ISSN 1830-3668

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 3

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 52
8 ianuarie 2009


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

II   Comunicări

 

COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚII ȘI ORGANE ALE UNIUNII EUROPENE

 

Comisie

2009/C 003/01

Autorizație pentru ajutoarele de stat acordate în conformitate cu dispozițiile articolelor 87 și 88 din Tratatul CE — Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții ( 1 )

1

2009/C 003/02

Autorizație pentru ajutoarele de stat acordate în conformitate cu dispozițiile articolelor 87 și 88 din Tratatul CE — Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții

3

 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE ȘI ORGANELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisie

2009/C 003/03

Rata de schimb a monedei euro

4

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

2009/C 003/04

Actualizare a listei permiselor de ședere menționate la articolul 2 alineatul (15) din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului de instituire a unui Cod comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen) (JO C 247, 13.10.2006, p. 1, JO C 153, 6.7.2007, p. 5, JO C 192, 18.8.2007, p. 11, JO C 271, 14.11.2007, p. 14, JO C 57, 1.3.2008, p. 31, JO C 134, 31.5.2008, p. 14, JO C 207, 14.8.2008, p. 12)

5

2009/C 003/05

Actualizare a listei punctelor de trecere a frontierei menționate la articolul 2 alineatul (8) din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului de instituire a unui Cod comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen) (JO C 316, 28.12.2007, p. 1, JO C 134, 31.5.2008, p. 16, JO C 177, 12.7.2008, p. 9, JO C 200, 6.8.2008, p. 10)

10

2009/C 003/06

Comunicare a Confederației Elvețiene către Comisia Europeană în conformitate cu dispozițiile articolului 37 din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului de instituire a unui Cod comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen)

11

 

V   Anunțuri

 

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII COMERCIALE COMUNE

 

Comisie

2009/C 003/07

Aviz de inițiere a unei reexaminări intermediare parțiale a măsurilor antidumping aplicabile la importurile de mese de călcat originare din Republica Populară Chineză

14

 

ALTE ACTE

 

Comisie

2009/C 003/08

Publicarea unei cereri în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

17

 

Rectificare

2009/C 003/09

Rectificare la cererea de exprimare a interesului de a deveni membru în grupurile științifice ale Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară (Parma, Italia) (JO C 268, 23.10.2008)

23

 

2009/C 003/10

Aviz cititorilor(A se vedea coperta a treia)

s3

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

 


II Comunicări

COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚII ȘI ORGANE ALE UNIUNII EUROPENE

Comisie

8.1.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 3/1


Autorizație pentru ajutoarele de stat acordate în conformitate cu dispozițiile articolelor 87 și 88 din Tratatul CE

Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2009/C 3/01)

Data adoptării deciziei

11.11.2008

Ajutor nr.

N 569/07

Stat membru

Spania

Regiune

Galicia

Titlu (și/sau numele beneficiarului)

Subvenciones para el fomento de la innovación empresarial en el ámbito de la Comunidad Autónoma de Galicia

Temei legal

Ley no 13/1986, de 14 de abril, de fomento y coordinación general de la investigación científica y técnica. Ley no 12/1993 del Parlamento de Galicia, de 6 de agosto, de fomento de la investigación y de desarollo tecnológico de Galicia. Orden del 26 de abril de 2007 por la que se establecen las bases para la concesión, en régimen de concurrencia competitiva, de las subvenciones correspondientes a los programas sectoriales de Investigación aplicada, PEME I+D, e I+D Suma del Plan Gallego de Investigación, Desarrollo e Innovación Tecnológica (INCITE)

Tipul măsurii

Regim de ajutoare

Obiectiv

Cercetare și dezvoltare

Forma de ajutor

Subvenție directă

Buget

Buget global: 100 milioane EUR

Valoare

100 %

Durată

Până la 31.12.2010

Sectoare economice

Toate sectoarele

Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului

Xunta de Galicia

Consellería de Innovación e Industria

Direction de I+D+i

Rúa dos Feans, 7

Local C 15706

Santiago de Compostela

Galicia

ESPAÑA

Alte informații

Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Data adoptării deciziei

9.12.2008

Ajutor nr.

N 557/08

Stat membru

Austria

Regiune

Titlu (și/sau numele beneficiarului)

Banks and Insurance companies

Temei legal

Interbankmarktstärkungsgesetz, Finanzmarktstabilisierungsgesetz

Tipul măsurii

Regim de ajutoare

Obiectiv

Ajutoare destinate remedierii unei situații de perturbare gravă a economiei, salvarea întreprinderilor în dificultate

Forma de ajutor

Garanție, alte forme de aport de capital

Buget

Buget global: 90 000 milioane EUR

Valoare

Durată

27.10.2008-27.4.2009

Sectoare economice

Intermediere financiară

Numele și adresa autorității de acordare a ajutorului

Republic of Austria

Alte informații

Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


8.1.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 3/3


Autorizație pentru ajutoarele de stat acordate în conformitate cu dispozițiile articolelor 87 și 88 din Tratatul CE

Cazuri în care Comisia nu ridică obiecții

(2009/C 3/02)

Data adoptării deciziei

28.11.2008

Ajutor nr.

N 759/07

Stat membru

Italia

Regiune

Puglia

Titlu (și/sau numele beneficiarului)

Indennizzi agli allevatori zootecnici per i danni indiretti subiti nell'anno 2004 a causa dell'epidemia di «blue tongue»

Temei juridic

Legge Regionale n. 22 del 19 luglio 2006 (articolo 19)

Legge Regionale n. 19 del 2 luglio 2008 (articolo 4)

Ordinanza Interministeriale del 2 aprile 2004 del Ministero della Salute e Ministero dell'Agricoltura sulla profilassi ed indennizzi agli allevatori

Tipul măsurii

Sistem de ajutoare

Obiectiv

Despăgubirea crescătorilor de animale din regiunea Puglia pentru pierderile suferite în urma restricțiilor asupra circulației animalelor impuse de autorități, precum și pentru cheltuielile suplimentare suportate în 2004 din cauza epidemiei de boală a limbii albastre

Forma ajutorului

Subvenție directă

Buget

Anual/total: 1 873 003,84 EUR

Intensitate

Până la 100 %

Durată

Compensarea pierderilor și a cheltuielilor suportate începând cu 18 decembrie 2004, efectuarea plății realizându-se înainte de 18 decembrie 2008

Sectoare economice

Agricultură

Denumirea și adresa autorității care acordă ajutorul

Regione Puglia

Lungomare Nazario Sauro 45-47

I-70124 Bari BA

ITALIA

Alte informații

Sistemul de ajutoare prevăzut la articolul 18 din Legea regională nr. 22 a fost retras de către autoritățile italiene

Textul deciziei în limba (limbile) originală (originale), din care au fost înlăturate toate informațiile confidențiale, poate fi consultat pe site-ul:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUȚIILE ȘI ORGANELE UNIUNII EUROPENE

Comisie

8.1.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 3/4


Rata de schimb a monedei euro (1)

7 ianuarie 2009

(2009/C 3/03)

1 euro=

 

Moneda

Rata de schimb

USD

dolar american

1,3595

JPY

yen japonez

126,77

DKK

coroana daneză

7,4522

GBP

lira sterlină

0,90430

SEK

coroana suedeză

10,5763

CHF

franc elvețian

1,5006

ISK

coroana islandeză

 

NOK

coroana norvegiană

9,3915

BGN

leva bulgărească

1,9558

CZK

coroana cehă

26,117

EEK

coroana estoniană

15,6466

HUF

forint maghiar

266,14

LTL

litas lituanian

3,4528

LVL

lats leton

0,7069

PLN

zlot polonez

3,9747

RON

leu românesc nou

4,0995

TRY

lira turcească

2,0672

AUD

dolar australian

1,8831

CAD

dolar canadian

1,6061

HKD

dolar Hong Kong

10,5398

NZD

dolar neozeelandez

2,2717

SGD

dolar Singapore

1,9990

KRW

won sud-coreean

1 780,13

ZAR

rand sud-african

12,7150

CNY

yuan renminbi chinezesc

9,2908

HRK

kuna croată

7,3019

IDR

rupia indoneziană

14 750,58

MYR

ringgit Malaiezia

4,7589

PHP

peso Filipine

63,150

RUB

rubla rusească

39,9068

THB

baht thailandez

47,351

BRL

real brazilian

2,9977

MXN

peso mexican

18,2717

INR

rupie indiană

66,3640


(1)  

Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.


INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

8.1.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 3/5


Actualizare a listei permiselor de ședere menționate la articolul 2 alineatul (15) din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului de instituire a unui Cod comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen) (JO C 247, 13.10.2006, p. 1, JO C 153, 6.7.2007, p. 5, JO C 192, 18.8.2007, p. 11, JO C 271, 14.11.2007, p. 14, JO C 57, 1.3.2008, p. 31, JO C 134, 31.5.2008, p. 14, JO C 207, 14.8.2008, p. 12)

(2009/C 3/04)

Publicarea listei permiselor de ședere menționate la articolul 2 alineatul (15) din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2006 de instituire a unui Cod Comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen) are la bază informațiile comunicate Comisiei de către statele membre în conformitate cu articolul 34 din Codul Frontierelor Schengen.

În afară de publicarea în Jurnalul Oficial, o actualizare lunară este disponibilă pe site-ul internet al Direcției Generale Justiție, Libertate și Securitate.

GERMANIA

Modificarea informațiilor publicate în JO C 247, 13.10.2006

Punctul I „Generalități” se înlocuiește cu următorul text:

„—

Aufenthaltserlaubnis

(permis de ședere)

Niederlassungserlaubnis

(permis de stabilire)

Erlaubnis zum Daueraufenthalt — EG

(permis de ședere permanentă — UE)

Aufenthaltskarte für Familienangehörige eines Unionsbürgers oder eines Staatsangehörigen eines EWR-Staates

(permis de ședere pentru membrii familiei unui cetățean UE sau resortisant al unui stat membru al SEE)

Eine vor dem 28. August 2007 ausgestellte «Aufenthaltserlaubnis-EU für Familienangehörige von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines EWR-Staates, die nicht Staatsangehörige eines Mitgliedstaates der EU oder des EWR sind», gilt gemäß §15 des Gesetzes über die allgemeine Freizügigkeit von Unionsbürgern als Aufenthaltskarte fort

[La punctul 15 din legea privind libertatea generală de circulație a cetățenilor UE, un «Aufenthaltserlaubnis — EU für Familienangehörige von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates der Europäischen Union oder eines EWR Staates, die nicht Staatsangehörige eines Mitgliedstaates der EU oder des EWR sind (permis de ședere pentru membrii familiei unui resortisant UE sau al unui stat membru al SEE, care nu sunt resortisanți UE sau ai statelor membre ale SEE)» eliberat înainte de 28 august 2007 rămâne valabil ca și carte de reședință]

Fiktionsbescheinigung

(certificare provizorie) în care cea de-a treia căsuță de la pagina 3 «permisul de ședere rămâne în vigoare [§ paragraph 81(4) AufenthG]» este bifată. Intrarea este posibilă numai prin coroborare cu un permis de ședere expirat sau o viză expirată. Prima și a doua căsuță nu permit în mod explicit intrarea fără viză.

Aufenthaltserlaubnis für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft und ihre Familienangehörigen, die nicht Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind

(permis de ședere pentru resortisanți elvețieni și pentru membrii de familie ai acestora, care nu sunt resortisanți elvețieni)

Următoarele permise, eliberate înainte de 1 ianuarie 2005, conferă de asemenea titularilor dreptul de intrare fără viză:

Aufenthaltserlaubnis für Angehörige eines Mitgliedstaates der EWG

(permis de ședere pentru resortisanți ai statelor membre CE)

Aufenthaltsberechtigung für die Bundesrepublik Deutschland

(permis de ședere permanent pentru Republica Federală Germania)

Aufenthaltsbewilligung für die Bundesrepublik Deutschland

(permis de ședere special pentru Republica Federală Germania)

Aufenthaltsbefugnis für die Bundesrepublik Deutschland

(permis de ședere excepțional pentru Republica Federală Germania)

Aceste permise sunt valabile în locul vizei, pentru intrarea fără viză, numai dacă sunt eliberate pe un pașaport sau separat și coroborate cu un pașaport, nu și în cazul în care sunt eliberate sub formă de document intern care înlocuiește o carte de identitate.

Nici «Aussetzung der Abschiebung (Duldung)» [amânarea expulzării (permisiune excepțională de a rămâne pe teritoriu)] sau «Aufenthaltsgestattung für Asylbewerber» (permis de ședere temporară pentru solicitanții de azil) nu sunt valabile pentru intrarea fără viză.”.

SPANIA

Înlocuirea listei publicate în JO C 247, 13.10.2006

Autorización de Regreso

(autorizație de întoarcere)

Modelo uniforme de permiso de residencia conforme al Reglamento (CE) no 1030/2002 del Consejo de 13 de junio de 2002

[model uniform de permis de ședere în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002]

Tarjeta de extranjeros „régimen comunitario”

(permis de ședere pentru străini „în regim comunitar”)

Tarjeta de extranjeros „estudiante”

(permis de ședere pentru străini „student”)

Lista de personas que participan en un viaje escolar dentro de la Unión Europea

(lista persoanelor care participă la o excursie școlară pe teritoriul Uniunii Europene)

Titularii următoarelor cărți de acreditare, eliberate de Ministerul Afacerilor Externe și al Cooperării, pot intra fără viză:

Carte de identitate pentru ambasadori (roșie)

Pe copertă figurează inscripția „Documento de Identidad Diplomático” (document de identitate diplomatic) cu mențiunea „Embajador/Ambasador” în partea stângă; eliberată ambasadorilor acreditați.

Carte de identitate diplomatică (roșie)

Pe copertă figurează inscripția „Documento de Identidad Diplomático” (document de identitate diplomatic); eliberată personalului cu statut diplomatic acreditat pe lângă misiunile diplomatice. Atunci când documentul se eliberează soților sau copiilor, i se adaugă un F.

Carte de identitate consulară (verde închis)

Pe copertă figurează inscripția „Documento de Identidad Consular” (document de identitate consular); eliberată funcționarilor consulari de carieră acreditați în Spania. Atunci când documentul se eliberează soților sau copiilor, i se adaugă un F.

Carte de identitate pentru funcționari consulari (verde deschis)

Pe copertă figurează inscripția „Tarjeta de Identidad Consular” (carte de identitate consulară); eliberată funcționarilor consulari administrativi acreditați în Spania. Atunci când documentul se eliberează soților sau copiilor, i se adaugă un F.

Carte de identitate pentru personalul administrativ și tehnic al unei misiuni diplomatice acreditate (galbenă)

Pe copertă figurează inscripția „Documento de Identidad Diplomático” (document de identitate diplomatic); eliberată personalului administrativ de la misiunile diplomatice acreditate. Atunci când documentul se eliberează soților sau copiilor, i se adaugă un F.

Carte de identitate pentru personalul diplomatic, administrativ și tehnic al organizațiilor internaționale și al organismelor Uniunii Europene (albastră)

Pe copertă figurează inscripția „Documento de Identidad Diplomático” (document de identitate diplomatic); eliberată personalului diplomatic, precum și personalului administrativ și tehnic acreditat pe lângă organizațiile internaționale și organismele Uniunii Europene. Atunci când documentul se eliberează soților sau copiilor, i se adaugă un F.

Carte de identitate pentru personalul de serviciu al misiunilor diplomatice, oficiilor consulare, organizațiilor internaționale și organismelor Uniunii Europene, precum și pentru personalul particular de serviciu al funcționarilor diplomatici și consulari acreditați (gri)

Pe copertă figurează inscripția „Documento de Identidad Diplomático” (document de identitate diplomatic); eliberată personalul de serviciu al misiunilor diplomatice, oficiilor consulare, organizațiilor internaționale și organismelor Uniunii Europene, precum și personalului particular de serviciu al funcționarilor diplomatici și consulari acreditați (gri). Atunci când documentul se eliberează soților sau copiilor, i se adaugă un F.

Carte de identitate pentru părinții personalului acreditat și pentru copiii acestuia având între optsprezece și douăzeci și trei de ani (bej)

Pe copertă figurează inscripția „Tarjeta de Identidad” (carte de identitate); eliberată părinților personalului acreditat și copiilor acestuia având între optsprezece și douăzeci și trei de ani.

UNGARIA

Înlocuirea listei publicate în JO C 247, 13.10.2006

Permise de ședere

Bevándoroltak és letelepedettek részére kiadott tartózkodási engedély, matrica nemzeti útlevélben elhelyezve

[Permis de ședere pentru deținătorii unui permis de imigrare sau de stabilire, autocolant aplicat unui pașaport național; eliberat în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002

Data eliberării: de la 1 iulie 2007.

La rubrica MEGJEGYZÉSEK (observații) în cazul tipurilor următoare de permise de ședere:

(a)

„bevándorlási engedély” — pentru permisul de imigrare;

(b)

„letelepedési engedély” — pentru permisul de stabilire;

(c)

„ideiglenes letelepedési engedély” — pentru permisul de ședere provizoriu;

(d)

„letelepedési engedély” — pentru permisul de stabilire național;

(e)

„huzamos tartózkodási engedéllyel rendelkező-EK” — pentru permisul de stabilire CE]

Tartózkodási engedély

[Permis de ședere — format card însoțit de un pașaport național; eliberat în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002]

Tartózkodási engedély

[Permis de ședere — format autocolant aplicat unui pașaport național; eliberat în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002]

Letelepedési engedély

(Permis de ședere permanentă, însoțit de un pașaport național care indică eliberarea autorizației de ședere permanentă

Tip: card laminat

Data eliberării: între 2002 și 2004

Valabilitate: până la 5 ani de la data eliberării, dar cel mult până în 2009)

Tartózkodási engedély az Európai Gazdasági Térség Állampolgárai (EGT) és családtagjai számára

[Permis de ședere pentru cetățenii Spațiului Economic European (SEE) și membrii de familie ai acestora

Tip: card laminat, document cu două fețe pe suport hârtie, format ID-2 (105 × 75 mm), laminat în plastic la cald

Eliberat: din 2004

Valabilitate: până la 5 ani, dar cel mult până la 29 iunie 2012]

Állandó tartózkodási kártya

(Carte de ședere permanentă, împreună cu pașaport național

Data de introducere: 1 iulie 2007, în temeiul Legii I din 2007 privind intrarea persoanelor cu drept de liberă circulație și ședere.

În cazul eliberării pentru cetățeni SEE și membrii de familie ai acestora care beneficiază de dreptul de ședere permanentă, este valabilă împreună cu o carte de identitate națională sau un pașaport național.

În cazul resortisanților țărilor terțe, este valabilă numai împreună cu un pașaport național)

Tartózkodási kártya EGT állampolgár családtagja részére

(Permis de ședere pentru membrii de familie ai resortisanților SEE)

Data de introducere: 1 iulie 2007, în temeiul Legii I din 2007 privind intrarea persoanelor cu drept de liberă circulație și ședere. Valabilitate: o perioadă maximă de cinci ani. Documentul față-verso din hârtie are formatul ID-2 și este laminat în plastic la cald.

La rubrica „EGYÉB MEGJEGYZÉSEK” (alte observații): „tartózkodási kártya EGT állampolgár családtagja részére” (permis de ședere pentru membrii de familie ai resortisanților SEE).

Tartózkodási kártya magyar állampolgár harmadik ország állampolgárságával rendelkező családtagja részére

(Permis de ședere pentru resortisanți ai țărilor terțe care sunt membri de familie ai unor cetățeni maghiari)

Tip: autocolant aplicat pe un pașaport național

Data eliberării: de la 1 iulie 2007

Valabilitate: 5 ani de la data eliberării

Etichetă „Tartózkodási engedély” (permis de ședere)

La rubrica „AZ ENGEDÉLY TÍPUSA” (tipul permisului): „Tartózkodási kártya” (permis de ședere)

La rubrica „MEGJEGYZÉSEK” (observații): „tartózkodási kártya magyar állampolgár családtagja részére” (permis de ședere pentru resortisanți ai țărilor terțe care sunt membri de familie ai unor cetățeni maghiari).

Humanitárius tartózkodási engedély

[Permis de ședere umanitar

Tip: format card, însoțit de un pașaport național; eliberat în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002]

Observație:

Permisul de ședere umanitar eliberat solicitanților de azil [conform secțiunii 29 alineatul (1) litera (c) a Legii II din 2007] sau persoanelor aflate sub interdicție de intrare sau ședere (în conformitate cu articolul 25 din Convenția de punere în aplicare a Acordului Schengen) îndreptățește titularul la ședere exclusiv pe teritoriul Ungariei și nu permite călătoria în interiorul UE sau trecerea frontierelor externe.

Alte documente:

A menedékes személyazonosságát és tartózkodási jogát igazoló dokumentum

[Document atestând identitatea și dreptul de ședere al beneficiarilor protecției temporare împreună cu pașaportul național; eliberat în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1030/2002 al Consiliului din 13 iunie 2002]

Menekült, illetve oltalmazott személyek részére kiadott magyar személyazonosító igazolvány menekültek esetén a konvenciós úti okmánnyal, oltalmazottak esetén a magyar hatóságok által kiállított úti okmánnyal együtt

(Carte de identitate eliberată refugiaților și persoanelor care beneficiază de dreptul de protecție subsidiară

În cazul refugiaților, este valabilă împreună cu un document de călătorie eliberat în conformitate cu Convenția de la Geneva din 1951

În cazul persoanelor care beneficiază de protecție subsidiară, este valabilă împreună cu documentul de călătorie eliberat pentru persoanele care beneficiază de protecție subsidiară)

Diáklista

(Lista persoanelor care participă la o excursie școlară în interiorul Uniunii Europene)

Igazolvány diplomáciai képviselők és családtagjaik részére

[Certificat special pentru diplomați și membrii de familie ai acestora (carte de identitate diplomatică) — însoțit de o viză D eliberată de MAE, în cazul în care este necesar]

Igazolvány konzuli képviselet tagjai és családtagjaik részére

[Certificat special pentru membrii oficiilor consulare și membrii de familie ai acestora (carte de identitate consulară) — însoțit de o viză D eliberată de MAE, în cazul în care este necesar]

Igazolvány képviselet igazgatási és műszaki személyzete és családtagjaik részére

(Certificat special pentru personalul administrativ și tehnic al misiunilor diplomatice și membrii de familie ai acestora — însoțit de o viză D eliberată de MAE, în cazul în care este necesar)

Igazolvány képviselet kisegítő személyzete, háztartási alkalmazottak és családtagjaik részére

(Certificat special pentru personalul de serviciu al misiunilor diplomatice, personalul casnic privat și membrii de familie ai acestora, însoțit de o viză D eliberată de MAE, în cazul în care este necesar).


8.1.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 3/10


Actualizare a listei punctelor de trecere a frontierei menționate la articolul 2 alineatul (8) din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului de instituire a unui Cod comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen) (JO C 316, 28.12.2007, p. 1, JO C 134, 31.5.2008, p. 16, JO C 177, 12.7.2008, p. 9, JO C 200, 6.8.2008, p. 10)

(2009/C 3/05)

Publicarea listei cu punctele de trecere a frontierei prevăzute la articolul 2 alineatul (8) din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2006 de instituire a unui Cod Comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen) are la bază informațiile comunicate Comisiei de către statele membre în conformitate cu articolul 34 din Codul Frontierelor Schengen.

În afară de publicarea în Jurnalul Oficial, o actualizare lunară este disponibilă pe site-ul internet al Direcției Generale Justiție, Libertate și Securitate.

FRANȚA

Înlocuirea informațiilor publicate în JO C 177, 12.7.2008, p. 9; astfel cum au fost corectate prin JO C 200, 6.8.2008, p. 10

Frontierele terestre

Noi puncte de trecere a frontierei:

Cu Regatul Unit (legătură fixă pe sub Canalul Mânecii):

Gara internațională St-Pancras,

Gara internațională Ebbsfleet.

POLONIA

Modificarea informațiilor publicate în JO C 316, 28.12.2007, p. 1

Punctul „Frontiere maritime” se înlocuiește cu următorul text:

Frontiere maritime:

(1)

Darłowo

(2)

Dziwnów

(3)

Elbląg

(4)

Frombork

(5)

Gdańsk — Górki Zachodnie

(6)

Gdańsk — Port

(7)

Gdynia

(8)

Hel

(9)

Jastarnia

(10)

Kołobrzeg

(11)

Łeba

(12)

Mrzeżyno

(13)

Międzyzdroje: numai pentru cetățenii UE, SEE și ai Confederației Elvețiene care călătoresc pe nave înregistrate în UE, SEE sau Confederația Elvețiană.

(14)

Nowe Warpno

(15)

Świnoujście

(16)

Szczecin-Port

(17)

Trzebież

(18)

Ustka

(19)

Władysławowo”.


8.1.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 3/11


Comunicare a Confederației Elvețiene către Comisia Europeană în conformitate cu dispozițiile articolului 37 din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului de instituire a unui Cod comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen)

(2009/C 3/06)

I.   Articolul 4 alineatul (3) — Sancțiuni în caz de trecere neautorizată a frontierelor externe prin alte locuri decât pe la punctele de trecere a frontierei sau în afara programului de funcționare stabilit

În conformitate cu articolul 37, coroborat cu articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2006 de instituire a unui Cod comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen), Confederația Elvețiană comunică faptul că orice resortisant străin care intră pe teritoriul Elveției sau părăsește teritoriul Elveției fără să treacă printr-un punct de frontieră autorizat este sancționat cu o pedeapsă privativă de libertate de cel mult un an sau cu o pedeapsă pecuniară [articolul 115 alineatul (1) litera (d) din legea federală privind străinii, LEtr; RS 142.20]. În cazul executării imediate a returnării sau a expulzării, judecătorul poate renunța la urmărirea resortisantului străin [articolul 115 alineatul (4) LEtr].

Articolul 115 LEtr se citește după cum urmează:

„Intrarea, ieșirea și șederea ilegale, desfășurarea unei activități cu caracter lucrativ fără autorizație

(1)   Se sancționează cu o pedeapsă privativă de libertate de cel mult un an sau cu o pedeapsă pecuniară orice persoană care:

(a)

contravine dispozițiilor privind intrarea pe teritoriul Elveției (articolul 5);

(b)

are ilegal reședința pe teritoriul Elveției, în special după expirarea perioadei de ședere care nu este supusă autorizării sau șederii autorizate;

(c)

desfășoară o activitate cu caracter lucrativ fără autorizație;

(d)

intră pe teritoriul Elveției sau părăsește teritoriul Elveției fără să treacă printr-un punct de frontieră autorizat (articolul 7).

(2)   Aceeași sancțiune este aplicabilă în cazul în care străinul, după ce a ieșit de pe teritoriul Elveției sau din zona de tranzit a unui aeroport elvețian, intră sau încearcă să intre pe teritoriul național al unui alt stat, încălcând dispozițiile cu privire la intrarea în țară care se aplică în statul respectiv.

(3)   Fapta se pedepsește cu amendă, dacă autorul acesteia acționează din neglijență.

(4)   În cazul executării imediate a returnării sau a expulzării, judecătorul poate renunța la urmărirea străinului care a ieșit sau a intrat ilegal pe teritoriul Elveției, la trimiterea în judecată sau la pedepsirea acestuia.”.

II.   Articolul 21 litera (c) — Posibilitatea unui stat membru de a prevedea în legislația sa internă obligația de a deține și de a purta permise și alte documente

În conformitate cu articolul 37, coroborat cu articolul 21 litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2006 de instituire a unui Cod comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen), Confederația Elvețiană informează că, în conformitate cu legislația elvețiană, nu există nicio obligație pentru resortisanții străini să dețină și să poarte permise și alte documente.

III.   Articolul 21 litera (d) — Obligația resortisanților țărilor terțe de a-și semnala prezența pe teritoriul unui stat membru

În conformitate cu articolul 37, coroborat cu articolul 21 litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 562/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 martie 2006 de instituire a unui Cod comunitar privind regimul de trecere a frontierelor de către persoane (Codul Frontierelor Schengen), Confederația Elvețiană informează că, în principiu, resortisanții străini au obligația de a-și semnala prezența pe teritoriul elvețian, în conformitate cu articolele 10 și 17 din legea federală privind străini, din 16 decembrie 2005 (LEtr; RS 142.20). Sunt scutite de această obligație următoarele categorii de persoane:

resortisanții străini care nu desfășoară o activitate cu caracter lucrativ și a căror ședere în Elveția nu depășește 3 luni. Cu toate acestea, în conformitate cu articolul 16 din legea federală privind străinii, gazdele care le asigură cazarea în scop lucrativ trebuie să informeze autoritatea cantonală competentă cu privire la aceștia,

resortisanții străini care prestează servicii transfrontaliere sau care desfășoară o activitate cu caracter lucrativ în Elveția la cererea unui angajator străin, cu condiția ca aceștia să își desfășoare activitatea timp de mai puțin de opt zile pe an calendaristic (articolul 14 din legea federală privind străinii și articolul 14 din ordonanța cu privire la admiterea, șederea și desfășurarea unei activități cu caracter lucrativ, OASA; RS 142.201). Cu toate acestea, în următoarele sectoare există obligația de o obține o autorizație și de a se anunța prezența: construcții, construcții civile și finisaje, restaurante, hoteluri și curățenie industrială sau casnică, supraveghere și securitate, comerț itinerant și industria sexului.

Referitor la articolul 21 litera (d) din Codul Frontierelor Schengen, legislația națională prevede următoarele:

Legea federală privind străinii (LEtr) din 16 decembrie 2005; RS 142.20

„CAPITOLUL 4

Autorizație și declarație

Articolul 10

Autorizație în cazul șederii fără desfășurarea unei activități cu caracter lucrativ

(1)   Pentru o ședere de cel mult trei luni, fără desfășurarea unei activități cu caracter lucrativ, un străin nu are nevoie de autorizație, cu excepția cazului în care viza indică o perioadă mai scurtă.

(2)   Străinii care intenționează să rezideze o perioadă mai îndelungată, fără desfășurarea unei activități cu caracter lucrativ, trebuie să fie titulari ai unei autorizații. Aceștia trebuie să solicite autorizația autorității competente din locul de ședere preconizat, anterior intrării pe teritoriul Elveției. Se aplică articolul 17 alineatul (2).

Articolul 11

Autorizație în cazul șederii cu desfășurarea unei activități cu caracter lucrativ

(1)   Toți străinii care intenționează să desfășoare în Elveția o activitate cu caracter lucrativ trebuie să fie titulari ai unei autorizații, indiferent de durata șederii lor. Aceștia trebuie să solicite autorizația autorității competente de la locul de muncă preconizat.

(2)   Se consideră activitate cu caracter lucrativ orice activitate salarială sau independentă în urma căreia se obține în mod normal un câștig, chiar dacă aceasta este desfășurată gratuit.

(3)   În cazul unei activități salariale, cererea de obținere a unei autorizații este depusă de angajator.

Articolul 12

Obligația declarării sosirii

(1)   Orice străin căruia îi revine obligația de a obține o autorizație de scurtă durată, de ședere sau de stabilire trebuie să își declare sosirea autorității competente de la locul său de ședere sau de muncă în Elveția, înainte de încheierea perioadei de ședere care nu este supusă autorizării sau înainte de începerea activității cu caracter lucrativ.

(2)   Acesta are obligația să își declare sosirea autorității competente de la noul loc de ședere, în cazul în care se mută în alt canton sau în altă comună.

(3)   Consiliul federal stabilește termenele în care trebuie să fie declarată sosirea.

Articolul 13

Procedurile de autorizare și declararea sosirii

(1)   În momentul declarării sosirii, orice străin trebuie să prezinte un document de identitate valabil. Consiliul federal stabilește excepțiile și documentele de identitate recunoscute.

(2)   Autoritatea competentă poate solicita prezentarea unui extras din cazierul judiciar din țara de origine sau de proveniență sau alte documente necesare procedurii.

(3)   Străinul nu este autorizat să își declare sosirea decât în momentul în care este în posesia tuturor documentelor solicitate de autoritatea competentă pentru acordarea autorizației.

Articolul 14

Derogări

Consiliul federal poate stabili dispoziții mai favorabile cu privire la obligația de a obține o autorizație sau de a declara sosirea, în special în vederea facilitării serviciilor transfrontaliere temporare.

Articolul 15

Obligația declarării plecării

Orice străin care este titularul unei autorizații trebuie să își declare plecarea de pe teritoriul Elveției sau plecarea în alt canton sau în altă comună autorității competente din locul său de ședere.

Articolul 16

Obligația celui care asigură cazarea

Persoana care găzduiește un străin în scopul desfășurării unei activități cu caracter lucrativ trebuie să declare acest lucru autorității cantonale competente.

Articolul 17

Reglementarea șederii în așteptarea unei decizii

(1)   Străinul care a intrat legal pe teritoriul Elveției pentru o ședere temporară și care depune ulterior o cerere pentru un permis de lungă ședere, trebui să aștepte decizia în afara teritoriului elvețian.

(2)   Autoritatea cantonală competentă poate să autorizeze străinul să rezideze pe teritoriul Elveției pe durata procedurii, în cazul în care condițiile de admitere sunt în mod evident îndeplinite.”.

Ordonanța cu privire la admiterea, șederea și desfășurarea unei activități cu caracter lucrativ (OASA) din 24 octombrie 2007; RS 142.201

„Articolul 14

Activitate transfrontalieră cu caracter lucrativ care nu depășește opt zile

(1)   Străinii care prestează servicii transfrontaliere (articolul 3) sau care desfășoară o activitate cu caracter lucrativ în Elveția la cererea unui angajator străin, trebuie să fie titularii unei autorizații, în cazul în care desfășoară activitatea respectivă timp de mai mult de opt zile pe an calendaristic.

(2)   În cazul în care activitatea durează mai mult decât se prevăzuse inițial, trebuie dată o declarație înainte de expirarea termenului de opt zile. După ce declarația a fost făcută, activitatea cu caracter lucrativ poate fi desfășurată în continuare până la acordarea autorizației, cu condiția ca autoritatea competentă să nu ia o altă decizie.

(3)   Străinii trebuie să dețină o autorizație indiferent de durata șederii lor, în cazul în care desfășoară o activitate transfrontalieră cu caracter lucrativ în unul din următoarele sectoare:

(a)

construcții, construcții civile și finisaje;

(b)

restaurante, hoteluri și curățenie industrială sau casnică;

(c)

supraveghere și securitate;

(d)

comerț itinerant în sensul articolului 2 alineatul (1) literele (a) și (b) din legea federală din 23 martie 2001 privind comerțul itinerant;

(e)

industria sexului.”.


V Anunțuri

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII COMERCIALE COMUNE

Comisie

8.1.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 3/14


Aviz de inițiere a unei reexaminări intermediare parțiale a măsurilor antidumping aplicabile la importurile de mese de călcat originare din Republica Populară Chineză

(2009/C 3/07)

Comisia a primit o cerere de reexaminare intermediară parțială în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 384/96 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Comunității Europene (1) („regulamentul de bază”).

1.   Cererea de reexaminare

Cererea a fost introdusă de Guangzhou Power Team Houseware Co. Ltd, Guangzhou („solicitantul”), un exportator din Republica Populară Chineză.

Obiectul cererii se limitează la examinarea dumpingului în ceea ce îl privește pe solicitant.

2.   Produsul

Produsul reexaminat constă în mese de călcat, cu sau fără suport, cu sau fără absorbție și/sau încălzire și/sau suflantă, inclusiv mânecare, și componente esențiale ale acestora, respectiv picioarele, blatul și suportul pentru fierul de călcat, originare din Republica Populară Chineză („produsul în cauză”) clasificat în prezent la codul NC ex 3924 90 90, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 și ex 8516 90 00. Aceste coduri NC sunt menționate doar cu titlu informativ.

3.   Măsurile existente

Măsurile aflate în vigoare în prezent sunt o taxă antidumping definitivă, instituită prin Regulamentul (CE) nr. 452/2007 al Consiliului (2) privind importurile de mese de călcat originare, inter alia, din Republica Populară Chineză.

4.   Motivele reexaminării

Cererea în temeiul articolului 11 alineatul (3) se bazează pe elemente de probă prima facie furnizate de solicitant, conform cărora împrejurările pe baza cărora au fost instituite măsurile s-au modificat și că aceste modificări sunt durabile.

Solicitantul a furnizat elemente de probă prima facie conform cărora menținerea măsurii la nivelul său actual nu mai este necesară pentru a contrabalansa dumpingul. Solicitantul a furnizat în mod special elemente de probă prima facie care dovedesc că în prezent își desfășoară activitatea în condițiile unei economii de piață, adică îndeplinește criteriile stabilite la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază. Prin urmare, solicitantul susține că valoarea normală ar trebui să fie stabilită în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază. O comparație între această valoare normală și prețurile sale de export către Comunitate arată că marja de dumping se situează cu mult sub nivelul actual al măsurii.

În consecință, menținerea la nivelul actual a măsurilor determinate în funcție de nivelul de dumping stabilit anterior, nu mai pare să fie necesară pentru a contrabalansa dumpingul.

5.   Procedura de determinare a dumpingului

Întrucât a concluzionat, după consultarea comitetului consultativ, că există elemente de probă suficiente pentru a justifica inițierea unei reexaminări intermediare parțiale, Comisia inițiază, prin prezentul aviz, o reexaminare în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din regulamentul de bază.

Ancheta va determina dacă societatea funcționează în prezent în condițiile economiei de piață, definită la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază și va evalua necesitatea de a continua, de a elimina sau de a modifica măsurile existente în ceea ce îl privește pe solicitant.

În cazul în care se constată că măsurile ar trebui eliminate sau modificate în ceea ce îl privește pe solicitant, poate fi necesar să se modifice nivelul taxei aplicate în prezent importurilor produsului în cauză provenind de la societăți care nu sunt menționate la articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 452/2007.

(a)   Chestionare

Pentru a obține informațiile pe care le consideră necesare pentru anchetă, Comisia va trimite un chestionar solicitantului și autorităților din țara exportatoare în cauză. Aceste informații, precum și elementele de probă, ar trebui să parvină Comisiei în termenul prevăzut la punctul 6 litera (a) punctul (i).

(b)   Strângerea informațiilor și desfășurarea audierilor

Toate părțile interesate sunt invitate prin prezentul aviz să își prezinte punctele de vedere, să comunice și alte informații pe lângă răspunsurile date în chestionar și să aducă probe pentru susținerea acestora. Aceste informații, precum și elementele de probă, trebuie să parvină Comisiei în termenul prevăzut la punctul 6 litera (a) punctul (i).

De asemenea, Comisia poate audia părțile interesate, cu condiția ca acestea să înainteze o solicitare din care să reiasă că au motive speciale pentru care ar trebui să fie audiate. Această solicitare trebuie să fie făcută în termenul prevăzut la punctul 6 litera (a) punctul (ii).

(c)   Statut de societate care funcționează conform principiilor economiei de piață/tratament individual

În cazul în care societatea aduce suficiente elemente de probă care dovedesc că își desfășoară activitatea în condițiile unei economii de piață, respectiv că îndeplinește criteriile stabilite la articolul 2 alineatul (7) litera (c) din regulamentul de bază, valoarea normală va fi stabilită în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (b) din regulamentul de bază. În acest scop, o cerere motivată în mod corespunzător trebuie trimisă în termenul prevăzut la punctul 6 litera (b) din prezentul aviz. Comisia va trimite un formular de cerere atât societății, cât și autorităților din Republica Populară Chineză. Acest formular de cerere poate fi, de asemenea, folosit de către solicitant pentru a cere tratament individual, adică că îndeplinește criteriile prevăzute la articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază.

(d)   Alegerea țării cu economie de piață

În cazul în care societății nu i se acordă statutul de societate care funcționează în condițiile unei economii de piață, însă întrunește condițiile necesare pentru a beneficia de o taxă individuală stabilită în conformitate cu articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază, se va utiliza o țară adecvată cu economie de piață în vederea stabilirii valorii normale pentru Republica Populară Chineză, în conformitate cu articolul 2 alineatul (7) litera (a) din regulamentul de bază. Comisia intenționează să folosească din nou Turcia în acest scop, ca și în cazul anchetei în urma căreia s-au impus măsurile actuale privind importurile produsului în cauză din Republica Populară Chineză. Părțile interesate sunt invitate, prin prezentul aviz, să își prezinte observațiile privind oportunitatea acestei alegeri, în termenul prevăzut la punctul 6 litera (c) din prezentul aviz.

În plus, în cazul în care societatea beneficiază de statutul de societate care funcționează în condițiile economiei de piață, Comisia poate, de asemenea, dacă este nevoie, să folosească informațiile privind valoarea normală stabilită într-o țară cu o economie de piață adecvată, de exemplu pentru a înlocui orice elemente de preț sau cost nesigure în Republica Populară Chineză care sunt necesare pentru stabilirea valorii normale, dacă datele sigure necesare nu sunt disponibile în Republica Populară Chineză. Comisia intenționează să folosească Turcia și în acest scop.

6.   Termenele

(a)   Termenele generale

(i)   Pentru părți, pentru a se face cunoscute, pentru a răspunde la chestionare și pentru a furniza orice alte informații

Pentru a le fi luate în considerare observațiile în timpul anchetei, toate părțile interesate trebuie să se facă cunoscute contactând Comisia, să-și exprime punctele de vedere și să depună răspunsurile la chestionare sau orice alte informații în termen de 40 de zile de la data publicării prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, în lipsa unor dispoziții contrare. Se atrage atenția asupra faptului că majoritatea drepturilor procedurale prevăzute în regulamentul de bază pot fi exercitate numai dacă părțile s-au făcut cunoscute în termenul menționat anterior.

(ii)   Audieri

De asemenea, toate părțile interesate pot să solicite audierea de către Comisie în același termen de 40 de zile.

(b)   Termenul limită specific pentru transmiterea cererilor de acordare a statutului de societate care funcționează în condițiile economiei de piață/a tratamentului individual

Cererea societății, motivată în mod adecvat, de acordare a statutului de societate care funcționează în condițiile economiei de piață și/sau de tratament individual în conformitate cu articolul 9 alineatul (5) din regulamentul de bază, așa cum este menționat la punctul 5 litera (c) din prezentul aviz trebuie comunicată Comisiei în termen de 15 zile de la data publicării prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(c)   Termenul limită specific pentru alegerea țării cu economie de piață

Părțile implicate în anchetă pot prezenta, dacă doresc, observații privind oportunitatea alegerii Turciei ca țară cu economie de piață, așa cum se menționează la punctul 5 litera (d) din prezentul aviz, în vederea stabilirii valorii normale pentru Republica Populară Chineză. Aceste observații trebuie să parvină Comisiei în termen de 10 zile de la data publicării prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

7.   Observațiile scrise, răspunsurile la chestionar și corespondența

Toate observațiile și cererile părților interesate trebuie prezentate în scris (nu în format electronic, cu excepția cazului în care se prevede altfel) și trebuie să se menționeze numele, adresa, adresa de e-mail, numerele de telefon și de fax ale părții interesate. Toate observațiile prezentate în scris, inclusiv informațiile solicitate în prezentul aviz, răspunsurile la chestionar și corespondența furnizate de părțile interesate cu titlu confidențial poartă mențiunea „Acces limitat (3) și, în conformitate cu articolul 19 alineatul (2) din regulamentul de bază, trebuie să fie însoțite de o versiune neconfidențială purtând mențiunea „Versiune destinată consultării de către părțile interesate”.

Adresa Comisiei pentru corespondență este următoarea:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N-105 4/92

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05

8.   Lipsa cooperării

În cazul în care o parte interesată nu permite accesul la informațiile necesare, nu le furnizează în termenele prevăzute sau obstrucționează în mod semnificativ ancheta, se pot stabili, pe baza datelor disponibile, concluzii pozitive sau negative, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază.

În cazul în care se constată că o parte interesată a furnizat informații false sau înșelătoare, informațiile nu sunt luate în considerare și se pot utiliza datele disponibile, în conformitate cu articolul 18 din regulamentul de bază. În cazul în care o parte interesată nu cooperează sau cooperează doar parțial și se utilizează datele disponibile, este posibil ca situația care rezultă să fie mai puțin favorabilă acelei părți decât în cazul în care aceasta ar fi cooperat.

9.   Programul anchetei

În conformitate cu articolul 11 alineatul (5) din regulamentul de bază, ancheta va fi încheiată în termen de 15 luni de la data publicării prezentului aviz în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

10.   Prelucrarea datelor cu caracter personal

Se menționează faptul că toate datele cu caracter personal colectate pe parcursul prezentei anchete vor fi utilizate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 45/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2000 privind protecția persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile și organele comunitare și privind libera circulație a acestor date (4).

11.   Consilierul-audiator

De asemenea, se remarcă faptul că, în cazul în care părțile interesate consideră că întâmpină dificultăți în exercitarea dreptului la apărare, acestea pot solicita intervenția consilierului-audiator din cadrul DG Comerț. Acesta acționează în calitate de intermediar între părțile interesate și serviciile Comisiei oferind, acolo unde este necesar, mediere privind aspectele de procedură care aduc atingere apărării intereselor părților respective în cadrul prezentei proceduri, în special cu privire la aspecte legate de accesul la dosar, confidențialitate, prelungirea termenelor și examinarea opiniilor exprimate în scris și/sau oral. Pentru mai multe informații și detalii de contact, părțile interesate sunt rugate să consulte paginile de internet dedicate consilierului-audiator din cadrul site-ului DG Comerț (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  JO L 56, 6.3.1996, p. 1.

(2)  JO L 109, 26.4.2007, p. 12.

(3)  Aceasta înseamnă că documentul este destinat exclusiv utilizării interne. Documentul este protejat în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 1049/2001 al Parlamentului European și al Consiliului privind accesul public la documentele Parlamentului European, ale Consiliului și ale Comisiei (JO L 145, 31.5.2001, p. 43). Este vorba despre un document confidențial, în temeiul articolului 19 din regulamentul de bază și în temeiul articolului 6 din Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 (Acordul antidumping).

(4)  JO L 8, 12.1.2001, p. 1.


ALTE ACTE

Comisie

8.1.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 3/17


Publicarea unei cereri în temeiul articolului 6 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

(2009/C 3/08)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de înregistrare, în temeiul articolului 7 din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului (1). Declarațiile de opoziție trebuie să parvină Comisiei în termen de șase luni de la data prezentei publicări.

DOCUMENT UNIC

REGULAMENTUL (CE) NR. 510/2006 AL CONSILIULUI

„RAVIOLE DU DAUPHINÉ”

NR. CE: FR-PGI-0005-0583-28.12.2006

IGP ( X ) DOP ( )

1.   Denumire

„Raviole du Dauphiné”

2.   Statul membru sau țara terță

Franța

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tip de produs

Clasa 2.7 — Paste alimentare

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1

Ravioles du Dauphiné sunt o specialitate regională care se prezintă sub forma unor mici pătrate convexe, compuse din aluat fin din făină de grâu comun, umplut cu brânză proaspătă, brânză presată cu pastă tare (Comté DOP și/sau Emmental français Est-Central IGP) și pătrunjel călit în unt.

Ravioles du Dauphiné se obțin prin împletirea aluatului, amestecarea umpluturii și umplerea pătrățelelor de aluat cu pasta obținută. Două foi de aluat (una pentru acoperire și una pentru bază) sunt rulate fin și lipite una de alta după introducerea umpluturii. Operațiunea este foarte rapidă, fiind urmată de trecerea aluatului printr-o formă care îi dă aspectul specific pastelor ravioles.

În compoziția acestei specialități intră:

cel mult 55 % aluat foarte fin (aprox. 0,7 mm) pe bază de făină de grâu comun cu un nivel foarte scăzut de cenușă (germeni de grâu), apă, ouă proaspete și ulei vegetal,

umplutură (cel puțin 45 %) formată din Comté AOP și/sau Emmental français Est-Central IGP, brânză albă proaspătă din lapte de vacă, pătrunjel, ouă proaspete, sare și unt.

Ravioles du Dauphiné se prezintă în stare proaspătă (ambalate sau nu în atmosferă controlată) sau congelate.

Raviole du Dauphiné se comercializează în tablete de 48 bucăți (6 × 8), predecupate atunci când sunt proaspete (ambalate sau nu în atmosferă controlată) și separate atunci când sunt congelate.

Fiecare tabletă cântărește între 60 și 65 de grame, corespunzând unei greutăți de între 1 și 1,5 grame per pătrat.

Caracteristicile organoleptice ale Raviole du Dauphiné sunt: un aluat fin și fondant și o umplutură cremoasă și moale, caracterizată printr-un echilibru între aroma pătrunjelului și cea a brânzeturilor.

3.3.   Materii prime

Raviole du Dauphiné nu conține coloranți sau conservanți artificial și nici alți aditivi pentru textură, cum ar fi pesmetul, amidonul sau fulgii de cartofi, și nu este supusă niciunui alt tratament termic decât o eventuală congelare.

Ingrediente pentru aluat

Făină

Făina utilizată are următoarele caracteristici:

granulometrie mai mică de 200 de microni,

conținut de cenușă în produsul uscat de mai puțin de 0,50 (făină ≤ tip 45),

un nivel de umiditate de 13-16 %,

conținut de proteine în produsul uscat de 9-12 %,

fără aditivi chimici.

Ouă proaspete

Alte ingrediente

uleiuri vegetale (cu excepția margarinei și a uleiului de arahide),

apă,

sare (opțional).

Ingrediente pentru umplutură

Brânză proaspătă din lapte de vacă, scursă și pasteurizată

nivelul minim de grăsime în produsul uscat de 30 % (sau grăsime/greutate totală: minimum 8,5 %),

proporție în umplutură: cel puțin 30 %.

Brânză presată cu pastă tare

Singurele tipuri de brânză presată cu pastă tare care pot fi utilizate la prepararea umpluturii (din motive de tradiție și de gust) sunt:

 

Comté DOP și/sau Emmental français Est-Central IGP.

 

Proporție în umplutură: cel puțin 40 %.

Pătrunjel

Pătrunjelul poate fi utilizat fie în stare proaspătă, fie congelat, constituind cel puțin 4 % din umplutură. Nu se poate utiliza pătrunjel liofilizat. Pătrunjelul se călește în unt.

Alte ingrediente:

ouă proaspete,

unt proaspăt,

sare alimentară,

condimente permise: piper (piper care nu a fost tratat prin ionizare).

Ouăle proaspete și brânza proaspătă provin din aria geografică de producție a Raviole du Dauphiné sau din următoarele departamente limitrofe: Drôme, Isère, Ardèche, Loire, Rhône, Ain, Savoie, din mai multe motive:

utilizarea ingredientelor proaspete (ouă proaspete, brânză proaspătă) implică livrări regulate, chiar zilnice, și, prin urmare, un furnizor local. Produsul final nu este supus niciunui alt tratament termic decât eventuala congelare, iar ingredientele sunt amestecate în stare naturală (ouă, brânză). Așadar, este esențial să se dispună de produse foarte proaspete și să se poată monitoriza îndeaproape furnizorii,

o astfel de proximitate facilitează controlul furnizorilor, dat fiind faptul că prospețimea și calitatea ingredientelor trebuie să fie ireproșabile,

Raviole du Dauphiné s-a obținut încă de la început din produse locale. Transformatorii au favorizat și vor favoriza întotdeauna lanțurile scurte de aprovizionare de la furnizori locali, care îndeplinesc cerințele în materie de calitate a produselor și de adaptabilitate. Trebuie notat că producătorii de brânză proaspătă sau de ouă proaspete rămân aceiași timp de mai mulți ani.

3.4.   Hrană pentru animale (numai pentru produsele de origine animală)

Nu se aplică.

3.5.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

prepararea aluatului,

prepararea umpluturii,

adăugarea umpluturii în aluat,

eventuala congelare,

ambalarea.

3.6.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc.

Ambalarea (în hârtie, carton sau în caserolă acoperită cu folie) trebuie să se realizeze obligatoriu în aria geografică, deoarece s-a dovedit că un produs atât de fragil ca raviole este imposibil de transportat fără a fi ambalat pentru a-i păstra calitățile gustative.

3.7.   Norme specifice privind etichetarea

denumirea produsului: Raviole du Dauphiné,

sigla IGP.

4.   Delimitarea concisă a ariei geografice

Raviole du Dauphiné este un produs foarte bine localizat, fabricat în următoarea arie geografică:

pentru Drôme: comunele Alixan, Barbières, La Baume d'Hostun, Beauregard-Baret, Bésayes, Bourg de Péage, Bouvante, Le Chalon, Charpey, Chateauneuf-sur-isère, Châtillon-Saint-Jean, Chatuzange-le-Goubet, Clérieux, Crépol, Echevis, Eymeux, Génissieux, Geyssans, Hostun, Jaillans, Léoncel, Marches, Miribel, Montmiral, La Motte-Fanjas, Mours-Saint-Eusèbe, Oriol-en-Royans, Parnans, Peyrins, Rochechinard, Rochefort-Samson, Romans-sur-Isère, Saint-Bardoux, Saint-Bonnet-de-Valclérieux, Sainte-Eulalie-en-Royans, Saint-Jean-en-Royans, Saint-Laurent-d'Onay, Saint-Laurent-en-Royans, Saint-Martin-le-Colonel, Saint-Michel-sur-Savasse, Saint-Nazaire-en-Royans, Saint-Paul-lès-Romans, Saint-Thomas-en-Royans, Triors, Saint-Vincent-la-Commanderie,

pentru Isère: comunele Auberives-en-Royans, Beaulieu, Beauvoir-en-Royans, Bessins, Châtelus, Chatte, Chevrières, Choranche, Dionay, Izeron, Montagne, Murinais, Pont-en-Royans, Presles, Rencurel, Saint-André-en-Royans, Saint-Antoine-l'Abbaye, Saint-Appolinard, Saint-Bonnet-de-Chavagne, Saint-Hilaire-du-Rosier, Saint-Just-de-Claix, Saint-Lattier, Saint-Pierre-de-Chérennes, Saint-Marcellin, Saint-Romans, Saint-Sauveur, Saint-Vérand, La Sône, Têche.

5.   Legătura cu aria geografică

5.1.   Specificitatea ariei geografice

Definirea ariei geografice este direct legată de istoria produsului. În zonele alpine ale regiunii Dauphiné de jos creștea numai grâul comun; numeroasele turme de oi și de capre, precum și cele câteva cirezi de vite produceau lapte, deci brânză, și constituiau o importantă sursă de carne — un lux rezervat orășenilor înstăriți. Țăranii își aduceau grânele la moara locală, care deschidea un cont de făină la brutărie. În schimb, brutăria furniza morii pâine și făină de grâu comun. Nu se cumpăra nimic, în afară, poate, de sare. Grâul era însă schimbat, se consumau rădăcinile, legume care constituiau baza alimentației.

Raviole își are originea în antichitate, când se mai prepara și cu napi (rave). În decursul secolelor, ingredientele au evoluat în funcție de materiile prime care se găseau în regiunea Dauphiné, pentru a ajunge în final la rețeta cunoscută astăzi, și anume: paste pe bază de făină din grâu comun, umplute cu brânză Comté DOP și/sau Emmental français Est central IGP, brânză proaspătă albă și pătrunjel.

Cum nu conțineau carne, ravioles se consumau inițial în zilele de post, devenind apoi un fel de mâncare servit cu ocazia petrecerilor. Ravioles au devenit din ce în ce mai cunoscute la începutul secolului XX, când „ravioleuses” — femeile care preparau ravioles — mergeau de la o fermă la alta pentru a prepara produsul în ajunul petrecerilor.

În 1873, o ravioleuse, dna Maury, s-a stabilit la Romans (care a rămas principalul centru de producție al Ravioles du Dauphiné), unde a preluat cafeneaua băncii din piața primăriei. Dna Maury a fost prima care a preparat ravioles și le-a oferit trecătorilor posibilitatea să le guste. Exemplul său a fost imediat urmat și de alte ravioleuses, cum a fost dna Fayet.

Primul război mondial a fost o lovitură grea pentru consumul de ravioles, iar ravioleuses au dispărut treptat.

În 1930, numai câteva restaurante mai serveau ravioles, printre care cel al lui Emile Truchet, care învățase rețeta de la dna Fayet.

Emile Truchet a construit o mașină prin care a modernizat producția de ravioles. În 1953, dl Truchet a participat la târgul din Romans sur Isère, prezentând modul de preparare al ravioles. Acestea au avut un imens succes, care a fost confirmat în decursul anilor următori.

Invenția acestei prime mașini de ravioles a crescut notorietatea produsului și a nivelului său de producție.

Producătorii de Ravioles du Dauphiné se situează și astăzi în zona de origine a produsului, adică în vecinătatea Romans și Royannais.

5.2.   Specificitatea produsului

Specificitatea Ravioles du Dauphiné constă atât în caracteristicile sale speciale, cât și în tradiția și reputația sa:

Caracteristicile specifice ale produsului sunt strâns legate de alegerea ingredientelor și de tradiția locală:

Ravioles sunt un produs în compoziția căruia intră ingrediente nobile, fără coloranți, conservanți sau aditivi pentru textură. Raviole este unică prin faptul că, datorită aluatului fin din făină de grâu comun, fierbe în numai un minut în apă clocotită.

Raviole nu poate fi comparată cu alte paste proaspete, diferența constând într-o serie de criterii care îi conferă specificitatea.

Aluat pe bază de făină din grâu comun

Conținutul de cereale din pastele proaspete constă numai în griș din grâu dur (Decretul nr. 55-1175 din 31 august 1955 privind pastele alimentare). Aluatul pentru ravioles se obține din făină de grâu comun extrasă din germeni de grâu. Acest tip de făină cu conținut extrem de scăzut de cenușă conferă culoarea albă caracteristică aluatului și gustul său fin și delicat.

Finețea aluatului: datorită făinii din grâu comun, se pot întinde foi extrem de fine de aluat, zona de lipire a foilor fiind astfel foarte redusă. Această caracteristică specială conferă pastelor ravioles o rapiditate unică de preparare (un minut) și caracterul fondant neegalat. În general, pastele proaspete au între 0,9 mm și 1,1 mm grosime.

Umplutură cremoasă și moale, compusă din Comté DOP și/sau Emmental français Est-Central IGP, brânză proaspătă albă și pătrunjel.

Produs proaspăt: Raviole nu este supusă niciunui tratament termic — în afară de o eventuală congelare — care îi poate altera calitățile organoleptice. În ceea ce privește pastele proaspete, acestea sunt în general pasteurizate sau chiar dublu pasteurizate.

Rețeta utilizată astăzi este aceeași cu rețeta tradițională folosită de ravioleuses înainte de apariția „mașinilor de ravioles”, care au condus la creșterea producției și la difuzarea pe scară largă a acestui produs specific.

Reputația Raviole du Dauphiné este bine stabilită:

Cuvântul „raviole” provine de fapt din cuvântul „rissole”. „Rissoles” erau chiftelele prăjite din carne tocată. În Postul mare, însă, carnea era înlocuită cu napi, de unde și termenul de „raviole”.

Originea exactă a ravioles nu este cunoscută, însă cercetările arată că tradiția preparării lor este foarte veche. Astfel, conform cercetărilor întreprinse de Frédéric Godefroy, cuvântul „raviole” este menționat într-un text din 1228.

În afară de aceasta, în urma cercetărilor sale („Dicționarul limbii franceze vechi […] 1891”), Godefroy a stabilit o legătură între ravioles și religie, după cum arată definiția: „raviole, olle, s.m. paste umplute cu carne tocată și napi tocați mărunt, servite în timpul Postului mare”.

Treptat, ravioles au devenit un fel de mâncare oferit atât cu ocazia sărbătorilor civile, cât și a celor religioase. Erau servite ca aperitiv, dar și după legume și carne de pasăre (deseori pui fiert), în a căror apă se fierbeau ravioles.

Odată cu inventarea mașinii de ravioles, care a înlocuit treptat munca „ravioleuses”, producția a crescut semnificativ, respectând totodată tradiționala rețetă pe bază de brânză.

Aluatul său fin și umplutura pe bază de brânză, două caracteristici remarcabile și unice, au adus acestui produs recunoașterea în rândul a numeroși bucătari, care îl consideră „un adevărat deliciu pentru simțuri, un miracol al gustului”.

Raviole du Dauphiné se regăsește astfel în numeroase rețete locale: ravioles gratinate, ravioles prăjite, ca acompaniament la salate, ravioles à la crème, ravioles cu hribi, ravioles cu raci etc.

Până în 1975, producția de Ravioles du Dauphiné a fost asigurată de mici producători și de „ravioleuses”, producția anuală rămânând sub 100 de tone. Principalele rețele de distribuție erau restaurantele, furnizorii de alimente și micile magazine. La începutul anilor '90, piața de Raviole du Dauphiné s-a extins la supermarketuri, atingând un nivel anual de producție de 1 000 de tone. În 1997, nivelurile anuale de producție a Raviole du Dauphiné depășeau astfel 2 500 de tone. De atunci, creșterea vânzărilor este din ce în ce mai dinamică, vânzările depășind 5 000 de tone în 2007 (5 103 tone pentru toți producătorii, respectiv pentru 5 situri de producție).

5.3.   Legătura cauzală dintre aria geografică și calitatea sau caracteristicile produsului (pentru DOP) sau o calitate anume, reputația sau alte caracteristici ale produsului (pentru IGP)

Raviole du Dauphiné este un produs regional tradițional și renumit, pregătit în regiunea Dauphiné (primele texte care menționează raviole datând din 1228).

Diversele feluri de mâncare din regiunea rurală a Dauphiné utilizau numai produse locale, de unde și utilizarea brânzeturilor în ravioles în loc de carne, cum este cazul altor paste. La fel, potențialul agriculturii locale a condus la utilizarea făinii din grâu comun, în timp ce pastele clasice se obțin din griș din grâu dur.

Familiile recuperau făina de la brutărie și pregăteau, numai pentru zilele de sărbătoare: ravioles, „crouzets”, „matafans”, „besiantes”. Raviole constituia o specialitate culinară locală, servită în familie și la petreceri, sub diverse alte forme.

Ravioles sunt, înainte de toate, produsul unei culturi și a unui know-how tradițional, specifice regiunii Dauphiné (ravioleuses).

Rețeta pentru Ravioles du Dauphiné a ajuns în forma actuală în secolul XIX, iar inventarea mașinii de ravioles a condus la creșterea producției și la difuzarea pe scară largă a acestui produs.

Caracteristicile Raviole du Dauphiné au putut fi păstrate datorită alegerii precise a ingredientelor și respectării rețetei tradiționale: un aluat foarte fin, care permite pregătirea rapidă și îi conferă caracterul fondant remarcabil, și o umplutură cremoasă și plină de savoare.

Raviole du Dauphiné este recunoscută ca făcând parte din patrimoniul culinar al regiunii Dauphiné. Prin hotărârea Curții de apel de la Grenoble din 14 februarie 1989, Raviole du Dauphiné a fost recunoscută ca denumire de origine protejată, subliniindu-se specificitatea produsului, rețeta acestuia și aria geografică de producție. În urma unui raport de expertiză, tribunalul a recunoscut că toate caracteristicile specifice compoziției și modului de preparare fac din Raviole du Dauphiné un produs original și o particularitate a acestei regiuni.

În afară de aceasta, Raviole du Dauphiné figurează în Inventarul patrimoniului culinar al Franței, întocmit în 1995.

Trimitere la publicarea caietului de sarcini

http://agriculture.gouv.fr/IMG/pdf/cdc_igp_raviole_dauph.pdf


(1)  JO L 93, 31.3.2006, p. 12.


Rectificare

8.1.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 3/23


Rectificare la cererea de exprimare a interesului de a deveni membru în grupurile științifice ale Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară (Parma, Italia)

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 268 din 23 octombrie 2008 )

(2009/C 3/09)

La pagina 22, la primul paragraf din „Data limită de depunere a candidaturilor”:

în loc de:

„… 7 ianuarie 2009 …”,

se va citi:

„… 14 ianuarie 2009 …”.


8.1.2009   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 3/s3


AVIZ CITITORILOR

Instituțiile au hotărât să nu mai menționeze, în textele lor, ultima modificare a actelor citate.

În lipsa unor dispoziții contrare, actele la care se face trimitere în textele publicate se consideră ca fiind actele în versiunea în vigoare a acestora.