ISSN 1977-0782

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 94

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 66
3 aprilie 2023


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul (UE) 2023/720 al Consiliului din 31 martie 2023 de modificare a anumitor regulamente ale Consiliului referitoare la măsuri restrictive în vederea introducerii unor dispoziții privind o derogare din rațiuni umanitare

1

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/721 al Consiliului din 31 martie 2023 privind punerea în aplicare a Regulamentului (UE) nr. 359/2011 privind măsuri restrictive împotriva anumitor persoane, entități și organisme având în vedere situația din Iran

10

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/722 al Consiliului din 31 martie 2023 privind punerea în aplicare a Regulamentului (UE) 2023/427 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 833/2014 privind măsuri restrictive având în vedere acțiunile Rusiei de destabilizare a situației în Ucraina

19

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/723 al Comisiei din 30 martie 2023 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1210/2003 al Consiliului privind anumite restricții specifice în relațiile economice și financiare cu Irak

20

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/724 al Comisiei din 31 martie 2023 de acceptare a unei cereri de acordare a tratamentului de nou producător-exportator cu privire la măsurile antidumping definitive instituite la importurile de articole de masă și de articole de bucătărie din ceramică originare din Republica Populară Chineză și de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/1198

22

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/725 al Comisiei din 31 martie 2023 de modificare a anexelor V, XIV și XV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 în ceea ce privește rubricile referitoare la Canada, Chile, Regatul Unit și Statele Unite din listele conținând țările terțe autorizate pentru introducerea în Uniune a transporturilor de păsări de curte și de materiale germinative provenite de la păsări de curte și de carne proaspătă de păsări de curte și de vânat cu pene, precum și de produse din carne de ungulate, de păsări de curte și de vânat cu pene ( 1 )

26

 

 

DECIZII

 

*

Decizia (PESC) 2023/726 a Consiliului din 31 martie 2023 de modificare a anumitor decizii ale Consiliului referitoare la măsuri restrictive în vederea introducerii unor dispoziții privind o derogare din rațiuni umanitare

48

 

*

Decizia (PESC) 2023/727 a Consiliului din 31 martie 2023 de modificare a Deciziei 2011/235/PESC privind măsuri restrictive îndreptate împotriva anumitor persoane și entități având în vedere situația din Iran

56

 

*

Decizia (PESC) 2023/728 a Consiliului din 31 martie 2023 privind măsuri restrictive având în vedere acțiunile Rusiei de destabilizare a situației în Ucraina

65

 

*

Decizia de punere în aplicare (UE) 2023/729 a Comisiei din 30 martie 2023 privind stabilirea arhitecturii tehnice, a specificațiilor tehnice pentru introducerea și stocarea informațiilor și a procedurilor de control și verificare a informațiilor conținute în sistemul Documente false și autentice online al Poliției de frontieră și gărzii de coastă la nivel european (EBCG FADO)

66

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE.

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

REGULAMENTE

3.4.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/1


REGULAMENTUL (UE) 2023/720 AL CONSILIULUI

din 31 martie 2023

de modificare a anumitor regulamente ale Consiliului referitoare la măsuri restrictive în vederea introducerii unor dispoziții privind o derogare din rațiuni umanitare

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 215,

având în vedere propunerea comună a Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate și a Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Uniunea Europeană poate impune măsuri restrictive, inclusiv înghețarea fondurilor și a resurselor economice, împotriva unor persoane fizice sau juridice, entități și organisme desemnate. Regulamentele Consiliului pun în aplicare respectivele măsuri.

(2)

La 9 decembrie 2022, Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (CSONU) a adoptat Rezoluția Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (RCSONU) 2664 (2022). Punctul 1 din rezoluția menționată introduce o derogare de la sancțiunile sub forma înghețării activelor impuse de Consiliul de Securitate sau de comitetele pentru sancțiuni ale acestuia în legătură cu asistența umanitară și alte activități care răspund unor nevoi umane de bază, aplicabile anumitor actori. În sensul prezentului regulament, punctul 1 din RCSONU 2664 (2022) este denumit „derogarea din rațiuni umanitare”.

(3)

La 31 martie 2023, a fost adoptată Decizia (PESC) 2023/726 a Consiliului (1) pentru a pune în aplicare RCSONU 2664 (2022) în dreptul Uniunii.

(4)

RCSONU 2664 (2022) subliniază că, în cazul în care derogarea din rațiuni umanitare de la măsurile de înghețare a activelor intră în conflict cu rezoluțiile anterioare, aceasta urmează să înlocuiască rezoluțiile anterioare în măsura în care există un astfel de conflict. Cu toate acestea, RCSONU 2664 (2022) clarifică faptul că punctul 1 din RCSONU 2615 (2021) a CSONU rămâne în vigoare.

(5)

În RCSONU 2664 (2022) se solicită ca furnizorii care recurg la derogarea din rațiuni umanitare să depună eforturi rezonabile pentru a reduce la minimum acumularea oricăror beneficii interzise prin sancțiuni, fie ca urmare a furnizării directe sau indirecte, fie ca urmare a deturnării, către persoane sau entități incluse pe listă în temeiul regulamentului relevant, inclusiv prin consolidarea strategiilor și proceselor de gestionare a riscurilor și diligență necesară ale furnizorilor.

(6)

RCSONU 2664 (2022) prevede că derogarea din rațiuni umanitare de la măsurile de înghețare a activelor se va aplica regimului de sancțiuni 1267/1989/2253 ISIL (Da’esh) și Al-Qaida pentru o perioadă de doi ani de la data adoptării RCSONU 2664 (2022) și declară că CSONU intenționează să decidă cu privire la o prelungire a aplicării RCSONU 2664 (2022) înainte de data la care aplicarea derogării respective ar expira în mod normal.

(7)

Consiliul consideră că derogarea din rațiuni umanitare de la măsurile de înghețare a activelor în temeiul RCSONU 2664 (2022) ar trebui să se aplice și în cazurile în care Uniunea decide să adopte măsuri complementare privind înghețarea fondurilor și a resurselor economice, în plus față de cele decise de CSONU sau de comitetele sale pentru sancțiuni.

(8)

Modificările intră în domeniul de aplicare al tratatului și, prin urmare, este necesară o acțiune de reglementare la nivelul Uniunii pentru punerea lor în aplicare, în special pentru a se asigura aplicarea lor uniformă în toate statele membre.

(9)

Prin urmare, Regulamentele (CE) nr. 881/2002 (2), (CE) nr. 1183/2005 (3), (UE) nr. 267/2012 (4), (UE) nr. 747/2014 (5), (UE) 2015/735 (6), (UE) 2016/1686 (7), (UE) 2016/44 (8), (UE) 2017/1509 (9) și (UE) 2017/1770 (10) ale Consiliului ar trebui să fie modificate în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (UE) 2017/1509 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 34, se adaugă următorul alineat:

„(10)   Alineatele (1) și (3) nu se aplică pentru punerea la dispoziție de fonduri sau resurse economice necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități care răspund unor nevoi umane de bază în cazul în care o astfel de asistență este furnizată și alte activități sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv programele, fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și agențiile sale specializate și organizațiile conexe;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau de

(f)

alți actori corespunzători, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește anexele XIII, XVI și XVII și de Consiliu în ceea ce privește anexa XV.”

2.

La articolul 45, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Fără a aduce atingere articolului 34 alineatul (10), autoritățile competente ale statelor membre pot autoriza orice alte activități interzise prin RCSONU 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) sau 2397 (2017), în cazul în care Comitetul pentru sancțiuni a stabilit, de la caz la caz, că acestea sunt necesare pentru a facilita activitatea organizațiilor internaționale și neguvernamentale care desfășoară activități de asistență și ajutor în RPDC în beneficiul populației civile din RPDC sau în orice alt scop conform cu obiectivele RCSONU respective.”

3.

Articolul 37 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 37

Fără a aduce atingere articolului 34 alineatul (10), interdicțiile prevăzute la articolul 34 alineatele (1) și (3) nu se aplică în ceea ce privește fondurile și resursele economice care aparțin Băncii de Comerț Exterior sau întreprinderii Korean National Insurance Company (KNIC) sau care sunt puse la dispoziția acestora, în măsura în care aceste fonduri și resurse economice sunt destinate exclusiv scopurilor oficiale ale unei misiuni diplomatice sau consulare în RPDC sau activităților de asistență umanitară care sunt desfășurate de către Organizația Națiunilor Unite sau în coordonare cu aceasta.”

Articolul 2

Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 2, se adaugă următorul alineat:

„(3)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică pentru punerea la dispoziție de fonduri sau resurse economice necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități care răspund unor nevoi umane de bază în cazul în care o astfel de asistență este furnizată și alte activități sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv programele, fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și agențiile sale specializate și organizațiile conexe;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau de

(f)

alți actori corespunzători, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește anexa I și de Consiliu în ceea ce privește anexa Ia.”

2.

Articolul 4b se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 4b

(1)   Fără a aduce atingere articolului 2 alineatul (3), prin derogare de la articolul 2 alineatele (1) și (2), autoritățile competente ale statelor membre pot autoriza deblocarea de fonduri sau resurse economice înghețate aparținând unor persoane fizice sau juridice, entități sau organisme enumerate în anexa Ia sau punerea la dispoziție a anumitor fonduri sau resurse economice către persoane fizice sau juridice, entități sau organisme enumerate în anexa Ia, în condițiile pe care le consideră adecvate, după ce au stabilit că furnizarea respectivelor fonduri sau resurse economice este necesară în scopuri umanitare, cum ar fi acordarea și facilitarea acordării de asistență, inclusiv materiale medicale, alimente sau transferul de lucrători umanitari și asistență conexă sau pentru evacuările din RDC.

(2)   Statul membru vizat informează celelalte state membre și Comisia în legătură cu orice autorizație acordată în temeiul prezentului articol, în termen de patru săptămâni de la acordarea autorizației.”

3.

Articolul 7b se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 7b

Se interzice participarea, cu bună știință și în mod intenționat, la activități care au ca obiect sau efect eludarea măsurilor menționate la articolul 1a, la articolul 2 alineatele (1) și (2).”

Articolul 3

Regulamentul (UE) nr. 267/2012 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 23, se adaugă următorul alineat:

„(7)   Alineatele (1), (2) și (3) nu se aplică pentru punerea la dispoziție de fonduri sau resurse economice necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități care răspund unor nevoi umane de bază în cazul în care o astfel de asistență este furnizată și alte activități sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv programele, fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și agențiile sale specializate și organizațiile conexe;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau de

(f)

alți actori corespunzători, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește anexa VIII și de Consiliu în ceea ce privește anexa IX.”

2.

La articolul 23a, se adaugă următorul alineat:

„(7)   Alineatele (1), (2) și (3) nu se aplică pentru punerea la dispoziție de fonduri sau resurse economice necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități care răspund unor nevoi umane de bază în cazul în care o astfel de asistență este furnizată și alte activități sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv programele, fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și agențiile sale specializate și organizațiile conexe;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau de

(f)

alți actori corespunzători, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește anexa XIII și de Consiliu în ceea ce privește anexa XIV.”

3.

Articolul 41 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 41

Se interzice participarea, cu bună știință și în mod intenționat, la activități care au ca obiect sau efect eludarea măsurilor menționate la articolele 2a, 2b, 2c, 2d, 3a, 3b, 3c, 3d, 4a, 4b, 5, 10d, 15a, la articolul 23 alineatele (1), (2), (3) și (4), articolul 23a alineatele (1), (2), (3) și (4).”

Articolul 4

La articolul 2 din Regulamentul (UE) 2016/1686 se adaugă următorul alineat:

„(3)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică pentru punerea la dispoziție de fonduri sau resurse economice necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități care răspund unor nevoi umane de bază în cazul în care o astfel de asistență este furnizată și alte activități sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv programele, fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și agențiile sale specializate și organizațiile conexe;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau

(f)

alți actori, după caz, astfel cum stabilește Consiliul, în ceea ce privește anexa I.”

Articolul 5

La articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 881/2002 se adaugă următorul alineat:

„(5)   Articolul 2 alineatele (1) și (2) nu se aplică pentru punerea la dispoziție de fonduri sau resurse economice necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități care răspund unor nevoi umane de bază în cazul în care o astfel de asistență este furnizată și alte activități sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv programele, fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și agențiile sale specializate și organizațiile conexe;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau de

(f)

alți actori corespunzători, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește anexele I și Ia.”

Articolul 6

Regulamentul (UE) 2016/44 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 5, se adaugă următorul alineat:

„(5)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică pentru punerea la dispoziție de fonduri sau resurse economice necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități care răspund unor nevoi umane de bază în cazul în care o astfel de asistență este furnizată și alte activități sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv programele, fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și agențiile sale specializate și organizațiile conexe;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau de

(f)

alți actori corespunzători, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește anexele II și VI și de Consiliu în ceea ce privește anexa III”

.

2.

Articolul 10 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 10

Fără a aduce atingere articolului 5 alineatul (5), prin derogare de la articolul 5 alineatele (1) și (2), autoritățile competente din statele membre, care figurează pe lista din anexa IV, pot autoriza, în condițiile pe care le consideră adecvate, deblocarea unor fonduri sau resurse economice înghețate care aparțin persoanelor, entităților sau organismelor care figurează pe lista din anexa III ori punerea la dispoziția lor a anumitor fonduri sau resurse economice, în cazul în care consideră că acest lucru este necesar în scopuri umanitare, cum ar fi acordarea și facilitarea acordării de ajutor umanitar, livrarea de materiale și bunuri necesare pentru nevoile esențiale ale civililor, inclusiv alimente și materiale agricole pentru producerea acestora, medicamente și furnizarea de energie electrică, sau pentru evacuările din Libia. Statul membru în cauză informează celelalte state membre și Comisia cu privire la autorizațiile acordate în temeiul prezentului articol în termen de două săptămâni de la autorizare.”

3.

La articolul 11, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Fără a aduce atingere articolului 5 alineatul (5), autoritățile competente ale statelor membre, indicate pe site-urile web care figurează pe lista din anexa IV, pot autoriza deblocarea anumitor fonduri sau resurse economice înghețate, numai dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

(a)

fondurile sau resursele economice se utilizează într-unul sau mai multe din următoarele scopuri:

(i)

nevoi umanitare;

(ii)

combustibil, electricitate și apă, exclusiv pentru utilizări civile;

(iii)

reluarea producției și vânzării de hidrocarburi de către Libia;

(iv)

instituirea, funcționarea sau consolidarea instituțiilor guvernului civil și a infrastructurilor publice civile; sau

(v)

facilitarea reluării activităților sectorului bancar, inclusiv pentru sprijinirea sau facilitarea comerțului internațional cu Libia;

(b)

statul membru în cauză a notificat Comitetului pentru sancțiuni intenția sa de a autoriza accesul la fonduri sau resurse economice, iar Comitetul pentru sancțiuni nu a ridicat obiecții în termen de cinci zile lucrătoare de la notificarea respectivă;

(c)

statul membru în cauză a notificat Comitetului pentru sancțiuni faptul că respectivele fonduri sau resurse economice nu sunt puse la dispoziția sau nu sunt în beneficiul oricărei persoane, al oricărei entități sau al oricărui organism care figurează pe lista din anexa II sau III;

(d)

statul membru în cauză s-a consultat în prealabil cu autoritățile libiene în ceea ce privește utilizarea respectivelor fonduri sau resurse economice; și

(e)

statul membru în cauză a comunicat autorităților libiene notificările transmise în temeiul literelor (b) și (c) de la prezentul alineat și, în termen de cinci zile lucrătoare, autoritățile libiene nu au ridicat obiecții cu privire la deblocarea respectivelor fonduri sau resurse economice.”

Articolul 7

Regulamentul (UE) 2017/1770 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 2, se adaugă următorul alineat:

„(3)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică pentru punerea la dispoziție de fonduri sau resurse economice necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități care răspund unor nevoi umane de bază în cazul în care o astfel de asistență este furnizată și alte activități sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv programele, fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și agențiile sale specializate și organizațiile conexe;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau de

(f)

alți actori corespunzători, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește anexa I și de Consiliu în ceea ce privește anexa Ia.”

2.

La articolul 3a, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   Fără a aduce atingere articolului 2 alineatul (3), prin derogare de la articolul 2 alineatele (1) și (2) și în ceea ce privește persoanele, entitățile sau organismele care figurează pe lista din anexa Ia, autoritățile competente pot autoriza deblocarea anumitor fonduri sau resurse economice înghețate ori punerea la dispoziție a anumitor fonduri sau resurse economice, în condițiile pe care le consideră adecvate, după ce au stabilit că punerea la dispoziție a respectivelor fonduri sau resurse economice este necesară în scopuri umanitare, cum ar fi acordarea sau facilitarea acordării de asistență, inclusiv de materiale medicale și alimente sau transferul de lucrători umanitari și asistență conexă, sau pentru evacuări din Mali.”

3.

Articolul 8 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 8

Se interzice participarea, cu bună știință și în mod intenționat, la activități care au ca obiect sau efect eludarea măsurilor menționate la articolul 2 alineatele (1) și (2).”

Articolul 8

Regulamentul (UE) 2015/735 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 5, se adaugă următorul alineat:

„(4)   Alineatele (1), (2) și (3) nu se aplică pentru punerea la dispoziție de fonduri sau resurse economice necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități care răspund unor nevoi umane de bază în cazul în care o astfel de asistență este furnizată și alte activități sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv programele, fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și agențiile sale specializate și organizațiile conexe;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau de

(f)

alți actori corespunzători, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește anexa I și de Consiliu în ceea ce privește anexa II.”

2.

Articolul 15 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 15

Se interzice participarea, cu bună știință și în mod intenționat, la activități care au ca obiect sau efect eludarea măsurilor menționate la articolul 2 și la articolul 5 alineatele (1), (2) și (3).”

Articolul 9

Regulamentul (UE) nr. 747/2014 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 5, se adaugă următorul alineat:

„(4)   Alineatele (1), (2) și (3) nu se aplică pentru punerea la dispoziție de fonduri sau resurse economice necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități care răspund unor nevoi umane de bază în cazul în care o astfel de asistență este furnizată și alte activități sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv programele, fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și agențiile sale specializate și organizațiile conexe;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau de

(f)

alți actori corespunzători, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește anexa I.”

2.

Articolul 10 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 10

Se interzice participarea, cu bună știință și în mod intenționat, la activități care au ca obiect sau efect eludarea măsurilor menționate la articolul 2 și la articolul 5 alineatele (1), (2) și (3).”

Articolul 10

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 31 martie 2023.

Pentru Consiliu

Președintele

J. ROSWALL


(1)  A se vedea pagina 48 din prezentul Jurnal Oficial.

(2)  Regulamentul (CE) nr. 881/2002 al Consiliului din 27 mai 2002 de instituire a unor măsuri restrictive specifice împotriva anumitor persoane și entități asociate cu ISIL (Da'esh) și cu organizația Al-Qaida (JO L 139, 29.5.2002, p. 9).

(3)  Regulamentul (CE) nr. 1183/2005 al Consiliului din 18 iulie 2005 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Republica Democratică Congo (JO L 193, 23.7.2005, p. 1).

(4)  Regulamentul (UE) nr. 267/2012 al Consiliului din 23 martie 2012 privind măsuri restrictive împotriva Iranului și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 961/2010 (JO L 88, 24.3.2012, p. 1).

(5)  Regulamentul (UE) nr. 747/2014 al Consiliului din 10 iulie 2014 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Sudan și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 131/2004 și (CE) nr. 1184/2005 (JO L 203, 11.7.2014, p. 1).

(6)  Regulamentul (UE) 2015/735 al Consiliului din 7 mai 2015 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Sudanul de Sud și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 748/2014 (JO L 117, 8.5.2015, p. 13).

(7)  Regulamentul (UE) 2016/1686 al Consiliului din 20 septembrie 2016 de instituire a unor măsuri restrictive suplimentare împotriva ISIL (Da'esh) și Al-Qaida și a persoanelor fizice și juridice, entităților sau organismelor asociate cu acestea (JO L 255, 21.9.2016, p. 1).

(8)  Regulamentul (UE) 2016/44 al Consiliului din 18 ianuarie 2016 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Libia și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 204/2011 (JO L 12, 19.1.2016, p. 1).

(9)  Regulamentul (UE) 2017/1509 al Consiliului din 30 august 2017 privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 329/2007 (JO L 224, 31.8.2017, p. 1).

(10)  Regulamentul (UE) 2017/1770 al Consiliului din 28 septembrie 2017 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Mali (JO L 251, 29.9.2017, p. 1).


3.4.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/10


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/721 AL CONSILIULUI

din 31 martie 2023

privind punerea în aplicare a Regulamentului (UE) nr. 359/2011 privind măsuri restrictive împotriva anumitor persoane, entități și organisme având în vedere situația din Iran

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 359/2011 al Consiliului din 12 aprilie 2011 privind măsuri restrictive împotriva anumitor persoane, entități și organisme având în vedere situația din Iran (1), în special articolul 12 alineatul (1),

având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,

întrucât:

(1)

La 12 aprilie 2011, Consiliul a adoptat Regulamentul (UE) nr. 359/2011.

(2)

Pe baza reexaminării Deciziei 2011/235/PESC a Consiliului (2), Consiliul a decis că măsurile restrictive prevăzute în respectiva decizie ar trebui să fie reînnoite până la 13 aprilie 2024.

(3)

Rubrica referitoare la o persoană desemnată în anexa I la Regulamentul (UE) nr. 359/2011 ar trebui să fie eliminată din anexa respectivă. Consiliul a ajuns, de asemenea, la concluzia că rubricile referitoare la 18 persoane și trei entități incluse în anexa I la Regulamentul (UE) nr. 359/2011 ar trebui să fie actualizate.

(4)

Prin urmare, anexa I la Regulamentul (UE) nr. 359/2011 ar trebui să fie modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa I la Regulamentul (UE) nr. 359/2011 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 31 martie 2023.

Pentru Consiliu

Președintele

J. ROSWALL


(1)   JO L 100, 14.4.2011, p. 1.

(2)  Decizia 2011/235/PESC a Consiliului din 12 aprilie 2011 privind măsuri restrictive îndreptate împotriva anumitor persoane și entități având în vedere situația din Iran (JO L 100, 14.4.2011, p. 51).


ANEXĂ

Anexa I la Regulamentul (UE) nr. 359/2011 [„Lista persoanelor, entităților și organismelor menționate la articolul 2 alineatul (1)”] se modifică după cum urmează:

1.

Rubrica 82 [referitoare la SARAFRAZ Mohammad (Dr.)] din lista intitulată „Persoane” se elimină.

2.

Rubricile referitoare la următoarele 18 persoane se înlocuiesc cu următorul text:

 

Persoane

 

Nume

Informații de identificare

Motive

Data includerii pe listă

„17.

SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad

Sexul: masculin

Din 2018, Hodjatoleslam Seyed Mohammad Soltani exercită funcția de procuror adjunct în cadrul Parchetului Revoluționar din Mashhad. Șeful Organizației pentru propaganda islamică din provincia Khorasan-Razavi. Fost judecător în cadrul Tribunalului Revoluționar din Mashhad (2013-2019). Sub jurisdicția sa, procesele s-au desfășurat sumar și în sesiuni închise, fără a se ține seama de drepturile fundamentale ale acuzatului. Întrucât hotărârile privind executarea au fost emise în masă, sentințele de condamnare la moarte au fost pronunțate fără a se respecta în mod corespunzător procedurile care asigură un proces echitabil. Soltani este responsabil de pronunțarea unor pedepse severe cu închisoarea pentru cetățenii aparținând minorității Baha’i, din cauza convingerilor religioase ale acestora, în urma unor procese inechitabile, în cadrul cărora nu au fost respectate garanțiile procedurale, precum și prin utilizarea unor proceduri extrajudiciare.

12.4.2011

19.

JAFARI-DOLATABADI Abbas

Locul nașterii: Yazd (Iran)

Data nașterii: 1953

Sexul: masculin

Fost consultant al Tribunalului Disciplinar Suprem pentru Judecători (29 aprilie 2019 - cel puțin 2020). Fost procuror general al Teheranului (august 2009-aprilie 2019). Biroul lui Abbas Jafari-Dolatabadi a pus sub acuzare un număr ridicat de protestatari, inclusiv persoane care au participat la protestele din decembrie 2009, cu ocazia zilei Ashura. Acesta a ordonat închiderea biroului lui Karroubi în septembrie 2009 și arestarea mai multor politicieni reformiști. De asemenea, a interzis două partide politice reformiste în iunie 2010. Biroul său a acuzat protestatarii de «Muharebeh», sau «ofense aduse lui Dumnezeu», care implică condamnarea la moarte, și a refuzat persoanelor pasibile de condamnarea la moarte dreptul la respectarea garanțiilor procedurale. De asemenea, biroul său a vizat și a arestat reformiști, activiști în domeniul drepturilor omului și membri ai mass-media ca parte a unor represiuni de amploare împotriva opoziției politice.

În octombrie 2018, acesta a declarat mijloacelor de comunicare în masă că patru activiști iranieni din domeniul mediului aflați în detenție urmau să fie acuzați de «propagarea corupției în lume», un capăt de acuzare pentru care se poate dispune pedeapsa cu moartea.

12.4.2011

21.

MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein

Locul nașterii: Ejiyeh (Iran)

Data nașterii: circa 1956

Sexul: masculin

Conducător al Puterii Judiciare din iulie 2021. Membru al Consiliului de Discernământ. Procuror general al Iranului din septembrie 2009 până în 2014. Fost șef adjunct al Puterii Judiciare (2014-iulie 2021) și purtător de cuvânt al Puterii Judiciare (2010-2019). Ministru al Serviciului de Informații din 2005 până în 2009. În timp ce ocupa postul de ministru al Serviciului de Informații, pe parcursul alegerilor din 2009, agenți de informații aflați sub comanda sa au fost responsabili de reținerea și torturarea și obținerea de mărturii false sub presiune din partea a sute de activiști, jurnaliști, disidenți și politicieni reformiști. Mai mult, personalități politice au fost obligate să facă mărturii false în cursul unor interogatorii insuportabile care au inclus acte de tortură, abuzuri, șantaj și amenințarea membrilor familiei. În timpul protestelor din 2022/2023, Gholam-Hossein Mohseni-Ejei a afirmat că nu va exista clemență față de protestatari.

12.4.2011

25.

SALAVATI Abdolghassem

Sexul: masculin

Judecător la Tribunalul special pentru infracțiuni financiare, secția 4, din 2019. Fost șef al Tribunalului Revoluționar din Teheran, secția 15. Judecător de instrucție la Tribunalul din Teheran. Responsabil de cazurile postelectorale, a prezidat «procesele-simulacru» din vara anului 2009, a condamnat la moarte doi monarhiști care au compărut în procesele-simulacru. A condamnat la lungi perioade de detenție peste o sută de deținuți politici, activiști pentru drepturile omului și demonstranți.

În 2018, a reieșit, în urma unor rapoarte, că acesta a continuat să pronunțe sentințe asemănătoare fără a respecta în mod corespunzător procedurile care asigură un proces echitabil.

În timpul protestelor din 2022, Abdolghassem Salavati a condamnat la moarte numeroși protestatari, printre care se numără și Mohammad Beroghani și Saman Seydi.

12.4.2011

43.

JAVANI Yadollah

Sexul: masculin

Cetățenia: iraniană

Grad: general de brigadă

Comandant adjunct al IRGC pentru afaceri politice. Acesta a încercat în numeroase rânduri să suprime libertatea de exprimare și de opinie prin declarațiile sale publice prin care a sprijinit arestarea și pedepsirea protestatarilor și dizidenților. Acesta s-a numărat printre primii funcționari de rang înalt care au solicitat, în 2009, arestarea lui Moussavi, Karroubi și Khatami. Acesta a sprijinit utilizarea unor tehnici care încalcă dreptul la un proces echitabil, inclusiv recunoașteri publice ale vinovăției, și a publicat conținutul unor interogatorii înainte de proces. De asemenea, dovezile indică că acesta a tolerat utilizarea violenței împotriva protestatarilor și, în calitatea de membru cu drepturi depline al IRGC, este foarte probabil ca acesta să fi fost conștient de utilizarea unor tehnici dure de interogare pentru a forța recunoașterea vinovăției.

10.10.2011

57.

HAJMOHAM-MADI Aziz (alias: Aziz Hajmohammadi, Noorollah Azizmohammadi)

Locul nașterii: Teheran (Iran)

Data nașterii: 1948

Sexul: masculin

Judecător în cadrul secției 71 a Curții penale a provinciei Teheran. Lucrează în cadrul sistemului judiciar din 1971 și a fost implicat în mai multe procese împotriva manifestanților, printre altele în procesul împotriva lui Abdol-Reza Ghanbari, un profesor arestat în ianuarie 2010 și condamnat la moarte pentru activitățile sale politice.

10.10.2011

58.

BAGHERI Mohammad-Bagher

Sexul: masculin

În 2019, Mohammad-Bagher Bagheri a fost numit șef adjunct al Puterii Judiciare pentru afaceri internaționale și secretar al compartimentului pentru drepturile omului, înlocuindu-l pe Mohammad Javad Larijani în această funcție printr-un decret al lui Ebrahim Raisi. A fost judecător la Curtea Supremă în perioada decembrie 2015-2019. Fost vicepreședinte al administrației judiciare din provincia Khorasanul de Sud, însărcinat cu prevenirea criminalității. Pe lângă recunoașterea de către acesta, în iunie 2011, a 140 de execuții pentru infracțiuni pasibile de condamnarea la moarte desfășurate în perioada martie 2010-martie 2011, în aceeași perioadă se pare că au avut loc în această provincie, Khorasanul de Sud, alte circa 100 de execuții, fără ca acestea să fie aduse la cunoștința familiilor sau avocaților. Prin urmare, acesta a fost complice la o încălcare gravă a dreptului la respectarea garanțiilor procedurale, contribuind la un număr ridicat de condamnări la moarte.

10.10.2011

60.

HOSSEINI Dr Seyyed Mohammad (alias HOSSEYNI Dr Seyyed Mohammad; Seyed, Sayyed și Sayyid)

دکتر سيد محمد حسيني

Locul nașterii: Rafsanjan, Kerman (Iran)

Data nașterii: 23.7.1961

Sexul: masculin

Vicepreședinte pentru afaceri parlamentare în mandatul președintelui Raisi din august 2021. Fost consilier al președintelui Mahmoud Ahmadinejad și purtător de cuvânt al YEKTA, o grupare politică radicală. Ministrul Culturii și Orientării Islamice (2009-2013). Fost director adjunct al Societății de Radiodifuziune și Televiziune a Republicii Islamice Iran (IRIB). Fost consilier al directorului Organizației pentru Cultură și Relații Islamice (ICRO). Fost membru al IRGC, a fost complice la represiunea împotriva jurnaliștilor.

10.10.2011

66.

MIRHEJAZI Ali Ashgar

Data nașterii: 8 septembrie 1946

Locul nașterii: Isfahan

Cetățenia: iraniană

Sexul: masculin

Consilier al Liderului Suprem pe probleme de informații. Face parte din cercul apropiat al Liderului Suprem, fiind unul dintre cei responsabili de planificarea suprimării protestelor, care a fost pusă în aplicare începând din 2009, și asociat cu cei responsabili de reprimarea protestelor.

A fost, de asemenea, responsabil de planificarea reprimării tulburărilor publice în decembrie 2017/2018 și în noiembrie 2019.

23.3.2012

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Locul nașterii: Farsan, Tchar Mahal-o-Bakhtiari (Sud) – (Iran)

Data nașterii: 1967

Sexul: masculin

Din 19 octombrie 2022, ministru (interimar) al cooperativelor, muncii și protecției sociale. În perioada septembrie 2021-octombrie 2022, vicepreședinte pentru afaceri executive al Iranului și șef al Biroului prezidențial. Șef al filialei imobiliare a Fundației Mostazafan, care a fost condusă direct de Liderul Suprem Khamenei, din 16 septembrie 2019 până în septembrie 2021. Până în noiembrie 2019, director al sucursalei din Teheran a Fundației Astan Qods Razavi. Fost primar al celui de al doilea oraș ca mărime din Iran, Mashhad, în care au loc cu regularitate execuții publice. Fost ministru adjunct al internelor însărcinat cu afacerile politice, numit în 2009. În această calitate, a fost responsabil pentru conducerea represiunii împotriva persoanelor care s-au exprimat în apărarea drepturilor lor legitime, inclusiv a libertății de exprimare. Numit ulterior șef al Comitetului Electoral Iranian pentru alegerile parlamentare din 2012 și pentru alegerile prezidențiale din 2013.

23.3.2012

77.

JAFARI Reza

Data nașterii: 1967

Sexul: masculin

Fost consultant al Tribunalului Disciplinar pentru Judecători (2012-2022). Membru al «Comitetului pentru stabilirea conținutului penal de pe internet», organ responsabil de cenzura site-urilor internet și a platformelor de comunicare socială. Fost șef al urmăririi penale speciale pentru criminalitatea informatică între 2007 și 2012. A fost responsabil de reprimarea libertății de exprimare, inclusiv prin arestarea, deținerea și punerea sub acuzare a bloggerilor și a jurnaliștilor. Persoanele arestate sub suspiciunea de infracțiuni informatice au fost maltratate și supuse unui proces judiciar inechitabil.

23.3.2012

81.

MOUSSAVI Seyed Mohammad Bagher (alias MOUSAVI Sayed Mohammed Baqir)

محمدباقر موسوی

Sexul: masculin

Judecător la Tribunalul Revoluționar din Ahwaz, secția 2 (2011-2015), a pronunțat condamnări la moarte în ceea ce privește o serie de persoane, printre care se numără cinci membri ai comunității arabe din Ahwaz, Mohammad Ali Amouri, Hashem Sha’bani Amouri, Hadi Rashedi, Sayed Jaber Alboshoka, Sayed Mokhtar Alboshoka, la 17 martie 2012 pentru «activități împotriva securității naționale» și «atitudine dușmănoasă față de Dumnezeu». Aceste sentințe au fost confirmate de Curtea Supremă iraniană la 9 ianuarie 2013. Cei cinci au fost ținuți în arest fără punere sub acuzare timp de peste un an, au fost torturați și au primit sentințe fără respectarea garanțiilor procedurale. Hadi Rashedi și Hashem Sha’bani Amouri au fost executați în 2014.

12.3.2013

83.

JAFARI Asadollah

Sexul: masculin

Actualul procuror general al Ispahanului. În această calitate, a ordonat reacții violente împotriva protestatarilor care au ieșit pe stradă în noiembrie 2021 pentru a protesta împotriva penuriei de apă. Potrivit unor relatări, Asadollah Jafari a anunțat formarea unui birou special pentru anchetarea protestatarilor arestați.

În perioada 2017-2021, a ocupat funcția de procuror general în provincia Khorasanul de Nord.

În fosta calitate de procuror al provinciei Mazandaran (2006-2017), Jafari a recomandat impunerea pedepsei cu moartea în cazurile de a căror urmărire s-a ocupat, ceea ce a condus la numeroase execuții, inclusiv execuții publice și în circumstanțe în care impunerea pedepsei cu moartea contravine drepturilor omului recunoscute la nivel internațional, inclusiv deoarece este o pedeapsă disproporționată și excesivă. De asemenea, Jafari a fost responsabil de arestări ilegale și încălcări ale drepturilor deținuților Baha’i de la arestul inițial la menținerea lor în celule de izolare în Centrul de detenție al serviciului de informații.

12.3.2013

84.

EMADI, Hamid Reza (alias Hamidreza Emadi)

Locul nașterii: Hamedan (Iran)

Data nașterii: circa 1973

Reședință: Teheran

Loc de muncă: filiala centrală a Press TV, Teheran

Sexul: masculin

Fost director al serviciului de știri al Press TV. Fost producător principal la Press TV.

Răspunzător de producerea și difuzarea unor mărturisiri forțate ale deținuților, inclusiv jurnaliști, activiști politici și persoane aparținând minorităților kurdă și arabă, încălcând drepturile recunoscute internațional la un proces echitabil și la respectarea garanțiilor procedurale. Autoritatea independentă de reglementare a media, OFCOM, a amendat Press TV în Regatul Unit cu 100 000 GBP pentru difuzarea mărturisirii forțate a jurnalistului și realizatorului de film iraniano-canadian Maziar Bahari în 2011, mărturisire filmată în închisoare, obținută prin constrângerea lui Bahari. ONG-urile au raportat și alte ocazii în care Press TV a difuzat mărturisiri forțate. Prin urmare, Emadi este asociat cu încălcarea dreptului la respectarea garanțiilor procedurale și la un proces echitabil.

În 2016, a făcut obiectul unei proceduri disciplinare pentru hărțuire sexuală împotriva colegei sale Sheena Shirani, care a dus la suspendarea sa din funcție.

12.3.2013

92.

ASHTARI Hossein

Locul nașterii: Isfahan (alias: Esfahan, Ispahan)

Cetățenia: iraniană

Sexul: masculin

Funcția: Comandant-șef al Forțelor de poliție iraniene

Hossein Ashtari a fost comandantul-șef al Forțelor de poliție iraniene în perioada martie 2015-ianuarie 2023 și este membru al Consiliului de Securitate Națională. Forțele de poliție includ Unitățile Emdad și Unitățile speciale. Forțele obișnuite de poliție iraniene, Unitățile Emdad și Unitățile speciale au recurs la forță letală pentru a suprima protestele din noiembrie 2019 din Iran, provocând moartea și rănirea unor protestatari și a altor civili neînarmați în mai multe orașe din țară. În calitate de membru al Consiliului de Securitate Națională, Ashtari a participat la sesiunile care au condus la ordinele de utilizare a forței letale pentru a suprima protestele din noiembrie 2019. Prin urmare, Ashtari poartă răspunderea pentru încălcări grave ale drepturilor omului în Iran.

12.4.2021

95.

VASEGHI Leyla (alias: VASEQI Layla, VASEGHI Leila, VASEGHI Layla)

Locul nașterii: Sari, provincia Mazandaran (Iran)

Data nașterii: 1352 (calendarul Hijri iranian), 1972 sau 1973 (calendarul gregorian)

Sexul: feminin

Funcția: Fost guvernator al Shahr-e Qods și șefa Consiliului de securitate a orașului

În calitate de guvernator al Shahr-e Qods și de șef al Consiliului de securitate a orașului din septembrie 2019 până în noiembrie 2021, Leyla Vaseghi a ordonat poliției și altor forțe armate să recurgă la mijloace letale în timpul protestelor din noiembrie 2019, provocând moartea sau rănirea unor protestatari și a altor civili neînarmați. În calitate de guvernator al Shahr-e Qods și de șef al Consiliului de securitate a orașului, Vaseghi poartă răspunderea pentru încălcări grave ale drepturilor omului în Iran. În contextul protestelor din 2022/2023, a rămas în amintirea iranienilor drept unul dintre principalii actori ai represiunii violente, făcându-se o paralelă între luările sale de poziție publice și represiunea actuală.

12.4.2021

137.

REZVANI Ali (alias REZWANI Ali)

رضوانی علی

Data nașterii: 1984

Cetățenie: iraniană

Sexul: masculin

Funcție: reporter și prezentator de știri al Societății de Radiodifuziune și Televiziune a Republicii Islamice Iran (IRIB) pentru chestiuni politice și de securitate

Ali Rezvani este reporter al Societății de Radiodifuziune și Televiziune a Republicii Islamice Iran (IRIB) și prezentator de știri la programul de știri de seară al IRIB de la ora 20.30.

IRIB este o organizație media iraniană controlată de stat și însărcinată cu difuzarea de informații guvernamentale. Programul de știri de seară al IRIB, care este difuzat de la ora 20.30 pe Canalul 2 este principalul program de știri al Iranului și este considerat a fi platforma principală a IRIB pentru implementarea agendelor forțelor de securitate, inclusiv a agendei Ministerului Informațiilor (MOIS) și a agendei Corpului Gardienilor Revoluției Iraniene (IRGC). Cazuri documentate arată că programul de știri de la ora 20.30 difuzează mărturisiri forțate.

În calitate de reporter al IRIB, Ali Rezvani participă la interogatorii care conduc la mărturisiri forțate, implicându-se în mod direct în încălcări grave ale drepturilor omului și facilitându-le. În calitate de prezentator al știrilor de la ora 20.30, Rezvani promovează agenda forțelor de securitate iraniene, care aprobă încălcări grave ale drepturilor omului cum ar fi tortura și arestările și detențiile arbitrare. De asemenea, Rezvani difuzează propagandă împotriva criticilor pentru a-i intimida și pentru a justifica și încuraja relele tratamente aplicate acestora, încălcându-le astfel dreptul la libera exprimare.

Prin urmare, acesta este răspunzător pentru încălcări grave ale drepturilor omului în Iran.

12.12.2022

142.

BORMAHANI Mohsen (alias BARMAHANI Mohsen)

محسن برمهانی

Data nașterii: 24.5.1979

Locul nașterii: Neishabur, Iran

Cetățenie: iraniană

Sexul: masculin

Numărul pașaportului: A54062245 (Iran), expiră la 12.7.2026

Carte de identitate națională nr.: 1063893488 (Iran)

Funcție: director adjunct al Societății de Radiodifuziune și Televiziune a Republicii Islamice Iran (IRIB)

Mohsen Bormahani este directorul adjunct al Societății de Radiodifuziune și Televiziune a Republicii Islamice Iran (IRIB), care acționează drept portavoce a regimului.

În această calitate, Bormahani deține responsabilitatea pentru conținutul IRIB. IRIB restrânge sever și blochează libera circulație a informațiilor către populația iraniană. De asemenea, IRIB este implicată activ în organizarea și difuzarea unor «mărturisiri» forțate ale unor critici la adresa regimului, obținute prin intimidare și acte extreme de violență. Aceste «mărturisiri» sunt adesea difuzate în urma unor proteste publice sau înaintea unei execuții ca mijloc de reducere a reacției negative a populației.

În timp ce mai mulți membri de înalt profil ai personalului Societății de Radiodifuziune și Televiziune au demisionat recent și au dezavuat răspunsul violent al regimului iranian la protestele din 2022 din Iran, Bormahani continuă să acționeze în calitatea sa de director adjunct, apărând regimul în cadrul unor declarații recente.

Prin urmare, acesta este răspunzător pentru încălcări grave ale drepturilor omului în Iran.

12.12.2022”

3.

Rubricile referitoare la următoarele trei entități se înlocuiesc cu următorul text:

 

Entități

 

Denumire

Informații de identificare

Motive

Data includerii pe listă

„2.

Închisoarea Evin

Adresă: Provincia Teheran, Teheran, District 2, Dasht-e Behesht (Iran)

Închisoarea Evin este un centru de detenție în care au fost închiși deținuți politici și în care au avut loc, în mod repetat, în ultimii ani și zeci de ani, încălcări grave ale drepturilor omului, inclusiv acte de tortură.

Protestatarii din noiembrie 2019 au fost și, cel puțin într-o anumită măsură, sunt încă închiși în închisoarea Evin ca deținuți politici. Deținuții din închisoarea Evin sunt privați de drepturi procedurale de bază, uneori fiind ținuți în izolare sau în celule supraaglomerate, cu condiții de igienă precare. Există rapoarte detaliate despre acte de tortura fizică și psihologică. Deținuților li se refuză contactul cu familia și cu avocații, precum și un tratament medical adecvat.

În contextul protestelor din 2022/2023, sunt încă raportate cazuri de tortură. Cauza incendiului care a dus la mai multe decese și răniri în octombrie 2022 nu a fost făcută publică, iar închisoarea refuză orice anchetă internațională. De asemenea, cu ocazia incendiului a devenit clar că penitenciarul utilizează mine terestre interzise la nivel internațional, pentru a împiedica evadarea din închisoare. Mai mulți resortisanți ai unor state terțe au fost deținuți în mod arbitrar în închisoarea Evin.

12.4.2021

3.

Închisoarea Fashafouyeh (alias: Greater Tehran Central Penitentiary, Hasanabad-e Qom Prison, Greater Tehran Prison)

Adresă: Provincia Teheran, Hasanabad, Bijin Industrial Zone, Teheran, Qom Old Road (Iran)

Telefon: +98 21 5625 8050

Închisoarea Fashafouyeh este un centru de detenție desemnat inițial ca centru în care să fie deținuți autorii infracțiunilor legate de droguri. De asemenea, recent, în acest centru au fost închiși deținuți politici și, în unele cazuri, aceștia au fost forțați să împartă celulele cu persoane dependente de droguri. Condițiile de viață și de igienă sunt foarte precare, nefiind satisfăcute nevoi de bază, cum ar fi apa potabilă curată.

În timpul protestelor din noiembrie 2019, mai mulți protestatari au fost deținuți în închisoarea Fashafouyeh, printre care și minori. Potrivit rapoartelor, protestatarii din noiembrie 2019 au fost supuși torturii și unor forme de tratament inuman în închisoarea Fashafouyeh, de exemplu prin rănirea deliberată cu apă fierbinte și prin refuzul tratamentului medical. Conform unui raport al Amnesty International privind reprimarea protestelor din noiembrie 2019, copii în vârstă de 15 ani au fost deținuți alături de adulți în închisoarea Fashafouyeh. Trei protestatari din noiembrie 2019, deținuți în prezent în închisoarea Fashafouyeh, au fost condamnați la moarte de către o instanță din Teheran.

Există relatări potrivit cărora, de la începutul protestelor din 2022/2023, 3 000 de persoane au fost transferate în închisoarea Fashafouyeh, 835 de persoane aflându-se în continuare acolo. Potrivit relatărilor, au fost înregistrate mai multe cazuri de tortură și de mărturisiri forțate.

12.4.2021

4.

Închisoarea Rajaee Shahr (alias: Închisoarea Rajai Shahr, Rajaishahr, Raja’i Shahr, Reja’i Shahr, Rajayi Shahr, Închisoarea Gorhardasht, Închisoarea Gohar Dasht)

Adresă: Provincia Alborz, Karaj, Gohardasht, Moazzen Blvd (Iran)

Telefon: +98 26 3448 9826

Închisoarea Rajaee Shahr este cunoscută pentru încălcarea drepturilor omului, inclusiv pentru tortura fizică și psihologică severă a deținuților politici și a deținuților de conștiință, precum și pentru execuțiile în masă, fără un proces echitabil, încă de la Revoluția Islamică din 1979.

Sute de deținuți, inclusiv copii, au fost grav maltratați în închisoarea Rajaee Shahr în urma protestelor din noiembrie 2019. Există rapoarte credibile cu privire la numeroase cazuri de tortură și alte forme de pedepse crude, inclusiv cazuri în care sunt implicați minori.

De la începutul protestelor din 2022/2023, în această închisoare au fost întemnițați în mod arbitrar numeroși opozanți în condiții pe care unii jurnaliști deținuți le-au descris ca fiind periculoase și aproape imposibil de suportat.

12.4.2021”


3.4.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/19


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/722 AL CONSILIULUI

din 31 martie 2023

privind punerea în aplicare a Regulamentului (UE) 2023/427 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 833/2014 privind măsuri restrictive având în vedere acțiunile Rusiei de destabilizare a situației în Ucraina

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,

având în vedere Regulamentul (UE) 2023/427 al Consiliului din 25 februarie 2023 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 833/2014 al Consiliului privind măsuri restrictive având în vedere acțiunile Rusiei de destabilizare a situației în Ucraina (1), în special articolul 1 punctul 20,

având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,

întrucât:

(1)

La 25 februarie 2023, Consiliul a adoptat Regulamentul (UE) 2023/427, prin care a fost modificat Regulamentul (UE) nr. 833/2014 (2) și au fost introduse măsuri restrictive suplimentare de suspendare a activităților de difuzare în Uniune sau direcționate către Uniune ale anumitor canale mass-media. Canalele respective sunt prevăzute în anexa V la Regulamentul (UE) 2023/427. În temeiul articolului 1 punctul 20 din Regulamentul (UE) 2023/427, aplicabilitatea unor astfel de măsuri în ceea ce privește unul sau mai multe dintre aceste canale mass-media face obiectul adoptării de către Consiliu a unor acte de punere în aplicare.

(2)

După examinarea cazurilor respective, Consiliul a concluzionat că măsurile restrictive menționate la articolul 2f din Regulamentul (UE) nr. 833/2014 ar trebui să se aplice, începând cu 10 aprilie 2023, cu privire la entitățile prevăzute în anexa V la Regulamentul (UE) 2023/427,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Măsurile menționate la articolul 2f din Regulamentul (UE) nr. 833/2014 se aplică, începând cu 10 aprilie 2023, cu privire la entitățile prevăzute în anexa V la Regulamentul (UE) 2023/427.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 31 martie 2023.

Pentru Consiliu

Președintele

J. ROSWALL


(1)   JO L 59 I, 25.2.2023, p. 6.

(2)  Regulamentul (UE) nr. 833/2014 al Consiliului din 31 iulie 2014 privind măsuri restrictive având în vedere acțiunile Rusiei de destabilizare a situației în Ucraina (JO L 229, 31.7.2014, p. 1).


3.4.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/20


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/723 AL COMISIEI

din 30 martie 2023

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1210/2003 al Consiliului privind anumite restricții specifice în relațiile economice și financiare cu Irak

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1210/2003 al Consiliului din 7 iulie 2003 privind anumite restricții specifice în relațiile economice și financiare cu Irak și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2465/96 (1), în special articolul 11 litera (b),

întrucât:

(1)

Anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1210/2003 cuprinde lista persoanelor fizice și juridice și a organismelor sau entităților asociate regimului fostului președinte Saddam Hussein cărora li se aplică înghețarea fondurilor și a resurselor economice și interdicția de a pune la dispoziție fonduri sau resurse economice.

(2)

La data de 27 martie 2023, Comitetul pentru sancțiuni al Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite a hotărât să elimine numele unei persoane fizice de pe lista persoanelor și entităților cărora ar trebui să li se aplice înghețarea activelor.

(3)

Prin urmare, anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1210/2003 ar trebui modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1210/2003 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 30 martie 2023.

Pentru Comisie,

Pentru președintă,

Director general

Direcția Generală Stabilitate Financiară,

Servicii Financiare și Uniunea Piețelor de Capital


(1)   JO L 169, 8.7.2003, p. 6.


ANEXĂ

În anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1210/2003 al Consiliului, se elimină următoarea mențiune:

„32. NUME: Amir Hamudi Hassan Al-Sa’di

DATA ȘI LOCUL NAȘTERII: 5 aprilie 1938, Bagdad

NAȚIONALITATEA: irakiană

TEMEIUL REZOLUȚIEI CONSILIULUI DE SECURITATE ONU 1483:

Consilier științific al președinției;

Prim director adjunct, Organizația pentru Industrializare Militară, 1988-1991;

Fost președinte, Departamentul Tehnic pentru Proiecte Speciale;

PAȘAPOARTE:?Nr. 33301/862

Data emiterii: 17 octombrie 1997

Data expirării: 1 octombrie 2005

?M0003264580

Data emiterii: necunoscută

Data expirării: necunoscută

?H0100009

Data emiterii: mai 2001

Data expirării: necunoscută”


3.4.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/22


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/724 AL COMISIEI

din 31 martie 2023

de acceptare a unei cereri de acordare a tratamentului de nou producător-exportator cu privire la măsurile antidumping definitive instituite la importurile de articole de masă și de articole de bucătărie din ceramică originare din Republica Populară Chineză și de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/1198

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) 2016/1036 al Parlamentului European și al Consiliului din 8 iunie 2016 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Uniunii Europene (1) (denumit în continuare „regulamentul de bază”),

având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198 al Comisiei din 12 iulie 2019 de instituire a unei taxe antidumping definitive la importurile de articole de masă și articole de bucătărie din ceramică originare din Republica Populară Chineză (2), în special articolul 2,

întrucât:

A.   MĂSURI ÎN VIGOARE

(1)

La 13 mai 2013, Consiliul a instituit o taxă antidumping definitivă asupra importurilor în Uniune de articole de masă și articole de bucătărie din ceramică originare din Republica Populară Chineză (denumite în continuare „produsul în cauză”), prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 412/2013 al Consiliului (denumit în continuare „regulamentul inițial”) (3).

(2)

La 12 iulie 2019, în urma unei reexaminări în perspectiva expirării măsurilor în temeiul articolului 11 alineatul (2) din regulamentul de bază, Comisia a prelungit cu încă cinci ani măsurile din regulamentul inițial, prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198.

(3)

La 28 noiembrie 2019, în urma unei investigații anticircumvenție, în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) din regulamentul de bază, Comisia a modificat Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198 prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/2131 (4).

(4)

Pentru examinarea producătorilor-exportatori din Republica Populară Chineză (denumită în continuare „RPC”) în cadrul investigației inițiale s-a aplicat eșantionarea, în conformitate cu articolul 17 din regulamentul de bază.

(5)

Pentru producătorii-exportatori din RPC incluși în eșantion, Comisia a instituit niveluri individuale ale taxei antidumping, cuprinse între 13,1 % și 23,4 %, asupra importurilor de produs în cauză. Pentru producătorii-exportatori cooperanți care nu au fost incluși în eșantion, a fost instituit un nivel al taxei de 17,9 %. Producătorii-exportatori cooperanți care nu au fost incluși în eșantion sunt enumerați în anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198, astfel cum a fost înlocuită prin anexa 1 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/2131. În plus, s-a instituit un nivel al taxei de 36,1 % la nivelul întregii țări pentru produsul în cauză provenit de la societățile comerciale din RPC care fie nu s-au făcut cunoscute, fie nu au cooperat la investigație.

(6)

În temeiul articolului 2 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198 al Comisiei, anexa I la regulamentul respectiv poate fi modificată pentru a se acorda unui nou producător-exportator nivelul taxei aplicabil societăților cooperante neincluse în eșantion, și anume nivelul taxei medii ponderate de 17,9 %, în cazul în care noul producător-exportator în cauză din RPC prezintă Comisiei dovezi suficiente că:

(a)

nu a exportat produsul în cauză către Uniune în cursul perioadei de investigație pe baza căreia s-au instituit măsurile, și anume 1 ianuarie 2011-31 decembrie 2011 („perioada investigației inițiale”);

(b)

nu este afiliat niciunui exportator sau producător din RPC care face obiectul măsurilor antidumping instituite prin regulamentul inițial care a cooperat sau ar fi putut coopera la investigația inițială; și

(c)

a exportat efectiv în Uniune produsul în cauză după încheierea perioadei investigației inițiale sau și-a asumat o obligație contractuală irevocabilă de a exporta o cantitate importantă în Uniune.

B.   CEREREA DE ACORDARE A TRATAMENTULUI DE NOU PRODUCĂTOR-EXPORTATOR

(7)

La 17 decembrie 2021, societatea comercială Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd (denumită în continuare „solicitantul”) a depus o cerere la Comisie pentru a i se acorda tratamentul de nou producător-exportator („TNPE”) și, prin urmare, pentru a i se aplica nivelul taxei aplicabile societăților cooperante din RPC care nu au fost incluse în eșantion, și anume 17,9 %. Solicitantul a susținut că îndeplinește toate cele trei condiții prevăzute la articolul 2 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198 („condițiile TNPE”).

(8)

Pentru a stabili dacă solicitantul îndeplinește condițiile pentru acordarea TNPE, în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198, Comisia a trimis mai întâi un chestionar solicitantului, cerând dovezi din care să reiasă că îndeplinește condițiile TNPE.

(9)

În urma analizării răspunsurilor la chestionar, Comisia a solicitat informații și documente justificative suplimentare, care au fost furnizate de solicitant.

(10)

Comisia a căutat să verifice toate informațiile pe care le-a considerat necesare pentru a stabili dacă solicitantul întrunește condițiile TNPE. În acest scop, Comisia a analizat elementele de probă prezentate de solicitant și a consultat diferite baze de date online, inclusiv Orbis (5) și Qichacha (6). În paralel, Comisia a informat industria de profil din Uniune cu privire la cererea solicitantului și a invitat-o să prezinte eventuale observații, dacă este necesar. Industria din Uniune a prezentat observații cu privire la respectarea de către solicitant a condiției prevăzute la articolul 2 litera (a) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198.

C.   ANALIZAREA CERERII

(11)

În ceea ce privește condiția prevăzută la articolul 2 litera (a) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198, ca solicitantul să nu fi exportat produsul în cauză în Uniune în perioada investigației inițiale, solicitantul a arătat că, într-adevăr, nu a exportat produsul în cauză în Uniune în perioada respectivă. Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd a fost înființată în 1999 și a început să exporte în 2006 produse moderne din porțelan, cum ar fi articole ceramice, dar nu și produsul în cauză. Registrul său de vânzări pentru perioada investigației inițiale, care s-a dovedit a fi în conformitate cu situațiile financiare furnizate, nu a indicat nicio evidență a tranzacțiilor de export către Uniune ale produsului în cauză. Toate tranzacțiile de export din cursul perioadei investigației inițiale au fost verificate și nu au fost găsite informații care să indice posibile exporturi ale produsului în cauză către Uniune. Printre aceste tranzacții, una a vizat produsul în cauză, dar respectiva tranzacție nu avea ca destinație Uniunea, și patru tranzacții au fost efectuate cu Germania, Franța și Finlanda, dar nu vizau produsul în cauză. Industria din Uniune a susținut că, în conformitate cu site-ul său web și cu data licenței de export, solicitantul a fost implicat în activitățile de export de articole de masă din ceramică încă de la începutul existenței societății. În plus, în anul 2006, solicitantul a solicitat înregistrarea mărcii sale care conține transliterarea denumirii chineze. Cu toate acestea, industria din Uniune nu a furnizat niciun element de probă care să arate că solicitantul nu a respectat condiția prevăzută la articolul 2 litera (a) din Regulamentul (UE) 2019/1198. În consecință, Comisia a concluzionat că solicitantul îndeplinește condiția prevăzută la articolul 2 litera (a) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198.

(12)

În ceea ce privește condiția prevăzută la articolul 2 litera (b) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198, ca solicitantul să nu fie afiliat niciunui exportator sau producător care face obiectul măsurilor antidumping instituite prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198 al Comisiei care a cooperat sau ar fi putut coopera la investigația inițială, solicitantul arătat că nu este afiliat niciunuia dintre producătorii-exportatori chinezi care fac obiectul măsurilor antidumping. Solicitantul are doi acționari, deținând 80 % și, respectiv, 20 %. Potrivit bazei de date Qichacha, acționarii solicitantului dețineau acțiuni în mai multe alte societăți, care nu aveau însă legătură cu produsul în cauză și care erau deja radiate. Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd, societatea afiliată solicitantului înființată în cursul perioadei investigației inițiale cu aceiași acționari, a vândut produse doar pe piața internă. În conformitate cu declarațiile TVA ale societății afiliate care au fost furnizate, nu s-au realizat vânzări la export. Prin urmare, solicitantul îndeplinește această condiție.

(13)

În ceea ce privește condiția prevăzută la articolul 2 litera (c) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198 ca solicitantul să fi exportat efectiv în Uniune produsul în cauză după perioada investigației inițiale sau să își fi asumat o obligație contractuală irevocabilă de a exporta o cantitate importantă în Uniune, în timpul investigației, Comisia a stabilit că solicitantul a exportat produsul în cauză în Uniune în 2020, prin urmare, după perioada investigației inițiale. Solicitantul a prezentat o factură, un ordin de cumpărare, documente de vămuire, un conosament și o chitanță de plată pentru o comandă efectuată în anul 2019 de o societate din Spania. În plus, potrivit registrului de vânzări care a fost reconciliat cu situațiile financiare, în 2020 au existat alte transporturi ale produsului în cauză către Uniune. Prin urmare, solicitantul îndeplinește această condiție.

(14)

Așadar, solicitantul îndeplinește toate cele trei condiții pentru acordarea TNPE, astfel cum se prevede la articolul 2 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198, așa încât cererea trebuie acceptată. În consecință, solicitantul trebuie să facă obiectul unei taxe antidumping de 17,9 % pentru societățile comerciale cooperante care nu au fost incluse în eșantionul investigației inițiale.

D.   COMUNICAREA CONSTATĂRILOR

(15)

Solicitantul și industria de profil din Uniune au fost informați cu privire la faptele și la considerentele esențiale pe baza cărora s-a considerat adecvat să se acorde societății comerciale Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd taxa antidumping aplicabilă societăților comerciale cooperante care nu au fost incluse în eșantionul investigației inițiale.

(16)

Părților li s-a acordat posibilitatea de a prezenta observații, iar industria din Uniune a prezentat observații.

(17)

În urma comunicării constatărilor, industria din Uniune a susținut că Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd, societatea afiliată solicitantului, a înregistrat un reprezentant pentru activități de import și export la biroul vamal din Quanzhou la 18 noiembrie 2013. Prin urmare, industria din Uniune a susținut că societatea afiliată a realizat vânzări la export.

(18)

Comisia a observat că data înregistrării reprezentantului Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd (18 noiembrie 2013) este ulterioară perioadei investigației inițiale, care s-a încheiat la 31 decembrie 2011. În plus, astfel cum se explică în considerentul 12, pe baza declarațiilor TVA furnizate pentru perioada investigației inițiale, Comisia a stabilit că Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd nu a exportat produsul în cauză în Uniune în cursul perioadei investigației inițiale. Comisia nu a primit și nici nu a găsit elemente de probă care să contrazică această constatare. Prin urmare, Comisia a concluzionat că solicitantul îndeplinește condiția prevăzută la articolul 2 litera (b) din Regulamentul (UE) 2019/1198, iar afirmația a fost respinsă.

(19)

Prezentul regulament este în conformitate cu avizul comitetului înființat prin articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2016/1036,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Următoarea societate comercială este adăugată în anexa 1 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198, astfel cum a fost înlocuită prin anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/2131, care conține lista societăților comerciale cooperante neincluse în eșantion:

Societate

Cod adițional TARIC

Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd

899D

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 31 martie 2023.

Pentru Comisie

Președinta

Ursula VON DER LEYEN


(1)   JO L 176, 30.6.2016, p. 21.

(2)   JO L 189, 15.7.2019, p. 8.

(3)   JO L 131, 15.5.2013, p. 1.

(4)   JO L 321, 12.12.2019, p. 139.

(5)  Orbis este un furnizor de date la nivel mondial în materie de informații corporative care acoperă peste 220 de milioane de societăți comerciale din întreaga lume. El oferă în principal informații standardizate privind societăți comerciale private și structuri corporative.

(6)  Qichacha este o bază de date privată cu scop lucrativ, cu capital chinezesc, care furnizează consumatorilor/profesioniștilor date comerciale, informații privind creditele și analize privind întreprinderi private și publice cu sediul în China.


3.4.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/26


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/725 AL COMISIEI

din 31 martie 2023

de modificare a anexelor V, XIV și XV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 în ceea ce privește rubricile referitoare la Canada, Chile, Regatul Unit și Statele Unite din listele conținând țările terțe autorizate pentru introducerea în Uniune a transporturilor de păsări de curte și de materiale germinative provenite de la păsări de curte și de carne proaspătă de păsări de curte și de vânat cu pene, precum și de produse din carne de ungulate, de păsări de curte și de vânat cu pene

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) 2016/429 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 martie 2016 privind bolile transmisibile ale animalelor și de modificare și de abrogare a anumitor acte din domeniul sănătății animalelor („Legea privind sănătatea animală”) (1), în special articolul 230 alineatul (1) și articolul 232 alineatele (1) și (3),

întrucât:

(1)

Regulamentul (UE) 2016/429 prevede că transporturile de animale, de materiale germinative și de produse de origine animală trebuie să provină dintr-o țară terță sau dintr-un teritoriu ori dintr-o zonă sau dintr-un compartiment al acestora, menționate în conformitate cu articolul 230 alineatul (1) din regulamentul respectiv pentru a intra în Uniune.

(2)

Regulamentul delegat (UE) 2020/692 al Comisiei (2) stabilește cerințele de sănătate animală pe care transporturile de animale aparținând anumitor specii și categorii, de materiale germinative și de produse de origine animală, provenite din țări sau teritorii terțe, ori din zone sau din compartimente ale acestora în cazul animalelor de acvacultură, trebuie să le respecte pentru a intra în Uniune.

(3)

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 al Comisiei (3) stabilește listele cu țările sau teritoriile terțe ori zonele sau compartimentele acestora din care este permisă introducerea în Uniune a animalelor aparținând unor specii și categorii, a materialelor germinative și a produselor de origine animală, care intră sub incidența Regulamentului delegat (UE) 2020/692.

(4)

Mai precis, anexele V, XIV și XV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 stabilesc listele cu țările sau teritoriile terțe ori zonele acestora autorizate pentru introducerea în Uniune a transporturilor de păsări de curte, de materiale germinative provenite de la păsări de curte, de carne proaspătă provenită de la păsări de curte și de la vânat cu pene și, respectiv, de produse din carne de ungulate, de păsări de curte și de vânat cu pene.

(5)

Canada a notificat Comisiei apariția a trei focare epidemice de gripă aviară înalt patogenă la păsări de curte din provinciile Nova Scotia (1) și Ontario (2), Canada, care au fost confirmate între 3 martie 2023 și 14 martie 2023 prin analize de laborator (RT-PCR).

(6)

Chile a notificat Comisiei apariția unui focar epidemic de gripă aviară înalt patogenă la păsări de curte din regiunea O’Higgins, Chile, care a fost confirmat la 12 martie 2023 prin analize de laborator (RT-PCR).

(7)

Mai mult, Regatul Unit a notificat Comisiei apariția unui focar epidemic de gripă aviară înalt patogenă la păsări de curte din comitatul Cumbria, Anglia, Regatul Unit, care a fost confirmat la 10 martie 2023 prin analize de laborator (RT-PCR).

(8)

În plus, Statele Unite au notificat Comisiei apariția a 22 de focare epidemice de gripă aviară înalt patogenă la păsări de curte din statele Florida (1), Pennsylvania (20) și Dakota de Sud (1), Statele Unite, care au fost confirmate între 3 martie 2023 și 23 martie 2023 prin analize de laborator (RT-PCR).

(9)

Ca urmare a apariției respectivelor focare recente de gripă aviară înalt patogenă, autoritățile veterinare din Canada, Chile, Regatul Unit și Statele Unite au stabilit zone de control de cel puțin 10 km în jurul exploatațiilor afectate și au pus în aplicare o politică de depopulare totală pentru a menține sub control prezența gripei aviare înalt patogene și pentru a limita răspândirea ei.

(10)

Canada, Chile, Regatul Unit și Statele Unite au transmis Comisiei informații cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul lor și la măsurile pe care le-au luat pentru a preveni răspândirea în continuare a gripei aviare înalt patogene. Aceste informații au fost evaluate de Comisie. Pe baza acestei evaluări și pentru a proteja situația sanitar-veterinară din Uniune, este necesar să nu mai fie autorizată introducerea în Uniune a transporturilor de păsări de curte, de materiale germinative provenite de la păsări de curte și de carne proaspătă provenită de la păsări de curte și de la vânat cu pene din zonele care fac obiectul restricțiilor stabilite de autoritățile veterinare din Canada, Chile, Regatul Unit și Statele Unite din cauza focarelor recente de gripă aviară înalt patogenă.

(11)

În plus, este necesar ca tratamentul D de atenuare a riscurilor, în conformitate cu anexa XXVI la Regulamentul delegat (UE) 2020/692, să fie obligator pentru intrarea în Uniune a transporturilor de produse din carne de pasăre și de vânat cu pene provenite din zonele afectate din Chile definite la „CL-2” din partea 2 a anexei XV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404.

(12)

Mai mult, Canada a transmis informații actualizate cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul ei în ceea ce privește opt focare epidemice de gripă aviară înalt patogenă din exploatații avicole aflate în provinciile Columbia Britanică (6), Ontario (1) și Saskatchewan (1), Canada, care au fost confirmate între 27 octombrie 2022 și 6 ianuarie 2023.

(13)

În plus, Regatul Unit a transmis informații actualizate cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul său în ceea ce privește paisprezece focare de gripă aviară înalt patogenă din exploatații avicole situate în comitatele Cambridgshire (1), Essex (1), Norfolk (2), North Yorkshire (4), Suffolk (1) și Yorkshire (2) din Anglia, Regatul Unit, precum și din zonele de consiliu Dumfries and Galloway (1), Moray (1) și Perth and Kinross (1) din Scoția, Regatul Unit, care au fost confirmate între 21 august 2022 și 27 ianuarie 2023.

(14)

Mai mult, Statele Unite au transmis informații actualizate cu privire la situația epidemiologică de pe teritoriul lor în legătură cu 22 de focare de gripă aviară înalt patogenă apărute în exploatații avicole din statele California (2), Colorado (2), Indiana (1), Iowa (4), Kansas (3), Maryland (1), Minnesota (2), Missouri (2), Dakota de Sud (2), Texas (1) Washington (1) și Wisconsin (1), Statele Unite, care au fost confirmate între 1 septembrie 2022 și 8 februarie 2023.

(15)

Canada, Regatul Unit și Statele Unite au transmis, în plus, informații cu privire la măsurile pe care le-au luat pentru a preveni răspândirea suplimentară a gripei aviare înalt patogene. În particular, ca urmare a respectivelor focare epidemice de respectiva boală, Canada, Regatul Unit și Statele Unite au implementat o politică de depopulare totală pentru a menține sub control și a limita răspândirea respectivei boli și, în plus, au finalizat curățarea și dezinfecția necesare în urma implementării politicii de depopulare totală în exploatațiile avicole de pe teritoriul lor în care s-au înregistrat cazuri de infecții.

(16)

Comisia a evaluat informațiile transmise de Canada, Regatul Unit și Statele Unite și a concluzionat că focarele de gripă aviară înalt patogenă din respectivele exploatații avicole au fost eliminate și că nu mai există niciun risc asociat cu intrarea în Uniune a produselor obținute de la păsări de curte din zonele din Canada, Regatul Unit și Statele Unite din care a fost suspendată intrarea în Uniune a produselor obținute de la păsări de curte din cauza respectivelor focare.

(17)

Prin urmare, este necesar ca anexele V, XIV și XV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 să fie modificate pentru a se ține seama de situația epidemiologică actuală în ceea ce privește gripa aviară înalt patogenă din Canada, Regatul Unit și Statele Unite ale Americii.

(18)

Având în vedere situația epidemiologică actuală din Canada, Chile, Regatul Unit și Statele Unite în ceea ce privește gripa aviară înalt patogenă și riscul mare de introducere a acesteia în Uniune, este necesar ca modificările care trebuie efectuate anexelor V, XIV și XV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 prin prezentul regulament să intre în vigoare în regim de urgență.

(19)

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/462 al Comisiei (4) a modificat anexa V și anexa XIV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 prin adăugarea unei date de deschidere în rândul US-2.251 din rubrica referitoare la Statele Unite a anexei V și a anexei XIV. Întrucât a fost detectată o eroare în ceea ce privește zone care trebuia să fie deschisă, este necesar ca rândul corespunzător zonei US-2.251 din anexele V și XIV să fie rectificat în consecință. Este necesar ca respectiva rectificare se aplice de la data aplicării Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2023/426.

(20)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexele V, XIV și XV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Rectificare adusă Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2021/404

1.   În anexa V partea 1 secțiunea B, în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.251 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.251

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2.9.2022”.

 

2.   În anexa XIV partea 1 secțiunea B, în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.251 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.251

POU, RAT

N, P1

 

2.9.2022

 

GBM

P1

 

2.9.2022”.

 

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Cu toate acestea, articolul 2 se aplică de la 7 martie 2023.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 31 martie 2023.

Pentru Comisie

Președinta

Ursula VON DER LEYEN


(1)   JO L 84, 31.3.2016, p. 1.

(2)  Regulamentul delegat (UE) 2020/692 al Comisiei din 30 ianuarie 2020 de completare a Regulamentului (UE) 2016/429 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele privind intrarea în Uniune, precum și circulația și manipularea după intrare, a transporturilor de anumite animale, de materiale germinative și de produse de origine animală (JO L 174, 3.6.2020, p. 379).

(3)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 al Comisiei din 24 martie 2021 de stabilire a listelor cu țările terțe, teritoriile sau zonele din acestea din care introducerea în Uniune de animale, material germinativ și produse de origine animală este autorizată în conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/429 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 114, 31.3.2021, p. 1).

(4)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2023/462 al Comisiei din 2 martie 2023 de modificare a anexelor V și XIV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 în ceea ce privește rubricile referitoare la Canada, la Regatul Unit și la Statele Unite ale Americii din listele conținând țările terțe autorizate pentru introducerea în Uniune a transporturilor de păsări de curte, de materiale germinative provenite de la păsări de curte și de carne proaspătă provenită de la păsări de curte și de la vânat cu pene (JO L 68, 6.3.2023, p. 4).


ANEXĂ

Anexele V, XIV și XV la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/404 se modifică după cum urmează:

1.

Anexa V se modifică după cum urmează:

(a)

secțiunea B din partea 1 se modifică după cum urmează:

(i)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.139 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.139

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

27.10.2022

13.3.2023”;

(ii)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.149 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.149

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16.11.2022

3.3.2023”;

(iii)

în rubrica pentru Canada, rândurile corespunzătoare zonelor CA-2.151 și CA-2.152 se înlocuiesc cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.151

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18.11.2022

3.3.2023

CA-2.152

N, P1

 

19.11.2022

3.3.2023”;

(iv)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.154 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.154

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.11.2022

3.3.2023”;

(v)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.164 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.164

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6.12.2022

6.3.2023”;

(vi)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.167 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.167

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.12.2022

8.3.2023”;

(vii)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.171 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.171

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6.1.2023

5.3.2023”;

(viii)

în rubrica pentru Canada, următoarele rânduri corespunzătoare zonelor CA-2.175 – CA-2.177 se adaugă după rândurile corespunzătoare zonei CA-2.174:

CA

Canada

CA-2.175

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3.3.2023

 

CA-2.176

N, P1

 

10.3.2023

 

CA-2.177

N, P1

 

14.3.2023”;

 

(ix)

rubrica pentru Chile se înlocuiește cu următorul text:

CL

Chile

CL-0

SPF

 

 

 

 

CL-1

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N

 

 

 

CL-2

 

 

 

 

 

CL-2.1

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12.3.2023”;

 

(x)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul care corespunde zonei GB-2.133 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.133

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.8.2022

21.3.2023”;

(xi)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.146 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.146

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18.9.2022

15.3.2023”;

(xii)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.151 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.151

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

22.9.2022

16.3.2023”;

(xiii)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonelor GB-2.156 și GB-2.157 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.156

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.9.2022

6.3.2023

GB-2.157

N, P1

 

29.9.2022

7.3.2023”;

(xiv)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.175 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.175

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

11.10.2022

19.3.2023”;

(xv)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.202 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.202

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

19.10.2022

23.3.2023”;

(xvi)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.209 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.209

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

22.10.2022

22.3.2023”;

(xvii)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.232 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.232

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

31.10.2022

18.3.2023”;

(xviii)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.235 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.235

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

1.11.2023

16.3.2023”;

(xix)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.251 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.251

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

10.11.2022

16.3.2023”;

(xx)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.277 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.277

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14.12.2022

15.3.2023”;

(xxi)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.280 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.280

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

17.12.2022

9.3.2023”;

(xxii)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândul corespunzător zonei GB-2.292 se înlocuiește cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.292

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

27.1.2023

23.3.2023”;

(xxiii)

în rubrica pentru Regatul Unit, după rândul corespunzător zonei GB-2.295 se adaugă următorul rând corespunzător zonei GB-2.296:

GB

Regatul Unit

GB-2.296

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

10.3.2023”;

 

(xxiv)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonelor US-2.250 și US-2.251 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.250

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

1.9.2022

28.2.2023

US-2.251

N, P1

 

2.9.2022

1.3.2023”;

(xxv)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.274 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.274

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.9.2022

19.2.2023”;

(xxvi)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.299 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.299

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

7.10.2022

11.3.2023”;

(xxvii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.307 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.307

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

7.10.2022

6.3.2023”;

(xxviii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.349 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.349

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16.11.2022

15.2.2023”;

(xxix)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.360 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.360

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.11.2022

9.2.2023”;

(xxx)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.362 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.362

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

29.11.2022

19.1.2023”;

(xxxi)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.369 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.369

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

5.12.2022

20.2.2023”;

(xxxii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.373 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.373

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

7.12.2022

13.3.2023”;

(xxxiii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonelor US-2.376 și US-2.377 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.376

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12.12.2022

26.2.2023

US-2.377

N, P1

 

12.12.2022

8.3.2023”;

(xxxiv)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.380 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.380

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12.12.2022

2.3.2023”;

(xxxv)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonelor US-2.382 și US-2.383 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.382

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

9.12.2022

20.2.2023

US-2.383

N, P1

 

12.12.2022

12.2.2023”;

(xxxvi)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.386 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.386

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14.12.2022

11.2.2023”;

(xxxvii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonelor US-2.389 și US-2.390 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.389

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14.12.2022

9.3.2023

US-2.390

N, P1

 

16.12.2022

12.3.2023”;

(xxxviii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonelor US-2.400 și US-2.401 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.400

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12.1.2023

26.2.2023

US-2.401

N, P1

 

18.1.2023

20.2.2023”;

(xxxix)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.404 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.404

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

17.1.2023

28.2.2023”;

(xl)

în rubrica pentru Statele Unite, rândul corespunzător zonei US-2.411 se înlocuiește cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.411

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

8.2.2023

4.3.2023”;

(xli)

în rubrica pentru Statele Unite, următoarele rânduri corespunzătoare zonelor US-2.425 – US-2.446 se adaugă după rândul corespunzător zonei US-2.424:

SUA

Statele Unite

US-2.425

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.426

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.427

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.428

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.429

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.430

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.431

N, P1

 

6.3.2023

 

US-2.432

N, P1

 

6.3.2023

 

US-2.433

N, P1

 

6.3.2023

 

US-2.434

N, P1

 

6.3.2023

 

US-2.435

N, P1

 

13.3.2023

 

US-2.436

N, P1

 

14.3.2023

 

US-2.437

N, P1

 

14.3.2023

 

US-2.438

N, P1

 

14.3.2023

 

US-2.439

N, P1

 

14.3.2023

 

US-2.440

N, P1

 

14.3.2023

 

US-2.441

N, P1

 

15.3.2023

 

US-2.442

N, P1

 

16.3.2023

 

US-2.443

N, P1

 

16.3.2023

 

US-2.444

N, P1

 

16.3.2023

 

US-2.445

N, P1

 

22.3.2023

 

US-2.446

N, P1

 

21.3.2023”;

 

(b)

partea 2 se modifică după cum urmează:

(i)

în rubrica pentru Canada, următoarele descrieri ale zonelor CA-2.175 – CA-2.177 se adaugă după descrierea zonei CA-2.174:

„Canada

CA-2.175

Nova Scotia - Latitude 43.98, Longitude -66.14

The municipalities involved are:

3 km PZ: Darlings Lake, Port Maitland, and Yarmouth.

10km SZ: Beaver River, Brenton, Cedar Lake, Darlings Lake, Lake George, Port Maitland, Salmon River, Sandford, South Ohio, Springdale, and Yarmouth

CA-2.176

Ontario- Latitude 42.31, Longitude -82.06

The municipalities involved are:

3 km PZ: Blenheim and Charing Cross

10km SZ: Blenheim, Charing Cross, Cedar Springs, Chatham, and Merlin

CA-2.177

Ontario- Latitude 43.03, Longitude -79.5

The municipalities involved are:

3 km PZ: Wellandport

10km SZ: Dunnville, Fenwick, Lowbanks, Saint Anns, Smithville, Wainfleet, and

Wellandport”;

(ii)

următoarele rubrici pentru Chile se introduc între rubricile pentru Canada și cele pentru Regatul Unit:

„Chile

CL-1

The whole country of Chile, excluding area CL-2

CL-2

The territory of Chile corresponding to:

CL-2.1

Región de O’Higgins, Provincia Cachapoal, Comuna de Rancagua- Latitude -34.1121 , Longitude -70.8475

Communities in the Protection Zone: La Rubiana, La Ramirana, Los Maitenes, Santa Elena, Los Huertos, Chancón, El Carmen

Communities in the Surveillance Zone: El Inglés, La Chica, Santa Amelia, San Ramón, Las Mercedes, La Moranina, La Gonzalina, Punta de Cortés”;

(iii)

în rubrica pentru Regatul Unit, următoarea descriere a zonei GB-2.296 se adaugă după descrierea zonei GB-2.295:

„Regatul Unit

GB-2.296

near Southwaite, Eden, Cumbria, England, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N54.82 and Long: W2.90”;

(iv)

în rubrica pentru Statele Unite, următoarea descriere a zonelor US-2.425 – US-2.446 se adaugă după descrierea zonei US-2.424:

„Statele Unite

US-2.425

State of Pennsylvania - Chester 02

Chester County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0040060°W 39.8915913°N)

US-2.426

State of Pennsylvania - Chester 03

Chester County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0054897°W 39.8865517°N)

US-2.427

State of Pennsylvania - Lancaster 18

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9969849°W 40.2793739°N)

US-2.428

State of Pennsylvania - Lancaster 19

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0098437°W 40.2993763°N)

US-2.429

State of Pennsylvania - Lancaster 20

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9248100°W 40.2353390°N)

US-2.430

State of Pennsylvania - Northumberland 01

Northumberland County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.7998841°W 40.7447856°N)

US-2.431

State of Pennsylvania - Bucks 01

Bucks County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 74.9234997°W 40.3581763°N)

US-2.432

State of Pennsylvania - Lancaster 21

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0342007°W 40.2826818°N)

US-2.433

State of Pennsylvania - Lancaster 22

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9893114°W 40.2625025°N)

US-2.434

State of Pennsylvania - Lancaster 23

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0211114°W 40.2357397°N)’;

US-2.435

State of Pennsylvania - Lancaster 24

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9775070°W 40.2611400°N)

US-2.436

State of Pennsylvania - Lancaster 25

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0340922°W 40.2780718°N)

US-2.437

State of Pennsylvania - Lancaster 26

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0334251°W 40.2950514°N)

US-2.438

State of Pennsylvania - Lancaster 27

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0411211°W 40.2780333°N)

US-2.439

State of Pennsylvania - Lancaster 28

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0448456°W 40.2785541°N)

US-2.440

State of Pennsylvania - Lancaster 29

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0396799°W 40.2765231°N)

US-2.441

State of Pennsylvania - Lancaster 32

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0159178°W 40.2821179°N)

US-2.442

State of Pennsylvania - Chester 04

Chester County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.8553223°W 40.2083044°N)

US-2.443

State of Pennsylvania - Lancaster 30

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0468740°W 40.2899244°N)

US-2.444

State of Pennsylvania - Lancaster 31

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9373184°W 40.2281018°N)

US-2.445

State of South Dakota- Spink 08

Spink County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 98.6589807°W 45.1560533°N)

US-2.446

State of Florida - Hillsborough 04

Hillsborough County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 82.3783495°W 28.0936128°N)”.

2.

Anexa XIV se modifică după cum urmează:

(a)

secțiunea B din partea 1 se modifică după cum urmează:

(i)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.139 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.139

POU, RAT

N, P1

 

27.10.2022

13.3.2023

GBM

P1

 

27.10.2022

13.3.2023”;

(ii)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.149 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.149

POU, RAT

N, P1

 

16.11.2022

3.3.2023

GBM

P1

 

16.11.2022

3.3.2023”;

(iii)

în rubrica pentru Canada, rândurile corespunzătoare zonelor CA-2.151 și CA-2.152 se înlocuiesc cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.151

POU, RAT

N, P1

 

18.11.2022

3.3.2023

GBM

P1

 

18.11.2022

3.3.2023

CA-2.152

POU, RAT

N, P1

 

19.11.2022

3.3.2023

GBM

P1

 

19.11.2022

3.3.2023”;

(iv)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.154 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.154

POU, RAT

N, P1

 

21.11.2022

3.3.2023

GBM

P1

 

21.11.2022

3.3.2023”;

(v)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.164 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.164

POU, RAT

N, P1

 

6.12.2022

6.3.2023

GBM

P1

 

6.12.2022

6.3.2023”;

(vi)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.167 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.167

POU, RAT

N, P1

 

21.12.2022

8.3.2023

GBM

P1

 

21.12.2022

8.3.2023”;

(vii)

în rubrica pentru Canada, rândul corespunzător zonei CA-2.171 se înlocuiește cu următorul text:

CA

Canada

CA-2.171

POU, RAT

N, P1

 

6.1.2023

5.3.2023

GBM

P1

 

6.1.2023

5.3.2023”;

(viii)

în rubrica pentru Canada, următoarele rânduri corespunzătoare zonelor CA-2.175 – CA-2.177 se adaugă după rândurile corespunzătoare zonei CA-2.174:

CA

Canada

CA-2.175

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

CA-2.176

POU, RAT

N, P1

 

10.3.2023

 

GBM

P1

 

10.3.2023

 

CA-2.177

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023”;

 

(ix)

rubrica pentru Chile se înlocuiește cu următorul text:

CL

Chile

CL-0

-

 

 

 

 

CL-1

POU, RAT

N

 

 

 

GBM

 

 

 

 

CL-2

 

 

 

 

 

CL-2.1

POU, RAT

N, P1

 

12.3.2023

 

GBM

P1

 

12.3.2023”;

 

(x)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.133 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.133

POU, RAT

N, P1

 

21.8.2022

21.3.2023

GBM

P1

 

21.8.2022

21.3.2023”;

(xi)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.146 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.146

POU, RAT

N, P1

 

18.9.2022

15.3.2023

GBM

P1

 

18.9.2022

15.3.2023”;

(xii)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.151 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.151

POU, RAT

N, P1

 

22.9.2022

16.3.2023

GBM

P1

 

22.9.2022

16.3.2023”;

(xiii)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonelor GB-2.156 și GB-2.157 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.156

POU, RAT

N, P1

 

28.9.2022

6.3.2023

GBM

P1

 

28.9.2022

6.3.2023

GB-2.157

POU, RAT

N, P1

 

29.9.2022

7.3.2023

GBM

P1

 

29.9.2022

7.3.2023”;

(xiv)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.175 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.175

POU, RAT

N, P1

 

11.10.2022

19.3.2023

GBM

P1

 

11.10.2022

19.3.2023”;

(xv)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.202 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.202

POU, RAT

N, P1

 

19.10.2022

23.3.2023

GBM

P1

 

19.10.2022

23.3.2023”;

(xvi)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.209 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.209

POU, RAT

N, P1

 

22.10.2022

22.3.2023

GBM

P1

 

22.10.2022

22.3.2023”;

(xvii)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.232 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.232

POU, RAT

N, P1

 

31.10.2022

18.3.2023

GBM

P1

 

31.10.2022

18.3.2023”;

(xviii)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.235 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.235

POU, RAT

N, P1

 

1.11.2022

16.3.2023

GBM

P1

 

1.11.2023

16.3.2023”;

(xix)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.251 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.251

POU, RAT

N, P1

 

10.11.2022

16.3.2023

GBM

P1

 

10.11.2022

16.3.2023”;

(xx)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.277 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.277

POU, RAT

N, P1

 

14.12.2022

15.3.2023

GBM

P1

 

14.12.2022

15.3.2023”;

(xxi)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.280 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.280

POU, RAT

N, P1

 

17.12.2022

9.3.2023

GBM

P1

 

17.12.2022

9.3.2023”;

(xxii)

în rubrica pentru Regatul Unit, rândurile corespunzătoare zonei GB-2.292 se înlocuiesc cu următorul text:

GB

Regatul Unit

GB-2.292

POU, RAT

N, P1

 

27.1.2023

23.3.2023

GBM

P1

 

27.1.2023

23.3.2023”;

(xxiii)

în rubrica pentru Regatul Unit, următoarele rânduri corespunzătoare zonei GB-2.296 se adaugă după rândurile corespunzătoare zonei GB-2.295:

GB

Regatul Unit

GB-2.296

POU, RAT

N, P1

 

10.3.2023

 

GBM

P1

 

10.3.2023”;

 

(xxiv)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonelor US-2.250 și US-2.251 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.250

POU, RAT

N, P1

 

1.9.2022

28.2.2023

GBM

P1

 

1.9.2022

28.2.2023

US-2.251

POU, RAT

N, P1

 

2.9.2022

1.3.2023

GBM

P1

 

2.9.2022

1.3.2023”;

(xxv)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.274 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.274

POU, RAT

N, P1

 

21.9.2022

19.2.2023

GBM

P1

 

21.9.2022

19.2.2023”;

(xxvi)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.299 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.299

POU, RAT

N, P1

 

7.10.2022

11.3.2023

GBM

P1

 

7.10.2022

11.3.2023”;

(xxvii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.307 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.307

POU, RAT

N, P1

 

7.10.2022

6.3.2023

GBM

P1

 

7.10.2022

6.3.2023”;

(xxviii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.349 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.349

POU, RAT

N, P1

 

16.11.2022

15.2.2023

GBM

P1

 

16.11.2022

15.2.2023”;

(xxix)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.360 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.360

POU, RAT

N, P1

 

28.11.2022

9.2.2023

GBM

P1

 

28.11.2022

9.2.2023”;

(xxx)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.362 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.362

POU, RAT

N, P1

 

29.11.2022

19.1.2023

GBM

P1

 

29.11.2022

19.1.2023”;

(xxxi)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.369 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.369

POU, RAT

N, P1

 

5.12.2022

20.2.2023

GBM

P1

 

5.12.2022

20.2.2023”;

(xxix)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.373 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.373

POU, RAT

N, P1

 

7.12.2022

13.3.2023

GBM

P1

 

7.12.2022

13.3.2023”;

(xxxiii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonelor US-2.376 și US-2.377 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.376

POU, RAT

N, P1

 

12.12.2022

26.2.2023

GBM

P1

 

12.12.2022

26.2.2023

US-2.377

POU, RAT

N, P1

 

12.12.2022

8.3.2023

GBM

P1

 

12.12.2022

8.3.2023”;

(xxxiv)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.380 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.380

POU, RAT

N, P1

 

12.12.2022

2.3.2023

GBM

P1

 

12.12.2022

2.3.2023”;

(xxxv)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonelor US-2.382 și US-2.383 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.382

POU, RAT

N, P1

 

9.12.2022

20.2.2023

GBM

P1

 

9.12.2022

20.2.2023

US-2.383

POU, RAT

N, P1

 

12.12.2022

12.2.2023

GBM

P1

 

12.12.2022

12.2.2023”;

(xxxvi)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.386 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.386

POU, RAT

N, P1

 

14.12.2022

11.2.2023

GBM

P1

 

14.12.2022

11.2.2023”;

(xxxvii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonelor US-2.389 și US-2.390 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.389

POU, RAT

N, P1

 

14.12.2022

9.3.2023

GBM

P1

 

14.12.2022

9.3.2023

US-2.390

POU, RAT

N, P1

 

16.12.2022

12.3.2023

GBM

P1

 

16.12.2022

12.3.2023”;

(xxxviii)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonelor US-2.400 și US-2.401 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.400

POU, RAT

N, P1

 

12.1.2023

26.2.2023

GBM

P1

 

12.1.2023

26.2.2023

US-2.401

POU, RAT

N, P1

 

18.1.2023

20.2.2023

GBM

P1

 

18.1.2023

20.2.2023”;

(xxxix)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.404 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.404

POU, RAT

N, P1

 

17.1.2023

28.2.2023

GBM

P1

 

17.1.2023

28.2.2023”;

(xl)

în rubrica pentru Statele Unite, rândurile corespunzătoare zonei US-2.411 se înlocuiesc cu următorul text:

SUA

Statele Unite

US-2.411

POU, RAT

N, P1

 

8.2.2023

4.3.2023

GBM

P1

 

8.2.2023

4.3.2023”;

(xli)

în rubrica pentru Statele Unite, următoarele rânduri corespunzătoare zonelor US-2.425 – US-2.446 se adaugă după rândurile corespunzătoare zonei US-2.424:

SUA

Statele Unite

US-2.425

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.426

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.427

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.428

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.429

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.430

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.431

POU, RAT

N, P1

 

6.3.2023

 

GBM

P1

 

6.3.2023

 

US-2.432

POU, RAT

N, P1

 

6.3.2023

 

GBM

P1

 

6.3.2023

 

US-2.433

POU, RAT

N, P1

 

6.3.2023

 

GBM

P1

 

6.3.2023

 

US-2.434

POU, RAT

N, P1

 

6.3.2023

 

GBM

P1

 

6.3.2023

 

US-2.435

POU, RAT

N, P1

 

13.3.2023

 

GBM

P1

 

13.3.2023

 

US-2.436

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023

 

US-2.437

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023

 

US-2.438

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023

 

US-2.439

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023

 

US-2.440

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023

 

US-2.441

POU, RAT

N, P1

 

15.3.2023

 

GBM

P1

 

15.3.2023

 

US-2.442

POU, RAT

N, P1

 

16.3.2023

 

GBM

P1

 

16.3.2023

 

US-2.443

POU, RAT

N, P1

 

16.3.2023

 

GBM

P1

 

16.3.2023

 

US-2.444

POU, RAT

N, P1

 

16.3.2023

 

GBM

P1

 

16.3.2023

 

US-2.445

POU, RAT

N, P1

 

22.3.2023

 

GBM

P1

 

22.3.2023

 

US-2.446

POU, RAT

N, P1

 

21.3.2023

 

GBM

P1

 

21.3.2023”;

 

(b)

partea 2 se modifică după cum urmează:

(i)

rubrica pentru Canada se înlocuiește cu următorul text:

„Canada

CA-1

Întregul teritoriu al Canadei, cu excepția zonei CA-2

CA-2

Zonele din Canada descrise la rubrica CA-2 din anexa V partea 2”;

(ii)

între rubrica referitoare la China și cea referitoare la Canada se introduce următoarea rubrică pentru Chile:

„Chile

CL-1

Întregul teritoriu al Chile, cu excepția zonei CL-2

CL-2

Zonele din Chile descrise la rubrica CL-2 din anexa V partea 2”.

3.

Anexa XV se modifică după cum urmează:

(a)

în partea 1 secțiunea A, rubricile referitoare la Chile se înlocuiesc cu următorul text:

CL

Chile

CL-0

A

A

A

A

A

B

B

Neautorizată

Neautorizată

Neautorizată

MPNT(*1)

MPST

 

CL-1

A

A

A

A

A

B

B

A

A

A

MPNT(*1)

MPST

 

CL-2

A

A

A

A

A

B

B

D

D

D

MPNT(*1)

MPST”;

 

(b)

partea 2 din anexa XV se modifică după cum urmează:

(i)

rubricile pentru Canada se înlocuiesc cu următorul text:

„Canada

CA-1

Întregul teritoriu al Canadei, cu excepția zonei CA-2

CA-2

Zonele din Canada descrise în anexa XIV partea 2 la rubrica CA-2 care fac obiectul datelor menționate în coloanele 6 și 7 din tabelul din partea 1 secțiunea B din anexa respectivă”;

(ii)

între rubricile referitoare la Canada și rubrica referitoare la China se introduc următoarele rubrici referitoare la Chile:

„Chile

CL-1

Întregul teritoriu al Chile, cu excepția zonei CL-2

CL-2

Zonele din Chile descrise în anexa XIV partea 2 la rubrica CL-2 care fac obiectul datelor menționate în coloanele 6 și 7 din tabelul din partea 1 secțiunea B din anexa respectivă”;

(iii)

rubricile pentru Regatul Unit se înlocuiesc cu următorul text:

„Regatul Unit

GB-1

Întregul teritoriu al Regatului Unit, cu excepția zonei GB-2

GB-2

Zonele din Regatul Unit descrise în anexa XIV partea 2 la rubrica GB-2 care fac obiectul datelor menționate în coloanele 6 și 7 din tabelul din partea 1 secțiunea B din anexa respectivă”;

(iv)

rubricile pentru Statele Unite se înlocuiesc cu următorul text:

„Statele Unite

US-1

Întregul teritoriu al Statelor Unite, cu excepția zonei US-2

US-2

Zonele din Statele Unite descrise în anexa V partea 2 la rubrica US-2 care fac obiectul datelor menționate în coloanele 6 și 7 din tabelul din partea 1 secțiunea B din anexa respectivă”.


DECIZII

3.4.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/48


DECIZIA (PESC) 2023/726 A CONSILIULUI

din 31 martie 2023

de modificare a anumitor decizii ale Consiliului referitoare la măsuri restrictive în vederea introducerii unor dispoziții privind o derogare din rațiuni umanitare

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,

având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,

întrucât:

(1)

La 9 decembrie 2022, Consiliul de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (CSONU) a adoptat Rezoluția Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (RCSONU) 2664 (2022), prin care invocă rezoluțiile sale anterioare de impunere a unor măsuri referitoare la sancțiuni ca răspuns la amenințările la adresa păcii și securității internaționale și prin care subliniază că măsurile luate de statele membre ale Organizației Națiunilor Unite pentru punerea în aplicare a sancțiunilor respectă obligațiile ce le revin acestora în temeiul dreptului internațional și nu sunt menite să genereze consecințe negative pe plan umanitar pentru populațiile civile sau consecințe negative pentru activitățile umanitare sau pentru persoanele care le desfășoară.

(2)

Exprimându-și disponibilitatea de a reanaliza și de a modifica regimurile sale de sancțiuni, precum și de a pune capăt, după caz, acestora ținând seama de evoluția situațiilor de pe teren și de necesitatea de a reduce la minimum efectele negative nedorite pe plan umanitar, CSONU a decis, la punctul 1 din RCSONU 2664 (2022), că punerea la dispoziție, procesarea sau plata fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizarea de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază sunt permise și nu reprezintă o încălcare a înghețării activelor impuse de CSONU sau de comitetele sale de sancțiuni. În înțelesul prezentei decizii, punctul 1 din RCSONU 2664 (2022) este denumit „derogarea din rațiuni umanitare”. Derogarea din rațiuni umanitare este aplicabilă anumitor actori, astfel cum se prevede în rezoluția respectivă.

(3)

În RCSONU 2664 (2022) se prevede că derogarea din rațiuni umanitare de la măsurile de înghețare a activelor se aplică regimului de sancțiuni prevăzut de rezoluțiile 1267/1989/2253 privind ISIL (Da’esh) și Al-Qaida pentru o perioadă de doi ani de la data adoptării RCSONU 2664 (2022) și prevede că CSONU intenționează să decidă cu privire la o prelungire a aplicării RCSONU 2664 (2022) înainte de data la care ar expira, în caz contrar, aplicarea derogării respective.

(4)

În RCSONU 2664 (2022) se subliniază că, în cazul în care derogarea din rațiuni umanitare intră în conflict cu rezoluții anterioare, aceasta înlocuiește astfel de rezoluții anterioare în ceea ce privește conflictul în cauză. Cu toate acestea, în RCSONU 2664 (2022) se precizează faptul că punctul 1 din RCSONU 2615 (2021) rămâne în vigoare.

(5)

Prin RCSONU 2664 (2022) se solicită furnizorilor care recurg la derogarea din rațiuni umanitare să depună eforturi rezonabile pentru a reduce la minimum acumularea oricăror beneficii interzise prin sancțiuni, obținute fie prin furnizare directă sau indirectă, fie prin deturnare de către persoanele sau entitățile desemnate, inclusiv prin consolidarea strategiilor și proceselor de gestionare a riscurilor și de diligență necesară ale furnizorilor.

(6)

Consiliul consideră că derogarea din rațiuni umanitare de la măsurile de înghețare a activelor în temeiul RCSONU 2664 (2022) ar trebui să se aplice și în cazurile în care Uniunea decide să adopte măsuri complementare privind înghețarea fondurilor și a resurselor economice, în plus față de cele decise de CSONU sau de comitetele sale de sancțiuni.

(7)

Prin urmare, este necesar să se modifice în consecință Deciziile 2010/413/PESC (1), 2010/788/PESC (2), 2014/450/PESC (3), (PESC) 2015/740 (4), (PESC) 2015/1333 (5), (PESC) 2016/849 (6), (PESC) 2016/1693 (7) și (PESC) 2017/1775 (8).

(8)

Se impun acțiuni suplimentare din partea Uniunii în vederea punerii în aplicare a anumitor măsuri din prezenta decizie,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Decizia (PESC) 2016/849 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 27, alineatul (7) se înlocuiește cu următorul text:

„(7)   Fără a aduce atingere alineatului (8), interdicția prevăzută la alineatul (1) litera (a) și la alineatul (2) nu se aplică:

(a)

atunci când Comitetul pentru sancțiuni stabilește, de la caz la caz, că este necesară o derogare pentru a facilita activitatea organizațiilor internaționale și neguvernamentale care desfășoară activități de asistență și ajutor în RPDC în beneficiul populației civile;

(b)

în ceea ce privește tranzacțiile financiare cu Foreign Trade Bank sau cu Korean National Insurance Company (KNIC), dacă aceste tranzacții sunt destinate exclusiv activităților misiunilor diplomatice în RPDC sau activităților umanitare desfășurate de Organizația Națiunilor Unite sau în coordonare cu aceasta.”

2.

La articolul 27, se adaugă următorul alineat:

„(8)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele și fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizații neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d), pe durata și în măsura în care acționează în aceste calități; sau de

(f)

alți actori relevanți, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește alineatul (1) litera (a) și alineatul (2) în măsura în care se referă la persoanele și entitățile vizate la alineatul (1) litera (a), precum și de Consiliu în ceea ce privește alineatul (1) literele (b), (c) și (d) și alineatul (2) în măsura în care se referă la persoanele și entitățile vizate la alineatul (1) literele (b), (c) și (d).”

3.

Articolul 28 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 28

Fără a aduce atingere articolului 27 alineatul (8), articolul 27 alineatul (1) litera (d) și articolul 27 alineatul (2), în măsura în care se referă la persoanele și entitățile vizate la articolul 27 alineatul (1) litera (d), nu se aplică în ceea ce privește fondurile, alte active financiare sau resurse economice care sunt necesare pentru a efectua activitățile misiunilor RPDC pe lângă ONU, agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia sau activitățile altor misiuni diplomatice și consulare ale RPDC, sau în ceea ce privește fondurile, alte active financiare sau resurse economice pe care Comitetul pentru sancțiuni le stabilește în prealabil, de la caz la caz, ca fiind necesare pentru furnizarea de asistență umanitară, pentru denuclearizare sau pentru orice alt scop care este conform cu obiectivele RCSONU 2270 (2016).”

4.

La articolul 36 se adaugă următorul alineat:

„(3)   Derogările menționate la articolul 27 alineatul (8) în ceea ce privește articolul 27 alineatul (1) literele (b), (c) și (d) și articolul 27 alineatul (2), în măsura în care vizează persoanele și entitățile care intră sub incidența articolului 27 alineatul (1) literele (b), (c) și (d), se reexaminează periodic și cel puțin la fiecare 12 luni.”

Articolul 2

Decizia 2010/788/PESC se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 5, se adaugă următorul alineat:

„(10)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele și fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizații neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d), pe durata și în măsura în care acționează în aceste calități; sau de

(f)

alți actori relevanți, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni în ceea ce privește persoanele și entitățile menționate la articolul 3 alineatul (1) și de Consiliu în ceea ce privește persoanele și entitățile menționate la articolul 3 alineatul (2).”

2.

La articolul 5, alineatul (7) se înlocuiește cu următorul text:

„(7)   Fără a aduce atingere articolului 5 alineatul (10), în ceea ce privește persoanele și entitățile care figurează pe lista din anexa II, se pot acorda derogări și pentru fonduri sau resurse economice care sunt necesare în scopuri umanitare, cum ar fi acordarea și facilitarea acordării de asistență, inclusiv de materiale medicale și alimente, sau transferul de lucrători umanitari și asistență conexă sau pentru evacuările din RDC.”

Articolul 3

Decizia 2010/413/PESC se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 20 se adaugă următorul alineat:

„(15)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele și fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizații neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d), pe durata și în măsura în care acționează în aceste calități; sau de

(f)

alți actori relevanți, astfel cum au fost stabiliți de comitet în ceea ce privește alineatul (1) literele (a) și (d) și alineatul (2) în măsura în care se referă la persoanele și entitățile vizate la alineatul (1) literele (a) și (d), precum și de Consiliu în ceea ce privește alineatul (1) literele (b), (c) și (e) și alineatul (2) în măsura în care se referă la persoanele și entitățile vizate la alineatul (1) literele (b), (c) și (e).”

2.

La articolul 26 se adaugă următorul alineat:

„(6)   Derogările menționate la articolul 20 alineatul (15) în ceea ce privește articolul 20 alineatul (1) literele (b), (c) și (e) și articolul 20 alineatul (2), în măsura în care vizează persoanele și entitățile care intră sub incidența articolului 20 alineatul (1) literele (b), (c) și (e), se reexaminează periodic și cel puțin la fiecare 12 luni.”

Articolul 4

Decizia (PESC) 2016/1693 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 3, se adaugă următorul alineat:

„(10)   Alineatele (1), (2), (3) și (4) nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele și fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizații neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d), pe durata și în măsura în care acționează în aceste calități; sau de

(f)

alți actori relevanți, astfel cum au fost stabiliți de comitet în ceea ce privește alineatele (1) și (2), precum și de Consiliu în ceea ce privește alineatele (3) și (4).”

2.

Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 6

(1)   Prezenta decizie este reexaminată, modificată sau abrogată, după caz, în special ținând seama de deciziile relevante ale CSONU sau ale comitetului.

(2)   Articolul 3 alineatul (10) se aplică până la 9 decembrie 2024, cu excepția cazului în care CSONU decide să prelungească aplicarea RCSONU 2664 (2022) după această dată.

(3)   Măsurile menționate la articolul 2 alineatul (2) și la articolul 3 alineatele (3) și (4) se revizuiesc periodic și cel puțin o dată la 12 luni.

(4)   În cazul în care sunt transmise observații de către o persoană sau o entitate desemnată în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) sau articolul 3 alineatele (3) și (4), Consiliul reexaminează desemnarea în funcție de observațiile respective și măsurile încetează să se aplice în cazul în care Consiliul stabilește, în conformitate cu procedura menționată la articolul 5, că nu mai sunt îndeplinite condițiile pentru aplicarea acestora.

(5)   În cazul depunerii unei cereri suplimentare, pe baza unor dovezi substanțiale noi, de eliminare a unei persoane sau a unei entități care figurează pe lista din anexă, Consiliul efectuează o revizuire suplimentară în conformitate cu alineatul (3).

(6)   Măsurile menționate la articolul 2 alineatul (2) și la articolul 3 alineatele (3) și (4) se aplică până la 31 octombrie 2023.”

Articolul 5

Decizia (PESC) 2015/1333 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 9, se adaugă următorul alineat:

„(14)   Alineatele (1), (2) și (4) nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele și fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizații neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d), pe durata și în măsura în care acționează în aceste calități; sau de

(f)

alți actori relevanți, astfel cum au fost stabiliți de comitet în ceea ce privește alineatul (1) și alineatul (4) în măsura în care se referă la persoanele și entitățile vizate la alineatul (1), precum și de Consiliu în ceea ce privește alineatul (2) și alineatul (4) în măsura în care se referă la persoanele și entitățile vizate la alineatul (2).”

2.

La articolul 9, alineatul (8) se înlocuiește cu următorul text:

„(8)   Fără a aduce atingere articolului 9 alineatul (14), în ceea ce privește persoanele și entitățile care figurează pe lista din anexa IV, se pot acorda derogări și pentru fonduri și resurse economice care sunt necesare în scopuri umanitare, cum ar fi acordarea sau facilitarea acordării de asistență, inclusiv de materiale medicale, alimente, furnizarea electricității, lucrători umanitari și asistență conexă sau evacuarea cetățenilor străini din Libia.”

3.

La articolul 9, alineatul (9) se înlocuiește cu următorul text:

„(9)   Fără a aduce atingere articolului 9 alineatul (14), în ceea ce privește entitățile menționate la alineatul (3), se pot acorda derogări și pentru fonduri, active financiare și resurse economice cu condiția ca:

(a)

statul membru vizat să fi notificat comitetului intenția sa de a autoriza accesul la fonduri, alte active financiare sau resurse economice, pentru unul sau mai multe dintre scopurile următoare și în absența unei decizii negative din partea comitetului în termen de cinci zile lucrătoare de la respectiva notificare:

(i)

nevoi umanitare;

(ii)

combustibil, electricitate și apă, exclusiv pentru utilizări civile;

(iii)

reluarea producției și vânzării de hidrocarburi de către Libia;

(iv)

instituirea, funcționarea sau consolidarea instituțiilor guvernului civil și a infrastructurilor publice civile; sau

(v)

facilitarea reluării operațiunilor sectorului bancar, inclusiv pentru sprijinirea sau facilitarea comerțului internațional cu Libia;

(b)

statul membru vizat să fi notificat comitetului că respectivele fonduri, alte active financiare sau resurse economice nu trebuie să fie puse la dispoziția persoanelor menționate la alineatele (1), (2) și (3) sau să fie deblocate în folosul acestora;

(c)

statul membru vizat să fi consultat în prealabil autoritățile libiene în legătură cu utilizarea acestor fonduri, a altor active financiare sau resurse economice; și

(d)

statul membru vizat să fi comunicat autorităților libiene notificarea transmisă în temeiul prezentului alineat, iar autoritățile libiene să nu fi ridicat obiecții în termen de cinci zile lucrătoare cu privire la deblocarea acestor fonduri, a altor active financiare sau resurse economice.”

Articolul 6

Decizia (PESC) 2017/1775 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 2, se adaugă următorul alineat:

„(8)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele și fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizații neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d), pe durata și în măsura în care acționează în aceste calități; sau de

(f)

alți actori relevanți, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni.”

2.

La articolul 2a se adaugă următorul alineat:

„(8)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele și fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizații neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d), pe durata și în măsura în care acționează în aceste calități; sau de

(f)

alți actori, după caz, astfel cum stabilește Consiliul.”

3.

La articolul 2a, alineatul (7) se înlocuiește cu următorul text:

„(7)   Fără a aduce atingere alineatului (8), prin derogare de la alineatele (1) și (2), autoritățile competente ale statelor membre pot autoriza deblocarea anumitor fonduri sau resurse economice înghețate ori punerea la dispoziție a anumitor fonduri sau resurse economice, în condițiile pe care le consideră adecvate, după ce au stabilit că punerea la dispoziție a respectivelor fonduri sau resurse economice este necesară în scopuri umanitare, cum ar fi acordarea sau facilitarea acordării de asistență, inclusiv de materiale medicale, alimente sau transferul de lucrători umanitari și asistență conexă sau pentru evacuări din Mali. Statul membru în cauză informează celelalte state membre și Comisia în legătură cu orice autorizație acordată în temeiul prezentului articol, în termen de două săptămâni de la acordarea autorizației.”

Articolul 7

Decizia (PESC) 2015/740 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 7, se adaugă următorul alineat:

„(7)   Articolul 6 nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele și fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizații neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d), pe durata și în măsura în care acționează în aceste calități; sau de

(f)

alți actori relevanți, astfel cum au fost stabiliți de comitet.”

2.

La articolul 8, se adaugă următorul alineat:

„(6)   Articolul 6 nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele și fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizații neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d), pe durata și în măsura în care acționează în aceste calități; sau de

(f)

alți actori, după caz, astfel cum stabilește Consiliul.”

Articolul 8

La articolul 5 din Decizia 2014/450/PESC se adaugă următorul alineat:

„(5)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau pentru a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele și fondurile și alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizații neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de Oficiul Organizației Națiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (OCHA);

(e)

angajații, beneficiarii, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d), pe durata și în măsura în care acționează în aceste calități; sau de

(f)

alți actori relevanți, astfel cum au fost stabiliți de Comitetul pentru sancțiuni.”

Articolul 9

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 31 martie 2023.

Pentru Consiliu

Președintele

J. ROSWALL


(1)  Decizia 2010/413/PESC a Consiliului din 26 iulie 2010 privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Iranului și de abrogare a Poziției comune 2007/140/PESC (JO L 195, 27.7.2010, p. 39).

(2)  Decizia 2010/788/PESC a Consiliului din 20 decembrie 2010 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Republica Democratică Congo (JO L 336, 21.12.2010, p. 30).

(3)  Decizia 2014/450/PESC a Consiliului din 10 iulie 2014 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Sudan și de abrogare a Deciziei 2011/423/PESC (JO L 203, 11.7.2014, p. 106).

(4)  Decizia (PESC) 2015/740 a Consiliului din 7 mai 2015 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Sudanul de Sud și de abrogare a Deciziei 2014/449/PESC (JO L 117, 8.5.2015, p. 52).

(5)  Decizia (PESC) 2015/1333 a Consiliului din 31 iulie 2015 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Libia și de abrogare a Deciziei 2011/137/PESC (JO L 206, 1.8.2015, p. 34).

(6)  Decizia (PESC) 2016/849 a Consiliului din 27 mai 2016 privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene și de abrogare a Deciziei 2013/183/PESC (JO L 141, 28.5.2016, p. 79).

(7)  Decizia (PESC) 2016/1693 a Consiliului din 20 septembrie 2016 privind măsuri restrictive împotriva ISIL (Da'esh) și Al-Qaida și a persoanelor, grupurilor, întreprinderilor și entităților asociate cu acestea și de abrogare a Poziției comune 2002/402/PESC (JO L 255, 21.9.2016, p. 25).

(8)  Decizia (PESC) 2017/1775 a Consiliului din 28 septembrie 2017 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Mali (JO L 251, 29.9.2017, p. 23).


3.4.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/56


DECIZIA (PESC) 2023/727 A CONSILIULUI

din 31 martie 2023

de modificare a Deciziei 2011/235/PESC privind măsuri restrictive îndreptate împotriva anumitor persoane și entități având în vedere situația din Iran

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,

având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,

întrucât:

(1)

La 12 aprilie 2011, Consiliul a adoptat Decizia 2011/235/PESC (1).

(2)

Pe baza unei reexaminări a Deciziei 2011/235/PESC, Consiliul consideră că măsurile restrictive prevăzute în respectiva decizie ar trebui să fie reînnoite până la 13 aprilie 2024.

(3)

Rubrica referitoare la o persoană desemnată în anexa la Decizia 2011/235/PESC ar trebui să fie eliminată din anexa respectivă. Rubricile referitoare la 18 persoane și trei entități incluse în anexa la Decizia 2011/235/PESC ar trebui să fie actualizate.

(4)

Prin urmare, Decizia 2011/235/PESC ar trebui să fie modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Decizia 2011/235/PESC se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 6, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Prezenta decizie se aplică până la 13 aprilie 2024. Aceasta este reexaminată permanent. În situația în care Consiliul apreciază că obiectivele sale nu au fost atinse, decizia este reînnoită sau modificată în mod corespunzător.”

2.

Anexa se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 31 martie 2023.

Pentru Consiliu

Președintele

J. ROSWALL


(1)  Decizia 2011/235/PESC a Consiliului din 12 aprilie 2011 privind măsuri restrictive îndreptate împotriva anumitor persoane și entități având în vedere situația din Iran (JO L 100, 14.4.2011, p. 51).


ANEXĂ

Anexa la Decizia 2011/235/PESC („Lista persoanelor și entităților menționate la articolele 1 și 2”) se modifică după cum urmează:

1.

Rubrica 82 [referitoare la SARAFRAZ Mohammad (Dr.)] din lista intitulată „Persoane” se elimină.

2.

Rubricile referitoare la următoarele 18 persoane se înlocuiesc cu următorul text:

 

Persoane

 

Nume

Informații de identificare

Motive

Data includerii pe listă

„17.

SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad

Sexul: masculin

Din 2018, Hodjatoleslam Seyed Mohammad Soltani exercită funcția de procuror adjunct în cadrul Parchetului Revoluționar din Mashhad. Șeful Organizației pentru propaganda islamică din provincia Khorasan-Razavi. Fost judecător în cadrul Tribunalului Revoluționar din Mashhad (2013-2019). Sub jurisdicția sa, procesele s-au desfășurat sumar și în sesiuni închise, fără a se ține seama de drepturile fundamentale ale acuzatului. Întrucât hotărârile privind executarea au fost emise în masă, sentințele de condamnare la moarte au fost pronunțate fără a se respecta în mod corespunzător procedurile care asigură un proces echitabil. Soltani este responsabil de pronunțarea unor pedepse severe cu închisoarea pentru cetățenii aparținând minorității Baha’i, din cauza convingerilor religioase ale acestora, în urma unor procese inechitabile, în cadrul cărora nu au fost respectate garanțiile procedurale, precum și prin utilizarea unor proceduri extrajudiciare.

12.4.2011

19.

JAFARI-DOLATABADI Abbas

Locul nașterii: Yazd (Iran)

Data nașterii: 1953

Sexul: masculin

Fost consultant al Tribunalului Disciplinar Suprem pentru Judecători (29 aprilie 2019 - cel puțin 2020). Fost procuror general al Teheranului (august 2009-aprilie 2019). Biroul lui Abbas Jafari-Dolatabadi a pus sub acuzare un număr ridicat de protestatari, inclusiv persoane care au participat la protestele din decembrie 2009, cu ocazia zilei Ashura. Acesta a ordonat închiderea biroului lui Karroubi în septembrie 2009 și arestarea mai multor politicieni reformiști. De asemenea, a interzis două partide politice reformiste în iunie 2010. Biroul său a acuzat protestatarii de «Muharebeh», sau «ofense aduse lui Dumnezeu», care implică condamnarea la moarte, și a refuzat persoanelor pasibile de condamnarea la moarte dreptul la respectarea garanțiilor procedurale. De asemenea, biroul său a vizat și a arestat reformiști, activiști în domeniul drepturilor omului și membri ai mass-media ca parte a unor represiuni de amploare împotriva opoziției politice.

În octombrie 2018, acesta a declarat mijloacelor de comunicare în masă că patru activiști iranieni din domeniul mediului aflați în detenție urmau să fie acuzați de «propagarea corupției în lume», un capăt de acuzare pentru care se poate dispune pedeapsa cu moartea.

12.4.2011

21.

MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein

Locul nașterii: Ejiyeh (Iran)

Data nașterii: circa 1956

Sexul: masculin

Conducător al Puterii Judiciare din iulie 2021. Membru al Consiliului de Discernământ. Procuror general al Iranului din septembrie 2009 până în 2014. Fost șef adjunct al Puterii Judiciare (2014-iulie 2021) și purtător de cuvânt al Puterii Judiciare (2010-2019). Ministru al Serviciului de Informații din 2005 până în 2009. În timp ce ocupa postul de ministru al Serviciului de Informații, pe parcursul alegerilor din 2009, agenți de informații aflați sub comanda sa au fost responsabili de reținerea și torturarea și obținerea de mărturii false sub presiune din partea a sute de activiști, jurnaliști, disidenți și politicieni reformiști. Mai mult, personalități politice au fost obligate să facă mărturii false în cursul unor interogatorii insuportabile care au inclus acte de tortură, abuzuri, șantaj și amenințarea membrilor familiei. În timpul protestelor din 2022/2023, Gholam-Hossein Mohseni-Ejei a afirmat că nu va exista clemență față de protestatari.

12.4.2011

25.

SALAVATI Abdolghassem

Sexul: masculin

Judecător la Tribunalul special pentru infracțiuni financiare, secția 4, din 2019. Fost șef al Tribunalului Revoluționar din Teheran, secția 15. Judecător de instrucție la Tribunalul din Teheran. Responsabil de cazurile postelectorale, a prezidat «procesele-simulacru» din vara anului 2009, a condamnat la moarte doi monarhiști care au compărut în procesele-simulacru. A condamnat la lungi perioade de detenție peste o sută de deținuți politici, activiști pentru drepturile omului și demonstranți.

În 2018, a reieșit, în urma unor rapoarte, că acesta a continuat să pronunțe sentințe asemănătoare fără a respecta în mod corespunzător procedurile care asigură un proces echitabil.

În timpul protestelor din 2022, Abdolghassem Salavati a condamnat la moarte numeroși protestatari, printre care se numără și Mohammad Beroghani și Saman Seydi.

12.4.2011

43.

JAVANI Yadollah

Sexul: masculin

Cetățenia: iraniană

Grad: general de brigadă

Comandant adjunct al IRGC pentru afaceri politice. Acesta a încercat în numeroase rânduri să suprime libertatea de exprimare și de opinie prin declarațiile sale publice prin care a sprijinit arestarea și pedepsirea protestatarilor și dizidenților. Acesta s-a numărat printre primii funcționari de rang înalt care au solicitat, în 2009, arestarea lui Moussavi, Karroubi și Khatami. Acesta a sprijinit utilizarea unor tehnici care încalcă dreptul la un proces echitabil, inclusiv recunoașteri publice ale vinovăției, și a publicat conținutul unor interogatorii înainte de proces. De asemenea, dovezile indică că acesta a tolerat utilizarea violenței împotriva protestatarilor și, în calitatea de membru cu drepturi depline al IRGC, este foarte probabil ca acesta să fi fost conștient de utilizarea unor tehnici dure de interogare pentru a forța recunoașterea vinovăției.

10.10.2011

57.

HAJMOHAM-MADI Aziz (alias: Aziz Hajmohammadi, Noorollah Azizmohammadi)

Locul nașterii: Teheran (Iran)

Data nașterii: 1948

Sexul: masculin

Judecător în cadrul secției 71 a Curții penale a provinciei Teheran. Lucrează în cadrul sistemului judiciar din 1971 și a fost implicat în mai multe procese împotriva manifestanților, printre altele în procesul împotriva lui Abdol-Reza Ghanbari, un profesor arestat în ianuarie 2010 și condamnat la moarte pentru activitățile sale politice.

10.10.2011

58.

BAGHERI Mohammad-Bagher

Sexul: masculin

În 2019, Mohammad-Bagher Bagheri a fost numit șef adjunct al Puterii Judiciare pentru afaceri internaționale și secretar al compartimentului pentru drepturile omului, înlocuindu-l pe Mohammad Javad Larijani în această funcție printr-un decret al lui Ebrahim Raisi. A fost judecător la Curtea Supremă în perioada decembrie 2015-2019. Fost vicepreședinte al administrației judiciare din provincia Khorasanul de Sud, însărcinat cu prevenirea criminalității. Pe lângă recunoașterea de către acesta, în iunie 2011, a 140 de execuții pentru infracțiuni pasibile de condamnarea la moarte desfășurate în perioada martie 2010-martie 2011, în aceeași perioadă se pare că au avut loc în această provincie, Khorasanul de Sud, alte circa 100 de execuții, fără ca acestea să fie aduse la cunoștința familiilor sau avocaților. Prin urmare, acesta a fost complice la o încălcare gravă a dreptului la respectarea garanțiilor procedurale, contribuind la un număr ridicat de condamnări la moarte.

10.10.2011

60.

HOSSEINI Dr Seyyed Mohammad (alias HOSSEYNI Dr Seyyed Mohammad; Seyed, Sayyed și Sayyid)

دکتر سيد محمد حسيني

Locul nașterii: Rafsanjan, Kerman (Iran)

Data nașterii: 23.7.1961

Sexul: masculin

Vicepreședinte pentru afaceri parlamentare în mandatul președintelui Raisi din august 2021. Fost consilier al președintelui Mahmoud Ahmadinejad și purtător de cuvânt al YEKTA, o grupare politică radicală. Ministrul Culturii și Orientării Islamice (2009-2013). Fost director adjunct al Societății de Radiodifuziune și Televiziune a Republicii Islamice Iran (IRIB). Fost consilier al directorului Organizației pentru Cultură și Relații Islamice (ICRO). Fost membru al IRGC, a fost complice la represiunea împotriva jurnaliștilor.

10.10.2011

66.

MIRHEJAZI Ali Ashgar

Data nașterii: 8 septembrie 1946

Locul nașterii: Isfahan

Cetățenia: iraniană

Sexul: masculin

Consilier al Liderului Suprem pe probleme de informații. Face parte din cercul apropiat al Liderului Suprem, fiind unul dintre cei responsabili de planificarea suprimării protestelor, care a fost pusă în aplicare începând din 2009, și asociat cu cei responsabili de reprimarea protestelor.

A fost, de asemenea, responsabil de planificarea reprimării tulburărilor publice în decembrie 2017/2018 și în noiembrie 2019.

23.3.2012

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Locul nașterii: Farsan, Tchar Mahal-o-Bakhtiari (Sud) – (Iran)

Data nașterii: 1967

Sexul: masculin

Din 19 octombrie 2022, ministru (interimar) al cooperativelor, muncii și protecției sociale. În perioada septembrie 2021-octombrie 2022, vicepreședinte pentru afaceri executive al Iranului și șef al Biroului prezidențial. Șef al filialei imobiliare a Fundației Mostazafan, care a fost condusă direct de Liderul Suprem Khamenei, din 16 septembrie 2019 până în septembrie 2021. Până în noiembrie 2019, director al sucursalei din Teheran a Fundației Astan Qods Razavi. Fost primar al celui de al doilea oraș ca mărime din Iran, Mashhad, în care au loc cu regularitate execuții publice. Fost ministru adjunct al internelor însărcinat cu afacerile politice, numit în 2009. În această calitate, a fost responsabil pentru conducerea represiunii împotriva persoanelor care s-au exprimat în apărarea drepturilor lor legitime, inclusiv a libertății de exprimare. Numit ulterior șef al Comitetului Electoral Iranian pentru alegerile parlamentare din 2012 și pentru alegerile prezidențiale din 2013.

23.3.2012

77.

JAFARI Reza

Data nașterii: 1967

Sexul: masculin

Fost consultant al Tribunalului Disciplinar pentru Judecători (2012-2022). Membru al «Comitetului pentru stabilirea conținutului penal de pe internet», organ responsabil de cenzura site-urilor internet și a platformelor de comunicare socială. Fost șef al urmăririi penale speciale pentru criminalitatea informatică între 2007 și 2012. A fost responsabil de reprimarea libertății de exprimare, inclusiv prin arestarea, deținerea și punerea sub acuzare a bloggerilor și a jurnaliștilor. Persoanele arestate sub suspiciunea de infracțiuni informatice au fost maltratate și supuse unui proces judiciar inechitabil.

23.3.2012

81.

MOUSSAVI Seyed Mohammad Bagher (alias MOUSAVI Sayed Mohammed Baqir)

محمدباقر موسوی

Sexul: masculin

Judecător la Tribunalul Revoluționar din Ahwaz, secția 2 (2011-2015), a pronunțat condamnări la moarte în ceea ce privește o serie de persoane, printre care se numără cinci membri ai comunității arabe din Ahwaz, Mohammad Ali Amouri, Hashem Sha’bani Amouri, Hadi Rashedi, Sayed Jaber Alboshoka, Sayed Mokhtar Alboshoka, la 17 martie 2012 pentru «activități împotriva securității naționale» și «atitudine dușmănoasă față de Dumnezeu». Aceste sentințe au fost confirmate de Curtea Supremă iraniană la 9 ianuarie 2013. Cei cinci au fost ținuți în arest fără punere sub acuzare timp de peste un an, au fost torturați și au primit sentințe fără respectarea garanțiilor procedurale. Hadi Rashedi și Hashem Sha’bani Amouri au fost executați în 2014.

12.3.2013

83.

JAFARI Asadollah

Sexul: masculin

Actualul procuror general al Ispahanului. În această calitate, a ordonat reacții violente împotriva protestatarilor care au ieșit pe stradă în noiembrie 2021 pentru a protesta împotriva penuriei de apă. Potrivit unor relatări, Asadollah Jafari a anunțat formarea unui birou special pentru anchetarea protestatarilor arestați.

În perioada 2017-2021, a ocupat funcția de procuror general în provincia Khorasanul de Nord.

În fosta calitate de procuror al provinciei Mazandaran (2006-2017), Jafari a recomandat impunerea pedepsei cu moartea în cazurile de a căror urmărire s-a ocupat, ceea ce a condus la numeroase execuții, inclusiv execuții publice și în circumstanțe în care impunerea pedepsei cu moartea contravine drepturilor omului recunoscute la nivel internațional, inclusiv deoarece este o pedeapsă disproporționată și excesivă. De asemenea, Jafari a fost responsabil de arestări ilegale și încălcări ale drepturilor deținuților Baha’i de la arestul inițial la menținerea lor în celule de izolare în Centrul de detenție al serviciului de informații.

12.3.2013

84.

EMADI, Hamid Reza (alias Hamidreza Emadi)

Locul nașterii: Hamedan (Iran)

Data nașterii: circa 1973

Reședință: Teheran

Loc de muncă: filiala centrală a Press TV, Teheran

Sexul: masculin

Fost director al serviciului de știri al Press TV. Fost producător principal la Press TV.

Răspunzător de producerea și difuzarea unor mărturisiri forțate ale deținuților, inclusiv jurnaliști, activiști politici și persoane aparținând minorităților kurdă și arabă, încălcând drepturile recunoscute internațional la un proces echitabil și la respectarea garanțiilor procedurale. Autoritatea independentă de reglementare a media, OFCOM, a amendat Press TV în Regatul Unit cu 100 000 GBP pentru difuzarea mărturisirii forțate a jurnalistului și realizatorului de film iraniano-canadian Maziar Bahari în 2011, mărturisire filmată în închisoare, obținută prin constrângerea lui Bahari. ONG-urile au raportat și alte ocazii în care Press TV a difuzat mărturisiri forțate. Prin urmare, Emadi este asociat cu încălcarea dreptului la respectarea garanțiilor procedurale și la un proces echitabil.

În 2016, a făcut obiectul unei proceduri disciplinare pentru hărțuire sexuală împotriva colegei sale Sheena Shirani, care a dus la suspendarea sa din funcție.

12.3.2013

92.

ASHTARI Hossein

Locul nașterii: Isfahan (alias: Esfahan, Ispahan)

Cetățenia: iraniană

Sexul: masculin

Funcția: Comandant-șef al Forțelor de poliție iraniene

Hossein Ashtari a fost comandantul-șef al Forțelor de poliție iraniene în perioada martie 2015-ianuarie 2023 și este membru al Consiliului de Securitate Națională. Forțele de poliție includ Unitățile Emdad și Unitățile speciale. Forțele obișnuite de poliție iraniene, Unitățile Emdad și Unitățile speciale au recurs la forță letală pentru a suprima protestele din noiembrie 2019 din Iran, provocând moartea și rănirea unor protestatari și a altor civili neînarmați în mai multe orașe din țară. În calitate de membru al Consiliului de Securitate Națională, Ashtari a participat la sesiunile care au condus la ordinele de utilizare a forței letale pentru a suprima protestele din noiembrie 2019. Prin urmare, Ashtari poartă răspunderea pentru încălcări grave ale drepturilor omului în Iran.

12.4.2021

95.

VASEGHI Leyla (alias: VASEQI Layla, VASEGHI Leila, VASEGHI Layla)

Locul nașterii: Sari, provincia Mazandaran (Iran)

Data nașterii: 1352 (calendarul Hijri iranian), 1972 sau 1973 (calendarul gregorian)

Sexul: feminin

Funcția: Fost guvernator al Shahr-e Qods și șefa Consiliului de securitate a orașului

În calitate de guvernator al Shahr-e Qods și de șef al Consiliului de securitate a orașului din septembrie 2019 până în noiembrie 2021, Leyla Vaseghi a ordonat poliției și altor forțe armate să recurgă la mijloace letale în timpul protestelor din noiembrie 2019, provocând moartea sau rănirea unor protestatari și a altor civili neînarmați. În calitate de guvernator al Shahr-e Qods și de șef al Consiliului de securitate a orașului, Vaseghi poartă răspunderea pentru încălcări grave ale drepturilor omului în Iran. În contextul protestelor din 2022/2023, a rămas în amintirea iranienilor drept unul dintre principalii actori ai represiunii violente, făcându-se o paralelă între luările sale de poziție publice și represiunea actuală.

12.4.2021

137.

REZVANI Ali (alias REZWANI Ali)

رضوانی علی

Data nașterii: 1984

Cetățenie: iraniană

Sexul: masculin

Funcție: reporter și prezentator de știri al Societății de Radiodifuziune și Televiziune a Republicii Islamice Iran (IRIB) pentru chestiuni politice și de securitate

Ali Rezvani este reporter al Societății de Radiodifuziune și Televiziune a Republicii Islamice Iran (IRIB) și prezentator de știri la programul de știri de seară al IRIB de la ora 20.30.

IRIB este o organizație media iraniană controlată de stat și însărcinată cu difuzarea de informații guvernamentale. Programul de știri de seară al IRIB, care este difuzat de la ora 20.30 pe Canalul 2 este principalul program de știri al Iranului și este considerat a fi platforma principală a IRIB pentru implementarea agendelor forțelor de securitate, inclusiv a agendei Ministerului Informațiilor (MOIS) și a agendei Corpului Gardienilor Revoluției Iraniene (IRGC). Cazuri documentate arată că programul de știri de la ora 20.30 difuzează mărturisiri forțate.

În calitate de reporter al IRIB, Ali Rezvani participă la interogatorii care conduc la mărturisiri forțate, implicându-se în mod direct în încălcări grave ale drepturilor omului și facilitându-le. În calitate de prezentator al știrilor de la ora 20.30, Rezvani promovează agenda forțelor de securitate iraniene, care aprobă încălcări grave ale drepturilor omului cum ar fi tortura și arestările și detențiile arbitrare. De asemenea, Rezvani difuzează propagandă împotriva criticilor pentru a-i intimida și pentru a justifica și încuraja relele tratamente aplicate acestora, încălcându-le astfel dreptul la libera exprimare.

Prin urmare, acesta este răspunzător pentru încălcări grave ale drepturilor omului în Iran.

12.12.2022

142.

BORMAHANI Mohsen (alias BARMAHANI Mohsen)

محسن برمهانی

Data nașterii: 24.5.1979

Locul nașterii: Neishabur, Iran

Cetățenie: iraniană

Sexul: masculin

Numărul pașaportului: A54062245 (Iran), expiră la 12.7.2026

Carte de identitate națională nr.: 1063893488 (Iran)

Funcție: director adjunct al Societății de Radiodifuziune și Televiziune a Republicii Islamice Iran (IRIB)

Mohsen Bormahani este directorul adjunct al Societății de Radiodifuziune și Televiziune a Republicii Islamice Iran (IRIB), care acționează drept portavoce a regimului.

În această calitate, Bormahani deține responsabilitatea pentru conținutul IRIB. IRIB restrânge sever și blochează libera circulație a informațiilor către populația iraniană. De asemenea, IRIB este implicată activ în organizarea și difuzarea unor «mărturisiri» forțate ale unor critici la adresa regimului, obținute prin intimidare și acte extreme de violență. Aceste «mărturisiri» sunt adesea difuzate în urma unor proteste publice sau înaintea unei execuții ca mijloc de reducere a reacției negative a populației.

În timp ce mai mulți membri de înalt profil ai personalului Societății de Radiodifuziune și Televiziune au demisionat recent și au dezavuat răspunsul violent al regimului iranian la protestele din 2022 din Iran, Bormahani continuă să acționeze în calitatea sa de director adjunct, apărând regimul în cadrul unor declarații recente.

Prin urmare, acesta este răspunzător pentru încălcări grave ale drepturilor omului în Iran.

12.12.2022”

3.

Rubricile referitoare la următoarele trei entități se înlocuiesc cu următorul text:

 

Entități

 

Denumire

Informații de identificare

Motive

Data includerii pe listă

„2.

Închisoarea Evin

Adresă: Provincia Teheran, Teheran, District 2, Dasht-e Behesht (Iran)

Închisoarea Evin este un centru de detenție în care au fost închiși deținuți politici și în care au avut loc, în mod repetat, în ultimii ani și zeci de ani, încălcări grave ale drepturilor omului, inclusiv acte de tortură.

Protestatarii din noiembrie 2019 au fost și, cel puțin într-o anumită măsură, sunt încă închiși în închisoarea Evin ca deținuți politici. Deținuții din închisoarea Evin sunt privați de drepturi procedurale de bază, uneori fiind ținuți în izolare sau în celule supraaglomerate, cu condiții de igienă precare. Există rapoarte detaliate despre acte de tortura fizică și psihologică. Deținuților li se refuză contactul cu familia și cu avocații, precum și un tratament medical adecvat.

În contextul protestelor din 2022/2023, sunt încă raportate cazuri de tortură. Cauza incendiului care a dus la mai multe decese și răniri în octombrie 2022 nu a fost făcută publică, iar închisoarea refuză orice anchetă internațională. De asemenea, cu ocazia incendiului a devenit clar că penitenciarul utilizează mine terestre interzise la nivel internațional, pentru a împiedica evadarea din închisoare. Mai mulți resortisanți ai unor state terțe au fost deținuți în mod arbitrar în închisoarea Evin.

12.4.2021

3.

Închisoarea Fashafouyeh (alias: Greater Tehran Central Penitentiary, Hasanabad-e Qom Prison, Greater Tehran Prison)

Adresă: Provincia Teheran, Hasanabad, Bijin Industrial Zone, Teheran, Qom Old Road (Iran)

Telefon: +98 21 5625 8050

Închisoarea Fashafouyeh este un centru de detenție desemnat inițial ca centru în care să fie deținuți autorii infracțiunilor legate de droguri. De asemenea, recent, în acest centru au fost închiși deținuți politici și, în unele cazuri, aceștia au fost forțați să împartă celulele cu persoane dependente de droguri. Condițiile de viață și de igienă sunt foarte precare, nefiind satisfăcute nevoi de bază, cum ar fi apa potabilă curată.

În timpul protestelor din noiembrie 2019, mai mulți protestatari au fost deținuți în închisoarea Fashafouyeh, printre care și minori. Potrivit rapoartelor, protestatarii din noiembrie 2019 au fost supuși torturii și unor forme de tratament inuman în închisoarea Fashafouyeh, de exemplu prin rănirea deliberată cu apă fierbinte și prin refuzul tratamentului medical. Conform unui raport al Amnesty International privind reprimarea protestelor din noiembrie 2019, copii în vârstă de 15 ani au fost deținuți alături de adulți în închisoarea Fashafouyeh. Trei protestatari din noiembrie 2019, deținuți în prezent în închisoarea Fashafouyeh, au fost condamnați la moarte de către o instanță din Teheran.

Există relatări potrivit cărora, de la începutul protestelor din 2022/2023, 3 000 de persoane au fost transferate în închisoarea Fashafouyeh, 835 de persoane aflându-se în continuare acolo. Potrivit relatărilor, au fost înregistrate mai multe cazuri de tortură și de mărturisiri forțate.

12.4.2021

4.

Închisoarea Rajaee Shahr (alias: Închisoarea Rajai Shahr, Rajaishahr, Raja’i Shahr, Reja’i Shahr, Rajayi Shahr, Închisoarea Gorhardasht, Închisoarea Gohar Dasht)

Adresă: Provincia Alborz, Karaj, Gohardasht, Moazzen Blvd (Iran)

Telefon: +98 26 3448 9826

Închisoarea Rajaee Shahr este cunoscută pentru încălcarea drepturilor omului, inclusiv pentru tortura fizică și psihologică severă a deținuților politici și a deținuților de conștiință, precum și pentru execuțiile în masă, fără un proces echitabil, încă de la Revoluția Islamică din 1979.

Sute de deținuți, inclusiv copii, au fost grav maltratați în închisoarea Rajaee Shahr în urma protestelor din noiembrie 2019. Există rapoarte credibile cu privire la numeroase cazuri de tortură și alte forme de pedepse crude, inclusiv cazuri în care sunt implicați minori.

De la începutul protestelor din 2022/2023, în această închisoare au fost întemnițați în mod arbitrar numeroși opozanți în condiții pe care unii jurnaliști deținuți le-au descris ca fiind periculoase și aproape imposibil de suportat.

12.4.2021”


3.4.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/65


DECIZIA (PESC) 2023/728 A CONSILIULUI

din 31 martie 2023

privind măsuri restrictive având în vedere acțiunile Rusiei de destabilizare a situației în Ucraina

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,

având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,

întrucât:

(1)

La 31 iulie 2014, Consiliul a adoptat Decizia 2014/512/PESC privind măsuri restrictive având în vedere acțiunile Rusiei de destabilizare a situației în Ucraina (1).

(2)

La 25 februarie 2023, Consiliul a adoptat Decizia (PESC) 2023/434 (2), prin care a fost modificată Decizia 2014/512/PESC și au fost introdus măsuri restrictive suplimentare de suspendare a activităților de difuzare în Uniune sau direcționate către Uniune ale anumitor canale mass-media. Canalele respective sunt prevăzute la punctul 3 din anexa la Decizia (PESC) 2023/434. În temeiul articolului 1 punctul 11 din Decizia (PESC) 2023/434, aplicabilitatea unor astfel de măsuri în ceea ce privește unul sau mai multe dintre aceste canale mass-media face obiectul unei noi decizii a Consiliului.

(3)

După examinarea cazurilor respective, Consiliul a concluzionat că măsurile restrictive menționate la articolul 4g din Decizia 2014/512/PESC ar trebui să se aplice, începând cu 10 aprilie 2023, cu privire la entitățile prevăzute la punctul 3 din anexa la Decizia (PESC) 2023/434,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Măsurile menționate la articolul 4g din Decizia 2014/512/PESC se aplică, începând cu 10 aprilie 2023, cu privire la entitățile prevăzute la punctul 3 din anexa la Decizia (PESC) 2023/434.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 31 martie 2023.

Pentru Consiliu

Președintele

J. ROSWALL


(1)  Decizia 2014/512/PESC a Consiliului din 31 iulie 2014 privind măsuri restrictive având în vedere acțiunile Rusiei de destabilizare a situației în Ucraina (JO L 229, 31.7.2014, p. 13).

(2)  Decizia (PESC) 2023/434 a Consiliului din 25 februarie 2023 de modificare a Deciziei 2014/512/PESC privind măsuri restrictive având în vedere acțiunile Rusiei de destabilizare a situației în Ucraina (JO L 59 I, 25.2.2023, p. 593).


3.4.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 94/66


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2023/729 A COMISIEI

din 30 martie 2023

privind stabilirea arhitecturii tehnice, a specificațiilor tehnice pentru introducerea și stocarea informațiilor și a procedurilor de control și verificare a informațiilor conținute în sistemul Documente false și autentice online al Poliției de frontieră și gărzii de coastă la nivel european („EBCG FADO”)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) 2020/493 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 martie 2020 privind sistemul Documente false și autentice online (FADO) și de abrogare a Acțiunii comune 98/700/JAI a Consiliului (1), în special articolul 6 alineatul (1) literele (a), (b) și (c),

întrucât:

(1)

Sistemul european de arhivare a imaginilor privind documentele false și autentice online (sistemul FADO) a fost instituit pentru a facilita schimbul de informații privind elementele de securitate și posibilele caracteristici ale fraudei în documentele autentice și false între autoritățile statelor membre competente în domeniul fraudării documentelor. De asemenea, scopul sistemului FADO este de a face schimb de informații cu alți actori, inclusiv cu publicul larg.

(2)

În urma intrării în vigoare a Regulamentului (UE) 2020/493, actualul sistem FADO, care este în prezent gestionat de Consiliu, va fi preluat de Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă („agenția”); prin urmare, este necesară adoptarea unor măsuri privind arhitectura tehnică și specificațiile sistemului FADO.

(3)

Arhitectura tehnică și specificațiile noului sistem „EBCG FADO” ar trebui să permită agenției să asigure funcționarea adecvată și fiabilă a sistemului și să introducă în timp util și în mod eficient informațiile obținute, garantând uniformitatea și calitatea informațiilor respective cu respectarea unor standarde înalte. Verificarea adecvată a documentelor și a identității ar trebui să fie asigurată la toate nivelurile, de la cea mai sofisticată expertiză criminalistică până la simpla verificare. Sistemul EBCG FADO ar trebui să ofere un punct unic de acces utilizatorilor care doresc să gestioneze sau să caute informații în FADO. Sistemul ar trebui să prevadă, printre altele, un transfer sistematic și structurat de cunoștințe între experții în materie de documente și de la aceștia către experți în alte domenii.

(4)

Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor a fost consultată cu privire la prezenta decizie de punere în aplicare.

(5)

Întrucât Regulamentul (UE) 2020/493 se bazează pe acquis-ul Schengen, în conformitate cu articolul 4 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE) și la Tratatul de instituire a Uniunii Europene (TFUE), Danemarca a notificat punerea în aplicare a Regulamentului (UE) 2020/493 în legislația sa națională. Prin urmare, Danemarca are obligații în temeiul prezentei decizii.

(6)

Irlanda participă la Regulamentul (UE) 2020/493, în conformitate cu articolul 5 alineatul (1) din Protocolul nr. 19 privind acquis-ul Schengen integrat în cadrul Uniunii Europene, anexat la TUE și la TFUE, și cu articolul 6 alineatul (2) din Decizia 2002/192/CE a Consiliului (2). Prin urmare, Irlanda are obligații în temeiul prezentei decizii.

(7)

În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat de Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen (3) care se încadrează în domeniul menționat la articolul 1 punctul H din Decizia 1999/437/CE a Consiliului (4).

(8)

În ceea ce privește Elveția, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, în sensul Acordului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (5) care se încadrează în domeniul menționat la articolul 1 punctul H din Decizia 1999/437/CE, coroborat cu articolul 3 din Decizia 2008/149/JAI a Consiliului (6).

(9)

În ceea ce privește Principatul Liechtenstein, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Protocolului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (7) care se încadrează în domeniul menționat la articolul 1 punctul H din Decizia 1999/437/CE, coroborat cu articolul 3 din Decizia 2011/349/UE a Consiliului (8),

(10)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului instituit prin articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului (9) („Comitetul instituit prin articolul 6”) și cu Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului (10),

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Arhitectura tehnică a sistemului FADO, specificațiile tehnice pentru introducerea și stocarea informațiilor în sistemul FADO și procedurile de control și verificare a informațiilor conținute în sistemul FADO sunt stabilite în anexă.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 30 martie 2023.

Pentru Comisie

Președinta

Ursula VON DER LEYEN


(1)   JO L 107, 6.4.2020, p. 1.

(2)  Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (JO L 64, 7.3.2002, p. 20).

(3)   JO L 176, 10.7.1999, p. 36.

(4)  Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și dezvoltării acquis-ului Schengen (JO L 176, 10.7.1999, p. 31).

(5)   JO L 53, 27.2.2008, p. 52.

(6)  Decizia 2008/149/JAI a Consiliului din 28 ianuarie 2008 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Acordului între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (JO L 53, 27.2.2008, p. 50).

(7)   JO L 160, 18.6.2011, p. 21.

(8)  Decizia 2011/349/UE a Consiliului din 7 martie 2011 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen, în special în ceea ce privește cooperarea judiciară în materie penală și cooperarea polițienească (JO L 160, 18.6.2011, p. 1).

(9)  Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului din 29 mai 1995 de instituire a unui model uniform de viză (JO L 164, 14.7.1995, p. 1).

(10)  Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 februarie 2011 de stabilire a normelor și principiilor generale privind mecanismele de control de către statele membre al exercitării competențelor de executare de către Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13).


ANEXĂ

PARTEA 1

1.   Obiective

Această parte a anexei oferă o descriere a arhitecturii tehnice a sistemului Documente false și autentice online („sistemul EBCG FADO”) al Agenției Europene pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă („agenția”) și a componentelor acestuia.

Arhitectura tehnică a noului sistem „EBCG FADO” va fi dezvoltată treptat, în urma versiunilor noului sistem și a eventualelor cerințe viitoare.

2.   Descrierea arhitecturii sistemului EBCG FADO

Arhitectura tehnică permite agenției să determine diferitele niveluri de acces la informațiile stocate în sistem. Agenția va introduce în sistemul EBCG FADO, în timp util și în mod eficient, informațiile obținute, garantând, totodată, uniformitatea și calitatea informațiilor respective.

Sistemul EBCG FADO va constitui aplicația generală pentru toate nivelurile de acces, oferind un punct unic de acces utilizatorilor care doresc să gestioneze sau să caute informații în EBCG FADO.

Arhitectura tehnică a sistemului EBCG FADO va avea capacitatea de a găzdui:

(a)

un domeniu public care conține un subset de informații de bază cu privire la specimenele de documente autentice și la documentele autentice;

(b)

un domeniu sensibil neclasificat al UE supus unui control al accesului care permite următoarele:

posibilitatea ca diferite categorii de utilizatori să exploreze informațiile în conformitate cu drepturile de acces definite;

posibilitatea ca un număr selectat de utilizatori să furnizeze și valideze informații sensibile neclasificate înainte de a pune aceste informații la dispoziția utilizatorilor finali (consumatori de informații sensibile neclasificate ale UE);

crearea, în scopuri statistice și istorice, a unei arhive pentru stocarea unei părți din informațiile sensibile neclasificate, odată ce scopul extragerii acestor informații nu mai există;

(c)

un domeniu UE clasificat (EU RESTRICTED) supus unui control al accesului pentru utilizatorii autorizați care permite următoarele:

explorarea informațiilor clasificate;

posibilitatea ca un număr selectat de utilizatori să furnizeze și valideze informații clasificate înainte de a pune aceste informații la dispoziția altor utilizatori finali autorizați să acceseze rețeaua clasificată (consumatori de informații clasificate).

În plus, arhitectura tehnică a sistemului va permite:

(a)

asigurarea unui nivel ridicat de securitate cibernetică;

(b)

sprijinirea capacităților extinse de căutare și raportare și aplicarea unor servicii analitice avansate, inclusiv a inteligenței artificiale;

(c)

integrarea sistemului în entități externe și în sistemele acestora și furnizarea de capacități de schimb de date prin intermediul interfețelor automate, cum ar fi sistemul Frontex-Interpol pentru documentele din biblioteca electronică (FIELDS), sistemul de informații privind documentele de stare civilă (DISCS) etc.;

(d)

funcționarea în cadrul unei infrastructuri bazate pe cloud pentru domeniile UE neclasificate, sensibile și publice, atât timp cât se asigură conformitatea cu cerințele de protecție a datelor cu caracter personal;

(e)

implementarea tehnologiilor de ultimă generație și a abordărilor tehnice moderne, inclusiv disponibilitatea, fiabilitatea, flexibilitatea pentru noi funcții, produse și modificări, precum și posibilitatea de a se extinde pentru a găzdui un număr mare de utilizatori;

(f)

integrarea cu hardware-ul și sprijinirea accesului la sistem offline sau în scenarii de conectivitate limitată a dispozitivelor mobile.

PARTEA 2

1.   Obiective

Această parte a doua a anexei oferă o descriere a specificațiilor tehnice pentru introducerea și stocarea informațiilor în sistemul Documente false și autentice online („sistemul EBCG FADO”) al Agenției Europene pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă („agenția”) cu respectarea unor standarde înalte.

De asemenea, sistemul EBCG FADO va contribui la combaterea fraudei de identitate prin schimbul de informații cu alți actori, inclusiv cu publicul larg.

Prelucrarea datelor cu caracter personal este inclusă în aceste specificații tehnice. Introducerea și stocarea informațiilor în sistem se va face în conformitate cu scopul prelucrării.

2.   Descrierea procesului de introducere și stocare a informațiilor în sistemul EBCG FADO

Informațiile vor fi furnizate de utilizatorii autorizați într-un modul dedicat al sistemului EBCG FADO în scopul validării, înainte ca acestea să fie puse la dispoziția altor utilizatori.

Procesul de validare se aplică tuturor informațiilor introduse în sistemul EBCG FADO sau create în cadrul sistemului.

Procesul de validare a acestor informații este controlat de agenție și pus în aplicare în consultare cu furnizorul de informații. Pentru a asigura standarde înalte, agenția poate decide să se consulte cu experții în materie de documente selectați sau cu responsabilul cu protecția datelor din cadrul agenției.

Odată validate, informațiile vor fi traduse și stocate în domeniile sistemului EBCG FADO.

3.   Controlul și verificarea informațiilor în sistemul EBCG FADO

În sistemul EBCG FADO, datele documentelor (denumite în continuare „informații”) vor fi verificate și prelucrate în scopuri administrative numai prin mijloace electronice și materiale, în funcție de formatul în care informațiile sunt furnizate agenției. În sistemul EBCG FADO nu se prelucrează date operaționale cu caracter personal în sensul articolului 3 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2018/1725 al Parlamentului European și al Consiliului (1).

Informațiile prelucrate fac obiectul proceselor operaționale destinate introducerii și stocării informațiilor în sistemul EBCG FADO. Numai documentele publicate validate anterior sunt puse la dispoziția utilizatorilor.

Prelucrarea informațiilor în sistemul EBCG FADO va face obiectul unei îmbunătățiri continue pentru a asigura o revizuire și o adaptare progresivă a măsurilor tehnice și organizatorice în conformitate cu evoluția tehnologică, precum și pentru a elimina deficiențele din procesele operaționale subiacente.

Agenția precizează:

(a)

categoriile de persoane vizate ale căror date cu caracter personal sunt prelucrate în sistem;

(b)

categoriile de date cu caracter personal prelucrate;

(c)

operatorul sau categoriile de operatori, inclusiv exercitarea în comun a competenței de operator;

(d)

destinatarii datelor cu caracter personal;

(e)

garanțiile de prevenire a abuzului sau a accesului sau transferului ilegal de date cu caracter personal;

(f)

perioada de păstrare legată de activitățile de prelucrare a datelor cu caracter personal în scopul exploatării sistemului EBCG FADO și al îndeplinirii sarcinilor administrative;

(g)

metodologia de colectare a datelor, inclusiv dacă acestea provin de la state membre și/sau țări terțe;

(h)

diseminarea și destinatarii datelor cu caracter personal.

4.   Prelucrarea datelor cu caracter personal pentru introducerea și stocarea informațiilor în sistemul EBCG FADO

În cursul procesului de introducere și stocare a informațiilor în sistemul EBCG FADO, agenția va pune în aplicare măsuri organizatorice și tehnice specifice prin:

(a)

punerea la dispoziția utilizatorilor autorizați a unor orientări cu privire la ocultarea – minimizarea și pseudonimizarea – datelor cu caracter personal înainte ca aceștia să transmită informații agenției și în timpul procesului de validare;

(b)

implementarea unor măsuri tehnice adecvate pentru a asigura garanțiile necesare în scopul protejării drepturilor persoanelor vizate în cursul procesului de validare, înainte de a pune informațiile la dispoziția utilizatorilor finali;

(c)

restricționarea la un număr minim de utilizatori a accesului la modulul dedicat procesului de validare;

(d)

punerea la dispoziția unui număr cunoscut de utilizatori a informațiilor stocate în domeniile sensibile neclasificate și clasificate pe baza principiului necesității de a cunoaște.

PARTEA 3

1.   Obiective

A treia parte a anexei oferă o descriere a procedurilor de control și verificare a informațiilor din sistemul Documente false și autentice online („sistemul EBCG FADO”) al Agenției Europene pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă („agenția”).

Prelucrarea datelor cu caracter personal va fi inclusă în procedurile de control și verificare a informațiilor din sistemul EBCG FADO.

Comisia supraveghează, printre altele, punerea în aplicare a măsurilor prevăzute în prezenta decizie. Comisia este sprijinită de comitetul instituit prin articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului (2). Agenția participă la reuniunile Comitetului articolului 6 fără a deține competențe decizionale.

Agenția va aplica tehnici de asigurare a calității și de control al calității pentru controlul și verificarea informațiilor conținute în sistemul EBCG FADO.

2.   Asigurarea calității și controlul calității

În conformitate cu partea 2 din anexa la prezenta decizie de punere în aplicare a Comisiei de stabilire a specificațiilor tehnice pentru introducerea și stocarea informațiilor în sistemul EBCG FADO (3), agenția va stabili proceduri pentru a pune în aplicare:

(a)

asigurarea calității:

înainte ca informațiile să fie introduse în sistemul FADO în scopul validării;

în timpul procesului de validare;

(b)

controlul calității:

după publicare, odată ce informațiile au fost puse la dispoziția publicului și a altor utilizatori finali (consumatori).

3.   Asigurarea calității

(i)   Managementul accesului

Managementul accesului la sistemul FADO vizează:

(a)

acordarea accesului la sistemul FADO pe baza principiului necesității de a cunoaște;

(b)

revocarea drepturilor de acces.

Agenția va institui proceduri privind managementul accesului la sistemul FADO în cadrul cărora se respectă următoarele cerințe minime:

(a)

utilizatorii primesc informații cu privire la prelucrarea datelor lor cu caracter personal;

(b)

utilizatorii își gestionează conturile de utilizator în sistemul FADO;

(c)

datele cu caracter personal sunt comunicate agenției direct de către persoanele vizate sau de către punctele de contact ale acestora;

(d)

un număr limitat de utilizatori din cadrul agenției care aparțin organizației responsabile cu sistemul FADO sunt autorizați să efectueze sarcini privind managementul accesului.

(ii)   Validarea informațiilor introduse în sistemul FADO

Scopul validării informațiilor este de a reduce riscul apariției unor deficiențe în cadrul sistemului, asigurând uniformitatea și calitatea informațiilor.

Numai un anumit număr de experți autorizați și formați în materie de documente introduc și validează informații în sistem.

Înainte de a începe să introducă informații în sistem, acești utilizatori:

(a)

vor fi instruiți să introducă informații în sistem;

(b)

vor primi materiale orientative și/sau tutoriale privind introducerea informațiilor în sistem;

(c)

vor fi informați cu privire la procesele operaționale instituite de agenție în scopul validării.

Înainte de a pune aceste informații la dispoziția altor utilizatori, agenția va institui un modul dedicat al sistemului EBCG FADO în scopul validării. În timpul procesului de validare, acest modul va permite:

(a)

unui număr selectat de utilizatori să introducă sau să corecteze informații în sistemul EBCG FADO;

(b)

unui număr limitat de utilizatori să valideze informații în sistem, inclusiv să se consulte, facultativ, cu alți utilizatori decât cei care introduc sau corectează informații;

(c)

unui număr limitat de utilizatori să furnizeze servicii de traducere, dacă este necesar;

(d)

unui număr limitat de utilizatori să aprobe și să publice informațiile.

(iii)   Publicarea informațiilor

Informațiile vor fi publicate după procesul de validare.

4.   Controlul calității

Agenția va stabili un plan anual de control al calității în sistemul EBCG FADO.

Planul va asigura efectuarea periodică, în fiecare an, a unor controale asupra unui volum adecvat de informații, prin care să se verifice, printre altele:

(a)

relevanța informațiilor conținute în sistemul EBCG FADO;

(b)

calitatea informațiilor conținute în sistemul EBCG FADO;

(c)

conformitatea gestionării sistemului EBCG FADO, inclusiv a cerințelor de protecție a datelor cu caracter personal.

Rezultatele auditurilor vor fi transmise Comisiei, Consiliului de administrație al agenției și responsabilului cu protecția datelor din cadrul agenției.

5.   Contribuția utilizatorilor la calitate

Utilizatorii pot fi implicați în procesul de control și verificare a informațiilor conținute în sistemul EBCG FADO.


(1)  Regulamentul (UE) 2018/1725 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 octombrie 2018 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituțiile, organele, oficiile și agențiile Uniunii și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 45/2001 și a Deciziei nr. 1247/2002/CE (JO L 295, 21.11.2018, p. 39).

(2)  Regulamentul (CE) nr. 1683/95 al Consiliului din 29 mai 1995 de instituire a unui model uniform de viză (JO L 164, 14.7.1995, p. 1).

(3)  Decizia de punere în aplicare a Comisiei de stabilire a arhitecturii tehnice a sistemului FADO al Poliției de frontieră și gărzii de coastă la nivel european (EBCG) în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (UE) 2020/493.