ISSN 1977-1029

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 350

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 58
22 octombrie 2015


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

II   Comunicări

 

COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisia Europeană

2015/C 350/01

Nonopoziție la o concentrare notificată (Cazul M.7774 – Antofagasta/Barrick/Zaldivar) ( 1 )

1

2015/C 350/02

Nonopoziție la o concentrare notificată (Cazul M.7767 – FIS/Sungard) ( 1 )

1

2015/C 350/03

Nonopoziție la o concentrare notificată (Cazul M.7734 – Lockheed Martin/Sikorsky Aircraft) ( 1 )

2

2015/C 350/04

Nonopoziție la o concentrare notificată (Cazul M.7765 – Carlyle/Veritas) ( 1 )

2


 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisia Europeană

2015/C 350/05

Rata de schimb a monedei euro

3

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

2015/C 350/06

Informații comunicate de statele membre cu privire la încetarea activităților de pescuit

4

2015/C 350/07

Informații comunicate de statele membre cu privire la încetarea activităților de pescuit

4


 

V   Anunţuri

 

PROCEDURI JURISDICŢIONALE

 

Curtea de justiţie a AELS

2015/C 350/08

Hotărârea Curții din 31 martie 2015 în cauza E-17/14 – Autoritatea AELS de Supraveghere/Principatul Liechtenstein (Neîndeplinirea de către un stat SEE/AELS a obligațiilor care îi revin – Libertatea de stabilire – Restricții privind exercitarea profesiei de Dentist în Liechtenstein – Proporționalitate)

5

2015/C 350/09

Hotărârea Curții din 31 martie 2015 în cauza E-20/14 – Autoritatea AELS de Supraveghere/Islanda [Neîndeplinirea de către o parte contractantă a obligațiilor care îi revin – Neaplicare – Regulamentul (CE) nr. 392/2009 privind răspunderea în caz de accident a transportatorilor de persoane pe mare]

6

2015/C 350/10

Hotărârea Curții din 31 martie 2015 în cauza E-21/14 – Autoritatea AELS de Supraveghere/Islanda (Neîndeplinirea de către un stat SEE/AELS a obligațiilor care îi revin – Neaplicare – Directiva 2010/30/UE privind informațiile despre produse și consumul de energie)

7

2015/C 350/11

Hotărârea Curții din 9 aprilie 2015 în cauza E-16/14 – Pharmaq AS/Intervet International BV [Medicamente de uz veterinar – Certificat suplimentar de protecție – Regulamentul (CEE) nr. 1768/92 – Conceptul de prima autorizație de introducere pe piață a produsului în Spațiul Economic European – Principiu activ]

8

 

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

 

Comisia Europeană

2015/C 350/12

Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul M.7766 – HNA Group/Aguila) ( 1 )

9

 

ALTE ACTE

 

Comisia Europeană

2015/C 350/13

Publicarea unei cereri în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

10


 

Rectificări

2015/C 350/14

Rectificare la cererea de propuneri 2016 – EAC/A04/2015 – Programul Erasmus+ ( JO C 347, 20.10.2015 )

14


 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

 


II Comunicări

COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Comisia Europeană

22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/1


Nonopoziție la o concentrare notificată

(Cazul M.7774 – Antofagasta/Barrick/Zaldivar)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2015/C 350/01)

La 15 octombrie 2015, Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața internă. Prezenta decizie se bazează pe articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1). Textul integral al deciziei este disponibil doar în limba engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:

pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență din cadrul Comisiei, în secțiunea consacrată concentrărilor (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Acest site internet oferă diverse facilități care permit identificarea deciziilor de concentrare individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale;

în format electronic, pe site-ul internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=ro), cu numărul de document 32015M7774. EUR-Lex permite accesul online la legislația europeană.


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1.


22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/1


Nonopoziție la o concentrare notificată

(Cazul M.7767 – FIS/Sungard)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2015/C 350/02)

La 16 octombrie 2015, Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața internă. Prezenta decizie se bazează pe articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1). Textul integral al deciziei este disponibil doar în limba engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:

pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență din cadrul Comisiei, în secțiunea consacrată concentrărilor (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Acest site internet oferă diverse facilități care permit identificarea deciziilor de concentrare individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale;

în format electronic, pe site-ul internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=ro), cu numărul de document 32015M7767. EUR-Lex permite accesul online la legislația europeană.


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1.


22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/2


Nonopoziție la o concentrare notificată

(Cazul M.7734 – Lockheed Martin/Sikorsky Aircraft)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2015/C 350/03)

La 15 octombrie 2015, Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața internă. Prezenta decizie se bazează pe articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1). Textul integral al deciziei este disponibil doar în limba engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:

pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență din cadrul Comisiei, în secțiunea consacrată concentrărilor (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Acest site internet oferă diverse facilități care permit identificarea deciziilor de concentrare individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale;

în format electronic, pe site-ul internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=ro), cu numărul de document 32015M7734. EUR-Lex permite accesul online la legislația europeană.


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1.


22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/2


Nonopoziție la o concentrare notificată

(Cazul M.7765 – Carlyle/Veritas)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2015/C 350/04)

La 12 octombrie 2015, Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața internă. Prezenta decizie se bazează pe articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1). Textul integral al deciziei este disponibil doar în limba engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:

pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență din cadrul Comisiei, în secțiunea consacrată concentrărilor (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Acest site internet oferă diverse facilități care permit identificarea deciziilor de concentrare individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale;

în format electronic, pe site-ul internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=ro), cu numărul de document 32015M7765. EUR-Lex permite accesul online la legislația europeană.


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1.


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Comisia Europeană

22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/3


Rata de schimb a monedei euro (1)

21 octombrie 2015

(2015/C 350/05)

1 euro =


 

Moneda

Rata de schimb

USD

dolar american

1,1354

JPY

yen japonez

136,30

DKK

coroana daneză

7,4596

GBP

lira sterlină

0,73490

SEK

coroana suedeză

9,4219

CHF

franc elvețian

1,0864

ISK

coroana islandeză

 

NOK

coroana norvegiană

9,2625

BGN

leva bulgărească

1,9558

CZK

coroana cehă

27,079

HUF

forint maghiar

311,25

PLN

zlot polonez

4,2757

RON

leu românesc nou

4,4315

TRY

lira turcească

3,2989

AUD

dolar australian

1,5707

CAD

dolar canadian

1,4764

HKD

dolar Hong Kong

8,7995

NZD

dolar neozeelandez

1,6869

SGD

dolar Singapore

1,5815

KRW

won sud-coreean

1 292,65

ZAR

rand sud-african

15,2444

CNY

yuan renminbi chinezesc

7,2088

HRK

kuna croată

7,6165

IDR

rupia indoneziană

15 610,11

MYR

ringgit Malaiezia

4,8669

PHP

peso Filipine

52,730

RUB

rubla rusească

71,3405

THB

baht thailandez

40,375

BRL

real brazilian

4,4577

MXN

peso mexican

18,9044

INR

rupie indiană

73,9444


(1)  Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.


INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/4


Informații comunicate de statele membre cu privire la încetarea activităților de pescuit

(2015/C 350/06)

În conformitate cu articolul 35 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), a fost luată o decizie de încetare a activităților de pescuit, prezentată în tabelul următor:

Data și ora încetării activităților

19.9.2015

Durată

19.9-31.12.2015

Stat membru

Belgia

Stoc sau grup de stocuri

ANF/8ABDE.

Specie

Pește-pescar (Lophiidae)

Zonă

VIIIa, VIIIb, VIIId și VIIIe

Tipul (tipurile) de nave de pescuit

Numărul de referință

49/TQ104


(1)  JO L 343, 22.12.2009, p. 1.


22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/4


Informații comunicate de statele membre cu privire la încetarea activităților de pescuit

(2015/C 350/07)

În conformitate cu articolul 35 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), a fost luată o decizie de încetare a activităților de pescuit, prezentată în tabelul următor:

Data și ora încetării activităților

19.9.2015

Durată

19.9-31.12.2015

Stat membru

Belgia

Stoc sau grup de stocuri

HKE/8ABDE.

Specie

Merluciu (Merluccius merluccius)

Zonă

VIIIa, VIIIb, VIIId și VIIIe

Tipul (tipurile) de nave de pescuit

Numărul de referință

48/TQ104


(1)  JO L 343, 22.12.2009, p. 1.


V Anunţuri

PROCEDURI JURISDICŢIONALE

Curtea de justiţie a AELS

22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/5


HOTĂRÂREA CURȚII

din 31 martie 2015

în cauza E-17/14

Autoritatea AELS de Supraveghere/Principatul Liechtenstein

(Neîndeplinirea de către un stat SEE/AELS a obligațiilor care îi revin – Libertatea de stabilire – Restricții privind exercitarea profesiei de „Dentist” în Liechtenstein – Proporționalitate)

(2015/C 350/08)

În cauza E-17/14, Autoritatea AELS de Supraveghere/Principatul Liechtenstein – Cerere de constatare a faptului că Principatul Liechtenstein nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 31 din Acordul privind SEE prin menținerea în vigoare a unor reglementări naționale precum articolul 63 din Legea privind sănătatea publică și dispozițiile tranzitorii din legea de abrogare a articolului respectiv, inclusiv aplicabilitatea în aceste privințe a articolului 63 alineatul (2) din legea menționată, care impun unui „Dentist” autorizat obligația de a-și exercita profesia în calitate de salariat sub directa supraveghere, instruire și responsabilitate a unui practician în stomatologie calificat pe deplin, Curtea, compusă din Carl Baudenbacher, președinte, Per Christiansen (judecător-raportor) și Páll Hreinsson, judecători, a emis la 31 martie 2015 hotărârea, al cărei dispozitiv prevede următoarele:

Curtea:

1.

constată că Principatul Liechtenstein nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 31 din Acordul privind SEE prin menținerea în vigoare a articolului 63 din Legea privind sănătatea publică, care prevede că o persoană care deține calificarea menționată în limba germană prin „Dentist” are obligația de a-și exercita profesia în calitate de salariat sub directa supraveghere, instruire și responsabilitate a unui practician în stomatologie calificat pe deplin („Zahnarzt”);

2.

dispune suportarea cheltuielilor de judecată de către Principatul Liechtenstein.


22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/6


HOTĂRÂREA CURȚII

din 31 martie 2015

în cauza E-20/14

Autoritatea AELS de Supraveghere/Islanda

[Neîndeplinirea de către o parte contractantă a obligațiilor care îi revin – Neaplicare – Regulamentul (CE) nr. 392/2009 privind răspunderea în caz de accident a transportatorilor de persoane pe mare]

(2015/C 350/09)

În cauza E-20/14, Autoritatea AELS de Supraveghere/Islanda – cerere de constatare a faptului că Islanda nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 7 din Acordul privind SEE prin neadoptarea măsurilor necesare pentru transpunerea, ca atare și în termenul prevăzut, în ordinea juridică internă a actului menționat la punctul 56x din capitolul V din anexa XIII la Acordul privind Spațiul economic european [Regulamentul (CE) nr. 392/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 aprilie 2009 privind răspunderea în caz de accident a transportatorilor de persoane pe mare], astfel cum a fost adaptat la acord prin Protocolul 1 la acesta și prin Decizia nr. 17/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011, Curtea, compusă din Carl Baudenbacher, președinte, Per Christiansen și Páll Hreinsson (judecător-raportor), judecători, a pronunțat, la 31 martie 2015, o hotărâre a cărei parte dispozitivă este următoarea:

Curtea:

1.

Constată că Islanda nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 7 din Acordul privind SEE, prin neadoptarea, în termenul prevăzut, a măsurilor necesare pentru transpunerea în ordinea juridică internă a actului menționat la punctul 56x din capitolul V din anexa XIII la Acordul privind Spațiul economic european [Regulamentul (CE) nr. 392/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 aprilie 2009 privind răspunderea în caz de accident a transportatorilor de persoane pe mare], astfel cum a fost adaptat la acord prin Protocolul 1 la acesta și prin Decizia nr. 17/2011 a Comitetului mixt al SEE din 1 aprilie 2011.

2.

Dispune suportarea cheltuielilor de judecată de către Islanda.


22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/7


HOTĂRÂREA CURȚII

din 31 martie 2015

în cauza E-21/14

Autoritatea AELS de Supraveghere/Islanda

(Neîndeplinirea de către un stat SEE/AELS a obligațiilor care îi revin – Neaplicare – Directiva 2010/30/UE privind informațiile despre produse și consumul de energie)

(2015/C 350/10)

În cauza E-21/14, Autoritatea AELS de Supraveghere/Islanda – Cerere de constatare a faptului că Islanda nu a adoptat și/sau notificat Autorității AELS de Supraveghere, în termenul prevăzut, măsurile necesare pentru punerea în aplicare a actului menționat la punctul 4 din capitolul IV din anexa II la Acordul privind Spațiul Economic European (Directiva 2010/30/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 mai 2010 privind indicarea, prin etichetare și informații standard despre produs, a consumului de energie și de alte resurse al produselor cu impact energetic), astfel cum a fost adaptat la acord prin Protocolul 1 la acesta, în termenul prevăzut, neîndeplinind obligațiile care îi revin în temeiul legii și al articolului 7 din acordul menționat, prin urmare Curtea, compusă din Carl Baudenbacher, președinte, Per Christiansen (judecător-raportor) și Páll Hreinsson, judecători, a pronunțat, la 31 martie 2015, hotărârea al cărei dispozitiv prevede următoarele:

Curtea:

1.

constată că Islanda nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul actului menționat la punctul 4 din capitolul IV din anexa II la Acordul privind Spațiul Economic European (Directiva 2010/30/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 mai 2010 privind indicarea, prin etichetare și informații standard despre produs, a consumului de energie și de alte resurse al produselor cu impact energetic), astfel cum a fost adaptat la acord prin Protocolul 1 la acesta și în temeiul articolului 7 din acordul menționat;

2.

dispune suportarea cheltuielilor de judecată de către Islanda.


22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/8


HOTĂRÂREA CURȚII

din 9 aprilie 2015

în cauza E-16/14

Pharmaq AS/Intervet International BV

[Medicamente de uz veterinar – Certificat suplimentar de protecție – Regulamentul (CEE) nr. 1768/92 – Conceptul de „prima autorizație de introducere pe piață a produsului” în Spațiul Economic European – Principiu activ]

(2015/C 350/11)

În cauza E-16/14, Pharmaq AS/Intervet International BV, – CERERE adresată Curții, în temeiul articolului 34 din Acordul dintre statele AELS privind instituirea unei Autorități de Supraveghere și a unei Curți de Justiție, de către Oslo tingrett (instanța districtuală din Oslo), cu privire la interpretarea articolelor 2, 3 și 4 din Regulamentul (CEE) nr. 1768/92 al Consiliului din 18 iunie 1992 privind instituirea unui certificat suplimentar de protecție pentru medicamente, Curtea, compusă din Carl Baudenbacher, președinte, Per Christiansen și Páll Hreinsson (judecător-raportor), judecători, a pronunțat, la 9 aprilie 2015, hotărârea al cărei dispozitiv prevede următoarele:

1.

Conform Regulamentului (CEE) nr. 1768/92, într-un stat SEE se poate acorda un certificat suplimentar de protecție pentru un medicament de uz veterinar pe baza unei autorizații de introducere pe piață acordate în statul respectiv în temeiul procedurii administrative de autorizare prevăzute la titlul III din Directiva 2001/82/CE, inclusiv al procedurii de acordare a autorizației în situații excepționale în temeiul articolului 26 alineatul (3) din directiva menționată anterior. Această autorizație de introducere pe piață reprezintă o autorizație valabilă și, dacă este cazul, poate constitui, de asemenea, prima autorizație de introducere pe piață a produsului drept medicament de uz veterinar, în sensul articolului 3 literele (b) și (d) din Regulamentul (CEE) nr. 1768/92.

Permisiunile acordate în temeiul articolului 8 primul paragraf din Directiva 2001/82/CE nu constituie autorizație de introducere pe piață în sensul Regulamentului (CEE) nr. 1768/92. Respectiva dispoziție derogatorie limitează în mod strict utilizarea măsurilor permise în baza acesteia, precizând că se aplică numai în eventualitatea unor boli epizootice grave, în absența unor produse medicamentoase adecvate și după informarea Autorității AELS de Supraveghere cu privire la condițiile detaliate ale utilizării.

Pentru a stabili dacă „scutirile speciale în materie de aprobare” sau „licențele AR 16”, acordate de autoritățile norvegiene și, respectiv, irlandeze între 2003 și 2011, precum și autorizațiile provizorii de introducere pe piață acordate în Regatul Unit în 2005 au fost emise în conformitate cu dispozițiile naționale de punere în aplicare a articolului 8 primul paragraf sau a articolului 26 alineatul (3) din Directiva 2001/82/CE este necesară evaluarea faptelor în cadrul procedurilor naționale, lucru care ține de competența instanței naționale.

2.

În conformitate cu articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 1768/92, domeniul de aplicare a protecției conferite de un certificat suplimentar de protecție se extinde la o anumită tulpină a unui virus care face obiectul brevetului de bază, dar care nu este menționată în autorizația de introducere pe piață pentru un virus vaccinal la care se recurge în sensul articolului 3 litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 1768/92, numai dacă tulpina specifică constă în același principiu activ ca și medicamentul autorizat și are efecte terapeutice care se încadrează în indicațiile terapeutice pentru care s-a acordat autorizația de introducere pe piață. Nu este relevant dacă un medicament care are la bază o altă tulpină ar necesita o autorizație separată de introducere pe piață. Aprecierea acestor elemente este o chestiune de fapt care trebuie să fie stabilită de instanța națională.

Un certificat suplimentar de protecție este nul în măsura în care i se acordă un domeniu de aplicare mai amplu decât cel prevăzut în autorizația de introducere pe piață relevantă.


PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

Comisia Europeană

22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/9


Notificare prealabilă a unei concentrări

(Cazul M.7766 – HNA Group/Aguila)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2015/C 350/12)

1.

La data de 15 octombrie 2015, Comisia Europeană a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), o notificare a unei concentrări propuse prin care întreprinderea HNA Group Co., Ltd („HNA Group”, China) dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul unic asupra întregii întreprinderi Aguila 2 SA, societatea holding a grupului de societăți Swissport (împreună cu filialele acestuia, denumit în continuare „Swissport”, Luxemburg), prin achiziționare de acțiuni.

2.

Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:

în cazul întreprinderii HNA Group: conglomerat care cuprinde unități operaționale cu activități în următoarele domenii: aviație, societăți holding, capital, turism și logistică. Prin intermediul unității sale operaționale HNA Aviation, întreprinderea HNA Group administrează întreprinderi din domeniul aviației, cu un accent pe China și pe regiunea Asiei. Prin companiile aeriene pe care le controlează, HNA Group își desfășoară activitatea și într-o serie de aeroporturi din SEE.

în cazul întreprinderii Swissport: furnizor de servicii aeroportuare de handling la sol și servicii conexe pentru companii aeriene din Europa și din afara acesteia.

3.

În urma unei examinări prealabile, Comisia Europeană constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului privind concentrările economice. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință.

4.

Comisia Europeană invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă.

Observațiile trebuie primite de către Comisia Europeană în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei Europene, cu numărul de referință M.7766 – HNA Group/Aguila, prin fax (+32 22964301), prin e-mail, la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, sau prin poștă, la următoarea adresă:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1 („Regulamentul privind concentrările economice”).


ALTE ACTE

Comisia Europeană

22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/10


Publicarea unei cereri în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

(2015/C 350/13)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de înregistrare în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).

DOCUMENT UNIC

REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI

privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare  (2)

„FRANKFURTER GRÜNE SOßE”/„FRANKFURTER GRIE SOß”

Nr. CE: DE-PGI-0005-0884-13.07.2011

IGP ( X ) DOP ( )

1.   Denumire

„Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”

2.   Statul membru sau țara terță

Germania

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tip de produs

Clasa 1.6. Fructe, legume și cereale în aceeași stare sau transformate

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1

„Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” este un amestec de ierburi proaspete compus din frunze, tije și muguri proaspeți provenind de la șapte ierburi, și anume Borago officinalis (limba-mielului), Anthriscus cerefolium var. sativus (asmățui), Lepidium sativum (creson), Petroselinum crispum (pătrunjel), Sanguisorba minor (sorbestrea de salată), Rumex acetosa (măcriș) și Allium schoenoprasum (ceapă de tuns).

Este un produs natural ale cărui ingrediente individuale pot varia din punct de vedere al dimensiunii, suprafeței, structurii și culorii, în funcție de anotimp și, implicit, în funcție de intensitatea luminozității, de temperatură și de alți factori meteorologici naturali.

Amestecul de ierburi proaspete „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” nu trebuie să conțină decât frunze, tije și muguri proaspeți.

Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa și Anthriscus cerefolium var. sativus sunt ingredientele principale ale amestecului, reprezentând aproximativ 75 % din greutatea totală. Frunzele, tijele și mugurii proaspeți provenind de la Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor și Lepidium sativum reprezintă, în total, aproximativ 25 % din greutatea totală a amestecului. În funcție de anotimp și de proprietățile biologice ale fiecărei specii, care variază în mod natural, cantitatea fiecăreia dintre ierburile din compoziția amestecului de ierburi proaspete variază ca proporție din greutatea totală a amestecului. Niciunul dintre tipurile de ierburi utilizate nu poate reprezenta mai mult de 30 % din greutatea totală. În plus, ierburile Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa și Anthriscus cerefolium var. sativus trebuie să reprezinte fiecare cel puțin aproximativ 8 % din greutatea totală. De asemenea, ierburile Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor și Lepidium sativum, care au un gust deosebit de intens în anumite anotimpuri, trebuie să reprezinte fiecare cel puțin 3 % din amestecul de ierburi.

3.3.   Materii prime (numai pentru produsele prelucrate)

3.4.   Hrană pentru animale (numai pentru produsele de origine animală)

3.5.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

Cultivarea (în aer liber sau în seră) a celor șapte ierburi utilizate pentru „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” și recoltarea frunzelor, tijelor și mugurilor proaspeți trebuie să aibă loc în aria geografică limitată. Petroselinum crispum poate fi obținut temporar și dintr-o exploatație horticolă din afara ariei geografice delimitate (spre exemplu, în cazul unor fluctuații sezoniere excepționale și temporare ale disponibilității în urma unor pierderi de recoltă cauzate de condițiile meteorologice din aria geografică). În acest caz, trebuie să se asigure că aceste ierburi ajung în stare proaspătă în aria geografică și că sunt prelucrate acolo în mănunchiuri la cel mult 36 de ore după recoltare.

Adăugarea ierbii Petroselinum crispum în termen de 36 de ore de la recoltare este posibilă numai datorită infrastructurii tehnice deosebit de bine dezvoltate a ariei geografice (aeroport internațional și lanț frigorific neîntrerupt) și datorită caracteristicilor specifice ale ierbii Petroselinum crispum. Celelalte ierburi care se utilizează pentru produsul „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” nu pot fi obținute dintr-o exploatație horticolă din afara ariei geografice, ci trebuie să provină dintr-o exploatație horticolă aflată în aria geografică.

Amestecarea celor șapte ierburi individuale din care este compus produsul „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” și prelucrarea în mănunchiuri trebuie să aibă loc în aria geografică delimitată și trebuie să se realizeze exclusiv manual.

3.6.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc.

Utilizându-se o metodă tradițională, frunzele și tijele ierburilor individuale utilizate pentru „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” sunt aranjate manual în straturi paralele unele peste celelalte și unele în altele. Acest mod de aranjare protejează în mod deosebit frunzele. Apoi, frunzele și tijele sunt rulate și ambalate în hârtie specială opacă și hidrofugă. Prelucrarea în mănunchiuri presupune amestecarea și determinarea precisă a diferitelor proporții din amestec.

Utilizarea unei metode automatizate sau mecanizate de aranjare în straturi și de legare a mănunchiurilor pentru fabricarea produsului „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”, recurgând la mașini de ambalat sau la dispozitive similare, nu este permisă, deoarece ar avea efecte negative asupra aromei ierburilor. Motivul este faptul că doar aranjarea manuală a frunzelor, tijelor și mugurilor individuali netăiați ai diferitelor ierburi în straturi consecutive și suprapuse (metodă deosebit de blândă, care se aseamănă cu munca într-o manufactură) permite păstrarea aromei speciale a diferitelor ierburi proaspete până la prelucrarea lor în vederea obținerii felului de mâncare preparat. Numai astfel amestecul de frunze tocate poate conferi felului de mâncare preparat gustul unic și specific care este asociat consistenței speciale a ingredientelor proaspete.

„Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” este un produs vândut ca amestec tradițional de ierburi întregi proaspete cu o greutate totală de cel puțin 250 g. Aceste „mănunchiuri de 250 g” reprezintă forma tradițională de prezentare pentru consumatorii finali din regiunea Frankfurt. Această formă de prezentare există și pentru marii consumatori, în cazul lor mănunchiurile fiind mai mari (de exemplu, de 1 kg sau de 5 kg).

3.7.   Norme specifice privind etichetarea

Pe hârtia specială menționată în secțiunea 3.6, în care sunt ambalate mănunchiurile, trebuie să figureze, pe partea exterioară, mențiunea „Frankfurter Grüne Soße” sau „Frankfurter Grie Soß”, scrisă cu verde, precum și enumerarea celor șapte ierburi. Dedesubt trebuie să fie imprimată, ușor lizibil, mențiunea complementară „frische Kräuterkomposition zur Zugbereitung der«Grünen Soße»” (amestec de ierburi proaspete pentru prepararea a „Grüne Soße”).

4.   Delimitarea concisă a ariei geografice

Aria geografică este compusă din orașul Frankfurt pe Main și orașele și comunele învecinate Oberursel, Bad Homburg, Karben, Bad Vilbel, Niederdorfelden, Maintal, Offenbach am Main, Neu-Isenburg, Mörfelden-Walldorf, Rüsselsheim, Raunheim, Kelsterbach, Hattersheim, Kriftel, Hofheim, Kelkheim, Liederbach, Sulzbach, Schwalbach, Eschborn și Steinbach.

5.   Legătura cu aria geografică

5.1.   Specificitatea ariei geografice

Ca urmare a horticulturii la scară mică, care are o tradiție foarte îndelungată în Frankfurt datorită delimitării politice față de împrejurimi și care a fost menționată pentru prima oară în documente oficiale deja în anul 1215, de-a lungul secolelor marile exploatații agricole au fost împinse tot mai departe, în zonele înconjurătoare. În plus, reglementările locale privind succesiunea au condus la o împărțire a terenurilor în parcele din ce în ce mai mici. Astfel, de-a lungul secolelor, pe aceste parcele uneori minuscule s-a dezvoltat o cultivare specială a unor soiuri și specii de ierburi (precum sorbestreaua de salată), care nu sunt cultivate aproape deloc în afara Frankfurtului.

Mai ales obiceiurile alimentare speciale ale populației evreiești, care reprezenta în mod tradițional o parte considerabilă a populației Frankfurtului, au favorizat, cel târziu spre sfârșitul secolului al XIX-lea, consumul și, implicit, cultivarea ierburilor proaspete.

O altă particularitate este know-how-ul deosebit al cultivatorilor de ierburi din Frankfurt, deoarece numai ei se pricep să creeze un echilibru între diferitele proprietăți și ingrediente, care variază, în cadrul amestecului (mănunchiul de ierburi proaspete), astfel încât consumatorului să i se ofere o experiență gustativă armonioasă. Factori determinanți pentru produsul tradițional sunt, în special, efectele care rezultă din fluctuațiile sezoniere și din diversitatea condițiilor de cultivare, disponibilitatea variabilă a diferitelor ierburi în aer liber sau în seră, precum și culoarea, intensitatea gustului și aromele ierburilor în cursul prelucrării lor ulterioare (efectul asupra consistenței).

5.2.   Specificitatea produsului

Produsul „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” este o specialitate pe bază de ierburi proaspete cunoscută și apreciată în rândul consumatorilor din aria geografică. El reprezintă un ingredient de bază pentru diverse feluri de mâncare și se bucură, așadar, de o reputație excelentă.

Din anii '20 până în anii '50 a avut loc o evoluție care a condus la faptul că denumirea „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” s-a impus definitiv ca denumire separată pentru amestecul de ierburi proaspete, delimitându-se de denumirea „Grüne Soße”, care se referă la felul de mâncare preparat. Acest lucru s-a datorat în principal faptului că în această perioadă etichetarea mănunchiurilor cu denumirea „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” a fost practicată pentru prima oară în mod sistematic.

Începând cu această perioadă, comercializarea în zonele înconjurătoare a acestor mănunchiuri de ierburi s-a dezvoltat. În consecință, denumirea „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” a fost folosită din ce în ce mai des pentru acest amestec de ierburi proaspete utilizat drept bază pentru diverse feluri de mâncare, cu scopul de a-l distinge de amestecul de ierburi proaspete „Kasseler Grüne Soße”, disponibil de asemenea pe piață (amestec compus din alte ierburi). Mai mult decât atât, de-a lungul generațiilor, „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” s-a impus ca produs regional creator de identitate, în felurite moduri, în societatea și cultura ariei geografice. Cunoștințele speciale acumulate de cultivatorii de ierburi privind cultivarea și recoltarea diferitelor ierburi și know-how-ul unic decurgând din aceste cunoștințe în ceea ce privește modul de fabricare a unui amestec deosebit de armonios din cele șapte ierburi diferite au fost dezvoltate în mai multe familii de-a lungul generațiilor. Cunoștințele și know-how-ul acesta sunt documentate în numeroase expoziții și sunt celebrate sub forma unor monumente (monumentul dedicat „Grüne Soße”), în muzee (Oberräder Gärtnermuseum – Muzeul de Horticultură din Oberrad) și cu ocazia unui festival cultural consacrat acestui produs (Festivalul „Grüne Soße”).

Deja de mai multe generații, o mare parte din populația Frankfurtului consideră că specialitatea locală pe bază de ierburi proaspete „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” constituie un element important al identității sale. Acest lucru este demonstrat, spre exemplu, de faptul că produsul „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”, care este fabricat manual în aria geografică, aproape de consumatori, este descris ca un amestec special de ierburi proaspete nu numai în numeroase articole de ziar și la televizor, ci și pe internet, fiind prezentat într-o lumină constant pozitivă, ca un element definitoriu pentru conștiința locală. Printre exemplele care demonstrează importanța acestui amestec de ierburi proaspete se numără romanul „Die abenteuerliche Reise der sieben Kräuter” („Călătoria plină de aventuri a celor șapte ierburi”) de Horst Nopens, publicația „Des war die Zeit” a Centrului de educație pentru adulți din Frankfurt (Volkshochschule Frankfurt), diverse reportaje televizate ale canalului public regional de televiziune HR, precum și diverse publicații ale unor artiști, ale unor profesioniști din domeniul culturii și ale orașului Frankfurt cu privire la tema „Sieben Kräuter müssen es sein – Die Frankfurter Grüne Soße” („E nevoie de șapte ierburi – «Frankfurter Grüne Soße»”).

5.3.   Legătura cauzală dintre aria geografică și calitatea sau caracteristicile produsului (pentru DOP) sau o calitate anume, reputația sau alte caracteristici ale produsului (pentru IGP)

Aria geografică reprezintă nu doar locul în care, de multe generații, este practicată cultivarea de ierburi în exploatații de mici dimensiuni, ci și principala piață de desfacere și de consum pentru produsul „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”. Prin interacțiunile care au avut loc în cursul anilor între cultivatorii de ierburi, pe de-o parte, și consumatori (consumatori privați și sectorul gastronomic), pe de altă parte, de-a lungul generațiilor s-a format o anumită percepție cu privire la caracteristicile pe care trebuie să le posede „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”. Aceste cunoștințe speciale au fost dobândite exclusiv de cultivatorii de ierburi din Frankfurt, au fost menținute până în zilele noastre și nu există în niciun alt loc din lume.

Cunoștințele și know-how-ul special cu privire la momentul și modul în care trebuie realizate anumite acțiuni atunci când se efectuează recoltarea și amestecarea ierburilor, precum și natura particulară – mai ales aroma, culoarea și gustul – diferitelor ierburi, natură care se datorează pe de-o parte specificității ariei geografice (prezentate în secțiunea 5.1) și pe de altă parte amestecării armonioase specifice a diferitelor ierburi într-un mănunchi (astfel cum este descrisă în secțiunea 3.5), au condus la faptul că metoda locală de producție a acestui amestec de ierburi proaspete în aria geografică este considerată ca fiind un bun cultural și este transmisă din generație în generație. Amestecul de ierburi proaspete „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” constituie un bun cultural prețios, care trebuie păstrat.

Tradiția îndelungată a cultivării ierburilor proaspete „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß”, care a fost favorizată de localizarea geografică în regiunea Frankfurtului și de cererea din această regiune, a fost însoțită de ancorarea fermă a felului de mâncare cu denumirea de „Grüne Soße” în bucătăria regională.

Caracteristica principală a amestecului de ierburi proaspete „Frankfurter Grüne Soße”/„Frankfurter Grie Soß” constă în faptul că, și în prezent, fiecare gospodărie și fiecare gastronom utilizează propria sa rețetă pentru prelucrarea ierburilor în vederea obținerii felului de mâncare preparat cu denumirea de „Grüne Soße.”

Trimitere la publicarea caietului de sarcini

[Articolul 5 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 (3)]

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41038


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.

(2)  JO L 93, 31.3.2006, p. 12. Înlocuit de Regulamentul (UE) nr. 1151/2012.

(3)  A se vedea nota de subsol 2.


Rectificări

22.10.2015   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 350/14


Rectificare la cererea de propuneri 2016 – EAC/A04/2015 – Programul Erasmus+

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 347 din 20 octombrie 2015 )

(2015/C 350/14)

Punctul 5, „Termenul de depunere a cererilor”, a fost modificat după cum urmează în ceea ce privește acțiunea-cheie 2 – Parteneriate strategice:

Acțiunea-cheie 2

Parteneriate strategice în domeniul tineretului

2 februarie 2016

Parteneriate strategice în domeniul educației și formării

31 martie 2016

Parteneriate strategice în domeniul tineretului

26 aprilie 2016

Parteneriate strategice în domeniul tineretului

4 octombrie 2016”