internațional (A8-0161/2015), |
A. |
întrucât competitivitatea UE se bazează și va continua să se bazeze tot mai mult pe creativitate și inovare și întrucât „creșterea inteligentă” – care dezvoltă economia pe baza cunoașterii și inovării – este una din cele trei priorități ale Strategiei Europa 2020; |
B. |
întrucât drepturile de proprietate intelectuală (DPI) contribuie la dezvoltarea inovării și creativității; întrucât protecția lor reprezintă un element esențial pentru competitivitatea UE și, prin urmare, UE are nevoie de o strategie mai ambițioasă în ceea ce privește protecția drepturilor de proprietate intelectuală în relația cu partenerii săi comerciali; |
C. |
întrucât promovarea consolidării legăturilor dintre educație, mediul de afaceri, cercetare și inovare și proprietate intelectuală este esențială; întrucât procedurile pentru combaterea încălcării DPI sunt costisitoare și îndelungate, în special pentru IMM-uri, inclusiv titularii individuali de drepturi; |
D. |
întrucât UE și statele sale membre, în calitate de membri ai Organizației Mondiale a Comerțului, au obligația de a respecta Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală (TRIPS) și s-au angajat, prin urmare, să adopte și să pună în aplicare standarde minime vizând măsuri eficace împotriva tuturor încălcărilor DPI; |
E. |
întrucât dezbaterea DPI ar trebui să se bazeze pe o analiză pertinentă a experiențelor anterioare, precum și a tendințelor tehnologice viitoare, păstrând, în același timp, consecvența între aspectele interne și cele externe, făcând diferența între mediul fizic și cel digital, după caz, ținând seama de preocupările tuturor părților interesate, inclusiv IMM-uri și organizații ale consumatorilor și urmărind asigurarea transparenței depline și a unui grad adecvat de legitimitate ale intereselor în contextul eforturilor de găsire a unui echilibru corect între acestea; |
F. |
întrucât contrafacerea nu se mai limitează la produse de lux, ci include și bunuri de uz curent, cum ar fi jucării, medicamente, cosmetice și produse alimentare, care, dacă sunt contrafăcute, pot provoca vătămări sau pot reprezenta un pericol grav la adresa sănătății consumatorilor; |
G. |
întrucât autoritățile vamale din UE au reținut, în 2013, aproape 36 de milioane de articole suspectate că încalcă drepturile de proprietate intelectuală, valoarea totală a bunurilor interceptate depășind 760 de milioane; |
H. |
întrucât 72 % din totalul articolelor reținute în 2013 au provenit din loturi de mici dimensiuni; întrucât medicamentele au reprezentat, pentru al patrulea an consecutiv, principala categorie vizată, reprezentând 19 % dintre aceste rețineri și 10 % din totalul reținerilor; |
I. |
întrucât este necesar să se combată încălcările DPI în scopul reducerii riscurilor pe care acestea le pot prezenta pentru sănătatea și siguranța consumatorilor și a mediului, în scopul protejării creării de valoare în UE și în țările terțe, în scopul evitării consecințelor economice și sociale asupra întreprinderilor și creatorilor din UE, precum și a riscurilor la adresa diversității culturale din Europa și țările terțe; întrucât o atenție specifică trebuie acordată combaterii criminalității organizate care obține profit din comerțul cu produse contrafăcute și piratate; |
J. |
întrucât un cadru legal cuprinzător privind DPI ar trebui corelat cu o punere în aplicare eficace, însoțită, dacă este cazul, de măsuri de punere în aplicare și de sancțiuni, evitându-se, în același timp, ca prin aplicarea acestor măsuri să se împovăreze în mod nejustificat comerțul legal; |
K. |
întrucât una dintre principalele caracteristici ale protecției proprietății intelectuale este buna aplicare a legislației existente și a angajamentelor internaționale, inclusiv a prevederilor privind sancțiunile; |
Observații generale
1. |
apreciază abordarea Comisiei, în special în ceea ce privește apelul la echilibru între interese divergente; |
2. |
consideră că dezbaterea privind găsirea unui echilibru între interesele titularilor de drepturi și cele ale utilizatorilor finali este multidimensională și extrem de complexă, cu interese economice pentru toate părțile; consideră că Comisia ar trebui să analizeze modul în care se poate organiza o dezbatere publică informată și transparentă cu privire la protejarea și punerea în aplicare a PI și semnificația acestora pentru consumatori; consideră că solicitarea unei implicări mai eficiente a părților interesate în dezbaterea privind DPI trebuie să fie însoțită de măsuri vizând asigurarea transparenței și a legitimității tuturor participanților; consideră că nu există o evaluare a Comunicării care ia în considerare atât Strategia din 2004 care vizează să asigure respectarea drepturilor de proprietate intelectuală în țările terțe, cât și respingerea Acordului comercial de combatere a contrafacerii (ACTA); |
3. |
subliniază faptul că nu este destul de clar prin ce mijloace și prin ce metodă ar putea fi obținute rezultatele menționate în Comunicare, în special în ceea ce privește resursele ce urmează a fi folosite și sursa acestora, având în vedere și resursele limitate alocate pentru sprijinirea titularilor de drepturi europeni care exportă sau care doresc să se stabilească în piețe din țări terțe; |
4. |
consideră că nu există o precizare clară a coordonării între politicile interne și cele externe cu privire la protecția DPI și subliniază importanța ameliorării interne a acestui aspect; recunoaște că o corelare a politicilor interne cu cele externe nu neagă necesitatea unei abordări individualizate, care ia în considerare realitățile și circumstanțele care caracterizează o piață dintr-o țară terță dată; |
5. |
evidențiază faptul că protecția DPI ar trebui văzută ca un prim pas – necesar dar nu suficient – către stabilirea accesului la piața unei țări terțe, iar capacitatea de a exercita efectiv drepturi de PI recunoscute depinde de protecția substanțială, care cuprinde punerea în aplicare eficace și măsurile reparatorii din țara respectivă; |
6. |
subliniază faptul că natura comercială a multor încălcări ale DPI și intensificarea implicării crimei organizate în aceste încălcări au devenit o problemă majoră; își exprimă regretul în legătură cu faptul că nu există încă un protocol privind combaterea contrafacerilor la Convenția Națiunilor Unite împotriva criminalității transnaționale organizate (Convenția de la Palermo) și solicită Comisiei și statelor membre să își intensifice în mod considerabil eforturile în acest sens; |
7. |
apreciază și susține obiectivul unei mai bune coerențe între protecția și punerea în aplicare a DPI și alte politici și între Comisie și statele membre în vederea atingerii acestui obiectiv; consideră că protecția DPI, precum și măsurile adecvate de combatere a încălcărilor DPI pot contribui la lupta împotriva crimei organizate, a spălării banilor și a evaziunii fiscale, dar și la dezvoltarea unei piețe digitale echitabile, sustenabile, cu un viitor sigur și care stimulează inovația; |
8. |
sprijină activitatea Comisiei legată de identificarea priorităților geografice, utilizând ca bază de pornire rapoartele sale semestriale privind protecția și punerea în aplicare a DPI în țări terțe; |
9. |
consideră că strategia nu subliniază suficient diferența dintre, pe de-o parte, contrafacerea fizică a mărcilor înregistrate și a brevetelor și, pe de altă parte, încălcările dreptului de autor, în special în mediul digital; observă că, odată cu accelerarea ritmului de digitizare, problema protecției și a punerii în aplicare a DPI în mediul digital va dobândi o importanță tot mai mare la nivel mondial; |
10. |
consideră că strategia ar trebui să fie mai bine adaptată la mediul digital și să includă o colaborare strânsă cu autoritățile vamale și autoritățile de supraveghere a pieței, pentru a asigura o coerență orizontală; |
11. |
subliniază că indicațiile geografice și protecția acestora sunt la fel de importante ca alte tipuri de proprietate intelectuală în măsura în care acestea garantează trasabilitatea produselor până în momentul consumării lor și protejează know-how-ul producătorilor; |
12. |
consideră că Comisia ar trebui să asigure recunoașterea și protecția reală a indicațiilor geografice atunci când negociază acorduri de liber schimb cu țări terțe și, în special, în contextul negocierilor Parteneriatului transatlantic pentru comerț și investiții (TTIP); |
13. |
consideră că acordul TRIPS ar trebui să fie pus în aplicare într-un mod echilibrat și eficace, după caz, și că orice flexibilități în formulările acordului ar trebui să respecte pe deplin principiul fundamental al tratamentului nediscriminatoriu pentru toate domeniile tehnologice, astfel cum prevede articolul 27 alineatul (1) din acesta; consideră că ar trebui să se ia în considerare și Declarația de la Doha, subliniindu-se faptul că protecția consolidată și punerea în aplicare consolidată a proprietății intelectuale aduce beneficii nu doar țărilor UE, ci ajută și țările în curs de dezvoltare să creeze și să dezvolte cadrele interne necesare menite să încurajeze și să protejeze inovarea și cercetarea, un aspect tot mai relevant pe măsura înaintării în lanțurile valorice ale comerțului internațional; |
Punere în aplicare și sensibilizarea publicului
14. |
evidențiază necesitatea unei dezbateri publice informate, echilibrate și mai transparente cu privire la punerea în aplicare, cu implicarea tuturor părților interesate și crearea un echilibru între toate interesele publice și private; |
15. |
recunoaște necesitatea creșterii sensibilizării consumatorilor în ceea ce privește pierderile financiare, daunele aduse inovării și creativității și, uneori, pericolele pentru sănătate și siguranță care sunt provocate de achiziționarea de bunuri care încalcă DPI; subliniază faptul că doar o punere în aplicare mai strictă nu va rezolva preocupările existente și viitoare cu privire la protecția și punerea în aplicare a PI și aceasta ar trebui să fie însoțită de o creștere a sensibilizării consumatorilor; subliniază rolul mediului de afaceri în această privință; |
16. |
consideră că este clar că trebuie obținut sprijinul public pentru protejarea DPI; subliniază, în acest context, activitatea Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (OAPI) care include campanii de sensibilizare în rândul cetățenilor cu privire la impactul încălcărilor PI la scară comercială; |
Internet și DPI
17. |
salută memorandumul de înțelegere semnat la 4 mai 2011 între titularii de drepturi și platformele de internet într-un efort comun de a reduce vânzarea de produse contrafăcute prin platformele de comerț electronic; invită Comisia și statele membre să intre într-un dialog structurat cu platforme online cu privire la cele mai bune modalități de identificare și combatere a vânzării de produse contrafăcute; |
18. |
consideră că problema încălcării DPI s-a amplificat în ultimii ani ca urmare a digitizării și a creșterii numărului de platforme de vânzare digitale, unde produsele contrafăcute sunt vândute și distribuite în întreaga lume fără niciun mijloc eficient de control; îndeamnă, în acest sens, la o reflecție aprofundată, vizând adoptarea de instrumente mai eficiente de control al vânzărilor online de produse fizice; |
19. |
consideră că formularea strategiei de promovare a protecției eficiente a indicațiilor geografice pe internet ar trebui să fie mai specifică, în scopul propunerii unor obiective concrete; |
20. |
invită Comisia să colaboreze cu Corporația pentru alocarea de nume și numere de domenii internet (ICANN) și cu Organizația Mondială a Proprietății Intelectuale (OMPI) în vederea creării unui mecanism de protecție a indicațiilor geografice pe internet; |
21. |
consideră că responsabilitățile intermediarilor trebuie să fie atent evaluate; în această privință, ar fi salutat o strategie mai sofisticată, însă recunoaște că acest aspect face obiectul unei dezbateri distincte; |
Dezvoltare și economii emergente
22. |
invită Comisia să contribuie la crearea unui mediu în care interesele statelor membre și cele ale țărilor terțe să fie convergente și în care să existe un interes reciproc în crearea unor cadre de protecție bazate pe standarde înalte și coroborate cu căi de atac eficiente pentru a elimina lacunele în domeniul protecției DPI; constată că se impune o diferențiere atentă între situațiile din diferitele „țări în curs de dezvoltare” și aspectele comerciale implicate, luându-se în considerare circumstanțele specifice ale fiecărei țări în curs de dezvoltare; |
23. |
salută activitatea Comisiei pentru sprijinirea, în funcție de caz, a țărilor în curs de dezvoltare care doresc să-și îmbunătățească sistemele DPI și invită Comisia să continue și să intensifice aceste eforturi, prin asigurarea în continuare de asistență tehnică adecvată sub formă de programe de sensibilizare, asistență în domeniul legislației și formare a funcționarilor, luându-se în considerare nivelul de dezvoltare din fiecare țară; |
Accesul la medicamente
24. |
este de acord cu apelul pentru un răspuns global la problema complexă și multidimensională a relației dintre DPI și accesul universal la medicamente cu prețuri rezonabile și subliniază, în acest context, că este important ca în sectorul farmaceutic abordarea DPI să fie axată pe pacienți; |
25. |
invită Comisia și statele membre să asigure în continuare sprijinul pentru un dialog constructiv privind accesul la medicamente, care să implice toate părțile interesate și să identifice modalități care să faciliteze accesul la medicamente pentru populațiile statelor celor mai sărace, care nu pot obține cele mai bune de tratamente disponibile în prezent; |
26. |
consideră că, deși interesele și competitivitatea societăților farmaceutice ale UE trebuie protejate prin menținerea capacității lor de inovare și luând în considerare faptul că unele întreprinderi din UE oferă acces la medicamente prin programe de asistență și prețuri reduse diferențiate, este necesar ca prețurile la medicamente să fie accesibile pentru persoanele din țara în care sunt vândute, fiind esențială sprijinirea utilizării așa-numitor flexibilități prevăzute în Acordul TRIPS și recunoscute în Declarația de la Doha, ținându-se seama, în același timp, de distorsiunile pe piață determinate de revânzarea medicamentelor în țări terțe; invită Comisia și statele membre să își continue eforturile pentru a se garanta că măsurile la frontiere menite să blocheze importul medicamentelor contrafăcute nu afectează negativ tranzitul medicamentelor generice; |
27. |
subliniază că întreprinderile ar trebui să fie încurajate să colaboreze mai eficient în cadrul propriului mediu concurențial și să conlucreze cu autoritățile publice cu scopul de a asigura un acces mai mare și mai bun la medicamente în statele membre și în țările terțe; invită Comisia să aibă în vedere sprijinirea mecanismelor inovatoare, cum ar fi grupările de brevete, pentru a stimula cercetarea, fără a afecta însă producția de generice; |
28. |
consideră că Uniunea trebuie să se angajeze în dezbaterea mai largă privind promovarea asistenței medicale la nivel mondial, care să cuprindă strategii de consolidare a sistemelor de sănătate; |
29. |
invită Comisia să stimuleze exporturile timpurii de medicamente generice și biosimilare produse în UE în țările terțe, din momentul în care nu mai sunt protejate de patent; |
Furnizare de date mai bune
30. |
consideră că unele date statistice citate în Comunicare au fost obținute, folosind o metodologie controversată și criticată deja și că trebuie îmbunătățite datele statistice pentru a reflecta cu mai multă acuratețe situația reală cu privire la rolul central pe care DPI, precum și protecția și punerea lor în aplicare îl joacă pentru economia UE, cu scopul de a analiza și îmbunătăți politica existentă, dar și de a sprijini în continuare principiul de elaborare a politicii pe bază de dovezi concrete; |
31. |
este de acord cu raționamentul Comisiei în ceea ce privește înființarea Observatorului European al Încălcărilor Drepturilor de Proprietate Intelectuală și solicită să i se aloce acestuia resurse proprii; |
32. |
subliniază că Observatorul trebuie să fie format într-un mod cuprinzător și să nu se suprapună unor organisme deja existente; |
33. |
invită Comisia să acționeze în vederea menținerii independenței Observatorului pentru a se asigura că activitatea acestuia nu va fi subminată de influențe reale sau presupuse; |
Legislația UE și cooperarea în cadrul UE
34. |
recunoaște că politici interne mai bune și armonizate adecvat în domeniul DPI ar fi utile în efortul de a îmbunătăți standardul de protecție și punere în aplicare a DPI la nivel mondial; |
35. |
invită Comisia să coopereze cu statele membre în vederea ratificării Tratatului OMPI privind dreptul mărcilor, a Actului de la Geneva al Aranjamentului de la Haga, a Acordului de la Lisabona privind protecția și înregistrarea internațională a denumirilor de origine, precum și a altor acorduri internaționale în domeniul DPI; |
36. |
invită Comisia să adopte măsuri suplimentare în acord cu rezultatul consultării publice pe marginea Cărții sale verzi „Valorificarea la maximum a know-how-ului tradițional al Europei: posibilitatea de a extinde protecția indicațiilor geografice ale Uniunii Europene la produsele neagricole” (COM(2014)0469); |
Protecția și punerea în aplicare a DPI în țări terțe
37. |
sprijină angajamentul Comisiei de a acorda prioritate promovării unei protecții și puneri în aplicare mai bune a DPI în OMC și în orice alt context internațional, deschizând, astfel, noi piețe pentru exportatorii europeni și îmbunătățind accesul la piețele existente; |
38. |
observă că acordarea statutului de economie de piață în materie de instrumente de apărare comercială depinde, printre alte criterii, de protecția PI din țara respectivă; |
39. |
invită Comisia și statele membre să asigure o mai bună protecție a DPI în cadrul tuturor organizațiilor multilaterale care tratează acest aspect (OMC, Organizația Mondială a Sănătății și Organizația Mondială a Proprietății Intelectuale) și să depună eforturi în vederea includerii în sistemul OMC a acordurilor internaționale privind DPI care nu sunt încă incluse în acesta, cum ar fi Tratatul OMPI privind dreptul mărcilor, Tratatul OMPI privind interpretările și execuțiile și fonogramele, Tratatul OMPI privind dreptul de autor, Actul de la Geneva al Aranjamentului de la Haga și Acordul de la Lisabona privind protecția și înregistrarea internațională a denumirilor de origine; |
40. |
consideră că în negocierile privind acorduri bilaterale de liber schimb ar trebui acordată o atenție adecvată capitolelor referitoare la proprietatea intelectuală și că părțile participante la negocieri ar trebui să recunoască faptul că dreptul de a desfășura o activitate comercială ar trebui să includă respectarea DPI și a cadrelor legislative existente; salută activitatea de până acum a Comisiei care a condus cu succes la includerea capitolelor referitoare la protecția și punerea în aplicare a DPI în acordurile bilaterale de liber schimb; |
41. |
consideră că ar trebui inclusă ratificarea tratatelor OMPI enumerate mai sus, în vederea includerii acestora în sistemul OMC, în acordurile bilaterale de liber schimb încheiate de Uniune; |
42. |
sprijină abordarea Comisiei de a lansa dialoguri și a constitui grupuri de lucru pe tema proprietății intelectuale cu țări prioritare cu care nu se află în derulare negocieri cuprinzătoare, în scopul obținerii și consolidării unor angajamente specifice în domeniul protecției și punerii în aplicare a DPI; subliniază nevoia de a include DPI pe agenda reuniunilor politice la nivel înalt atunci când nu se înregistrează progrese în cadrul dialogurilor privind PI și al reuniunilor între agenții; |
43. |
subliniază faptul că trebuie intensificată ori de câte ori este posibil cooperarea în domeniul DPI între Uniune și alte blocuri regionale; |
44. |
invită Comisia să recurgă mai regulat la mecanismele relevante de soluționare a litigiilor, inclusiv la Organul de soluționare a litigiilor al OMC, în cazurile în care sunt încălcate drepturile operatorilor economici ai Uniunii, inclusiv cele ale titularilor de DPI; |
45. |
invită Comisia să încurajeze țările terțe să recunoască reciproc dreptul de practică al experților juridici în domeniul DPI; |
46. |
cheamă Comisia și statele membre la o cooperare vamală mai bună în UE și cu țările terțe pentru confiscarea bunurilor contrafăcute, precum și la simplificarea procedurilor vamale; |
47. |
solicită Comisiei și statelor membre să coopereze mai îndeaproape cu țările terțe în ceea ce privește aspectele legate de drepturile de autor și acordarea de licențe; |
48. |
este convins de faptul că o mai bună protecție a drepturilor de proprietate intelectuală și punerea efectivă în aplicare a normelor conexe în țările terțe ar fi un stimulent puternic pentru investitorii din Uniunea Europeană și din alte zone de a face investiții, de a partaja noi competențe tehnologice și de a actualiza tehnologii existente; |
Asistența în țări terțe și prioritățile geografice
49. |
remarcă faptul că unele state membre au atașați pe probleme de proprietate intelectuală în cadrul delegațiilor lor din anumite țări-cheie; consideră că o mai bună coordonare și un schimb de informații mai eficient între statele membre ar putea oferi noi oportunități de realizare a obiectivelor comune în materie de protecție a PI în țările terțe; |
50. |
consideră că operatorii economici și consumatorii UE aflați într-o țară terță în care încălcările DPI sunt mai frecvente ar trebui să fie protejați în mod special printr-o extindere a serviciului de asistență pentru DPI; |
o
o o
51. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre. |
(1) JO C 129, 26.5.2005, p. 3.
(2) JO L 349, 31.12.1994, p. 71.
(3) JO L 157, 30.4.2004, p. 45.
(6) JO L 269, 10.10.2013, p. 1.
(7) JO L 181, 29.6.2013, p. 15.
(8) JO C 175 E, 10.7.2008, p. 591.
(9) JO C 45 E, 23.2.2010, p. 47.
(10) JO C 50 E, 21.2.2012, p. 48.
(11) http://ec.europa.eu/taxation_customs/resources/documents/customs/customs_controls/counterfeit_piracy/statistics/2014_ipr_statistics_en.pdf.
(12) JO C 80, 19.3.2013, p. 1.
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/25 |
P8_TA(2015)0220
Drepturile de proprietate intelectuală: un plan de acţiune al UE
Rezoluţia Parlamentului European din 9 iunie 2015 referitoare la „Către un nou consens privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală: un plan de acțiune al UE” (2014/2151(INI))
(2016/C 407/03)
Parlamentul European
— |
având în vedere Directiva 2004/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală (1) („Directiva privind asigurarea respectării DPI”), |
— |
având în vedere articolul 17 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 386/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 aprilie 2012 privind atribuirea către Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (Mărci, desene și modele industriale) a unor sarcini legate de asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv reunirea reprezentanților sectorului public și privat în cadrul Observatorului European al Încălcărilor Drepturilor de Proprietate Intelectuală (2), |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 608/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 iunie 2013 privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autoritățile vamale și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1383/2003 al Consiliului, |
— |
având în vedere raportul Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (OAPI) și al Oficiului European de Brevete (OEB) prezentat în septembrie 2013 și intitulat „Intellectual property rights intensive industries: contribution to economic performance and employment in the European Union” (Sectoarele în care se utilizează pe scară largă drepturile de proprietate intelectuală: contribuția la performanța economică și la ocuparea forței de muncă în Uniunea Europeană), |
— |
având în vedere comunicarea Comisiei către Consiliu, Parlamentul European, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor, din 25 iunie 2008, intitulată „Gândiți mai întâi la scară mică”: Prioritate pentru IMM-uri – „Un „Small Business Act” pentru Europa (COM(2008)0394), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei către Consiliu, Parlamentul European și Comitetul Economic și Social European, din 11 septembrie 2009, intitulată „O mai bună protejare a drepturilor de proprietate intelectuală pe piața internă” (COM(2009)0467), |
— |
având în vedere raportul Comisiei către Consiliu, Parlamentul European și Comitetul Economic și Social European, din 22 decembrie 2010, intitulat „Aplicarea Directivei 2004/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală” (COM(2010)0779), precum și documentele de lucru aferente ale serviciilor Comisiei (3), |
— |
având în vedere sinteza efectuată de Comisie a răspunsurilor la consultarea publică pe tema „Civil enforcement of intellectual property rights: public consultation on the efficiency of proceedings and accessibility of measures” (Proceduri civile de asigurare a respectării drepturilor de proprietate intelectuală: consultare publică cu privire la eficiența procedurilor și accesibilitatea măsurilor), din iulie 2013 (4), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu și Comitetul Economic și Social European, din 1 iulie 2014, intitulată „Către un nou consens privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală: un plan de acțiune al UE” (COM(2014)0392), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu și Comitetul Economic și Social European, din 1 iulie 2014, intitulată „Comerț, creștere economică și proprietate intelectuală – Strategie pentru protecția și punerea în aplicare a drepturilor de proprietate intelectuală în țări terțe” (COM(2014)0389), |
— |
având în vedere planul Comisiei de a crea o piață unică digitală a UE, precum și Rezoluția Parlamentului European din 20 aprilie 2012 referitoare la o piață unică digitală competitivă (5); |
— |
având în vedere concluziile Consiliului din 4-5 decembrie 2014 privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală (DPI) (6), |
— |
având în vedere Rezoluția Consiliului privind Planul de acțiune vamală al UE de combatere a încălcării DPI pentru perioada 2013-2017 (7), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 22 septembrie 2010 referitoare la aplicarea drepturilor de proprietate intelectuală pe piața internă (8), |
— |
având în vedere scrisoarea Comisiei pentru afaceri juridice, din 24 martie 2011, referitoare la Raportul privind aplicarea Directivei 2004/48/CE, |
— |
având în vedere articolul 27 din Declarația Universală a Drepturilor Omului care stipulează faptul că fiecare om are dreptul la ocrotirea intereselor morale și materiale care decurg din orice lucrare științifică, literară sau artistică al cărei autor este; |
— |
având în vedere articolul 52 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice, avizul Comisiei pentru piața internă și protecția consumatorilor, precum și cel al Comisiei pentru cultură și educație (A8-0169/2015), |
A. |
întrucât în articolul 118 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și în articolul 17 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene se acordă o atenție specială drepturilor de proprietate intelectuală; |
B. |
întrucât drepturile de proprietate intelectuală reprezintă una dintre forțele motrice ale inovării și creativității și contribuie semnificativ la competitivitate, la ocuparea forței de muncă și la diversitatea culturală; întrucât autenticitatea produsului nu ar trebui confundată întotdeauna cu aspecte care țin de siguranța și de calitatea produsului, iar asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală joacă un rol semnificativ în garantarea sănătății și siguranței consumatorilor; întrucât veniturile obținute din contrafacere contribuie, în general, la alimentarea economiei subterane și a crimei organizate; |
C. |
întrucât UE se confruntă cu un număr mare de încălcări ale drepturilor de proprietate intelectuală și întrucât volumul și valoarea financiară a acestor încălcări sunt alarmante, conform informațiilor prezentate de Comisie în raportul său referitor la aplicarea Directivei privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală (COM(2010)0779); întrucât aceste cifre reflectă, de asemenea, valoarea adăugată pe care o reprezintă DPI pentru economia europeană în cadrul concurenței la nivel mondial; |
D. |
întrucât încălcările DPI, inclusiv contrafacerea, descurajează creșterea economică, crearea de locuri de muncă, inovarea și creativitatea; |
E. |
întrucât încălcările DPI cauzează un prejudiciu moral și economic pentru întreprinderile europene, provocând pierderi economice și fiscale considerabile pentru state; |
F. |
întrucât protecția adecvată a drepturilor de proprietate intelectuală reprezintă o condiție prealabilă pentru dezvoltarea economiei digitale și a pieței unice digitale; |
G. |
întrucât dezvoltarea tot mai rapidă a activităților de comerț electronic și online schimbă modul în care asigurarea respectării DPI ar trebui să fie luată în considerare în mediul digital, în special din cauza faptului că se oferă noi posibilități de încălcare, având în vedere, printre altele, noile modele comportamentale sociale ale utilizatorilor; |
H. |
întrucât Parlamentul ia act cu îngrijorare de faptul că raportul OAPI atrage atenția cu privire la existența, în rândul unei minorități semnificative de europeni, a unui anumit nivel de toleranță în favoarea ideii că încălcările DPI ar putea fi considerate acceptabile (9); întrucât nu se cunoaște în mod corespunzător importanța socială și culturală a DPI și a acțiunilor considerate a fi o încălcare a acestora, și nici nu există, în special în rândul tinerilor, o informare cu privire la posibilele consecințe ale încălcărilor DPI asupra economiei și societății la nivelul UE, precum și a siguranței generale a cetățenilor; întrucât este necesară și oportună punerea în aplicare a unor campanii adecvate de sensibilizare și de informare a utilizatorilor; |
I. |
întrucât sunt necesare eforturi sporite pentru a lupta împotriva comerțului ilegal cu bunuri contrafăcute și întrucât nimeni nu ar trebui să realizeze un profit de pe urma încălcărilor DPI, |
J. |
întrucât aplicarea legii este esențială în ceea ce privește previzibilitatea legii și întrucât este extrem de important să se găsească modalități eficace, proporționale și cu efect de descurajare pentru a asigura respectarea DPI la nivel transfrontalier; |
K. |
întrucât încălcările DPI au un impact deosebit asupra IMM-urilor, inclusiv în domeniul serviciilor între întreprinderi și poate conduce la pierderea piețelor și faliment; |
L. |
întrucât, pentru asigurarea respectării DPI, este esențial să se ia în considerare aspectele internaționale, dat fiind că încălcările DPI reprezintă un fenomen global; |
M. |
întrucât ar trebui luate în calcul atât încălcările online, cât și cele offline în cadrul acțiunilor de politică privind combaterea încălcărilor DPI; |
1. |
salută comunicarea Comisiei din 1 iulie 2014, care prezintă un plan de acțiune privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală; susține abordarea Comisiei în privința asigurării respectării DPI, bazată pe acțiuni preventive și pe instrumente de politică care urmăresc să-i priveze de venituri pe cei care încalcă DPI la scară comercială și să facă mai dificilă plasarea pe piață a bunurilor care încalcă DPI; |
2. |
subliniază că responsabilitatea primordială în ceea ce privește asigurarea respectării DPI le incumbă autorităților publice din statele membre; |
3. |
subliniază că obiectivul principal al planului de acțiune ar trebui să fie acela de a asigura respectarea efectivă, pe bază de dovezi, a DPI, acestea având un rol esențial în stimularea inovării, a creativității, a competitivității, a creșterii și a diversității culturale; observă faptul că măsurile luate pentru aplicarea DPI ar trebui să aibă la bază date precise, fiabile; |
4. |
subliniază faptul că într-o perioadă de criză economică, când sprijinul financiar pentru sectorul cultural se reduce în mod considerabil, DPI reprezintă adesea una dintre principalele surse de venit pentru creatori; subliniază, prin urmare, că asigurarea unei remunerații corecte a creatorilor ar trebui să constituie un aspect principal al planului de acțiune al UE; |
5. |
consideră că, pentru a proteja inovația, creativitatea și competitivitatea, este esențial ca măsurile pentru protecția DPI să fie transparente, iar publicul și toți factorii implicați să beneficieze de informații cuprinzătoare; |
6. |
recunoaște că respectarea DPI nu constituie un simplu factor de stimulare a creării de locuri de muncă și a creșterii pe teritoriul Uniunii, ci este esențială pentru funcționarea corespunzătoare a pieței unice, în special având în vedere factori precum ponderea sa din PIB-ul UE, nivelul de ocupare a forței de muncă și diversele tipuri de industrii care se servesc de DPI și beneficiază de pe urma acestora și joacă un rol esențial în stimularea inovării, creativității, competitivității și diversității culturale; |
7. |
subliniază faptul că drepturile de proprietate intelectuală sunt o garanție a creativității, inovării și competitivității, în special în industriile culturale și creative, dar și în alte sectoare industriale, astfel cum se subliniază în Comunicarea Comisiei intitulată „Pentru o renaștere industrială europeană”; invită Comisia să considere în continuare DPI ca fiind un factor de competitivitate pentru economia europeană; |
8. |
subliniază că DPI nu reprezintă doar drepturi de autor, ci și mărci comerciale și brevete, printre altele, și că fiecare dintre acestea prezintă o importanță vitală pentru valoarea bunurilor și serviciilor din Europa; |
9. |
observă că, potrivit Comisiei, sectoarele culturale și creative, în care se utilizează adesea DPI în mod intensiv, reprezintă deja aproximativ 4,5 % din PIB, asigurând până la 8,5 milioane de locuri de muncă în UE, iar aceste sectoare sunt esențiale nu doar pentru diversitatea culturală, ci contribuie semnificativ și la dezvoltarea socială și economică; |
Implicarea tuturor actorilor din lanțul de furnizare online și offline
10. |
consideră că toți actorii din lanțul de furnizare au un rol de jucat în combaterea încălcărilor DPI și ar trebui implicați în acest proces; subliniază că ar trebui adoptată o abordare care să implice toți actorii, atât în mediul online, cât și în cel offline; consideră că, pentru ca această abordare să aibă succes, este necesar să se stabilească un echilibru în ceea ce privește drepturile fundamentale, întrucât măsurile care au impact asupra drepturilor fundamentale nu pot fi adoptate în mod voluntar de operatorii comerciali, ci necesită un temei legal și supraveghere judiciară; |
11. |
subliniază că implicarea actorilor din mediul online în măsurile de combatere a încălcării DPI ar trebui să respecte principiile Directivei 2000/31/CE („Directiva privind comerțul electronic”) și ale Cartei drepturilor fundamentale a Uniunii Europene; |
12. |
constată că tot mai multe produse fizice contrafăcute și care încalcă DPI sunt comercializate și vândute pe piețele online, unde autoritățile statelor membre au capacități limitate de a controla vânzările; evidențiază necesitatea implicării deținătorilor de platforme de piață în toate eforturile pentru asigurarea respectării DPI, inclusiv în ceea ce privește eforturile de eliminare a produselor contrafăcute și de a interzice accesul vânzătorilor pe site-urile lor; |
13. |
subliniază importanța asigurării obligației de diligență de-a lungul întregului lanț de aprovizionare, inclusiv în lanțul digital și pentru toți actorii și operatorii esențiali care activează în cadrul acestuia, cum ar fi creatorii, artiștii și deținătorii de drepturi, producătorii, intermediarii, furnizorii de servicii de internet, platformele de vânzare online, utilizatorii finali și autoritățile publice; |
14. |
consideră că aplicarea diligenței necesare în cadrul lanțului de aprovizionare și supravegherea mai strictă a pieței, precum și intensificarea schimbului de informații între autoritățile vamale ar îmbunătăți mediul de afaceri și ar contribui la împiedicarea accesului pe piață al bunurilor și serviciilor care încalcă DPI; subliniază că ar trebui să se evalueze cu atenție raportul costuri-beneficii, precum și eficiența tuturor sistemelor de audit calitativ înainte de a fi utilizate și ar trebui să se aibă în vedere în mod serios posibilitatea oferirii unui sprijin pentru IMM-uri; |
15. |
ia act, de asemenea, de propunerile de consultare a tuturor părților interesate privind aplicarea principiului diligenței la nivelul UE pe tot parcursul lanțului de aprovizionare, inclusiv a prestatorilor de servicii de plată, pentru a împiedica încălcările DPI, și solicită ca rezultatele consultărilor și sistemul voluntar de diligență al UE să fie prezentate Parlamentului anual, nu bienal; |
16. |
solicită Comisiei să se consulte cu toate părțile interesate în mod transparent și în timp util și să se asigure că rezultatele consultărilor sunt analizate atât calitativ, cât și cantitativ și puse la dispoziția părților interesate, printre care Parlamentul și alte instituții ale UE; |
17. |
subliniază importanța acordurilor sectoriale și a ghidurilor de bune practici pentru a combate încălcările DPI; invită operatorii din cadrul sectorului să facă schimb de informații privind platformele care permit accesul la conținutul care încalcă DPI și să adopte măsuri coordonate și proporționale, cum ar fi avertizarea și eliminarea materialelor, pentru a reduce veniturile obținute de pe urma unor astfel de conținuturi sau platforme; subliniază că aceste măsuri nu ar trebui să includă blocarea site-urilor prin metode nejudiciare; |
18. |
subliniază că platformele „cyberlocker” constituie unele dintre principalele centre de încălcări ale DPI, din care se obțin indirect venituri prin intermediul publicității și/sau al abonamentelor; |
19. |
salută ideea de a-i priva de venituri pe cei care încalcă DPI prin intermediul unor acorduri între titularii drepturilor și partenerii acestora; susține elaborarea unor memorandumuri de înțelegere ca măsuri juridice fără caracter coercitiv (soft-low) pentru combaterea contrafacerii și a pirateriei și susține, de asemenea, ideea unei dezvoltări mai ample a acestor măsuri în rândul părților interesate; în această privință, recomandă Comisiei să desfășoare un studiu privind modul în care aceste operațiuni de contrafacere își finanțează reciproc activitățile (prin vânzarea de produse contrafăcute și furnizarea de conținut ilicit); |
20. |
reamintește faptul că, din mai 2011, există un memorandum de înțelegere voluntar privind vânzarea de bunuri contrafăcute pe internet și invită Comisia să evalueze rezultatele implementării acestuia și să întocmească un raport în acest sens adresat Parlamentului; |
21. |
consideră că Comisia ar trebui, de asemenea, să analizeze eficacitatea inițiativelor existente și a unor posibile activități viitoare în ceea ce privește rolul intermediarilor în combaterea încălcărilor în materie de DPI; |
22. |
subliniază că, în special în industria culturală și creativă, ar trebui să se promoveze colaborarea, inclusiv pe baza autoreglementării, dintre deținătorii de drepturi, autori, operatori de platforme, intermediari și consumatori finali pentru identificarea timpurie a încălcărilor DPI; subliniază că eficiența autoreglementării trebuie examinată cu promptitudine de Comisie și, după caz, ar putea fi necesare măsuri legislative suplimentare; |
23. |
subliniază că, în sectoarele culturale și creative, furnizorii de servicii de plată ar trebui să fie implicați în acest dialog pentru a reduce profiturile obținute din încălcările DPI în mediul online; |
24. |
reamintește implicarea crimei organizate în activitățile internaționale de încălcare a DPI și importanța majoră de a găsi o soluție europeană coordonată, de a consolida măsurile de audit prin implementarea principiului „urmăririi banilor” cu scopul de a proteja interesele consumatorilor și integritatea lanțului de aprovizionare; |
Sensibilizarea și informarea consumatorilor
25. |
salută abordarea adoptată de Comisie privind lansarea de campanii specifice de sensibilizare; consideră că este esențial ca toți să înțeleagă consecințele concrete ale încălcărilor DPI pentru societate în ansamblu, pentru consumatori și pentru fiecare cetățean; consideră că consumatorii ar trebui să fie mai bine informați cu privire la ceea ce reprezintă DPI și la ceea ce se poate sau nu se poate face cu bunurile și conținuturile protejate; invită Comisia și statele membre să desfășoare în continuare acțiuni de sensibilizare adresate unui public specific și unor piețe relevante; |
26. |
recomandă o campanie de informare mai amplă privind platforma titularilor de drepturi de proprietate intelectuală și a autorităților de aplicare a legii, astfel încât titularii de drepturi să poată juca un rol mai activ în apărarea drepturilor lor în cadrul Uniunii Europene, prin integrarea bazei de date pentru asigurarea respectării legislației în rețeaua securizată din cadrul Direcției Generale Impozitare și Uniune Vamală; solicită o colaborare mai aprofundată și mai rapidă cu autoritățile polițienești și alte autorități vamale la nivel mondial, pentru a asigura îmbunătățirea respectării DPI; |
27. |
subliniază necesitatea de a se adresa în special generației tinere prin intermediul unor campanii de sensibilizare adecvate, ținând cont de faptul că, astfel cum reiese dintr-un studiu recent privind percepția asupra proprietății intelectuale, tinerii sunt cei care contestă cel mai mult DPI; |
28. |
subliniază importanța de a lua inițiative pentru a evalua și supraveghea evoluția cunoștințelor legate de înțelegerea și percepția tinerilor cu privire la proprietatea intelectuală, cu scopul de a înțelege mai bine nevoile acestora și de a elabora și a pune în aplicare cele mai adecvate măsuri; |
29. |
salută, în special, eforturile Observatorului European al Încălcărilor Drepturilor de Proprietate Intelectuală din cadrul Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (OAPI) al cărui obiectiv este de a sensibiliza consumatorii cu privire la beneficiile aduse de alegerea produselor care respectă DPI și de a facilita accesul la astfel de produse; |
30. |
consideră, în același timp, că consumatorii ar trebui să fie în mai mare măsură capabili să identifice ofertele frauduloase, astfel încât să poată decide să refuze să efectueze anumite achiziții; regretă faptul că planul de acțiune al Comisiei nu include nicio măsură de îmbunătățire a capacității consumatorilor de a identifica bunurile și conținuturile frauduloase; invită Comisia și statele membre să analizeze în continuare posibilitatea de a crea instrumente și orientări specifice, de a realiza o examinare bazată pe date concrete și de a dezvolta un sistem armonizat de proceduri de semnalare/retragere a bunurilor și a conținuturilor frauduloase, astfel încât consumatorii și întreprinderile să poată acționa atunci când sunt înșelați, în același mod în care o pot face pentru semnalarea de conținuturi nedorite, pe baza experienței acumulate de Comisie și de Observatorul european al încălcărilor drepturilor de proprietate intelectuală, în special în ceea ce privește schimbul de bune practici; |
31. |
observă că sistemul de semnalare și retragere, URL după URL, a conținutului care încalcă DPI prezintă limitări de ordin practic în ceea ce privește rapiditatea în a pune din nou la dispoziție conținutul în cauză; solicită, prin urmare, operatorilor din cadrul sectorului să inițieze o analiză a modului în care sistemul de semnalare și retragere poate deveni mai eficace pe termen lung; |
32. |
subliniază că toți actorii implicați în lanțul de distribuție ar trebui să coopereze în dezvoltarea unor campanii de informare care să ofere consumatorilor informații privind drepturile și obligațiile lor, asigurându-le totodată facilitatea accesului la conținuturile creative și a utilizării acestora; |
33. |
consideră că o mai mare transparență și o mai bună informare nu sunt efectiv posibile decât cu colaborarea marilor actori din domeniul internetului care asigură transmiterea de conținuturi protejate prin DPI și care trebuie implicați în această voință de transparență și de circulație a informației; |
34. |
insistă asupra necesității de a coordona inițiativele și campaniile în toate statele membre pentru a evita suprapunerea acțiunilor și pentru a asigura coerența și eficiența; |
35. |
solicită autorităților din statele membre să se asigure că bunurilor care încalcă DPI și care prezintă un risc în materie de siguranță sunt incluse în notificările RAPEX, indiferent dacă aceste bunuri sunt vândute legal sau ilegal în statul membru respectiv; |
Dezvoltarea de noi modele de afaceri
36. |
consideră că, în anumite domenii, din cauza absenței informării consumatorilor privind ofertele legale și uneori a dificultății de a avea acces la produse și conținuturi care respectă DPI sau a prețului ridicat al acestora, este dificil de descurajat consumatorii să cumpere bunuri ilegale sau să utilizeze conținuturi frauduloase; consideră că ar trebui realizate mai multe progrese în acest domeniu și își reiterează solicitarea către Comisie și statele membre de a exercita presiuni mai mari asupra acestui sector pentru a dezvolta, în toate statele membre, oferte legale care să fie diversificate și atractive, astfel încât consumatorii să aibă cu adevărat posibilitatea de a achiziționa bunuri sau conținuturi legale; |
37. |
subliniază nevoia unei abordări mai cuprinzătoare, axate pe modalități de a satisface cererea consumatorilor prin creșterea disponibilității și a consumului de oferte legale inovatoare și la prețuri accesibile, bazate pe modele de afaceri adaptate la internet, care permit eliminarea barierelor, creând o adevărată piață unică digitală europeană și menținând, totodată, echilibrul dintre drepturile consumatorilor și protejarea inovatorilor și creatorilor; |
38. |
consideră că o soluție pentru consolidarea DPI ar putea fi crearea de modele de afaceri inovatoare; subliniază în continuare că, pentru anumite ramuri ale industriei, ar trebui să se aibă în vedere o îmbunătățire și o adaptare constantă a unor astfel de modele la evoluția tehnologiei; |
Atenție îndreptată asupra IMM-urilor
39. |
subliniază importanța îmbunătățirii procedurilor civile de asigurare a respectării DPI pentru IMM-uri și creatori, având în vedere că aceștia joacă un rol esențial în domeniul industriilor creative și culturale și adesea nu dispun de capacitatea de a-și exercita drepturile din cauza complexității, a costurilor și a duratei acestor proceduri; |
40. |
salută intenția declarată a Comisiei de a sprijini IMM-urile în asigurarea respectării drepturilor lor de proprietate intelectuală prin îmbunătățirea accesului la căile de atac în materie civilă, în scopul de a combate mai eficient abuzul de piață din partea concurenților de dimensiuni mai mari și, în special, de a evalua mai atent necesitățile IMM-urilor în vederea unor măsuri viitoare ale UE; |
41. |
salută decizia Comisiei din Comunicarea sa din 1 iulie 2014 privind un plan de acțiune al UE, mai precis acțiunea 4, care viza îmbunătățirea procedurilor civile de asigurare a respectării DPI pentru IMM-uri, în special în ceea ce privește cererile cu valoare redusă și posibilele acțiuni în acest domeniu; |
42. |
subliniază că, pentru IMM-uri, este esențial să existe structuri clare și maniabile pentru transpunerea în practică a propriilor DPI; |
43. |
solicită Comisiei să se asigure că toate măsurile luate vor avea un impact limitat în termeni de sarcini și costuri impuse IMM-urilor; invită Comisia, în special, să analizeze mai detaliat modul în care IMM-urile ar putea participa la sistemele de audit calitativ și să identifice măsurile specifice care ar putea fi luate în favoarea IMM-urilor în acest scop; |
44. |
insistă asupra necesității de a se ține seama de IMM-uri la elaborarea legislației și reiterează faptul că ar trebui să se aplice întotdeauna principiul „gândiți mai întâi la scară mică”; |
45. |
subliniază importanța accesului la justiție și a rentabilității procedurilor judiciare, în special pentru IMM-uri, și solicită dezvoltarea unor servicii de mediere și a altor sisteme de soluționare alternativă a litigiilor între întreprinderi în domeniul DPI; |
46. |
insistă asupra importanței de a analiza periodic factorii care determină în mod decisiv IMM-urile să folosească sau nu drepturile lor de proprietate intelectuală, cu scopul de a aduce îmbunătățiri acolo unde este posibil, fie că este vorba de IMM-uri inovatoare, fie de IMM-uri care întâmpină probleme în special în ceea ce privește recunoașterea drepturilor lor de proprietate intelectuală; |
47. |
așteaptă cu interes să primească informații cu privire la inițiativele naționale actuale care vizează procedurile civile de asigurare a respectării DPI pentru IMM-uri, până la sfârșitul anului 2015; salută următoarea carte verde privind necesitatea unor acțiuni viitoare ale UE pe baza celor mai bune practici identificate în sistemele cu finanțare națională prin care se acordă asistență IMM-urilor în eforturile lor de a-și asigura respectarea DPI; |
Observatorul European al Încălcărilor Drepturilor de Proprietate Intelectuală
48. |
își exprimă satisfacția cu privire la evoluția activităților Observatorului European al Încălcărilor Drepturilor de Proprietate Intelectuală, ca suport util în luarea deciziilor de către factorii de decizie politică și ca instrument pentru colectarea și schimbul de date și informații cu privire la toate formele de încălcare a DPI; |
49. |
subliniază că sarcina Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (OAPI) de a obține date care dovedesc încălcări ale DPI în industrie și de a genera date și analize fiabile privind impactul real al încălcărilor asupra actorilor economici ar trebui să facă parte din planul de acțiune în zece puncte și să constituie baza pentru acțiuni ulterioare în diversele sectoare afectate cu precădere; în acest sens, invită Comisia să îmbunătățească baza de date a Instrumentului de sprijin cu date operative despre contrafacere (ACIST) elaborată de OAPI, pentru a oferi informații despre autorii contrafacerilor și a se asigura că autoritățile contractante nu achiziționează produse de contrafacere; |
50. |
subliniază că, pentru a asigura cu adevărat respectarea DPI, ar trebui puse la dispoziție într-un mod accesibil informații complete cu privire la tipul de drepturi de proprietate intelectuală (de exemplu, brevet, marcă comercială, drept de autor) vizate în fiecare situație, la statutul acestor drepturi în termeni de valabilitate și la identitatea titularilor lor, inclusiv sub formă de metadate, în cazul fișierelor digitale; |
51. |
solicită Comisiei să utilizeze pe deplin datele colectate de Observator și rezultatele activităților acestuia pentru a trage concluzii și a propune soluții de îmbunătățire a respectării DPI care să poată fi utilizate de către factorii de decizie politică; solicită Comisiei să informeze periodic Parlamentul în acest sens; |
52. |
constată că formarea pentru a dezvolta, la nivel național, protejarea pe sectoare a DPI, este deosebit de importantă, la fel de important fiind și rolul pe care Observatorul îl va avea în sprijinirea formării autorităților statelor membre și în schimbul de bune practici, în special prin promovarea campaniilor disponibile digital și avantajoase din punct de vedere economic și prin coordonarea acestora cu agențiile și organismele corespunzătoare; |
Grupul de experți ai Comisiei pentru asigurarea respectării DPI
53. |
salută crearea de către Comisie a unui grup de experți pentru asigurarea respectării DPI și solicită Comisiei să se asigure că Parlamentul și, dacă este cazul, Observatorul European al Încălcărilor Drepturilor de Proprietate Intelectuală, este implicat mai îndeaproape în activitățile grupului și, în special, că este invitat să trimită experți la reuniunile acestuia; |
Evoluția cadrului juridic
54. |
salută publicarea raportului Comisiei privind punerea în aplicare a Directivei privind asigurarea respectării DPI (10), dar constată totodată că, în unele privințe, pot fi trase doar concluzii limitate din cauza transpunerii tardive a directivei de către unele state membre; invită Comisia să ofere o analiză mai aprofundată a impactului directivei, în special în privința inovării și a dezvoltării societății informaționale, conform cerințelor articolului 18 alineatul (1) și solicitării Parlamentul din rezoluția sa din 22 septembrie 2010 menționată mai sus; reamintește totuși că o serie de alte aspecte privind respectarea DPI au fost identificate de către Comisie, printre care rolul intermediarilor în combaterea încălcărilor, care se poate dovedi util și în lupta împotriva abuzurilor; |
55. |
ia act de raportul Comisiei care indică faptul că Directiva privind asigurarea respectării DPI este, în unele privințe, decalată în raport cu era digitală și insuficientă pentru a combate încălcările online; invită Comisia să prezinte o evaluare detaliată a limitărilor cadrului juridic actual în ceea ce privește activitățile online și, dacă este cazul, propuneri de adaptare a cadrului legislativ al UE la mediul internetului; insistă ca eventualele propuneri să facă obiectul unui studiu detaliat privind impactul; |
56. |
ia act de constatarea potrivit căreia interpretările divergente ale anumitor dispoziții ale directivei au generat diferențe în aplicarea acesteia în statele membre și invită Comisia să ia măsuri pentru a soluționa problemele identificate în raport, inclusiv prin intermediul unor clarificări suplimentare ale directivei; |
57. |
își reiterează apelul de a lansa o strategie în domeniul DPI, care să includă un cadru juridic cuprinzător pentru a combate încălcarea DPI, adaptat la mediul online, cu respectarea deplină a drepturilor și libertăților fundamentale, a dreptului la un proces echitabil și a protecției datelor; întrucât este imperios necesar ca noile creații să fie protejate din punct de vedere juridic, deoarece aceasta va încuraja investițiile și va deschide calea către alte inovații; |
58. |
subliniază că toate actele legislative legate de DPI trebuie să reflecte dezvoltarea erei digitale, ținând seama de mediul online și de diferitele mijloace de distribuție, garantând o abordare echilibrată care să reprezinte interesele tuturor părților interesate și, îndeosebi, ale consumatorilor și dreptul lor la conținut, promovând totodată artiștii, creatorii și inovarea în Europa; |
59. |
reiterează că în domeniul drepturilor de autor este necesar un cadru modern, care să stimuleze competitivitatea și să fie accesibil pentru consumatori, un cadru care să sprijine totodată creativitatea și inovarea prin garantarea unui mediu sigur, adecvat și securizat pentru inventatori și creatori; |
60. |
subliniază că industriile culturale și creative din Uniunea Europeană constituie o forță motrice pentru dezvoltarea socială și economică, precum și pentru crearea de locuri de muncă în Europa și reamintește totodată că o contribuție notabilă la creșterea economică, la inovare și la crearea de locuri de muncă în Uniunea Europeană este adusă de creatori, designeri și instituții care se bazează pe excepții și pe limitări ale dreptului de autor; subliniază că eventualele inițiative legislative de modernizare a dreptului de autor ar trebui să se bazeze pe dovezi independente privind impactul asupra creșterii economice și a locurilor de muncă (în special asupra IMM-urilor din sectoarele culturale și creative), accesul la cunoaștere și la cultură, precum și posibilele costuri și beneficii; |
Lanțurile internaționale de aprovizionare și rolul autorităților vamale și al cooperării internaționale
61. |
insistă asupra rolului important pe care îl joacă autoritățile vamale și cooperarea internațională în domeniul vamal în ceea ce privește combaterea încălcărilor DPI în comerțul transfrontalier și subliniază nevoia de a sprijini și de a facilita colaborarea autorităților vamale, prin clarificarea normelor operaționale, în special pentru ca colaborarea acestora să permită efectuarea unui control eficient al bunurilor aflate în tranzit pe teritoriul UE; |
62. |
invită Comisia ca, la implementarea planului de acțiune privind asigurarea respectării DPI, să ia în considerare inițiativele conexe, în special Planul de acțiune vamală al UE pentru a combate încălcările DPI, precum și strategia pentru protecția și asigurarea respectării DPI în țările terțe; |
63. |
solicită o supraveghere mai strictă a pieței, o mai bună gestionare a riscurilor și intensificarea schimbului de informații între autoritățile vamale privind problemele ridicate de aceste autorități în contextul asigurării respectării DPI, de exemplu, în ceea ce privește depozitarea și distrugerea bunurilor care încalcă DPI; |
64. |
subliniază importanța unei colaborări strânse și a schimbului de informații, precum și a formării corespunzătoare a autorităților vamale, a autorităților de supraveghere a pieței și a autorităților judiciare; |
Alte aspecte
65. |
subliniază rolul vital pe care îl joacă autoritățile publice de la toate nivelurile, inclusiv cel local, regional și național, prin intermediul achizițiilor și al achizițiilor publice și salută dorința Comisiei de a elabora, promova și publica un ghid destinat autorităților publice de la toate nivelurile privind cele mai bune practici de evitare a produselor contrafăcute; |
66. |
salută propunerea de carte verde a Comisiei privind consultarea părților interesate în legătură cu impactul sistemului de rambursare și al sistemelor conexe în scopul de a combate încălcările DPI la scară comercială și de a evalua necesitatea de a lua mai multe măsuri concrete în acest domeniu, atât în mediul online, cât și în cel offline; consideră că introducerea la nivelul UE a unui drept de „rambursare” pentru toate bunurile contrafăcute cumpărate în necunoștință de cauză ar putea avantaja în mod concret consumatorii și ar încuraja comercianții să verifice produsele înainte de a le pune în vânzare; |
67. |
sprijină faptul că planul de acțiune pune accentul asupra importanței cooperării cu statele membre, a schimbului de informații și bune practici și a coordonării activităților transfrontaliere de asigurare a respectării legii; |
68. |
subliniază că, pentru a stimula inovarea și competitivitatea în sectoarele bazate pe cunoaștere din Uniune, într-un mod compatibil cu DPI, ar trebui stimulată cercetarea deschisă și partajarea de cunoștințe care sunt, de asemenea, identificate drept elemente esențiale în strategiile Europa globală și Europa 2020; |
69. |
subliniază faptul că sunt necesare sisteme de detectare precise care să permită întreruperea rapidă a activităților care încalcă DPI la scară comercială; |
70. |
subliniază că veniturile generate prin utilizarea DPI reprezintă o sursă importantă de finanțare externă a proiectelor de cercetare și este, astfel, un motor pentru inovare și dezvoltare, precum și pentru cooperarea dintre universități și întreprinderi; |
71. |
solicită punerea rapidă în aplicare a planului de acțiune, astfel încât, dacă este necesar, măsurile necesare pentru asigurarea respectării DPI, în special în sectoarele culturale și creative, să poată fi revizuite în viitorul apropiat, pentru a lua în considerare nevoile reale; |
72. |
invită Comisia să evalueze punerea în aplicare a fiecăreia dintre măsurile prezentate în planul de acțiune și să informeze Parlamentul în acest sens, până cel târziu în iulie 2016; |
o
o o
73. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului și Comisiei, precum și parlamentelor și guvernelor statelor membre. |
(1) JO L 157, 30.4.2004, p. 45.
(2) JO L 129, 16.5.2012, p. 1.
(3) Analiză a aplicării Directivei 2004/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală (SEC(2010)1589).
(4) http://ec.europa.eu/internal_market/consultations/docs/2012/intellectual-property-rights/summary-of-responses_en.pdf.
(5) JO C 258 E, 7.9.2013, p. 64.
(6) http://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-15321-2014-INIT/ro/pdf.
(8) JO C 50 E, 21.2.2012, p. 48.
(9) A se vedea raportul OAPI intitulat „Cetățenii europeni și proprietatea intelectuală: percepție, cunoaștere și conduită”, noiembrie 2013.
(10) COM(2010)0779.
Miercuri, 10 iunie 2015
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/35 |
P8_TA(2015)0225
Stadiul actual al relațiilor UE-Rusia
Rezoluţia Parlamentului European din 10 iunie 2015 referitoare la stadiul actual al relațiilor UE-Rusia (2015/2001(INI))
(2016/C 407/04)
Parlamentul European,
— |
având în vedere Rezoluția sa din 13 decembrie 2012 conținând recomandările Parlamentului European adresate Consiliului, Comisiei și Serviciului European de Acțiune Externă privind negocierile noului acord UE-Rusia (1), cea din 12 septembrie 2013 referitoare la presiunea exercitată de Rusia asupra țărilor din Parteneriatul estic (în contextul viitorului summit al Parteneriatului estic de la Vilnius) (2), cea din 6 februarie 2014 referitoare la summitul UE-Rusia (3), cea din 18 septembrie 2014 referitoare la situația din Ucraina și la stadiul actual al relațiilor UE-Rusia (4) , precum și cea din 12 martie 2015 referitoare la uciderea liderului opoziției ruse, Boris Nemțov, și la starea democrației în Rusia (5), |
— |
având în vedere declarațiile și concluziile Consiliului European, ale Consiliului Afaceri Externe și ale liderilor G7 în ultimele 18 luni cu privire la situația din Ucraina și la relațiile cu Rusia, |
— |
având în vedere acordurile încheiate la Minsk, la 5 și la 19 septembrie 2014 și la 12 februarie 2015 (6), |
— |
având în vedere Declarația de la summitul NATO care a avut loc în Țara Galilor la 5 septembrie 2014, |
— |
având în vedere rezoluțiile adoptate de Adunarea Generală a Organizației Națiunilor Unite la 27 martie 2014 (7) și de Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite la 17 februarie 2015 (8), |
— |
având în vedere articolul 52 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri externe (A8-0162/2015), |
A. |
întrucât UE s-a străduit de mulți ani să construiască un parteneriat strategic cu Rusia benefic ambelor părți, bazat pe valori și principii partajate, precum democrația și statul de drept, și pe interese comune; întrucât UE rămâne deschisă pentru o astfel de relație și pentru un dialog care să permită această relație și dorește să revină la o relație de cooperare cu Rusia, în cazul în care autoritățile ruse își îndeplinesc obligațiile internaționale și legale; |
B. |
întrucât, ca răspuns la încălcarea de către Rusia a integrității teritoriale a Georgiei în 2008, la ocuparea în continuare a regiunilor georgiene Abhazia și Țhinvali/Osetia de Sud și la neîndeplinirea de către Rusia a tuturor obligațiilor asumate prin acordul de încetare a focului din anul 2008, și în pofida tuturor acestora, UE a optat pentru un model de cooperare mai strânsă, ca modalitate de continuare a relației cu Rusia, în beneficiul reciproc al ambelor părți; întrucât, în locul unor măsuri restrictive, au fost lansate sau consolidate o serie de inițiative vizând o cooperare mai strânsă – cum ar fi spațiile comune, Parteneriatul pentru modernizare, negocierile privind un nou Acord de parteneriat și cooperare UE-Rusia și dialogul privind drepturile omului; |
C. |
întrucât Rusia – prin anexarea ilegală a Crimeii, o acțiune condamnată cu fermitate de UE și care nu va fi recunoscută, și purtarea unui conflict armat împotriva Ucrainei, cu participarea directă și indirectă a serviciilor militare și de securitate ruse și destabilizarea deliberată a acestei țări independente și suverane învecinate – și-a deteriorat profund relațiile sale cu UE prin punerea în pericol a principiilor de bază ale securității în Europa, prin nerespectarea frontierelor și încălcarea angajamentelor sale internaționale, în special a Cartei Organizației Națiunilor Unite, a Actului final de la Helsinki, a Memorandumului de la Budapesta, a Cartei de la Paris pentru o nouă Europă din 1990 și a Tratatului bilateral de prietenie, cooperare și parteneriat; întrucât situația umanitară din Crimeea și estul Ucrainei s-a deteriorat în mod considerabil, mai multe mii de oameni pierzându-și viața; |
D. |
întrucât Rusia, în mod direct sau indirect, este implicată într-o serie de „conflicte înghețate” în vecinătatea sa – în Transnistria, Abhazia, Osetia de Sud și Nagorno Karabah – ce reprezintă obstacole serioase în calea dezvoltării și stabilității țărilor învecinate respective și a apropierii acestora de Uniunea Europeană; |
E. |
întrucât Federația Rusă a întocmit o listă neagră cu 89 de politicieni – printre care actuali și foști deputați din Parlamentul European – și funcționari din UE cărora le interzice accesul în Rusia; |
F. |
întrucât Rusia, contrar spiritului bunelor relații de vecinătate și încălcând dreptul, normele și standardele internaționale, a adoptat în mod intenționat, pe baza unei doctrine în temeiul căreia consideră că are dreptul de a proteja compatrioți ruși în străinătate, măsuri menite să își destabilizeze vecinii prin embargouri comerciale ilegale sau prin încheierea unor tratate de integrare cu regiuni separatiste și secesioniste; |
G. |
întrucât, ca reacție la anexarea ilegală a Crimeii și la războiul hibrid lansat de Rusia împotriva Ucrainei, UE a adoptat treptat o serie de măsuri restrictive; întrucât o serie de alte țări au adoptat sancțiuni similare ca răspuns la agresiunea Rusiei; |
H. |
întrucât, pe termen lung, trebuie căutată o relație constructivă între UE și Rusia, în interesul ambelor părți și în vederea confruntării provocărilor comune la nivel mondial, cum ar fi schimbările climatice, noile evoluții tehnologice și combaterea terorismului, extremismului și a crimei organizate; întrucât cooperarea UE-Rusia are rezultate pozitive în anumite domenii, cum ar fi Dimensiunea nordică și cooperarea transfrontalieră; întrucât Rusia a fost constructivă în recentele negocieri cu Iranul; |
I. |
întrucât aceste măsuri restrictive specifice nu sunt îndreptate împotriva poporului rus, ci împotriva anumitor persoane și întreprinderi care au legături cu conducerea Rusiei și care profită în mod direct de actuala relație tensionată cu Ucraina, în domeniul economiei și al apărării, și urmăresc să provoace o schimbare în politica guvernului Rusiei față de vecinătatea comună, precum și în acțiunile sale în zonă; întrucât sancțiunile legate de destabilizarea din estul Ucrainei ar trebui ridicate de îndată ce Rusia a implementat pe deplin prevederile acordurilor de la Minsk; întrucât aceste sancțiuni ar trebui înăsprite dacă Rusia va destabiliza în continuare Ucraina în mod direct sau indirect și îi va afecta în continuare integritatea teritorială; întrucât sancțiunile legate de anexarea ilegală a Crimeii vor fi menținute până când peninsula este înapoiată Ucrainei; |
J. |
întrucât Federația Rusă, în calitate de membră cu drepturi depline a Consiliului Europei și a Organizației pentru Securitate și Cooperare în Europa și de semnatară a Declarației universale a drepturilor omului, s-a angajat să respecte principiile democrației, statul de drept și drepturile omului; întrucât UE a susținut ferm aderarea Rusiei și participarea acesteia la diferite organizații și foruri internaționale, cum ar fi G8, G20 și OMC; întrucât includerea Rusiei în aceste organisme a condus la tensiuni ca urmare a încălcării repetate a normelor de către Rusia (de exemplu, nerespectarea normelor și obligațiilor OMC prin introducerea unor măsuri discriminatorii împotriva statelor membre individuale ale UE și a altor țări din vecinătatea sa, neaplicarea a peste o mie de hotărâri ale Curții Europene a Drepturilor Omului și negarantarea unor drepturi de bază ale omului; întrucât consultările UE-Rusia pe tema drepturilor omului nu au avut efecte sau nu au adus rezultate concrete; |
K. |
întrucât statul de drept, ca unul dintre principiile fundamentale ale Uniunii Europene, implică nu numai respect pentru democrație și drepturile omului, ci și respectarea dreptului internațional, garantarea faptului că legea este aplicată în mod echitabil, precum și independența și imparțialitatea sistemului judiciar; întrucât aceste condiții nu sunt îndeplinite în Rusia, unde autoritățile nu respectă statul de drept și drepturile fundamentale și unde drepturile politice, libertățile civile și libertatea mass-media s-au deteriorat în ultimii ani; întrucât recent au fost adoptate legi care conțin dispoziții ambigue, utilizate pentru a impune restricții suplimentare opoziției și societății civile; întrucât adoptarea recentă a legii care incriminează așa-numita „propagandă homosexuală” a dus la o intensificare a violenței homofobe și a instigării la ură, pe care autoritățile nu le-au abordat; întrucât, în urma anexării ilegale a Crimeii, respectarea drepturilor omului, inclusiv a libertății de exprimare, întrunire și asociere, a suferit o deteriorare gravă în peninsulă, comunitatea tătară din Crimeea fiind deosebit de afectată; |
L. |
întrucât Alexei Navalny, un important lider al opoziției, a fost acuzat și condamnat pe baza unor dovezi contrafăcute și face obiectul unor intimidări și hărțuiri continue, inclusiv prin încarcerarea fratelui său; întrucât Partidul Progresului, al cărui președinte este, este împiedicat să participe la următoarele alegeri parlamentare; întrucât Nadia Sevcenko, membră a Radei Supreme a Ucrainei, este deținută în mod ilegal în Rusia, prin încălcarea dreptului internațional; |
M. |
întrucât Indicele de percepție a corupției clasifică Federația Rusă pe locul 136 din 175 de țări, astfel încât Rusia reprezintă o preocupare semnificativă din punct de vedere al corupției internaționale și al spălării de bani, fenomene care, la rândul lor, constituie o amenințare pentru economiile europene și pentru integritatea acestora; |
N. |
întrucât Rusia utilizează în mod activ războiul hibrid, ștergând intenționat liniile de demarcație dintre activitatea militară/paramilitară și activismul politic; |
O. |
întrucât în clasamentul mondial al libertății presei pe 2014 Federația Rusă ocupă locul 148 din 180; întrucât finanțarea mass-mediei controlate de stat și-a mărit substanțial aria de acoperire și a crescut considerabil; întrucât inițiativele și activitățile apărătorilor drepturilor omului, ale organizațiilor independente ale societății civile, ale oponenților politici, ale presei independente și ale cetățenilor obișnuiți sunt frecvent restricționate sau împiedicate; întrucât spațiul de exprimare a opiniilor independente și pluraliste s-a restrâns și este în permanență în pericol; întrucât Fondul european pentru democrație se ocupă de pluralitatea mass-mediei din Rusia și întrucât, împreună cu partenerii săi, este invitat să propună noi inițiative în domeniul mass-media; |
P. |
întrucât acțiunile iresponsabile ale avioanelor de luptă rusești în apropierea spațiului aerian al statelor membre UE și NATO pun în pericol siguranța zborurilor civile și ar putea reprezenta o amenințare la adresa securității spațiului aerian european; întrucât Rusia a efectuat manevre militare ample și provocatoare în imediata vecinătate a UE, în vreme ce au fost formulate amenințări publice privind atacuri militare și chiar nucleare din partea Rusiei; întrucât Rusia și-a suspendat participarea la negocierile referitoare la Tratatul privind Forțele Armate convenționale în Europa și a încălcat Tratatul privind forțele nucleare cu rază medie de acțiune; |
Q. |
întrucât energia, care are în continuare un rol central și strategic în relațiile dintre UE și Rusia, reprezintă un instrument-cheie al politicii externe ruse; întrucât rezistența UE în fața presiunilor externe poate fi realizată prin diversificarea aprovizionării cu energie și scăderea dependenței de Rusia; întrucât UE trebuie să adopte o poziție comună și să dea dovadă de o puternică solidaritate internă în ce privește securitatea sa energetică; |
R. |
întrucât Federația Rusă a promovat în mod activ Uniunea Economică Eurasiatică; întrucât acest proiect de integrare economică nu ar trebui considerat un concurent al Uniunii Europene, |
1. |
reiterează faptul că implicarea directă și indirectă a Rusiei în conflictul armat din Ucraina și anexarea sa ilegală a Crimeii, împreună cu încălcarea de către Rusia a integrității teritoriale a Georgiei și coerciția economică și destabilizarea politică a vecinilor săi europeni reprezintă o încălcare deliberată a principiilor democratice, a valorilor fundamentale și a dreptului internațional; în acest context, UE nu poate să aibă în vedere o revenire la relațiile normale obișnuite și nu are altă alegere decât să-și reevalueze critic relațiile sale cu Rusia, ceea ce include elaborarea, cât mai curând posibil, a unui plan de urgență bazat pe puterea necoercitivă („soft power”) pentru a contracara politicile agresive și care conduc la dezbinare duse de Rusia, precum și a unui plan cuprinzător privind relațiile sale viitoare cu Rusia și cu partenerii săi est-europeni; subliniază că nu poate exista decât o soluționare politică a conflictului din estul Ucrainei; |
2. |
subliniază că, în acest moment, Rusia, ca urmare a acțiunilor sale în Crimeea și în estul Ucrainei, nu mai poate fi tratată sau considerată drept un „partener strategic”; subliniază faptul că parteneriatele strategice trebuie să se întemeieze pe o încredere reciprocă, precum și pe respectarea dreptului internațional, care este bazat pe democrație, suveranitatea statală și libertatea de alegere a ordinii constituționale interne și direcția politicii externe, integritatea teritorială a statului și respectarea statului de drept, drepturile omului și principiile diplomației și comerțului internațional; |
3. |
este profund îngrijorat de faptul că Rusia, în prezent, se poziționează și acționează ca un rival al comunității democratice internaționale și al ordinii sale de drept, încercând, nu în ultimul rând, să retraseze cu forța frontierele din Europa; este alarmat de intensificarea atmosferei de ură îndreptată împotriva activiștilor din opoziție, a apărătorilor drepturilor omului, a minorităților și a națiunilor învecinate și de deteriorarea situației drepturilor omului și a statului de drept în Rusia; condamnă intimidarea vocilor critice prin recurgerea la violență, procese, detenții și alte măsuri utilizate de stat; |
4. |
condamnă măsura arbitrară de interzicere a accesului pe teritoriul Rusiei al unor politicieni și funcționari din UE și subliniază faptul că conducerea rusă încalcă în mod repetat dreptul internațional și standardele universale și împiedică transparența; consideră că acest act este contraproductiv și în detrimentul canalelor de comunicare dintre Uniunea Europeană și Rusia, care deja sunt slabe; subliniază faptul că politicienii și funcționarii UE vizați ar trebui informați cu privire la motivele pentru care li se refuză accesul pe teritoriul Rusiei și ar trebui să aibă dreptul de a contesta o astfel de decizie în fața unei instanțe independente; |
5. |
consideră că, pe termen lung, o relație constructivă și previzibilă între UE și Rusia este posibilă și de dorit, în beneficiul ambelor părți, îndeosebi având în vedere relațiile politice, comerciale și în domeniul transportului și al energiei existente, relațiile interpersonale, inclusiv prin intermediul Erasmus+ și al Măsurilor comune (9), cooperarea transfrontalieră, schimbările climatice, mediul și cooperarea sectorială, ținând cont de faptul că sancțiunile reciproce dăunează ambelor economii, că provocările și interesele comune de pe scena mondială trebuie abordate și că natura dezbinătoare a percepției securității în Europa poate fi depășită prin intensificarea dialogului; salută, în acest sens, rezultatele pozitive ale cooperării UE-Rusia în diferite domenii, cum ar fi combaterea terorismului, a extremismului și a crimei organizate, parteneriatul pentru Dimensiunea nordică, negocierile nucleare cu Iranul și cele din cadrul Procesului de pace din Orientul Mijlociu; îndeamnă Rusia să participe constructiv la găsirea unei soluții la conflictul din Siria; |
6. |
subliniază faptul că relațiile dintre UE și Rusia trebuie să se bazeze, de acum înainte, pe respectarea dreptului internațional și pe dialog, ceea ce ar face ca UE să fie gata să relanseze cooperarea cu autoritățile de la Moscova în ce privește o serie de domenii specifice de interes comun; subliniază că o reluare a cooperării ar putea fi concepută cu condiția ca Rusia să respecte integritatea teritorială și suveranitatea Ucrainei, inclusiv Crimeea, să aplice integral acordurile de la Minsk (care includ controlul deplin al frontierei de către autoritățile ucrainene, retragerea necondiționată a trupelor și armelor rusești și încetarea imediată a furnizării de asistență către grupurile rebele) și să pună capăt activităților militare și de securitate destabilizatoare la frontierele statelor membre ale UE; subliniază că OSCE s-a dovedit a fi o structură capabilă să contribuie la soluționarea crizei; subliniază că o astfel de cooperare potențial reînnoită nu trebuie să se realizeze în detrimentul principiilor internaționale, al valorilor și standardelor europene și al angajamentelor internaționale; subliniază că UE trebuie să își definească în mod clar atât așteptările pe care le are de la Rusia, în special în ce privește respectarea dreptului internațional și a angajamentelor contractuale și un mod de a acționa ca un partener previzibil, cât și măsurile pe care le va adopta după 31 decembrie 2015 în cazul în care Rusia nu își respectă angajamentele (sau înainte de acea dată în cazul în care au loc evoluții grave pe teren), precum și tipul de cooperare reluată pe care ar fi pregătită să o ofere dacă Rusia respectă aceste condiții; subliniază că o astfel de cooperare ar trebui să adere în totalitate la standardele internaționale în domeniul drepturilor omului; |
7. |
apreciază solidaritatea și unitatea manifestate de statele membre în contextul anexării ilegale de către Rusia a Crimeii și al implicării directe în războiul din Ucraina, ceea ce a permis adoptarea și extinderea în continuare a măsurilor de reacție și legătura cu aplicarea integrală a acordurilor de la Minsk; solicită statelor membre să considere ca o prioritate absolută menținerea acestei unități și să se abțină de la relații și acorduri bilaterale, care ar putea dăuna acestei unități sau pot fi interpretate ca atare; reiterează faptul că unitatea de acțiune și solidaritatea în rândul statelor membre și dintre acestea și țările candidate sunt esențiale pentru a asigura credibilitatea, legitimitatea și eficiența politicilor UE și capacitatea Uniunii de a face față provocărilor și presiunilor externe, încurajând, totodată, o relație mai profundă și de cooperare cu țările Parteneriatului estic; |
8. |
subliniază, în acest sens, că măsurile de aprofundare a integrării și coerenței UE între politicile sale interne și externe reprezintă o piatră de temelie pentru o politică externă și de securitate a UE mai coerentă, eficientă și încununată de succes, inclusiv față de Rusia; invită, prin urmare, statele membre să continue și să își intensifice eforturile pentru eliminarea efectivă a blocajelor decizionale și, împreună, de asemenea, cu țările candidate, să lucreze în direcția consolidării politicilor comune, în special în ceea ce privește comerțul, serviciile și tranzacțiile financiare, migrația, energia, gestionarea frontierelor externe, securitatea informațiilor și securitatea cibernetică; |
9. |
își reiterează apelul adresat UE și statelor membre să utilizeze pe deplin dispozițiile și instrumentele disponibile în temeiul Tratatului de la Lisabona pentru a consolida natura strategică și îndreptată către viitor a politicii europene externe și de securitate comune; în plus, este ferm convins de faptul că rolul central al drepturilor omului în orice aspect al acțiunii externe a UE constituie o condiție prealabilă garantării rolului său respectat și credibil ca actor global; |
10. |
își reiterează convingerea că politica energetică reprezintă un element semnificativ al politicii externe a UE; sprijină, prin urmare, ferm crearea rapidă a unei Uniuni Europene a energiei puternice, în special interconectarea rețelelor energetice naționale pentru a reduce considerabil dependența statelor membre individuale de furnizorii externi de energie, îndeosebi Rusia; este ferm convins că provocările și vulnerabilitatea solidarității europene, precum și expunerea statelor membre individuale și a țărilor candidate la utilizarea energiei ca element de negociere politică și diplomatică, pot fi combătute eficient numai prin aplicarea deplină a legislației UE în materie de energie, îndeosebi implementarea celui de-al treilea pachet privind energia și prin realizarea unei piețe interne energetice europene care să fie liberă, transparentă, integrată, sincronizată, eficientă din punct de vedere energetic – cu o proporție adecvată de surse regenerabile – și rezistentă, cu o aprovizionare diversificată și căreia legislația în domeniul concurenței să i se aplice în mod lipsit de echivoc; invită UE să ofere un sprijin adecvat părților contractante ale Comunității Energiei, care s-au angajat la punerea în aplicare a acquis-ului energetic al UE, pentru a-și consolida pozițiile de negociere față de furnizorii de energie externi; |
11. |
subliniază necesitatea și relevanța suspendării cooperării cu Rusia în sectorul apărării, dată fiind atitudinea agresivă a acesteia și invită statele membre și țările candidate să se abțină de la adoptarea oricărei decizii care ar putea pune în pericol această poziție unitară; este, prin urmare, de părere că, în pofida naturii lor bilaterale, acordurile de cooperare în domeniul apărării cu Rusia ar trebui evaluate cu atenție la nivelul UE, pentru a se defini o abordare adecvată și consecventă; ia act, în acest sens, de importanța cooperării dintre UE și NATO; |
12. |
este profund îngrijorat de restricțiile tot mai mari impuse libertății mass-mediei și a internetului, de înăsprirea controlului mass-mediei online, de utilizarea coerciției pentru a reduce transmiterea imparțială și de erodarea standardelor jurnalistice în Rusia, precum și de monopolul din ce în ce mai mare asupra informațiilor transmise de mass-media de stat publicului de limbă rusă din străinătate; condamnă interzicerea difuzării de canale de televiziune ucrainene și tătare în Crimeea; |
13. |
își reînnoiește apelul la dezvoltarea unor capacități de analiză și de monitorizare consolidate ale propagandei rusești, în special în limba rusă, pentru a putea identifica informațiile intenționat părtinitoare răspândite în diferite limbi ale UE și pentru a reacționa rapid și adecvat la acestea; invită Comisia să aloce fără întârziere finanțări adecvate pentru proiecte concrete ce urmăresc să contracareze propaganda și dezinformările rusești în UE și în străinătate și să ofere informații obiective publicului larg din țările partenere din est și să dezvolte instrumentele adecvate pentru comunicarea strategică; salută în acest context concluziile Consiliului European din 20 martie 2015 privind un plan de acțiune cu scopul de a contracara campaniile de dezinformare; invită Comisia și statele membre să elaboreze și un mecanism coordonat pentru transparența și colectarea, monitorizarea și raportarea asistenței financiare, politice și tehnice furnizată de Rusia partidelor politice și altor organizații din UE, pentru a evalua implicarea și influența Rusiei în viața politică și opinia publică din UE și vecinii săi estici și să adopte măsuri adecvate; |
14. |
este profund îngrijorat de tendința recentă a mass-mediei controlate de stat din Rusia de a rescrie și a reinterpreta evenimentele istorice ale secolului al XX-lea, cum ar fi semnarea Pactului Molotov-Ribbentrop și a protocoalelor secrete la acesta, precum și de a utiliza selectiv narațiunea istorică pentru propaganda politică actuală; |
15. |
este profund îngrijorat de intensificarea contactelor și a cooperării, tolerate de conducerea rusă, dintre partidele europene populiste, fasciste și de extremă dreaptă, pe de o parte, și grupurile naționaliste din Rusia, pe de alta; recunoaște că acest fenomen reprezintă o amenințare pentru democrația și statul de drept din UE; invită, așadar, instituțiile UE și statele membre să ia măsuri împotriva amenințării implicate de crearea unei „internaționale naționaliste”; |
16. |
este profund preocupat de sprijinul Rusiei pentru partidele radicale și extremiste din statele membre ale UE și finanțarea acestora; consideră o întâlnire recentă în Sankt Petersburg a partidelor de extremă dreapta ca fiind o insultă la adresa memoriei milioanelor de ruși care și-au sacrificat viața pentru a salva lumea de nazism; |
17. |
invită UE să acorde sprijin proiectelor ce urmăresc promovarea și dezvoltarea unor standarde jurnalistice înalte, libertatea mass-media, precum și informații obiective și de încredere în Rusia, precum și demontarea propagandei din UE și țările Parteneriatului estic; invită Comisia să pună la dispoziție o finanțare adecvată pentru inițiativele vizând dezvoltarea unor alternative mass-media în limba rusă la mass-media ruse controlate de stat, pentru a oferi publicului vorbitor de limba rusă surse de informații credibile și independente; |
18. |
reiterează faptul că respectarea totală a statului de drept este un principiu de bază, fondator al UE și solicită aplicarea necondiționată, rapidă și strictă a acestuia în cazul oricărei nerespectări a normelor; solicită Comisiei să aplice cu aceeași hotărâre principiul concurenței libere și loiale pe piața unică, inclusiv în cadrul procedurilor împotriva Gazprom; consideră că UE și statele sale membre trebuie să pună un accent mai puternic pe necesitatea ca Rusia să abordeze în mod constructiv calitatea sa de membru al OMC și să respecte pe deplin angajamentele subsecvente, inclusiv prin încetarea tuturor măsurilor nejustificate de restricționare a comerțului și acordarea de acces nediscriminatoriu la piața sa energetică; |
19. |
invită Rusia să coopereze pe deplin cu comunitatea internațională în investigația privind doborârea zborului MH17 și condamnă orice încercare sau decizie de a acorda amnistie sau de a amâna urmărirea în justiție a persoanelor identificate ca răspunzătoare; reiterează apelul adresat Rusiei de a înapoia de urgență epava avionului guvernului polon prăbușit la Smolensk și toate cutiile negre ale acestuia; solicită tuturor instituțiilor UE să ridice aceste cerințe în orice contacte bilaterale cu autoritățile ruse; |
20. |
invită Guvernul Federației Ruse să recunoască amploarea și gravitatea problemei violenței și a hărțuirii persoanelor LGBTI în Rusia, precum și să se angajeze să ia măsuri pentru a pune capăt acestor abuzuri și să abroge prevederile Legii nr. 135-FZ din 29 iunie 2013 (legea privind „propaganda homosexuală”), care interzice distribuirea de informații cu privire la relațiile LGBTI; invită SEAE, Comisia și statele membre ale UE să ridice problema homofobiei și a violenței împotriva persoanelor LGBTI și a activiștilor în cadrul întâlnirilor cu oficialii ruși relevanți, inclusiv la cel mai înalt nivel; invită SEAE, Comisia și statele membre ale UE – în conformitate cu orientările UE din iunie 2013 – să promoveze și să protejeze dreptul persoanelor LGBTI de a se bucura de toate drepturile omului, să contribuie la combaterea oricărei forme de violență anti-LGBTI prin oferirea de asistență și despăgubiri pentru victimele acestui tip de violență și prin sprijinirea societății civile și a inițiativelor guvernamentale de monitorizare a cazurilor de violență, precum și prin formarea personalului de aplicare a legii; |
21. |
dat fiind faptul că dezvoltarea unei societăți civile autentice și independente reprezintă o îmbogățire a societății, își exprimă profunda îngrijorare cu privire la deteriorarea situației drepturilor omului, inclusiv dreptul la libertatea de exprimare, asociere și întrunire și drepturile persoanelor LGBTI și a statului de drept în Rusia și în Crimeea, în urma anexării ilegale a acesteia din urmă; condamnă cu fermitate represiunea continuă a guvernului împotriva dizidenților, prin vizarea ONG-urilor independente prin intermediul așa-numitei „legi privind agenții străini” și represiunea persistentă și sub multe forme a activiștilor, a oponenților politici și a criticilor regimului; atrage atenția în special asupra asasinării Annei Politkovskaia, Nataliei Estemirova, a lui Boris Nemțov, a lui Serghei Magnițki, a lui Alexander Litvinenko și a altora; cere anchetarea adecvată și independentă a tuturor asasinărilor de activiști politici, jurnaliști și persoane care au făcut denunțuri, ca responsabilii să fie aduși în fața justiției, ca semn al luptei fără compromisuri împotriva impunității și luarea în considerare a unor măsuri restrictive orientate în cazul în care anchetele nu sunt efectuate în conformitate cu standardele internaționale; reiterează solicitarea adresată Consiliului de a-și onora angajamentul de a apăra aceste principii și de a adopta, pe baza unei propuneri care ar trebui prezentată fără întârziere de VP/ÎR, măsuri restrictive pentru oficialii implicați în cazul Magnițki care a fost solid documentat; subliniază că obligația Rusiei de a respecta standardele în domeniul drepturilor omului și al statului de drept decurg direct din calitatea sa de membru al ONU, al Consiliului Europei și al OSCE; |
22. |
subliniază importanța sprijinului politic și financiar neîntrerupt acordat activiștilor societății civile independente, apărătorilor drepturilor omului, bloggerilor, mass-mediei independente, cadrelor universitare și figurilor publice directe și ONG-urilor, în vederea promovării valorilor democratice, a libertăților fundamentale și a drepturilor omului în Rusia și pe teritoriul ocupat al Crimeii; îndeamnă Comisia să programeze o asistență financiară mai ambițioasă pentru societatea civilă din Rusia utilizând actualele instrumente financiare externe; încurajează UE să deschidă canale de comunicare cu oficialii ruși și organizațiile societății civile care sunt dispuse să dezvolte o viziune bazată pe parteneriat și colaborare a relațiilor diplomatice și politice cu UE; subliniază necesitatea de a promova, în cât mai mare măsură posibil, contactele interpersonale și de a menține, în ciuda stadiului actual al relațiilor, un dialog și o cooperare solide între studenții și cercetătorii din UE și Rusia, între societățile civile și între autoritățile locale, cu scopul de a destinde tensiunea și de a îmbunătăți înțelegerea reciprocă; |
23. |
solicită Comisiei să propună acte legislative care să asigure transparența deplină a finanțării politice și a finanțării partidelor politice din UE în conformitate cu recomandarea Consiliului Europei privind îndeosebi părțile interesate politice sau economice din afara UE; |
24. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, Serviciului European de Acțiune Externă, guvernului și parlamentului Federației Ruse, precum și guvernelor și parlamentelor țărilor Parteneriatului estic. |
(1) Texte adoptate, P7_TA(2012)0505.
(2) Texte adoptate, P7_TA(2013)0383.
(3) Texte adoptate, P7_TA(2014)0101.
(4) Texte adoptate, P8_TA(2014)0025.
(5) Texte adoptate, P8_TA(2015)0074
(6) „Protocolul privind rezultatele consultărilor grupului trilateral de contact”, semnat la 5 septembrie 2014 și „Pachetul de măsuri pentru implementarea acordurilor de la Minsk”, adoptat la 12 februarie 2015.
(7) Rezoluția AGONU A/RES/68/262 privind integritatea teritorială a Ucrainei
(8) Rezoluția CSONU S/RES/2202(2015)
(9) Măsuri comune în vederea instituirii unui regim de călătorie pe termen scurt fără viză pentru cetățenii din Rusia și UE
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/42 |
P8_TA(2015)0226
Raportul anual al Comitetului de supraveghere a OLAF pe 2014
Rezoluţia Parlamentului European din 10 iunie 2015 referitoare la Raportul anual pe 2014 al Comitetului de supraveghere a OLAF (2015/2699(RSP))
(2016/C 407/05)
Parlamentul European,
— |
având în vedere Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 septembrie 2013 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (Euratom) nr. 1074/1999 al Consiliului (1), |
— |
având în vedere decizia sa din 29 aprilie 2015 privind descărcarea de gestiune pentru execuția bugetului general al Uniunii Europene aferent exercițiului financiar 2013, secțiunea III – Comisia și agențiile executive (2), |
— |
având în vedere decizia sa din 3 aprilie 2014 privind descărcarea de gestiune pentru execuția bugetului general al Uniunii Europene aferent exercițiului financiar 2012, secțiunea III – Comisia și agențiile executive (3), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 3 iulie 2013 referitoare la Raportul anual pe 2011 privind protejarea intereselor financiare ale UE – combaterea fraudei (4), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 11 martie 2015 referitoare la Raportul anual pe 2013 privind protejarea intereselor financiare ale UE – combaterea fraudei (5), |
— |
având în vedere Raportul anual de activitate pe 2014 al Comitetului de supraveghere a OLAF (denumit în continuare „CS”), |
— |
având în vedere Avizul nr. 4/2014 al CS intitulat „Controlul duratei investigațiilor efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă”, |
— |
având în vedere răspunsul OLAF la Avizul nr. 4/2014 al CS, |
— |
având în vedere Avizul nr. 5/2014 al CS intitulat „Raportarea externă OLAF cu privire la durata investigațiilor”, |
— |
având în vedere răspunsul OLAF la Avizul nr. 5/2014 al CS, |
— |
având în vedere Raportul nr. 1/2014 al CS intitulat „Menținerea independenței OLAF în materie de investigații”, |
— |
având în vedere Raportul nr. 2/2014 al CS intitulat „Implementarea de către OLAF a recomandărilor Comitetului de supraveghere”, |
— |
având în vedere Raportul nr. 3/2014 al CS intitulat „Deschiderea cazurilor în OLAF în 2012”, |
— |
având în vedere răspunsul OLAF la Raportul nr. 3/2014 al CS, |
— |
având în vedere Nota privind analiza Comitetului de supraveghere referitoare la proiectele de PPI ale OLAF pe 2015, elaborată de CS, |
— |
având în vedere raportul anual de activitate al CS pentru 2013, |
— |
având în vedere Avizul nr. 2/2013 al CS intitulat „Instituirea unei proceduri interne a OLAF pentru depunerea plângerilor”, |
— |
având în vedere Avizul nr. 1/2014 al CS intitulat „Prioritățile politicii de investigare a OLAF”, |
— |
având în vedere Avizul nr. 2/2014 al CS intitulat „Selecția cazurilor în cadrul OLAF”, |
— |
având în vedere observațiile CS privind procedurile de investigare în cadrul OLAF, |
— |
având în vedere recomandările CS pe anul 2012, |
— |
având în vedere documentul CS intitulat „Misiunea, competențele și obiectivele Comitetului de supraveghere a Oficiului European de Luptă Antifraudă – strategia pe termen mediu (2014-2015)”, |
— |
având în vedere modalitățile de lucru dintre CS și OLAF, |
— |
având în vedere întrebările adresate Comisiei și Consiliului cu privire la raportul anual al Comitetului de supraveghere a OLAF pe 2014 (O-000060/2015 – B8-0553/2015, O-000061/2015 – B8-0554/2015 și O-000066/2015 – B8-0555/2015), |
— |
având în vedere articolul 128 alineatul (5) și articolul 123 alineatul (4) din Regulamentul său de procedură, |
A. |
întrucât în Raportul său anual de activitate pe 2014, Comitetul de supraveghere a OLAF (CS) a luat notă de faptul că, la momentul reorganizării OLAF (1 februarie 2012), 423 de cazuri au fost deschide în aceeași zi printr-o singură decizie a Directorului general al OLAF (DG OLAF); întrucât, pe baza analizei sale, CS a concluzionat că (i) OLAF nu a efectuat nicio evaluare corespunzătoare a informațiilor primite pentru cazurile analizate de CS, (ii) pentru vasta majoritate a cazurilor nu a existat nicio urmă de activitate de evaluare și (iii) DG OLAF a deschis toate aceste cazuri fără a stabili în prealabil existența unei suspiciuni suficient de grave de eventuale cazuri de fraudă, corupție sau orice altă activitate ilegală care afectează interesele financiare ale Uniunii – ceea ce contravine cerinței juridice de deschidere a unei investigații OLAF în vigoare la acea dată; |
B. |
întrucât CS, în comunicările sale către instituțiile UE, a subliniat faptul că, în ciuda obligației clare stabilite la articolul 17 alineatul (5) din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013, DG OLAF nu a prezentat CS rapoarte în 2014 cu privire la recomandările OLAF care nu au fost implementate; |
C. |
întrucât în prima jumătate a mandatului său CS a emis 50 de recomandări către OLAF, dintre care numai opt au fost pe deplin implementate, șase au fost parțial implementate, una așteaptă să fie implementată și 20 nu au fost implementate, în timp ce în 15 cazuri CS nu a fost în măsură să verifice nivelul de implementare din cauza insuficienței informațiilor substanțiale; |
D. |
întrucât CS – în nota sa privind proiectul OLAF de priorități ale politicii de investigare (PPI) pentru 2015 – a remarcat că OLAF nu a luat în considerare cele trei recomandări cuprinse în Avizul nr. 1/2014 al CS: (i) DG OLAF nu a emis orientări privind aplicarea principiilor de selecție care decurg din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 (utilizarea eficientă a resurselor, proporționalitate, subsidiaritate/valoare adăugată) și în loc să revizuiască indicatorii financiari în vederea adaptării lor la realitatea programelor de cheltuieli, a procedat la eliminarea lor completă; (ii) proiectul PPI pentru 2015 pare să ia în considerare mai multe documente din partea părților interesate, dar se pare că nu a avut loc niciun dialog cu acestea în ceea ce privește indicatorii financiari și eventuala monitorizare a cazurilor care prezintă o suspiciune suficientă de fraudă, dar care au fost respinse pe baza PPI sau a principiilor de selecție; (iii) DG OLAF nu a transmis CS o evaluare a aplicării PPI anterioare sau o sinteză a reacțiilor părților interesate, în ciuda unui angajament anterior în acest sens; |
E. |
întrucât CS a subliniat mereu faptul că, în lipsa accesului la informațiile necesare, nu este în măsură să supravegheze independența OLAF, funcția de investigare a acestuia, aplicarea garanțiilor procedurale și durata investigațiilor; |
F. |
întrucât CS a afirmat că esența problemei în ceea ce privește eficiența rolului său de supraveghere nu este nivelul scăzut de implementare a modalităților de lucru, ci diferența fundamentală de opinii dintre CS și DG OLAF referitoare la percepțiile lor asupra rolului CS; |
G. |
întrucât Parlamentul, în rezoluțiile menționate mai sus referitoare la rapoartele anuale pentru 2011 și 2013 privind protejarea intereselor financiare ale UE – combaterea fraudei, a solicitat îmbunătățirea capacității CS de a-și îndeplini rolul; |
H. |
întrucât CS a invitat în mai multe rânduri instituțiile UE fie să-i consolideze competențele, în special printr-un acces complet la dosarele cazurilor OLAF, fie să ia alte măsuri pentru asigurarea responsabilității OLAF; |
I. |
întrucât în martie 2014, DG OLAF s-a angajat să prezinte CS un raport anual cu privire la numărul de reclamații primite, oportunitatea tratării acestora și clasificarea lor ca justificate sau nu; întrucât, cu toate acestea, CS precizează că nu a primit astfel de informații; |
J. |
întrucât Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 a consolidat rolul CS în monitorizarea duratei investigațiilor OLAF; întrucât, în pofida respectării formale a obligației OLAF de a raporta regulat CS privind investigațiile care durează de mai mult de 12 luni, CS a concluzionat, în Avizul nr. 4/2014 intitulat „Controlul duratei investigațiilor efectuate de OLAF” că informațiile furnizate nu au fost suficiente pentru a permite monitorizarea corectă și efectivă a duratei investigațiilor OLAF; |
K. |
întrucât, în Avizul său nr. 5/2014 intitulat „Raportarea externă OLAF cu privire la durata investigațiilor”, CS a concluzionat că raportarea privind durata investigațiilor efectuate de OLAF nu a oferit o imagine cuprinzătoare a performanței sale investigative; întrucât, în timp ce OLAF a afirmat în raportul său anual că „investigațiile se efectuează într-un timp mai scurt”, CS a concluzionat că îmbunătățirea rezultatelor investigațiilor realizate de OLAF s-a datorat introducerii unor noi metode de calcul; |
L. |
întrucât, în Raportul nr. 1/2014 intitulat „Menținerea independenței OLAF”, CS a solicitat clarificarea rolului OLAF în punerea în aplicare a politicii antifraudă a Comisiei în sectorul țigaretelor; |
M. |
întrucât doi ani la rând CS și-a exprimat în raportul său anual de activitate preocuparea cu privire la lipsa de transparență în ceea ce privește participarea OLAF la reuniunile Comisiei de tip „clearing house” și riscurile inerente referitoare la independența OLAF în materie de investigații; |
N. |
întrucât CS a atras atenția instituțiilor UE asupra necesității punerii în aplicare a cerințelor Regulamentului (UE, Euratom) nr. 883/2013 în ceea ce privește funcționarea independentă a secretariatului CS; |
O. |
întrucât CS a identificat patru condiții de bază pentru asigurarea funcționării independente a secretariatului; (i) recrutarea, evaluarea și promovarea șefului secretariatului pe baza deciziilor CS; (ii) reclasificarea șefului secretariatului în funcție de conducere superioară; (iii) recrutarea, evaluarea și promovarea personalului secretariatului de către șeful acestuia; (iv) subdelegarea execuției bugetului secretariatului către șeful acestuia; |
P. |
întrucât Parlamentul a analizat răspunsurile OLAF la rapoartele și avizele CS prezentate Parlamentului; |
1. |
subliniază în mod deosebit responsabilitatea OLAF de a respecta cerințele legale pentru deschiderea unei investigații; reamintește faptul că, în ceea ce privește cele 423 de cazuri deschise în aceeași zi, numai 8,4 % din cele care au fost închise au avut ca rezultat formularea de recomandări; invită CS să monitorizeze respectarea cerințelor legale în mod regulat; |
2. |
face referire la rezoluția menționată mai sus din 29 aprilie 2015 privind descărcarea de gestiune pentru execuția bugetului general al Uniunii Europene aferent exercițiului financiar 2013 și îndeamnă OLAF să ofere, fără întârzieri nejustificate, explicații cu privire la cazurile în care nu a implementat recomandările CS; |
3. |
consideră regretabil că i-a fost imposibil CS să concluzioneze dacă PPI au fost identificate corect și dacă aplicarea lor a avut consecințe pozitive sau negative în lupta împotriva fraudei și corupției; |
4. |
regretă faptul că CS nu își poate îndeplini mandatul în totalitate; face referire la rezoluțiile menționate mai sus privind rapoartele anuale pentru 2011 și 2013 referitoare la protejarea intereselor financiare ale UE – combaterea fraudei și solicită Comisiei să ia măsuri pentru a îmbunătăți capacitatea CS de a supraveghea independența OLAF, funcția sa de investigație, aplicarea garanțiilor procedurale și durata investigațiilor, fără ca totuși să pericliteze independența OLAF; |
5. |
îndeamnă Comisia să faciliteze negocierile între OLAF și CS prin elaborarea unui plan de acțiune până la 31 decembrie 2015 în vederea modificării modalităților de lucru pentru crearea unui cadru de lucru în care CS să-și poată exercita mandatul pe deplin; consideră că modalitățile de lucru modificate ar trebui să clarifice rolul CS pentru toate părțile implicate; ia notă de faptul că secretariatul organismului de supraveghere se află sub controlul (administrativ) al organismului supravegheat; |
6. |
solicită ca DG OLAF să-și respecte angajamentul de a prezenta CS informații privind numărul de reclamații primite, oportunitatea tratării acestora și clasificarea lor ca justificate sau nu; |
7. |
îndeamnă OLAF să respecte cerințele legale pentru a permite CS să-și exercite una din funcțiile sale principale în ceea ce privește supravegherea duratei investigațiilor OLAF; |
8. |
salută totuși faptul că OLAF și CS au început să colaboreze în vederea îmbunătățirii informațiilor pe care OLAF le oferă CS și îmbogățirii conținutului rapoartelor privind investigațiile care durează mai mult de 12 luni; |
9. |
ia notă de faptul că din cei 134 de investigatori la sfârșitul anului 2014, 13 (10 %) au fost numiți în unitatea pentru tutun și contrafacere și 44 (33 %) în unitățile pentru fondurile agricole și structurale, care reprezintă 86 % din interesele financiare în cauză (1,9 miliarde EUR); recomandă, prin urmare, ca OLAF să reexamineze alocarea resurselor sale; |
10. |
își exprimă preocuparea cu privire la transparența participării OLAF la reuniunile Comisiei de tip „clearing house”; |
11. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, parlamentelor naționale și Comitetului de supraveghere a OLAF. |
(1) JO L 248, 18.9.2013, p. 1.
(2) Texte adoptate, P8_TA(2015)0118.
(3) Texte adoptate, P7_TA(2014)0287.
(4) Texte adoptate, P7_TA(2013)0318.
(5) Texte adoptate, P8_TA(2015)0062.
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/46 |
P8_TA(2015)0227
Situația din Ungaria
Rezoluţia Parlamentului European din 10 iunie 2015 referitoare la situația din Ungaria (2015/2700(RSP))
(2016/C 407/06)
Parlamentul European,
— |
având în vedere preambulul la Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE), în special al doilea considerent și considerentele patru-șapte, |
— |
având în vedere îndeosebi articolul 2, articolul 3 alineatul (3) al doilea paragraf și articolele 6 și 7 din TUE, precum și articolele din TUE și din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) legate de respectarea, promovarea și protecția drepturilor fundamentale în UE, |
— |
având în vedere Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene din 7 decembrie 2000, care a fost proclamată la 12 decembrie 2007, la Strasbourg, și a intrat în vigoare în decembrie 2009, odată cu Tratatul de la Lisabona, |
— |
având în vedere articolele 1, 2 și 19 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, |
— |
având în vedere Protocolul nr. 13 la Convenția Consiliului Europei pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, privind abolirea pedepsei cu moartea în toate circumstanțele, |
— |
având în vedere Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (CEDO), jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului, convențiile, recomandările, rezoluțiile și rapoartele Adunării Parlamentare, ale Comitetului de miniștri, ale comisarului pentru drepturile omului și ale Comisiei de la Veneția a Consiliului Europei, |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 3 iulie 2013 referitoare la situația drepturilor fundamentale: standardele și practicile din Ungaria (ca urmare a rezoluției Parlamentului European din 16 februarie 2012) (1), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 27 februarie 2014 referitoare la situația drepturilor fundamentale în Uniunea Europeană (2012) (2), |
— |
având în vedere comunicarea Comisiei din 11 martie 2014 intitulată „Un nou cadru al UE pentru consolidarea statului de drept” (COM(2014)0158), |
— |
având în vedere raportul Comisarului Consiliului Europei pentru drepturile omului din 16 decembrie 2014, ca urmare a vizitei sale în Ungaria, în perioada 1-4 iulie 2014, |
— |
având în vedere concluziile Consiliului Uniunii Europene și ale reuniunii statelor membre în cadrul Consiliului din 16 decembrie 2014 referitoare la asigurarea respectării statului de drept, |
— |
având în vedere audierea privind situația drepturilor omului în Ungaria, organizată de Comisia pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne la 22 ianuarie 2015, |
— |
având în vedere declarațiile Consiliului și ale Comisiei prezentate în cadrul dezbaterii în plen care a avut loc la Parlamentul European la 11 februarie 2015 pe tema cadrului UE pentru democrație, statul de drept și drepturi fundamentale, |
— |
având în vedere schimbul de opinii care a urmat după decizia Conferinței președinților din 30 aprilie 2015 privind posibilele efecte, inclusiv asupra drepturilor sale și a statutului de membru al Uniunii Europene, care ar rezulta dacă un stat membru ar decide să reintroducă pedeapsa cu moartea, organizat la 7 mai 2015 de către Comisia pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne, |
— |
având în vedere declarațiile Consiliului și ale Comisiei prezentate în cadrul dezbaterii în plen care a avut loc la Parlamentul European la 19 mai 2015 cu privire la situația din Ungaria, |
— |
având în vedere articolul 123 alineatele (2) și (4) din Regulamentul său de procedură, |
A. |
întrucât Uniunea Europeană se întemeiază pe valori precum respectarea demnității umane, a libertății, democrației, egalității, statului de drept și a drepturilor omului, inclusiv a drepturilor persoanelor care aparțin minorităților, și întrucât aceste valori sunt comune statelor membre, într-o societate în care prevalează pluralismul, nediscriminarea, toleranța, dreptatea, solidaritatea și egalitatea între femei și bărbați (articolul 2 din TUE); |
B. |
întrucât Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene interzice discriminarea de orice fel, bazată pe motive precum sexul, rasa, culoarea, originea etnică sau socială, caracteristicile genetice, limba, religia sau convingerile, opiniile politice sau de orice altă natură, apartenența la o minoritate națională, averea, nașterea, un handicap, vârsta sau orientarea sexuală; |
C. |
întrucât abolirea pedepsei cu moartea este o condiție preliminară pentru aderarea la Uniunea Europeană, UE adoptând o poziție fermă și principială împotriva pedepsei cu moartea, abolirea acesteia constituind un obiectiv-cheie al politicii sale în materie de drepturile omului; |
D. |
întrucât dreptul la azil este garantat, cu respectarea normelor prevăzute de Convenția de la Geneva din 28 iulie 1951 și de Protocolul din 31 ianuarie 1967 privind statutul refugiaților și în conformitate cu TUE și TFUE; |
E. |
întrucât Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene și Convenția europeană a drepturilor omului au fost încorporate pe deplin în Constituția Ungariei; întrucât recentele evoluții din Ungaria constituie, însă, un motiv de îngrijorare în ceea ce privește situația din țară; |
F. |
întrucât, la 28 aprilie 2015, în urma evenimentelor recente din Ungaria, prim-ministrul Ungariei, Viktor Orbán, a făcut o declarație privind necesitatea unei dezbateri publice pe tema pedepsei cu moartea; întrucât, la 30 aprilie 2015, Președintele Parlamentului European, Martin Schulz, a publicat un comunicat de presă în care afirma că Viktor Orbán l-a asigurat că guvernul ungar nu intenționează să ia nicio măsură pentru a reintroduce pedeapsa cu moartea și că va respecta și onora în întregime tratatele și legislația europeană; întrucât Viktor Orbán a făcut însă declarații similare la 1 mai 2015, într-un interviu la radioul public național, adăugând că decizia de a reintroduce pedeapsa cu moartea ar trebui să fie de competența exclusivă a statelor membre, abătându-se prin aceasta de la dispozițiile tratatelor UE; |
G. |
întrucât, în mai 2015, guvernul Ungariei a lansat o consultare publică privind migrația, astfel cum a procedat deja în mai multe rânduri în trecut cu privire la alte chestiuni; întrucât consultările publice pot reprezenta un instrument important și valoros pentru ca guvernele să elaboreze politici care să poată conta pe sprijinul populației; întrucât întrebările au fost ținta unor critici din cauza caracterului lor sugestiv și retoric, stabilind o legătură directă între fenomenele migrației și amenințările la adresa securității; |
H. |
întrucât în cursul schimbului de opinii din cadrul Comisiei pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne majoritatea grupurilor politice au împărtășit părerea potrivit căreia atât reintroducerea pedepsei cu moartea, cât și întrebările formulate în cadrul consultării publice sunt inacceptabile; |
I. |
întrucât în declarația sa din cadrul dezbaterii în plen desfășurate la Parlamentul European la 19 mai 2015 pe tema situației din Ungaria, Președinția Consiliului Uniunii Europene a declarat că Consiliul nu a discutat situația din Ungaria și, prin urmare, nu a adoptat o poziție oficială în această privință; |
J. |
întrucât eforturile de a răspunde situației actuale din Ungaria nu ar trebui să izoleze un anume stat membru sau guvern, ci să îndeplinească o obligație colectivă ce le incumbă tuturor instituțiilor UE, și în special Comisiei, în calitatea sa de gardian al tratatelor, aceea de a asigura aplicarea și respectarea tratatelor și a Cartei în întreaga Uniune și în fiecare stat membru, |
1. |
insistă asupra faptului că pedeapsa cu moartea este incompatibilă cu valorile respectării demnității umane, libertății, democrației, egalității, statului de drept și respectării drepturilor omului, pe care se întemeiază Uniunea, și asupra faptului că orice stat membru care ar reintroduce pedeapsa cu moartea ar încălca, astfel, tratatele și Carta drepturilor fundamentale a UE; reafirmă la modul cel mai ferm că abolirea pedepsei cu moartea constituie un moment de cotitură în dezvoltarea drepturilor fundamentale în Europa; |
2. |
reamintește că o încălcare gravă de către un stat membru a valorilor menționate în articolul 2 din TUE ar declanșa procedura „articolului 7”; |
3. |
condamnă declarațiile repetate ale prim-ministrului Ungariei Viktor Orbán prin care acesta a dat naștere unei dezbateri privind eventuala reinstituire a pedepsei cu moartea în Ungaria, instituționalizând astfel și alimentând un concept care încalcă valorile pe care se întemeiază Uniunea; ia act, prin urmare, de declarația făcută de Viktor Orbán de a nu reintroduce pedeapsa capitală în Ungaria și subliniază responsabilitatea pe care o are un prim-ministru, în calitate de șef de guvern, de a promova valorile UE și de a conduce prin puterea exemplului; |
4. |
remarcă faptul că statele membre au dreptul suveran de a lansa consultări la nivel național; reamintește, însă, că aceste consultări ar trebui să reflecte voința guvernelor de a exercita puterea în mod responsabil, în scopul de a asigura soluții politice democratice și respectarea valorilor europene fundamentale; |
5. |
condamnă consultarea publică privind migrația și campania prin afișe desfășurată în toată țara la inițiativa guvernului Ungariei în acest context și subliniază că conținutul și limbajul consultării specifice lansate în Ungaria, cu privire la imigrație și terorism, sunt extrem de înșelătoare, părtinitoare și dezechilibrate, stabilind o legătură părtinitoare și directă între fenomenele migrației și amenințările la adresa securității; subliniază că răspunsurile la chestionarul online trebuie completate cu date personale, dezvăluind astfel opiniile politice ale persoanelor, prin aceasta încălcându-se normele privind protecția datelor; solicită, prin urmare, să se anuleze consultarea; |
6. |
regretă faptul că în consultarea publică se aruncă vina pe instituțiile UE și pe politicile acestora, fără însă să se admită responsabilitatea statelor membre în aceste domenii; reamintește că statele membre sunt deplin implicate în procesul legislativ al UE; |
7. |
invită toate statele membre să participe într-un mod constructiv la dezbaterile actuale referitoare la Agenda europeană privind migrația, care afectează în egală măsură politicile interne, externe și de dezvoltare care trebuie puse în aplicare în UE; |
8. |
consideră că toate statele membre trebuie să respecte integral dreptul UE în cadrul practicilor lor legislative și administrative și că întreaga legislație, inclusiv dreptul primar al oricărui stat membru sau țară candidată, trebuie să reflecte și să fie în conformitate cu valorile europene de bază, și anume principiile democratice, statul de drept și drepturile fundamentale; |
9. |
regretă absența unei reacții din partea Consiliului la cele mai recente evoluții din Ungaria și denunță lipsa de angajament din partea statelor membre de a asigura respectarea statului de drept astfel cum se menționează în Concluziile Consiliului Uniunii Europene din 16 decembrie 2014; îndeamnă Consiliul Uniunii Europene și Consiliului European să organizeze o dezbatere și să adopte concluzii privind situația din Ungaria; |
10. |
constată că aceste evoluții recente constituie un motiv de îngrijorare în ceea ce privește principiile statului de drept, democrației și drepturilor fundamentale în Ungaria în ultimul an și acestea, puse laolaltă, ar putea reprezenta o amenințare sistemică emergentă la adresa statului de drept în acest stat membru; |
11. |
îndeamnă Comisia să activeze prima etapă a cadrului UE pentru consolidarea statului de drept și, prin urmare, să inițieze de îndată un proces de monitorizare aprofundată a situației democrației, statului de drept și drepturilor fundamentale în Ungaria, evaluând o potențială încălcare gravă sistemică a valorilor pe care se întemeiază Uniunea în conformitate cu articolul 2 din TUE, inclusiv impactul combinat al unei serii de măsuri care exacerbează starea democrației, statului de drept și a drepturilor fundamentale, și analizând emergența unei amenințări sistemice la adresa statului de drept din respectivul stat membru, care ar putea deveni un risc clar de încălcare gravă în sensul articolului 7 din TUE; solicită Comisiei să prezinte Parlamentului și Consiliului un raport pe această temă înainte de septembrie 2015; |
12. |
invită Comisia să prezinte o propunere pentru instituirea unui mecanism al UE pentru democrație, statul de drept și drepturile fundamentale, ca un instrument pentru asigurarea respectării și executării Cartei și tratatelor astfel cum au fost semnate de toate statele membre, bazat pe indicatori comuni și obiectivi, și să realizeze o evaluare anuală imparțială a situației drepturilor fundamentale, democrației și statului de drept în toate statele membre, nediferențiată și în condiții de egalitate, care să includă și o evaluare din partea Agenției pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene, alături de mecanisme adecvate obligatorii și corective, pentru eliminarea lacunelor existente și pentru a permite un răspuns automat și progresiv la încălcările statului de drept și ale drepturilor fundamentale la nivelul statelor membre; încredințează Comisiei pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne sarcina de a contribui la dezvoltarea și elaborarea acestei propuneri sub forma unui raport legislativ din proprie inițiativă care să fie adoptat până la sfârșitul anului; |
13. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Comisiei, Consiliului, președintelui, guvernului și parlamentului Ungariei, guvernelor și parlamentelor statelor membre și ale țărilor candidate, Agenției pentru Drepturi Fundamentale a Uniunii Europene, Consiliului Europei și Organizației pentru Securitate și Cooperare în Europa. |
(1) Texte adoptate, P7_TA(2013)0315.
(2) Texte adoptate, P7_TA(2014)0173.
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/50 |
P8_TA(2015)0228
Raportul pe 2014 privind progresele înregistrate de Turcia
Rezoluţia Parlamentului European din 10 iunie 2015 referitoare la Raportul Comisiei din 2014 cu privire la progresele înregistrate de Turcia (2014/2953(RSP))
(2016/C 407/07)
Parlamentul European,
— |
având în vedere Raportul Comisiei privind progresele înregistrate de Turcia în 2014 (SWD(2014)0307), |
— |
având în vedere comunicarea Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor din 8 octombrie 2014, intitulată „Strategia de extindere și principalele provocări pentru perioada 2014-2015” (COM(2014)0700), |
— |
având în vedere rezoluțiile sale anterioare, în special Rezoluția din 10 februarie 2010 referitoare la raportul din 2009 cu privire la progresele înregistrate de Turcia (1), Rezoluția din 9 martie 2011 referitoare la raportul din 2010 cu privire la progresele înregistrate de Turcia (2), Rezoluția din 29 martie 2012 referitoare la raportul din 2011 cu privire la progresele înregistrate de Turcia (3), Rezoluția din 18 aprilie 2013 referitoare la raportul din 2012 cu privire la progresele înregistrate de Turcia (4), Rezoluția din 13 iunie 2013 referitoare la situația din Turcia (5), Rezoluția din 12 martie 2014 referitoare la raportul privind evoluția Turciei în 2013 (6), Rezoluția din 13 noiembrie 2014 referitoare la acțiunile Turciei care creează tensiuni în zona economică exclusivă a Ciprului (7) și Rezoluția din 15 ianuarie 2015 referitoare la libertatea de exprimare în Turcia (8), |
— |
având în vedere Rezoluția din 15 aprilie 2015 referitoare la centenarul Genocidului armean (9), |
— |
având în vedere Cadrul de negociere cu Turcia din 3 octombrie 2005, |
— |
având în vedere Decizia 2008/157/CE a Consiliului din 18 februarie 2008 privind principiile, prioritățile și condițiile cuprinse în parteneriatul pentru aderarea Republicii Turcia (10) („Parteneriatul pentru aderare”), precum și deciziile anterioare ale Consiliului privind parteneriatul pentru aderare din 2001, 2003 și 2006, |
— |
având în vedere concluziile Consiliului din 14 decembrie 2010, din 5 decembrie 2011, din 11 decembrie 2012, din 25 iunie 2013, din 24 octombrie 2014 și din 16 decembrie 2014, |
— |
având în vedere articolul 46 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului (CEDO), care prevede că părțile contractante se angajează să se conformeze hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (CEDO), în toate cauzele în care sunt părți, |
— |
având în vedere Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, |
— |
având în vedere raportul Băncii Mondiale din 28 martie 2014, intitulat „Evaluarea uniunii vamale UE-Turcia”, |
— |
având în vedere Raportul Comisiei privind progresele realizate de Turcia în îndeplinirea cerințelor din foaia sa de parcurs privind liberalizarea vizelor (COM(2014)0646), |
— |
având în vedere activitatea lui Kati Piri, ca raportoare permanentă pentru Turcia în cadrul Comisiei pentru afaceri externe, |
— |
având în vedere articolul 123 alineatul (2) din Regulamentul său de procedură, |
A. |
întrucât negocierile de aderare cu Turcia au fost deschise la 3 octombrie 2005, iar inițierea acestor negocieri a constituit punctul de plecare al unui proces de durată, cu final deschis, bazat pe o condiționalitate echitabilă și riguroasă și pe angajamentul pe calea reformelor, |
B. |
întrucât UE își menține angajamentul față de continuarea extinderii, ca politică esențială de promovare a păcii, a democrației, a securității și a prosperității în Europa; întrucât fiecare țară candidată va fi evaluată pe baza propriilor merite și că, pe baza acestui fapt, Comisia Europeană nu prevede nicio nouă aderare la UE în această legislatură; |
C. |
întrucât Turcia s-a angajat să îndeplinească criteriile de la Copenhaga, să realizeze reforme adecvate și efective, să aibă relațiile de bună vecinătate și să se alinieze treptat la UE; întrucât aceste eforturi ar trebui considerate ca fiind o oportunitate pentru Turcia de a-și consolida instituțiile și de a-și continua procesul de democratizare și de modernizare, |
D. |
întrucât, potrivit clasamentului realizat de organizația Freedom House cu privire la libertatea presei și a celorlalte mijloace de comunicare în masă, se consideră în prezent că Turcia nu are o presă liberă și că internetul în această țară se bucură doar de o libertate parțială; |
E. |
întrucât organizația „Reporteri fără frontiere” a clasificat Turcia în 2014 ca fiind una dintre țările în care jurnaliștii au fost expuși celor mai multe amenințări și atacuri fizice; |
F. |
întrucât UE ar trebui să rămână pentru Turcia un punct de referință în materie de reforme; |
G. |
întrucât respectarea totală a criteriilor de la Copenhaga, precum și capacitatea de integrare a UE, în conformitate cu concluziile Consiliului European din decembrie 2006, reprezintă în continuare baza aderării la UE; |
H. |
întrucât, în procesul de negociere, statul de drept – îndeosebi separarea puterilor în stat, combaterea corupției și a criminalității organizate, libertatea de asociere și de protest pașnic, libertatea de exprimare și libertatea mass-mediei, drepturile femeilor, libertatea religioasă, drepturile persoanelor care aparțin minorităților (naționale), precum și combaterea discriminării împotriva grupurilor vulnerabile precum romii și persoanele lesbiene, homosexuale, bisexuale, transgen și intersexual (LGBTI) – este de o importanță esențială; |
I. |
întrucât, în comunicarea sa intitulată „Strategia de extindere și principalele provocări pentru perioada 2014-2015”, Comisia a concluzionat că Turcia este un partener strategic pentru Uniunea Europeană, în domeniul economic și al securității energetice, iar cooperarea cu Turcia în chestiunile de politică externă este crucială, întrucât, în aceeași comunicare, Comisia și-a exprimat îngrijorarea cu privire la protecția drepturilor fundamentale, a independenței sistemului judiciar, a statului de drept, precum și a libertății de asociere și a libertății de exprimare; |
J. |
întrucât Turcia nu a aplicat încă, pentru al nouălea an consecutiv, dispozițiile Acordului de asociere CE-Turcia și ale Protocolului adițional la acesta; întrucât acest refuz are în continuare un impact negativ profund asupra procesului de negociere; |
K. |
întrucât, pentru creșterea stabilității și pentru promovarea unor relații de bună vecinătate, Turcia trebuie să-și intensifice eforturile de soluționare a problemelor bilaterale rămase nerezolvate, inclusiv a obligațiilor juridice neîndeplinite și a litigiilor cu vecinii săi imediați legate de granițele terestre și maritime și de spațiul aerian, în conformitate cu prevederile Cartei ONU și cu dreptul internațional; |
L. |
întrucât autoritățile turce nu au fost de acord cu redeschiderea seminarului ortodox pe insula Heybeliada; |
Stadiul relațiilor UE-Turcia
1. |
salută Raportul din 2014 al Comisiei cu privire la progresele înregistrate de Turcia și împărtășește concluzia Comisiei că Turcia este un partener strategic pentru Uniunea Europeană și că negocierile active și credibile reprezintă cadrul cel mai adecvat pentru exploatarea întregului potențial al relațiilor dintre UE și Turcia; subliniază că procesul de reformă, în contextul negocierilor cu UE, ar putea reprezenta o oportunitate semnificativă pentru Turcia de a dezvolta un puternic sistem democratic pluralist, cu instituții solide, în beneficiul tuturor cetățenilor din Turcia și al unor relații mai strânse cu UE; solicită Comisiei să reevalueze modul în care negocierile s-au desfășurat până în prezent și modul în care relațiile UE-Turcia și cooperarea dintre acestea ar putea fi îmbunătățite și intensificate; |
2. |
subliniază faptul că o relație eficace și funcțională între UE și Turcia, bazată pe dialog, o cooperare mai strânsă, angajament reciproc și negocieri – având în vedere apropierea lor geografică, legăturile lor istorice, comunitatea mare de turci care locuiește în UE, legăturile economice strânse și interesele strategice comune – va fi benefică pentru ambele părți; invită Turcia să plaseze procesul de reformă în centrul opțiunilor sale în materie de politici interne; consideră că UE ar trebui să profite de această oportunitate pentru a deveni principala ancoră a procesului de continuare a democratizării din Turcia, prin promovarea valorilor universale și a standarde de reglementare europene, ca puncte de referință pentru procesul de reformă, precum și prin sprijinirea Turciei în dezvoltarea unor instituții democratice solide și elaborarea unei legislații eficace, bazate pe respectarea libertăților fundamentale, a drepturilor omului și a statului de drept și care să reprezinte și să apere interesele tuturor sectoarelor societății din Turcia; |
3. |
încurajează Guvernul Turciei să accelereze ritmul negocierilor și îl îndeamnă să se angajeze fără echivoc pe calea respectării valorilor și principiilor democratice care stau la baza UE; sprijină noua Comisie Europeană în eforturile sale de a-și intensifica colaborarea cu Turcia, având în vedere interesele și provocările comune; ia act de deschiderea negocierilor pentru capitolul 22 (politica regională) în noiembrie 2013; |
4. |
salută alegerea celui mai variat și mai reprezentativ parlament din istoria modernă a Turciei, parlament ce reflectă diversitatea țării; salută reziliența democrației turce și spiritul democratic al cetățenilor săi, dovedit de participarea masivă la vot și de numărul impresionanți de voluntari ai societății civile prezenți în ziua alegerilor; invită toate partidele politice să depună eforturi pentru constituirea unui guvern stabil și variat în scopul reînvigorării procesului de democratizare al Turciei și dialogului cu UE privind procesul de reformă; |
5. |
subliniază importanța depunerii mai multor eforturi în contactele interpersonale în vederea creării unui mediu favorabil cooperării dintre Turcia și UE; insistă, prin urmare, asupra faptului că, în interesul unor legături mai strânse între UE și Turcia, ar trebui realizate progrese concrete privind liberalizarea regimului de vize, fondată pe îndeplinirea cerințelor prevăzute în foaia de parcurs către un regim de călătorii fără viză cu Turcia; subliniază că, în perioada de tranziție, UE ar trebui să faciliteze obținerea vizelor pentru oamenii de afaceri și că ar trebui promovate în mod activ programele de schimburi de studenți și programele de schimburi academice, precum și posibilitățile de acces pentru societatea civilă; consideră că îmbunătățirea posibilităților de acces la UE ar furniza în continuare sprijin în procesul de reformă din Turcia; |
Statul de drept și democrația
6. |
constată că Turcia a continuat să implementeze reformele din anii anteriori; salută, în acest sens, modificările aduse cadrului juridic referitor la partidele politice și campaniile electorale, care permite acum campanii politice și în alte limbi în afară de limba turcă, legalizează copreședinția partidelor și simplifică normele care reglementează organizarea locală a partidelor politice; reiterează importanța scăderii pragului electoral de 10 %, ceea ce ar crea oportunități de participare politică pentru toate componentele societății turce; |
7. |
subliniază că o nouă constituție bazată pe dispoziții prin care se promovează o societate pluralistă, tolerantă și favorabilă incluziunii ar sprijini procesul de reformă și ar crea o bază solidă pentru libertățile fundamentale și statul de drept; salută activitățile desfășurate de Comisia de conciliere constituțională, care a ajuns la un consens privind cele 60 de amendamente constituționale înainte de a fi dizolvată; își reiterează apelul pentru continuarea procesului de reformă constituțională și subliniază necesitatea ca noua constituție să se bazeze pe un consens larg la nivelul întregului spectru politic și al întregii societăți; încurajează Turcia să consulte Comisia de la Veneția în cadrul procesului de reformă constituțională; |
8. |
salută noua strategie elaborată de Guvernul Turciei pentru canalizarea tuturor actelor legislative noi prin Ministerul Afacerilor UE, urmărindu-se astfel creșterea rolului de coordonare al Ministerului și sporirea conformității proiectelor legislative cu standardele UE; recomandă, în acest sens, ori de câte ori este posibil, o strânsă colaborare cu Comisia de la Veneția, precum și un dialog mai intens cu Comisia Europeană privind noua legislație în curs de elaborare și implementarea legislației existente, cu scopul de a asigura compatibilitatea cu acquis-ul UE; |
9. |
subliniază importanța unei consultări adecvate a societății civile în procesul legislativ; recomandă, prin urmare, dezvoltarea unor mecanisme structurate de consultare a societății civile, ca parte a proceselor legislative și de elaborare a politicilor, precum și în procesul de punere în aplicare a noii legislații; salută existența unei societăți civile vibrante în Turcia; subliniază că sunt necesare reforme coerente imediate pentru a garanta libertatea de asociere și de exprimare, pentru a permite organizațiilor societății civile să își desfășoare activitatea în mod liber, fără restricții, și pentru a îmbunătăți accesul acestora la finanțare; |
10. |
susține și încurajează ferm eforturile depuse de Guvernul Turciei și de toate celelalte părți interesate pentru a încheia, în mod cuprinzător și durabil, procesul de pace cu comunitatea kurdă, pe baza negocierilor cu PKK, organizație care figurează pe lista UE a organizațiilor teroriste, și pentru a iniția un proces de integrare socioeconomică și politică a comunității kurde; sprijină ferm anunțul făcut de HDP cu privire la organizarea unui congres extraordinar al PKK ca modalitate în vederea depunerii armelor și a promovării politicilor democratice; încurajează ferm guvernul să continue să acorde prioritate și să consolideze drepturile sociale, culturale și politice ale cetățenilor de origine kurdă, precum și tratamentul egal al acestora; salută legea prin care „se conferă un fundament juridic mai puternic procesului de soluționare a problemei”, adoptată de Marea Adunare Națională a Turciei la 11 iunie 2014, lege ce cuprinde măsuri de eliminare a terorismului, de consolidare a incluziunii sociale, de reintegrare a persoanelor care părăsesc PKK și depun armele, precum și de pregătire a opiniei publice cu privire la întoarcerea foștilor combatanți; consideră că o soluționare eficientă a problemei kurde este de o importanță deosebită și ar avea o contribuție substanțială pozitivă în ceea ce privește democrația, pacea, stabilitatea și apărarea drepturilor omului în Turcia; prin urmare, încurajează toate partidele politice să sprijine acest proces; invită Comisia să ofere asistență tehnică și să aloce resursele disponibile în cadrul Instrumentului de asistență pentru preaderare (IPA), printre altele, pentru programele de integrare socioeconomică și educație în zona de sud-est a Turciei, ca o modalitate de consolidare a procesului de soluționare a problemei kurde; remarcă faptul că negocierile privind capitolul 22 (politica regională) ar putea ajuta Turcia în definirea unui program eficace de coeziune pentru zona de sud-est; |
11. |
regretă decizia Departamentului de Stat pentru Lucrări Hidraulice din Turcia de a continua lucrările la barajul Ilisu, lucrări ce vor avea efecte politice, sociale și de mediu devastatoare; reamintește că această regiune este locuită, în principal, de kurzi și că această construcție va avea efecte grave asupra populației și culturii kurde; |
12. |
își exprimă îngrijorarea cu privire la faptul că Indicele de percepție a corupției pentru 2014, publicat de organizația Transparency International la 3 decembrie 2014, reflectă o creștere dramatică a corupției în Turcia pe parcursul ultimului an, țara ocupând în prezent locul 64 în clasament; își exprimă regretul profund privind modul în care Guvernul și Parlamentul Turciei au reacționat la acuzațiile de corupție, inclusiv împotriva foștilor membri ai guvernului, care au fost făcute în decembrie 2013, precum și faptul că nu s-a luat nicio măsură de monitorizare a situației în urma anchetelor deosebit de importante privind corupția; își exprimă îngrijorarea cu privire la urmărirea penală a jurnaliștilor de investigație care au urmărit cazurile de corupție; solicită o anchetă transparentă și independentă privind acuzațiile făcute în decembrie 2013; subliniază necesitatea existenței unei voințe politice mai puternice pentru elaborarea unui cadru juridic adecvat pentru combaterea corupției, fenomen care nu numai că slăbește funcționarea democratică a instituțiilor și încrederea cetățenilor în democrație, dar poate afecta totodată dezvoltarea economică și un climat propice investiților; |
13. |
își exprimă îngrijorarea cu privire la recentele modificări aduse Legii privind Consiliul Superior al Judecătorilor și Procurorilor și la numeroasele transferuri în alte posturi și demiteri ulterioare ale judecătorilor și procurorilor, precum și cu privire la arestările, transferurile în alte posturi și demiterile ofițerilor de poliție, ceea ce a creat preocupări grave și justificate cu privire la independența, imparțialitatea și eficiența sistemului judiciar, separarea puterilor în stat și respectarea principiului statului de drept, care rămân la baza criteriilor politice de la Copenhaga; își exprimă îngrijorarea cu privire la modificări frecvente aduse legislației fundamentale, fără consultări adecvate ale părților interesate relevante; salută abrogarea articolul 10 din Legea împotriva terorismului; este preocupat totuși de faptul că definițiile foarte vagi fac ca domeniul de aplicare al legii antiterorism să fie în continuare excesiv și permit interpretări foarte extinse; reamintește necesitatea modificării articolului 314 din Codul Penal, astfel încât să poată fi pedepsite numai persoanele care sunt membre ale unei organizații teroriste sau armate, sau care contribuie la activitățile unei astfel de organizații; solicită o strategie de reformă a sistemului judiciar în conformitate cu standardele UE ce urmează să fie adoptate în colaborare cu toate părțile interesate relevante; salută primul pas luat în direcția reducerii perioadei maxime de arest preventiv de la 10 la 5 ani, dar subliniază cu insistență că este nevoie de o reducere mai importantă pentru a evita ca detenția înaintea proceselor să devină pedepsirea de facto a suspecților; subliniază importanța înființării de curți de apel regionale și adoptării tuturor măsurilor relevante pentru a garanta procese echitabile; încurajează Turcia să continue reforma sistemului de justiție și să asigure accesul echitabil și efectiv la justiție pentru toți copiii; |
14. |
își exprimă profunda îngrijorare în legătură cu Legea 6532, care a intrat în vigoare la 26 aprilie 2014 și care extinde dramatic puterile Agenției Naționale de Informații (MİT), subminând libertatea mass-mediei, libertatea de exprimare și dreptul de acces la informații de interes public, făcând ca personalul Agenției să fie practic imun la proceduri juridice și încălcând normele în materie de confidențialitate, Agenția fiind autorizată să obțină date cu caracter personal fără un ordin judecătoresc; consideră că aceste dispoziții vin în contradicție cu obligațiile Turciei în ceea ce privește dreptul umanitar internațional și cu propria sa legislație națională; |
15. |
salută o serie de decizii importante luate de Curtea Constituțională a Turciei pentru protejarea statului de drept și a drepturilor fundamentale, cum ar fi libertatea de exprimare, decizii care ilustrează reziliența sistemului constituțional; constată, în plus, că hotărârile Curții Constituționale au subliniat gestionarea defectuoasă a anchetelor și a proceselor ulterioare în cauzele Energekon și Slegehammer; salută faptul că Curtea Constituțională continuă să primească cereri individuale; își exprimă îngrijorarea cu privire la modificările aduse Codului Penal, îndeosebi la utilizarea termenului „suspiciune rezonabilă”, care deschide calea unor atacuri arbitrare asupra opoziției; subliniază că aceste amendamente au fost adoptate fără consultarea Comisiei Europene, contrar celor convenite în cadrul negocierilor; |
16. |
își exprimă îngrijorarea profundă cu privire la gradul înalt de polarizare politică din Turcia; reamintește că la baza oricărui regim democratic ar trebui să se afle pluralismul; de aceea, insistă asupra promovării dialogului la nivelul întregului spectru politic din Turcia; subliniază că, în ceea ce privește principalele procese de reformă pe termen lung, o nouă constituție și discuțiile vizând soluționarea problemei kurde, un astfel de dialog este indispensabil; îndeamnă partidul de guvernământ și opoziția să depună toate eforturile să coopereze și să ajungă la un consens, implicând în mod activ societatea civilă în procesele decizionale; |
Respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale
17. |
salută adoptarea, în martie 2014, a Planului de acțiune privind prevenirea încălcării Convenției europene a drepturilor omului ca un pas important în alinierea cadrului juridic al Turciei la jurisprudența CEDO și se așteaptă ca guvernul să adopte măsuri suplimentare pentru implementarea recomandărilor acesteia; subliniază că statutul Turciei de membru al Consiliului Europei o obligă să adopte standarde politice și juridice ridicate și solicită Turciei să colaboreze pe deplin cu Consiliul Europei și Comisia de la Veneția cu privire la procesul de reformă; reamintește că înregistrarea de progrese în cadrul negocierilor depinde de respectarea statului de drept și a drepturilor fundamentale; |
18. |
constată cu îngrijorare că majoritatea anchetelor cu privire la evenimentele din Parcul Gezi din mai și iunie 2013 și a acuzațiilor referitoare la utilizarea disproporționată a forței și la abuzurile poliției sunt încă nefinalizate și înregistrează progrese neimportante în ceea ce privește identificarea presupușilor autori; subliniază că, în urma numeroaselor plângeri primite în legătură cu utilizarea forței de către agenții de poliție în timpul protestelor din parcul Gezi, Avocatul Poporului din Turcia a emis un raport în care a considerat utilizarea forței ca fiind disproporționată; solicită autorităților turce să aducă reparații tuturor acelor victime care fie au protestat pașnic, fie nu s-au aflat printre protestanți, dar care au ajuns în mod pur întâmplător la locul de desfășurare a evenimentelor; solicită finalizarea efectivă și imparțială a anchetelor vizând toate cazurile presupuse de tratamente abuzive de către forțele de ordine și trimiterea în instanță a celor responsabili; subliniază că, ulterior, trebuie adoptate norme clare privind recurgerea la forță și rolul forțelor de poliție, în conformitate cu standardele europene; solicită cu insistență să se elimine restricțiile asupra libertății de întrunire pașnică și subliniază că nu ar trebui folosite alte legi, cum ar fi legislația antiterorism, pentru a împiedica oamenii să își exercite dreptul de a protesta pașnic, iar aceste demonstrații pașnice nu ar trebui să constituie motive pentru arestări; invită Guvernul Turciei să adopte măsuri adecvate, obiective și transparente care să asigure controlul și echilibrul între puteri în cazul agențiilor care asigură respectarea legii; recomandă ca autoritățile turce să creeze un mecanism independent și eficace pentru depunerea de plângeri împotriva forțelor de poliție; își exprimă profunda îngrijorare cu privire la pachetul privind securitatea internă, care vine în contradicție cu principiul supravegherii judiciare a activităților forțelor de poliție și este excesiv în domeniul său de aplicare; |
19. |
subliniază necesitatea de a revizui legea privind Instituția Națională a Drepturilor Omului (INDO) din Turcia pentru ca aceasta să devină un organism independent, ce dispune de resurse corespunzătoare, este răspunzătoare în fața cetățenilor și garantează participarea grupurilor societății civile; ia act de recomandările conținute în raportul emis de către Ombudsman, inclusiv de cererea ca poliția să folosească forța în mod treptat și proporțional, și doar în ultimă instanță și sub supraveghere; subliniază importanța consolidării dreptului de inițiativă al Ombudsmanului, a capacității sale de a efectua controale inopinate, precum și a garanțiilor vizând aplicarea adecvată a deciziilor Ombudsmanului; |
20. |
felicită Turcia pentru societatea civilă romă tot mai numeroasă; speră că noile organizații rome vor beneficia de sprijin și timp pentru a putea participa semnificativ în cadrul inițiativelor de cooperare pentru conceperea și implementarea de măsuri la nivel local și național; recomandă guvernului să combine proiectele actuale în materie de locuințe cu aspecte sociale și pe termen lung, precum educația și asistența medicală; salută planurile de acțiune generale de combatere a discriminării, care ar putea îmbunătăți accesul romilor pe piața forței de muncă; |
21. |
îndeamnă Guvernul Turciei să trateze problema libertății mass-mediei în mod prioritar și să asigure un cadru juridic adecvat care să garanteze pluralismul în conformitate cu standardele internaționale; condamnă eforturile depuse de Guvernul Turciei de a interzice accesul la rețelele de socializare și paginile de internet sau de a le închide pe cele din urmă fără o hotărâre judecătorească, precum și abordarea sa restrictivă față de libertatea de exprimare și presiunea exercitată asupra agențiilor de presă și a jurnaliștilor, ceea ce duce adesea la intimidarea, concedierea sau arestarea jurnaliștilor și autocenzură răspândită pe scară largă; atrage atenția asupra faptului că încălcările libertății de exprimare au crescut după scandalul de corupție din decembrie 2013; consideră că este necesară stabilirea unui cadru juridic care să permită transparență deplină cu privire la proprietatea unui grup mass-media; reafirmă angajamentul UE cu privire la libertatea de exprimare, în toate formele sale, și solicită Delegației UE în Turcia să continue să monitorizeze procesele intentate jurnaliștilor și apărătorilor drepturilor omului; |
22. |
condamnă raidurile recente efectuate de poliție și arestarea decembrie mai multor jurnaliști și reprezentanți ai mass-mediei la 14 decembrie 2014; reamintește că o presă liberă și pluralistă constituie un principiu de bază al oricărui sistem democratic, la fel ca și procesele echitabile și independența sistemului judiciar; subliniază, prin urmare, necesitatea ca, în toate cazurile (i) să furnizeze informații ample și transparente cu privire la acuzațiile împotriva pârâților, (ii) să acorde pârâților accesul integral la probele incriminatorii și drepturi depline de apărare și (iii) să asigure tratarea corespunzătoare a cazurilor, pentru a stabili veridicitatea acuzațiilor fără întârziere și dincolo de orice îndoială; invită autoritățile turce să verifice și să trateze aceste cazuri cât mai rapid posibil și să adere la standardele internaționale privind un proces echitabil în cazurile în care insistă să continue procedurile; |
23. |
afirmă că acțiunile recente ale guvernului turc îndreptate împotriva libertății presei și pluralismului de opinie sunt incompatibile cu drepturile fundamentale ale Uniunii Europene, intrând astfel în conflict cu spiritul procesului de negociere; |
24. |
consideră că, în conformitate cu angajamentul UE față de respectarea statului de drept și a valorilor fundamentale, în Turcia sunt necesare de urgență reforme în domeniul sistemului judiciar și al drepturilor fundamentale, respectiv în ceea ce privește justiția, libertatea și securitatea; consideră, de asemenea, că îndeplinirea criteriilor oficiale de referință pentru deschiderea capitolelor 23 (sistemul judiciar și drepturile fundamentale) și 24 (justiție, libertate și securitate) reprezintă un pas important în promovarea reformelor cu adevărat eficiente și pentru a se asigura că procesul de reformă în Turcia are la bază valorile și standardele europene; invită din nou Consiliul să înceapă negocierile privind sistemul judiciar și drepturile fundamentale și justiția, libertatea și securitatea, de îndată ce criteriile stabilite au fost îndeplinite; invită Turcia să coopereze cât mai mult în acest scop; invită Comisia să promoveze fără întârziere continuarea dialogului și a cooperării cu Turcia în domeniile cuprinse în capitolele 23 și 24, pentru a promova o concepție comună a reformelor necesare; |
25. |
salută decizia ca reformele vizând de statul de drept și drepturile fundamentale, afacerile interne și societatea civilă să primească mai multe fonduri în cadrul Instrumentului de asistență pentru preaderare (IPA)2 pentru perioada 2014-2020; subliniază că promovarea statului de drept, a democrației și libertăților fundamentale sunt principii esențiale pentru sprijinul preaderare; reamintește concluzia Consiliului din decembrie 2014 potrivit căreia se va introduce o coerență mai puternică între asistența financiară și progresele globale realizate în implementarea strategiei de preaderare, inclusiv respectarea deplină a statului de drept și a libertăților fundamentale; invită, în plus, Comisia să monitorizeze îndeaproape implementarea IPA II în toate țările candidate și să aloce resursele disponibile în cadrul Instrumentului pentru promovarea democrației și a drepturilor omului (IEDDO), pentru a susține libertatea de exprimare, și anume libertatea și pluralismul mass-mediei în Turcia, libertatea de asociere și de întrunire, drepturile sindicale și libertatea de gândire; |
26. |
ia notă de faptul că Turcia a contribuit la intrarea în vigoare la 1 august 2014 a Convenției Consiliului Europei privind prevenirea și combaterea violenței împotriva femeilor și a violenței domestice (Convenția de la Istanbul); își exprimă, însă, îngrijorarea cu privire la nivelurile în continuare ridicate de violență împotriva femeilor și la lipsa implementării garanțiilor legislative interne pentru prevenirea violenței împotriva femeilor; invită autoritățile turce să asigure un număr adecvat de adăposturi pentru protecția femeilor și minorilor care sunt victime ale violenței; recomandă guvernului să promoveze egalitatea de gen în domeniile politic, economic, social, cultural, civic sau în orice alt domeniu; invită guvernul Turciei, în cooperare cu societatea civilă și asociațiile de întreprinderi relevante, să faciliteze antreprenoriatul feminin și să reducă obstacolele din calea accesului femeilor la activități economice și solicită guvernului turc, în acest sens, să-și stabilească un obiectiv ambițios cu privire la accesul femeilor la piața muncii; reamintește că Raportul pe 2014 privind disparitatea globală de gen al Forumului Economic Mondial a clasat Turcia pe locul 125 din 142 de țări; regretă profund remarcile făcute de anumiți oficiali și reprezentanți ai guvernului cu privire la rolul femeilor în societatea turcă și subliniază importanța combaterii stereotipurilor și a influențelor din societate la adresa femeilor; |
27. |
subliniază că trebuie continuat procesul de reformă a spațiului de libertate a gândirii, a conștiinței și a religiei, permițând comunităților religioase să obțină personalitate juridică, eliminând toate restricțiile privind educarea, numirea, reședința legală și succesiunea clericilor, asigurând punerea în aplicare corespunzătoare a tuturor hotărârilor CEDO și a recomandărilor Comisiei de la Veneția; subliniază, în acest sens, necesitatea de a promova dialogul cu comunitatea aleviților și de a oferi recunoașterea adecvată a caselor de rugăciune Cem, precum și de a permite redeschiderea seminarului greco-ortodox din Halki și de a elimina toate obstacolele din calea funcționării sale corecte, precum și de a permite utilizarea oficială a titlului ecleziastic de Patriarh ecumenic; solicită autorităților relevante din Turcia să se ocupe de toate problemele nesoluționate încă, legate de restituirea terenurilor aparținând mănăstirii Mor Gabriel și cererile de terenuri ale bisericii siriace; reamintește importanța unei implementări adecvate a recomandărilor Comisiei de la Veneția privind insulele Imvros și Tenedos în ceea ce privește protejarea proprietății și drepturilor la educație; subliniază necesitatea de a respecta pe deplin, în conformitate cu valorile UE, dreptul la stiluri de viață diferite, laice sau bazate pe credință, și să mențină separarea dintre stat și religie; subliniază importanța protejării drepturilor minorităților; își exprimă regretul cu privire la faptul că, după abrogarea legislației anterioare în urmă cu doi ani și din cauza vidului legislativ existent, fundațiile de caritate nemusulmane nu mai au posibilitatea de a-și alege organismele de guvernare; |
28. |
subliniază necesitatea de a recunoaște dreptul de obiecție pe motive de conștiință față de serviciul militar obligatoriu; |
29. |
invită Turcia să depună eforturi consistente pentru a proteja drepturile comunității LGBTI și consideră că înființarea unui organism specific de combatere a discursurilor de incitare la ură, a discriminării, rasismului, xenofobiei, antisemitismului și a intoleranței ar consolida drepturile individuale în Turcia; solicită Turciei să adopte o legislație cuprinzătoare de combatere a discriminării, vizând inclusiv interzicerea discriminării și a discursului de incitare la ură pe motive de origine etnică, orientare sexuală, gen și identitate de gen, precum și să includă interdicția acestor discriminări în noua constituție; își exprimă îngrijorarea cu privire la frecventele atacuri împotriva persoanelor transgen și la lipsa de protecție acordată persoanelor LGBTI împotriva actelor de violență; regretă profund faptul că infracțiunile motivate de ură împotriva persoanelor LGBTI rămân adesea nepedepsite sau că sentințele autorilor sunt reduse pe motivul „provocării nejustificate” din partea victimei; reiterează solicitarea adresată guvernului Turciei de a ordona forțelor armate turce să nu mai considere homosexualitatea sau transsexualitatea o „boală psihosexuală”; |
30. |
își exprimă regretul cu privire la pierderea a numeroase vieți în urma dezastrelor de la minele Soma și Ermenek; salută ratificarea de către Turcia a Convenției Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind siguranța și sănătatea în mine și solicită aplicarea ei rapidă; subliniază că trebuie rezolvate aspectele legate de sănătatea și siguranța la locul de muncă în toate sectoarele și solicită ca monitorizarea accidentelor mortale la locul de muncă să fie mai transparentă; consideră că libertatea sindicală, dialogul social și implicarea partenerilor sociali sunt vitale pentru dezvoltarea unei societăți prospere și pluraliste și subliniază importanța continuării progreselor în domeniile politicilor sociale și de ocupare a forței de muncă, având la bază implementarea corespunzătoare și la timp a convențiilor OIM; ia act de deficiențele legislative existente în domeniul dreptului muncii și al drepturilor sindicale; subliniază faptul că dreptul de a organiza, de a intra în negocieri colective și dreptul la grevă pentru angajații din sectorul privat și funcționari va trebui aliniat acquis-ului UE și standardelor internaționale; îndeamnă guvernul Turciei să pregătească o foaie de parcurs pentru a îmbunătăți legislația și a o alinia cu standardele OIM; subliniază importanța îndeplinirii de către Turcia a criteriilor de referință privind politicile sociale și ocuparea forței de muncă; invită Comisia să acorde Turciei asistența tehnică necesară pentru reforma în domeniul muncii și pentru promovarea standardelor europene; |
31. |
solicită Turciei să legifereze cu privire la condițiile de muncă ale lucrătorilor cu fracțiune de normă, de exemplu, ale celor care în prezent sunt supuși unor condiții precare, lipsei siguranței la locul de muncă și problemelor asociate aderării la sindicate; constată că sectorul minier și sectorul construcțiilor sunt industriile care prezintă cele mai multe pericole în Turcia și solicită desfășurarea de anchete transparente privind accidentele mortale la locul de muncă |
32. |
solicită guvernului turc să stopeze planurile de construcție a centralei nucleare Akkuyu; subliniază că situl avut în vedere este situat într-o regiune predispusă la cutremure grave, prezentând astfel o amenințare majoră nu numai pentru Turcia, ci și pentru regiunea mediteraneană; solicită, în consecință, ca guvernul Turciei să adere la Convenția de la Espoo, care angajează părțile să se notifice și să se consulte reciproc cu privire la proiecte majore aflate în examinare care sunt susceptibile să aibă un impact negativ semnificativ asupra mediului dincolo de frontiere; solicită, în acest scop, guvernului turc să implice sau cel puțin să consulte guvernele țărilor vecine, cum ar fi Grecia și Cipru, în timpul evoluțiilor legate de proiectul de la Akkuyu; |
Interese și provocări comune
33. |
subliniază beneficiile importante ale uniunii vamale dintre UE și Turcia; reamintește că, de la începutul uniunii vamale, în 1996, valoarea schimburilor comerciale bilaterale dintre Turcia și UE a crescut de peste patru ori, în paralel cu creșterea semnificativă a investițiilor străine directe din UE către Turcia și cu o integrare mai mare între întreprinderile europene și cele din Turcia, în beneficiul ambelor părți; subliniază totuși, în acest sens, că orice creștere a impactului pozitiv al uniunii vamale este strâns legată de respectarea normelor și cerințelor acesteia și, prin urmare, este foarte preocupat de problemele crescânde cu care se confruntă întreprinderile europene care realizează schimburi comerciale cu Turcia; subliniază recenta evaluare a uniunii vamale făcută de Banca Mondială, care subliniază necesitatea de a introduce o serie de reforme pentru a menține un mediu favorabil unei cooperări economice foarte strânse și pe viitor; subliniază, în special, necesitatea (i) de a extinde uniunea vamală la produse agricole, servicii și achiziții publice, (ii) de a crea condiții favorabile pentru dezvoltarea în continuare a comerțului, inclusiv facilitarea vizelor pentru persoanele care călătoresc în interes de afaceri și (iii) de a realiza consultări intense între UE și Turcia privind impactul asupra Turciei al acordurilor de liber schimb semnate de UE cu țări terțe; |
34. |
consideră că dialogul politic dintre Turcia și UE ar trebui completat cu un dialog economic la nivel înalt, periodic și structurat cu privire la chestiuni de interes comun, inclusiv relațiile comerciale cu țările terțe; subliniază, în acest sens, interacțiunea dintre buna funcționare a statului de drept și dezvoltarea economică; crede în importanța dezvoltării și consolidării economiei Turciei, a cadrului juridic și instituțional în domeniul politicii economice și monetare, în special în ceea ce privește independența Băncii Centrale și consideră că acest lucru ar putea contribui la alinierea Turciei la acquis; ia act de faptul că cooperarea economică ar putea fi puternic consolidată de îndeplinirea într-o măsură suficientă de către Turcia a standardelor UE privind achizițiile publice, concurența și ocuparea forței de muncă și politica socială; |
35. |
își reafirmă sprijinul pentru intrarea în vigoare, la 1 octombrie 2014, a acordului de readmisie cu UE; încurajează Comisia să continue să monitorizeze progresele înregistrate de Turcia în îndeplinirea cerințelor din foaia de parcurs privind liberalizarea regimului de vize; salută eforturile reale depuse în vederea îndeplinirii criteriilor identificate în foaia de parcurs privind liberalizarea vizelor; reamintește că dialogul pe marginea liberalizării vizelor este un proces bazat pe merite și că Turcia ar trebui să îndeplinească toate cerințele enunțate în foaia de parcurs privind vizele, în special implementarea deplină și efectivă a tuturor dispozițiilor acordului de readmisie; reiterează obligația Turciei de a implementa pe deplin și efectiv acordul de readmisie și de a liberaliza vizele cu toate statele membre, inclusiv accesul nediscriminatoriu fără vize pe teritoriul Turciei al cetățenilor din toate statele membre ale UE; solicită Turciei să implementeze complet și efectiv actualele acorduri bilaterale de readmisie; reamintește faptul că Turcia este una dintre țările de tranzit esențiale pentru migrația neregulamentară înspre UE și, în acest sens, solicită îmbunătățirea cooperării transfrontaliere a Turciei cu statele membre ale UE învecinate; salută intrarea în vigoare a Legii privind străinii și protecția internațională, precum și înființarea Direcției generale pentru gestionarea migrației, în aprilie 2014, acestea reprezentând progrese substanțiale în vederea alinierii la standardele UE privind protecția internațională a migranților legali și ilegali; remarcă necesitatea intensificării cooperării dintre Turcia și toate statele membre ale UE, vizând în special consolidarea gestionării frontierelor comune cu toate statele membre ale UE; evidențiază necesitatea ca Turcia să întărească și mai mult securitatea la frontieră, pentru a combate migrația neregulamentară înspre țările UE; |
36. |
reamintește importanța strategică a Turciei pentru securitatea energetică a UE și consideră Turcia un partener important în sectorul energetic; subliniază cele trei proiecte privind coridorul sudic al gazelor, aprobate la sfârșitul anului 2013, care vor consolida securitatea aprovizionării cu gaz a Turciei, precum și accesul la UE ca piața energetică principală; consideră că, în contextul unei piețe energetice din ce în ce mai concurențiale și al necesității de diversificare a surselor de energie și a rutelor de aprovizionare cu energie, Turcia, cu potențialul său enorm de energie regenerabilă, ar putea aduce o contribuție importantă la securitatea energetică a UE și la ambițiile UE de diversificare a surselor de energie, în conformitate cu dreptul internațional; își exprimă îngrijorarea privind cooperarea mai strânsă în domeniul energiei dintre Turcia și Rusia și consideră, de aceea, că UE ar trebui să accelereze negocierile privind sectorul energetic; |
37. |
reamintește poziția strategică a Turciei ca partener al UE și ca membru NATO și, prin urmare, importanța sa geopolitică crucială și relevanța sa în cadrul unei strategie globale care urmărește soluționarea problemelor de securitate și stabilitate din vecinătatea sa estică și sudică, în special în Siria și Irak; atrage atenția asupra faptului că evoluțiile foarte grave din regiune, precum și atentatele comise pe teritoriul european, fac esențială amplificarea dialogului în materie de securitate și a cooperării în chestiunile de politică externă; invită Turcia să joace un rol activ în coaliția internațională împotriva grupurilor teroriste, cum ar fi IS, și să folosească toate resursele pe care le are la dispoziție în acest scop; invită Turcia să intensifice măsurile care să împiedice accesul prin teritoriul său al așa-numiților luptători străini, banilor sau echipamentului la IS sau la alte grupuri teroriste; subliniază că trebuie continuat și consolidat dialogul regulat între UE și Turcia în materie de antiterorism și trebuie luate măsuri concrete ca parte a eforturilor noastre comune de combatere a terorismului în toate formele sale; invită Turcia să asigure controlul efectiv al frontierelor, continuând totodată să acorde asistența necesară prin intermediul ajutorului umanitar refugiaților care sosesc din Siria, și să asigure siguranța victimelor războiului civil din Siria; subliniază importanța dialogului și a consultărilor la nivel înalt mai frecvente între UE și Turcia privind chestiunile de politică externă și securitate, pentru a ne asigura că politicile noastre se completează reciproc și că Turcia își aliniază progresiv politica externă la politica Uniunii; |
38. |
este de părere că ministrul de externe turc ar trebui invitat să participe, atunci când este cazul, la reuniunile Consiliului Afaceri Externe; consideră că este necesar un cadru pentru un dialog structurat, pentru cooperarea și coordonarea în chestiunile de politică externă, precum și în domeniul securității și apărării; |
39. |
consideră, însă, regretabil faptul că amenințarea de casus belli declarată de Marea Adunare Națională a Turciei la adresa Greciei nu a fost încă retrasă, în ciuda realizărilor pozitive în privința dialogului și cooperării dintre Grecia și Turcia; |
40. |
felicită Turcia pentru asistența sa continuă acordată în favoarea a aproximativ 1,6 milioane de refugiați provenind din Irak și Siria, precum și pentru menținerea unei politici a granițelor deschise în scopuri umanitare; salută Directiva privind protecția temporară adoptată în octombrie 2014, prin care se acordă un statut juridic sigur pentru refugiați, permițându-le să primească cărți de identitate și să aibă acces pe piața muncii; invită UE să își continue sprijinul financiar pentru ajutorul umanitar acordat refugiaților sirieni și irakieni din Turcia; subliniază faptul că taberele de refugiați au atins capacitatea maximă și găsirea unui adăpost pune o presiune enormă asupra vieților și resurselor refugiaților; consideră că UE ar trebui să acorde un sprijin activ Guvernului Turciei în definirea programelor de asistență pe termen lung pentru refugiați și să promoveze accesul la educație, asistență medicală și ocuparea (legală a) forței de muncă; invită Comisia să mărească resursele disponibile în cadrul IPA II și Instrumentul care contribuie la stabilitate și pace (IcSP), pentru a oferi asistență adecvată comunităților locale afectate de fluxurile mari de refugiați; invită, de asemenea, statele membre să ofere locuri (temporare) de reinstalare pentru categoriile cele mai vulnerabile de refugiați, în spiritul unei veritabile asumări în comun a responsabilităților; |
41. |
solicită Turciei, cu sprijinul financiar și tehnic al partenerilor săi, să asigure accesul la educație al copiilor sirieni în număr tot mai mare care trăiesc pe teritoriul Turciei; |
Construirea unor relații de bună vecinătate
42. |
solicită insistent guvernului turc să stopeze încălcările repetate ale spațiului aerian și apelor teritoriale elene și să pună capăt zborurilor aeronavelor militare turcești deasupra insulelor elene; |
43. |
invită guvernul turc să semneze și să ratifice fără întârziere Convenția Organizației Națiunilor Unite privind dreptul mării (UNCLOS), care a fost semnată și ratificată de UE și cele 28 state membre, și subliniază dreptul legal al Republicii Cipru de a încheia acorduri bilaterale privind zona sa economică exclusivă; își reiterează solicitarea ca Turcia să respecte drepturile suverane ale tuturor statelor membre, inclusiv cele legate de explorarea și exploatarea resurselor naturale, în conformitate cu acquis-ul UE și dreptul internațional; invită Turcia să se abțină de la orice acțiune care ar putea dăuna relațiile de bună vecinătate și climatul care conduce la o soluționare pașnică a disputelor bilaterale; |
44. |
regretă refuzul Turciei de a-și îndeplini obligația de a pune în aplicare, pe deplin și în mod nediscriminatoriu, Protocolul adițional la Acordul de asociere CE-Turcia, în relație cu toate statele membre; reamintește că acest refuz are în continuare repercusiuni profunde asupra procesului de negociere; |
45. |
își reafirmă sprijinul ferm în favoarea reunificării Ciprului pe baza unui acord echitabil, cuprinzător și viabil pentru ambele comunități, sub auspiciile Secretarului General al ONU și în conformitate cu rezoluțiile relevante ale Consiliului de Securitate ale ONU și valorile și principiile pe care se bazează UE, pentru o federație bicomunală, bizonală cu o suveranitate unică, o personalitatea juridică internațională unică și o cetățenie unică, cu o egalitate politică între cele două comunități și oportunități egale pentru toți cetățenii săi; salută anunțul făcut de trimisul special al ONU Espen Barth Eide conform căruia liderii celor două comunități urmează să reia negocierile sub auspiciile Secretarului General al ONU în cel mai scurt timp posibil și își exprimă sprijinul ferm pentru eforturile depuse de consilierul special al ONU pentru Cipru în vederea creării condițiilor necesare reluării negocierilor; își exprimă speranța că mesajul de reunificare și reconciliere al liderului cipriot turc ales recent va deschide o nouă oportunitate în procesul de negociere; invită Turcia și toate părțile interesate să sprijine activ negocierile de reunificare și să ia măsurile necesare pentru normalizarea relațiilor cu Cipru; solicită Turciei să înceapă imediat să își retragă trupele din Cipru și să transfere către ONU portul Famagusta, actualmente închis, în conformitate cu Rezoluția 550 (1984) a Consiliului de Securitate al ONU; invită, în paralel, Republica Cipru să deschidă portul Famagusta, sub supravegherea vamală a UE, pentru a promova un climat pozitiv care să ducă la soluționarea cu succes a negocierilor în curs în vederea reunificării și a permite ciprioților turci să efectueze schimburi comerciale într-un mod legal, unanim acceptabil; |
46. |
reamintește deciziile relevante ale CEDO și solicită guvernului turc să înceteze imediat acțiunile de încălcare a drepturilor omului întreprinse împotriva cetățenilor ciprioți, precum și privarea acestora de posesia și exercitarea drepturilor religioase, de proprietate și a altor drepturi ale omului care decurg din ordinea constituțională a Republicii Cipru și din acquis-ul comunitar, precum și din principiile și valorile fundamentale ale UE; |
47. |
regretă politica de colonizare a Turciei și solicită acesteia să se abțină de la noi acțiuni de colonizare cu cetățeni turci în zonele ocupate ale Ciprului, care contravin Convenției de la Geneva și principiilor de drept internațional; îndeamnă Turcia să înceteze toate acțiunile care modifică echilibrul demografic al insulei și care împiedică astfel o soluție viitoare; |
48. |
solicită Turciei să permită Comisiei pentru persoane dispărute accesul la toate arhivele relevante și la zonele militare din partea de nord a Ciprului, pentru exhumare, și să furnizeze toate informațiile relevante care vor conduce la descoperirea de rămășițe relocalizate; solicită să se acorde o atenție deosebită activității desfășurate de Comisia pentru persoane dispărute; |
49. |
îndeamnă Turcia și Armenia să ajungă la o normalizare a relațiilor dintre ele prin ratificarea, fără condiții prealabile, a protocoalelor privind stabilirea relațiilor diplomatice, prin deschiderea frontierei și prin îmbunătățirea activă a relațiilor lor, având în vedere mai ales cooperarea transfrontalieră și integrarea economică; salută dialogul constant dintre Turcia și Armenia; |
o
o o
50. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, Secretarului General al Consiliului Europei, Președintelui Curții Europene a Drepturilor Omului, guvernelor și parlamentelor statelor membre, precum și Guvernului și Parlamentului Republicii Turcia. |
(1) JO C 341 E, 16.12.2010, p. 59.
(2) JO C 199 E, 7.7.2012, p. 98.
(3) JO C 257 E, 6.9.2013, p. 38.
(4) Texte adoptate, P7_TA(2013)0184.
(5) Texte adoptate, P7_TA(2013)0277.
(6) Texte adoptate, P7_TA(2014)0235.
(7) Texte adoptate, P8_TA(2014)0052.
(8) Texte adoptate, P8_TA(2015)0014.
(9) Texte adoptate, P8_TA(2015)0094.
(10) JO L 51, 26.2.2008, p. 4.
Joi, 11 iunie 2015
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/61 |
P8_TA(2015)0229
Siria: situația din Palmyra și cazul lui Mazen Darwish
Rezoluţia Parlamentului European din 11 iunie 2015 referitoare la Siria: situația din Palmyra și cazul lui Mazen Darwish (2015/2732(RSP))
(2016/C 407/08)
Parlamentul European,
— |
având în vedere rezoluțiile sale anterioare referitoare la Siria, în special cea din 30 aprilie 2015 (1), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei Europene din 6 februarie 2015, referitoare la elemente privind o strategie regională a UE pentru Siria și Irak și pentru amenințarea reprezentată de ISIS/Da’esh, |
— |
având în vedere declarațiile și rapoartele Secretarului General al ONU și Înaltului Comisar al ONU pentru Drepturile Omului cu privire la conflictul din Siria, |
— |
având în vedere rapoartele Comisiei internaționale independente de anchetă cu privire la Siria, înființată de Consiliul Organizației Națiunilor Unite pentru Drepturile Omului, |
— |
având în vedere Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale, adoptat la 17 iulie 1998, și în special articolul 8 alineatul (2) litera (b) punctul (ix), care prevede că fapta de a lansa intenționat atacuri împotriva monumentele istorice constituie o crimă de război, |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 30 aprilie 2015 referitoare la distrugerea bunurilor culturale de către ISIS/Da’esh (2), |
— |
având în vedere articolul 167 din TFUE, care prevede că „Uniunea și statele membre favorizează cooperarea cu țările terțe și cu organizațiile internaționale care au competențe în domeniul culturii”, |
— |
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 116/2009 al Consiliului din 18 decembrie 2008 privind exportul bunurilor culturale, |
— |
având în vedere Rezoluția privind crearea unei rețele informale a autorităților de aplicare a legii și a experților competenți în domeniul bunurilor culturale (UE CULTNET) adoptată de Consiliu în reuniunea sa din 25 -26 octombrie 2012, |
— |
având în vedere Al doilea protocol la Convenția de la Haga din 1954 pentru protecția bunurilor culturale în caz de conflict armat, din 1999, |
— |
având în vedere declarația Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, Federica Mogherini, din 21 mai 2015, privind situația din Palmyra; având în vedere declarația purtătorului de cuvânt al Înaltului Reprezentant, Catherine Ashton, din 17 februarie 2012, prin care acesta condamnă arestarea lui Mazen Darwish și declarația locală a Uniunii Europene, din 3 aprilie 2012, privind menținerea în detenție fără punere sub acuzare a dlui Mazen Darwish și a altor șapte apărători ai drepturilor omului, |
— |
având în vedere Orientările Uniunii Europene cu privire la apărătorii drepturilor omului, adoptate în iunie 2004 și actualizate în 2008, |
— |
având în vedere Rezoluția Consiliului de Securitate al ONU nr. 2222 (2015), |
— |
având în vedere Declarația universală a drepturilor omului, |
— |
având în vedere articolul 135 alineatul (5) și articolul 123 alineatul (4) din Regulamentul său de procedură, |
A. |
întrucât peste 220 000 de persoane, majoritatea civili, și-au pierdut viața de la începutul conflictului în Siria în 2011; întrucât regimul Assad, ISIS/Da’esh, al-Nusra și celelalte părți implicate în conflict au comis încălcări grave și repetate ale drepturilor omului și ale dreptului internațional umanitar; întrucât majoritatea covârșitoare a acestor infracțiuni au rămas până acum nepedepsite; |
B. |
întrucât numărul actelor de tortură, al arestărilor în masă și al actelor de distrugere la scară largă a zonelor populate a crescut dramatic în ultimele luni și întrucât un număr mare de sirieni sunt strămutați, unii dintre aceștia fiind chiar nevoiți să se îndepărteze de locul în care ar putea primi asistența umanitară necesară; |
C. |
întrucât de la capturarea orașului istoric sirian, ISIS/Da’esh a provocat moartea a cel puțin 400 de persoane în Palmyra, inclusiv femei și copii, iar conform Observatorului Sirian pentru Drepturile Omului, organizația a executat cel puțin 217 persoane și a arestat 600 de persoane, inclusiv femei și copii acuzați că au colaborat cu forțele regimului și au ascuns membri ai regimului în casele lor; |
D. |
întrucât capturarea orașului Palmyra fost urmată de atacuri aeriene distrugătoare din partea forțelor favorabile lui Assad, care au provocat moartea a peste doisprezece civili și au determinat pe mulți dintre locuitorii rămași să părăsească orașul; |
E. |
întrucât, după o nouă ofensivă în perioada aprilie-mai 2015, ISIS/Da’esh a capturat orașul Ramadi, în 17 mai 2015, și Palmyra, în 21 mai 2015, 50 % din teritoriul Siriei aflându-se sub controlul său; întrucât caracterul transnațional al așa-numitului Stat islamic, care deține resurse financiare semnificative și aproximativ 200 000 de luptători, potrivit unor surse, reprezintă o amenințare pentru întreaga regiune; întrucât se estimează că mii de străini, inclusiv cetățeni UE, luptă alături de aceste grupări armate; întrucât creșterea puterii ISIS/Da’esh a agravat criza umanitară, în special printr-o strămutare masivă a civililor; |
F. |
întrucât, la 5 iunie 2015, membrii Consiliului de Securitate al ONU și-au exprimat indignarea cu privire la intensificarea violențelor și la toate atacurile împotriva civililor din Siria și au condamnat atacurile teroriste comise de SI/, Frontul al-Nusra și alte grupări teroriste care operează în Siria; |
G. |
întrucât orașul Palmyra este situat între Damasc și partea de est a orașului Deir al-Zour și deține în vecinătatea sa zăcăminte petroliere și mine de fosfat importante; întrucât capturarea orașului Palmyra a coincis cu cucerirea de către ISIS/Da’esh a orașului Ramadi, din provincia irakiană Anbar, dar, de asemenea, a avut loc la scurt timp după pierderile teritoriale suferite de ISIS/Da’esh în jurul orașului Tikrit; |
H. |
amintind că acest oraș vechi de peste 2 000 de ani constituie un tezaur cultural clasificat drept patrimoniu mondial al UNESCO; întrucât, la 21 mai 2015, directoarea generală a UNESCO a solicitat încetarea imediată a ostilităților în Palmyra; |
I. |
întrucât Palmyra reprezintă un simbol al bogatului patrimoniu cultural al Siriei, aici aflându-se ruinele monumentale ale unui mare oraș care a fost unul dintre cele mai importante centre culturale din lumea antică; întrucât uciderile în masă și actele de distrugere a patrimoniului arheologic și cultural comise de ISIS/Da’esh au fost considerate, în anumite condiții, drept crime împotriva umanității și acte de „purificare culturală” și constituie o crimă de război în temeiul Statutului de la Roma al Curții Penale Internaționale; întrucât aceste atacuri sistematice împotriva patrimoniului cultural au fost descrise de directoarea generală a UNESCO, Irina Bokova, drept „purificare culturală”; |
J. |
întrucât ISIS/Da’esh atacă și distruge în mod sistematic patrimoniul cultural din Irak și Siria, aceasta fiind o tactică de război pentru a răspândi teroare și ură; întrucât, ca urmare a cuceririi orașului Palmyra de către ISIS/Da’esh, patrimoniul istoric al acestui oraș este în pericol să fie distrus; |
K. |
întrucât în strategia regională a UE pentru Siria și Irak, precum și pentru amenințarea ISIS/Da’esh, care a fost adoptată de Consiliul Afaceri Externe la 16 martie 2015, UE condamnă cu fermitate distrugerea deliberată a patrimoniului arheologic și cultural și precizează că aceste acțiuni ar putea constitui o crimă de război în temeiul Statutului de la Roma al Curții Penale Internaționale (CPI); |
L. |
întrucât UNESCO și alți parteneri au lansat un proiect referitor la protejarea patrimoniul sirian pentru o perioadă de trei ani, cu scopul de a asigura de urgență protecția patrimoniului cultural; |
M. |
întrucât comerțul ilicit cu bunuri culturale constituie, în prezent, ca importanță, cea de a treia formă ilicită de comerț după traficul cu droguri și cel cu arme, întrucât acest comerț ilicit este dominat de rețelele de crimă organizată și întrucât mecanismele actuale, naționale și internaționale, nu sunt dotate sau sprijinite în mod adecvat pentru soluționarea problemei; întrucât UE a luat toate măsurile necesare, în conformitate cu Rezoluția Consiliului de Securitate al ONU nr. 2199 (2015), pentru a împiedica comerțul ilegal cu bunuri culturale; |
N. |
întrucât, de la începutul conflictului sirian în martie 2011, au avut loc încălcări grave, pe scară largă, ale drepturilor omului, în special în ceea ce privește vizarea în mod deliberat, detenția arbitrară și disparițiile în rândul jurnaliștilor independenți, apărătorilor drepturilor omului, lucrătorilor umanitari și personalului medical, care au făcut obiectul amenințărilor, violenței, detenției arbitrare și dispariției în Siria; |
O. |
întrucât Mazen Darwish, un jurnalist și activist sirian, președintele Centrului sirian pentru mass-media și libertatea de exprimare, precum și Hani Al-Zaitani și Hussain Ghrer, se află în detenție din 2012 pentru activitatea lor de apărare a libertății de exprimare; întrucât Mazen Darwish ar fi făcut obiectul unor acte grave de tortură și de rele tratamente și, la 6 mai 2015, acesta a fost dus într-un loc necunoscut; întrucât Mazen Darwish a obținut Premiul pentru libertatea presei al UNESCO pe 2015, precum și alte premii internaționale importante, cum ar fi Preis der lutherstädte – „Das unerschrockene Wort” pe 2015, premiul Bruno-Kreisky-Preis für Verdienste um die Menschenrechte pe 2013 și Premiul PEN-Pinter pe 2014; întrucât menținerea în detenție a lui Mazen Darwish, Hani Al-Zaitani și Hussain Ghrer constituie o dovadă în plus a caracterului represiv al regimului lui Bashar al-Assad în Siria; |
P. |
întrucât Rezoluția Adunării General a Națiunilor Unite 67/262 din 15 mai 2013 cere autorităților siriene să elibereze imediat toate persoanele deținute în mod arbitrar, inclusiv membrii Centrului sirian pentru mass-media și libertatea de exprimare; |
Q. |
întrucât Înaltul Comisar al Organizației Națiunilor Unite Drepturile Omului, Zeid Ra'ad Al Hussein, a îndemnat la 19 februarie 2015 autoritățile siriene să elibereze toate persoanele deținute pentru că și-au exprimat în mod pașnic opiniile, și în special Marzen Darwish; |
R. |
întrucât sute de apărători ai drepturilor omului au fost victime ale amenințărilor, violenței, arestărilor arbitrare și disparițiilor în Siria; întrucât aceste acte includ răpirea la 9 decembrie 2013 lui Razan Zeitouneh, avocat pentru drepturile omului și laureat al Premiului Saharov pentru 2011; |
1. |
condamnă cu fermitate abuzurile în materie de drepturile omului și încălcările grave, sistematice și larg răspândite ale dreptului umanitar internațional comise de regimul al-Assad, de teroriști aparținând grupării ISIS/Da’esh și altor grupări jihadiste din Siria, precum și condamnările activiștilor politici, civili și din domeniul drepturilor omului, bloggerilor și jurnaliștilor; condamnă din nou cu fermitate actele de tortură, intensificarea bombardamentelor aleatorii și utilizarea bombardamentelor aeriene, inclusiv a butoaielor cu exploziv, ale guvernului sirian; își exprimă profunda simpatie față de victime; se declară profund șocat de incredibilul nivel de suferință umană și de pierderi de vieți omenești în conflictul din Siria și este extrem de preocupat de deteriorarea situației umanitare și de securitate din Siria; |
2. |
condamnă faptul că SI a ocupat Palmyra la 21 mai 2015 după un atac sângeros de nouă zile și regretă faptul că, de atunci, SI a executat cel puțin 217 persoane în oraș și în împrejurimi și a înmulțit abuzurile și atrocitățile în „califatul” pe care l-a autoproclamat în zonele pe care le controlează între Siria și Irak; |
3. |
își exprimă preocuparea cu privire la situația din situl Palmyra și a miilor de rezidenți din interiorul orașului Palmyra, precum și a persoanelor deplasate ca urmare a avansării grupării ISIS/Da’esh și a femeilor și copiilor din Palmyra și constată că modelul de acțiune al ISIS/Da’esh constă în răpirea, exploatarea și abuzarea femeilor și copiilor, inclusiv violuri, abuzuri sexuale, căsătorii forțate și recrutarea forțată a copiilor; |
4. |
încurajează Consiliul, Comisia și Înaltul Reprezentant să pună la dispoziție toate resursele financiare și umane necesare pentru a acorda asistență refugiaților; |
5. |
salută angajamentul de a redubla eforturile colective pentru a învinge ISIS/Da’esh luat cu ocazia reuniunii ministeriale a coaliției internaționale împotriva ISIS/Da’esh de la Paris din 2 iunie 2015; invită coaliția să-și intensifice eforturile pentru punerea în aplicare a unei strategii comune, multidimensionale și pe termen lung care să slăbească și în final să ducă la dispariția ISIS/Da’esh; subliniază necesitatea de a completa această strategie cu o cooperare consolidată cu toate statele regionale și actorii nestatali angajați în lupta împotriva ISIS/Da’esh; |
6. |
rămâne convins că nu poate exista o soluție efectivă a conflictului și nici o pace durabilă în Siria atât timp cât responsabilitatea pentru crimele comise de toate părțile angajate în conflict nu a fost stabilită; |
7. |
reamintește că o soluție durabilă la criza siriană nu poate fi decât o soluție politică incluzivă bazată pe Comunicatul de la Geneva din 30 iunie 2012 și susținut de comunitatea internațională; invită trimisul special al ONU, Staffan de Mistura, să colaboreze cu toate părțile pentru o tranziție politică reală, care respectă aspirațiile legitime ale poporului sirian și permite acestuia determinarea independentă și democratică a propriului viitor; |
8. |
își exprimă preocupare profundă cu privire la lipsa gravă de finanțare a apelurilor ONU din 2014 care a condus la suspendarea temporară a asistenței prin intermediul Programului Alimentar Mondial acordată refugiaților sirieni; îndeamnă prin urmare comunitatea internațională să-și intensifice finanțarea și asistența ca răspuns la viitoare apeluri; |
9. |
invită comunitatea internațională să-și intensifice eforturile pentru găsirea de soluții în vederea atenuării crizei și încetarea războiului din Siria și sprijină actorii angajați în lupta împotriva ISIS/Da’esh în Siria și în Irak, invită guvernele regionale să colaboreze în această luptă, dat fiind faptul că numai o cooperare strânsă în materie de securitate va permite restaurarea păcii și securității în regiune; |
10. |
invită comunitatea internațională să facă tot ce îi stă în putință pentru a proteja populația civilă și a salvgarda patrimoniul cultural unic din Palmyra și invită toate părțile să înceteze imediat ostilitățile în Palmyra și să asigure trecerea în siguranță a civililor care fug din calea violenței; |
11. |
solicită încetarea imediată a distrugerilor patrimoniului cultural din Siria și Irak, inclusiv a siturilor și obiectelor religioase; subliniază faptul că astfel de acte comise de ISIS/Da’esh sau alți indivizi, alte grupări, acțiuni sau entități nu pot fi tolerate și solicită, de asemenea, conservarea patrimoniului cultural al Irakului prin protejarea proprietăților și siturilor culturale și religioase, în conformitate cu dreptul umanitar internațional; |
12. |
îndeamnă UE și statele membre să lanseze campanii de conștientizare în scopul descurajării cumpărării și vânzării ilicite de bunuri culturale provenite din zonele de conflict; |
13. |
subliniază din nou înalta valoare a patrimoniului cultural al întregii umanități și consideră, prin urmare, că distrugerea acestuia ar trebui considerată o crimă de război intolerabilă; |
14. |
subliniază necesitatea unor eforturi comune ale comunității internaționale pentru a preveni comerțul ilegal cu proprietăți culturale și traficul ilicit cu obiectele culturale care contribuie la finanțarea ISIS/Da’esh; |
15. |
sprijină declarațiile Directoarei Generale a UNESCO, precum și toate măsurile excepționale luate de ONU sau UNESCO pentru protejarea Palmyrei sau a oricărui alt sit cultural sau istoric amenințat; |
16. |
solicită Secretarului General al Organizației Națiunilor Unite să sesizeze Consiliul de Securitate în vederea redactării unei rezoluții pentru protejarea tuturor siturilor culturale amenințate de grupări teroriste și ISIS/Da’esh; |
17. |
solicită statelor membre și Uniunii Europene, în cooperare cu Organizația Națiunilor Unite, să ia măsuri concrete pentru protejarea siturilor culturale, istorice, religioase și arheologice amenințate din Palmyra și, în general din Orientul Mijlociu; |
18. |
salută și subliniază importanța deosebită a muncii depuse de organizațiile locale și internaționale ale societății civile în documentarea încălcărilor drepturilor omului, a probelor privind crimele de război, crimele împotriva umanității și alte încălcări; își exprimă admirația și solidaritatea cele mai profunde față de toți activiștii sirieni care continuă neîncetat să monitorizeze, documenteze și să raporteze cu privire la situația drepturilor omului în țara lor sfâșiată de război, cu riscul propriei vieți; |
19. |
este profund preocupat de degradarea în continuă spirală a situației umanitare și a drepturilor omului din Siria și subliniază că este necesar să se respecte libertatea de exprimare și libertatea apărătorilor drepturilor omului de a-și desfășura munca, în conformitate cu obligațiile internaționale asumate de Siria; reamintește dreptul tuturor la libertatea de opinie și de exprimare, care este un drept al omului fundamental; condamnă toate încălcările la adresa libertății presei și violențele ale căror victime sunt jurnaliștii din Siria; |
20. |
invită autoritățile siriene să-l elibereze imediat și necondiționat pe Mazen Darwish și să renunțe la toate acuzațiile împotriva acestuia și a tuturor persoanelor deținute, judecate și/sau condamnate pentru că și-au exercitat dreptul la libertatea de exprimare și asociere, precum și toți apărătorii drepturilor omului și activiștii pentru drepturi politice lipsiți în mod arbitrar de libertate din cauza activităților lor în domeniul drepturilor omului; |
21. |
îndeamnă autoritățile siriene să informeze imediat despre soarta celor trei bărbați, să dezvăluiască locul în care se află și să se asigure că sunt protejați împotriva torturii, relelor tratamente, că li se permite contactul imediat cu familiile și avocații lor și că li se asigură toată atenția medicală de care ar putea avea nevoie; |
22. |
îndeamnă statele membre să ratifice, ca o chestiune prioritară, Convenția internațională privind protecția tuturor persoanelor împotriva disparițiilor forțate; invită Serviciul European de Acțiune Externă (SEAE) și statele membre să promoveze ratificarea universală și punerea în aplicare a acestui instrument fundamental al drepturilor omului și să sprijine activitatea Comitetului ONU pentru disparițiile forțate, stabilit în temeiul acestei Convenții; |
23. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, Consiliului, Comisiei, guvernelor și parlamentelor statelor membre, Secretarului General al Națiunilor Unite, trimisului special al ONU și Ligii Arabe în Siria și tuturor părților implicate în conflictul din Siria. |
(1) Texte adoptate, P8_TA(2015)0187.
(2) Texte adoptate, P8_TA(2015)0179.
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/66 |
P8_TA(2015)0230
Paraguay: aspectele juridice ale sarcinii în rândul minorelor
Rezoluţia Parlamentului European din 11 iunie 2015 referitoare la Paraguay: aspecte juridice legate de sarcina în rândul minorelor (2015/2733(RSP))
(2016/C 407/09)
Parlamentul European,
— |
având în vedere Acordul-cadru de cooperare interregională încheiat de UE și Mercosur în 1999, |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 12 martie 2015 referitoare la Raportul anual pe 2013 privind drepturile omului și democrația în lume și politica Uniunii Europene în această privință (1), |
— |
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1567/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 iulie 2003 privind ajutorul pentru politicile și acțiunile privind sănătatea reproductivă și sexuală și drepturile aferente în țările în curs de dezvoltare (2), |
— |
având în vedere Codul Penal al Republicii Paraguay (Legea nr. 1160/97) din 26 noiembrie 1997, în special articolul 109 alineatul (4), |
— |
având în vedere Obiectivele de dezvoltare ale mileniului (îmbunătățirea sănătății materne), |
— |
având în vedere Convenția ONU privind drepturile copilului, în special articolul 3, |
— |
având în vedere Convenția Organizației Națiunilor Unite din 1979 privind eliminarea tuturor formelor de discriminare față de femei (CEDAW), |
— |
având în vedere Convenția Consiliului Europei privind prevenirea și combaterea violenței împotriva femeilor și a violenței domestice (Convenția de la Istanbul), |
— |
având în vedere declarația din 11 mai 2015 a grupului de lucru al Organizației Națiunilor Unite pentru aspecte juridice și practice legate de discriminarea față de femei, |
— |
având în vedere Convenția ONU împotriva torturii, care a intrat în vigoare la 26 iunie 1987, |
— |
având în vedere solicitarea din martie 2015 a Comitetului pentru drepturile economice, sociale și culturale ca Paraguay să revizuiască și să modifice legislația privind avortul pentru a garanta compatibilitatea acesteia cu alte drepturi, de exemplu, cu dreptul la sănătate și cu dreptul la viață, |
— |
având în vedere articolul 135 alineatul (5) și articolul 123 alineatul (4) din Regulamentul său de procedură, |
A. |
întrucât, potrivit datelor recente ale ONU, 19 % dintre fetele însărcinate din Paraguay sunt minore, două fete cu vârsta de sub 14 ani nasc zilnic, iar 2,13 % dintre decesele în rândul mamelor se înregistrează în cazul fetelor cu vârsta cuprinsă între 10 și 14 ani; întrucât, în fiecare an, aproximativ 600 de fete cu vârsta de cel mult 14 ani rămân însărcinate în Paraguay, o țară cu 6,8 milioane de locuitori; întrucât numărul de sarcini în rândul minorelor este de zece ori mai mare decât în alte țări din regiune; |
B. |
întrucât, în America Latină, riscul de deces în rândul mamelor este de patru ori mai mare la adolescentele cu vârsta de până la 16 ani, 65 % dintre cazurile de fistulă obstetrică survenind în cazul sarcinilor adolescentelor și având consecințe grave asupra vieții lor, cum ar fi probleme de sănătate și excluziune socială; întrucât sarcinile în rândul minorelor sunt în egală măsură periculoase pentru nou-născuți, în cazul cărora se înregistrează o rată a mortalității cu 50 % mai mare decât media; întrucât aproximativ 40 % dintre femeile din regiune au fost victime ale violenței sexuale și întrucât 95 % dintre avorturile din America Latină nu sunt efectuate în condiții de siguranță; |
C. |
întrucât, la 21 aprilie 2015, o fată cu vârsta de 10 ani s-a prezentat la Maternitatea și spitalul de copii Trinidad, din Asunción, unde s-a depistat că este însărcinată în 21 de săptămâni; întrucât după consultarea fetei, directorul spitalului a recunoscut public că sarcina este cu risc ridicat; întrucât tatăl vitreg al fetei, care fugise, a fost arestat la 9 mai 2015 și a fost acuzat de violul comis împotriva acesteia; întrucât, din ianuarie 2015, fata mersese la o serie de centre medicale, acuzând dureri de stomac, însă sarcina a fost confirmată tocmai la 21 aprilie; |
D. |
întrucât, la 28 aprilie 2015, mama fetei a solicitat întreruperea voluntară a sarcinii fiicei sale, dată fiind vârsta fragedă a fetei și riscurile grave la adresa sănătății și vieții ei; întrucât mama fetei se află în detenție, fiind acuzată că nu și-a protejat fiica de abuzul sexual care a avut drept rezultat sarcina; întrucât, conform celor mai recente informații, fata de 10 ani a fost trimisă la un centru pentru mame tinere, fiind despărțită de mama sa; |
E. |
întrucât, în ianuarie 2014, mama fetei depusese o plângere privind abuzul sexual comis asupra fiicei sale de către tatăl vitreg al minorei, însă procurorii nu au luat nicio măsură, nu au demarat nicio anchetă și nu i-au oferit măsuri de protecție, deoarece au considerat că nu este în pericol; |
F. |
întrucât acesta este doar unul dintre numeroasele cazuri de acest fel din Paraguay și din alte țări din America Latină; întrucât Paraguay continuă să invoce religia ca motiv pentru a-i refuza fetei accesul la un avort legal, efectuat în condiții de siguranță, încălcându-i astfel dreptul la sănătate, la viață și la integritate fizică și psihică; întrucât, dată fiind vârsta fragedă a fetei și circumstanțele în care a rămas însărcinată, în cazul în care copilul se va naște, minora se va confrunta cu probleme psihologice, iar sănătatea sa va fi în pericol; întrucât, la 7 mai 2015, a fost înființat un grup interdisciplinar de experți, format din trei specialiști propuși de organizațiile locale, trei membri ai Ministerului Sănătății și trei membri ai Curții Supreme, care să monitorizeze starea de sănătate a fetei; |
G. |
întrucât, în conformitate cu articolul 109 alineatul (4) din Legea sănătății din Paraguay, avortul este interzis în toate cazurile, unica excepție fiind cel în care se ivesc complicații în timpul sarcinii care amenință viața femeii sau fetei și neexistând alte excepții, nici măcar în caz de viol, incest sau făt neviabil; întrucât, autoritățile susțin că nu există riscuri la adresa sănătății fetei; întrucât supraviețuitoarea în vârsta de 10 ani a violului este prin urmare forțată să ducă la bun sfârșit o sarcină nedorită și să dea naștere copilului; |
H. |
întrucât experții Națiunilor Unite au atras atenția asupra faptului că decizia autorităților din Paraguay reprezintă o încălcare gravă a drepturilor fetei la viață, la sănătate și la integritate fizică și psihică, precum și a dreptului său la educație, periclitând astfel oportunitățile economice și sociale ale minorei; |
I. |
întrucât, conform articolului 3 din Convenția ONU cu privire la drepturile copilului, în cadrul tuturor acțiunilor care vizează copiii, indiferent dacă acestea sunt întreprinse de instituții de asistență socială publice sau private, instanțe de judecată, autorități administrative sau organe legislative, trebuie să se țină cont întotdeauna în primul rând de interesele copiilor și întrucât statele au obligația de a asigura accesul la avortul legal și în condiții de siguranță atunci când viața unei femei însărcinate este în pericol; |
J. |
întrucât, în martie 2015, Comitetul Națiunilor Unite pentru drepturile economice, sociale și culturale a solicitat ca Paraguay să revizuiască și să modifice legislația privind avortul pentru a garanta compatibilitatea acesteia cu alte drepturi, de exemplu, cu dreptul la sănătate și cu dreptul la viață; întrucât violența fizică, sexuală sau psihologică împotriva femeilor reprezintă o încălcare gravă a drepturilor omului; |
K. |
întrucât Paraguay a participat activ la cea de a 59-a sesiune a Comisiei pentru statutul femeii și întrucât toate părțile ar trebui să continue să promoveze Platforma pentru acțiune de la Beijing a ONU în ceea ce privește, printre altele, accesul la educație și sănătate ca drept fundamental al omului și drepturile sexuale și reproductive; |
L. |
întrucât organismele ONU de monitorizare a tratatelor, inclusiv Comitetul pentru drepturile omului și Comitetul privind eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor (CEDAW) au invitat statele din America Latină să introducă derogări la legile restrictive în materie de avort în cazul în care o sarcină prezintă riscuri pentru sănătatea sau viața unei femei, în cazul în care fătul suferă de malformații grave și în cazul în care sarcina este rezultatul unui viol sau al incestului; |
M. |
întrucât, în urma acestei acțiuni inumane, sănătatea fizică a fetei de 10 ani care, înainte de sarcină, cântărea doar 34 de kilograme, este acum în pericol; întrucât Organizația Mondială a Sănătății (OMS) a semnalat riscurile legate de sarcina la minore, al căror corp nu este pe deplin dezvoltat; întrucât OMS a definit sănătatea ca o stare generală de bine din punct de vedere fizic, mintal și social, și nu simpla absență a unei boli sau a unei infirmități; |
N. |
întrucât Comitetul împotriva torturii a constatat că o serie de restricții privind accesul la serviciile de sănătate a reproducerii, împreună cu abuzurile care au loc atunci când femeile apelează la aceste servicii, pot constitui încălcări ale Convenției ONU împotriva torturii și a altor pedepse ori tratamente cu cruzime, inumane sau degradante, care a fost ratificată de Paraguay și de toate statele membre ale UE, pe motiv că acestea periclitează sănătatea și viețile femeilor sau le pot provoca de asemenea suferințe fizice ori psihice; |
O. |
întrucât violența împotriva femeilor și fetelor, fie că este de natură fizică, sexuală sau psihologică, rămâne cea mai răspândită formă de încălcare a drepturilor omului, afectând toate straturile societății, dar este în același timp una dintre infracțiunile cel mai puțin semnalate, |
1. |
condamnă din nou toate tipurile de abuz și violență împotriva femeilor și fetelor, în special utilizarea violenței sexuale ca armă de război și violența domestică; invită Paraguayul să ia măsuri pentru ca femeile și fetele să aibă acces la avortul legal și în condiții de siguranță atunci când sănătatea și viața lor sunt în pericol, în cazul în care fătul suferă de malformații grave și în cazul în care sarcina este rezultatul unui viol sau al incestului; |
2. |
își exprimă profunda preocupare în legătură cu numărul mare de sarcini în rândul minorelor în Paraguay; îndeamnă autoritățile din Paraguay să își îndeplinească obligațiile internaționale și să protejeze drepturile omului, luând măsuri care au drept scop ca toate fetele să aibă acces la toate informațiile disponibile și la servicii medicale pentru a gestiona sarcinile cu risc ridicat care sunt rezultatul unui viol; |
3. |
îndeamnă autoritățile din Paraguay să desfășoare o anchetă independentă și imparțială privind violul menționat anterior și să-l aducă pe autorul acestuia în fața justiției; invită autoritățile din Paraguay să o elibereze pe mama fetei fără întârziere; salută propunerea membrilor Congresului paraguayan de a majora de la 10 la 30 de ani de închisoare pedeapsa maximă pentru violul comis asupra unui minor; |
4. |
ia act de înființarea unui grup interdisciplinar de experți și se așteaptă ca acesta să evalueze în mod cuprinzător starea fetei și să se asigure că acesteia îi sunt respectate toate drepturile omului, în special dreptul la viață, la sănătate și la integritate fizică și psihică; |
5. |
consideră regretabil faptul că, în special în ceea ce privește sănătatea sexuală și drepturile reproductive, corpul femeilor și fetelor rămâne în continuare subiect de luptă ideologică, și invită Paraguayul să recunoască dreptul inalienabil al femeilor și fetelor la integritate corporală și la decizii autonome în ceea ce privește, printre altele, dreptul de acces la panificarea familială voluntară și la un avort legal și în condiții de siguranță; consideră că interdicția generală privind întreruperea terapeutică a sarcinii și avortul în cazul sarcinilor care sunt rezultatul unui viol sau al incestului, precum și refuzul de a oferi asigurare medicală gratuită în caz de viol, pot fi considerate forme de tortură; |
6. |
recunoaște că violența obstetrică reprezintă întrepătrunderea violenței instituționale cu violența împotriva femeilor, constituind o încălcare gravă a drepturilor omului, precum dreptul la egalitate, dreptul de a nu fi discriminat, dreptul la informare, la integritate, la sănătate și la autonomia reproductivă, ale cărei consecințe sunt nașterea degradantă și inumană, probleme de sănătate, tulburări psihologice grave, traume și chiar moartea; |
7. |
își exprimă profunda îngrijorare cu privire la faptul că guvernele ignoră cazurile inumane de sarcini în rândul minorelor și de abuz sexual împotriva femeilor, în condițiile în care una din trei femei din lume este supusă violenței pe parcursul vieții; |
8. |
subliniază că nicio fată în vârstă de 10 ani nu este pregătită să devină mamă și că fetele în cauză trăiesc constant cu amintirea violului la care au fost supuse, care le cauzează traume psihologice grave, ele riscând să aibă probleme psihice pe termen lung; |
9. |
îndeamnă Comisia să elaboreze mai rapid o propunere destinată Parlamentului European și Consiliului pentru ca UE să poată ratifica și pune în aplicare Convenția de la Istanbul cu scopul de a asigura coerența între acțiunile UE la nivel intern și extern în materie de violență împotriva copiilor, femeilor și fetelor; |
10. |
invită Consiliul să includă problema avortului legal și în condiții de siguranță în orientările UE privind violul și violența împotriva femeilor și a fetelor; solicită Comisiei să garanteze că la baza cooperării europene pentru dezvoltare se află o abordare axată pe drepturile omului, care acordă o atenție deosebită egalității de gen și combaterii tuturor formelor de violență sexuală împotriva femeilor și a fetelor; evidențiază că accesul universal la sănătate, în special la sănătatea sexuală și reproductivă și la drepturile aferente, este un drept fundamental al omului și subliniază dreptul la accesul la servicii de planificare familială voluntară, inclusiv la îngrijiri legale și sigure în cazul avortului, precum și nevoia de informare și educație pentru a reduce mortalitatea maternă și infantilă și pentru a pune capăt tuturor formelor de violență bazată pe gen, printre care se numără mutilarea genitală a femeilor, căsătoriile copiilor, cele precoce și cele forțate, genicidul, sterilizarea forțată și violul conjugal; |
11. |
încurajează Comisia și Consiliul să creeze indicatori și metode de colectare a datelor cu privire la acest fenomen și încurajează Serviciul European de Acțiune Externă (SEAE) să includă această chestiune în dezvoltarea și implementarea strategiilor de țară privind drepturile omului; de asemenea, îndeamnă SEAE să elaboreze bune practici pentru combaterea violului și a violenței sexuale împotriva femeilor în țările terțe pentru a soluționa cauzele profunde ale acestei probleme; solicită ca acordarea ajutorului umanitar al UE și al statelor sale membre să nu facă obiectul unor restricții impuse de alți donatori parteneri în ceea ce privește tratamentul medical necesar, inclusiv accesul la avort în condiții de siguranță pentru femeile și fetele care sunt victime ale violurilor sau incestului; |
12. |
solicită ca, în cadrul celui de-al doilea summit UE-CELAC (Comunitatea Statelor Latino-Americane și Caraibiene), șefii de stat sau de guvern să extindă capitolul privind violența de gen din Planul de acțiune UE-CELAC pentru 2013-2015, adoptat la primul lor summit de la Santiago de Chile din ianuarie 2013, în vederea stabilirii unui calendar clar de acțiune și a unor măsuri de punere în aplicare menite să garanteze îndeplinirea tuturor obligațiilor în ceea ce privește prevenirea, investigarea și sancționarea tuturor actelor de violență împotriva femeilor și compensarea adecvată a victimelor; |
13. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezența rezoluție Consiliului, Comisiei, Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, Guvernului și Congresului Republicii Paraguay, Oficiul Înaltului Comisar al Națiunilor Unite pentru Drepturile Omului, Parlasur, Adunării Parlamentare Euro-Latinoamericane, Secretarului General al Organizației Statelor Americane. |
(1) Texte adoptate, P8_TA(2015)0076.
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/70 |
P8_TA(2015)0231
Situația din Nepal după cutremure
Rezoluţia Parlamentului European din 11 iunie 2015 referitoare la situația din Nepal după producerea cutremurelor (2015/2734(RSP))
(2016/C 407/10)
Parlamentul European,
— |
având în vedere rezoluțiile sale anterioare referitoare la Nepal, |
— |
având în vedere declarația comună din 25 aprilie 2015 a Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, Federica Mogherini, a comisarului pentru dezvoltare, Neven Mimica, și a comisarului pentru ajutor umanitar și răspuns la situații de criză, Christos Stylianides, cu privire la cutremurul din Asia, precum și alte declarații oficiale emise cu privire la acest subiect, |
— |
având în vedere declarația din 30 aprilie 2015 referitoare la cutremurul din Nepal a președintei Delegației sale pentru relațiile cu țările din Asia de Sud, |
— |
având în vedere vizita efectuată de Delegația sa pentru relațiile cu țările din Asia de Sud în Nepal cu ocazia celei de a 9-a reuniuni interparlamentare PE/Nepal, care a avut loc între 8-10 aprilie 2015, |
— |
având în vedere Rezoluția Adunării Generale a Națiunilor Unite privind consolidarea măsurilor de ajutor de urgență, reabilitare și reconstrucție pentru a contracara efectele devastatoare ale cutremurului survenit în Nepal la 15 mai 2015, |
— |
având în vedere Pactul internațional cu privire la drepturile civile și politice (ICCPR) din 1966, |
— |
având în vedere Pactul internațional cu privire la drepturile economice, sociale și culturale (PIDESC) din 1966, |
— |
având în vedere inițiativele adoptate de autoritățile nepaleze după producerea cutremurului, cum ar fi Planul național de reconstrucție și reabilitare și inițiativa de evaluare a nevoilor apărute în urma dezastrului, |
— |
având în vedere articolul 135 alineatul (5) și articolul 123 alineatul (4) din Regulamentul său de procedură, |
A. |
întrucât situația umanitară din Nepal și din regiunile aflate în vecinătatea sa în urma cutremurului devastator din 25 aprilie 2015 și a cutremurului care s-a produs ulterior, la 12 mai 2015, este în continuare extrem de gravă, în condițiile în care, până în prezent, se estimează că peste 8 800 de persoane și-au pierdut viața, numărul răniților fiind mult mai mare, cel puțin 500 000 de locuințe au fost distruse, 2,8 milioane de persoane au fost strămutate și milioane de persoane au nevoie de ajutor umanitar de urgență; |
B. |
întrucât se estimează că în urma cutremurului au fost distruse numeroase școli și locuințe, fiind afectați, conform estimărilor, 1,7 milioane de copii, care au fost strămutați sau și-au pierdut unul dintre părinți sau pe amândoi; întrucât orfanii sunt mult mai expuși diferitelor riscuri, cum ar fi cel al foametei, îmbolnăvirii, abuzurilor, neglijării și traficului de ființe umane; întrucât poliția nepaleză a raportat o serie de cazuri în care grupuri de copii au fost preluați de către adulți neînrudiți cu aceștia; întrucât s-a anunțat o interdicție de călătorie pentru minorii neînsoțiți, iar adopțiile internaționale au fost suspendate; |
C. |
întrucât efectele devastatoare ale cutremurului nu s-au limitat la pierderile tragice de vieți omenești și la numărul mare de răniți, ci ele au inclus și deteriorarea severă a patrimoniului cultural, religios și istoric al țării, inclusiv a patru dintre cele șapte situri incluse în patrimoniul mondial și a mii de monumente, temple și mănăstiri, acest fapt constituind o lovitură grea pentru identitatea națională a Nepalului și afectând sursele sale indispensabile de venit; |
D. |
întrucât în regiunile montane au fost raportate peste 500 de alunecări de teren grave, grohotișurile uscate blocând adesea cursul râurilor și creând un risc de inundații sau de revărsare a lacurilor glaciare; întrucât riscurile producerii unor noi alunecări de teren, inundații sau revărsări ale lacurilor cresc exponențial ca urmare a apropierii sezonului musonic; |
E. |
întrucât există numeroase motive de îngrijorare legate de riscul apariției unor focare de boli infecțioase, în special în zonele suprapopulate și în zonele în care serviciile de aprovizionare cu apă, de salubrizare și de igienă au fost întrerupte; |
F. |
întrucât se estimează că ploile musonice vor începe foarte curând, lucru care va afecta în mod semnificativ eforturile de ajutor de urgență, în special în zonele mai îndepărtate; |
G. |
întrucât ONU estimează că aproximativ 1,4 milioane de persoane au nevoie de ajutor alimentar, ca urmare a daunelor grave pe care le-a produs cutremurul în zonele în care agricultura reprezintă sursa principală de venit; întrucât luna aceasta începe sezonul de însămânțare și se estimează că 236 000 de persoane au nevoie de mijloace de producție pentru agricultură, inclusiv de semințe de orez și de legume, iar situația este și mai mult agravată de pierderile de șeptel pe scară largă; întrucât fermierii care nu reușesc să realizeze însămânțarea pe durata acestui sezon nu vor putea obține nicio recoltă până în ultimele luni ale anului 2016; |
H. |
întrucât comisarul Stylianides a vizitat regiunile afectate, împreună cu Subsecretarul General al ONU Valerie Amos între 30 aprilie și 2 mai 2015; |
I. |
întrucât asistența financiară oferită de UE și de statele sale membre ca răspuns la această criză a fost semnificativă, suma de 6 milioane EUR fiind pusă la dispoziție imediat pentru nevoi urgente, iar fondurile distribuite până în prezent de Comisie sub formă de ajutoare totalizează 22,6 milioane EUR, pe lângă materialul de ajutor de urgență și echipele de căutare și salvare puse la dispoziție prin intermediul mecanismului UE de protecție civilă; |
J. |
întrucât, cu toate acestea, coordonatorul umanitar al ONU a declarat la 4 iunie 2015 că finanțarea internațională pusă la dispoziție sub formă de asistență în Nepal este în continuare nesatisfăcătoare, precum și că ONU a primit doar suma de 120 de milioane EUR din totalul de 422 de milioane EUR promise; |
K. |
întrucât centrul recent inaugurat de ajutor de urgență în caz de dezastre și baza de operațiuni umanitare care a furnizat rații de alimente pentru 200 000 de persoane timp de două săptămâni, folosind în acest scop și finanțarea oferită de UE, și-au desfășurat activitatea cu succes și reprezintă exemple elocvente ale măsurilor strategice adoptate de guvern înainte de cutremur; |
L. |
întrucât, cu toate acestea, eficacitatea efortului depus pentru a acorda ajutor de urgență a fost diminuată ca urmare a deteriorării infrastructurii și a funcționării limitate a acesteia, însă o serie de rute de aprovizionare au fost instituite pe teritoriul țărilor vecine, în special în India, prin intermediul operațiunii „Prietenie” desfășurată de această țară; |
M. |
întrucât, deși au fost parțial soluționate, există în continuare probleme legate de procedurile vamale îndelungate aplicate în cazul materialelor umanitare trimise în Nepal de către donatori publici și privați; întrucât o derogare referitoare la aplicarea taxelor de import instituită pentru 30 de zile a expirat și a fost înlocuită cu o listă de articole care sunt scutite în totalitate sau parțial de la plata taxelor de import și, prin urmare, în prezent se percep taxe de import pentru o serie de materiale de ajutor de urgență; |
N. |
întrucât mii de persoane care au nevoie de ajutor după producerea acestor cutremure ar putea fi lipsite de asistența necesară, având în vedere faptul că în prezent o serie de semnale îngrijorătoare arată că discriminarea pe criterii etnice, de castă și de gen împiedică acordarea ajutoarelor; întrucât peste jumătate dintre membrii comunității Dalit din Nepal așteaptă încă să li se ofere un adăpost și rații de alimente; |
O. |
întrucât, potrivit estimărilor ministerului de finanțe din Nepal, costul reconstrucției de ridică la aproximativ 10 miliarde USD, ceea ce reprezintă jumătate din PIB-ul anual al țării; |
P. |
întrucât guvernul Nepalului a anunțat că va organiza o conferință internațională la 25 iunie 2015 la Kathmandu, pentru a mobiliza asistența financiară internațională pentru reconstrucția și reabilitarea țării; |
Q. |
întrucât încheierea războiului civil care a durat 10 ani este o realizare recentă a Nepalului, care se numără printre cele mai sărace țări din lume și care s-a refăcut cu greu în urma acestui conflict; întrucât, cu toate acestea, producerea unui nou cutremur major era așteptată, iar guvernul nepalez a depus eforturi importante în ultimii ani pentru a putea face față unei astfel de catastrofe, |
1. |
transmite sincerele sale condoleanțe tuturor celor afectați de această tragedie cumplită, inclusiv familiilor celor peste 8 800 de persoane care și-au pierdut viața în Nepal, India, China și Bangladesh; |
2. |
salută eforturile depuse de instituțiile și de societatea civilă din Nepal în perioada care a urmat cutremurelor; |
3. |
salută intervenția umanitară rapidă a Comisiei și a statelor membre în Nepal și solicită comunității internaționale să acorde în continuare sprijin umanitar pe termen scurt guvernului nepalez, continuându-și totodată eforturile de reconstrucție și reabilitare pe termen lung și acordând o atenție deosebită sectorului agriculturii și regiunilor greu accesibile și, totodată, să își onoreze angajamentele; |
4. |
subliniază importanța asistenței medicale de urgență și a măsurilor care au drept obiectiv prevenirea apariției unui focar de boli infecțioase; invită UE și comunitatea internațională să sprijine revitalizarea serviciilor medicale și a facilităților de îngrijire medicală din această țară, în special în regiunile izolate, inclusiv prin punerea la dispoziție a unor corturi pentru desfășurarea de activități medicale și a unor echipamente pentru facilitățile medicale deteriorate sau distruse; |
5. |
invită guvernul Nepalului și comunitatea internațională să asigure faptul că copiii care au fost separați de familiile lor sunt ajutați să se întoarcă la acestea cât mai curând posibil și să acorde prioritate copiilor în cadrul tuturor intervențiilor umanitare; solicită, în plus, să se acorde o atenție deosebită situației deosebit de vulnerabile a copiilor, inclusiv numeroaselor cazuri de malnutriție și riscurilor de comitere a unor abuzuri și de trafic de persoane la care sunt expuși aceștia; subliniază importanța reintegrării copiilor în sistemul de învățământ; |
6. |
își exprimă îngrijorarea cu privire la diversele relatări referitoare la comiterea unor abuzuri și la hărțuirea femeilor și copiilor care se adăpostesc în tabere improvizate și invită guvernul Nepalului să adopte măsuri suplimentare pentru a garanta siguranța persoanelor vulnerabile și investigarea rapidă a acestor cazuri; |
7. |
invită comunitatea internațională să acorde asistență guvernului Nepalului în efortul său de a proteja și a restaura patrimoniul cultural, religios și istoric deteriorat; |
8. |
relevă faptul că, în conformitate cu estimările ONU, este necesar să se pună la dispoziție de urgență o sumă suplimentară de 298,2 milioane USD pentru a oferi asistență umanitară, în special având în vedere apropierea sezonului musonic și solicită comunității internaționale să își reînnoiască eforturile pentru a răspunde acestor necesități de finanțare urgente; |
9. |
îndeamnă guvernul Nepalului să soluționeze problemele restante care vizează procedurile vamale aplicate în cazul materialelor umanitare, să elimine așa-zisele „taxe pe ajutorul de urgență” care sunt aplicate materialelor umanitare de către poliția locală la granițele Nepalului și să sprijine agențiile umanitare în efortul lor de a garanta că ajutorul ajunge cât mai rapid la persoanele care au nevoie de el; |
10. |
își exprimă preocuparea cu privire la faptul că s-au raportat cazuri de discriminare în distribuirea ajutorului umanitar și solicită guvernului Nepalului să garanteze faptul că ajutorul ajunge la cei care au nevoie de el, indiferent cine sunt aceștia și care este originea ajutorului; invită, totodată, Vicepreședintele Comisiei/Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate să abordeze acest aspect la cel mai înalt nivel politic în contactele sale cu autoritățile nepaleze; |
11. |
salută participarea guvernelor din regiune, în special a guvernului Indiei, la eforturile internaționale de asistență umanitară; invită Comisia, statele membre și actorii internaționali să continue să depună eforturi, alături de guvernul Nepalului și de alte guverne din regiune, pentru a ameliora gradul de pregătire și rezistența în fața dezastrelor naturale, inclusiv în ceea ce privește elaborarea de coduri, de planuri de urgență și dezvoltarea infrastructurii; subliniază că Planul național de reconstrucție și reabilitare ar trebui să abordeze și alte aspecte cheie, inclusiv combaterea sărăciei, protecția mediului și schimbările climatice; |
12. |
subliniază că Nepalul, care tocmai a ieșit dintr-un conflict, trebuie să își intensifice eforturile pe plan intern și să beneficieze de sprijin internațional pentru a-și încheia cu succes tranziția către o societate democratică; invită forțele politice din Nepal să coopereze în mod constructiv, favorizând posibilitatea identificării unor compromisuri, în vederea adoptării unei noi constituții democratice și incluzive, care să îndeplinească aspirațiile poporului nepalez, aceasta constituind un reper important în procesul de pace și o contribuție semnificativă la realizarea cu succes a reconstrucției după catastrofă; salută, în acest sens, acordul încheiat de principalele partide politice din Nepal la 8 iunie 2015; |
13. |
subliniază că este extrem de important să se organizeze alegerile locale, care au suferit o amânare îndelungată, având în vedere faptul că succesul eforturilor de reconstrucție va depinde de capacitățile administrative ale autorităților locale; |
14. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, guvernelor și parlamentelor statelor membre, Guvernului și Adunării Constituante din Nepal, guvernelor și parlamentelor statelor membre ale Asociației Asia de Sud pentru Cooperare Regională și Secretarului General al ONU. |
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/74 |
P8_TA(2015)0232
Situația militară strategică din bazinul Mării Negre în urma anexării ilegale a Crimeei de către Rusia
Rezoluţia Parlamentului European din 11 iunie 2015 referitoare la situația militară strategică din bazinul Mării Negre în urma anexării ilegale a Crimeii de către Rusia (2015/2036(INI))
(2016/C 407/11)
Parlamentul European,
— |
având în vedere rezoluțiile sale anterioare referitoare la Ucraina, în special rezoluția sa din 15 ianuarie 2015 (1), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 12 septembrie 2013 referitoare la dimensiunea maritimă a politicii de securitate și apărare comune (2), Rezoluția din 12 septembrie 2012 referitoare la Raportul anual al Consiliului către Parlamentul European privind politica externă și de securitate comună (3), Rezoluția sa din 3 iulie 2012 referitoare la aspectele comerciale ale Parteneriatului Estic (4) și Rezoluția sa din 14 decembrie 2011 referitoare la revizuirea Politicii europene de vecinătate (5), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 20 ianuarie 2011 referitoare la o strategie UE pentru Marea Neagră (6), |
— |
având în vedere concluziile Consiliului UE din 17 martie 2014, 21 martie 2014 și din 18 decembrie 2014, |
— |
având în vedere concluziile Consiliului (Afaceri Externe) privind Ucraina din 17 noiembrie 2014 și 29 ianuarie 2015, |
— |
având în vedere cele mai recente declarații ale Consiliului Afaceri Externe din 9 februarie 2015 și 16 martie 2015, |
— |
având în vedere acordurile de asociere a UE cu Ucraina, Moldova și Georgia, |
— |
având în vedere rezoluțiile sale anterioare referitoare la Federația Rusă și, în special, Rezoluția sa din 13 martie 2014 referitoare la invadarea Ucrainei de către Rusia (7), Rezoluția din 17 aprilie 2014 referitoare la presiunea exercitată de Rusia asupra țărilor din Parteneriatul Estic și, în special, destabilizarea estului Ucrainei (8) și Rezoluția din 18 septembrie 2014 referitoare la situația din Ucraina și situația actuală în relațiile UE-Rusia (9), |
— |
având în vedere Declarația de la summit-ul NATO desfășurat în Țara Galilor la 5 septembrie 2014, |
— |
având în vedere articolul 52 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri externe (A8-0171/2015), |
A. |
întrucât bazinul Mării Negre este una dintre regiunile cele mai strategice ale lumii, de o importanță majoră pentru UE și statele sale membre, în special în ceea ce privește asigurarea securității și a apărării, precum și pentru Politica de vecinătate a UE și Parteneriatul Estic; întrucât importanța cooperării consolidate dintre Uniunea Europeană și țările din regiune a fost recunoscută de Sinergia Mării Negre – politica regională a UE lansată în 2008; întrucât toate conflictele înghețate existente în Republica Moldova (Transnistria), Georgia (Oseția de Sud și Abhazia) și în Nagorno-Karabah sunt situate în bazinul Mării Negre; |
B. |
întrucât bazinul Mării Negre este o frontieră foarte importantă a Uniunii Europene; |
C. |
întrucât Consiliul European a condamnat cu fermitate anexarea de către Federația Rusă a Crimeii și a Sevastopolului – care a încălcat Carta ONU, Carta de la Paris și Actul Final de la Helsinki al OSCE, precum și obligațiile Rusiei în temeiul Memorandumului de la Budapesta din 1994 – și a declarat că nu va recunoaște această anexare; întrucât prin acțiunile sale Rusia urmărește să destabilizeze situația din estul Ucrainei; întrucât ca urmare a acestei situații au fost impuse restricții asupra schimburilor comerciale dintre UE și Crimeea; |
D. |
întrucât NATO a condamnat escaladarea militară a Federației Ruse în Crimeea, anexarea ilegală și nelegitimă a Crimeii și destabilizarea continuă și deliberată a estului Ucrainei, cu încălcarea dreptului internațional; |
E. |
întrucât echilibrul militar din bazinul Mării Negre s-a schimbat în urma anexării ilegale a Crimeii de către Rusia, care acum controlează în mod ilegal sute de kilometri de coastă în peninsula Crimeea și apele adiacente, în proximitatea frontierelor maritime ale UE și NATO; întrucât Rusia a alimentat acțiuni agresive pe teritoriul Ucrainei; |
F. |
întrucât înainte de anexarea ilegală, prezența forțelor terestre și aeriene ruse în Crimeea a fost minimă și a vizat, în principal, apărarea Sevastopolului, principala bază a flotei ruse în Marea Neagră, și a două baze navale adiacente; întrucât anexarea Crimeii a slăbit puternic forțele armate ale Ucrainei, afectând în special forțele navale care au fost preluate de trupele ruse; întrucât, prin creșterea capacității militare în Crimeea și în bazinul Mării Negre după anexare, Rusia a trecut la crearea unei forțe întrunite ofensive de luptă, compusă din forțe navale, terestre și aeriene; |
G. |
întrucât Rusia a accelerat extinderea și modernizarea flotei Mării Negre după anexare; întrucât planul de modernizare a flotei Mării Negre este una din părțile cele mai ambițioase ale programului de stat de înzestrare cu armament al Rusiei, pentru perioada 2011-2020; întrucât, în decembrie 2014, guvernul rus a aprobat o nouă doctrină militară care consideră NATO ca o amenințare principală la adresa securității Rusiei; |
H. |
întrucât, în 2007, Rusia și-a suspendat participarea la Tratatul privind forțele armate convenționale în Europa (FCE); întrucât, la 11 martie 2015, Federația Rusă și-a încetat participarea la grupul consultativ comun din cadrul FCE și, ca urmare, s-a retras complet din acest tratat; |
I. |
întrucât Turcia este o țară candidată la aderarea la UE, membră NATO, o putere navală, un actor regional activ în politica externă și un partener esențial cheie pentru UE, nu în ultimul rând în chestiunile legate de energie și securitatea frontierelor; întrucât locația strategică a Turciei este, de asemenea, deosebit de relevantă pentru cealaltă amenințare majoră cu care se confruntă NATO, dar și UE – autoproclamatul Da’esh (Statul Islamic); întrucât Turcia poate juca un rol important în contracararea amenințărilor de la Marea Neagră și ale Da’esh; întrucât Turcia nu și-a exprimat încă o poziție clară cu privire la anexarea Crimeii de către Rusia sau la consecințele acesteia, chiar dacă o consideră ilegală; întrucât pozițiile diplomatice recente ale Turciei, în special în legătură cu conflictele din regiune s-au dovedit destul de ambigue și nu au corespuns cu pozițiile exprimate de UE și NATO; întrucât Turcia este un partener de securitate strategic și joacă un rol important în regiunea Mării Negre, conform, între altele, dispozițiilor Convenției de la Montreux din 1936; |
J. |
întrucât este posibil ca reacția UE la agresiunea Rusiei și la încălcarea de către aceasta a integrității teritoriale a Georgiei în 2008 să fi încurajat Rusia să întreprindă acțiuni similare în Ucraina; întrucât UE, NATO și SUA au condamnat „tratatele” semnate în noiembrie 2014 între Rusia și autoritățile separatiste din Abhazia și în martie 2015 cu din Oseția de Sud și și-au reafirmat sprijinul pentru suveranitatea și integritatea teritorială a Georgiei; întrucât aceste „tratate” încalcă principiile fundamentale ale dreptului internațional și angajamentele internaționale ale Rusiei, inclusiv cele asumate prin acordul de încetare a focului din 12 august 2008; |
K. |
întrucât după ocuparea de către forțele ruse, Abhazia, regiunea Țhinvali/Oseția de Sud și, cel mai recent, Crimeea au fost scena unor încălcări ale drepturilor omului; întrucât încălcările drepturilor omului în Crimeea afectează grupurile minorităților și opozanții ocupației ruse, mai ales tătarii din Crimeea, activiștii pro-Ucraina și cei din societatea civilă, precum și persoanele care doresc să își păstreze cetățenia ucraineană, |
Schimbarea peisajului strategic și de securitate al Mării Negre
1. |
sprijină categoric nerecunoașterea anexării Crimeii de către Rusia; își reiterează angajamentul față de independența, suveranitatea și integritatea teritorială a Ucrainei, în conformitate cu Carta Națiunilor Unite, în special articolul 2 din Cartă; sprijină în totalitate concluziile Consiliului European, conform cărora UE nu va recunoaște anexarea ilegală a Crimeii și a Sevastopolului; subliniază că anexarea încalcă și Tratatul de prietenie, cooperare și parteneriat dintre Ucraina și Federația Rusă din 1997; subliniază că UE și statele sale membre trebuie să vorbească cu o singură voce în chestiunea relațiilor UE cu Rusia; |
2. |
remarcă cu îngrijorare că anexarea ilegală a Crimeii a determinat o schimbare semnificativă a peisajului strategic din bazinul Mării Negre și din zona adiacentă; consideră că acțiunile agresive ale Rusiei reprezintă revenirea acesteia la abordarea ostilă bazată pe contrapunerea celor două „blocuri”; atrage atenția că, prin ocuparea întregii peninsule, Rusia a câștigat o platformă de lansare foarte importantă atât către vest (Balcanii, Transnistria și gurile Dunării), cât și către sud (regiunea estică a Mediteranei), unde Rusia și-a stabilit un grup operativ naval permanent, precum și că anexarea ilegală a Crimeii oferă Rusiei un „Kaliningrad de sud”, un alt avanpost în vecinătatea imediată a NATO; |
3. |
consideră că schimbarea peisajului geostrategic, dinamica situației militare din bazinul Mării Negre și anexarea forțată a Crimeii de Rusia arată că arhitectura de securitate europeană care are la bază normele adoptate după Războiul rece se confruntă cu provocări sistemice și mai vaste; consideră că UE și statele membre trebuie să răspundă la aceste provocări prin măsuri de securitate și să-și reconsidere în consecință, politica externă și de securitate, fapt ce trebuie să se reflecte într-o revizuire a Strategiei europene de securitate, în Strategia europeană de securitate maritimă și în Strategia UE pentru Marea Neagră; este preocupat de intensificarea presiunii Rusiei asupra frontierelor estice ale UE, inclusiv asupra României, Poloniei și statelor baltice, ceea ce reprezintă un risc major; |
4. |
subliniază că UE ar trebui să își consolideze propria reziliență și să răspundă la provocările create de informațiile transformate în arme și securitatea informațiilor; salută decizia Consiliului din 19-20 martie 2015 referitoare la lansarea proiectului de combatere a propagandei ruse, ceea ce include și finanțarea mai multor canale de televiziune în limba rusă; |
5. |
este profund îngrijorat de actuala consolidare a capacităților militare defensive dar și ofensive, a Rusiei în Marea Neagră și de extinderea și modernizarea planificată a flotei Rusiei din Marea Neagră, ce presupune achiziționarea a șase noi submarine diesel moderne de tip Rostov pe Don și a șase noi fregate de tip Amiralul Grigorovici; reamintește că poziționarea unor capabilități aeriene ofensive, precum și modernizarea infrastructurilor militare din Crimeea vor consolida poziția militară ofensivă a Rusiei și capacitatea sa de a proiecta putere în afara teritoriului său; |
6. |
remarcă cu îngrijorare consolidarea constantă a capacităților militare rusești în regiunile ocupate din Georgia, Abhazia și Țhinvali/Oseția de Sud; remarcă faptul că infrastructura militară defensivă dar și cea ofensivă cu rază largă de acțiune reprezintă o amenințare gravă la adresa întregii regiuni a Mării Negre; |
7. |
constată cu îngrijorare că Rusia și-a mărit semnificativ capacitățile de apărare aeriană și navală în bazinul Mării Negre, desfășurând noi rachete de apărare navală (anti-nave, cu o rază de acțiune de 600 km, ce pot ajunge la Strâmtoarea Bosfor) și asigurându-se că avioanele de luptă ruse controlează aproximativ trei sferturi din spațiul aerian al bazinului Mării Negre (triplându-și practic numărul de aeroporturi în Crimeea); observă, în acest sens, că Rusia și-a consolidat capacitățile atât la nivel strategic, cât și tactic: strategic – bombardierele cu rază lungă de acțiune capabile să transporte rachete de croazieră și avioanele de recunoaștere care operează aproape de țărmurile vestice ale Mării Negre au posibilitatea de a pătrunde adânc în Europa Centrală; tactic – două brigăzi de infanterie navală, ce pot fi susținute de nave portelicopter de tip Mistral, reprezintă o posibilă amenințare serioasă de debarcare; salută decizia Franței de a reexamina furnizarea de nave de asalt amfibie de tip Mistral către Rusia și salută negocierile Franței în vederea anulării fără echivoc și definitiv a acestei înțelegeri; |
8. |
este profund îngrijorat de declarația președintelui Putin, care a afirmat că era pregătit să pună în alertă forțele nucleare în timpul anexării Crimeii de către Rusia, dacă Occidentul ar fi intervenit împotriva anexării; este în egală măsură îngrijorat de declarațiile amenințătoare făcute de înalți oficiali ruși, potrivit cărora Rusia are dreptul de a desfășura și găzdui arme nucleare în Crimeea; observă cu îngrijorare că în timpul unui exercițiu militar în martie 2015, Rusia a plasat în Crimeea un număr necunoscut de bombardiere strategice TU-22M3 cu capacitate nucleară; este îngrijorat de noua doctrină militară a Rusiei din decembrie 2014 care permite folosirea armelor nucleare împotriva unui stat care nu deține astfel de arme; |
9. |
remarcă faptul că posibila desfășurare în Crimeea a sistemelor ruse de armament cu capacitate duală ridică semne de întrebare asupra bunelor intenții ale Rusiei privind realizarea de progrese legate de Agenda multilaterală de dezarmare nucleară din cadrul viitoarei revizuiri a Tratatului de neproliferare, subminând eforturile depuse deja în acest sens; |
10. |
consideră că recentele survolări la mică altitudine făcute de aeronavele ruse de luptă deasupra unor nave de război ale NATO și a unor platforme de explorare din Marea Neagră denotă clar o poziție mai agresivă a Rusiei în bazinul Mării Negre și subliniază un risc crescut de escaladare; cere linii de comunicare directe între armate pentru a evita neînțelegerile tragice care ar putea avea grave consecințe militare și de securitate; |
11. |
este profund preocupat de situația extrem de gravă din estul Ucrainei, unde războiul conduce la destabilizarea Ucrainei, dar și a întregii regiuni, inclusiv de amenințarea posibilă de creare a unui coridor terestru care să lege teritoriul Rusiei cu Crimeea prin teritoriul controlat de separatiști de-a lungul țărmului de vest al Mării Azov (Mariupol), în urmă căruia Ucraina ar putea să nu mai aibă ieșire la mare; îndeamnă Ucraina și Republica Moldova să ia măsuri pentru a preveni furnizarea de armament și echipamente militare în regiunea Transnistria, atât pe uscat, cât și pe calea aerului; |
12. |
condamnă faptul că Rusia furnizează sprijin direct și indirect pentru grupurile de separatiști din Ucraina, inclusiv sub formă de arme și recrutări, facilitând astfel continuarea războiului; își exprimă îngrijorarea cu privire la relatările privind crimele de război comise în regiunea controlată de separatiștii susținuți de Rusia, inclusiv doborârea avionului civil MH-17, incident care este acum investigat de o anchetă independentă internațională; îndeamnă Rusia să își retragă imediat toate forțele militare de pe teritoriul ucrainean și să respecte acordurile de la Minsk; îndeamnă Rusia și toate părțile implicate să își folosească influența pentru a opri ostilitățile și pentru a preveni comiterea altor crimele de război și producerea de noi victime; reiterează că nu se poate acorda nicio amnistie pentru crimele comise; |
13. |
își exprimă regretul că inițiativele de cooperare în domeniul securității BLACKSEAFOR și Armonia Mării Negre, menite să demonstreze lumii că țările litorale își pot asuma responsabilitatea primară pentru propria securitate, păstrându-și totodată potențialul de a reface o posibilă viitoare cooperare între acestea, s-au dovedit a fi prea slabe și sunt în prezent paralizate; |
Menținerea unei poziții ferme și comunicarea cu Rusia
14. |
subliniază că relația cu Rusia, care este un actor major în sistemul internațional, ar trebui, în general, să fie pe termen lung mai degrabă una de cooperare decât conflictuală; consideră însă că, pe termen scurt și mediu, din cauza lipsei de încredere ca urmare a ultimelor acțiuni ale Rusiei, orice reluare a cooperării trebuie să se bazeze, în primul rând, pe reasigurarea strategică fermă oferită de NATO membrilor săi din est și, în al doilea rând, pe o schimbare a politicii Rusiei în raport cu Ucraina, în special pe aplicarea integrală și necondiționată a acordurilor de la Minsk din septembrie 2014 și februarie 2015 (care se aplică numai conflictelor din estul Ucrainei), și revenirea Crimeii la Ucraina, revenindu-se astfel la status quo-ul anterior și restabilind controlul autorităților ucrainene asupra teritoriului lor în interiorul frontierelor recunoscute internațional; |
15. |
își exprimă speranța că acordul de încetare a focului încheiat la Minsk, la 12 februarie 2015 va rezista și va oferi, astfel, timpul necesar pentru o soluție politică negociată; este îngrijorat de numeroasele rapoarte privind încălcarea acordului de către Rusia și separatiști; subliniază că actualul cadru legislativ internațional trebuie respectat integral; |
16. |
consideră că, în cazul în care Rusia nu aplică integral acordurile de încetare a focului de la Minsk și continuă să destabilizeze estul Ucrainei, precum și anexarea ilegală a Crimeii, regimul de sancțiuni aplicate Federației Ruse ar trebui continuat și consolidat, precum și sprijinirea Ucrainei în vederea întăririi capacităților sale de apărare; subliniază că UE trebuie să dea dovadă de unitate, solidaritate și angajare în sancționarea acțiunilor Rusiei care contravin normelor aplicabile din dreptul internațional; |
17. |
invită statele membre UE să rămână ferme și unite în angajamentul de a aplicare a sancțiunilor convenite împotriva Rusiei, inclusiv prin înghețarea oricărei forme de cooperare militară și de apărare și prin anularea contractelor, cum ar fi livrarea către Rusia de nave de asalt amfibie Mistral; așteaptă cu interes încheierea cu succes a negocierilor în vederea anulării acestui contract; |
Securitatea energetică, maritimă, securitatea frontierelor și securitatea umană în regiunea Mării Negre
18. |
salută aplicarea politicii energetice a UE ce vizează promovarea securității energetice pentru toate statele membre; îndeamnă statele membre să ia măsurile necesare pentru a-și reduce dependența energetică și pentru a asigura securitatea exploatării și transportului petrolului și gazelor în regiunea Mării Negre; invită UE să susțină inițiativele vizând diversificarea resurselor energetice ale Mării Negre, inclusiv prin investiți și măsuri financiare ca parte a strategiei privind independența energetică; invită Comisia să redeschidă dosarul privind construcția gazoductului Nabucco; consideră că o relație constructivă și de încredere cu țările vecine reprezintă cea mai bună garanție pentru aprovizionarea energetică a statelor membre; |
19. |
este preocupat de faptul că beneficiile care decurg din exploatarea și transportul petrolului și gazelor în Marea Neagră sunt din ce în ce mai dependente de nivelul de militarizare declanșat de anexarea ilegală a Crimeii de către Rusia și de creșterea ulterioară a capacităților militare ale Rusiei în regiune; reafirmă că, dat fiind potențialul de instabilitate și, în special, dependența Europei de Marea Neagră pentru tranzitul aprovizionării cu energie, UE are un interes strategic să descurajeze actorii regionali de la o politică de tip „totul sau nimic” și ar putea fi nevoită, în acest scop, să mobilizeze forțele navale și aeriene europene în Marea Neagră; face apel la statele membre să ia măsurile necesare pentru a garanta securitatea exploatării și transportului petrolului și gazelor în regiunea Mării Negre; |
20. |
subliniază că actuala criză afectează cooperarea în alte domenii importante, cum ar fi gestionarea și securitatea frontierelor (în special controlul migrației), traficul și combaterea criminalității organizate; |
21. |
condamnă încălcările drepturilor omului în Crimeea comise de la ocuparea de către forțele rusești, inclusiv intimidările și numărul din ce în ce mai mare de dispariții forțate (10), centura libertății de exprimare și persecutarea minorităților, mai ales a celor etnice și naționale; condamnă persecutarea sistematică tătarilor din Crimeea care au participat la demonstrațiile de sprijinire a integrității teritoriale a Ucrainei; reamintește că mii de tătari au fugit din regiunea natală de teama persecuțiilor și s-au refugiat în alte regiuni din Ucraina; își exprimă solidaritatea cu aceștia și cere îmbunătățirea situației; invită autoritățile ruse să înceteze imediat hărțuirea organismului executiv al tătarilor din Crimeea, Mejlis; invită Rusia să respecte în totalitate drepturile omului în cazul populației locale din Crimeea și invită Ucraina, UE și statele sale membre să monitorizeze respectarea drepturilor omului în Crimeea; |
22. |
solicită ca organizațiile internaționale de monitorizare a drepturilor omului să poată ancheta și să aibă un acces mai bun la toate cazurile de încălcări grave ale drepturilor omului în Crimeea; invită Guvernul Ucrainei să folosească toate mijloacele avute la dispoziție pentru a ancheta și urmări în justiție crimele de război comise pe teritoriul său; invită comunitatea internațională, inclusiv Tribunalul de la Haga, să înceapă o anchetă a posibilelor crime comise în timpul anexării ilegale a Crimeii și al conflictului din estul Ucrainei; |
23. |
atrage atenția asupra vulnerabilității extreme a mediului din bazinul Mării Negre; subliniază că militarizarea din ce în ce mai mare a regiunii adâncește riscurile pentru acest ecosistem delicat și solicită crearea unui mecanism eficient de prevenire a incidentelor, care să dispună de un sistem fiabil de schimb de informații între toate țările cu litoral la Marea Neagră în caz de urgență; |
24. |
reamintește că UE trebuie să rămână unită și să vorbească cu o singură voce în războiul hibrid purtat de Rusia în Ucraina; are convingerea fermă că orice răspuns eficient la amenințările de securitate și provocările politice determinate de combinația de acțiuni militare și nemilitare ale Rusiei în Ucraina trebuie să se bazeze pe unitate; |
Rolul UE și al actorilor internaționali
25. |
subliniază că regiunea Mării Negre ar trebui să fie cu adevărat prioritară pentru UE; consideră că actualul format al Sinergiei Mării Negre (SMN) nu mai este de actualitate; solicită din nou Comisiei și SEAE să elaboreze cât mai rapid o nouă strategie globală a UE pentru regiunea Mării Negre; subliniază că prevederile Strategiei UE în materie de securitate maritimă ar trebui aplicate și în cazul prevederilor legate de Marea Neagră; solicită revizuirea Strategiei europene de securitate și se așteaptă că revizuirea Politicii europene de vecinătate, prin înglobarea tuturor programelor relevante care acoperă regiunea, va determina intensificarea cooperării în cadrul PSAC cu statele partenere cu ieșire la Marea Neagră; |
26. |
subliniază că, deși SMN practic stagnează, ar trebui să continue cooperarea eficientă cu statele din bazinul Mării Negre; salută misiunile PSAC în curs de desfășurare (Misiunea UE de consiliere, Misiunea UE de monitorizare și Misiunea UE de asistență la frontieră) ca fiind componente importante ale contribuției UE la soluționarea conflictelor înghețate din regiune; salută eforturile statelor membre ale UE de consolidare a capabilităților militare ale statelor cu ieșire la Marea Neagră și, deși și mărirea capacități acestora de a reacționa la situațiile de criză din regiune; consideră că UE are nevoie de o abordare ambițioasă și performantă, în special în economie, apărare și securitate, pentru a consolida UE pe plan intern, pentru a actualiza și a îmbunătăți instrumentele existente și pentru a-și amplifica capacitatea de reacție la evoluțiile din vecinătate care afectează securitatea europeană; |
27. |
subliniază importanța critică a coordonării cu NATO, mai ales pentru statele cu ieșire la Marea Neagră care sunt membre ale NATO, și cu Statele Unite, deoarece bazinul Mării Negre este o componentă esențială a securității euroatlantice; subliniază că modernizarea și consolidarea capabilităților militare ale statelor cu ieșire la Marea Neagră care sunt membre ale UE și NATO sunt esențiale pentru a se asigura securitatea și stabilitatea în regiune; salută angajamentul NATO de sprijinire a eforturilor regionale ale statelor cu ieșire la Marea Neagră, menite să asigure securitatea și stabilitatea; subliniază că UE și NATO trebuie să sprijine păstrarea Mării Negre ca zonă economică deschisă; invită OSCE să își extindă aria eforturilor sale pentru securitatea Mării Negre; invită UE să sprijine o prezență consolidată a OSCE și noi inițiative ale OSCE în regiune care să urmărească îmbunătățirea situației de securitate; |
28. |
reamintește că, în special dată fiind situația de securitate din bazinul Mării Negre, toate statele membre ale UE trebuie să aibă același nivel de securitate, în conformitate cu articolul 42 alineatul (7) din TUE; |
29. |
salută angajamentul asumat de statele membre NATO pentru securitatea colectivă și, dacă este necesar, pentru aplicarea articolului 5 din Tratatul de la Washington; salută decizia summitul-ui NATO din Țara Galilor privind măsurile de reasigurare strategică și Planul de acțiune al NATO pentru creșterea nivelului de reacție, elemente importante pentru securitatea celor mai afectate state membre ale NATO; solicită NATO să continue să își dezvolte capabilitățile de apărare cibernetică și de apărare antirachetă, inclusiv în regiunea Mării Negre, și să elaboreze planuri operative pentru descurajarea și contracararea războiului asimetric și hibrid; |
30. |
îndeamnă Comisia să sprijine statele membre în eforturile lor de identificare a unor soluții pentru mărirea bugetului de apărare la 2 %; salută angajamentul membrilor NATO luat la ultimul summit NATO de la Newport de a garanta că, până în anul 2024, cheltuielile de apărare vor ajunge la un nivel minim de 2 % din PIB; își exprimă îngrijorarea cu privire la anunțul făcut de o serie de membri cu privire la intenția de a opera reduceri suplimentare în bugetele de apărare; reamintește în acest sens, articolul 3 din Tratatul de la Washington; |
31. |
amintește că, deși în 2008 planurile de acțiune ale Georgiei și Ucrainei pentru aderarea la NATO nu au fost acceptate, NATO a declarat la summit-ul de la București că Georgia și Ucraina vor deveni membre ale alianței; observă că, după războiul din Georgia din 2008 și după anexarea ilegală a Crimeii în 2014, Rusia a mutilat teritorial cele două țări, făcându-le neeligibile pentru aderarea la NATO: consideră că, deși nu le poate apăra direct, NATO are obligația morală de a sprijini capacitatea Georgiei și Ucrainei de a se apăra singure; |
32. |
subliniază că NATO ar trebui să își păstreze superioritatea navală și aeriană generală în bazinul Mării Negre și să-și păstreze capacitatea de a monitoriza această regiune; |
o
o o
33. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, guvernelor și parlamentelor statelor membre ale UE, precum și tuturor țărilor de la Marea Neagră. |
(1) Texte adoptate, P8_TA(2015)0011.
(2) Texte adoptate, P7_TA(2013)0380.
(3) JO C 353 E, 3.12.2013, p. 77.
(4) JO C 349 E, 29.11.2013, p. 38.
(5) JO C 168 E, 14.6.2013, p. 26.
(6) JO C 136 E, 11.5.2012, p. 81.
(7) Texte adoptate, P7_TA(2014)0248.
(8) Texte adoptate, P7_TA(2014)0457.
(9) Texte adoptate, P8_TA(2014)0025.
(10) În sensul articolului 7 alineatul (1) litera (a) din Statutul de la Roma (2002).
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/81 |
P8_TA(2015)0233
Dezvăluirile recente privind cazurile de corupție la nivel înalt din cadrul FIFA
Rezoluţia Parlamentului European din 11 iunie 2015 referitoare la dezvăluirile recente privind cazurile de corupție la nivel înalt din cadrul FIFA (2015/2730(RSP))
(2016/C 407/12)
Parlamentul European,
— |
având în vedere Raportul anticorupție al UE publicat de Comisie la 3 februarie 2014 (COM(2014)0038), |
— |
având în vedere comunicarea Comisiei din 6 iunie 2011 intitulată „Combaterea corupției în UE” (COM(2011)0308), |
— |
având în vedere Directiva (UE) 2015/849 a Parlamentului European și a Consiliului din 20 mai 2015 privind prevenirea utilizării sistemului financiar în scopul spălării banilor sau finanțării terorismului (1), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei din 18 ianuarie 2011 intitulată „Dezvoltarea dimensiunii europene a sportului” (COM(2011)0012), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 2 februarie 2012 privind dimensiunea europeană a sportului (2) |
— |
având în vedere Cartea albă a Comisiei din 11 iulie 2007 privind sportul (COM(2007)0391), |
— |
având în vedere Rezoluția Consiliului și a reprezentanților guvernelor statelor membre, reuniți în cadrul Consiliului, din 21 mai 2014 privind Planul de lucru european pentru sport (2014-2017), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 14 martie 2013 referitoare la aranjarea meciurilor și corupția în sport (3), |
— |
având în vedere Rezoluția Adunării Parlamentare a Consiliului Europei din 23 aprilie 2015 cu privire la reforma guvernanței fotbalului, |
— |
având în vedere noul program în domeniul sportului din cadrul Erasmus+ și, în special, obiectivul acestuia privind contracararea amenințărilor transfrontaliere la adresa integrității sportului, cum ar fi dopajul, meciurile aranjate și violența, precum și toate formele de intoleranță și discriminare, alături de promovarea și susținerea bunei guvernări în domeniul sportului, |
— |
având în vedere „Programul de la Stockholm – o Europă deschisă și sigură în serviciul cetățenilor și pentru protecția acestora”, |
— |
având în vedere articolul 2 din Statutul FIFA, care stabilește că printre obiectivele FIFA se află și următoarele: „promovarea integrității, eticii și corectitudinii în vederea prevenirii tuturor metodelor sau practicilor, cum ar fi corupția, dopajul sau manipularea meciurilor, care ar putea pune în pericol integritatea meciurilor, competițiilor, jucătorilor, oficialilor și membrilor sau ar putea duce la abuzuri în cadrul asociațiilor de fotbal”, |
— |
având în vedere raportul elaborat de Michael Garcia referitor la controversatul proces de selecție a candidaturilor pentru organizarea Cupelor Mondiale FIFA 2018 și 2022, raport pe care FIFA a convenit să îl publice în decembrie 2014, |
— |
având în vedere articolul 128 alineatul (5) și articolul 123 alineatul (4) din Regulamentul său de procedură, |
A. |
întrucât autoritățile elvețiene au arestat la Zurich, la 27 mai 2015, 14 oficiali ai FIFA, printre care vicepreședintele Federației; întrucât arestările au avut loc la solicitarea Ministerului de Justiție din SUA în temeiul unor acuzații de spălare de bani, racket, fraudă și mituire în valoare de peste 150 de milioane USD; |
B. |
întrucât autoritățile elvețiene și americane au inițiat o anchetă penală separată pentru a determina cum a fost atribuită Rusiei și Qatarului organizarea Cupelor Mondiale în 2018 și, respectiv, în 2022; |
C. |
întrucât FIFA și-a desfășurat timp de mulți ani activitatea ca o organizație necontrolată, opacă și notoriu de coruptă; întrucât arestările recente confirmă faptul că frauda și corupția din cadrul FIFA au caracter sistemic, larg răspândit și persistent, și nu se limitează la cazuri izolate de încălcare a normelor, așa cum susține fostul președinte al FIFA, Joseph Blatter; |
D. |
întrucât, în ciuda arestărilor și acuzațiilor aduse cadrelor de conducere ale FIFA, precum și a crizei care a cuprins organizația, Joseph Blatter a fost reales, la 29 mai 2015, președinte al FIFA pentru un al cincilea mandat; întrucât realegerea lui Joseph Blatter în calitate de președinte al FIFA și decizia Federației de a nu publica rezultatele raportului Garcia cu privire la alegerea Rusiei și a Qatarului pentru a găzdui Cupele Mondiale din 2018 și, respectiv, din 2022 demonstrează că Federația a acționat în mod iresponsabil și necontrolat și s-a opus reformelor și schimbărilor necesare pentru îmbunătățirea guvernanței fotbalului internațional; |
E. |
întrucât demisia lui Joseph Blatter și arestarea oficialilor din cadrul FIFA au creat condițiile necesare pentru o reformă radicală a structurilor și a practicilor FIFA în vederea îmbunătățirii guvernanței sale și a combaterii corupției din cadrul organizației, reformă care trebuie organizată urgent; |
F. |
întrucât integritatea organizațiilor de sport este de mare importanță, deoarece atât sportul profesionist, cât și cel amator au un rol esențial în promovarea la nivel mondial a păcii, a respectării drepturilor omului și a solidarității, aduc societăților beneficii de sănătate și economice și joacă un rol determinant în promovarea valorilor educaționale și culturale fundamentale, precum și a incluziunii sociale; |
G. |
întrucât Tibor Navracsics, comisarul european pentru educație, cultură, tineret și sport a condamnat, în declarația sa din 3 iunie 2015, cele mai recente evenimente din cadrul FIFA și a făcut apel la restabilirea încrederii și crearea unui sistem solid de bună guvernare în cadrul FIFA; |
H. |
întrucât Comisia și Consiliul au recunoscut că este necesar un parteneriat între organele de conducere din domeniul fotbalului și autoritățile publice pentru o bună guvernare a acestui sport, care să respecte autoreglementarea caracteristică sportului profesionist și care conduce la un dialog structurat privind sportul; |
I. |
întrucât transparența, răspunderea și democrația – cu alte cuvinte, buna guvernare – în cadrul organizațiilor sportive sunt condiții indispensabile pentru un astfel de regim de autoreglementare și pentru ca mișcarea sportivă să poată preveni și combate în mod eficace și la nivel structural frauda și corupția din sport; |
J. |
întrucât Parlamentul a invitat anterior organele de conducere din fotbal să asigure un grad sporit de democrație, transparență, legitimitate și răspundere (și anume, audituri financiare efectuate de către o autoritate de audit independentă), precum și o bună guvernare și a solicitat Comisiei să ofere orientări cu privire la modul în care poate fi sprijinită o autoreglementare legitimă și adecvată; |
K. |
întrucât, dacă nu este tratată de urgență și în mod corespunzător, corupția poate să submineze în continuare încrederea în instituțiile sportive și să pună în pericol integritatea sportului în ansamblu; |
L. |
întrucât combaterea corupției reprezintă una dintre prioritățile programului de la Stockholm, program care orientează Comisia în acțiunile sale din domeniul justiției și afacerilor interne, |
M. |
întrucât sportul este, de asemenea, un sector economic important și în plină expansiune în UE, care contribuie într-o măsură importantă la creșterea economică și la ocuparea forței de muncă și care are efecte în materie de valoare adăugată și de ocupare a forței de muncă ce depășesc ratele de creștere medii; |
1. |
condamnă corupția sistemică și reprobabilă din cadrul FIFA și își exprimă opinia conform căreia aceste acuzații nu sunt deloc surprinzătoare; |
2. |
solicită organizațiilor sportive, statelor membre și UE să coopereze pe deplin cu toate anchetele în curs și viitoare cu privire la acuzațiile de practici de corupție din cadrul FIFA; |
3. |
subliniază că este extrem de important ca autoritățile judiciare din Elveția și SUA să cerceteze deciziile luate de comitetul executiv al FIFA privind atribuirea organizării Cupei Mondiale în 1998, 2010, 2018 și 2022 Franței, Africii de Sud, Rusiei și, respectiv, Qatarului; |
4. |
subliniază că este important ca anchetele ulterioare ce vor viza practicile de corupție din trecut din cadrul FIFA să fie însoțite, ori de câte ori acest lucru se justifică, de demisia tuturor oficialilor implicați în abuzuri financiare și de revederea deciziilor legate de activități corupte sau infracționale; invită UE să monitorizeze îndeaproape acest proces și să favorizeze crearea condițiilor necesare pentru o anchetă externă nepărtinitoare; salută declarația președintelui Comitetului de audit și de conformitate al FIFA potrivit căreia atribuirea organizării Cupei Mondiale în 2018 și 2022 ar putea fi invalidată în cazul în care se identifică dovezi care atestă că atribuirea a constituit un rezultat al activităților corupte; |
5. |
condamnă faptul că FIFA nu a publicat în întregime raportul Garcia, așa cum a convenit în decembrie 2014, și invită FIFA să facă de îndată acest lucru; |
6. |
reamintește importanța unor norme clare și transparente pentru atribuirea organizării Cupelor Mondiale, precum și a unor mecanisme adecvate de informare și supraveghere pentru ca această procedură să asigure egalitatea țărilor-candidate și luarea unei decizii finale exclusiv în baza conținutului proiectelor lor; |
7. |
invită toate organizațiile sportive internaționale să se asigure că orice țară care candidează pentru găzduirea unui eveniment sportiv major se angajează să respecte standardele internaționale în materie de drepturi fundamentale în toate activitățile legate de organizarea și desfășurarea evenimentului; |
8. |
își exprimă preocuparea în legătură cu situația lucrătorilor migranți din Qatar ce construiesc infrastructura necesară competiției Cupei Mondiale a FIFA din 2022, inclusiv: sistemul kafala, care constituie muncă forțată, condițiile de muncă periculoase, lucrătorii fiind obligați să lucreze pe timp de caniculă șase zile pe săptămână și fiind forțați să trăiască în tabere de muncă mizere și supraaglomerate; invită Qatarul să ratifice, să legifereze și să asigure respectarea drepturilor fundamentale de muncă și a Convenției internaționale a ONU privind protecția drepturilor tuturor lucrătorilor migranți și a membrilor familiilor acestora; |
9. |
subliniază că spălarea de bani și corupția sunt legate intrinsec și că un număr ridicat de state membre a fost afectat de aranjarea meciurilor și de alte infracțiuni financiare, practici legate adesea de organizații criminale care operează la scară internațională; |
10. |
salută jurnalismul de investigație care a ridicat semne de întrebare grave cu privire la corupția din cadrul FIFA și al procesului de selecție a candidaturilor pentru organizarea Cupelor Mondiale; în acest sens, încurajează toate organizațiile sportive să stabilească un cadru de reglementare eficient pentru a facilita și a proteja denunțătorii; |
11. |
își exprimă poziția neschimbată potrivit căreia corupția din cadrul FIFA este generalizată, sistemică și profundă și consideră că organizația a afectat în mod semnificativ integritatea fotbalului mondial, având un impact asupra întregii piramide a fotbalului, de la nivelurile superioare ale fotbalului profesional la cluburile locale de amatori; |
12. |
subliniază cu fermitate că fotbalul, care constituie cel mai popular sport la nivel mondial, nu trebuie contaminat de această cultură a corupției și ar trebui protejat, nu stigmatizat, în urma actualelor evenimente din cadrul FIFA; |
13. |
subliniază încă o dată că fotbalul și sportul în general au un puternic efect social pozitiv asupra vieții cotidiene a milioane de cetățeni, în special a tinerilor; |
14. |
salută demisia lui Joseph Blatter din funcția de președinte al FIFA și anchetele penale aflate în desfășurare; îndeamnă Comitetul executiv al FIFA să pună în aplicare reforme structurale pentru a spori transparența și responsabilitatea și pentru a garanta procese decizionale deschise, echilibrate și democratice în cadrul FIFA, inclusiv în ceea ce privește procesul de selecție a noului președinte, precum și o politică de toleranță zero față de corupție în sport; |
15. |
cu toate acestea, își exprimă profunda îngrijorare cu privire la faptul că credibilitatea FIFA ca organ de conducere al fotbalului mondial nu poate fi recâștigată, iar reformele urgente necesare nu pot începe efectiv până la numirea unei noi conduceri, numire care, potrivit normelor FIFA, ar putea avea loc de-abia peste nouă luni; prin urmare, invită FIFA să selecteze, în mod transparent și cuprinzător, un președinte interimar adecvat care să îl înlocuiască imediat pe Joseph Blatter; |
16. |
reamintește că buna guvernanță în sport constituie o condiție prealabilă pentru autonomia și autoreglementarea organizațiilor sportive, în conformitate cu principiile transparenței, răspunderii și democrației, și subliniază necesitatea unei politici care să nu tolereze corupția în sport; subliniază nevoia unei reprezentări adecvate în cadrul procesului decizional a tuturor părților interesate și constată că se pot adopta bune practici ale altor organizații din domeniul sportului; |
17. |
solicită ca FIFA să se angajeze pe deplin să efectueze o examinare aprofundată a deciziilor anterioare și actuale, precum și să depună eforturi în vederea unei transparențe totale, inclusiv cu privire la remunerarea membrilor conducerii executive și ai conducerii de nivel superior, pentru a stabili proceduri interne de autoreglementare și mecanisme eficace de depistare, de investigare și de sancționare; |
18. |
consideră că această revizuire ar trebui să acopere statutul, structura, codurile și politicile și practicile operaționale ale FIFA, introducerea unor termene limită și a unei evaluări prealabile independente a membrilor Comitetului executiv, inclusiv a președintelui, și un audit financiar extern și pe deplin independent pentru evaluarea fiabilității declarațiilor financiare ale FIFA; |
19. |
îndeamnă FIFA să pună în aplicare standarde stricte de etică și un cod de conduită pentru conducerea sa și pentru Comitetul executiv, care să fie supravegheate de un organism de monitorizare independent; |
20. |
solicită tuturor organismelor ce reglementează sportul să se angajeze să urmeze practici de bună guvernare și să asigure o transparență sporită pentru a reduce riscul de a deveni victime ale corupției; recomandă, în acest sens, o mai bună respectare a echilibrului între femei și bărbați la numirea membrilor consiliilor de conducere și ai comitetelor executive ale organizațiilor, îndeosebi pentru a reaminti că sporturile, și în special fotbalul, nu reprezintă o prerogativă exclusivă a bărbaților; consideră că o astfel de deschidere ar aduce o mai mare transparență; |
21. |
invită toți sponsorii și toate canalele de radiodifuziune și televiziune care au contracte cu FIFA să ceară realizarea unei reforme în cadrul FIFA și să susțină această reformă prin declarații publice împotriva corupției în sport și să-și sprijine cuvintele prin presiuni constante; |
22. |
invită UEFA și asociațiile naționale de fotbal să-și intensifice eforturile în vederea punerii în aplicare, până la sfârșitul lui 2016, a unor măsuri de reformă fundamentală în cadrul FIFA, îndeosebi a recomandărilor formulate în prezenta rezoluție, atât în mod direct, cât și prin intermediul reprezentanților lor în comitetul executiv al FIFA; |
23. |
invită Comisia și statele membre să intensifice și să plaseze în prim-plan activitățile și măsurile legate de buna guvernare din Planul de lucru al UE pentru sport și să asigure implicarea deplină a asociațiilor naționale din domeniul sportului în acțiuni orientate spre o mai bună guvernare la nivel european și internațional; |
24. |
invită Comisia ca, în coordonare cu statele membre și în cooperare cu Interpol, Europol și Eurojust, să ia toate măsurile corespunzătoare, inclusiv să asigure punerea în aplicare eficace, pentru a cerceta orice indiciu de acte de corupție comise pe teritoriul UE de oficiali ai FIFA sau ai asociațiilor naționale de fotbal și să coopereze într-o mai mare măsură în ceea ce privește aplicarea legislației europene prin echipe de anchetă comune și printr-o mai bună colaborare cu autoritățile de anchetă; |
25. |
subliniază că, având în vedere natura transnațională a corupției în sport, eforturile de combatere a acesteia impun o cooperare mai eficace între toate părțile interesate, inclusiv între autoritățile publice, agențiile de aplicare a legii, sectorul sportiv, sportivi și suporteri, fiind important să se acorde atenție totodată activităților de educare și de prevenire în acest domeniu; |
26. |
salută noul program în domeniul sportului din cadrul Erasmus+, care sprijină proiectele educaționale transnaționale vizând contracararea amenințărilor transfrontaliere la adresa integrității și eticii sportului, cum ar fi dopajul, meciurile aranjate și violența, precum și toate formele de intoleranță și discriminare, alături de promovarea și susținerea bunei guvernări în domeniul sportului; |
27. |
invită statele membre și federațiile sportive să informeze și să educe în mod adecvat sportivii și consumatorii, începând de la vârste fragede și la toate nivelurile activității sportive (atât amator, cât și profesionist); încurajează organizațiile sportive să stabilească și să continue programe cuprinzătoare de prevenire și de educare care să impună obligații clare pentru cluburi, ligi și federații, în special în ceea ce privește minorii; |
28. |
salută acordul recent referitor la cea de A patra directivă privind combaterea spălării banilor și sprijină utilizarea proactivă a tuturor mijloacelor prevăzute de noua legislație pentru combaterea acestei probleme; solicită Comisiei să monitorizeze în mod consecvent legislația UE privind combaterea spălării banilor, pentru a garanta că dispozițiile sale sunt suficiente pentru combaterea corupției în domeniul sportului și pentru a asigura un control adecvat al organelor de conducere a organizațiilor sportive înregistrate în UE și al oficialităților acestora; |
29. |
insistă asupra faptului că lupta împotriva corupției din cadrul guvernării FIFA trebuie însoțită, de asemenea, de angajamente și măsuri clare din partea FIFA, a UE, a statelor membre și a altor părți interesate cu privire la alte infracțiuni care afectează organizațiile sportive – îndeosebi aranjarea meciurilor – și care sunt asociate deseori criminalității organizate ce acționează la scară internațională; |
30. |
subliniază că este necesar ca orice reformă viitoare a sportului profesionist, și a fotbalului în special, să includă dispoziții de fond pentru protecția drepturilor sportivilor, antrenorilor și echipelor; subliniază, în acest context, importanța abordării problemei drepturilor de proprietate deținute de terți asupra unor jucători din sportul european; |
31. |
sprijină apelul campaniei „New FIFA Now” pentru instituirea unei comisii neguvernamentale independente pentru reformarea FIFA, care să fie supravegheată de o autoritate internațională independentă; |
32. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, guvernelor și parlamentelor statelor membre, Federației Internaționale de Fotbal Asociație (FIFA), Uniunii Asociațiilor Europene de Fotbal (UEFA), asociațiilor naționale de fotbal, Asociației Ligilor Europene de Fotbal Profesionist (EPFL), Asociației Cluburilor Europene (ECA) și Federației Internaționale a Fotbaliștilor Profesioniști (FIFPRO). |
(1) JO L 141, 5.6.2015, p. 73.
(2) JO C 239 E, 20.8.2013, p. 46.
(3) Texte adoptate, P7_TA(2013)0098.
Miercuri, 24 iunie 2015
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/86 |
P8_TA(2015)0238
Evaluarea cadrului de guvernanță economică: bilanț și provocări
Rezoluţia Parlamentului European din 24 iunie 2015 referitoare la evaluarea cadrului de guvernanță economică: bilanț și provocări (2014/2145(INI))
(2016/C 407/13)
Parlamentul European,
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 472/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 mai 2013 privind consolidarea supravegherii economice și bugetare a statelor membre din zona euro care întâmpină sau care sunt amenințate de dificultăți grave în ceea ce privește stabilitatea lor financiară (1), |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 473/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 mai 2013 privind dispozițiile comune pentru monitorizarea și evaluarea proiectelor de planuri bugetare și pentru asigurarea corectării deficitelor excesive ale statelor membre din zona euro (2), |
— |
având în vedere scrisoarea din 3 iulie 2013 a vicepreședintelui Comisiei, Olli Rehn, privind aplicarea articolului 5 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1466/97 al Consiliului privind consolidarea supravegherii pozițiilor bugetare și supravegherea și coordonarea politicilor economice, |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1175/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 noiembrie 2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1466/97 al Consiliului privind consolidarea supravegherii pozițiilor bugetare și supravegherea și coordonarea politicilor economice (3), |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1177/2011 al Consiliului din 8 noiembrie 2011 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1467/97 privind accelerarea și clarificarea aplicării procedurii deficitului excesiv (4), |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1173/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 noiembrie 2011 privind aplicarea eficientă a supravegherii bugetare în zona euro (5), |
— |
având în vedere Directiva 2011/85/UE a Consiliului din 8 noiembrie 2011 privind cerințele referitoare la cadrele bugetare ale statelor membre (6), |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1176/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 noiembrie 2011 privind prevenirea și corectarea dezechilibrelor macroeconomice (7), |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1174/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 noiembrie 2011 privind măsurile de executare pentru corectarea dezechilibrelor macroeconomice excesive din zona euro (8), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 13 martie 2014 referitoare la ancheta privind rolul și activitățile troicii (BCE, Comisia și FMI) în țările din zona euro care participă la program (9), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 12 decembrie 2013 referitoare la problemele constituționale ale unei administrări pe mai multe niveluri a Uniunii Europene (10), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 1 decembrie 2011 referitoare la semestrul european pentru coordonarea politicilor economice (11), |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 6 iulie 2011 referitoare la criza financiară, economică și socială: recomandări privind măsurile și inițiativele care trebuie luate (12), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei din 28 noiembrie 2014 intitulată „Evaluarea guvernanței economice – Raport privind punerea în aplicare a Regulamentelor (UE) nr. 1173/2011, 1174/2011, 1175/2011, 1176/2011, 1177/2011, 472/2013 și 473/2013” (COM(2014)0905), |
— |
având în vedere Comunicarea Comisiei din 13 ianuarie 2015 intitulată „Utilizarea optimă a flexibilității în cadrul normelor prevăzute de Pactul de stabilitate și de creștere” (COM(2015)0012), |
— |
având în vedere Al șaselea raport al Comisiei din 23 iulie 2014 privind coeziunea economică, socială și teritorială (COM(2014)0473), |
— |
având în vedere concluziile reuniunilor Consiliului European din iunie și decembrie 2014, |
— |
având în vedere concluziile reuniunii la nivel înalt a zonei euro din octombrie 2014, |
— |
având în vedere discursul președintelui Comisiei, Jean-Claude Juncker, din 15 iulie 2014 în fața Parlamentului European, |
— |
având în vedere discursul președintelui BCE, Mario Draghi, din 22 august 2014 în cadrul simpozionului anual al băncilor centrale de la Jackson Hole, |
— |
având în vedere Studiul ocazional nr. 157 al BCE din noiembrie 2014 intitulat „The identification of fiscal and macroeconomic imbalances – unexploited synergies under the strengthened EU governance framework” (Identificarea dezechilibrelor bugetare și macroeconomice – sinergiile neutilizate ale cadrului de guvernanță consolidat al UE), |
— |
având în vedere documentul de lucru nr. 163 al OCDE din 9 decembrie 2014 în domeniile social, al ocupării forței de muncă și al migrației, intitulat „Trends in income inequality and its impact on economic growth” (Tendințe privind diferențele de venituri și impactul acestora asupra creșterii economice), |
— |
având în vedere documentul de lucru al FMI din septembrie 2013 intitulat „Towards a fiscal union for the Euro area” (Către o uniune bugetară pentru zona euro), |
— |
având în vedere propunerile Consiliului guvernatorilor BCE din 10 iunie 2010 intitulate „Reinforcing Economic Governance in the Euro Area” (Consolidarea guvernanței economice a zonei euro), |
— |
având în vedere Concluziile Consiliului referitoare la Al șaselea raport privind coeziunea economică, socială și teritorială: investițiile pentru ocuparea forței de muncă și creștere economică, adoptate de Consiliul Afaceri Generale (Coeziune) la 19 noiembrie 2014, |
— |
având în vedere articolul 52 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri economice și monetare și avizele Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale, Comisiei pentru piața internă și protecția consumatorilor și Comisiei pentru afaceri constituționale (A8-0190/2015), |
A. |
întrucât guvernanța economică a zonei euro, care a fost concepută pentru a fi evitată nesustenabilitatea finanțelor publice și pentru a fi coordonate politicile bugetare, a început cu PSC, care constă în două reguli simple menite să prevină efectele negative ce pot afecta UEM în ansamblu; |
B. |
întrucât, imediat după introducerea monedei euro, s-a instaurat o stare de oboseală în ceea ce privește consolidarea aferentă aplicării acestor reguli, ceea ce a creat un teren favorabil pentru dezvoltarea unuia dintre elementele prezentei crize ce afectează UEM; |
C. |
întrucât în 2005 a avut loc o reformă a formei inițiale a PSC, care a introdus o serie de perfecționări și a sporit flexibilitatea, dar nu a tratat în măsură suficientă problemele legate de dispozițiile slabe privind aplicarea și de coordonarea insuficientă; |
D. |
întrucât, atunci când mai multe țări se confruntau cu riscul de incapacitate de plată a datoriilor, ceea ce ar fi condus la răspândirea crizei la nivel mondial și la depresiune, această situație ar fi putut fi evitată prin instituirea unor mecanisme ad-hoc precum FESF și MESF; |
E. |
întrucât, pentru a se evita repetarea acestui tip de criză, precum și răspândirea crizei în alte țări prin intermediul sectorului bancar, au fost adoptate o serie de măsuri, printre care se numără crearea uniunii bancare, MES, o legislație îmbunătățită privind guvernanța economică sub forma celor două pachete legislative („two-pack” și „six-pack”), TSCG și semestrul european, toate acestea fiind considerate un pachet de măsuri unic; |
F. |
întrucât, potrivit celor mai recente previziuni de primăvară ale Comisiei, după doi ani consecutivi de creștere negativă se așteaptă ca produsul intern brut (PIB) din zona euro să crească, ceea ce înseamnă că redresarea economică se întărește treptat, dar trebuie consolidată și mai mult, deoarece deviația PIB va fi în continuare considerabilă; |
G. |
întrucât între statele membre se înregistrează în continuare diferențe macroeconomice considerabile în ceea ce privește ratele datoriei, ratele deficitului, ratele șomajului, balanța contului curent și gradul de protecție socială, chiar și după implementarea programelor, ceea ce reflectă existența unor diferențe în ceea ce privește originea crizei și punctul său de început, precum și ambiția, impactul și răspunderea națională la punerea în aplicare a măsurilor convenite între instituții și statele membre în cauză; |
H. |
întrucât investițiile au scăzut în zona euro cu 17 % față de perioada premergătoare crizei, fiind în continuare reduse; întrucât atât absența unor investiții orientate către viitor, care să alimenteze creșterea, cât și datoria publică și privată nesustenabilă reprezintă o povară semnificativă pentru generațiile viitoare; |
I. |
întrucât este în curs de stabilire un plan european de investiții ca instrument important de stimulare a investițiilor, în special a celor private, pentru a mobiliza, în următorii trei ani, 315 miliarde EUR sub formă de noi investiții; întrucât, dacă sunt realizate obiectivele financiare propuse, acest plan reprezintă doar unul dintre elementele menite să depășească deficitul de investiții acumulat, alături de punerea în practică a unor reforme structurale pentru a se crea un mediu atrăgător pentru investitori în statele membre, |
Bilanțul cadrului actual de guvernanță economică
1. |
salută Comunicarea Comisiei din 28 noiembrie 2014 privind evaluarea guvernanței economice; consideră că evaluarea Comisiei demonstrează modul și măsura în care au fost utilizate și implementate diferitele instrumente și proceduri; |
2. |
subliniază faptul că la baza sistemului de guvernanță economică se află prevenirea deficitului și a datoriei excesive și a dezechilibrelor macroeconomice excesive, precum și coordonarea politicilor economice; subliniază, prin urmare, că întrebarea principală ce transpare în această analiză este dacă UEM a devenit mai rezistentă datorită noului cadru de guvernanță economică, în special în ceea ce privește capacitatea sa de a evita situația în care un stat membru se găsește în incapacitate de plată a datoriilor sale, contribuind totodată la o coordonare și o convergență mai strictă a politicilor economice ale statelor membre și asigurând un nivel ridicat de transparență, credibilitate și răspundere democratică; |
3. |
ia act de faptul că, în unele state membre, s-au realizat progrese în ceea ce privește reducerea datoriilor sau încetarea procedurii aplicabile deficitelor excesive; |
4. |
este de acord cu Comisia că unele elemente ale noului cadru au produs rezultate, dar nu se pot încă trage concluzii definitive privind eficacitatea acestor reglementări într-o situație economică normală; |
5. |
ia act de faptul că, în această etapă, evaluarea aplicării celor două pachete legislative (de șase și de două acte legislative) nu poate fi completă și nu poate fi separată de semestrul european, TFUE și pactul bugetar; |
6. |
salută extinderea adusă de cele două pachete de acte legislative sferei Pactului de stabilitate și de creștere prin adăugarea unor proceduri de prevenire și corectare a dezechilibrelor macroeconomice în interiorul unui stat membru și între statele membre și prin abandonarea încrederii excesive în criteriul deficitului pentru a se ține seama atât de deficit, cât și de datoria globală, vizându-se astfel identificarea și corectarea eventualelor probleme și prevenirea apariției unor crize cât mai timpuriu posibil, permițând totodată să existe un anumit grad de flexibilitate sub formă de prevederi ce vizează reformele structurale, investițiile și condițiile nefavorabile legate de ciclul economic; reamintește că flexibilitatea nu poate pune în pericol caracterul preventiv al pactului; |
7. |
subliniază importanța tabelului comparativ pentru identificarea dezechilibrelor macroeconomice într-o etapă timpurie și importanța unor reforme structurale sustenabile atunci când se vizează depășirea dezechilibrelor macroeconomice; |
8. |
subliniază că punerea în aplicare consecventă și echitabilă a cadrului în toate țările și în timp contribuie la dezvoltarea credibilității; invită Comisia și Consiliul să aplice modificările aduse PSC prin cele două pachete de acte legislative (de 6 și de 2 acte) și să acționeze în spiritul acestor modificări, în special în ceea ce privește dispozițiile referitoare la asigurarea aplicării; |
9. |
consideră că situația economică actuală, caracterizată de o creștere fragilă și de un nivel ridicat al șomajului, impune măsuri urgente, cuprinzătoare și decisive, luate în spirit holistic și bazate pe o consolidare bugetară favorabilă creșterii, pe reforme structurale și pe stimularea investițiilor, pentru a se restabili creșterea sustenabilă și competitivitatea, a se promova inovarea și a se combate șomajul, tratând totodată riscul unei inflații scăzute în mod persistent sau al unei posibile tendințe deflaționiste, precum și dezechilibrele macroeconomice persistente; subliniază că cadrul de guvernanță economică trebuie să constituie un element esențial al acestei abordări holistice pentru a fi în măsură să soluționeze aceste probleme; |
10. |
este de acord cu declarația făcută de comisarul Thyssen, conform căreia țările care asigură locuri de muncă de înaltă calitate și o mai bună protecție socială și care investesc în capitalul uman fac față mai bine crizelor economice; invită Comisia să țină seama de această poziție în cadrul politicii sale privind semestrul european și în recomandările specifice fiecărei țări; |
11. |
subliniază faptul că actualul cadru de guvernanță economică trebuie implementat, iar atunci când este cazul, îmbunătățit, pentru a se putea asigura stabilitatea bugetară, a se promova o dezbatere efectivă cu privire la evaluarea globală a zonei euro în ansamblu care să asigure o responsabilitate bugetară favorabile creșterii, a se îmbunătăți perspectivele de convergență economică a zonei euro și a se trata în condiții egale situațiile economice și bugetare diferite ale statelor membre; insistă asupra faptului că acesta suferă de o lipsă de aderare la nivel național, nu acordă atenție suficientă perspectivelor economice internaționale și nu dispune de un mecanism adecvat de răspundere democratică; |
12. |
subliniază că situația actuală impune o coordonare economică mai strictă și mai cuprinzătoare, care să trateze zona euro ca o zonă unitară și să îmbunătățească aderarea la nivel național și răspunderea democratică pentru implementarea normelor (restabilirea încrederii, favorizarea convergenței dintre statele membre, îmbunătățirea sustenabilității bugetare, încurajarea unor reforme structurale sustenabile și stimularea investițiilor), precum și o reacție rapidă pentru a corecta faliile cele mai evidente, a îmbunătăți eficacitatea cadrului de guvernanță economică și a asigura implementarea consecventă și echitabilă a cadrului în toate țările și în timp; |
13. |
subliniază că pentru guvernanța economică este importantă existența unor proceduri simple și transparente și atrage atenția asupra faptului că actuala complexitate a cadrului, precum și neimplementarea acestuia și neaderarea la el îi afectează negativ eficacitatea și acceptarea de către parlamentele naționale, autoritățile locale, partenerii sociali și cetățenii din statele membre; |
14. |
recunoaște că s-au înregistrat progrese cu ocazia dezbaterii privind obiectivul pe termen mediu (OTM) și în ceea ce privește aderarea mai puternică la dezbaterile de la nivel național în statele membre din zona euro, datorită și contribuției consiliilor bugetare naționale care acționează în calitate de organisme independente care monitorizează conformitatea cu normele bugetare și previziunile macroeconomice; invită Comisia să prezintă o privire generală a structurii și funcționării consiliilor bugetare naționale din statele membre și a modului în care aceste consilii pot îmbunătăți aderarea la nivel național; |
15. |
consideră cadrul de guvernanță economică ca fiind o inițiativă politică de primă importanță ce se află la baza obiectivelor Strategiei Europa 2020 și ale inițiativelor emblematice menite să asigure realizarea deplină a potențialului de creștere încă nefructificat al pieței unice; consideră că, prin deblocarea potențialului de creștere al pieței unice, statele membre vor îndeplini mai ușor obiectivele incluse în cadrul de guvernanță economică; mai mult, consideră că actorii principali de pe piața unică sunt consumatorii și agenții economici; |
Aplicarea optimă a flexibilității în cadrul normelor existente?
16. |
admite că Pactul de stabilitate și de creștere (PSC) care a fost introdus pentru a se asigura sustenabilitatea fiscală a statelor membre care participă la uniunea economică și monetară le permite statelor membre să desfășoare o politică contraciclică, după caz, facilitând marja de manevră fiscală pentru ca stabilizatorii automați să lucreze corespunzător; subliniază că nu toate statele membre au realizat un excedent în timp ce economia se dezvolta intens și că unele clauze de flexibilitate existente prevăzute în legislație nu au fost utilizate pe deplin în anii precedenți; |
17. |
salută faptul că, în comunicarea sa interpretativă privind flexibilitatea, Comisia admite că modul de interpretare a regulilor de politică bugetară actuale este esențial pentru a reduce deficitul de investiții în UE și a facilita implementarea unor reforme structurale sustenabile, echilibrate din punct de vedere social și cu efect de intensificare a creșterii; constată că comunicarea nu aduce modificări în ceea ce privește calculul deficitului, dar că anumite investiții pot justifica o abatere temporară de la obiectivul pe termen mediu (OTM) al statului membru în cauză sau de la traiectoria de ajustare către acesta; |
18. |
sprijină toate stimulentele propuse de Comisia Europeană pentru finanțarea noului Fond european pentru investiții strategice (FEIS), în principal prin a conferi neutralitate fiscală contribuțiilor naționale la fond, sub aspectul îndeplinirii obiectivului pe termen mediu și al efortului de ajustare fiscală necesar, fără a-l modifica pe componenta preventivă sau corectivă a PSC; ia act de intenția Comisiei de a se abține de la lansarea unei PDE în cazul în care, exclusiv din cauza contribuției suplimentare la FEIS, deficitul unui stat membru depășește ușor și temporar limita de deficit de 3 %; atrage atenția asupra contribuției esențiale a PSC la edificarea încrederii în contextul atragerii investițiilor străine; subliniază importanța adiționalității finanțării prin FEIS, deoarece proiectele finanțate prin FEIS nu trebuie, în niciun caz, să înlocuiască pur și simplu investițiile deja planificate și că investițiile nete trebuie, dimpotrivă, să fie, ca rezultat, majorate în mod efectiv; |
19. |
salută faptul că comunicarea Comisiei urmărește să clarifice sfera de aplicare a clauzei privind investițiile, permițând un anumit grad de flexibilitate temporară în cadrul componentei preventive a PSC, sub forma unei abateri temporare de la OTM, cu condiția ca abaterea să nu conducă la un exces care să depășească valoarea de referință a deficitului de 3 % și peste marja de siguranță adecvată, pentru a face loc programelor de investiții ale statelor membre, în special în ceea ce privește cheltuielile privind proiectele finanțate în cadrul politicii structurale și de coeziune, printre care Inițiativa privind ocuparea forței de muncă în rândul tinerilor, rețelele transeuropene și Mecanismul pentru interconectarea Europei, precum și cofinanțarea din FEIS; |
20. |
este încredințat că o condiție prealabilă pentru aplicarea clauzei privind reforma structurală în temeiul componentei preventive și luarea în considerare a planurilor de reformă structurală în temeiul componentei corective constituie o adoptare formală, la nivel parlamentar național, a unei reforme și implementarea ei în fapt, permițând o mai mare eficiență și apropriere; subliniază că procesul de reformă ar trebui să implice pe deplin partenerii sociali, în toate fazele; |
21. |
cheamă la un dialog mai intens între Comisie și statele membre cu privire la conținutul și tipurile de reforme structurale de maximă eficacitate și care se dovedesc a fi cele mai adecvate pentru a fi propuse de Comisie în recomandările specifice fiecărei țări, compatibile cu tratatul și cu legislația secundară, ținând seama de analiza costuri-beneficii, evaluarea axată pe rezultate și impactul în termeni de timp și contribuind la realizarea OTM; |
22. |
încurajează comisiile de finanțe ale parlamentelor naționale să invite în mod sistematic comisarii europeni competenți în domeniul guvernanței economice la o dezbatere publică în fața propriilor camere, înainte de adoptarea proiectelor de buget ale statelor membre; |
23. |
consideră că reformele structurale asumate în cadrul programelor naționale de reformă ar trebui ca, pe termen mediu și lung, să aducă beneficii de ordin economic, social și ambiental și să îmbunătățească eficiența și eficacitatea capacității administrative; |
24. |
reține că, din cauză că ar fi putut conduce la o încercare de a defini toate tipurile de ipoteze, cu riscul de a o lăsa pe dinafară tocmai pe aceea care ar urma să se concretizeze în realitate, comunicarea nu se referă la caracterul „evenimentelor neobișnuite” care scapă controlului unui stat membru care i-ar putea permite să se abată temporar de la traiectoria de ajustare către realizarea obiectivului său pe termen mediu (OTM); subliniază necesitatea abordării situațiilor similare în mod similar; |
25. |
solicită asigurarea unei mai mari coeziuni economice și sociale prin consolidarea Fondului social european și a Fondului de coeziune în vederea menținerii locurilor de muncă și a creării unora noi care să ofere angajaților drepturile care li se cuvin, prin sprijinirea măsurilor de combatere a șomajului și a sărăciei; |
26. |
subliniază că stimularea creșterii economice și a creării de noi locuri de muncă, în special locuri de muncă pentru tineri, este importantă pentru acceptarea publică a cadrului european de guvernanță economică; |
27. |
constată cu profundă îngrijorare că, în timpul crizei, șomajul pe termen lung s-a dublat; de asemenea, constată că această creștere a fost chiar mai pronunțată în rândul lucrătorilor slab calificați; invită Comisia să se asigure că politicile sale și recomandările specifice fiecărei țări reflectă lupta împotriva șomajului pe termen lung; |
28. |
consideră că, în cadrul economic al Uniunii, ar trebui să se acorde cea mai mare atenție adâncirii inegalităților în Europa; consideră că dublarea eforturilor de a crea mai multe locuri de muncă de calitate în Europa este una din cele mai bune metode de a reduce această adâncire a inegalităților; |
Coordonarea mai strictă, convergența economică și raționalizarea semestrului european
29. |
îndeamnă Comisia să aplice integral PSC și să asigure implementarea sa echitabilă, în concordanță cu revizuirea sa recentă a pachetelor 6 și 2 și a comunicării privind flexibilitatea; consideră că, atunci când este necesar și posibil, semestrul european ar trebui raționalizat și consolidat în contextul actualului cadru legislativ; subliniază că orice astfel de raționalizări și consolidări viitoare ar trebui, în orice caz, să fie axate stabilitate; |
30. |
consideră că comunicarea Comisiei clarifică unde există loc pentru flexibilitate în baza legislației existente; salută încercarea de a conferi mai multă claritate acestui domeniu complicat și se așteaptă ca Comisia să facă uz de flexibilitatea intrinsecă a reglementărilor existente, în concordanță cu comunicarea, asigurând totodată predictibilitatea, transparența și eficacitatea cadrului de guvernanță economică; |
31. |
invită Comisia și Consiliul să confere o mai mare coerență cadrelor fiscale și macroeconomice, pentru a permite o dezbatere mai timpurie și mai substanțială la nivelul părților interesate, ținând seama de interesele europene pe care le servesc aceste cadre, de necesitatea asigurării unei mai mari convergențe între statele membre din zona euro, de deliberarea de la nivelul parlamentelor naționale și de rolul partenerilor sociali sau al autorităților locale în ceea ce privește aproprierea unor reforme structurale sustenabile și echilibrate din punct de vedere social; |
32. |
insistă ca analiza anuală a creșterii (AAC), ca și recomandările specifice fiecărei țări (RST), trebuie să fie transpuse mai bine în practică, ținându-se seama de evaluarea situației bugetare și a perspectivelor, atât la nivelul zonei euro în ansamblu, cât și la nivelul fiecărui stat membru; sugerează că această evaluare globală prevăzută în Regulamentul (UE) nr. 473/2013 privind dispozițiile comune pentru monitorizarea și evaluarea proiectelor de planuri bugetare și pentru asigurarea corectării deficitelor excesive ale statelor membre din zona euro ar trebui să fie supusă unei dezbateri în plenul Parlamentului European, cu participarea Consiliului, a președintelui Eurogrupului și a Comisiei, înainte de Consiliul de primăvară, și transpusă corect în practică pe toată durata semestrului european; |
33. |
confirmă faptul că semestrul european a devenit un vehicul important de implementare a reformelor la nivel național și al UE, asigurând coordonarea politicilor economice ale UE și ale statelor sale membre; regretă însă deficitul de asumare rezultat din implementarea nesatisfăcătoare a recomandărilor specifice fiecărei țări; |
34. |
consideră că semestrul european ar trebui raționalizat și consolidat fără modificarea cadrului juridic actual și că documentele care se raportează la semestru ar trebui coordonate mai bine, spre a se mări astfel focusarea, eficacitatea și asumarea, în vederea realizării obiectivelor europene privind buna guvernanță economică; |
35. |
solicită ca recomandările specifice fiecărei țări (RST) să fie, atunci când este cazul, mai bine coordonate în raport cu recomandările privind procedura de deficit excesiv (PDE), astfel încât să se asigure consecvența între supravegherea poziției fiscale și coordonarea politicii economice; |
36. |
se pronunță în favoarea unui proces consolidat la nivelul UE și la nivel național în ceea ce privește elaborarea, măsurile subsecvente, sprijinirea și monitorizarea recomandărilor specifice fiecărei țări, permițând și verificarea transpunerii lor în practică și a calității în raport cu livrarea; |
37. |
reamintește că legislația îi impune Comisiei ca, atunci când își pregătește recomandările, să ia în considerare, printre altele, obiectivele 2020, și consfințește principiul potrivit căruia este de așteptat ca, de regulă, Consiliul să urmeze recomandările și propuneri Comisiei sau să-și explice public poziția; |
38. |
este preocupat de creșterea datoriei în țări care au deja un nivel ridicat de îndatorare, ceea ce este în totală contradicție cu regula de 1/20 privind reducerea datoriilor; invită Comisia să explice în ce fel intenționează să soluționeze această contradicție și să garanteze că ponderea datoriei este redusă la niveluri sustenabile, în concordanță cu PSC; |
39. |
sprijină strategia structurată pe trei piloni (investiții în favoarea creșterii, consolidare fiscală și reforme structurale), prezentată în cadrul AAC pentru 2015, și solicită concretizarea în mai mare măsură a acesteia în cadrul evaluării globale a situației bugetare și a perspectivelor din zona euro și al RST; |
40. |
admite necesitatea unei analize independente și pluraliste a perspectivelor economice ale statelor membre la nivelul UE; în acest context, insistă asupra dezvoltării în continuare a unității Comisiei cunoscută sub denumirea de Analist economic principal, cu scopul de a furniza o analiză obiectivă, independentă și transparentă a datelor relevante, care ar trebui să fie dată publicității și să servească drept bază pentru o dezbatere și un proces decizional în cunoștință de cauză la nivelul Comisiei, Consiliului și Parlamentului European; solicită ca analistului economic principal să i se transmită toate documentele pertinente, în timp util pentru a-și duce la îndeplinire sarcinile; subliniază rolul util al consiliilor bugetare naționale, atât la nivel național, cât și la nivelul UE, și încurajează înființarea unei rețele europene; |
41. |
reamintește că PDM este destinată să evite producerea crizelor, prin identificarea timpurie a dezechilibrelor macroeconomice dăunătoare pe baza unei evaluări obiective a dezvoltării variabilelor macroeconomice esențiale; consideră că PDM trebuie utilizată pentru a evalua în mod eficient și eficace dezvoltarea variabilelor macroeconomice esențiale, atât în țările cu deficit, cât și în ele cu excedent, în special cu privire la consolidarea competitivității și pentru a lua mai bine în considerare zona euro în ansamblu, inclusiv efectele de propagare; reamintește că supravegherea macroeconomică este, de asemenea, menită să identifice țările susceptibile de a se confrunta cu viitoare dezechilibre și să le evite prin lansarea din timp a unor reforme structurale sustenabile și echilibrate din punct de vedere social, atâta timp cât încă se mai poate acționa; |
42. |
evidențiază diferențierea clară pe care o face Comisia între componenta preventivă și cea corectivă a PSC în ceea ce privește investițiile care permit abateri temporare de la obiectivul bugetar pe termen mediu sau de la traiectoria de ajustare la acesta, în limitele unei marje de siguranță în cadrul componentei preventive; invită Comisia și Consiliul ca, în acest domeniu, să fie consecvente în raport cu cele ce rezultă din poziția co-legislatorilor în legătură cu Regulamentul privind Fondul european pentru investiții strategice; |
43. |
invită Comisia ca, în analizele sale, atunci când evaluează situația economică și fiscală a statelor membre, să țină seama de toți factorii importanți, printre care creșterea reală, inflația, investițiile publice pe termen lung și rata șomajului, abordând în regim de urgență deficitul investițional din UE prin canalizarea cheltuielilor spre investițiile cele mai productive și cele mai favorabile creării locurilor de muncă și creșterii sustenabile; |
44. |
invită Comisia să asigure că modul în care se iau în considerare măsurile eficace în cadrul PDE are la bază criterii clare, numerice și măsurabile; |
45. |
insistă asupra faptului că accentul pus pe deficitele structurale de la reforma din 2005 a PSC, alături de introducerea unei norme privind cheltuielile cu ocazia reformei din 2011, precum și conceptul de deviație a PIB-ului, care este foarte greu de cuantificat corect, creează nesiguranță, complexitate și marje de flexibilitate care permit, astfel, o aplicare discreționară a PSC; își exprimă temerea că calculul creșterii potențiale și al deviației PIB-ului, care stă la baza evaluării deficitelor structurale, precum și cel al normei privind cheltuielile fac obiectul mai multor presupuneri discutabile care conduc la revizuiri substanțiale între previziunile din toamnă și din primăvară ale Comisiei, având ca rezultat calcule diferite și evaluări divergente în ceea ce privește punerea în aplicare a PSC; |
46. |
îi solicită Comisiei ca, atunci când monitorizează și evaluează pozițiile fiscale ale statelor membre, să țină seama de implicațiile practice ale măsurilor fiscale și reformelor convenite; invită Comisia să aibă în vedere politici elaborate în mod predictibil și consecvent, să-și bazeze analiza pe fapte concrete și date fiabile și să procedeze cu atenție maximă atunci când recurge la estimări în legătură cu concepte cum sunt potențialul estimat de creștere a PIB-ului și deviația PIB-ului; |
47. |
subliniază importanța unei creșteri economice și creări de locuri de muncă reînnoite, pentru ca cetățenii să accepte cadrul de guvernanță economică, și invită, prin urmare, Comisia să îmbunătățească mediul de afaceri din Europa, acordând o atenție deosebită IMM-urilor, înlăturării birocrației și accesului la finanțare; reamintește în această privință necesitatea de a oferi sprijin IMM-urilor pentru a le asigura accesul și la piețele din afara UE, cum ar fi Statele Unite, Canada, China și India; |
Responsabilitatea democratică și provocări viitoare în consolidarea guvernanței economice
48. |
consideră că pentru o UEM aprofundată și mai solidă este nevoie de urgență de mai puțină complexitate, mai multă responsabilizare și mai multă transparență, mai degrabă decât să se adauge noi straturi de norme peste cele deja existente; subliniază faptul că, având în vedere că responsabilitățile în domeniul UEM sunt împărțite între administrația națională și cea europeană, trebuie avută mare atenție să se asigure coerența și responsabilitatea guvernanței economice atât la nivel național, cât și european; mai consideră că instituțiile supuse răspunderii democratice trebuie să joace un rol major și subliniază necesitatea unei implicări parlamentare susținute, cu asumarea răspunderii la nivelul la care se iau sau se aplică deciziile; |
49. |
recunoaște faptul că, pe baza situației actuale, cadrul de guvernanță economică trebuie să fie simplificat, mai bine respectat și, dacă este necesar, corectat și completat pentru a permite UE și zonei euro să răspundă provocărilor în materie de convergență, creștere economică sustenabilă, prosperitate a cetățenilor, competitivitate, finanțe publice robuste și sustenabile, ocupare a forței de muncă, investiții pe termen lung orientate spre viitor, cu mari beneficii social-economice și încredere; |
50. |
consideră că, din moment ce contribuția parlamentară la orientările în domeniul politicii economice este un aspect important în orice sistem democratic, se poate mări legitimitatea la nivel european prin adoptarea Orientărilor în materie de convergență care conțin priorități pe domenii pentru anii următori, supuse unei proceduri de codecizie care ar trebui introdusă cu ocazia viitoarei modificări a tratatului; |
51. |
reamintește rezoluțiile Parlamentului European care au precizat că crearea mecanismului european de stabilitate (MES) și a Tratatului privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța („pactul fiscal”) în afara structurii instituțiilor Uniunii reprezintă un regres pentru integrarea politică a Uniunii și, prin urmare, solicită ca MES și pactul fiscal să fie integrate pe deplin în cadrul comunitar, pe baza unei evaluări a experienței în punerea sa în aplicare, conform articolului 16 din Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța în UEM și să răspundă în mod oficial în fața Parlamentului; |
52. |
reamintește solicitarea sa de a concepe opțiuni pentru un nou temei juridic pentru programele viitoare de ajustare macroeconomică, înlocuind Troika, pentru a mări transparența și asumarea răspunderii pentru aceste programe și a garanta că toate deciziile Uniunii sunt luate, de câte ori este posibil, pe baza metodei comunitare; consideră că ar trebui să existe o coerență între natura mecanismului de stabilitate utilizat și instituția însărcinată cu mobilizarea sa recunoscând, totodată, că având în vedere că asistența financiară este garantată de statele membre din zona euro, ele au un cuvânt de spus în legătură cu mobilizarea sa; |
53. |
solicită realizarea unei reevaluări a procesului decizional al Eurogrupului astfel încât să se asigure o responsabilitate democratică adecvată; salută participarea cu regularitate a președintelui Eurogrupului la întrunirile comisiei ECON la fel ca președintele Consiliului Ecofin, contribuind, astfel, la un nivel similar de responsabilitate democratică; |
54. |
reamintește că pachetul de 2 și pachetul de 6 se bazează pe atribuirea unui rol mai important unui comisar independent care ar trebui să asigure aplicarea echitabilă și nediscriminatorie a normelor, consideră că următorii pași în direcția structurării instituționale a guvernanței economice, precum întărirea rolului comisarului pentru afaceri economice și monetare sau crearea unui Oficiu European de Trezorerie trebuie să respecte separarea puterilor între diferite instituții și să prevadă mijloace corespunzătoare de răspundere și legitimitate democratică, cu implicarea Parlamentului European; |
55. |
reamintește că uniunea bancară a fost rezultatul voinței politice de a evita reapariția crizelor financiare, de a sparge cercul vicios creat între bănci și entități suverane și de a reduce la minimum efectele negative de contagiune generate de o criză a datoriei suverane și că va fi nevoie de aceeași voință pentru a aprofunda UEM; |
56. |
solicită Comisiei să prezinte o foaie de parcurs ambițioasă pentru realizarea unei uniuni economice și monetare aprofundate care să țină cont de propunerile formulate în prezenta rezoluție, pe baza mandatului primit din partea reuniunii la vârf a zonei euro și confirmat de Consiliul European „de a pregăti următoarele etape în direcția unei mai bune guvernanțe a zonei euro”, precum și pe baza unor lucrări precedente precum rezoluția Parlamentului din 20 noiembrie 2012„Către o veritabilă uniune economică și monetară” (13), Comunicarea Comisiei din 28 noiembrie 2012 intitulată „Proiect pentru o uniune economică și monetară profundă și veritabilă: Lansarea unei dezbateri la nivel european” (COM(2012)0777) și raportul final al celor patru președinți din 5 decembrie 2012; |
57. |
invită părțile implicate în această necesară etapă următoare a UEM să țină cont de lărgirea în viitorul previzibil a zonei euro și să analizeze toate opțiunile pentru a aprofunda UEM și pentru a o face mai rezistentă, cum ar fi:
|
58. |
solicită ca posibile măsuri viitoare în ceea ce privește UEM să fie elaborate pe baza unei abordări de tip „4+1 președinți”, inclusiv Președintele Parlamentului European, care ar trebui să fie invitat la toate reuniunile, să aibă acces la toate informațiile și dreptul de participare la dezbateri; remarcă faptul că președintele Comisiei și-a manifestat intenția de a se baza pe contribuțiile venite din partea Președintelui Parlamentului European în reflecțiile sale din timpul pregătirii rapoartelor celor patru președinți; |
59. |
solicită Președintelui său să inițieze o coordonare ex ante cu președinții grupurilor politice sau acei deputați în PE special numiți de grupul lor sau de Parlament, pentru a reprezenta Parlamentul la această viitoare misiune pe baza mandatului conferit de prezenta rezoluție, abordând, printre altele, chestiunile din nota analitică a celor 4 președinți privind „Pregătire pașilor următori în direcția unei mai bune guvernanțe economice în zona euro”; |
o
o o
60. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție președinților Consiliului, Comisiei, Eurogrupului și BCE, precum și parlamentelor naționale. |
(1) JO L 140, 27.5.2013, p. 1.
(2) JO L 140, 27.5.2013, p. 11.
(3) JO L 306, 23.11.2011, p. 12.
(4) JO L 306, 23.11.2011, p. 33.
(5) JO L 306, 23.11.2011, p. 1.
(6) JO L 306, 23.11.2011, p. 41.
(7) JO L 306, 23.11.2011, p. 25.
(8) JO L 306, 23.11.2011, p. 8.
(9) Texte adoptate, P7_TA(2014)0239.
(10) Texte adoptate, P7_TA(2013)0598.
(11) JO C 165 E, 11.6.2013, p. 24.
(12) JO C 33 E, 5.2.2013, p. 140.
(13) Texte adoptate, P7_TA(2012)0430.
II Comunicări
COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE
Parlamentul European
Miercuri, 24 iunie 2015
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/96 |
P8_TA(2015)0234
Cerere de ridicare a imunității lui Sotirios Zarianopoulos
Decizia Parlamentului European din 24 iunie 2015 privind cererea de ridicare a imunității lui Sotirios Zarianopoulos (2015/2015(IMM))
(2016/C 407/14)
Parlamentul European,
— |
având în vedere cererea de ridicare a imunității lui Sotirios Zarianopoulos, transmisă la 8 decembrie 2014 de către procurorul adjunct al Curții Supreme a Greciei, în contextul procedurii aflate pe rol la a treia cameră cu judecător unic a Tribunalului de primă instanță din Salonic (dosarul nr. G2010/1744), cerere comunicată în plen la 13 ianuarie 2015, |
— |
în urma audierii lui Sotirios Zarianopoulos, în conformitate cu articolul 9 alineatul (5) din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere articolele 8 și 9 din Protocolul nr. 7 privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene și articolul 6 alineatul (2) din Actul de la 20 septembrie 1976 privind alegerea membrilor Parlamentului European prin vot universal direct, |
— |
având în vedere hotărârile Curții de Justiție a Uniunii Europene din 12 mai 1964, 10 iulie 1986, 15 și 21 octombrie 2008, 19 martie 2010, 6 septembrie 2011 și 17 ianuarie 2013 (1), |
— |
având în vedere articolul 62 din Constituția Republicii Elene, |
— |
având în vedere articolul 5 alineatul (2), articolul 6 alineatul (1) și articolul 9 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice (A8-0191/2015), |
A. |
întrucât procurorul adjunct al Curții Supreme a Greciei a solicitat ridicarea imunității lui Sotirios Zarianopoulos, deputat în Parlamentul European, în cadrul unei cercetări deschise pentru o infracțiune prezumată; |
B. |
întrucât, în conformitate cu articolul 9 din Protocolul nr. 7 privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene, deputații în Parlamentul European beneficiază, pe teritoriul lor național, de imunitățile acordate membrilor parlamentului țării respective; |
C. |
întrucât, în conformitate cu articolul 62 din Constituția Republicii Elene, un deputat nu poate, în cursul legislaturii, face obiectul unei proceduri penale, nu poate fi arestat sau deținut și nici supus altor măsuri de restricționare a libertății fără acordul parlamentului; |
D. |
întrucât Sotirios Zarianopoulos este acuzat de fi pătruns ilegal, recurgând la amenințări de violență fizică, în sediul televiziunii publice elene ERT-3, la 4 martie 2010, pentru a întrerupe știrile de la ora 12 și a citi un comunicat; |
E. |
întrucât infracțiunea prezumată nu are nicio legătură cu funcția lui Sotirios Zarianopoulos de deputat în Parlamentul European, dat fiind faptul că este legată de o acțiune a sindicatului grec PAME și că Sotirios Zarianopoulos nu era deputat în Parlamentul European în momentul faptelor; |
F. |
întrucât, în sensul articolului 8 din Protocolul nr. 7 privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene și conform jurisprudenței Curții de Justiție a Uniunii Europene, o opinie exprimată în exercițiul mandatului de deputat în Parlamentul European constituie o evaluare subiectivă având o legătură directă și evidentă cu exercitarea funcțiilor parlamentare, însă faptele prezumate ale lui Sotirios Zarianopoulos nu se încadrează în această definiție; |
G. |
întrucât, prin urmare, procedura penală în cauză nu privește o opinie sau un vot exprimate în exercitarea mandatului de deputat în Parlamentul European, în sensul articolului 8 din Protocolul nr. 7 privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene; |
H. |
întrucât, în conformitate cu articolul 9 alineatul (7) din Regulamentul de procedură, Comisia pentru afaceri juridice nu se poate pronunța în niciun caz asupra vinovăției sau nevinovăției deputatului sau asupra oportunității sau inoportunității urmăririi penale pentru opiniile sau actele care îi sunt imputate, chiar dacă, în urma examinării cererii, comisia a ajuns la o cunoaștere aprofundată a cauzei; |
I. |
întrucât, din moment ce Sotirios Zarianopoulos susține că acuzațiile i-au fost aduse din motive politice, comisia a examinat, după audierea deputatului și analiza documentelor prezentate de acesta, inclusiv declarațiile date de către martori, în 2010, autorităților însărcinate cu cercetarea, declarații pe care se bazează acuzațiile; |
J. |
întrucât respectivele declarații au fost date în cadrul procedurii judiciare deschise împotriva lui Sotirios Zarianopoulos și întrucât, pe de altă parte, nu este de competența comisiei să efectueze o investigație asupra fondului acțiunii, nici să se pronunțe cu privire la vinovăția sau nevinovăția unui deputat în Parlamentul European care face obiectul unei proceduri judiciare; |
K. |
întrucât, prin urmare, ținând seama de informațiile de care dispune comisia, nu există niciun motiv pentru a presupune că procedura penală a fost deschisă cu intenția de a prejudicia activitatea politică a deputatului (fumus persecutionis), procedura fiind inițiată cu câțiva ani înaintea începerii mandatului său de deputat; |
1. |
hotărăște să ridice imunitatea lui Sotirios Zarianopoulos; |
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite imediat prezenta decizie, precum și raportul comisiei competente, procurorului principal al Curții Supreme a Greciei și lui Sotirios Zarianopoulos. |
(1) Hotărârea Curții de Justiție din 12 mai 1964, Wagner/Fohrmann și Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28, hotărârea Curții de Justiție din 10 iulie 1986, Wybot/Faure și alții, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310, hotărârea Tribunalului din 15 octombrie 2008, Mote/Parlamentul, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440, hotărârea Curții de Justiție din 21 octombrie 2008, Marra/De Gregorio și Clemente, pronunțată în cauzele conexe C-200/07 și C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579, hotărârea Tribunalului din 19 martie 2010, Gollnisch/Parlamentul, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102, hotărârea Curții de Justiție din 6 septembrie 2011, Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543, hotărârea Tribunalului din 17 ianuarie 2013, Gollnisch/Parlamentul, pronunțată în cauzele conexe T-346/11 și T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/98 |
P8_TA(2015)0235
Cerere de ridicare a imunității lui Udo Voigt
Decizia Parlamentului European din 24 iunie 2015 privind cererea de ridicare a imunității lui Udo Voigt (2015/2072(IMM))
(2016/C 407/15)
Parlamentul European,
— |
având în vedere cererea de ridicare a imunității lui Udo Voigt, transmisă la 9 februarie 2015 de către Președintele Kammergericht Berlin (Ref. (3) 161 Ss 189/14 (14/15)) și comunicată în ședința plenară din 25 martie 2015, |
— |
în urma audierii lui Udo Voigt, în conformitate cu articolul 9 alineatul (5) din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere articolele 8 și 9 din Protocolul nr. 7 privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene, precum și articolul 6 alineatul (2) din Actul din 20 septembrie 1976 privind alegerea membrilor Parlamentului European prin vot universal direct, |
— |
având în vedere hotărârile Curții de Justiție a Uniunii Europene 12 mai 1964, 10 iulie 1986, 15 și 21 octombrie 2008, 19 martie 2010, 6 septembrie 2011 și 17 ianuarie 2013 (1), |
— |
având în vedere articolul 46 din Constituția Republicii Federale a Germaniei, |
— |
având în vedere articolul 5 alineatul (2), articolul 6 alineatul (1) și articolul 9 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru afaceri juridice (A8-0192/2015), |
A. |
întrucât Președintele Kammergericht Berlin a prezentat o cerere de ridicare a imunității parlamentare a lui Udo Voigt, în legătură cu o acțiune în justiție intentată sub aspectul săvârșirii unei presupuse infracțiuni; |
B. |
întrucât, în temeiul articolului 9 din Protocolul nr. 7 privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene, membrii Parlamentului European beneficiază, pe teritoriul național, de imunitățile recunoscute membrilor parlamentului propriei țări; |
C. |
întrucât, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Constituția Republicii Federale a Germaniei, un membru al parlamentului nu poate fi tras la răspundere sau arestat pentru o faptă punibilă fără permisiunea parlamentului, cu excepția unor circumstanțe specifice; |
D. |
întrucât Udo Voigt este inculpat pentru instigare și insulte colective proferate într-o publicație editată de Partidul Național Democrat din Germania cu ocazia Campionatului Mondial FIFA 2006, al cărui președinte era la acea dată; |
E. |
întrucât este clar că acuzațiile nu au legătură cu calitatea de membru al Parlamentului European a lui Udo Voigt, ci își au sorgintea din funcția acestuia de președinte al Partidului Național Democrat din Germania; |
F. |
întrucât acțiunile prezumtive nu au legătură cu opiniile sau voturile exprimate de membrul Parlamentului European în exercițiul funcțiilor sale, în sensul articolului 8 din Protocolul nr. 7 privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene și reținând, de asemenea, că faptele care i se impută au fost comise în 2006, dată mult anterioară aceleia la care Udo Voigt a fost ales în Parlamentul European (2014); |
G. |
întrucât Udo Voigt afirmă că durata procedurii, care a fost pornită în 2006, demonstrează intenția de a obstrucționa activitatea sa parlamentară; întrucât prezenta cerere de ridicare a imunității este explicitată printr-o altă procedură, care a fost pusă în mișcare printr-o cale de atac formulată de însuși Udo Voigt și, prin urmare, acestei obiecțiuni i se aplică principiul nemo auditur propriam turpitudinem allegans; |
H. |
întrucât nu este cu putință nicio suspiciune conform căreia, în spatele procedurii, s-ar încerca obstrucționarea activității parlamentare a lui Udo Voigt (fumus persecutionis), dat fiind că aceasta a fost pornită cu mai mulți ani înainte ca acesta să-și ocupe locul în cadrul Parlamentului European; |
1. |
hotărăște să ridice imunitatea parlamentară a lui Udo Voigt; |
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite fără întârziere prezenta decizie, precum și raportul comisiei competente instanței Kammergericht Berlin și lui Udo Voigt. |
(1) Hotărârea Curții de Justiție din 12 mai 1964, Wagner/Fohrmann și Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28, hotărârea Curții de Justiție din 10 iulie 1986, Wybot/Faure și alții, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310, hotărârea Tribunalului din 15 octombrie 2008, Mote/Parlamentul, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440, hotărârea Curții de Justiție din 21 octombrie 2008, Marra/De Gregorio și Clemente, pronunțată în cauzele conexe C-200/07 și C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579, hotărârea Tribunalului din 19 martie 2010, Gollnisch/Parlamentul, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102, hotărârea Curții de Justiție din 6 septembrie 2011, Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543, hotărârea Tribunalului din 17 ianuarie 2013, Gollnisch/Parlamentul, pronunțată în cauzele conexe T-346/11 și T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.
III Acte pregătitoare
PARLAMENTUL EUROPEAN
Marți, 9 iunie 2015
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/100 |
P8_TA(2015)0217
Rata de ajustare pentru plățile directe în ceea ce privește anul calendaristic 2015 ***I
Rezoluţia legislativă a Parlamentului European din 9 iunie 2015 referitoare la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a ratei de ajustare prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 1306/2013 pentru plățile directe în ceea ce privește anul calendaristic 2015 (COM(2015)0141 – C8-0083/2015 – 2015/0070(COD))
(Procedura legislativă ordinară: prima lectură)
(2016/C 407/16)
Parlamentul European,
— |
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2015)0141), |
— |
având în vedere articolul 294 alineatul (2) și articolul 43 alineatul (2) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C8-0083/2015), |
— |
având în vedere articolul 294 alineatul (3) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, |
— |
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1), |
— |
având în vedere angajamentul reprezentantului Consiliului, exprimat în scrisoarea din 1 iunie 2015, de a aproba poziția Parlamentului European în conformitate cu articolul 294 alineatul (4) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, |
— |
având în vedere articolul 59 și articolul 50 alineatul (1) din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru agricultură și dezvoltare rurală (A8-0174/2015), |
1. |
adoptă poziția în primă lectură prezentată în continuare; |
2. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial propunerea sau să o înlocuiască cu un alt text; |
3. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei, precum și parlamentelor naționale poziția Parlamentului. |
(1) Avizul din 22.4.2015 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
P8_TC1-COD(2015)0070
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 9 iunie 2015 în vederea adoptării Regulamentului (UE) 2015/… al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a ratei de ajustare prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 1306/2013 pentru plățile directe în ceea ce privește anul calendaristic 2015
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament şi Consiliu, poziţia Parlamentului corespunde cu actul legislativ final, Regulamentul (UE) 2015/1146.)
Miercuri, 10 iunie 2015
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/101 |
P8_TA(2015)0221
Adoptarea Amendamentului de la Doha la Protocolul de la Kyoto ***
Rezoluţia legislativă a Parlamentului European din 10 iunie 2015 referitoare la proiectul de decizie a Consiliului privind adoptarea, în numele Uniunii Europene, a Amendamentului de la Doha la Protocolul de la Kyoto la Convenția-cadru a Organizației Națiunilor Unite asupra schimbărilor climatice și îndeplinirea în comun a angajamentelor care decurg din acesta (10400/2014 – C8-0029/2015 – 2013/0376(NLE))
(Procedura de aprobare)
(2016/C 407/17)
Parlamentul European
— |
având în vedere proiectul de decizie a Consiliului (10400/2014), |
— |
având în vedere amendamentul la Protocolul de la Kyoto adoptat la cea de-a opta sesiune a Conferinței părților care servește drept reuniune a părților la Protocolul de la Kyoto, organizată la Doha, Qatar, în decembrie 2012 (Amendamentul de la Doha la Protocolul de la Kyoto), |
— |
având în vedere cererea de aprobare prezentată de Consiliu în conformitate cu articolul 192 alineatul (1) și cu articolul 218 alineatul (6) al doilea paragraf litera (a) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (C8-0029/2015), |
— |
având în vedere scrisoarea Comisiei pentru industrie, cercetare și energie, |
— |
având în vedere articolul 99 alineatul (1) primul și al treilea paragraf, articolul 99 alineatul (2) și articolul 108 alineatul (7) din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere recomandarea Comisiei pentru mediu, sănătate publică și siguranță alimentară (A8-0167/2015), |
1. |
aprobă adoptarea Amendamentului de la Doha la Protocolul de la Kyoto; |
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite poziția Parlamentului Consiliului și Comisiei, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre și Organizației Națiunilor Unite. |
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/102 |
P8_TA(2015)0222
Acordul dintre UE și Islanda cu privire la participarea Islandei în cea de a doua perioadă de angajament din cadrul Protocolului de la Kyoto ***
Rezoluţia legislativă a Parlamentului European din 10 iunie 2015 referitoare la proiectul de decizie a Consiliului privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Acordului dintre Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Islanda, pe de altă parte, cu privire la participarea Islandei la îndeplinirea în comun a angajamentelor Uniunii Europene, ale statelor membre ale acesteia și ale Islandei pentru cea de a doua perioadă de angajament din cadrul Protocolului de la Kyoto la Convenția-cadru a Organizației Națiunilor Unite asupra schimbărilor climatice (10883/2014 – C8-0088/2015 – 2014/0151(NLE))
(Procedura de aprobare)
(2016/C 407/18)
Parlamentul European
— |
având în vedere proiectul de decizie a Consiliului (10883/2014), |
— |
având în vedere Acordul dintre Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Islanda, pe de altă parte, cu privire la participarea Islandei la îndeplinirea în comun a angajamentelor Uniunii Europene, ale statelor membre ale acesteia și ale Islandei pentru cea de a doua perioadă de angajament din cadrul Protocolului de la Kyoto la Convenția-cadru a Organizației Națiunilor Unite asupra schimbărilor climatice (10941/2014); |
— |
având în vedere cererea de aprobare prezentată de Consiliu în conformitate cu articolul 192 alineatul (1) și cu articolul 218 alineatul (6) al doilea paragraf litera (a) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (C8-0088/2015), |
— |
având în vedere scrisoarea Comisiei pentru afaceri juridice, |
— |
având în vedere articolul 99 alineatul (1) primul și al treilea paragraf, articolul 99 alineatul (2) și articolul 108 alineatul (7) din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere recomandarea Comisiei pentru mediu, sănătate publică și siguranță alimentară (A8-0166/2015), |
1. |
aprobă încheierea acordului; |
2. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite poziția Parlamentului Consiliului și Comisiei, precum și guvernelor și parlamentelor statelor membre și ale Republicii Islanda . |
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/103 |
P8_TA(2015)0223
Aderarea Croației la Convenția cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală *
Rezoluţia legislativă a Parlamentului European din 10 iunie 2015 referitoare la recomandarea de decizie a Consiliului privind aderarea Croației la Convenția cu privire la asistența judiciară reciprocă în materie penală între statele membre ale Uniunii Europene, adoptată de către Consiliu la 29 mai 2000 în temeiul articolului 34 din Tratatul privind Uniunea Europeană și la protocolul din 16 octombrie 2001 la aceasta (COM(2014)0685 – C8-0275/2014 – 2014/0321(NLE))
(Procedura de consultare)
(2016/C 407/19)
Parlamentul European,
— |
având în vedere recomandarea Comisiei prezentată Consiliului (COM(2014)0685), |
— |
având în vedere articolul 3 alineatele (4) și (5) din Actul de aderare a Croației, în temeiul căruia Parlamentul a fost consultat de către Consiliu (C8-0275/2014), |
— |
având în vedere articolul 59 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne (A8-0156/2015), |
1. |
aprobă recomandarea Comisiei; |
2. |
invită Consiliul să informeze Parlamentul în cazul în care intenționează să se îndepărteze de la textul aprobat de acesta; |
3. |
solicită Consiliului să îl consulte din nou în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial textul aprobat de Parlament; |
4. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite poziția Parlamentului Consiliului și Comisiei. |
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/104 |
P8_TA(2015)0224
Aderarea Croației la Convenția cu privire la combaterea actelor de corupție care implică funcționari ai CE sau funcționari ai statelor membre ale UE *
Rezoluţia legislativă a Parlamentului European din 10 iunie 2015 referitoare la recomandarea de decizie a Consiliului privind aderarea Croației la Convenția cu privire la combaterea actelor de corupție care implică funcționari ai Comunităților Europene sau funcționari ai statelor membre ale Uniunii Europene, încheiată la 26 mai 1997 în temeiul articolului K.3 alineatul (2) litera (c) din Tratatul privind Uniunea Europeană (COM(2014)0661 – C8-0274/2014 – 2014/0322(NLE))
(Procedura de consultare)
(2016/C 407/20)
Parlamentul European,
— |
având în vedere recomandarea Comisiei prezentată Consiliului (COM(2014)0661), |
— |
având în vedere articolul 3 alineatele (4) și (5) din Actul de aderare a Croației, în temeiul căruia Parlamentul a fost consultat de către Consiliu (C8-0274/2014), |
— |
având în vedere articolul 59 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru libertăți civile, justiție și afaceri interne (A8-0157/2015), |
1. |
aprobă recomandarea Comisiei; |
2. |
invită Consiliul să informeze Parlamentul în cazul în care intenționează să se îndepărteze de la textul aprobat de acesta; |
3. |
solicită Consiliului să îl consulte din nou în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial textul aprobat de Parlament; |
4. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite poziția Parlamentului Consiliului și Comisiei. |
Miercuri, 24 iunie 2015
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/105 |
P8_TA(2015)0236
Fondul european de investiții strategice ***I
Rezoluţia legislativă a Parlamentului European din 24 iunie 2015 referitoare la propunerea de regulament al Parlamentului European și al Consiliului privind Fondul european de investiții strategice și de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1291/2013 și (UE) nr. 1316/2013 (COM(2015)0010 – C8-0007/2015 – 2015/0009(COD))
(Procedura legislativă ordinară: prima lectură)
(2016/C 407/21)
Parlamentul European,
— |
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2015)0010), |
— |
având în vedere articolul 294 alineatul (2), articolul 172, articolul 173, articolul 175 al treilea paragraf și articolul 182 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în temeiul cărora propunerea a fost prezentată de către Comisie (C8-0007/2015), |
— |
având în vedere articolul 294 alineatul (3) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, |
— |
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1), |
— |
având în vedere avizul Comitetului Regiunilor (2), |
— |
având în vedere angajamentul reprezentantului Consiliului, exprimat în scrisoarea din 9 iunie 2015, de a aproba poziția Parlamentului European în conformitate cu articolul 294 alineatul (4) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, |
— |
având în vedere articolul 59 din Regulamentul său de procedură, |
— |
având în vedere deliberările comune ale Comisiei pentru bugete și Comisiei pentru afaceri economice și monetare, desfășurate în conformitate cu articolului 55 din Regulamentul de procedură, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru bugete și al Comisiei pentru afaceri economice și monetare și avizele Comisiei pentru industrie, cercetare și energie, Comisiei pentru transport și turism, Comisiei pentru control bugetar, Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale, Comisiei pentru mediu, sănătate publică și siguranță alimentară, Comisiei pentru piața internă și protecția consumatorilor, Comisiei pentru dezvoltare regională, Comisiei pentru agricultură și dezvoltare rurală, Comisiei pentru cultură și educație și Comisiei pentru afaceri constituționale (A8-0139/2015), |
1. |
adoptă poziția în primă lectură prezentată în continuare; |
2. |
aprobă declarația comună făcută de Parlamentul European, Consiliu și Comisie anexată la prezenta rezoluție, care va fi publicată în seria L a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene, împreună cu versiunea finală a actului legislativ; |
3. |
ia act de declarațiile Comisiei anexate la prezenta rezoluție, care vor fi publicate în seria L a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene, împreună cu versiunea finală a actului legislativ; |
4. |
solicită Comisiei să îl sesizeze din nou în cazul în care intenționează să modifice în mod substanțial propunerea sau să o înlocuiască cu un alt text; |
5. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite Consiliului și Comisiei, precum și parlamentelor naționale poziția Parlamentului. |
(1) Avizul din 19 martie 2015 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(2) Avizul din 16 aprilie 2015 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
P8_TC1-COD(2015)0009
Poziția Parlamentului European adoptată în primă lectură la 24 iunie 2015 în vederea adoptării Regulamentului (UE) 2015/… al Parlamentului European și al Consiliului privind Fondul european pentru investiții strategice, Platforma europeană de consiliere în materie de investiții și Portalul european de proiecte de investiții și de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1291/2013 și (UE) nr. 1316/2013 – Fondul european pentru investiții strategice
(Întrucât s-a ajuns la un acord între Parlament şi Consiliu, poziţia Parlamentului corespunde cu actul legislativ final, Regulamentul (UE) 2015/1017.)
ANEXĂ LA REZOLUȚIA LEGISLATIVĂ
1. Declarație comună a Parlamentului European, Consiliului și Comisiei privind defalcarea pentru programul Orizont 2020
„Parlamentul European, Consiliul și Comisia au convenit ca următoarele linii bugetare să nu contribuie la finanțarea FEIS: «Consolidarea cercetării de frontieră în Consiliul European pentru Cercetare», «Acțiuni Marie Skłodowska-Curie» și «Răspândirea excelenței și extinderea participării». Suma rămasă rezultată din utilizarea suplimentară a marjei comparativ cu propunerea Comisiei va fi reintrodusă la celelalte linii bugetare aferente programului Orizont 2020 proporțional cu reducerile propuse de Comisie. Defalcarea orientativă este prevăzută în anexa I la Regulamentul privind FEIS.”
2. Declarația Comisiei privind proiectul de buget pentru 2016
„Comisia va analiza impactul potențial al contribuțiilor la FEIS de la diferitele linii bugetare ale programului Orizont 2020 asupra punerii în aplicare eficace a programelor în cauză și va propune, dacă este cazul, o scrisoare rectificativă la proiectul de buget general al Uniunii pentru 2016 pentru a ajusta defalcarea liniilor bugetare ale programului Orizont 2020.”
3. Declarația Comisiei privind evaluarea contribuțiilor unice în contextul inițiativei FEIS în scopul punerii în aplicare a Pactului de stabilitate și de creștere
„Fără a aduce atingere prerogativelor Consiliului în punerea în aplicare a Pactului de stabilitate și de creștere (PSC), contribuțiile unice ale statelor membre la FEIS sau la platformele tematice de investiții sau la platformele tematice de investiții sau la platformele de investiții la care participă mai multe țări, instituite pentru punerea în aplicare a planului de investiții, fie că sunt realizate de un stat membru sau de băncile naționale de promovare care sunt clasificate în sectorul public general sau care acționează în numele unui stat membru, ar trebui ca, în principiu, să reprezinte măsuri unice, în înțelesul articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 1466/97 al Consiliului și al articolului 3 din Regulamentul (CE) nr. 1467/97 al Consiliului.”
4.11.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 407/107 |
P8_TA(2015)0237
Mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare: cererea EGF/2015/000 TA 2015 – Asistență tehnică la inițiativa Comisiei
Rezoluţia Parlamentului European din 24 iunie 2015 referitoare la propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare în conformitate cu punctul 13 din Acordul interinstituțional din 2 decembrie 2013 între Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară, cooperarea în chestiuni bugetare și buna gestiune financiară (cererea EGF/2015/000 TA 2015 – Asistență tehnică la inițiativa Comisiei) (COM(2015)0156 – C8-0093/2015 – 2015/2076(BUD))
(2016/C 407/22)
Parlamentul European,
— |
având în vedere propunerea Comisiei prezentată Parlamentului European și Consiliului (COM(2015)0156 – C8-0093/2015), |
— |
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1309/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 privind Fondul european de ajustare la globalizare (2014-2020) și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1927/2006 (1) (Regulamentul privind FEG), |
— |
având în vedere Regulamentul (UE, Euratom) nr. 1311/2013 al Consiliului din 2 decembrie 2013 de stabilire a cadrului financiar multianual pentru perioada 2014-2020 (2), în special articolul 12, |
— |
având în vedere Acordul interinstituțional din 2 decembrie 2013 dintre Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară, cooperarea în chestiuni bugetare și buna gestiune financiară (3) (AII din 2 decembrie 2013), în special punctul 13, |
— |
având în vedere Rezoluția sa din 17 septembrie 2014 referitoare la propunerea de decizie a Parlamentului European și a Consiliului privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare în conformitate cu punctul 13 din Acordul interinstituțional din 2 decembrie 2013 între Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară, cooperarea în chestiuni bugetare și buna gestiune financiară (cererea EGF/2014/000 TA 2014 – Asistență tehnică la inițiativa Comisiei) (4), |
— |
având în vedere procedura trilogului prevăzută la punctul 13 din AII din 2 decembrie 2013, |
— |
având în vedere scrisoarea Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale, |
— |
având în vedere raportul Comisiei pentru bugete (A8-0185/2015), |
A. |
întrucât Uniunea Europeană a instituit instrumente legislative și bugetare pentru a oferi un sprijin suplimentar lucrătorilor afectați de schimbările majore intervenite în structura comerțului mondial sau de criza economică și financiară mondială și pentru a le acorda asistență în procesul de reintegrare pe piața muncii; |
B. |
întrucât asistența financiară oferită de Uniune lucrătorilor disponibilizați ar trebui să fie dinamică și pusă la dispoziție cât mai rapid și mai eficient posibil, în conformitate cu Declarația comună a Parlamentului European, a Consiliului și a Comisiei adoptată cu ocazia reuniunii de conciliere din 17 iulie 2008, precum și pentru a respecta AII din 2 decembrie 2013 în ceea ce privește adoptarea deciziilor de mobilizare a Fondului European de ajustare la globalizare (FEG); |
C. |
întrucât adoptarea noului Regulament privind FEG reflectă acordul la care au ajuns Parlamentul European și Consiliul de a reintroduce criteriul de mobilizare în caz de criză, de a majora contribuția financiară a Uniunii la 60 % din costurile totale estimate ale măsurilor propuse, de a crește eficacitatea procesării cererilor privind FEG la Comisie și în cadrul Parlamentului European și al Consiliului prin reducerea timpului de evaluare și aprobare, de a extinde gama de acțiuni și de beneficiari eligibili prin includerea persoanelor care desfășoară activități independente și a tinerilor și de a finanța stimulente pentru înființarea unor afaceri proprii; |
D. |
întrucât bugetul maxim disponibil pentru FEG în 2015 este de 150 de milioane EUR (la prețurile din 2011) și întrucât articolul 11 alineatul (1) din Regulamentul privind FEG prevede că se poate aloca 0,5 % din această sumă (și anume 811 825 EUR în 2015) pentru asistență tehnică la inițiativa Comisiei cu scopul de a finanța activități de pregătire, monitorizare, colectare a datelor și creare a unei baze de cunoștințe, asistență tehnică și administrativă, activități de informare și comunicare, precum și activități de audit, control și evaluare necesare pentru punerea în aplicare a Regulamentului privind FEG, |
E. |
întrucât Parlamentul European a subliniat frecvent necesitatea asigurării unei vizibilități sporite a FEG în rândul lucrătorilor disponibilizați, punând în evidență rolul său de instrument de solidaritate al Uniunii; |
F. |
întrucât suma propusă de 630 000 EUR corespunde unui procent de aproximativ 0,39 % din bugetul maxim disponibil pentru FEG în 2015, |
1. |
este de acord cu măsurile de asistență tehnică propuse de Comisie care urmează să finanțeze cheltuielile menționate la articolul 11 alineatele (1) și (4) și la articolul 12 alineatele (2), (3) și (4) din Regulamentul privind FEG; |
2. |
reamintește importanța relaționării și a schimburilor de informații cu privire la FEG, în special în legătură cu dispozițiile noului Regulament privind FEG; prin urmare, sprijină finanțarea acordată pentru Grupul de experți al persoanelor de contact din cadrul FEG și pentru seminariile de relaționare dedicate punerii în aplicare a FEG; |
3. |
subliniază că unul dintre obiectivele-cheie ale reuniunilor respective ar trebui să fie realizarea unei analize a evaluării ex-post a FEG (2007-2013), precum și o dezbatere amănunțită privind recomandările emise în urma acestei evaluări; solicită Comisiei să prezinte o analiză completă și să raporteze Parlamentului European cu privire la exercițiile anterioare de execuție a FEG; |
4. |
salută continuarea activității de instituire a unor proceduri standardizate pentru cererile FEG și gestionare, utilizând funcționalitățile sistemului electronic de schimb de date (SFC2014), cu scopul de a permite o procesare simplificată și mai rapidă a cererilor, precum și o raportare îmbunătățită; |
5. |
constată că procedura de integrare a FEG în sistemul electronic de schimb de date (SFC2014) este în desfășurare de câțiva ani, precum și că cheltuielile efectuate în acest scop de la bugetul FEG vor continua să fie relativ ridicate în următorii doi sau trei ani, până la finalizarea procesului de integrare; |
6. |
solicită Comisiei să prezinte progresele realizate în ceea ce privește integrarea în SFC2014 de la începutul anului 2011 până în 2014; |
7. |
recomandă Comisiei și statelor membre să își orienteze activitățile de relaționare în special către următoarele obiective:
|
8. |
recomandă Comisiei să analizeze motivele care, în cazul anumitor proiecte, au determinat apariția unor întârzieri în procesul de aprobare sau de punere în aplicare și să își prezinte public recomandările în acest sens; |
9. |
subliniază importanța îmbunătățirii nivelului general de sensibilizare a publicului cu privire la FEG și a vizibilității acestuia; le reamintește statelor membre solicitante de rolul lor de a asigura o bună informare în legătură cu acțiunile finanțate de FEG a beneficiarilor vizați, a autorităților, a partenerilor sociali, a mass-mediei și a publicului larg, conform prevederilor de la articolul 12 din Regulamentul privind FEG; |
10. |
ia act de faptul că, în 2015, se constată în continuare o reducere semnificativă a costului activităților de informare; consideră că acest lucru nu ar trebui să aibă un efect negativ asupra producerii și distribuirii pe o scară suficientă a materialelor de informare și a orientărilor necesare; |
11. |
subliniază nevoia de a consolida și mai mult relaționarea dintre toți actorii implicați în formularea cererilor de asistență din partea FEG, inclusiv, în special, dintre partenerii sociali și părțile interesate de la nivel regional și local, pentru a crea cât mai multe sinergii; este necesar să se consolideze interacțiunea dintre persoana națională de contact și partenerii de la nivel regional sau local responsabili pentru soluționarea cazurilor, iar procesul de comunicare, mecanismele de sprijin și fluxurile de informații (diviziuni interne, sarcini și responsabilități) ar trebui să fie clarificate și supuse aprobării tuturor partenerilor implicați; |
12. |
subliniază necesitatea de a extinde accesul la asistența din partea FEG, pentru a asigura faptul că, în regiunile cu o rată ridicată a șomajului în rândul tinerilor, tinerii cu vârste de până la 25 de ani care nu sunt încadrați profesional și nu urmează niciun program educațional sau de formare (NEET) beneficiază de măsurile de asistență în aceeași măsură ca și lucrătorii vizați de aceste măsuri, cu condiția ca evaluarea intermediară să confirme faptul că este necesar să se mențină această măsură după decembrie 2017; |
13. |
solicită Comisiei să invite Parlamentul la reuniunile și seminariile grupului de experți, conform dispozițiilor aplicabile din Acordul-cadru privind relațiile dintre Parlamentul European și Comisia Europeană (5); subliniază, în plus, importanța consolidării contactelor cu toți actorii implicați în formularea cererilor de asistență din partea FEG, inclusiv cu partenerii sociali; |
14. |
solicită publicarea în timp util a evaluării finale conform termenului-limită prevăzut la articolul 17 din Regulamentul (CE) nr. 1927/2006 al Parlamentului European și al Consiliului (6); |
15. |
solicită statelor membre și tuturor instituțiilor implicate să depună eforturile necesare pentru a îmbunătăți normele procedurale și bugetare aplicabile, astfel încât să poată fi accelerată mobilizarea FEG; ia act, în acest sens, de intenția Parlamentului de a elabora un raport din proprie inițiativă pe baza evaluării Comisiei, cu scopul de a face un bilanț al funcționării noului Regulament privind FEG și al cazurilor examinate; ia act de faptul că procedura îmbunătățită instituită de Comisie, ca urmare a solicitării Parlamentului de a garanta disponibilitatea asistenței furnizate de FEG în regim de urgență și de a se accelera eliberarea subvențiilor, are drept obiectiv crearea condițiilor necesare pentru a prezenta autorității bugetare evaluarea Comisiei privind eligibilitatea unei cereri de asistență în cadrul FEG împreună cu propunerea de mobilizare a fondului; salută faptul că noul Regulament privind FEG a făcut posibilă accelerarea semnificativă a examinării și a autorizării cererilor de asistență; |
16. |
subliniază că evaluarea intermediară care va fi lansată pe durata exercițiului 2015 ar trebui să țină seama și de impactul pe termen lung al crizei și al globalizării asupra întreprinderilor mici și mijlocii și, prin urmare, ar trebui să se analizeze cu această ocazie posibilitatea relaxării criteriilor prevăzute la articolul 4 din Regulamentul privind FEG, care menționează disponibilizarea a cel puțin 500 de lucrători, în conformitate cu recomandările Parlamentului European din rezoluția sa adoptată la 17 septembrie 2014; |
17. |
solicită statelor membre să pună în evidență adiționalitatea asistenței acordate de FEG, să asigure un plus de claritate în ceea ce privește posibilitatea utilizării altor fonduri și să aibă în vedere modalitățile cele mai adecvate de utilizare a FEG, astfel încât să se asigure valoarea adecvată a măsurilor și să se evite efectele de dislocare; |
18. |
aprobă decizia anexată la prezenta rezoluție; |
19. |
încredințează Președintelui sarcina de a semna această decizie împreună cu Președintele Consiliului și de a asigura publicarea sa în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene; |
20. |
încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție, împreună cu anexa, Consiliului și Comisiei. |
(1) JO L 347, 20.12.2013, p. 855.
(2) JO L 347, 20.12.2013, p. 884.
(3) JO C 373, 20.12.2013, p. 1.
(4) Texte adoptate, P8_TA(2014)0016.
(5) JO L 304, 20.11.2010, p. 47.
(6) Regulamentul (CE) nr. 1927/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 decembrie 2006 privind crearea Fondului European de ajustare la globalizare (JO L 406, 30.12.2006, p. 1).
ANEXĂ
DECIZIA PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI
privind mobilizarea Fondului european de ajustare la globalizare (EGF/2015/000 TA 2015 – Asistență tehnică la inițiativa Comisiei)
(Textul prezentei anexe nu este reprodus aici, întrucât corespunde cu actul final, Decizia (UE) 2015/1179.)