ISSN 1977-0782

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 352

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 63
22 octombrie 2020


Cuprins

 

I   Acte legislative

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul (UE) 2020/1530 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2020 de modificare a Directivei (UE) 2016/798 în ceea ce privește aplicarea normelor de siguranță și de interoperabilitate feroviară în cadrul legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii

1

 

 

DECIZII

 

*

Decizia (UE) 2020/1531 a Parlamentului European și a Consiliului din 21 octombrie 2020 de împuternicire a Franței să negocieze, să semneze și să încheie un acord internațional de completare a Tratatului dintre Franța și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord privind construirea și exploatarea de către concesionari privați a unei legături fixe pe sub Canalul Mânecii

4

 

 

II   Acte fără caracter legislativ

 

 

DECIZII

 

*

Decizia (UE) 2020/1532 a Consiliului din 12 octombrie 2020 privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul celei de a 66-a sesiuni a Comitetului Sistemului armonizat al Organizației Mondiale a Vămilor în ceea ce privește adoptarea preconizată de avize de clasificare, decizii de clasificare, modificări ale notelor explicative ale Sistemului armonizat sau de alte avize privind interpretarea Sistemului armonizat și de recomandări pentru asigurarea unei interpretări uniforme a Sistemului armonizat în temeiul Convenției privind sistemul armonizat

7

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


I Acte legislative

REGULAMENTE

22.10.2020   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 352/1


REGULAMENTUL (UE) 2020/1530 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI

din 21 octombrie 2020

de modificare a Directivei (UE) 2016/798 în ceea ce privește aplicarea normelor de siguranță și de interoperabilitate feroviară în cadrul legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 91,

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

după transmiterea proiectului de act legislativ către parlamentele naționale,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),

după consultarea Comitetului Regiunilor,

hotărând în conformitate cu procedura legislativă ordinară (2),

întrucât:

(1)

Directiva (UE) 2016/798 a Parlamentului European și a Consiliului (3) prevede ca fiecare stat membru să instituie o autoritate națională de siguranță căreia să i se încredințeze sarcinile specificate în legătură cu siguranța feroviară. În conformitate cu directiva menționată, o autoritate națională de siguranță poate fi un organism instituit în mod unilateral de statul membru în cauză sau, alternativ, un organism căruia mai multe state membre i-au încredințat sarcinile respective pentru a asigura un regim de siguranță unificat.

(2)

Tratatul dintre Franța și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord privind construirea și exploatarea de către concesionari privați a unei legături fixe pe sub Canalul Mânecii, semnat la Canterbury la 12 februarie 1986 („Tratatul de la Canterbury”) a instituit o comisie interguvernamentală pentru supravegherea tuturor aspectelor referitoare la construirea și exploatarea legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii (denumită în continuare „comisia interguvernamentală”).

(3)

Până la încheierea perioadei de tranziție prevăzută în Acordul privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord din Uniunea Europeană și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (4) („perioada de tranziție”), comisia interguvernamentală este autoritatea națională de siguranță în sensul Directivei (UE) 2016/798, responsabilă pentru legătura fixă pe sub Canalul Mânecii.

(4)

După încheierea perioadei de tranziție, comisia interguvernamentală va deveni un organism instituit printr-un acord internațional între un stat membru, și anume Franța, și o țară terță, și anume Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord („Regatul Unit”). Cu excepția cazului în care se prevede altfel într-un acord internațional obligatoriu pentru Regatul Unit, aceasta nu va mai fi o autoritate națională de siguranță conform dreptului Uniunii și dreptul Uniunii nu se va mai aplica acelei părți a legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii care se află sub jurisdicția Regatului Unit.

(5)

Pentru a asigura exploatarea sigură și eficientă a legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii, este oportun să se mențină comisia interguvernamentală drept unica autoritate de siguranță responsabilă pentru întreaga infrastructură respectivă.

(6)

În acest scop, Decizia (UE) 2020/1531 a Parlamentului European și a Consiliului (5) împuternicește Franța, în anumite condiții, să negocieze, să semneze și să încheie un acord internațional de completare a Tratatului de la Canterbury, în temeiul căruia comisia interguvernamentală este considerată ca fiind unica autoritate de siguranță competentă pentru aplicarea dreptului Uniunii în cadrul legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii.

(7)

În acest sens, ar trebui stabilite norme specifice cu privire la autoritățile de siguranță specifice, precum și cu privire la obligațiile statului membru în cauză de a lua toate măsurile necesare pentru a asigura aplicarea dreptului Uniunii în orice moment de către autoritatea de siguranță specifică sau, dacă acest lucru nu este posibil, de către propria sa autoritate națională de siguranță.

(8)

Este posibil ca în cadrul soluționării diferendelor dintre statul membru în cauză și țara terță în ceea ce privește siguranța feroviară să se ridice întrebări privind interpretarea legislației Uniunii. În consecință, Curții de Justiție a Uniunii Europene ar trebui să i se acorde competența de a pronunța decizii preliminare cu privire la astfel de întrebări.

(9)

Prin urmare, Directiva (UE) 2016/798 ar trebui modificată în consecință.

(10)

Întrucât obiectivul prezentului regulament, și anume de a asigura exploatarea sigură și eficientă a legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii după încheierea perioadei de tranziție, nu poate fi realizat în mod satisfăcător de statele membre, dar, având în vedere amploarea și efectele acțiunii propuse, poate fi realizat mai bine la nivelul Uniunii, aceasta poate adopta măsuri în conformitate cu principiul subsidiarității astfel cum este prevăzut la articolul 5 din Tratatul privind Uniunea Europeană. În conformitate cu principiul proporționalității, astfel cum este prevăzut la articolul respectiv, prezentul regulament nu depășește ceea ce este necesar pentru realizarea acestui obiectiv.

(11)

Prezentul regulament ar trebui să intre în vigoare de urgență în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Modificări ale Directivei (UE) 2016/798

Directiva (UE) 2016/798 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 3, punctul 7 se înlocuiește cu următorul text:

„7.

«autoritate națională de siguranță» înseamnă:

(a)

organismul național căruia îi sunt încredințate sarcinile privind siguranța feroviară în conformitate cu prezenta directivă;

(b)

orice organism căruia mai multe state membre i-au încredințat sarcinile menționate la litera (a) pentru a asigura un regim de siguranță unificat;

(c)

orice organism căruia un stat membru și o țara terță i-au încredințat sarcinile menționate la litera (a) pentru a asigura un regim de siguranță unificat, cu condiția ca Uniunea să fi încheiat un acord în acest scop cu țara terță în cauză sau ca statul membru respectiv să fi încheiat un astfel de acord în conformitate cu o împuternicire acordată de Uniune în acest scop.”;

2.

la articolul 16 se adaugă următoarele alineate:

„(4)

Atunci când o structură de geniu civil unitară este situată parțial într-o țară terță și parțial într-un stat membru, statul membru respectiv poate desemna, pe lângă autoritatea națională de siguranță competentă pentru teritoriul său și în conformitate cu articolul 3 punctul 7 litera (c), precum și cu un acord internațional încheiat de Uniune sau a cărui încheiere este autorizată de Uniune, o autoritate de siguranță competentă în mod specific pentru structura de geniu civil respectivă și pentru toate celelalte elemente ale infrastructurii feroviare legate de aceasta («autoritatea de siguranță specifică»). În conformitate cu acordul internațional respectiv, autoritatea națională de siguranță poate să își asume temporar competența pentru partea de structură de geniu civil situată în respectivul stat membru.

În contextul oricărui acord internațional menționat la primul paragraf, statul membru în cauză ia toate măsurile de care dispune în temeiul acordului internațional respectiv pentru a se asigura că autoritatea de siguranță specifică respectă dreptul Uniunii. În acest scop și atunci când este necesar din motive de siguranță feroviară, statul membru în cauză își exercită fără întârziere dreptul conferit de acordul internațional respectiv, prin care autoritatea națională de siguranță este îndreptățită să își asume competența exclusivă în ceea ce privește partea de structură de geniu civil situată în statul membru în cauză.

(5)

În cazul în care în cadrul unui diferend supus arbitrajului în conformitate cu un acord internațional se ridică o întrebare legată de interpretarea unei dispoziții a dreptului Uniunii, Curtea de Justiție a Uniunii Europene («Curtea de Justiție»), la cererea instanței de arbitraj instituite pentru soluționarea diferendelor în temeiul acordului internațional respectiv, este competentă să pronunțe o decizie preliminară cu privire la întrebarea în cauză.

Dispozițiile dreptului Uniunii care reglementează procedurile în fața Curții de Justiție în conformitate cu articolul 267 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene se aplică mutatis mutandis cererilor de pronunțare de către Curtea de Justiție a unei decizii preliminare, introduse în temeiul primului paragraf.

În cazul în care instanța de arbitraj nu respectă o decizie a Curții de Justiție pronunțată în conformitate cu primul paragraf, statul membru în cauză își exercită fără întârziere dreptul conferit de acordul internațional prin care autoritatea națională de siguranță este autorizată să își asume competența exclusivă pentru partea de structură de geniu civil care este situată în respectivul stat membru.”

Articolul 2

Intrarea în vigoare

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 21 octombrie 2020.

Pentru Parlamentul European

Președintele

D. M. SASSOLI

Pentru Consiliu

Președintele

M. ROTH


(1)  Avizul din 16 septembrie 2020 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  Poziția Parlamentului European din 8 octombrie 2020 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și decizia Consiliului din 14 octombrie 2020.

(3)  Directiva (UE) 2016/798 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind siguranța feroviară (JO L 138, 26.5.2016, p. 102).

(4)  JO L 29, 31.1.2020, p. 7.

(5)  Decizia (UE) 2020/1531 a Parlamentului European și a Consiliului din 21 octombrie 2020 de împuternicire a Franței să negocieze, să semneze și să încheie un acord internațional de completare a Tratatului dintre Franța și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord privind construirea și exploatarea de către concesionari privați a unei legături fixe pe sub Canalul Mânecii (a se vedea pagina 4 din prezentul Jurnal Oficial).


DECIZII

22.10.2020   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 352/4


DECIZIA (UE) 2020/1531 A PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI A CONSILIULUI

din 21 octombrie 2020

de împuternicire a Franței să negocieze, să semneze și să încheie un acord internațional de completare a Tratatului dintre Franța și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord privind construirea și exploatarea de către concesionari privați a unei legături fixe pe sub Canalul Mânecii

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 91,

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

după transmiterea proiectului de act legislativ către parlamentele naționale,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),

după consultarea Comitetului Regiunilor,

hotărând în conformitate cu procedura legislativă ordinară (2),

întrucât:

(1)

Tratatul dintre Franța și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord privind construirea și exploatarea de către concesionari privați a unei legături fixe pe sub Canalul Mânecii, semnat la Canterbury la 12 februarie 1986 (denumit în continuare „Tratatul de la Canterbury”) a instituit o comisie interguvernamentală pentru supravegherea tuturor aspectelor referitoare la construirea și exploatarea legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii (denumită în continuare „comisia interguvernamentală”).

(2)

Până la încheierea perioadei de tranziție prevăzută în Acordul privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord din Uniunea Europeană și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (3) (denumită în continuare „perioada de tranziție”), comisia interguvernamentală este un organism căruia mai multe state membre i-au încredințat îndeplinirea sarcinilor legate de siguranța feroviară în ceea ce privește legătura fixă pe sub Canalul Mânecii. Prin urmare, în această privință, comisia interguvernamentală este autoritatea națională de siguranță în sensul Directivei (UE) 2016/798 a Parlamentului European și a Consiliului (4). În această calitate, comisia interguvernamentală aplică dispozițiile dreptului Uniunii care sunt relevante pentru siguranța sistemului feroviar și, în temeiul Directivei (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului (5), pentru interoperabilitatea sistemului feroviar.

(3)

La încheierea perioadei de tranziție comisia interguvernamentală va deveni un organism instituit printr-un acord internațional între un stat membru, și anume Franța, și o țară terță, și anume Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord (denumit în continuare „Regatul Unit”). Mai mult, cu excepția cazului în care se prevede altfel într-un acord internațional care este obligatoriu pentru Regatul Unit, dreptul Uniunii nu se va mai aplica acelei părți a legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii care se află sub jurisdicția Regatului Unit.

(4)

Un acord internațional cu o țară terță privind aplicarea normelor de siguranță și de interoperabilitate feroviară în situații transfrontaliere poate afecta o zonă reglementată în mare măsură de dreptul Uniunii și în special de Regulamentul (UE) 2016/796 al Parlamentului European și al Consiliului (6) și de Directivele (UE) 2016/797 și (UE) 2016/798. Prin urmare, orice astfel de acord este de competența externă exclusivă a Uniunii. Statele membre pot negocia sau încheia un astfel de acord numai dacă sunt împuternicite în acest scop de către Uniune, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE). Din cauza interacțiunii cu legislația existentă a Uniunii, este de asemenea necesar ca această împuternicire să fie acordată de legiuitorul Uniunii în conformitate cu procedura legislativă menționată la articolul 91 din TFUE.

(5)

Printr-o scrisoare din data de 16 iulie 2020, Franța a solicitat o împuternicire din partea Uniunii pentru a negocia și a încheia cu Regatul Unit un acord internațional în vederea completării Tratatului de la Canterbury.

(6)

Pentru a se asigura exploatarea sigură și eficientă a legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii, este oportun să se mențină comisia interguvernamentală drept unica autoritate de siguranță responsabilă pentru întreaga infrastructură a acestei legături fixe. Având în vedere poziția specială a legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii, ca legătură feroviară care implică o structură de geniu civil unitară și complexă, situată parțial pe teritoriul Franței și parțial pe teritoriul unei țări terțe, este oportun ca Franța să fie împuternicită să negocieze, să semneze și să încheie un acord internațional cu Regatul Unit referitor la aplicarea normelor de siguranță feroviară ale Uniunii în cazul legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii, pentru a se menține un regim de siguranță unificat, sub rezerva anumitor condiții.

(7)

Comisia interguvernamentală este în măsură să îndeplinească rolul de autoritate națională de siguranță responsabilă pentru partea legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii care se află sub jurisdicția Franței, cu condiția ca Directiva (UE) 2016/798 să fie modificată și ca anumite condiții să fie îndeplinite.

(8)

Comisia interguvernamentală ar trebui să aplice aceleași norme pe întregul parcurs al legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii. Respectivele norme ar trebui să fie dispozițiile relevante ale dreptului Uniunii, în special Regulamentul (UE) 2016/796 și Directivele (UE) 2016/797 și (UE) 2016/798, astfel cum au fost modificate sau înlocuite, precum și actele adoptate în temeiul respectivelor acte juridice.

(9)

În conformitate cu Tratatul de la Canterbury, diferendele dintre Franța și Regatul Unit cu privire la interpretarea sau la aplicarea respectivului tratat sunt soluționate de o instanță de arbitraj. Atunci când în cadrul unor astfel de diferende se ridică întrebări legate de interpretarea dreptului Uniunii, pentru a se asigura aplicarea corectă a dreptului Uniunii, instanța de arbitraj ar trebui să solicite Curții de Justiție a Uniunii Europene (denumită în continuare „Curtea de Justiție”) să pronunțe o decizie preliminară cu privire la întrebările în cauză și ar trebui să respecte decizia acesteia.

(10)

Este necesar să se stabilească norme specifice referitoare la punerea în aplicare a dreptului Uniunii în ceea ce privește partea legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii care se află sub jurisdicția Franței, pentru a se asigura faptul că dreptul Uniunii este pus în aplicare în mod corect în orice moment și că Comisia poate supraveghea aplicarea acestuia, sub controlul Curții de Justiție, inclusiv în situații de urgență sau în cazul în care comisia interguvernamentală nu respectă o decizie a instanței de arbitraj. În acest scop, Franța ar trebui să își păstreze dreptul de a acționa unilateral, atunci când este necesar, pentru a asigura aplicarea deplină, corectă și rapidă a dreptului Uniunii pe partea legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii care se află sub jurisdicția sa.

(11)

Pentru a se asigura protecția jurisdicțională efectivă în domeniile reglementate de dreptul Uniunii, instanțele cărora li se aplică articolul 19 alineatul (1) din Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE) ar trebui să fie competente în mod exclusiv în ceea ce privește cererile depuse de concesionarii și de utilizatorii legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii împotriva deciziilor comisiei interguvernamentale.

(12)

Elementele descrise în considerentele (8)-(11) ar trebui să se reflecte în acordurile internaționale încheiate între Franța și Regatul Unit în ceea ce privește legătura fixă pe sub Canalul Mânecii. Respectivele acorduri internaționale ar trebui să fie compatibile din toate punctele de vedere cu dreptul Uniunii,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Prezenta decizie stabilește condițiile în temeiul cărora Franța este împuternicită să negocieze, să semneze și să încheie un acord internațional (denumit în continuare „acordul de completare”) cu Regatul Unit de completare a Tratatului dintre Franța și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord privind construirea și exploatarea de către concesionari privați a unei legături fixe pe sub Canalul Mânecii (denumit în continuare „Tratatul de la Canterbury”) în ceea ce privește aplicarea normelor de siguranță feroviară în cadrul legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii.

Un astfel de acord internațional intră în vigoare după încheierea perioadei de tranziție prevăzută în Acordul privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord din Uniunea Europeană și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și respectă următoarele condiții:

(a)

pentru a menține un regim de siguranță unificat la nivelul întregii legături fixe pe sub Canalul Mânecii, comisia interguvernamentală asigură aplicarea, în ceea ce privește legătura fixă pe sub Canalul Mânecii, a dispozițiilor dreptului Uniunii, astfel cum au fost interpretate de Curtea de Justiție a Uniunii Europene (denumită în continuare „Curtea de Justiție”), care sunt relevante pentru sarcinile autorităților naționale de siguranță în sensul articolului 3 punctul 7 din Directiva (UE) 2016/798 și în special al Regulamentului (UE) 2016/796 și al Directivelor (UE) 2016/797 și (UE) 2016/798, astfel cum au fost modificate sau înlocuite, precum și al actelor adoptate în temeiul respectivelor acte juridice;

(b)

atunci când în cadrul unui diferend supus arbitrajului în conformitate cu articolul 19 din Tratatul de la Canterbury se ridică o întrebare legată de interpretarea dreptului Uniunii, instanța de arbitraj nu are competența de a decide cu privire la o astfel de chestiune. În acest caz, instanța de arbitraj solicită Curții de Justiție să pronunțe o decizie preliminară cu privire la întrebarea în cauză. Decizia preliminară a Curții de Justiție este obligatorie pentru instanța de arbitraj;

(c)

atunci când este necesar, în special în situații de urgență sau în cazul nerespectării de către comisia interguvernamentală a unei decizii a instanței de arbitraj, Franța își păstrează dreptul de a acționa în mod unilateral pentru a asigura aplicarea deplină, corectă și rapidă a dreptului Uniunii pe partea legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii care se află sub jurisdicția sa;

(d)

instanțele cărora li se aplică articolul 19 alineatul (1) din TUE sunt competente în mod exclusiv pentru a decide cu privire la contestațiile formulate de concesionarii și de utilizatorii legăturii fixe pe sub Canalul Mânecii împotriva deciziilor luate de comisia interguvernamentală în calitatea sa de autoritate națională de siguranță în sensul articolului 3 punctul 7 din Directiva (UE) 2016/798;

(e)

trebuie să fie compatibil din toate punctele de vedere cu dreptul Uniunii.

Articolul 2

Franța informează periodic Comisia cu privire la negocierile cu Regatul Unit privind acordul de completare și, atunci când este cazul, invită Comisia să participe la negocieri în calitate de observator.

După încheierea negocierilor, Franța transmite Comisiei proiectul acordului de completare rezultat. Comisia informează Parlamentul European și Consiliul în această privință.

În termen de o lună de la primirea proiectului acordului de completare, Comisia decide dacă condițiile prevăzute la articolul 1 din prezenta decizie sunt îndeplinite. În cazul în care Comisia decide că sunt îndeplinite, Franța poate semna și încheia acordul de completare.

Franța transmite Comisiei o copie a acordului de completare în termen de o lună de la intrarea acestuia în vigoare, sau, în cazul în care acordul de completare urmează să fie aplicat cu titlu provizoriu, în termen de o lună de la începerea aplicării sale cu titlu provizoriu.

Articolul 3

Prezenta decizie se adresează Republicii Franceze.

Adoptată la Bruxelles, 21 octombrie 2020.

Pentru Parlamentul European

Președintele

D. M. SASSOLI

Pentru Consiliu

Președintele

M. ROTH


(1)  Avizul din 16 septembrie 2020 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(2)  Poziția Parlamentului European din 8 octombrie 2020 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și decizia Consiliului din 14 octombrie 2020.

(3)  JO L 29, 31.1.2020, p. 7.

(4)  Directiva (UE) 2016/798 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind siguranța feroviară (JO L 138, 26.5.2016, p. 102).

(5)  Directiva (UE) 2016/797 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 mai 2016 privind interoperabilitatea sistemului feroviar în Uniunea Europeană (JO L 138, 26.5.2016, p. 44).

(6)  Regulamentul (UE) 2016/796 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 mai 2016 privind Agenția Uniunii Europene pentru Căile Ferate și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 881/2004 (JO L 138, 26.5.2016, p. 1).


II Acte fără caracter legislativ

DECIZII

22.10.2020   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 352/7


DECIZIA (UE) 2020/1532 A CONSILIULUI

din 12 octombrie 2020

privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul celei de a 66-a sesiuni a Comitetului Sistemului armonizat al Organizației Mondiale a Vămilor în ceea ce privește adoptarea preconizată de avize de clasificare, decizii de clasificare, modificări ale notelor explicative ale Sistemului armonizat sau de alte avize privind interpretarea Sistemului armonizat și de recomandări pentru asigurarea unei interpretări uniforme a Sistemului armonizat în temeiul Convenției privind sistemul armonizat

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 31, articolul 43 alineatul (2) și articolul 207 alineatul (4) primul paragraf, coroborate cu articolul 218 alineatul (9),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Prin Decizia 87/369/CEE a Consiliului (1), Uniunea a aprobat Convenția internațională privind Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor (2) și protocolul de modificare a acesteia (3) (Convenția SA), prin care a fost instituit Comitetul Sistemului armonizat (CSA).

(2)

În temeiul articolului 7 alineatul (1) literele (b) și (c) din Convenția SA, printre atribuțiile CSA se numără redactarea de note explicative, avize de clasificare, alte avize privind interpretarea Sistemului armonizat și redactarea de recomandări pentru a asigura o interpretare și o aplicare uniformă a Sistemului armonizat.

(3)

La sesiunea sa din luna septembrie 2020, se preconizează că CSA va decide cu privire la avize de clasificare, decizii de clasificare, modificări ale notelor explicative sau alte avize privind interpretarea Sistemului armonizat, precum și cu privire la recomandările pentru asigurarea unei interpretări uniforme a Sistemului armonizat în temeiul Convenției SA.

(4)

Este important de reamintit că, în conformitate cu jurisprudența constantă a Curții de Justiție a Uniunii Europene, în interesul securității juridice și al facilității controalelor, criteriul decisiv pentru clasificarea mărfurilor în scopuri vamale trebuie căutat, în general, în caracteristicile și în proprietățile lor obiective, astfel cum sunt definite în textul poziției corespunzătoare din nomenclatura vamală și în notele de secțiune și de capitol aferente.

(5)

În ceea ce privește avizele de clasificare, deciziile de clasificare, modificările notelor explicativ sau alte avize privind interpretarea Sistemului armonizat și recomandările în vederea asigurării unei interpretări uniforme a Convenției SA, este oportun să se stabilească poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii, întrucât, odată aprobate, respectivele avize de clasificare și anumite decizii de clasificare și modificări ale notelor explicative vor fi publicate într-o comunicare a Comisiei în temeiul articolului 34 alineatul (7) litera (a) punctul (iii) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (4) și vor deveni aplicabile în statele membre. Poziția va fi exprimată în cadrul CSA.

(6)

Prezenta decizie completează Decizia (UE) 2020/1410 a Consiliului (5),

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii, în cadrul celei de a 66-a sesiuni a Comitetului Sistemului armonizat al Organizației Mondiale a Vămilor, în ceea ce privește aprobarea de note explicative, avize de clasificare sau alte avize privind interpretarea Sistemului armonizat și de recomandări pentru asigurarea unei interpretări uniforme a Sistemului armonizat în temeiul Convenției SA, este prevăzută în anexă.

Articolul 2

Reprezentanții Uniunii pot conveni asupra unor modificări tehnice minore ale poziției menționate la articolul 1, fără a fi necesară o altă decizie a Consiliului.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Luxemburg, 12 octombrie 2020.

Pentru Consiliu

Președintele

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Decizia 87/369/CEE a Consiliului din 7 aprilie 1987 privind încheierea Convenției internaționale privind Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, precum și a protocolului de modificare a acesteia (JO L 198, 20.7.1987, p. 1).

(2)  JO L 198, 20.7.1987, p. 3.

(3)  Protocolul de modificare la Convenția internațională privind Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor (JO L 198, 20.7.1987, p. 11).

(4)  Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (JO L 269, 10.10.2013, p. 1).

(5)  Decizia (UE) 2020/1410 a Consiliului din 25 septembrie 2020 privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul celei de a 66-a sesiuni a Comitetului Sistemului armonizat al Organizației Mondiale a Vămilor în ceea ce privește adoptarea preconizată de avize de clasificare, decizii de clasificare, modificări aduse notelor explicative ale Sistemului armonizat sau de alte avize privind interpretarea Sistemului armonizat și de recomandări pentru asigurarea unei interpretări uniforme a Sistemului armonizat în temeiul Convenției privind sistemul armonizat (JO L 327, 8.10.2020, p. 1).


ANEXĂ

Prezenta anexă completează anexa la Decizia (UE) 2020/1410.

II.2.   

Elaborarea unor tabele de corespondență între versiunile din 2017 și din 2022 ale Sistemului armonizat (Doc. NC2704, NC2749 și NC2753)

În ceea ce privește tabelul de corespondență pentru subpozițiile 4 407,13 și 4 407,14 [amestecuri de molid, pin și brad (S-P-F) și de Tsuga heterophylla și brad (Hem-fir)], Uniunea susține corespondențele propuse de Secretariatul OMV la punctul 20 din documentul NC2753.

În ceea ce privește tabelul de corespondență pentru subpoziția 4 418,83 (grinzi profil H), Uniunea susține corespondențele propuse de Japonia la punctul 14 din documentul NC2753.

În ceea ce privește tabelul de corespondență pentru subpoziția 7 019,71 (voaluri/straturi subțiri din fibre de sticlă), Uniunea constată că singurul transfer din SA 2017 ar fi de la subpoziția 7 019,32.

În ceea ce privește tabelul de corespondență pentru subpozițiile 8 462,62 și 8 462,63 (mașini de forjat), Uniunea susține păstrarea tuturor subpozițiilor propuse pentru transfer menționate în SA 2017, inclusiv cele între paranteze pătrate.

În ceea ce privește tabelul de corespondență pentru subpoziția 8 519,81 (roboți telefonici), Uniunea susține propunerea Secretariatului OMV de la punctul 26 din documentul NC2704.

În ceea ce privește tabelul de corespondență pentru subpoziția 8 539,51 (LED), Uniunea susține concluzia Secretariatului OMV de la punctul 24 din documentul NC2704.

În ceea ce privește tabelul de corespondență pentru noua subpoziție 8 541,51 (traductoare cu semiconductori), Uniunea constată că nu există nicio dovadă a unei clasificări separate a componentelor în versiunea SA 2017. Prin urmare, nu este necesar niciun transfer suplimentar.

În ceea ce privește tabelul de corespondență pentru poziția 88.06 (aeronave fără pilot), Uniunea susține opțiunea (i) menționată la punctul 25 din documentul NC2704.

În fine, Uniunea susține corectarea anumitor erori de redactare din proiectele de tabele de corespondență I și II, astfel cum figurează în anexa la documentul NC2753.

III.4.   

Clasificarea în SA 2022 a anumitor colecții și specimene pentru colecții care prezintă un interes numismatic (cerere din partea Secretariatului) (Doc. NC2711, NC2754)

Uniunea ar clasifica cele trei produse la noua subpoziție 9 705,31 din SA 2022. Uniunea constată faptul că atât Canada, cât și Secretariatul OMV susțin propunerea Uniunii de eliminare a mențiunii „coins generally known in the trade as ‘ancients’ or ‘ancient coins’” („monede cunoscute în general sub denumirea de «vechi» sau «monede vechi»”) de la punctul (4) al doilea paragraf din noua parte (A) a NESA aferente poziției 97.05.

III.5.   

Clasificarea în SA 2022 a cartușelor pentru imprimante 3D (cerere din partea Secretariatului) (Doc. NC2712, NC2755)

Uniunea susține propunerea de modificare a NESA conform căreia cartușele de imprimantă 3D cu componente electronice sau cu mecanisme mecanice ar trebui clasificate ca părți ale imprimantelor 3D.

Uniunea ar clasifica produsele prezentate în documentele NC2712 și NC2755 la poziția 84.85 în SA 2022, ca părți ale imprimantelor 3D, având în vedere prezența componentelor electronice pentru conectarea la o imprimantă 3D.

III.7   

Raportul celei de a 57-a sesiuni a Subcomitetului pentru revizuirea SA (Doc. NR1434)

III.8.   

Chestiuni care trebuie decise (Doc. NC2709)

(a)

Anexele C/4 și D/8 – Modificări ale notelor explicative (SA 2022) (secțiunea VI)

(b)

Anexele C/5, D/9 și D/22 – Modificări ale notelor explicative (SA 2022) (secțiunea VII)

(c)

Anexele C/8 și D/12 – Modificări ale notelor explicative în urma recomandării din 28 iunie 2019 în temeiul articolului 16 (secțiunea XIII)

(d)

Anexele C/13 și D/17 – Modificări ale notelor explicative în urma recomandării din 28 iunie 2019 în temeiul articolului 16 (secțiunea XX)

(e)

Anexele C/14 și D/18 – Posibile modificări ale notelor explicative referitoare la anumite echipamente pentru parcuri de distracții (propunere din partea Statelor Unite)

Uniunea aprobă toate modificările propuse din documentele respective.

(f)

Anexele C/1 și D/5 – Posibile modificări ale notelor explicative aferente poziției 15.09 în ceea ce privește alte uleiuri de măsline virgine și aferente poziției 15.15 în ceea ce privește exemplele de grăsimi și uleiuri de origine microbiană

În ceea ce privește NESA aferente poziției 15.09, Uniunea susține propunerea Uniunii (opțiunea 2) și noua propunere din partea Canadei (opțiunea 3). La punctul (D)(2), Uniunea susține utilizarea cuvântului „or” („sau”) (opțiunea 2) în loc de „and/or” („și/sau”).

În ceea ce privește NESA aferente poziției 15.15, Uniunea susține utilizarea sintagmei „single cell organism” („organism unicelular”) (opțiunea 1) și a cuvântului „or” („sau”) (opțiunea 2) în loc de „and/or” („și/sau”). În exemplele (a) și (b), Uniunea susține utilizarea expresiei „obtained from” („obținut din”) (opțiunea 2).

(g)

Anexele C/3 și D/7 – Posibile modificări ale notelor explicative în ceea ce privește „produsele placebo” și „trusele pentru studii clinice dublu-orb” de la poziția 30.06 (cerere din partea Australiei)

În ceea ce privește fraza „The placebos of this heading also include [control vaccines] [controlled vaccines] [vaccines which are used as control substances and] that have been licensed for use in recognized clinical trials.” („Produsele placebo de la această poziție includ și [vaccinurile de control] [vaccinurile controlate] [vaccinurile care sunt utilizate ca substanțe de control și] care au fost autorizate pentru utilizare în studii clinice recunoscute”), Uniunea nu susține adăugarea acestei fraze la textul de la punctul (12) al NESA aferente poziției 30.06, deoarece nu este clar ce fel de substanțe sunt descrise de aceasta. În cazul în care celelalte părți contractante decid să o adauge, Uniunea susține mențiunea „vaccines which are used as control substances” („vaccinurile care sunt utilizate ca substanțe de control”) (opțiunea 3) sau, dacă este nevoie de flexibilitate, „control vaccines” („vaccinurile de control”) (opțiunea 1).

În ceea ce privește fraza „[Active ingredients to be trialled can include herbal medicinal products [for therapeutic or prophylactic uses].]” („[Ingredientele active care urmează să fie testate pot include medicamente pe bază de plante [pentru utilizări terapeutice sau profilactice].]”), Uniunea rămâne flexibilă pentru adăugarea acesteia în text, dar nu susține o listă deschisă de exemple, așa cum au sugerat Statele Unite.

(h)

Anexele C/6 și D/10 – Modificări ale notelor explicative în urma recomandării din 28 iunie 2019 în temeiul articolului 16 (secțiunea IX)

Uniunea susține propunerea de adăugare a unor note explicative de subpoziție pentru subpozițiile 4 412,41, 4 412,42 și 4 412,49. Uniunea solicită ca textul propus să fie analizat mai în profunzime și îmbunătățit pentru a fi aliniat la practicile actuale de clasificare din Uniune (de exemplu, orientarea furnirelor).

(i)

Anexele C/7 și D/11 – Modificări ale notelor explicative în urma recomandării din 28 iunie 2019 în temeiul articolului 16 (secțiunile XI și XII)

Uniunea susține adăugarea termenilor „paraseismic wall covering” („tapet anticutremur”) și „geotextiles” („geotextile”) pe lista exemplelor de textile electronice. În textul referitor la „geotextile”, Uniunea susține formularea „a sensor made of fibres or at least being fully integrated in the fibres” („un senzor din fibre sau cel puțin pe deplin integrat în fibre”) (opțiunea 2), așa cum a fost propusă anterior de Uniune.

Uniunea susține adoptarea provizorie a textelor aprobate de Subcomitetul pentru revizuirea SA.

(j)

Anexele C/12 și D/16 – Modificări ale notelor explicative în urma recomandării din 28 iunie 2019 în temeiul articolului 16 (secțiunea XVII)

Uniunea susține adăugarea trimiterii la camerele integrate permanent la punctul 3 al NESA aferente poziției 88.06, cu condiția ca avizul de clasificare prin care se clasifică o dronă cu o cameră integrată la poziția 85.25 să fie revizuit și aliniat la SA 2022 și NESA.

În ceea ce privește punctul 4 al NESA aferente poziției 88.06, Uniunea susține propunerea Chinei, alături de noi criterii tehnice introduse de Uniune (a doua opțiune).

(k)

Anexele C/15 și D/19 – Posibila modificare a notelor explicative de la capitolul 97 în ceea ce privește anumite articole culturale (propunere din partea Statelor Unite)

Uniunea nu susține lista de articole menționate ca exemple, deoarece acestea sunt prea specifice și limitate pentru a explica sfera de cuprindere a articolelor care urmează să fie clasificate la subpoziția 9 705,10.

Uniunea constată, de asemenea, că definițiile și exemplele furnizate nu ar oferi claritate cu privire la clasificarea, de exemplu, a „costumelor naționale tradiționale” sau a „automobilelor vechi”.

(l)

Anexele C/16 și D/20 – Modificarea notelor explicative ale RGI (SA 2022)

Uniunea susține propunerea inițială a Secretariatului OMV [opțiunea 1, utilizarea cuvântului „merely” („simplu”), păstrând flexibilitatea în ceea ce privește expresia „not further worked than” („neprelucrat altfel”)] și va solicita alinierea textelor în limbile engleză și franceză.

III.9.   

Posibila modificare a notei explicative aferente poziției 71.04 în legătură cu diamantele sintetice (propunere din partea Procesului Kimberley) (Doc. NC2757)

Uniunea aprobă modificările propuse la noul paragraf trei de la poziția 71.04 și crearea unui nou punct (3) al notelor explicative de subpoziție aferente subpoziției 7 104,91.

III.10.   

Clasificarea unui element de sisteme microelectromecanice (MEMS) în SA 2022 (propunere din partea Secretariatului)

Uniunea ar clasifica produsul la poziția 85.41.