ISSN 1977-0782

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 320

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 62
11 decembrie 2019


Cuprins

 

I   Acte legislative

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul (UE) 2019/2115 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 noiembrie 2019 de modificare a Directivei 2014/65/UE și a Regulamentelor (UE) nr. 596/2014 și (UE) 2017/1129 în ceea ce privește promovarea utilizării piețelor de creștere pentru IMM-uri ( 1 )

1

 

 

II   Acte fără caracter legislativ

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/2116 al Comisiei din 28 noiembrie 2019 de stabilire a mediei ponderate a tarifelor maxime de terminare a apelurilor mobile din întreaga Uniune și de abrogare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2018/1979 ( 1 )

11

 

*

Regulamentul (UE) 2019/2117 al Comisiei din 29 noiembrie 2019 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 338/97 al Consiliului privind protecția speciilor faunei și florei sălbatice prin controlul comerțului cu acestea

13

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/2118 al Comisiei din 10 decembrie 2019 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/1693 de instituire a unei taxe antidumping provizorii asupra importurilor de roți din oțel originare din Republica Populară Chineză

115

 

 

DECIZII

 

*

Decizia (UE) 2019/2119 a Consiliului din 21 noiembrie 2019 privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene, la cea de a treia reuniune a Conferinței părților la Convenția de la Minamata privind mercurul, referitoare la adoptarea unei decizii de stabilire a pragurilor pentru deșeurile de mercur, astfel cum se menționează la articolul 11 alineatul (2) din convenția respectivă

117

 

*

Decizia (UE) 2019/2120 a Comisiei din 24 iuniee 2019 privind ajutorul de stat SA.33078 (2015/C) (ex 2015/NN) pus în aplicare de Belgia în favoarea JCDecaux Belgium Publicité [notificată cu numărul C(2019) 4466]  ( 1 )

119

 

 

Rectificări

 

*

Rectificare la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198 al Comisiei din 12 iulie 2019 de instituire a unei taxe antidumping definitive la importurile de articole de masă și articole de bucătărie din ceramică originare din Republica Populară Chineză, în urma unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2016/1036 ( JO L 189, 15.7.2019 )

159

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE.

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


I Acte legislative

REGULAMENTE

11.12.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 320/1


REGULAMENTUL (UE) 2019/2115 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI

din 27 noiembrie 2019

de modificare a Directivei 2014/65/UE și a Regulamentelor (UE) nr. 596/2014 și (UE) 2017/1129 în ceea ce privește promovarea utilizării piețelor de creștere pentru IMM-uri

(Text cu relevanță pentru SEE)

PARLAMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 114,

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

după transmiterea proiectului de act legislativ către parlamentele naționale,

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European (1),

hotărând în conformitate cu procedura legislativă ordinară (2),

întrucât:

(1)

Inițiativa privind uniunea piețelor de capital vizează reducerea dependenței de împrumuturile bancare, diversificarea surselor de finanțare bazate pe piață pentru toate întreprinderile mici și mijlocii („IMM-uri”) și promovarea emiterii de obligațiuni și de acțiuni de către IMM-uri pe piețele publice. Societățile stabilite în Uniune care doresc să mobilizeze capital în cadrul locurilor de tranzacționare se confruntă cu costuri punctuale și permanente ridicate legate de divulgarea informațiilor și de conformare, care le pot descuraja să solicite vreodată admiterea la tranzacționare în locuri de tranzacționare din Uniune. În plus, acțiunile emise de IMM-uri în locurile de tranzacționare din Uniune tind să fie afectate de o lichiditate mai redusă și de o volatilitate sporită, crescând astfel costul capitalului și făcând ca această sursă de finanțare să fie prea oneroasă. Prin urmare, este esențială o politică orizontală a Uniunii pentru IMM-uri în această privință. Este necesar ca o astfel de politică să fie favorabilă incluziunii, coerentă și eficace și să ia în considerare varietatea de IMM-uri și diferitele lor nevoi.

(2)

Directiva 2014/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului (3) a creat o nouă categorie de loc de tranzacționare, și anume piața de creștere pentru IMM-uri, o subcategorie a sistemelor multilaterale de tranzacționare („SMT-uri”), cu scopul de a facilita accesul la capital al IMM-urilor și de a le permite acestora să crească, precum și de a facilita dezvoltarea în continuare a piețelor specializate menite să răspundă nevoilor emitenților din categoria IMM-urilor care au potențial de creștere. De asemenea, Directiva 2014/65/UE a anticipat faptul că „accentul ar trebui pus pe modul în care viitoarea reglementare ar trebui să stimuleze și să promoveze în continuare folosirea acestei piețe pentru a deveni mai atractivă pentru investitori și să ofere o reducere a poverii administrative, precum și stimulente suplimentare pentru ca IMM-urile să aibă acces la piețele de capital prin piețe de creștere pentru IMM-uri”. În avizul său privind propunerea Comisiei referitoare la prezentul regulament de modificare, Comitetul Economic și Social European a reiterat faptul că nivelul scăzut de comunicare și abordările birocratice sunt obstacole semnificative și că, pentru a le depăși, trebuie depuse mult mai multe eforturi. În plus, acesta a afirmat că ar trebui vizată baza lanțului, adică IMM-urile propriu-zise, prin implicarea, printre altele, a asociațiilor de IMM-uri, a partenerilor sociali și a camerelor de comerț.

(3)

Cu toate acestea, s-a observat că emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri beneficiază de relativ puține simplificări în materie de reglementare comparativ cu emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare în alte SMT-uri sau pe piețele reglementate. Cea mai mare parte a obligațiilor prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 596/2014 al Parlamentului European și al Consiliului (4) li se aplică în același mod tuturor emitenților, indiferent de dimensiunea lor sau de locul de tranzacționare în care sunt admise la tranzacționare instrumentele lor financiare. Acest grad scăzut de diferențiere între emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe piețele de creștere pentru IMM-uri și cei din alte SMT-uri descurajează SMT-urile să solicite înregistrarea ca piețe de creștere pentru IMM-uri, lucru demonstrat de numărul scăzut de cazuri în care s-a adoptat până în prezent statutul de piață de creștere pentru IMM-uri. Prin urmare, este necesar să se introducă simplificări suplimentare proporționale pentru a stimula în mod corespunzător utilizarea piețelor de creștere pentru IMM-uri. Utilizarea piețelor de creștere pentru IMM-uri ar trebui promovată în mod activ. Numeroase IMM-uri încă nu știu că există piețe de creștere pentru IMM-uri ca o nouă categorie de locuri de tranzacționare.

(4)

Atractivitatea piețelor de creștere pentru IMM-uri ar trebui îmbunătățită printr-o reducere și mai mare a costurilor de conformare și a sarcinilor administrative cu care se confruntă emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe piețele de creștere pentru IMM-uri. În vederea menținerii celor mai înalte standarde de conformare pe piețele reglementate, măsurile prevăzute în prezentul regulament ar trebui să fie acordate numai societăților cotate pe piețele de creștere pentru IMM-uri, chiar dacă nu toate IMM-urile sunt cotate pe aceste piețe și chiar dacă nu toate societățile cotate pe aceste piețe sunt IMM-uri. În temeiul Directivei 2014/65/UE, este posibil ca până la 50 % din emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe piețele de creștere pentru IMM-uri să nu fie IMM-uri, pentru a se menține profitabilitatea modelului de afaceri al piețelor de creștere pentru IMM-uri, printre altele mulțumită lichidității valorilor mobiliare care nu sunt emise de IMM-uri. Având în vedere riscurile pe care le implică aplicarea unor seturi diferite de norme emitenților admiși în locuri de tranzacționare din aceeași categorie, respectiv cea a piețelor de creștere pentru IMM-uri, măsurile prevăzute în prezentul regulament nu ar trebui să li se aplice doar emitenților care sunt IMM-uri. Pentru a se asigura consecvența pentru emitenți și claritatea pentru investitori, reducerea costurilor de conformare și a sarcinilor administrative ar trebui să se aplice tuturor emitenților de instrumente financiare admise la tranzacționare pe piețele de creștere pentru IMM-uri, indiferent de capitalizarea bursieră a acestora.

(5)

Succesul unei piețe de creștere pentru IMM-uri nu ar trebui măsurat doar prin numărul de societăți cotate pe aceste piețe, ci mai curând prin rata de creștere realizată de respectivele societăți. Este necesar să se pună un accent mai puternic pe IMM-uri, beneficiarii finali ai prezentului regulament, și pe nevoile lor. Reducerea birocrației este o parte esențială a acestui proces, dar este necesar ca și alte măsuri să fie luate. În scopul de a stimula dezvoltarea IMM-urilor, trebuie depuse eforturi pentru a îmbunătăți informațiile direct accesibile acestora cu privire la opțiunile de finanțare de care pot dispune. Simplificările în materie de reglementare ar trebui să fie în beneficiul societăților mai mici care au potențial de creștere.

(6)

În conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 596/2014, divulgarea neautorizată a informațiilor privilegiate are loc în cazul în care o persoană deține informații privilegiate și le divulgă unei alte persoane, cu excepția cazului în care divulgarea se face în exercitarea normală a sarcinilor de serviciu, a profesiei sau a funcției. În temeiul articolului 11 alineatul (4) din regulamentul respectiv, divulgarea de informații privilegiate în cursul unei sondări a pieței se consideră a fi făcută în cadrul exercitării normale a sarcinilor de serviciu, a profesiei sau a funcției unei persoane, cu condiția respectării anumitor proceduri stabilite în regimul de sondare a pieței. O sondare a pieței cuprinde comunicarea de informații către unul sau mai mulți potențiali investitori, înainte de anunțarea unei tranzacții, pentru a evalua interesul acestora față de o posibilă tranzacție și de condițiile aferente acesteia, precum prețul sau volumul potențial. În cursul etapei de negociere a unei oferte de valori mobiliare către investitori calificați (plasament privat), emitenții discută cu un număr limitat de potențiali investitori calificați, astfel cum sunt definiți în Regulamentul (UE) 2017/1129 al Parlamentului European și al Consiliului (5) și negociază toate clauzele și condițiile contractuale ale tranzacției cu respectivii investitori calificați.

Obiectivul comunicării de informații în această etapă de negociere este structurarea și finalizarea tranzacției în ansamblu și nu evaluarea interesului unor potențiali investitori față de o tranzacție predefinită. Regimul de sondare a pieței în privința plasamentelor private de obligațiuni poate fi uneori împovărătoare și poate descuraja atât emitenții, cât și investitorii să intre în discuții cu privire la astfel de tranzacții. Pentru a spori atractivitatea plasamentelor private de obligațiuni, ar trebui să se considere că divulgarea de informații privilegiate investitorilor calificați pentru aceste tranzacții se face în cadrul exercitării normale a sarcinilor de serviciu, a profesiei sau a funcției unei persoane și ar trebui să fie exclusă din domeniul de aplicare al regimului de sondare a pieței, cu condiția să existe un acord de confidențialitate corespunzător.

(7)

Un anumit grad de lichiditate a acțiunilor unui emitent poate fi obținut prin mecanisme de lichiditate precum sistemele de formare a pieței sau contractele de furnizare de lichidități. Un sistem de formare a pieței cuprinde un contract între operatorul de piață și un terț care se angajează să mențină lichiditatea anumitor acțiuni și care în schimb beneficiază de reduceri ale comisioanelor de tranzacționare. Un contract de furnizare de lichidități cuprinde un contract între un emitent și un terț care se angajează să asigure lichiditatea acțiunilor emitentului și în numele acestuia. Pentru a se asigura că integritatea pieței este menținută pe deplin, contractele de furnizare de lichidități ar trebui să fie disponibile pentru toți emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe piețele de creștere pentru IMM-uri din Uniune, sub rezerva anumitor condiții.

Nu toate autoritățile competente au stabilit practici de piață acceptate în temeiul Regulamentului (UE) nr. 596/2014 în legătură cu contractele de furnizare de lichidități, ceea ce înseamnă că nu toți emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe piețele de creștere pentru IMM-uri au acces în prezent la schemele de lichidități de pe întregul teritoriu al Uniunii. Această absență a schemelor de lichidități poate reprezenta un impediment pentru dezvoltarea efectivă a piețelor de creștere pentru IMM-uri. Prin urmare, este necesar să se creeze un cadru la nivelul Uniunii care să le permită emitenților de instrumente financiare admise la tranzacționare pe piețele de creștere pentru IMM-uri ca, în absența unei practici de piață acceptate stabilite la nivel național, să încheie un contract de furnizare de lichidități cu un furnizor de lichidități. În temeiul unui astfel de cadru al Uniunii, o persoană care încheie un contract de furnizare de lichidități cu un furnizor de lichidități nu ar fi considerată ca fiind implicată în practici de manipulare a pieței. Cu toate acestea, este esențial ca cadrul propus al Uniunii privind contractele de furnizare de lichidități pentru piețele de creștere pentru IMM-uri să nu înlocuiască, ci mai degrabă să completeze practicile de piață naționale acceptate, existente sau viitoare. Este de asemenea esențial ca autoritățile competente să aibă în continuare posibilitatea de a stabili practici de piață acceptate privind contractele de furnizare de lichidități, pentru a adapta condițiile acestora la particularitățile locale sau pentru a extinde aceste acorduri la valorile mobiliare nelichide, altele decât acțiunile admise la tranzacționare în locuri de tranzacționare.

(8)

Pentru a se asigura armonizarea uniformă a cadrului propus al Uniunii pentru contractele de furnizare de lichidități, Comisia ar trebui să adopte standarde tehnice de reglementare, elaborate de Autoritatea europeană de supraveghere (Autoritatea Europeană pentru Valori Mobiliare și Piețe) (ESMA), instituită prin Regulamentul (UE) nr. 1095/2010 al Parlamentului European și al Consiliului (6), prin intermediul unor acte delegate în temeiul articolului 290 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și în conformitate cu articolele 10-14 din Regulamentul (UE) nr. 1095/2010.

(9)

În conformitate cu articolul 17 alineatul (4) din Regulamentul (UE) nr. 596/2014, emitenții pot decide să amâne publicarea informațiilor privilegiate în cazul în care interesele lor legitime ar putea fi prejudiciate, dacă amânarea nu este susceptibilă inducă în eroare publicul și dacă emitenții pot asigura confidențialitatea informațiilor. Cu toate acestea, emitenții sunt obligați să notifice acest fapt autorității competente și să prezinte în scris motivele care au stat la baza deciziei. Respectiva obligație de notificare, atunci când este impusă emitenților ale căror instrumente financiare sunt admise la tranzacționare numai pe o piață de creștere pentru IMM-uri, poate fi împovărătoare. O cerință mai puțin restrictivă pentru astfel de emitenți, prin care li se cere să explice motivele amânării numai la solicitarea autorității competente, ar reduce sarcina administrativă pentru emitenți fără a avea vreun impact semnificativ asupra capacității autorității competente de a monitoriza divulgarea informațiilor privilegiate, cu condiția ca decizia de amânare să fie totuși notificată autorității competente și aceasta să aibă posibilitatea de a deschide o investigație în cazul în care are îndoieli cu privire la decizia respectivă.

(10)

Cerința mai puțin stringentă aplicată în prezent emitenților de instrumente financiare admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri având ca obiect elaborarea, în conformitate cu articolul 18 alineatul (6) din Regulamentul (UE) nr. 596/2014, numai la solicitarea autorității competente, a unei liste cu persoanele care au acces la informații privilegiate au efecte limitate în practică, întrucât respectivii emitenți sunt supuși în continuare cerințelor privind monitorizarea permanentă a persoanelor care se încadrează în categoria celor care au acces la informații privilegiate în contextul proiectelor în curs. Cerința actuală ar trebui să fie înlocuită, prin urmare, cu posibilitatea ca emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri să mențină numai o listă a persoanelor care, în cadrul exercitării normale a sarcinilor lor, au acces permanent la informații privilegiate, cum ar fi directorii, membrii organelor de conducere sau consilierii interni. Ar fi de asemenea împovărător pentru emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri să actualizeze cu promptitudine liste întregi cu persoanele care au acces la informații privilegiate, în modul prevăzut în Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/347 al Comisiei (7). Cu toate acestea, având în vedere că unele state membre consideră listele cu persoanele care au acces la informații privilegiate ca fiind importante pentru asigurarea unui nivel mai ridicat de integritate a pieței, statele membre ar trebui să aibă posibilitatea de a introduce, pentru emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri, cerința de a furniza liste mai ample, cuprinzând toate persoanele care au acces la informații privilegiate. Cu toate acestea, ținând seama de necesitatea de a asigura o sarcină administrativă proporțională pentru IMM-uri, aceste liste mai ample ar trebui să reprezinte o sarcină administrativă mai redusă, în comparație cu listele complete ale persoanelor care au acces la informații privilegiate.

(11)

Este esențial să se precizeze că obligația de a întocmi liste cu persoanele care au acces la informații privilegiate aparține atât emitenților, cât și oricăror persoane care acționează în numele sau în contul acestora. Ar trebui clarificate responsabilitățile oricărei persoane care acționează în numele sau în contul unui emitent în ceea ce privește întocmirea listelor cu persoanele care au acces la informații privilegiate, pentru a evita interpretările și practicile divergente în cadrul Uniunii. Dispozițiile relevante din Regulamentul (UE) nr. 596/2014 ar trebui modificate în consecință.

(12)

În temeiul articolului 19 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 596/2014, emitenții și participanții la piața certificatelor de emisii sunt obligați să facă publice, în termen de trei zile lucrătoare de la tranzacție, informații privind tranzacțiile efectuate de persoanele care exercită responsabilități de conducere și de persoanele care au o legătură strânsă cu acestea. Același termen li se aplică persoanelor care exercită responsabilități de conducere și persoanelor care au o legătură strânsă cu acestea și în ceea ce privește obligația lor de a raporta emitentului sau participantului la piața certificatelor de emisii tranzacțiile pe care le efectuează. În cazul în care emitenții sau participanții la piața certificatelor de emisii sunt informați cu întârziere de către persoanele care exercită responsabilități de conducere și persoanele care au o legătură strânsă cu acestea cu privire la tranzacțiile lor, respectivilor emitenți sau participanți la piața certificatelor de emisii le este dificil din punct de vedere tehnic să respecte termenul de trei zile, ceea ce poate da naștere unor probleme legate de răspundere. Prin urmare, ar trebui ca emitenților și participanților la piața certificatelor de emisii să li se permită să divulge tranzacțiile în termen de două zile lucrătoare de la data de primire a notificării respectivelor tranzacții de către persoanele care exercită responsabilități de conducere sau de persoanele care au o legătură strânsă cu acestea.

(13)

În temeiul Regulamentului (UE) 2017/1129 se permite unui emitent, în anumite condiții, să nu publice un prospect în cazul valorilor mobiliare oferite în legătură cu o preluare printr-o ofertă de schimb și în cazul valorilor mobiliare oferite, atribuite sau care urmează a fi atribuite în legătură cu o fuziune sau o divizare. În schimb, urmează să fie pus la dispoziția publicului un document care să conțină informații minime care să descrie tranzacția și impactul acesteia asupra emitentului. Dreptul Uniunii nu prevede o obligație a autorităților naționale competente de a revizui sau de a aproba un astfel de document înainte de publicarea sa, iar conținutul său este mai redus în comparație cu un prospect. O consecință nedorită a unei astfel de scutiri este faptul că, în anumite circumstanțe, o societate necotată poate efectua o admitere inițială a acțiunilor sale la tranzacționare pe o piață reglementată fără a produce un prospect. Acest lucru privează investitorii de informațiile utile cuprinse într-un prospect, evitând totodată orice revizuire de către o autoritate națională competentă a informațiilor furnizate pieței. Prin urmare, este oportun să se introducă o cerință de publicare a unui prospect pentru o societate necotată care solicită admiterea la tranzacționare pe o piață reglementată în urma unei oferte de schimb, a unei fuziuni sau a unei divizări.

(14)

Articolul 14 din Regulamentul (UE) 2017/1129 nu permite în forma sa actuală utilizarea unui prospect simplificat de către emitenții ale căror titluri de capital au fost admise la tranzacționare fie pe o piață reglementată, fie pe o piață de creștere pentru IMM-uri, fără întrerupere cel puțin în ultimele 18 luni, și care ar încerca să emită valori mobiliare care permit accesul la titluri de capital fungibile cu titluri de capital care au fost emise anterior. Prin urmare, articolul 14 din regulamentul respectiv ar trebui modificat pentru a permite unor astfel de emitenți să utilizeze prospectul simplificat.

(15)

Piețele de creștere pentru IMM-uri nu ar trebui să fie percepute ca o ultimă etapă în dezvoltarea emitenților și ar trebui să le permită societăților de succes să crească și să se mute la un moment dat pe piețele reglementate, pentru a putea beneficia de o mai mare lichiditate și de un grup mai cuprinzător de investitori. Pentru a facilita tranziția de la o piață de creștere pentru IMM-uri la o piață reglementată, ar trebui ca societățile în creștere să poată utiliza regimul de informare simplificată, prevăzut la articolul 14 din Regulamentul (UE) 2017/1129, pentru admiterea la tranzacționare pe o piață reglementată a valorilor mobiliare fungibile cu valori mobiliare care au fost emise anterior, cu condiția ca aceste societăți să fi oferit public valori mobiliare care au fost admise la tranzacționare în mod continuu, timp de cel puțin doi ani, pe o piață de creștere pentru IMM-uri și să fi respectat în totalitate obligațiile de raportare și de divulgare pe întreaga perioadă respectivă. O perioadă de doi ani ar trebui să le permită emitenților să dispună de suficientă experiență și să furnizeze pieței informații cu privire la performanțele lor financiare și la cerințele de raportare în temeiul Directivei 2014/65/UE.

(16)

Regulamentul (CE) nr. 1606/2002 al Parlamentului European și al Consiliului (8) nu obligă emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe piețele de creștere pentru IMM-uri să își publice situațiile financiare în conformitate cu standardele internaționale de raportare financiară. Cu toate acestea, pentru a se evita abaterea de la standardele aplicabile piețelor reglementate, emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe piețele de creștere pentru IMM-uri care ar dori să utilizeze regimul de informare simplificată, prevăzut la articolul 14 din Regulamentul (UE) 2017/1129 pentru admiterea valorilor mobiliare la tranzacționare pe o piață reglementată ar trebui să își întocmească cele mai recente situații financiare, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1606/2002, inclusiv informațiile comparative pentru anul precedent, cu condiția să fie obligați să întocmească conturi consolidate ca o consecință a aplicării Directivei 2013/34/UE a Parlamentului European și a Consiliului (9) după admiterea instrumentelor lor financiare la tranzacționare pe o piață reglementată. În cazul în care aplicarea directivei respective nu ar impune emitenților să pregătească astfel de conturi, aceștia ar trebui să respecte dreptul intern al statului membru în care sunt înregistrați.

(17)

Scopul prezentului regulament este compatibil cu obiectivele prospectului UE pentru creștere, astfel cum sunt prevăzute la articolul 15 din Regulamentul (UE) 2017/1129. Prospectul UE pentru creștere este scurt și prin urmare poate fi întocmit cu puține resurse, reducând costurile pentru IMM-uri. IMM-urile ar trebui să poată alege să folosească prospectul UE pentru creștere. Definiția actuală a IMM-urilor din Regulamentul (UE) 2017/1129 poate fi prea restrictivă, în special pentru emitenții care solicită admiterea la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri și care tind să fie mai mari decât IMM-urile tradiționale. Prin urmare, în ceea ce privește ofertele publice, urmate imediat de o admitere inițială la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri, emitenții mai mici nu ar fi în măsură să utilizeze prospectul UE pentru creștere, chiar în cazul în care capitalizarea lor bursieră după admiterea lor inițială la tranzacționare este mai mică de 200 000 000 EUR. În consecință, Regulamentul (UE) 2017/1129 ar trebui modificat pentru a permite emitenților care doresc o ofertă publică inițială cu o capitalizare bursieră provizorie sub 200 000 000 EUR să elaboreze un prospect UE pentru creștere.

(18)

Având în vedere importanța IMM-urilor pentru funcționarea economiei Uniunii, ar trebui acordată o atenție specială impactului dreptului Uniunii privind serviciile financiare asupra finanțării IMM-urilor. În acest sens, Comisia, atunci când efectuează reexaminarea actelor juridice care afectează finanțarea IMM-urilor cotate și a celor necotate, ar trebui să analizeze obstacolele administrative și de reglementare, inclusiv în legătură cu cercetarea, care limitează sau împiedică investițiile în IMM-uri. Astfel, Comisia ar trebui să evalueze evoluția fluxurilor de capital către IMM-uri și să depună eforturi în vederea creării unui mediu de reglementare favorabil care să stimuleze finanțarea IMM-urilor.

(19)

Prin urmare, Directiva 2014/65/UE și Regulamentele (UE) nr. 596/2014 și (UE) 2017/1129 ar trebui modificate în consecință.

(20)

Prezentul regulament ar trebui să se aplice de la 31 decembrie 2019. Cu toate acestea, articolul 1 ar trebui să se aplice de la 1 ianuarie 2021,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Modificări aduse Regulamentului (UE) nr. 596/2014

Regulamentul (UE) nr. 596/2014 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 11, se introduce următorul alineat:

„(1a)   Atunci când o ofertă de valori mobiliare este adresată numai investitorilor calificați, astfel cum sunt definiți la articolul 2 litera (e) din Regulamentul (UE) 2017/1129 al Parlamentului European și al Consiliului (*1), comunicarea de informații către respectivii investitori calificați în scopul negocierii clauzelor și condițiilor contractuale ale participării acestora la o emisiune de obligațiuni efectuată fie de un emitent ale cărui instrumente financiare sunt admise la tranzacționare într-un loc de tranzacționare, fie de orice persoană care acționează în numele sau în contul emitentului, nu constituie o activitate de sondare a pieței. Se consideră că o astfel de comunicare se face în cadrul exercitării normale a sarcinilor de serviciu, a profesiei sau a funcției unei persoane astfel cum se prevede la articolul 10 alineatul (1) din prezentul regulament și că, prin urmare, nu constituie o divulgare neautorizată a unor informații privilegiate. Emitentul în cauză sau orice persoană care acționează în numele sau în contul emitentului se asigură că investitorii calificați care primesc informațiile cunosc obligațiile care le revin stabilite prin lege sau norme și recunosc în scris aceste obligații, precum și că aceștia cunosc sancțiunile aplicabile în cazul utilizării abuzive și al divulgării neautorizate a informațiilor privilegiate.

(*1)  Regulamentul (UE) 2017/1129 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 iunie 2017 privind prospectul care trebuie publicat în cazul unei oferte publice de valori mobiliare sau al admiterii de valori mobiliare la tranzacționare pe o piață reglementată, și de abrogare a Directivei 2003/71/CE (JO L 168, 30.6.2017, p. 12).” "

2.

La articolul 13, se adaugă următoarele alineate:

„(12)   Fără a aduce atingere practicilor de piață acceptate, astfel cum sunt stabilite în conformitate cu alineatele (1)-(11) din prezentul articol, un emitent de instrumente financiare admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri poate să încheie un contract de furnizare de lichidități pentru acțiunile sale, dacă sunt îndeplinite toate condițiile următoare:

(a)

clauzele și condițiile contractului de furnizare de lichidități respectă criteriile prevăzute la alineatul (2) de la prezentul articol și din Regulamentul delegat (UE) 2016/908 al Comisiei (*2);

(b)

contractul de furnizare de lichidități este redactat în conformitate cu modelul Uniunii menționat la alineatul (13) din prezentul articol;

(c)

furnizorul de lichidități este autorizat în mod corespunzător de către autoritatea competentă, în conformitate cu Directiva 2014/65/UE, și este înregistrat ca membru al pieței la operatorul de piață sau la firma de investiții care operează piața de creștere pentru IMM-uri;

(d)

operatorul de piață sau firma de investiții care operează piața de creștere pentru IMM-uri îi confirmă în scris emitentului că a primit o copie a contractului de furnizare de lichidități și că este de acord cu clauzele și condițiile contractului.

Emitentul menționat la primul paragraf din prezentul alineat este în măsură să demonstreze în orice moment că condițiile în baza cărora a fost încheiat contractul sunt îndeplinite în permanență. Emitentul respectiv și operatorul de piață sau firma de investiții care operează piața de creștere pentru IMM-uri le furnizează autorităților competente relevante, la solicitarea acestora, o copie a contractului de furnizare de lichidități.

(13)   ESMA elaborează proiecte de standarde tehnice de reglementare pentru a redacta un model contractual care să fie utilizat în scopul încheierii unui contract de furnizare de lichidități în conformitate cu alineatul (12), pentru a asigura respectarea criteriilor prevăzute la alineatul (2), inclusiv în ceea ce privește transparența în raport cu piața și realizarea furnizării de lichidități.

ESMA înaintează Comisiei aceste proiecte de standarde tehnice de reglementare până la data de 1 septembrie 2020.

Se deleagă Comisiei competența de a adopta standardele tehnice de reglementare menționate la primul paragraf din prezentul alineat, în conformitate cu procedura prevăzută la articolele 10-14 din Regulamentul (UE) nr. 1095/2010.

(*2)  Regulamentul delegat (UE) 2016/908 al Comisiei din 26 februarie 2016 de completare a Regulamentului (UE) nr. 596/2014 al Parlamentului European și al Consiliului prin stabilirea de standarde tehnice de reglementare în ceea ce privește criteriile, procedura și cerințele pentru stabilirea unei practici de piață acceptate, precum și cerințele pentru menținerea sa, încetarea sa sau modificarea condițiilor privind acceptarea sa (JO L 153, 10.6.2016, p. 3).” "

3.

La articolul 17 alineatul (4), se adaugă următorul paragraf:

„Prin derogare de la al treilea paragraf din prezentul alineat, un emitent ale cărui instrumente financiare sunt admise la tranzacționare numai pe o piață de creștere pentru IMM-uri furnizează, numai la cerere, o explicație scrisă autorității competente specificate la alineatul (3). Atât timp cât poate să își justifice decizia de amânare, emitentul nu are obligația de a ține în evidență această explicație.”

4.

Articolul 18 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatele (1) și (2) se înlocuiesc cu următorul text:

„(1)   Emitenții și fiecare persoană care acționează în numele sau în contul acestora:

(a)

întocmesc o listă cu toate persoanele care au acces la informații privilegiate și care lucrează pentru ei în temeiul unui contract de muncă sau îndeplinesc în alt mod sarcini prin intermediul cărora au acces la informații privilegiate, cum ar fi consultanți, contabili sau agenții de rating de credit (lista persoanelor care au acces la informații privilegiate);

(b)

actualizează cu promptitudine lista persoanelor care au acces la informații privilegiate în conformitate cu alineatul (4); și

(c)

comunică lista persoanelor care au acces la informații privilegiate cât mai curând posibil autorității competente la solicitarea acesteia.

(2)   Emitenții și orice persoană care acționează în numele sau în contul lor iau toate măsurile rezonabile pentru a se asigura că orice persoană de pe lista persoanelor care au acces la informații privilegiate recunoaște în scris obligațiile care îi revin stabilite prin lege sau norme și cunoaște sancțiunile aplicabile în cazul utilizării abuzive și al divulgării neautorizate a informațiilor privilegiate.

În cazul în care emitentul solicită unei alte persoane să-i întocmească și să-i actualizeze lista cu persoanele care au acces la informații privilegiate, emitentul rămâne pe deplin responsabil de respectarea prezentului articol. Emitentul păstrează permanent dreptul de acces la lista persoanelor care au acces la informații privilegiate întocmită de cealaltă persoană.”;

(b)

alineatele (4), (5) și (6) se înlocuiesc cu următorul text:

„(4)   Emitenții și fiecare persoană care acționează în numele sau în contul acestora își actualizează cu promptitudine lista cu persoanele care au acces la informații privilegiate, menționând data actualizării, în următoarele situații:

(a)

în caz de schimbare a motivului pentru care o persoană a fost înscrisă pe lista persoanelor care au acces la informații privilegiate;

(b)

în cazul în care apare o nouă persoană care are acces la informații privilegiate și trebuie, din acest motiv, înscrisă pe lista persoanelor care au acces la informații privilegiate; și

(c)

în cazul în care o persoană încetează să mai aibă acces la informații privilegiate.

La fiecare actualizare se specifică data și ora la care s-a produs modificarea care a determinat actualizarea.

(5)   Emitenții și fiecare persoană care acționează în numele sau în contul acestora își păstrează propria listă cu persoanele care au acces la informații privilegiate pentru o perioadă de cel puțin cinci ani de la întocmirea sau actualizarea acesteia.

(6)   Emitenții de instrumente financiare admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri au dreptul să includă în listele lor cu persoanele care au acces la informații privilegiate numai acele persoane care, datorită naturii funcției sau postului ocupat în cadrul emitentului, au acces regulat la informații privilegiate.

Prin derogare de la primul paragraf de la prezentul alineat și în cazuri justificate prin motive specifice legate de integritatea pieței naționale, statele membre pot solicita emitenților ale căror instrumente financiare sunt admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri să includă în listele lor cu persoanele care au acces la informații privilegiate toate persoanele menționate la alineatul (1) litera (a). Listele respective conțin informații menționate în formatul stabilit de ESMA, în temeiul celui de al patrulea paragraf al prezentului alineat.

Listele cu persoanele care au acces la informații privilegiate menționate la primul și al doilea paragraf din prezentul alineat se pun cât mai curând posibil la dispoziția autorității competente, la solicitarea acesteia.

ESMA elaborează proiecte de standarde tehnice de punere în aplicare pentru a stabili formatul exact al listelor cu persoanele care au acces la informații privilegiate, menționate la al doilea paragraf din prezentul alineat. Formatul listelor cu persoanele care au acces la informații privilegiate are o proporție adecvată și reprezintă o sarcină administrativă redusă în comparație cu formatul acestor liste menționat la alineatul (9).

ESMA înaintează Comisiei aceste proiecte de standarde tehnice de punere în aplicare până la data de 1 septembrie 2020.

Se conferă Comisiei competența de a adopta standardele tehnice de punere în aplicare menționate la al patrulea paragraf din prezentul alineat în conformitate cu articolul 15 din Regulamentul (UE) nr. 1095/2010.”

5.

La articolul 19 alineatul (3), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Emitentul sau participantul la piața certificatelor de emisii face publice informațiile cuprinse în notificarea menționată la alineatul (1) în termen de două zile lucrătoare de la primirea notificării respective.”

6.

Articolul 35 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Competența de a adopta acte delegate menționată la articolul 6 alineatele (5) și (6), la articolul 12 alineatul (5), la articolul 17 alineatul (2) al treilea paragraf, la articolul 17 alineatul (3), la articolul 19 alineatele (13) și (14) și la articolul 38 se conferă Comisiei pe o perioadă de cinci ani de la 31 decembrie 2019. Comisia elaborează un raport privind delegarea de competențe cu cel puțin nouă luni înainte de încheierea perioadei de cinci ani. Delegarea de competențe se prelungește tacit cu perioade identice, cu excepția cazului în care Parlamentul European sau Consiliul se opune prelungirii respective cu cel puțin trei luni înainte de încheierea fiecărei perioade.”

Articolul 2

Modificări aduse Regulamentului (UE) 2017/1129

Regulamentul (UE) 2017/1129 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 1 se introduc următoarele alineate:

„(6a)   Derogările prevăzute la alineatul (4) litera (f) și la alineatul (5) litera (e) se aplică numai titlurilor de capital și numai în următoarele cazuri:

(a)

titlurile de capital oferite sunt fungibile cu valori mobiliare existente care au fost deja admise la tranzacționare pe o piață reglementată înainte de preluare și tranzacția aferentă, iar preluarea nu este considerată o achiziție inversă în sensul punctului B19 din standardul internațional de raportare financiară (IFRS) 3, Combinări de întreprinderi, adoptat prin Regulamentul (CE) nr. 1126/2008 al Comisiei (*3); sau

(b)

autoritatea de supraveghere care are competența, după caz, de a revizui documentul de ofertă în temeiul Directivei 2004/25/CE a Parlamentului European și a Consiliului (*4) a emis o aprobare prealabilă a documentului menționat la alineatul (4) litera (f) sau la alineatul (5) litera (e) din prezentul articol.

(6b)   Derogările prevăzute la alineatul (4) litera (g) și la alineatul (5) litera (f) se aplică numai titlurilor de capital cu privire la care tranzacția nu este considerată o achiziție inversă în înțelesul punctului B19 din IFRS 3, Combinări de întreprinderi, și doar în următoarele cazuri:

(a)

titlurile de capital ale entității care realizează achiziția au fost deja admise la tranzacționare pe o piață reglementată înainte de tranzacție; sau

(b)

titlurile de capital ale entităților supuse divizării au fost deja admise la tranzacționare pe o piață reglementată înainte de tranzacție.

(*3)  Regulamentul (CE) nr. 1126/2008 al Comisiei din 3 noiembrie 2008 de adoptare a anumitor standarde internaționale de contabilitate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1606/2002 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 320, 29.11.2008, p. 1)."

(*4)  Directiva 2004/25/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 privind ofertele publice de cumpărare (JO L 142, 30.4.2004, p. 12).” "

2.

Articolul 14 se modifică după cum urmează:

(a)

primul paragraf de la alineatul (1) se modifică după cum urmează:

(i)

litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

fără a aduce atingere articolului 1 alineatul (5), emitenții ale căror titluri de capital au fost admise la tranzacționare pe o piață reglementată sau pe o piață de creștere pentru IMM-uri fără întrerupere cel puțin în ultimele 18 luni și care emit alte valori mobiliare decât titlurile de capital, sau valori mobiliare care permit accesul la titluri de capital fungibile cu titlurile de capital existente ale emitentului, deja admise la tranzacționare;”;

(ii)

se adaugă următoarea literă:

„(d)

„emitenții ale căror valori mobiliare au fost oferite public și admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri în mod continuu timp de cel puțin doi ani și care au respectat pe deplin obligațiile de raportare și de publicare a informațiilor pe întreaga perioadă a admiterii la tranzacționare și care solicită admiterea la tranzacționare pe o piață reglementată a valorilor mobiliare fungibile cu valori mobiliare existente care au fost emise anterior.”;

(b)

alineatul (2) se modifică după cum urmează:

(i)

la al doilea paragraf, se adaugă următoarea teză:

„Emitenții respectivi menționați la alineatul (1) primul paragraf litera (d) din prezentul articol, care au obligația să întocmească conturi consolidate în concordanță cu Directiva 2013/34/UE a Parlamentului European și a Consiliului (*5) după admiterea valorilor lor mobiliare la tranzacționare pe o piață reglementată, furnizează cele mai recente informații financiare în temeiul alineatului (3) al doilea paragraf litera (a) din prezentul articol, cuprinzând informațiile comparative pentru anul precedent incluse în prospectul simplificat, în conformitate cu standardele internaționale de raportare financiară menționate în Regulamentului (CE) nr. 1606/2002 al Parlamentului European și al Consiliului (*6).

(*5)  Directiva 2013/34/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 iunie 2013 privind situațiile financiare anuale, situațiile financiare consolidate și rapoartele conexe ale anumitor tipuri de întreprinderi, de modificare a Directivei 2006/43/CE a Parlamentului European și a Consiliului și de abrogare a Directivelor 78/660/CEE și 83/349/CEE ale Consiliului (JO L 182, 29.6.2013, p. 19)."

(*6)  Regulamentul (CE) nr. 1606/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 iulie 2002 privind aplicarea standardelor internaționale de contabilitate (JO L 243, 11.9.2002, p. 1).”;"

(ii)

se adaugă următoarele paragrafe:

„Emitenții respectivi menționați la alineatul (1) primul paragraf litera (d) din prezentul articol care nu au obligația să întocmească conturi consolidate în concordanță cu Directiva 2013/34/UE după admiterea valorilor lor mobiliare la tranzacționare pe o piață reglementată, furnizează cele mai recente informații financiare în temeiul alineatului (3) al doilea paragraf litera (a) din prezentul articol, cuprinzând informațiile comparative pentru anul precedent incluse în prospectul simplificat, în conformitate cu dreptul intern al statului membru în care este înregistrat emitentul.

Emitenții din țări terțe ale căror valori mobiliare au fost admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri furnizează cele mai recente informații financiare în temeiul alineatului (3) al doilea paragraf litera (a) din prezentul articol, incluzând informațiile comparative pentru anul precedent incluse în prospectul simplificat, în conformitate cu standardele lor naționale de contabilitate, cu condiția ca acestea să fie echivalente cu Regulamentul (CE) nr. 1606/2002. Dacă respectivele standarde naționale de contabilitate nu sunt echivalente cu standardele internaționale de raportare financiară, informațiile financiare sunt refăcute în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1606/2002.”;

(c)

la alineatul (3) al doilea paragraf, litera (e) se înlocuiește cu următorul text:

„(e)

pentru titlurile de capital, inclusiv valorile mobiliare care dau acces la titluri de capital, declarația privind capitalul circulant, declarația privind capitalizarea și gradul de îndatorare, o mențiune privind conflictele de interese relevante și tranzacțiile cu părți afiliate, principalii acționari și, după caz, informații financiare pro forma.”

3.

La articolul 15 alineatul (1) primul paragraf, se introduce următoarea literă:

„(ca)

emitenții, alții decât IMM-urile, care fac o ofertă publică de acțiuni în același timp cu cererea de admitere la tranzacționare a acestor acțiuni pe o piață de creștere pentru IMM-uri, cu condiția ca astfel de emitenți să nu aibă acțiuni deja admise la tranzacționare pe o piață de creștere pentru IMM-uri și ca valoarea combinată a următoarelor două elemente să fie mai mică de 200 000 000 EUR:

(i)

prețul ofertei finale sau prețul maxim în cazul menționat la articolul 17 alineatul (1) litera (b) punctul (i);

(ii)

numărul total de acțiuni în circulație imediat după oferta publică de acțiuni, calculat fie pe baza numărului de acțiuni oferite publicului, fie, în cazul menționat la articolul 17 alineatul (1) litera (b) punctul (i), pe baza valorii maxime a acțiunilor oferite publicului.”

4.

În anexa V, punctul II se înlocuiește cu următorul text:

„II.

Declarația privind capitalizarea și gradul de îndatorare (exclusiv pentru titlurile de capital emise de societăți cu capitalizare bursieră de peste 200 000 000 EUR) și declarația privind capitalul circulant (numai pentru titluri de capital).

Obiectivul constă în furnizarea de informații privind capitalizarea și gradul de îndatorare ale emitentului și de informații prin care să se poată stabili dacă capitalul circulant este suficient pentru a răspunde nevoilor sale actuale sau, în caz contrar, informații privind modul în care emitentul propune să asigure capitalul circulant suplimentar necesar.”

Articolul 3

Modificări aduse Directivei 2014/65/UE

La articolul 33 din Directiva 2014/65/UE, se adaugă următorul alineat:

„(9)   Comisia înființează un grup de experți al părților interesate până la 1 iulie 2020 pentru a monitoriza funcționarea și succesul piețelor de creștere pentru IMM-uri. Până la 1 iulie 2021, grupul de experți al părților interesate publică un raport privind concluziile sale.”

Articolul 4

Intrare în vigoare și aplicare

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 31 decembrie 2019. Cu toate acestea, articolul 1 se aplică de la 1 ianuarie 2021.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Strasbourg, 27 noiembrie 2019.

Pentru Parlamentul European

Președintele

D. M. SASSOLI

Pentru Consiliu

Președintele

T. TUPPURAINEN


(1)   JO C 440, 6.12.2018, p. 79.

(2)  Poziția Parlamentului European din 18 aprilie 2019 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din 8 noiembrie 2019.

(3)  Directiva 2014/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 privind piețele instrumentelor financiare și de modificare a Directivei 2002/92/CE și a Directivei 2011/61/UE (JO L 173, 12.6.2014, p. 349).

(4)  Regulamentul (UE) nr. 596/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 aprilie 2014 privind abuzul de piață (regulamentul privind abuzul de piață) și de abrogare a Directivei 2003/6/CE a Parlamentului European și a Consiliului și a Directivelor 2003/124/CE, 2003/125/CE și 2004/72/CE ale Comisiei (JO L 173, 12.6.2014, p. 1).

(5)  Regulamentul (UE) 2017/1129 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 iunie 2017 privind prospectul care trebuie publicat în cazul unei oferte publice de valori mobiliare sau al admiterii de valori mobiliare la tranzacționare pe o piață reglementată, și de abrogare a Directivei 2003/71/CE (JO L 168, 30.6.2017, p. 12).

(6)  Regulamentul (UE) nr. 1095/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 noiembrie 2010 de instituire a Autorității europene de supraveghere (Autoritatea Europeană pentru Valori Mobiliare și Piețe), de modificare a Deciziei nr. 716/2009/CE și de abrogare a Deciziei 2009/77/CE a Comisiei (JO L 331, 15.12.2010, p. 84).

(7)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/347 al Comisiei din 10 martie 2016 de stabilire a standardelor tehnice de punere în aplicare cu privire la formatul exact al listelor persoanelor care au acces la informații privilegiate și pentru actualizarea listelor persoanelor care au acces la informații privilegiate în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 596/2014 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 65, 11.3.2016, p. 49).

(8)  Regulamentul (CE) nr. 1606/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 19 iulie 2002 privind aplicarea standardelor internaționale de contabilitate (JO L 243, 11.9.2002, p. 1).

(9)  Directiva 2013/34/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 iunie 2013 privind situațiile financiare anuale, situațiile financiare consolidate și rapoartele conexe ale anumitor tipuri de întreprinderi, de modificare a Directivei 2006/43/CE a Parlamentului European și a Consiliului și de abrogare a Directivelor 78/660/CEE și 83/349/CEE ale Consiliului (JO L 182, 29.6.2013, p. 19).


II Acte fără caracter legislativ

REGULAMENTE

11.12.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 320/11


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/2116 AL COMISIEI

din 28 noiembrie 2019

de stabilire a mediei ponderate a tarifelor maxime de terminare a apelurilor mobile din întreaga Uniune și de abrogare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2018/1979

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 531/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iunie 2012 privind roamingul în rețelele publice de comunicații mobile în interiorul Uniunii (1), în special articolul 6e alineatul (2),

întrucât:

(1)

În conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 531/2012, începând din 15 iunie 2017, furnizorii naționali nu ar trebui să perceapă nicio suprataxă în plus față de prețul național cu amănuntul clienților serviciilor de roaming din orice stat membru pentru niciun apel reglementat primit în roaming, în cazul în care respectivul apel este efectuat în limitele permise de politica unei utilizări rezonabile.

(2)

Regulamentul (UE) nr. 531/2012 limitează orice suprataxă aplicată pentru primirea de apeluri în roaming reglementate la media ponderată a tarifelor maxime de terminare a apelurilor mobile din întreaga Uniune.

(3)

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/1979 al Comisiei (2) a stabilit media ponderată a tarifelor maxime de terminare a apelurilor mobile din întreaga Uniune care trebuie aplicate în 2019 pe baza valorilor datelor de la 1 iulie 2018.

(4)

Organismul Autorităților Europene de Reglementare în Domeniul Comunicațiilor Electronice a furnizat Comisiei informații actualizate colectate de la autoritățile naționale de reglementare ale statelor membre cu privire la nivelul maxim al tarifelor de terminare a apelurilor în rețelele mobile pe care le-au aplicat, în conformitate cu articolele 7 și 16 din Directiva 2002/21/CE a Parlamentului European și a Consiliului (3) și cu articolul 13 din Directiva 2002/19/CE a Parlamentului European și a Consiliului (4), pe fiecare piață națională cu ridicata pentru terminarea apelurilor de voce în rețelele individuale de telefonie mobilă și cu privire la numărul total de abonați din statele membre.

(5)

În temeiul Regulamentului (UE) nr. 531/2012, Comisia a calculat media ponderată a tarifelor maxime de terminare a apelurilor în rețelele mobile din întreaga Uniune prin înmulțirea tarifului maxim de terminare a apelurilor mobile permis într-un anumit stat membru cu numărul total al abonaților din acel stat membru, adunând rezultatele obținute din această înmulțire pentru toate statele membre și împărțind totalul obținut la numărul total de abonați din toate statele membre, pe baza valorilor datelor de la 1 iulie 2019. Pentru statele membre care nu fac parte din zona euro, cursul de schimb relevant este media pentru al doilea trimestru din 2019 obținută din baza de date a Băncii Centrale Europene.

(6)

În consecință, este necesar să se actualizeze valoarea mediei ponderate a tarifelor maxime de terminare a apelurilor în rețelele mobile din întreaga Uniune prevăzută în Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/1979.

(7)

Prin urmare, Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/1979 ar trebui abrogat.

(8)

În temeiul Regulamentului (UE) nr. 531/2012, Comisia trebuie să revizuiască anual media ponderată a tarifelor maxime de terminare a apelurilor mobile din întreaga Uniune, astfel cum este stabilită prin prezentul regulament de punere în aplicare.

(9)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru comunicații,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Media ponderată a tarifelor maxime de terminare a apelurilor mobile în întreaga Uniune este stabilită la 0,0079 EUR pe minut.

Articolul 2

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/1979 se abrogă.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 ianuarie 2020.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 noiembrie 2019.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)   JO L 172, 30.6.2012, p. 10.

(2)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/1979 al Comisiei din 13 decembrie 2018 de stabilire a mediei ponderate a tarifelor maxime de terminare a apelurilor mobile din întreaga Uniune și de abrogare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2017/2311 (JO L 317, 14.12.2018, p. 10).

(3)  Directiva 2002/21/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind un cadru de reglementare comun pentru rețelele și serviciile de comunicații electronice (Directivă-cadru) (JO L 108, 24.4.2002, p. 33).

(4)  Directiva 2002/19/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 martie 2002 privind accesul la rețelele de comunicații electronice și la infrastructura asociată, precum și interconectarea acestora (Directiva privind accesul) (JO L 108, 24.4.2002, p. 7).


11.12.2019   

EN

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 320/13


REGULAMENTUL (UE) 2019/2117 AL COMISIEI

din 29 noiembrie 2019

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 338/97 al Consiliului privind protecția speciilor faunei și florei sălbatice prin controlul comerțului cu acestea

THE EUROPEAN COMMISSION,

Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union,

Having regard to Council Regulation (EC) No 338/97 of 9 December 1996 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein (1), and in particular Article 19(5) thereof,

Whereas:

(1)

Regulation (EC) No 338/97 regulates trade in animal and plant species listed in the Annex to the Regulation. The species listed in the Annex include the species set out in the Appendices to the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES) (‘the Convention’) as well as species whose conservation status requires that trade from, into and within the Union be regulated or monitored.

(2)

At the 18th meeting of the Conference of the Parties to the Convention, held in Geneva, Switzerland, from 17 to 28 August 2019 (CoP 18), certain amendments were made to the Appendices to the Convention. These amendments should be reflected in the Annexes to Regulation (EC) No 338/97.

(3)

The following taxa were included in Appendix I to the Convention and should be included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97: Ceratophora erdeleni, Ceratophora karu, Ceratophora tennentii, Cophotis ceylanica, Cophotis dumbara, Gonatodes daudini, Achillides chikae hermeli and Parides burchellanus.

(4)

The following species were transferred from Appendix II to Appendix I to the Convention and should be removed from Annex B and included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97: Aonyx cinerea, Lutrogale perspicillata, Balearica pavonina, Cuora bourreti, Cuora picturata, Mauremys annamensis and Geochelone elegans. Malacochersus tornieri was transferred from Appendix II to Appendix I; the species is already included in Annex A and only the reference to the relevant Appendix should be changed.

(5)

The following taxa were transferred from Appendix I to Appendix II to the Convention and should be removed from Annex A and included in Annex B to Regulation (EC) No 338/97: Vicugna vicugna (population of the Province of Salta, Argentina, with annotation), Leporillus conditor, Pseudomys fieldi praeconis (with nomenclature change to Pseudomys fieldi), Xeromys myoides, Zyzomys pedunculatus, Dasyornis broadbenti litoralis, Dasyornis longirostris and Crocodylus acutus (population of Mexico, with annotation).

(6)

The following family, genera and species were included in Appendix II to the Convention and should be included in Annex B to Regulation (EC) No 338/97: Giraffa camelopardalis, Syrmaticus reevesii, Ceratophora aspera (with annotation), Ceratophora stoddartii (with annotation), Lyriocephalus scutatus (with annotation), Goniurosaurus spp., (with annotation), Gekko gecko, Paroedura androyensis, Ctenosaura spp. (four species of this genus were included in Appendix II previously and have now become part of the genus listing), Pseudocerastes urarachnoides, Echinotriton chinhaiensis, Echinotriton maxiquadratus, Paramesotriton spp. (one species of this genus was included in Appendix II previously and has now become part of the genus listing), Tylototriton spp., Isurus oxyrinchus, Isurus paucus, Glaucostegus spp., Rhinidae spp., Holothuria fuscogilva (with delayed implementation), Holothuria nobilis (with delayed implementation), Holothuria whitmaei (with delayed implementation), Poecilotheria spp., Widdringtonia whytei, Pterocarpus tinctorius (with annotation), Cedrela spp. (with annotation and with delayed implementation).

(7)

Syrmaticus reevesii, Ctenosaura quinquecarinata, Paramesotriton spp. and Tylototriton spp., which were so far listed in Annex D to Regulation (EC) No 338/97, should be removed from that Annex following their inclusion in Appendix II to the Convention at CoP 18.

(8)

The interpretation section of the Appendices was amended, and a number of annotations relating to several taxa included in the Appendices of the Convention were adopted or amended at CoP 18 and also need to be reflected in the Annexes to Regulation (EC) No 338/97.

(a)

The following annotations were included:

an annotation for the species Saiga tatarica and Saiga borealis listed in Appendix II, and

the annotation #17 (to replace Annotation #5) for the species Pericopsis elata listed in Appendix II.

(b)

The following annotations were amended:

the annotation for the species Vicugna vicugna listed in Appendix II,

the annotation #4 f) for the species Aloe ferox listed in Appendix II,

the annotation #16 for the listing of Adansonia grandidieri in Appendix II, and

the annotation #15 for the listing in Appendix II of the genus Dalbergia spp. and the species Guibourtia demeusei, Guibourtia pellegriniana, Guibourtia tessmannii.

(9)

Definitions of the terms ‘Finished musical instruments’, ‘Finished musical instrument accessories’, ‘Finished musical instrument parts‘, ‘Shipment’ and ‘Transformed wood’ should be included in the ‘Notes on interpretation of Annexes A, B, C and D’, as those definitions were adopted at CoP 18.

(10)

The following species were recently included in Appendix III to the Convention: Sphaerodactylus armasi, Sphaerodactylus celicara, Sphaerodactylus dimorphicus, Sphaerodactylus intermedius, Sphaerodactylus nigropunctatus alayoi, Sphaerodactylus nigropunctatus granti, Sphaerodactylus nigropunctatus lissodesmus, Sphaerodactylus nigropunctatus ocujal, Sphaerodactylus nigropunctatus strategus, Sphaerodactylus notatus atactus, Sphaerodactylus oliveri, Sphaerodactylus pimienta, Sphaerodactylus ruibali, Sphaerodactylus siboney, Sphaerodactylus torrei, Anolis agueroi, Anolis baracoae, Anolis barbatus, Anolis chamaeleonides, Anolis equestris, Anolis guamuhaya, Anolis luteogularis, Anolis pigmaequestris, Anolis porcus, all at the request of Cuba. These species should therefore be included in Annex C to Regulation (EC) No 338/97.

(11)

The following species were recently removed from Appendix III to the Convention: Galictis vittata, Bassaricyon gabbii, Bassariscus sumichrasti, Cabassous centralis, Choloepus hoffmanni, Sciurus deppei and Crax rubra (only the population of Costa Rica), all at the request of Costa Rica. The reference to Costa Rica in the listing of Crax rubra and these other species should therefore be removed from Annex C to Regulation (EC) No 338/97.

(12)

The Union has not entered a reservation in respect of any of those amendments.

(13)

At CoP 18, new nomenclatural references for animals and plants were adopted, which relate in particular to a number of species of the genus Ovis and several species belonging to the family Felidae. These changes need to be reflected in the Annexes to Regulation (EC) No 338/97, while maintaining the currently applicable stricter EU measures for imports of the species previously described as Ovis ammon, in line with Annex XIII to Commission Regulation (EC) No 865/2006 (2).

(14)

Certain species names (both English and Latin) should be corrected to reflect the current practice in their use.

(15)

Further corrections should be made in existing annotations, in particular the annotation ‘(possibly extinct)’ should be removed from the listing of four species, in line with amendments made at CoP 17.

(16)

In view of the extent of these amendments it is appropriate, for reasons of clarity, to replace the Annex to Regulation (EC) No 338/97 in its entirety.

(17)

Regulation (EC) No 338/97 should therefore be amended accordingly.

(18)

Article XV.1(c) of the Convention states that ‘amendments adopted at a meeting [of the Conference of the Parties] shall enter into force 90 days after that meeting for all Parties’. In order to meet that deadline and ensure the timely entry into force of the changes to the Annex to this Regulation, the entry into force of this Regulation should be on the third day following that of its publication.

(19)

The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Committee on Trade in Wild Fauna and Flora established pursuant to Article 18(1) of Regulation (EC) No 338/97,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1

The Annex to Regulation (EC) No 338/97 is replaced by the text set out in the Annex to this Regulation.

Article 2

This Regulation shall enter into force on the third day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Brussels, 29 November 2019.

For the Commission

The President

Jean-Claude JUNCKER


(1)   OJ L 61, 3.3.1997, p. 1.

(2)  Commission Regulation (EC) No 865/2006 of 4 May 2006 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 (OJ L 166, 19.6.2006, p. 1).


ANNEX

Notes on interpretation of Annexes A, B, C and D

1.   

Species included in Annexes A, B, C and D are referred to:

(a)

by the name of the species; or

(b)

as being all of the species included in a higher taxon or designated part thereof.

2.   

The abbreviation ‘spp.’ is used to denote all species of a higher taxon.

3.   

Other references to taxa higher than species are for the purposes of information or classification only.

4.   

Species printed in bold in Annex A are listed there in consistency with their protection as provided for by Directive 2009/147/EC of the European Parliament and of the Council (1) or Council Directive 92/43/EEC (2).

5.   

The following abbreviations are used for plant taxa below the level of species:

(a)

‘ssp.’ is used to denote subspecies;

(b)

‘var(s).’ is used to denote variety (varieties); and

(c)

‘fa.’ is used to denote forma.

6.   

The symbols ‘(I)’, ‘(II)’ and ‘(III)’ placed against the name of a species or higher taxon refer to the Appendices to the Convention in which the species concerned are listed as indicated in notes 7, 8 and 9. Where none of these annotations appears, the species concerned are not listed in the Appendices to the Convention.

7.   

(I) against the name of a species or higher taxon indicates that the species or higher taxon concerned is included in Appendix I to the Convention.

8.   

(II) against the name of a species or higher taxon indicates that the species or higher taxon concerned is included in Appendix II to the Convention.

9.   

(III) against the name of a species or higher taxon indicates that it is included in Appendix III to the Convention. In this case the country with respect to which the species or higher taxon is included in Appendix III is also indicated.

10.   

‘Cultivar’ means, following the definition of the 8th edition of the International Code of Nomenclature for Cultivated Plants, an assemblage of plants that (a) has been selected for a particular character or combination of characters, (b) is distinct, uniform, and stable in these characters, and (c) when propagated by appropriate means, retains those characters. No new taxon of a cultivar can be regarded as such until its category name and circumscription has been formally published in the latest edition of the International Code of Nomenclature for Cultivated Plants.

11.   

Hybrids may be specifically included in the Appendices but only if they form distinct and stable populations in the wild. Hybrid animals that have in their previous four generations of the lineage one or more specimens of species included in Annexes A or B shall be subject to this Regulation just as if they were full species, even if the hybrid concerned is not specifically included in the Annexes.

12.   

When a species is included in Annex A, B or C, the whole animal or plant, whether alive or dead, and all parts and derivatives thereof are also included. Regarding animal species listed in Annex C and plant species listed in Annex B or C, all parts and derivatives of the species are also included in the same Annex unless the species is annotated to indicate that only specific parts and derivatives are included. In accordance with Article 2(t), the symbol ‘#’ followed by a number placed against the name of a species or higher taxon included in Annex B or C designates parts or derivatives which are specified in relation thereto for the purposes of this Regulation as follows:

#1

Designates all parts and derivatives, except:

(a)

seeds, spores and pollen (including pollinia);

(b)

seedling or tissue cultures obtained in vitro, in solid or liquid media, transported in sterile containers;

(c)

cut flowers of artificially propagated plants; and

(d)

fruits and parts and derivatives thereof of artificially propagated plants of the genus Vanilla.

#2

Designates all parts and derivatives, except:

(a)

seeds and pollen; and

(b)

finished products packaged and ready for retail trade.

#3

Designates whole and sliced roots and parts of roots, excluding manufactured parts or derivatives, such as powders, pills, extracts, tonics, teas and confectionery.

#4

Designates all parts and derivatives, except:

(a)

seeds (including seedpods of Orchidaceae), spores and pollen (including pollinia). The exemption does not apply to seeds from Cactaceae spp. exported from Mexico, and to seeds from Beccariophoenix madagascariensis and Dypsis decaryi exported from Madagascar;

(b)

seedling or tissue cultures obtained in vitro, in solid or liquid media, transported in sterile containers;

(c)

cut flowers of artificially propagated plants;

(d)

fruits and parts and derivatives thereof of naturalized or artificially propagated plants of the genus Vanilla (Orchidaceae) and of the family Cactaceae;

(e)

stems, flowers, and parts and derivatives thereof of naturalized or artificially propagated plants of the genera Opuntia subgenus Opuntia and Selenicereus (Cactaceae); and

(f)

finished products of Aloe ferox and Euphorbia antisyphilitica packaged and ready for retail trade.

#5

Designates logs, sawn wood and veneer sheets.

#6

Designates logs, sawn wood, veneer sheets and plywood.

#7

Designates logs, wood-chips, powder and extracts.

#8

Designates underground parts (i.e. roots, rhizomes): whole, parts and powdered.

#9

Designates all parts and derivatives, except those bearing a label ‘Produced from Hoodia spp. material obtained through controlled harvesting and production under the terms of an agreement with the relevant CITES Management Authority of [Botswana under agreement No. BW/xxxxxx] [Namibia under agreement No. NA/xxxxxx] [South Africa under agreement No. ZA/xxxxxx]’.

#10

Designates logs, sawn wood, veneer sheets, including unfinished wood articles used for the fabrication of bows for stringed musical instruments.

#11

Designates logs, sawn wood, veneer sheets, plywood, powder and extracts. Finished products containing such extracts as ingredients, including fragrances, are not considered to be covered by this annotation.

#12

Designates logs, sawn wood, veneer sheets, plywood and extracts. Finished products containing such extracts as ingredients, including fragrances, are not considered to be covered by this annotation.

#13

Designates the kernel (also known as ‘endosperm’, ‘pulp’ or ‘copra’) and any derivative thereof.

#14

Designates all parts and derivatives, except:

(a)

seeds and pollen;

(b)

seedling or tissue cultures obtained in vitro, in solid or liquid media, transported in sterile containers;

(c)

fruits;

(d)

leaves;

(e)

exhausted agarwood powder, including compressed powder in all shapes; and

(f)

finished products packaged and ready for retail trade, this exemption does not apply to wood chips, beads, prayer beads and carvings.

#15

Designates all parts and derivatives, except:

(a)

leaves, flowers, pollen, fruits, and seeds;

(b)

finished products to a maximum weight of wood of the listed species of up to 10 kg per shipment;

(c)

finished musical instruments, finished musical instrument parts and finished musical instrument accessories;

(d)

parts and derivatives of Dalbergia cochinchinensis which are covered by Annotation #4;

(e)

parts and derivatives of Dalbergia spp. originating and exported from Mexico which are covered by Annotation #6;

#16

Designates seeds, fruits, and oils;

#17

Logs, sawn wood, veener sheets, plywood and transformed wood.

13.   

The terms and expressions below, used in annotations in these Annexes, are defined as follows:

Extract

Any substance obtained directly from plant material by physical or chemical means regardless of the manufacturing process. An extract may be solid (e.g. crystals, resin, fine or coarse particles), semisolid (e.g. gums, waxes) or liquid (e.g. solutions, tinctures, oil and essential oils).

Finished musical instruments

A musical instrument (as referenced by the Harmonized System of the World Customs Organization, Chapter 92; musical instruments, parts and accessories of such articles) that is ready to play or needs only the installation of parts to make it playable. This term includes antique instruments (as defined by the Harmonized System codes 97.05 and 97.06; Works of art, collectors’ pieces and antiques).

Finished musical instrument accessories

A musical instrument accessory (as referenced by the Harmonized System of the World Customs Organization, Chapter 92; musical instruments, parts and accessories of such articles) that is separate from the musical instrument, and is specifically designed or shaped to be used explicitly in association with an instrument, and that requires no further modification to be used.

Finished musical instrument parts

A part (as referenced by the Harmonized System of the World Customs Organization, Chapter 92; musical instruments, parts and accessories of such articles) of a musical instrument that is ready to install and is specifically designed and shaped to be used explicitly in association with the instrument to make it playable.

Finished products packaged and ready for retail trade

Products, shipped singly or in bulk, requiring no further processing, packaged, labelled for final use or the retail trade in a state fit for being sold to or used by the general public.

Powder

A dry, solid substance in the form of fine or coarse particles

Shipment

Cargo transported under the terms of a single bill of lading or air waybill, irrespective of the quantity or number of containers or packages; or pieces worn, carried or included in personal baggage.

10 kg per shipment

For the term ‘10 kg per shipment’, the 10 kg limit should be interpreted as referring to the weight of the individual portions of each item in the shipment made of wood of the species concerned. In other words, the 10 kg limit is to be assessed against the weight of the individual portions of wood of Dalbergia/Guibourtia species contained in each item of the shipment, rather than against the total weight of the shipment.

Transformed wood

Defined by Harmonized System code 44.09. Wood (including strips, friezes for parquet flooring, not assembled), continuously shaped (tongued, grooved, v-jointed, beaded or the like) along any edges, ends or faces, whether or not planed, sanded or end-jointed.

Woodchips

Wood that has been reduced to small pieces.

14.   

As none of the species or higher taxa of FLORA included in Annex A is annotated to the effect that its hybrids shall be treated in accordance with Article 4(1), this means that artificially propagated hybrids produced from one or more of these species or taxa may be traded with a certificate of artificial propagation, and that seeds and pollen (including pollinia), cut flowers, seedling or tissue cultures obtained in vitro, in solid or liquid media, transported in sterile containers of these hybrids are not subject to this Regulation.

15.   

Urine, faeces and ambergris which are waste products and gained without the manipulation of the animal concerned are not subject to this Regulation.

16.   

In respect of fauna species listed in Annex D, this Regulation shall apply only to live specimens and whole, or substantially whole, dead specimens except for taxa which are annotated as follows to show that other parts and derivatives are also covered:

§ 1

Any whole, or substantially whole, skins, raw or tanned.

17.   

In respect of flora species listed in Annex D, this Regulation shall apply only to live specimens except for taxa which are annotated as follows to show that other parts and derivatives are also covered:

§ 3

Dried and fresh plants, including, where appropriate; leaves, roots/rootstock, stems, seeds/spores, bark and fruits.

§ 4

Logs, sawn wood and veneer sheets.

 

Annex A

Annex B

Annex C

Common name

FAUNA

CHORDATA (CHORDATES)

MAMMALIA

 

 

 

Mammals

ARTIODACTYLA

 

 

 

 

Antilocapridae

 

 

 

Pronghorn

 

Antilocapra americana (I) (Only the population of Mexico; no other population is included in the Annexes to this Regulation)

 

 

Mexican pronghorn

Bovidae

 

 

 

Antelopes, cattle, duikers, gazelles, goats, sheep etc.

 

Addax nasomaculatus (I)

 

 

Addax

 

 

Ammotragus lervia (II)

 

Barbary sheep

 

 

 

Antilope cervicapra (III Nepal/Pakistan)

Blackbuck

 

Bos gaurus (I) (Excludes the domesticated form referenced as Bos frontalis which is not subject to this Regulation)

 

 

Gaur

 

Bos mutus (I) (Excludes the domesticated form referenced as Bos grunniens which is not subject to this Regulation)

 

 

Wild yak

 

Bos sauveli (I)

 

 

Kouprey

 

 

 

Boselaphus tragocamelus (III Pakistan)

Nilgai

 

 

 

Bubalus arnee (III Nepal) (Excludes the domesticated form referenced as Bubalus bubalis, which is not subject to this Regulation)

Wild Asiatic buffalo

 

Bubalus depressicornis (I)

 

 

Lowland anoa

 

Bubalus mindorensis (I)

 

 

Tamarau

 

Bubalus quarlesi (I)

 

 

Mountain anoa

 

 

Budorcas taxicolor (II)

 

Takin

 

Capra falconeri (I)

 

 

Markhor

 

 

Capra caucasica (II)

 

Caucasian Tur

 

 

 

Capra hircus aegagrus (III Pakistan) (Specimens of the domesticated form are not subject to this Regulation)

Wild goat

 

 

 

Capra sibirica (III Pakistan)

Siberian Ibex

 

Capricornis milneedwardsii (I)

 

 

Chinese serow

 

Capricornis rubidus (I)

 

 

Red serow

 

Capricornis sumatraensis (I)

 

 

Sumatran serow

 

Capricornis thar (I)

 

 

Himalayan serow

 

 

Cephalophus brookei (II)

 

Brooke’s duiker

 

 

Cephalophus dorsalis (II)

 

Bay duiker

 

Cephalophus jentinki (I)

 

 

Jentink’s duiker

 

 

Cephalophus ogilbyi (II)

 

Ogilby’s duiker

 

 

Cephalophus silvicultor (II)

 

Yellow-backed duiker

 

 

Cephalophus zebra (II)

 

Zebra duiker

 

 

Damaliscus pygargus pygargus (II)

 

Bontebok

 

 

 

Gazella bennettii (III Pakistan)

Chinkara

 

Gazella cuvieri (I)

 

 

Cuvier’s gazelle

 

 

 

Gazella dorcas (III Algeria/Tunisia)

Dorcas gazelle

 

Gazella leptoceros (I)

 

 

Slender-horned gazelle

 

Hippotragus niger variani (I)

 

 

Giant sable antelope

 

 

Kobus leche (II)

 

Lechwe

 

Naemorhedus baileyi (I)

 

 

Red goral

 

Naemorhedus caudatus (I)

 

 

Long-tailed goral

 

Naemorhedus goral (I)

 

 

Himalayan goral

 

Naemorhedus griseus (I)

 

 

Chinese goral

 

Nanger dama (I)

 

 

Dama gazelle

 

Oryx dammah (I)

 

 

Scimitar-horned oryx

 

Oryx leucoryx (I)

 

 

Arabian oryx

 

 

Ovis ammon (II)

 

Altai argali

 

 

Ovis arabica (II)

 

Arabian wild sheep

 

 

Ovis bochariensis (II)

 

Bukhara urial

 

 

Ovis canadensis (II) (Only the population of Mexico; no other population is included in the Annexes to this Regulation)

 

Mexican bighorn sheep

 

 

Ovis collium (II) (*1)

 

Kazakhstan argali

 

 

Ovis cycloceros (II)

 

Afghan urial

 

 

Ovis darwini (II) (*1)

 

Gobi argali

 

Ovis gmelini (I) (population of Cyprus)

 

 

Anatolian sheep

 

Ovis hodgsonii (I)

 

 

Tibetan argali

 

 

Ovis jubata (II) (*1)

 

Shansi argali

 

 

Ovis karelini (II) (*1)

 

Tianshan argali

 

Ovis nigrimontana (I)

 

 

Karatau argali

 

 

Ovis polii (II) (*1)

 

Marco Polo argali

 

 

Ovis punjabiensis (II)

 

Punjab urial

 

 

Ovis severtzovi (II) (*1)

 

Severtzov’s agali

 

Ovis vignei (I)

 

 

Ladakh urial

 

Pantholops hodgsonii (I)

 

 

Chiru

 

 

Philantomba monticola (II)

 

Blue duiker

 

 

 

Pseudois nayaur (III Pakistan)

Bharal

 

Pseudoryx nghetinhensis (I)

 

 

Saola

 

Rupicapra pyrenaica ornata (II)

 

 

Abruzzo chamois

 

 

Saiga borealis (II) (A zero export quota for wild specimens traded for commercial purposes)

 

Mongolian saiga

 

 

Saiga tatarica (II) (A zero export quota for wild specimens traded for commercial purposes)

 

Steppe saiga

 

 

 

Tetracerus quadricornis (III Nepal)

Four-horned antelope

Camelidae

 

 

 

Camels, guanaco, vicuña

 

 

Lama guanicoe (II)

 

Guanaco

 

Vicugna vicugna (I) (Except for the populations of: Argentina [the populations of the Provinces of Jujuy, Catamarca and Salta, and the semi-captive populations of the Provinces of Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja and San Juan]; Bolivia [the whole population]; Chile [populations of the region of Tarapacá and of the region of Arica and Parinacota]; Ecuador [the whole population] and Peru [the whole population]; which are included in Annex B)

Vicugna vicugna (II) (Only the populations of Argentina [the populations of the Provinces of Jujuy, Catamarca and Salta, and the semi-captive populations of the Provinces of Jujuy, Salta, Catamarca, La Rioja and San Juan]; Bolivia [the whole population]; Chile [populations of the region of Tarapacá and of the region of Arica and Parinacota]; Ecuador [the whole population] and Peru [the whole population]; all other populations are included in Annex A) (3)

 

Vicuña

Cervidae

 

 

 

Deer, huemuls, muntjacs, pudus

 

Axis calamianensis (I)

 

 

Calamian deer

 

Axis kuhlii (I)

 

 

Bawean deer

 

 

 

Axis porcinus (III Pakistan (Except for the subspecies included in Annex A))

Hog deer

 

Axis porcinus annamiticus (I)

 

 

Indochina hog deer

 

Blastocerus dichotomus (I)

 

 

Marsh deer

 

 

Cervus elaphus bactrianus (II)

 

Bactrian deer

 

 

 

Cervus elaphus barbarus (III Algeria/Tunisia)

Barbary deer

 

Cervus elaphus hanglu (I)

 

 

Hangul

 

Dama dama mesopotamica (I)

 

 

Persian fallow deer

 

Hippocamelus spp. (I)

 

 

Huemuls

 

 

 

Mazama temama cerasina (III Guatemala)

Central American red brocket

 

Muntiacus crinifrons (I)

 

 

Black muntjac

 

Muntiacus vuquangensis (I)

 

 

Giant muntjac

 

 

 

Odocoileus virginianus mayensis (III Guatemala)

Guatemalan white-tailed deer

 

Ozotoceros bezoarticus (I)

 

 

Pampas deer

 

 

Pudu mephistophiles (II)

 

Northern pudu

 

Pudu puda (I)

 

 

Southern pudu

 

Rucervus duvaucelii (I)

 

 

Barasingha

 

Rucervus eldii (I)

 

 

Eld’s deer

Giraffidae

 

Giraffa camelopardalis (II)

 

Giraffes

Giraffe

Hippopotamidae

 

 

 

Hippopotamuses

 

 

Hexaprotodon liberiensis (II)

 

Pygmy hippopotamus

 

 

Hippopotamus amphibius (II)

 

Common hippopotamus

Moschidae

 

 

 

Musk deer

 

Moschus spp. (I) (Only the populations of Afghanistan, Bhutan, India, Myanmar, Nepal and Pakistan; all other populations are included in Annex B)

Moschus spp. (II) (Except for the populations of Afghanistan, Bhutan, India, Myanmar, Nepal and Pakistan, which are included in Annex A)

 

Musk deer

Suidae

 

 

 

Babirusa, hogs, pigs

 

Babyrousa babyrussa (I)

 

 

Buru babirusa

 

Babyrousa bolabatuensis (I)

 

 

Bola Batu babirusa

 

Babyrousa celebensis (I)

 

 

North Sulawesi babirusa

 

Babyrousa togeanensis (I)

 

 

Malenge babirusa

 

Sus salvanius (I)

 

 

Pygmy hog

Tayassuidae

 

 

 

Peccaries

 

 

Tayassuidae spp. (II) (Except for the species included in Annex A and excluding the populations of Pecari tajacu of Mexico and the United States, which are not included in the Annexes to this Regulation)

 

Peccaries

 

Catagonus wagneri (I)

 

 

Chacoan peccary

CARNIVORA

 

 

 

 

Ailuridae

 

 

 

 

 

Ailurus fulgens (I)

 

 

Red panda

Canidae

 

 

 

Dogs, foxes, wolves

 

 

 

Canis aureus (III India)

Golden jackal

 

Canis lupus (I/II)

(All populations except those of Spain north of the Duero and Greece north of the 39th parallel. Populations of Bhutan, India, Nepal and Pakistan are listed in Appendix I; all other populations are listed in Appendix II. Excludes the domesticated form and the dingo which are referenced as Canis lupus familiaris and Canis lupus dingo)

Canis lupus (II) (Populations of Spain north of the Duero and Greece north of the 39th parallel.Excludes the domesticated form and the dingo which are referenced as Canis lupus familiaris and Canis lupus dingo)

 

Grey wolf

 

Canis simensis

 

 

Ethiopian wolf

 

 

Cerdocyon thous (II)

 

Crab-eating fox

 

 

Chrysocyon brachyurus (II)

 

Maned wolf

 

 

Cuon alpinus (II)

 

Dhole

 

 

Lycalopex culpaeus (II)

 

Culpeo

 

 

Lycalopex fulvipes (II)

 

Darwin’s fox

 

 

Lycalopex griseus (II)

 

South American grey fox

 

 

Lycalopex gymnocercus (II)

 

Pampas fox

 

Speothos venaticus (I)

 

 

Bush dog

 

 

 

Vulpes bengalensis (III India)

Bengal fox

 

 

Vulpes cana (II)

 

Blanford’s fox

 

 

Vulpes zerda (II)

 

Fennec fox

Eupleridae

 

 

 

 

 

 

Cryptoprocta ferox (II)

 

Fossa

 

 

Eupleres goudotii (II)

 

Falanouc

 

 

Fossa fossana (II)

 

Malagasy civet

Felidae

 

 

 

Cats, cheetahs, leopards, lions, tigers etc.

 

 

Felidae spp. (II) (Except for the species included in Annex A. Specimens of the domesticated form are not subject to this Regulation. For Panthera leo (African populations): A zero annual export quota is established for specimens of bones, bone pieces, bone products, claws, skeletons, skulls and teeth removed from the wild and traded for commercial purposes.

Annual export quotas for trade in bones, bone pieces, bone products, claws, skeletons, skulls and teeth for commercial purposes, derived from captive breeding operations in South Africa, will be established and communicated annually to the CITES Secretariat.)

 

Cats

 

Acinonyx jubatus (I) (Annual export quotas for live specimens and hunting trophies are granted as follows: Botswana: 5; Namibia: 150; Zimbabwe: 50. The trade in such specimens is subject to Article 4(1))

 

 

Cheetah

 

Caracal caracal (I) (Only the population of Asia; all other populations are included in Annex B)

 

 

Asian Caracal

 

Catopuma temminckii (I)

 

 

Asian golden cat

 

Felis nigripes (I)

 

 

Black-footed cat

 

Felis silvestris (II)

 

 

Wild cat

 

Herpailurus yagouaroundi (I) (Only the populations of Central and North America; all other populations are included in Annex B)

 

 

Jaguarundi

 

Leopardus geoffroyi (I)

 

 

Geoffroy’s cat

 

Leopardus guttulus (I)

 

 

Southern tigrina

 

Leopardus jacobita (I)

 

 

Andean mountain cat

 

Leopardus pardalis (I)

 

 

Ocelot

 

Leopardus tigrinus (I)

 

 

Oncilla

 

Leopardus wiedii (I)

 

 

Margay

 

Lynx lynx (II)

 

 

Eurasian lynx

 

Lynx pardinus (I)

 

 

Iberian lynx

 

Neofelis diardi (I)

 

 

Sunda clouded leopard

 

Neofelis nebulosa (I)

 

 

Mainland clouded leopard

 

Panthera leo (I) (Only the populations of India; all other populations are included in Annex B)

 

 

Asiatic lion

 

Panthera onca (I)

 

 

Jaguar

 

Panthera pardus (I)

 

 

Leopard

 

Panthera tigris (I)

 

 

Tiger

 

Panthera uncia (I)

 

 

Snow leopard

 

Pardofelis marmorata (I)

 

 

Marbled cat

 

Prionailurus bengalensis bengalensis (I) (Only the populations of Bangladesh, India and Thailand; all other populations are included in Annex B)

 

 

Bengal leopard cat

 

Prionailurus iriomotensis (II)

 

 

Iriomote cat

 

Prionailurus planiceps (I)

 

 

Flat-headed cat

 

Prionailurus rubiginosus (I) (Only the population of India; all other populations are included in Annex B)

 

 

Rusty-spotted cat

 

Puma concolor (I) (Only the populations of Costa Rica and Panama; all other populations are included in Annex B)

 

 

Costa Rican cougar

Herpestidae

 

 

 

Mongooses

 

 

 

Herpestes edwardsi (III India/Pakistan)

Indian grey mongoose

 

 

 

Herpestes fuscus (III India)

Indian brown mongoose

 

 

 

Herpestes javanicus (III Pakistan)

Small Asian mongoose

 

 

 

Herpestes javanicus auropunctatus (III India)

Small Indian mongoose

 

 

 

Herpestes smithii (III India)

Ruddy mongoose

 

 

 

Herpestes urva (III India)

Crab-eating mongoose

 

 

 

Herpestes vitticollis (III India)

Stripe-necked mongoose

Hyaenidae

 

 

 

Aardwolf, hyenas

 

 

 

Hyaena hyaena (III Pakistan)

Striped hyena

 

 

 

Proteles cristata (III Botswana)

Aardwolf

Mephitidae

 

 

 

Skunks

 

 

Conepatus humboldtii (II)

 

Humboldt’s hog-nosed skunk

Mustelidae

 

 

 

Badgers, martens, weasels etc.

Lutrinae

 

 

 

Otters

 

 

Lutrinae spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Otters

 

Aonyx capensis microdon (I) (Only the populations of Cameroon and Nigeria; all other populations are included in Annex B)

 

 

Cameroon clawless otter

 

Aonyx cinerea (I)

 

 

Small-clawed otter

 

Enhydra lutris nereis (I)

 

 

Southern sea otter

 

Lontra felina (I)

 

 

Marine otter

 

Lontra longicaudis (I)

 

 

Neotropical otter

 

Lontra provocax (I)

 

 

Southern river otter

 

Lutra lutra (I)

 

 

European otter

 

Lutra nippon (I)

 

 

Japanese otter

 

Lutrogale perspicillata (I)

 

 

Smooth-coated otter

 

Pteronura brasiliensis (I)

 

 

Giant otter

Mustelinae

 

 

 

Grisons, martens, tayra, weasels

 

 

 

Eira barbara (III Honduras)

Tayra

 

 

 

Martes flavigula (III India)

Yellow-throated marten

 

 

 

Martes foina intermedia (III India)

Stone marten

 

 

 

Martes gwatkinsii (III India)

Nilgiri marten

 

 

 

Mellivora capensis (III Botswana)

Honey badger

 

Mustela nigripes (I)

 

 

Black-footed ferret

Odobenidae

 

 

 

Walrus

 

 

Odobenus rosmarus (III Canada)

 

Walrus

Otariidae

 

 

 

Fur seals, sealions

 

 

Arctocephalus spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Fur seals

 

Arctocephalus philippii (II)

 

 

Juan Fernández fur seal

 

Arctocephalus townsendi (I)

 

 

Guadalupe fur seal

Phocidae

 

 

 

Seals

 

 

Mirounga leonina (II)

 

Southern elephant seal

 

Monachus spp. (I)

 

 

Monk seals

Procyonidae

 

 

 

Coatis, olingos

 

 

 

Nasua narica (III Honduras)

White-nosed coati

 

 

 

Nasua nasua solitaria (III Uruguay)

South Brazilian coati

 

 

 

Potos flavus (III Honduras)

Kinkajou

Ursidae

 

 

 

Bears

 

 

Ursidae spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Bears

 

Ailuropoda melanoleuca (I)

 

 

Giant panda

 

Helarctos malayanus (I)

 

 

Sun bear

 

Melursus ursinus (I)

 

 

Sloth bear

 

Tremarctos ornatus (I)

 

 

Spectacled bear

 

Ursus arctos (I/II)

(Only the populations of Bhutan, China, Mexico and Mongolia and the subspecies Ursus arctos isabellinus are listed in Appendix I; all other populations and subspecies are listed in Appendix II)

 

 

Brown bear

 

Ursus thibetanus (I)

 

 

Asian black bear

Viverridae

 

 

 

Binturong, civets, linsangs, otter-civet, palm civet

 

 

 

Arctictis binturong (III India)

Binturong

 

 

 

Civettictis civetta (III Botswana)

African civet

 

 

Cynogale bennettii (II)

 

Otter civet

 

 

Hemigalus derbyanus (II)

 

Banded palm civet

 

 

 

Paguma larvata (III India)

Masked palm civet

 

 

 

Paradoxurus hermaphroditus (III India)

Asian palm civet

 

 

 

Paradoxurus jerdoni (III India)

Jerdon’s palm civet

 

 

Prionodon linsang (II)

 

Banded linsang

 

Prionodon pardicolor (I)

 

 

Spotted linsang

 

 

 

Viverra civettina (III India)

Malabar large-spotted civet

 

 

 

Viverra zibetha (III India)

Large Indian civet

 

 

 

Viverricula indica (III India)

Small Indian civet

CETACEA

 

 

 

Cetaceans (dolphins, porpoises, whales)

 

CETACEA spp. (I/II)  (4)

 

 

Cetaceans

CHIROPTERA

 

 

 

 

Phyllostomidae

 

 

 

Broad-nosed bats

 

 

 

Platyrrhinus lineatus (III Uruguay)

White-lined bat

Pteropodidae

 

 

 

Fruit bats, flying foxes

 

 

Acerodon spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Flying foxes

 

Acerodon jubatus (I)

 

 

Golden-capped fruit bat

 

 

Pteropus spp. (II) (Except for the species included in Annex A and except for Pteropus brunneus.)

 

Flying foxes

 

Pteropus insularis (I)

 

 

Ruck flying fox

 

Pteropus livingstonii (II)

 

 

Comoro flying fox

 

Pteropus loochoensis (I)

 

 

Japanese flying fox

 

Pteropus mariannus (I)

 

 

Marianas flying fox

 

Pteropus molossinus (I)

 

 

Caroline flying fox

 

Pteropus pelewensis (I)

 

 

Pelew flying fox

 

Pteropus pilosus (I)

 

 

Large Pelew flying fox

 

Pteropus rodricensis (II)

 

 

Rodrigues flying fox

 

Pteropus samoensis (I)

 

 

Samoan flying fox

 

Pteropus tonganus (I)

 

 

Pacific flying fox

 

Pteropus ualanus (I)

 

 

Kosrae flying fox

 

Pteropus voeltzkowi (II)

 

 

Pemba flying fox

 

Pteropus yapensis (I)

 

 

Yap flying fox

CINGULATA

 

 

 

 

Dasypodidae

 

 

 

Armadillos

 

 

 

Cabassous tatouay (III Uruguay)

Greater naked-tailed armadillo

 

 

Chaetophractus nationi (II) (A zero annual export quota has been established. All specimens shall be deemed to be specimens of species included in Annex A and the trade in them shall be regulated accordingly)

 

Andean hairy armadillo

 

Priodontes maximus (I)

 

 

Giant armadillo

DASYUROMORPHIA

 

 

 

 

Dasyuridae

 

 

 

Dunnarts, marsupial mice, planigales

 

Sminthopsis longicaudata (I)

 

 

Long-tailed dunnart

 

Sminthopsis psammophila (I)

 

 

Sandhill dunnart

DIPROTODONTIA

 

 

 

 

Macropodidae

 

 

 

Kangaroos, wallabies

 

 

Dendrolagus inustus (II)

 

Grizzled tree-kangaroo

 

 

Dendrolagus ursinus (II)

 

Ursine tree-kangaroo

 

Lagorchestes hirsutus (I)

 

 

Rufous hare-wallaby

 

Lagostrophus fasciatus (I)

 

 

Banded hare-wallaby

 

Onychogalea fraenata (I)

 

 

Bridled nail-tail wallaby

Phalangeridae

 

 

 

Cuscus

 

 

Phalanger intercastellanus (II)

 

Eastern common cuscus

 

 

Phalanger mimicus (II)

 

Southern common cuscus

 

 

Phalanger orientalis (II)

 

Northern common cuscus

 

 

Spilocuscus kraemeri (II)

 

Admiralty Island cuscus

 

 

Spilocuscus maculatus (II)

 

Common spotted cuscus

 

 

Spilocuscus papuensis (II)

 

Waigeou cuscus

Potoroidae

 

 

 

Rat-kangaroos

 

Bettongia spp. (I)

 

 

Bettongs

Vombatidae

 

 

 

Wombats

 

Lasiorhinus krefftii (I)

 

 

Northern hairy-nosed wombat

LAGOMORPHA

 

 

 

 

Leporidae

 

 

 

Hares, rabbits

 

Caprolagus hispidus (I)

 

 

Hispid hare

 

Romerolagus diazi (I)

 

 

Volcano rabbit

MONOTREMATA

 

 

 

 

Tachyglossidae

 

 

 

Echidnas, spiny anteaters

 

 

Zaglossus spp. (II)

 

Long-beaked echidnas

PERAMELEMORPHIA

 

 

 

 

Peramelidae

 

 

 

 

 

Perameles bougainville (I)

 

 

Western barred bandicoot

Thylacomyidae

 

 

 

 

 

Macrotis lagotis (I)

 

 

Greater bilby

PERISSODACTYLA

 

 

 

 

Equidae

 

 

 

Horses, wild asses, zebras

 

Equus africanus (I) (Excludes the domesticated form referenced as Equus asinus, which is not subject to this Regulation)

 

 

African ass

 

Equus grevyi (I)

 

 

Grévy’s zebra

 

Equus hemionus (I/II) (The species is listed in Appendix II but subspecies Equus hemionus hemionus and Equus hemionus khur are listed in Appendix I)

 

 

Asiatic wild ass

 

Equus kiang (II)

 

 

Kiang

 

Equus przewalskii (I)

 

 

Przewalski’s horse

 

 

Equus zebra hartmannae (II)

 

Hartmann’s mountain zebra

 

 

Equus zebra zebra (II)

 

Cape mountain zebra

Rhinocerotidae

 

 

 

Rhinoceroses

 

Rhinocerotidae spp. (I) (Except for the subspecies included in Annex B)

 

 

Rhinoceroses

 

 

Ceratotherium simum simum (II) (Only the populations of Eswatini and South Africa; all other populations are included in Annex A. For the exclusive purpose of allowing international trade in live animals to appropriate and acceptable destinations and trade in hunting trophies. All other specimens shall be deemed to be specimens of species included in Annex A and trade in them shall be regulated accordingly)

 

Southern white rhinoceros

Tapiridae

 

 

 

Tapirs

 

Tapiridae spp. (I) (Except for the species included in Annex B)

 

 

Tapirs

 

 

Tapirus terrestris (II)

 

South American tapir

PHOLIDOTA

 

 

 

 

Manidae

 

 

 

Pangolins

 

 

Manis spp. (II)

(Except for the species included in Annex A)

 

Pangolins

 

Manis crassicaudata (I)

 

 

Indian pangolin

 

Manis culionensis (I)

 

 

Philippine pangolin

 

Manis gigantea (I)

 

 

Giant pangolin

 

Manis javanica (I)

 

 

Sunda pangolin

 

Manis pentadactyla (I)

 

 

Chinese pangolin

 

Manis temminckii (I)

 

 

Ground pangolin

 

Manis tetradactyla (I)

 

 

Long-tailed pangolin

 

Manis tricuspis (I)

 

 

Tree pangolin

PILOSA

 

 

 

 

Bradypodidae

 

 

 

Three-toed sloths

 

 

Bradypus pygmaeus (II)

 

Pygmy tree-toed sloth

 

 

Bradypus variegatus (II)

 

Brown-throated sloth

Myrmecophagidae

 

 

 

American anteaters

 

 

Myrmecophaga tridactyla (II)

 

Giant anteater

 

 

 

Tamandua mexicana (III Guatemala)

Northern tamandua

PRIMATES

 

 

 

Primates (apes and monkeys)

 

 

PRIMATES spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Primates

Atelidae

 

 

 

Howlers, spider monkeys

 

Alouatta coibensis (I)

 

 

Coiba Island howler

 

Alouatta palliata (I)

 

 

Mantled howler

 

Alouatta pigra (I)

 

 

Guatemalan black howler

 

Ateles geoffroyi frontatus (I)

 

 

Black-browed spider monkey

 

Ateles geoffroyi ornatus (I)

 

 

Red spider monkey

 

Brachyteles arachnoides (I)

 

 

Southern muriqui

 

Brachyteles hypoxanthus (I)

 

 

Northern muriqui

 

Oreonax flavicauda (I)

 

 

Yellow-tailed woolly monkey

Cebidae

 

 

 

Marmosets, tamarins, New-world monkeys

 

Callimico goeldii (I)

 

 

Goeldi’s marmoset

 

Callithrix aurita (I)

 

 

Buffy-tufted marmoset

 

Callithrix flaviceps (I)

 

 

Buffy-headed marmoset

 

Leontopithecus spp. (I)

 

 

Lion tamarins

 

Saguinus bicolor (I)

 

 

Pied tamarin

 

Saguinus geoffroyi (I)

 

 

Geoffroy’s tamarin

 

Saguinus leucopus (I)

 

 

White-footed tamarin

 

Saguinus martinsi (I)

 

 

Martins’ bare-face tamarin

 

Saguinus oedipus (I)

 

 

Cottontop tamarin

 

Saimiri oerstedii (I)

 

 

Central American squirrel monkey

Cercopithecidae

 

 

 

Old-world monkeys

 

Cercocebus galeritus (I)

 

 

Tana River mangabey

 

Cercopithecus diana (I)

 

 

Diana monkey

 

Cercopithecus roloway (I)

 

 

Roloway monkey

 

Cercopithecus solatus (II)

 

 

Sun-tailed monkey

 

Colobus satanas (II)

 

 

Black colobus

 

Macaca silenus (I)

 

 

Lion-tailed macaque

 

Macaca sylvanus (I)

 

 

Barbary macaque

 

Mandrillus leucophaeus (I)

 

 

Drill

 

Mandrillus sphinx (I)

 

 

Mandrill

 

Nasalis larvatus (I)

 

 

Proboscis monkey

 

Piliocolobus foai (II)

 

 

Central African red colobus

 

Piliocolobus gordonorum (II)

 

 

Uzungwa red colobus

 

Piliocolobus kirkii (I)

 

 

Zanzibar red colobus

 

Piliocolobus pennantii (II)

 

 

Pennant’s red colobus

 

Piliocolobus preussi (II)

 

 

Preuss’s red colobus

 

Piliocolobus rufomitratus (I)

 

 

Tana River red colobus

 

Piliocolobus tephrosceles (II)

 

 

Ugandan red colobus

 

Piliocolobus tholloni (II)

 

 

Thollon’s red colobus

 

Presbytis potenziani (I)

 

 

Mentawai langur

 

Pygathrix spp. (I)

 

 

Douc langurs

 

Rhinopithecus spp. (I)

 

 

Snub-nosed monkeys

 

Semnopithecus ajax (I)

 

 

Kashmir grey langur

 

Semnopithecus dussumieri (I)

 

 

Southern Plains grey langur

 

Semnopithecus entellus (I)

 

 

Northern Plains grey langur

 

Semnopithecus hector (I)

 

 

Tarai grey langur

 

Semnopithecus hypoleucos (I)

 

 

Black-footed grey langur

 

Semnopithecus priam (I)

 

 

Tufted grey langur

 

Semnopithecus schistaceus (I)

 

 

Nepal grey langur

 

Simias concolor (I)

 

 

Simakobou

 

Trachypithecus delacouri (II)

 

 

Delacour’s langur

 

Trachypithecus francoisi (II)

 

 

François’s langur

 

Trachypithecus geei (I)

 

 

Gee’s golden langur

 

Trachypithecus hatinhensis (II)

 

 

Hatinh langur

 

Trachypithecus johnii (II)

 

 

Nilgiri langur

 

Trachypithecus laotum (II)

 

 

Laotian langur

 

Trachypithecus pileatus (I)

 

 

Capped langur

 

Trachypithecus poliocephalus (II)

 

 

White-headed langur

 

Trachypithecus shortridgei (I)

 

 

Shortridge’s langur

Cheirogaleidae

 

 

 

Dwarf lemurs and mouse-lemurs

 

Cheirogaleidae spp. (I)

 

 

Dwarf lemurs and mouse lemurs

Daubentoniidae

 

 

 

Aye-aye

 

Daubentonia madagascariensis (I)

 

 

Aye-aye

Hominidae

 

 

 

Chimpanzees, gorillas, orang-utan

 

Gorilla beringei (I)

 

 

Eastern gorilla

 

Gorilla gorilla (I)

 

 

Western gorilla

 

Pan spp. (I)

 

 

Chimpanzee and bonobo

 

Pongo abelii (I)

 

 

Sumatran orangutan

 

Pongo pygmaeus (I)

 

 

Bornean orangutan

Hylobatidae

 

 

 

Gibbons

 

Hylobatidae spp. (I)

 

 

Gibbons

Indriidae

 

 

 

Indri, sifakas and woolly lemurs

 

Indriidae spp. (I)

 

 

Indri, sifakas and woolly lemurs

Lemuridae

 

 

 

Large lemurs

 

Lemuridae spp. (I)

 

 

Large lemurs

Lepilemuridae

 

 

 

Sportive lemurs

 

Lepilemuridae spp. (I)

 

 

Sportive lemurs

Lorisidae

 

 

 

Lorises

 

Nycticebus spp. (I)

 

 

Slow lorises

Pitheciidae

 

 

 

Uacaris, titis, sakis

 

Cacajao spp. (I)

 

 

Uacaris

 

Callicebus barbarabrownae (II)

 

 

Barbara Brown’s Titi

 

Callicebus melanochir (II)

 

 

Coastal Black-handed Titi

 

Callicebus nigrifrons (II)

 

 

Black-fronted Titi

 

Callicebus personatus (II)

 

 

Atlantic titi

 

Chiropotes albinasus (I)

 

 

White-nosed saki

Tarsiidae

 

 

 

Tarsiers

 

Tarsius spp. (II)

 

 

Tarsiers

PROBOSCIDEA

 

 

 

 

Elephantidae

 

 

 

Elephants

 

Elephas maximus (I)

 

 

Asian elephant

 

Loxodonta africana (I) (Except for the populations of Botswana, Namibia, South Africa and Zimbabwe, which are included in Annex B)

Loxodonta africana (II)

(Only the populations of Botswana, Namibia, South Africa and Zimbabwe (5); all other populations are included in Annex A)

 

African elephant

RODENTIA

 

 

 

 

Chinchillidae

 

 

 

Chinchillas

 

Chinchilla spp. (I) (Specimens of the domesticated form are not subject to this Regulation)

 

 

Chinchillas

Cuniculidae

 

 

 

Pacas

 

 

 

Cuniculus paca (III Honduras)

Lowland paca

Dasyproctidae

 

 

 

Agoutis

 

 

 

Dasyprocta punctata (III Honduras)

Central American agouti

Erethizontidae

 

 

 

New-world porcupines

 

 

 

Sphiggurus mexicanus (III Honduras)

Mexican hairy dwarf porcupine

 

 

 

Sphiggurus spinosus (III Uruguay)

Paraguaian hairy dwarf porcupine

Hystricidae

 

 

 

Old-world porcupines

 

Hystrix cristata

 

 

Crested porcupine

Muridae

 

 

 

Mice, rats

 

 

Leporillus conditor (II)

 

Greater stick-nest rat

 

 

Pseudomys fieldi (II)

 

Shark Bay mouse

 

 

Xeromys myoides (II)

 

False water rat

 

 

Zyzomys pedunculatus (II)

 

Central Australian rock rat

Sciuridae

 

 

 

Ground squirrels, tree squirrels

 

Cynomys mexicanus (I)

 

 

Mexican prairie dog

 

 

 

Marmota caudata (III India)

Long-tailed marmot

 

 

 

Marmota himalayana (III India)

Himalayan marmot

 

 

Ratufa spp. (II)

 

Giant squirrels

SCANDENTIA

 

 

 

 

 

 

SCANDENTIA spp. (II)

 

Treeshrews

SIRENIA

 

 

 

 

Dugongidae

 

 

 

Dugong

 

Dugong dugon (I)

 

 

Dugong

Trichechidae

 

 

 

Manatees

 

Trichechus inunguis (I)

 

 

 

 

Trichechus manatus (I)

 

 

 

 

Trichechus senegalensis (I)

 

 

 

AVES

 

 

 

Birds

ANSERIFORMES

 

 

 

 

Anatidae

 

 

 

Ducks, geese, swans etc.

 

Anas aucklandica (I)

 

 

Auckland Islands teal

 

 

Anas bernieri (II)

 

Madagascar teal

 

Anas chlorotis (I)

 

 

Brown teal

 

 

Anas formosa (II)

 

Baikal teal

 

Anas laysanensis (I)

 

 

Laysan duck

 

Anas nesiotis (I)

 

 

Campbell Island teal

 

Anas querquedula

 

 

Garganey

 

Asarcornis scutulata (I)

 

 

White-winged duck

 

Aythya innotata

 

 

Madagascar pochard

 

Aythya nyroca

 

 

Ferruginous duck

 

Branta canadensis leucopareia (I)

 

 

Aleutian goose

 

Branta ruficollis (II)

 

 

Red-breasted goose

 

Branta sandvicensis (I)

 

 

Nene

 

 

Coscoroba coscoroba (II)

 

Coscoroba swan

 

 

Cygnus melancoryphus (II)

 

Black-necked swan

 

 

Dendrocygna arborea (II)

 

West Indian whistling-duck

 

 

 

Dendrocygna autumnalis (III Honduras)

Black-bellied whistling-duck

 

 

 

Dendrocygna bicolor (III Honduras)

Fulvous whistling-duck

 

Mergus octosetaceus

 

 

Brazilian merganser

 

Oxyura leucocephala (II)

 

 

White-headed duck

 

Rhodonessa caryophyllacea (I)

 

 

Pink-headed duck

 

 

Sarkidiornis melanotos (II)

 

Comb duck

 

Tadorna cristata

 

 

Crested shelduck

APODIFORMES

 

 

 

 

Trochilidae

 

 

 

Hummingbirds

 

 

Trochilidae spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Hummingbirds

 

Glaucis dohrnii (I)

 

 

Hook-billed hermit

CHARADRIIFORMES

 

 

 

 

Burhinidae

 

 

 

Thick-knees

 

 

 

Burhinus bistriatus (III Guatemala)

Double-striped thick-knee

Laridae

 

 

 

Gulls, terns

 

Larus relictus (I)

 

 

Relict gull

Scolopacidae

 

 

 

Curlews, greenshanks

 

Numenius borealis (I)

 

 

Eskimo curlew

 

Numenius tenuirostris (I)

 

 

Slender-billed curlew

 

Tringa guttifer (I)

 

 

Nordmann’s greenshank

CICONIIFORMES

 

 

 

 

Ardeidae

 

 

 

Egrets, herons

 

Ardea alba

 

 

Great egret

 

Bubulcus ibis

 

 

Cattle egret

 

Egretta garzetta

 

 

Little egret

Balaenicipitidae

 

 

 

Shoebill, whale-headed stork

 

 

Balaeniceps rex (II)

 

Shoebill

Ciconiidae

 

 

 

Storks

 

Ciconia boyciana (I)

 

 

Oriental stork

 

Ciconia nigra (II)

 

 

Black stork

 

Ciconia stormi

 

 

Storm’s stork

 

Jabiru mycteria (I)

 

 

Jabiru

 

Leptoptilos dubius

 

 

Greater adjutant stork

 

Mycteria cinerea (I)

 

 

Milky stork

Phoenicopteridae

 

 

 

Flamingos

 

 

Phoenicopteridae spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Flamingos

 

Phoenicopterus ruber (II)

 

 

Greater flamingo

Threskiornithidae

 

 

 

Ibises, spoonbills

 

 

Eudocimus ruber (II)

 

Scarlet ibis

 

Geronticus calvus (II)

 

 

Bald ibis

 

Geronticus eremita (I)

 

 

Waldrapp

 

Nipponia nippon (I)

 

 

Crested ibis

 

Platalea leucorodia (II)

 

 

Eurasian spoonbill

 

Pseudibis gigantea

 

 

Giant ibis

COLUMBIFORMES

 

 

 

 

Columbidae

 

 

 

Doves, pigeons

 

Caloenas nicobarica (I)

 

 

Nicobar pigeon

 

Claravis godefrida

 

 

Purple-winged ground-dove

 

Columba livia

 

 

Rock pigeon

 

Ducula mindorensis (I)

 

 

Mindoro zone-tailed pigeon

 

 

Gallicolumba luzonica (II)

 

Luzon bleeding-heart

 

 

Goura spp. (II)

 

Crowned-pigeons

 

Leptotila wellsi

 

 

Grenada dove

 

 

 

Nesoenas mayeri (III Mauritius)

Pink pigeon

 

Streptopelia turtur

 

 

European turtle-dove

CORACIIFORMES

 

 

 

 

Bucerotidae

 

 

 

Hornbills

 

 

Aceros spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Hornbills

 

Aceros nipalensis (I)

 

 

Rufous-necked hornbill

 

 

Anorrhinus spp. (II)

 

Hornbills

 

 

Anthracoceros spp. (II)

 

Hornbills

 

 

Berenicornis spp. (II)

 

Hornbills

 

 

Buceros spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Hornbills

 

Buceros bicornis (I)

 

 

Great hornbill

 

 

Penelopides spp. (II)

 

Hornbills

 

Rhinoplax vigil (I)

 

 

Helmeted hornbill

 

 

Rhyticeros spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Hornbills

 

Rhyticeros subruficollis (I)

 

 

Plain-pouched hornbill

CUCULIFORMES

 

 

 

 

Musophagidae

 

 

 

Turacos

 

 

Tauraco spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Turacos

 

Tauraco bannermani (II)

 

 

Bannerman’s turaco

FALCONIFORMES

 

 

 

Diurnal birds of prey (eagles, falcons, hawks, vultures)

 

 

FALCONIFORMES spp. (II)

(Except for the species included in Annex A; except for one species of the family Cathartidae included in Annex C; the other species of that family are not included in the Annexes to this Regulation; and except for Caracara lutosa)

 

Diurnal birds of prey

Accipitridae

 

 

 

Hawks, eagles

 

Accipiter brevipes (II)

 

 

Levant sparrowhawk

 

Accipiter gentilis (II)

 

 

Northern goshawk

 

Accipiter nisus (II)

 

 

Eurasian sparrowhawk

 

Aegypius monachus (II)

 

 

Cinereous vulture

 

Aquila adalberti (I)

 

 

Adalbert’s eagle

 

Aquila chrysaetos (II)

 

 

Golden eagle

 

Aquila clanga (II)

 

 

Greater spotted eagle

 

Aquila heliaca (I)

 

 

Imperial eagle

 

Aquila pomarina (II)

 

 

Lesser spotted eagle

 

Buteo buteo (II)

 

 

Common buzzard

 

Buteo lagopus (II)

 

 

Rough-legged buzzard

 

Buteo rufinus (II)

 

 

Long-legged buzzard

 

Chondrohierax uncinatus wilsonii (I)

 

 

Cuban hook-billed kite

 

Circaetus gallicus (II)

 

 

Short-toed snake-eagle

 

Circus aeruginosus (II)

 

 

Western marsh-harrier

 

Circus cyaneus (II)

 

 

Northern harrier

 

Circus macrourus (II)

 

 

Pallid harrier

 

Circus pygargus (II)

 

 

Montagu’s harrier

 

Elanus caeruleus (II)

 

 

Black-winged kite

 

Eutriorchis astur (II)

 

 

Madagascar serpent-eagle

 

Gypaetus barbatus (II)

 

 

Lammergeier

 

Gyps fulvus (II)

 

 

Eurasian griffon

 

Haliaeetus spp. (I/II) (Haliaeetus albicilla is listed in Appendix I; the other species are listed in Appendix II)

 

 

Sea-eagles

 

Harpia harpyja (I)

 

 

Harpy eagle

 

Hieraaetus fasciatus (II)

 

 

Bonelli’s eagle

 

Hieraaetus pennatus (II)

 

 

Booted eagle

 

Leucopternis occidentalis (II)

 

 

Grey-backed hawk

 

Milvus migrans (II) (Except for Milvus migrans lineatus which is included in Annex B)

 

 

Black kite

 

Milvus milvus (II)

 

 

Red kite

 

Neophron percnopterus (II)

 

 

Egyptian vulture

 

Pernis apivorus (II)

 

 

European honey-buzzard

 

Pithecophaga jefferyi (I)

 

 

Great Philippine eagle

Cathartidae

 

 

 

New world vultures

 

Gymnogyps californianus (I)

 

 

California condor

 

 

 

Sarcoramphus papa (III Honduras)

King vulture

 

Vultur gryphus (I)

 

 

Andean condor

Falconidae

 

 

 

Falcons

 

Falco araeus (I)

 

 

Seychelles kestrel

 

Falco biarmicus (II)

 

 

Lanner falcon

 

Falco cherrug (II)

 

 

Saker falcon

 

Falco columbarius (II)

 

 

Merlin

 

Falco eleonorae (II)

 

 

Eleonora’s falcon

 

Falco jugger (I)

 

 

Laggar falcon

 

Falco naumanni (II)

 

 

Lesser kestrel

 

Falco newtoni (I) (Only the population of the Seychelles)

 

 

Newton’s kestrel

 

Falco pelegrinoides (I)

 

 

Barbary falcon

 

Falco peregrinus (I)

 

 

Peregrine falcon

 

Falco punctatus (I)

 

 

Mauritius kestrel

 

Falco rusticolus (I)

 

 

Gyrfalcon

 

Falco subbuteo (II)

 

 

Eurasian hobby

 

Falco tinnunculus (II)

 

 

Common kestrel

 

Falco vespertinus (II)

 

 

Red-footed falcon

Pandionidae

 

 

 

Ospreys

 

Pandion haliaetus (II)

 

 

Osprey

GALLIFORMES

 

 

 

 

Cracidae

 

 

 

 

 

Crax alberti (III Colombia)

 

 

Blue-knobbed curassow

 

Crax blumenbachii (I)

 

 

Red-billed curassow

 

 

 

Crax daubentoni (III Colombia)

Yellow-knobbed curassow

 

 

Crax fasciolata

 

Bare-faced Curassow

 

 

 

Crax globulosa (III Colombia)

Wattled curassow

 

 

 

Crax rubra (III Colombia/Guatemala/Honduras)

Great currasow

 

Mitu mitu (I)

 

 

Alagoas curassow

 

Oreophasis derbianus (I)

 

 

Horned guan

 

 

 

Ortalis vetula (III Guatemala/Honduras)

Plain chachalaca

 

 

 

Pauxi pauxi (III Colombia)

Helmeted curassow

 

Penelope albipennis (I)

 

 

White-winged guan

 

 

 

Penelope purpurascens (III Honduras)

Crested guan

 

 

 

Penelopina nigra (III Guatemala)

Highland guan

 

Pipile jacutinga (I)

 

 

Black-fronted piping guan

 

Pipile pipile (I)

 

 

Trinidad piping guan

Megapodiidae

 

 

 

Megapodes, scrubfowl

 

Macrocephalon maleo (I)

 

 

Maleo

Phasianidae

 

 

 

Grouse, guineafowl, partridges, pheasants, tragopans

 

 

Argusianus argus (II)

 

Great argus

 

Catreus wallichii (I)

 

 

Cheer pheasant

 

Colinus virginianus ridgwayi (I)

 

 

Masked bobwhite

 

Crossoptilon crossoptilon (I)

 

 

White eared-pheasant

 

Crossoptilon mantchuricum (I)

 

 

Brown eared-pheasant

 

 

Gallus sonneratii (II)

 

Grey junglefowl

 

 

Ithaginis cruentus (II)

 

Blood pheasant

 

Lophophorus impejanus (I)

 

 

Himalayan monal

 

Lophophorus lhuysii (I)

 

 

Chinese monal

 

Lophophorus sclateri (I)

 

 

Sclater’s monal

 

Lophura edwardsi (I)

 

 

Edwards’ pheasant

 

 

Lophura hatinhensis

 

Vietnamese fireback

 

 

 

Lophura leucomelanos (III Pakistan)

Kalij pheasant

 

Lophura swinhoii (I)

 

 

Swinhoe’s pheasant

 

 

 

Meleagris ocellata (III Guatemala)

Ocellated turkey

 

Odontophorus strophium

 

 

Gorgeted wood-quail

 

Ophrysia superciliosa

 

 

Himalayan quail

 

 

 

Pavo cristatus (III Pakistan)

Indian peafowl

 

 

Pavo muticus (II)

 

Green peafowl

 

 

Polyplectron bicalcaratum (II)

 

Grey peacock-pheasant

 

 

Polyplectron germaini (II)

 

Germain’s peacock-pheasant

 

 

Polyplectron malacense (II)

 

Malayan peacock-pheasant

 

Polyplectron napoleonis (I)

 

 

Palawan peacock-pheasant

 

 

Polyplectron schleiermacheri (II)

 

Bornean peacock-pheasant

 

 

 

Pucrasia macrolopha (III Pakistan)

Koklass pheasant

 

Rheinardia ocellata (I)

 

 

Crested argus

 

Syrmaticus ellioti (I)

 

 

Elliot’s pheasant

 

Syrmaticus humiae (I)

 

 

Hume’s pheasant

 

Syrmaticus mikado (I)

 

 

Mikado pheasant

 

 

Syrmaticus reevesii (II)

 

Reeves’s pheasant

 

Tetraogallus caspius (I)

 

 

Caspian snowcock

 

Tetraogallus tibetanus (I)

 

 

Tibetan snowcock

 

Tragopan blythii (I)

 

 

Blyth’s tragopan

 

Tragopan caboti (I)

 

 

Cabot’s tragopan

 

Tragopan melanocephalus (I)

 

 

Western tragopan

 

 

 

Tragopan satyra (III Nepal)

Satyr tragopan

 

 

Tympanuchus cupido attwateri (II)

 

Attwater’s prairie-chicken

GRUIFORMES

 

 

 

 

Gruidae

 

 

 

Cranes

 

 

Gruidae spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Cranes

 

Balearica pavonina (I)

 

 

Black crowned crane

 

Grus americana (I)

 

 

Whooping crane

 

Grus canadensis (I/II) (The species is listed in Appendix II but subspecies Grus canadensis nesiotes and Grus canadensis pulla are listed in Appendix I)

 

 

Sandhill crane

 

Grus grus (II)

 

 

Common crane

 

Grus japonensis (I)

 

 

Red-crowned crane

 

Grus leucogeranus (I)

 

 

Siberian crane

 

Grus monacha (I)

 

 

Hooded crane

 

Grus nigricollis (I)

 

 

Black-necked crane

 

Grus vipio (I)

 

 

White-necked crane

Otididae

 

 

 

Bustards

 

 

Otididae spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Bustards

 

Ardeotis nigriceps (I)

 

 

Indian bustard

 

Chlamydotis macqueenii (I)

 

 

Macqueen’s bustard

 

Chlamydotis undulata (I)

 

 

Houbara bustard

 

Houbaropsis bengalensis (I)

 

 

Bengal florican

 

Otis tarda (II)

 

 

Great bustard

 

Sypheotides indicus (II)

 

 

Lesser florican

 

Tetrax tetrax (II)

 

 

Little bustard

Rallidae

 

 

 

Coots, rails

 

Gallirallus sylvestris (I)

 

 

Lord Howe rail

Rhynochetidae

 

 

 

Kagu

 

Rhynochetos jubatus (I)

 

 

Kagu

PASSERIFORMES

 

 

 

 

Atrichornithidae

 

 

 

Scrub-birds

 

Atrichornis clamosus (I)

 

 

Noisy scrub-bird

Cotingidae

 

 

 

Cotingas

 

 

 

Cephalopterus ornatus (III Colombia)

Amazonian umbrella bird

 

 

 

Cephalopterus penduliger (III Colombia)

Long-wattled umbrella bird

 

Cotinga maculata (I)

 

 

Banded cotinga

 

 

Rupicola spp. (II)

 

Cocks-of-the-rock

 

Xipholena atropurpurea (I)

 

 

White-winged cotinga

Emberizidae

 

 

 

Cardinals, tanagers

 

 

Gubernatrix cristata (II)

 

Yellow cardinal

 

 

Paroaria capitata (II)

 

Yellow-billed cardinal

 

 

Paroaria coronata (II)

 

Red-crested cardinal

 

 

Tangara fastuosa (II)

 

Seven-coloured tanager

Estrildidae

 

 

 

Mannikins, waxbills

 

 

Amandava formosa (II)

 

Green avadavat

 

 

Lonchura fuscata

 

Timor sparrow

 

 

Lonchura oryzivora (II)

 

Java sparrow

 

 

Poephila cincta cincta (II)

 

Southern black-throated finch

Fringillidae

 

 

 

Finches

 

Carduelis cucullata (I)

 

 

Red siskin

 

 

Carduelis yarrellii (II)

 

Yellow-faced siskin

Hirundinidae

 

 

 

Martins

 

Pseudochelidon sirintarae (I)

 

 

White-eyed river-martin

Icteridae

 

 

 

New-world blackbirds

 

Xanthopsar flavus (I)

 

 

Saffron-cowled blackbird

Meliphagidae

 

 

 

Honey-eaters

 

 

Lichenostomus melanops cassidix (II)

 

Helmeted honeyeater

Muscicapidae

 

 

 

Old-world flycatchers, babblers, etc.

 

Acrocephalus rodericanus (III Mauritius)

 

 

Rodrigues brush-warbler

 

 

Cyornis ruckii (II)

 

Rueck’s blue-flycatcher

 

 

Dasyornis broadbenti litoralis (II)

 

Western rufous bristlebird

 

 

Dasyornis longirostris (II)

 

Western bristlebird

 

 

Garrulax canorus (II)

 

Chinese Hwamei

 

 

Garrulax taewanus (II)

 

Taiwan Hwamei

 

 

Leiothrix argentauris (II)

 

Silver-eared mesia

 

 

Leiothrix lutea (II)

 

Red-billed leiothrix

 

 

Liocichla omeiensis (II)

 

Omei Shan liocichla

 

Picathartes gymnocephalus (I)

 

 

White-necked rockfowl

 

Picathartes oreas (I)

 

 

Grey-necked rockfowl

 

 

 

Terpsiphone bourbonnensis (III Mauritius)

Mascarene paradise-flycatcher

Paradisaeidae

 

 

 

Birds of paradise

 

 

Paradisaeidae spp. (II)

 

Birds of paradise

Pittidae

 

 

 

Pittas

 

 

Pitta guajana (II)

 

Banded pitta

 

Pitta gurneyi (I)

 

 

Gurney’s pitta

 

Pitta kochi (I)

 

 

Whiskered pitta

 

 

Pitta nympha (II)

 

Fairy pitta

Pycnonotidae

 

 

 

Bulbuls

 

 

Pycnonotus zeylanicus (II)

 

Straw-headed bulbul

Sturnidae

 

 

 

Mynas

 

 

Gracula religiosa (II)

 

Hill myna

 

Leucopsar rothschildi (I)

 

 

Bali myna

Zosteropidae

 

 

 

White-eyes

 

Zosterops albogularis (I)

 

 

White-chested white-eye

PELECANIFORMES

 

 

 

 

Fregatidae

 

 

 

Frigatebirds

 

Fregata andrewsi (I)

 

 

Christmas frigatebird

Pelecanidae

 

 

 

Pelicans

 

Pelecanus crispus (I)

 

 

Dalmatian pelican

Sulidae

 

 

 

Boobies

 

Papasula abbotti (I)

 

 

Abbott’s booby

PICIFORMES

 

 

 

 

Capitonidae

 

 

 

Barbets

 

 

 

Semnornis ramphastinus (III Colombia)

Toucan barbet

Picidae

 

 

 

Woodpeckers

 

Dryocopus javensis richardsi (I)

 

 

Tristram’s woodpecker

Ramphastidae

 

 

 

Toucans

 

 

 

Baillonius bailloni (III Argentina)

Saffron toucanet

 

 

Pteroglossus aracari (II)

 

Black-necked aracari

 

 

 

Pteroglossus castanotis (III Argentina)

Chestnut-eared aracari

 

 

Pteroglossus viridis (II)

 

Green aracari

 

 

 

Ramphastos dicolorus (III Argentina)

Red-breasted toucan

 

 

Ramphastos sulfuratus (II)

 

Keel-billed toucan

 

 

Ramphastos toco (II)

 

Toco toucan

 

 

Ramphastos tucanus (II)

 

Red-billed toucan

 

 

Ramphastos vitellinus (II)

 

Channel-billed toucan

 

 

 

Selenidera maculirostris (III Argentina)

Spot-billed toucanet

PODICIPEDIFORMES

 

 

 

 

Podicipedidae

 

 

 

Grebes

 

Podilymbus gigas (I)

 

 

Atitlan Grebe

PROCELLARIIFORMES

 

 

 

 

Diomedeidae

 

 

 

Albatrosses

 

Phoebastria albatrus (I)

 

 

Short-tailed albatross

PSITTACIFORMES

 

 

 

Cockatoos, lories, macaws, parakeets, parrots etc.

 

 

PSITTACIFORMES spp. (II)

(Except for the species included in Annex A and excluding Agapornis roseicollis, Melopsittacus undulatus, Nymphicus hollandicus and Psittacula krameri, which are not included in the Annexes to this Regulation)

 

Parrots, etc.

Cacatuidae

 

 

 

Cockatoos

 

Cacatua goffiniana (I)

 

 

Tanimbar cockatoo

 

Cacatua haematuropygia (I)

 

 

Philippine cockatoo

 

Cacatua moluccensis (I)

 

 

Salmon-crested cockatoo

 

Cacatua sulphurea (I)

 

 

Yellow-crested cockatoo

 

Probosciger aterrimus (I)

 

 

Palm cockatoo

Loriidae

 

 

 

Lories, lorikeets

 

Eos histrio (I)

 

 

Red and blue lory

 

Vini spp. (I/II) (Vini ultramarina is listed in Appendix I, the other species are listed in Appendix II)

 

 

Blue lorikeets

Psittacidae

 

 

 

Amazons, macaws, parakeets, parrots

 

Amazona arausiaca (I)

 

 

Red-necked parrot

 

Amazona auropalliata (I)

 

 

Yellow-naped parrot

 

Amazona barbadensis (I)

 

 

Yellow-shouldered parrot

 

Amazona brasiliensis (I)

 

 

Red-tailed parrot

 

Amazona finschi (I)

 

 

Lilac-crowned parrot

 

Amazona guildingii (I)

 

 

St Vincent parrot

 

Amazona imperialis (I)

 

 

Imperial parrot

 

Amazona leucocephala (I)

 

 

Cuban parrot

 

Amazona oratrix (I)

 

 

Yellow-headed parrot

 

Amazona pretrei (I)

 

 

Red-spectacled parrot

 

Amazona rhodocorytha (I)

 

 

Red-browed parrot

 

Amazona tucumana (I)

 

 

Tucuman parrot

 

Amazona versicolor (I)

 

 

Saint Lucia parrot

 

Amazona vinacea (I)

 

 

Vinaceous parrot

 

Amazona viridigenalis (I)

 

 

Green-cheeked parrot

 

Amazona vittata (I)

 

 

Puerto Rican parrot

 

Anodorhynchus spp. (I)

 

 

Blue macaws

 

Ara ambiguus (I)

 

 

Great green macaw

 

Ara glaucogularis (I)

 

 

Blue-throated macaw

 

Ara macao (I)

 

 

Scarlet macaw

 

Ara militaris (I)

 

 

Military macaw

 

Ara rubrogenys (I)

 

 

Red-fronted macaw

 

Cyanopsitta spixii (I)

 

 

Spix’s macaw

 

Cyanoramphus cookii (I)

 

 

Norfolk Island parakeet

 

Cyanoramphus forbesi (I)

 

 

Chatham Island yellow-fronted parakeet

 

Cyanoramphus novaezelandiae (I)

 

 

Red-fronted parakeet

 

Cyanoramphus saisseti (I)

 

 

Red-crowned parakeet

 

Cyclopsitta diophthalma coxeni (I)

 

 

Coxen’s double-eyed fig parrot

 

Eunymphicus cornutus (I)

 

 

Horned parakeet

 

Guarouba guarouba (I)

 

 

Golden parakeet

 

Neophema chrysogaster (I)

 

 

Orange-bellied parrot

 

Ognorhynchus icterotis (I)

 

 

Yellow-eared parrot

 

Pezoporus occidentalis (I)

 

 

Night parrot

 

Pezoporus wallicus (I)

 

 

Ground parrot

 

Pionopsitta pileata (I)

 

 

Pileated parrot

 

Primolius couloni (I)

 

 

Blue-headed macaw

 

Primolius maracana (I)

 

 

Blue-winged macaw

 

Psephotus chrysopterygius (I)

 

 

Golden-shouldered parrot

 

Psephotus dissimilis (I)

 

 

Hooded parrot

 

Psephotus pulcherrimus (I)

 

 

Paradise parrot

 

Psittacula echo (I)

 

 

Mauritius parakeet

 

Psittacus erithacus (I)

 

 

African grey parrot

 

Pyrrhura cruentata (I)

 

 

Blue-throated parakeet

 

Rhynchopsitta spp. (I)

 

 

Thick-billed parrots

 

Strigops habroptilus (I)

 

 

Kakapo

RHEIFORMES

 

 

 

 

Rheidae

 

 

 

Rheas

 

Pterocnemia pennata (I) (Except Pterocnemia pennata pennata which is included in Annex B)

 

 

Lesser rhea

 

 

Pterocnemia pennata pennata (II)

 

Lesser rhea

 

 

Rhea americana (II)

 

Greater rhea

SPHENISCIFORMES

 

 

 

 

Spheniscidae

 

 

 

Penguins

 

 

Spheniscus demersus (II)

 

Jackass penguin

 

Spheniscus humboldti (I)

 

 

Humboldt penguin

STRIGIFORMES

 

 

 

Owls

 

 

STRIGIFORMES spp. (II) (Except for the species included in Annex A and except for Sceloglaux albifacies)

 

Owls

Strigidae

 

 

 

Owls

 

Aegolius funereus (II)

 

 

Boreal owl

 

Asio flammeus (II)

 

 

Short-eared owl

 

Asio otus (II)

 

 

Long-eared owl

 

Athene noctua (II)

 

 

Little owl

 

Bubo bubo (II) (Except for Bubo bubo bengalensis which is included in Annex B)

 

 

Eurasian eagle-owl

 

Glaucidium passerinum (II)

 

 

Eurasian pygmy-owl

 

Heteroglaux blewitti (I)

 

 

Forest owlet

 

Mimizuku gurneyi (I)

 

 

Lesser eagle-owl

 

Ninox natalis (I)

 

 

Christmas hawk-owl

 

Nyctea scandiaca (II)

 

 

Snowy owl

 

Otus ireneae (II)

 

 

Sokoke scops-owl

 

Otus scops (II)

 

 

Eurasian scops-owl

 

Strix aluco (II)

 

 

Tawny owl

 

Strix nebulosa (II)

 

 

Great grey owl

 

Strix uralensis (II) (Except for Strix uralensis davidi which is included in Annex B)

 

 

Ural owl

 

Surnia ulula (II)

 

 

Northern hawk owl

Tytonidae

 

 

 

Barn owls

 

Tyto alba (II)

 

 

Barn owl

 

Tyto soumagnei (I)

 

 

Soumagne’s owl

STRUTHIONIFORMES

 

 

 

 

Struthionidae

 

 

 

Ostrich

 

Struthio camelus (I) (Only the populations of Algeria, Burkina Faso, Cameroon, the Central African Republic, Chad, Mali, Mauritania, Morocco, the Niger, Nigeria, Senegal and the Sudan; all other populations are not included in the Annexes to this Regulation)

 

 

Ostrich

TINAMIFORMES

 

 

 

 

Tinamidae

 

 

 

Tinamous

 

Tinamus solitarius (I)

 

 

Solitary tinamou

TROGONIFORMES

 

 

 

 

Trogonidae

 

 

 

Quetzals

 

Pharomachrus mocinno (I)

 

 

Resplendent quetzal

REPTILIA

 

 

 

Reptiles

CROCODYLIA

 

 

 

Alligators, caimans, crocodiles

 

 

CROCODYLIA spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Alligators, caimans, crocodiles

Alligatoridae

 

 

 

Alligators, caimans

 

Alligator sinensis (I)

 

 

Chinese alligator

 

Caiman crocodilus apaporiensis (I)

 

 

Rio Apaporis spectacled caiman

 

Caiman latirostris (I) (Except for the population of Argentina, which is included in Annex B)

 

 

Broad-nosed caiman

 

Melanosuchus niger (I) (Except for the population of Brazil, which is included in Annex B, and population of Ecuador, which is included in Annex B and is subject to a zero annual export quota until an annual export quota has been approved by the CITES Secretariat and the IUCN/SSC Crocodile Specialist Group)

 

 

Black caiman

Crocodylidae

 

 

 

Crocodiles

 

Crocodylus acutus (I) (Except for the population of the Integrated Management District of Mangroves of the Bay of Cispata, Tinajones, La Balsa and Surrounding Areas, Department of Córdoba, Colombia, and the population of Cuba, which are included in Annex B, and the population of Mexico, which is included in Annex B and is subject to a zero export quota for wild specimens for commercial purposes)

 

 

American crocodile

 

Crocodylus cataphractus (I)

 

 

African slender-snouted crocodile

 

Crocodylus intermedius (I)

 

 

Orinoco crocodile

 

Crocodylus mindorensis (I)

 

 

Philippine crocodile

 

Crocodylus moreletii (I) (Except for the population of Belize, which is included in Annex B with a zero quota for wild specimens traded for commercial purposes, and the population of Mexico, which is included in Annex B)

 

 

Morelet’s crocodile

 

Crocodylus niloticus (I) (Except for the populations of Botswana, Egypt [subject to a zero quota for wild specimens traded for commercial purposes], Ethiopia, Kenya, Madagascar, Malawi, Mozambique, Namibia, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania [subject to an annual export quota of no more than 1600 wild specimens including hunting trophies, in addition to ranched specimens], Zambia and Zimbabwe; these populations are included in Annex B)

 

 

Nile crocodile

 

Crocodylus palustris (I)

 

 

Mugger crocodile

 

Crocodylus porosus (I) (Except for the populations of Australia, Indonesia, Malaysia [wild harvest restricted to the State of Sarawak and a zero quota for wild specimens for the other States of Malaysia (Sabah and Peninsular Malaysia), with no change in the zero quota unless approved by the CITES Parties] and Papua New Guinea, which are included in Annex B)

 

 

Estuarine crocodile

 

Crocodylus rhombifer (I)

 

 

Cuban crocodile

 

Crocodylus siamensis (I)

 

 

Siamese crocodile

 

Osteolaemus tetraspis (I)

 

 

West African dwarf crocodile

 

Tomistoma schlegelii (I)

 

 

False gharial

Gavialidae

 

 

 

Gavial or gharial

 

Gavialis gangeticus (I)

 

 

Gharial

RHYNCHOCEPHALIA

 

 

 

 

Sphenodontidae

 

 

 

Tuataras

 

Sphenodon spp. (I)

 

 

Tuataras

SAURIA

 

 

 

 

Agamidae

 

 

 

Spiny-tailed lizards (Agamas, mastigures)

 

 

Ceratophora aspera (II) (Zero quota for wild specimens for commercial purposes)

 

Rough-nosed horned lizard

 

Ceratophora erdeleni (I)

 

 

Erdelen’s horned lizard

 

Ceratophora karu (I)

 

 

Karu’s (horned) lizard

 

 

Ceratophora stoddartii (II) (Zero quota for wild specimens for commercial purposes)

 

Rhino — horned lizard

 

Ceratophora tennentii (I)

 

 

Tennent’s leaf – nosed lizard

 

Cophotis ceylanica (I)

 

 

Pygmy lizards

 

Cophotis dumbara (I)

 

 

Knuckles pygmy lizard

 

 

Lyriocephalus scutatus (II) (Zero quota for wild specimens for commercial purposes)

 

Hump-nosed lizard

 

 

Saara spp. (II)

 

 

 

 

Uromastyx spp. (II)

 

Spiny-tailed lizards

Anguidae

 

 

 

Alligator lizards

 

 

Abronia spp. (II) (except for the species included in Annex A. A zero export quota has been established for wild specimens for Abronia aurita, A. gaiophantasma, A. montecristoi, A. salvadorensis and A. vasconcelosii)

 

Alligator lizards

 

Abronia anzuetoi (I)

 

 

 

 

Abronia campbelli (I)

 

 

 

 

Abronia fimbriata (I)

 

 

 

 

Abronia frosti (I)

 

 

 

 

Abronia meledona (I)

 

 

 

Chamaeleonidae

 

 

 

Chameleons

 

 

Archaius spp. (II)

 

 

 

 

Bradypodion spp. (II)

 

Dwarf chameleons

 

 

Brookesia spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Dwarf chameleons

 

Brookesia perarmata (I)

 

 

Dwarf spiny chameleon

 

 

Calumma spp. (II)

 

Madagascar chameleons

 

 

Chamaeleo spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Chameleons

 

Chamaeleo chamaeleon (II)

 

 

European chameleon

 

 

Furcifer spp. (II)

 

Madagascar chameleons

 

 

Kinyongia spp. (II)

 

Dwarf chameleons

 

 

Nadzikambia spp. (II)

 

Dwarf chameleons

 

 

Palleon spp. (II)

 

 

 

 

Rhampholeon spp. (II)

 

Pygmy chamaeleons

 

 

Rieppeleon spp. (II)

 

Pygmy chamaeleons

 

 

Trioceros spp. (II)

 

 

Cordylidae

 

 

 

Spiny-tailed lizards

 

 

Cordylus spp. (II)

 

Girdled lizards

 

 

Hemicordylus spp. (II)

 

 

 

 

Karusaurus spp. (II)

 

 

 

 

Namazonurus spp. (II)

 

 

 

 

Ninurta spp. (II)

 

 

 

 

Ouroborus spp. (II)

 

 

 

 

Pseudocordylus spp. (II)

 

 

 

 

Smaug spp. (II)

 

 

Eublepharidae

 

 

 

Eyelid geckos

 

 

Goniurosaurus spp. (II) (except the species native to Japan)

 

Tiger geckos

Gekkonidae

 

 

 

Geckos

 

Cnemaspis psychedelica (I)

 

 

Psychedelic rock gecko

 

 

 

Dactylocnemis spp. (III New Zealand)

 

 

 

Gekko gecko (II)

 

Tokay gecko

 

Gonatodes daudini (I)

 

 

Grenadines clawed gecko

 

 

 

Hoplodactylus spp. (III New Zealand)

Sticky-toed geckos

 

Lygodactylus williamsi (I)

 

 

Turquoise dwarf gecko

 

 

 

Mokopirirakau spp. (III New Zealand)

 

 

 

Nactus serpensinsula (II)

 

Serpent Island gecko

 

 

Naultinus spp. (II)

 

New Zealand tree geckos

 

 

Paroedura androyensis (II)

 

Grandidier’s Madagascar ground gecko

 

 

Paroedura masobe (II)

 

Masobe gecko

 

 

Phelsuma spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Day geckos

 

Phelsuma guentheri (II)

 

 

Round Island day gecko

 

 

Rhoptropella spp. (II)

 

 

 

 

 

Sphaerodactylus armasi (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus celicara (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus dimorphicus (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus intermedius (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus nigropunctatus alayoi (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus nigropunctatus granti (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus nigropunctatus lissodesmus (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus nigropunctatus ocujal (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus nigropunctatus strategus (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus notatus atactus (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus oliveri (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus pimienta (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus ruibali (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus siboney (III Cuba)

 

 

 

 

Sphaerodactylus torrei (III Cuba)

 

 

 

 

Toropuku spp. (III New Zealand)

 

 

 

 

Tukutuku spp. (III New Zealand)

 

 

 

Uroplatus spp. (II)

 

Flat-tailed geckos

 

 

 

Woodworthia spp. (III New Zealand)

 

Helodermatidae

 

 

 

Gila monster and beaded lizard

 

 

Heloderma spp. (II) (Except for the subspecies included in Annex A)

 

Gila monster and beaded lizard

 

Heloderma horridum charlesbogerti (I)

 

 

Guatemalan beaded lizard

Iguanidae

 

 

 

Iguanas

 

 

Amblyrhynchus cristatus (II)

 

Galapagos marine iguana

 

Brachylophus spp. (I)

 

 

Fiji iguanas

 

 

Conolophus spp. (II)

 

Galapagos land iguanas

 

 

Ctenosaura spp. (II)

 

Spiny-tailed iguanas

 

Cyclura spp. (I)

 

 

Ground iguanas

 

 

Iguana spp. (II)

 

Iguanas

 

 

Phrynosoma blainvillii (II)

 

Blaineville’s horned lizard

 

 

Phrynosoma cerroense (II)

 

Cedros Island horned lizard

 

 

Phrynosoma coronatum (II)

 

Coast horned lizard

 

 

Phrynosoma wigginsi (II)

 

Gulf coast horned lizard

 

Sauromalus varius (I)

 

 

San Esteban Island chuckwalla

Lacertidae

 

 

 

Lizards

 

Gallotia simonyi (I)

 

 

Hierro giant lizard

 

Podarcis lilfordi (II)

 

 

Lilford’s wall lizard

 

Podarcis pityusensis (II)

 

 

Ibiza wall lizard

Lanthanotidae

 

 

 

Earless Monitor Lizard

 

 

Lanthanotidae spp. (II) (A zero export quota has been established for wild specimens for commercial trade)

 

 

Polychrotidae

 

 

 

Anoles

 

 

 

Anolis agueroi (III Cuba)

 

 

 

 

Anolis baracoae (III Cuba)

 

 

 

 

Anolis barbatus (III Cuba)

 

 

 

 

Anolis chamaeleonides (III Cuba)

 

 

 

 

Anolis equestris (III Cuba)

 

 

 

 

Anolis guamuhaya (III Cuba)

 

 

 

 

Anolis luteogularis (III Cuba)

 

 

 

 

Anolis pigmaequestris (III Cuba)

 

 

 

 

Anolis porcus (III Cuba)

 

Scincidae

 

 

 

Skinks

 

 

Corucia zebrata (II)

 

Prehensile-tailed skink

Teiidae

 

 

 

Caiman lizards, tegu lizards

 

 

Crocodilurus amazonicus (II)

 

Dragon lizard

 

 

Dracaena spp. (II)

 

Caiman lizards

 

 

Salvator spp. (II)

 

 

 

 

Tupinambis spp.(II)

 

Tegus

Varanidae

 

 

 

Monitor lizards

 

 

Varanus spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Monitor lizards

 

Varanus bengalensis (I)

 

 

Indian monitor

 

Varanus flavescens (I)

 

 

Yellow monitor

 

Varanus griseus (I)

 

 

Desert monitor

 

Varanus komodoensis (I)

 

 

Komodo dragon

 

Varanus nebulosus (I)

 

 

Clouded monitor

 

Varanus olivaceus (II)

 

 

Gray’s monitor

Xenosauridae

 

 

 

Chinese crocodile lizard

 

Shinisaurus crocodilurus (I)

 

 

Chinese crocodile lizard

SERPENTES

 

 

 

Snakes

Boidae

 

 

 

Boas

 

 

Boidae spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Boas

 

Acrantophis spp. (I)

 

 

Madagascar ground boas

 

Boa constrictor occidentalis (I)

 

 

Argentine boa constrictor

 

Epicrates inornatus (I)

 

 

Puerto Rican boa

 

Epicrates monensis (I)

 

 

Virgin Island tree boa

 

Epicrates subflavus (I)

 

 

Jamaican boa

 

Eryx jaculus (II)

 

 

Spotted sand boa

 

Sanzinia madagascariensis (I)

 

 

Madagascar tree boa

Bolyeriidae

 

 

 

Round Island boas

 

 

Bolyeriidae spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Round Island boas

 

Bolyeria multocarinata (I)

 

 

Round Island boa

 

Casarea dussumieri (I)

 

 

Round Island keel-scaled boa

Colubridae

 

 

 

Typical snakes, water snakes, whip snakes

 

 

 

Atretium schistosum (III India)

Olive keel-back

 

 

 

Cerberus rynchops (III India)

Dog-faced water snake

 

 

Clelia clelia (II)

 

Mussurana

 

 

Cyclagras gigas (II)

 

False cobra

 

 

Elachistodon westermanni (II)

 

Indian egg-eating snake

 

 

Ptyas mucosus (II)

 

Common rat snake

 

 

 

Xenochrophis piscator (III India)

Checkered keel-back

 

 

 

Xenochrophis schnurrenbergeri (III India)

 

 

 

 

Xenochrophis tytleri (III India)

 

Elapidae

 

 

 

Cobras, coral snakes

 

 

Hoplocephalus bungaroides (II)

 

Broad-headed snake

 

 

 

Micrurus diastema (III Honduras)

Atlantic coral snake

 

 

 

Micrurus nigrocinctus (III Honduras)

Central American coral snake

 

 

 

Micrurus ruatanus (III Honduras)

 

 

 

Naja atra (II)

 

Chinese spitting cobra

 

 

Naja kaouthia (II)

 

Monocellate cobra

 

 

Naja mandalayensis (II)

 

Burmese spitting cobra

 

 

Naja naja (II)

 

Indian cobra

 

 

Naja oxiana (II)

 

Central Asian cobra

 

 

Naja philippinensis (II)

 

North Philippine spitting cobra

 

 

Naja sagittifera (II)

 

Andaman cobra

 

 

Naja samarensis (II)

 

South-east Philippine spitting cobra

 

 

Naja siamensis (II)

 

Indochinese spitting cobra

 

 

Naja sputatrix (II)

 

South Indonesian spitting cobra

 

 

Naja sumatrana (II)

 

Golden spitting cobra

 

 

Ophiophagus hannah (II)

 

King cobra

Loxocemidae

 

 

 

Mexican dwarf boa

 

 

Loxocemidae spp. (II)

 

Mexican dwarf boa

Pythonidae

 

 

 

Pythons

 

 

Pythonidae spp. (II) (Except for the subspecies included in Annex A)

 

Pythons

 

Python molurus molurus (I)

 

 

Indian python

Tropidophiidae

 

 

 

Wood boas

 

 

Tropidophiidae spp. (II)

 

Wood boas

Viperidae

 

 

 

Vipers

 

 

Atheris desaixi (II)

 

Mt. Kenya bush viper

 

 

Bitis worthingtoni (II)

 

Kenya horned viper

 

 

 

Crotalus durissus (III Honduras)

Neotropical rattlesnake

 

 

Crotalus durissus unicolor

 

Aruba rattlesnake

 

 

 

Daboia russelii (III India)

Russell’s viper

 

 

Pseudocerastes urarachnoides (II)

 

Spider-tailed horned viper

 

 

Trimeresurus mangshanensis (II)

 

Mangshan pit-viper

 

Vipera latifii

 

 

Latifi’s viper

 

Vipera ursinii (I) (Only the population of Europe, except the area which formerly constituted the USSR; these latter populations are not included in the Annexes to this Regulation)

 

 

Orsini’s viper

 

 

Vipera wagneri (II)

 

Wagner’s viper

TESTUDINES

 

 

 

 

Carettochelyidae

 

 

 

Pig-nosed turtles

 

 

Carettochelys insculpta (II)

 

Pig-nosed turtle

Chelidae

 

 

 

Austro-American sideneck turtles

 

 

Chelodina mccordi (II) (A zero annual export quota has been established for specimens removed from the wild)

 

Roti snake-necked turtle

 

Pseudemydura umbrina (I)

 

 

Western swamp turtle

Cheloniidae

 

 

 

Sea turtles

 

Cheloniidae spp. (I)

 

 

Sea turtles

Chelydridae

 

 

 

Snapping turtles

 

 

 

Chelydra serpentina (III United States of America)

 

 

 

 

Macrochelys temminckii (III United States of America)

Alligator snapping turtle

Dermatemydidae

 

 

 

Central American river turtle

 

 

Dermatemys mawii (II)

 

Central American river turtle

Dermochelyidae

 

 

 

Leatherback turtle

 

Dermochelys coriacea (I)

 

 

Leatherback turtle

Emydidae

 

 

 

Box turtles, freshwater turtles

 

 

Chrysemys picta (Only live specimens)

 

Painted turtle

 

 

Clemmys guttata (II)

 

Spotted turtle

 

 

Emydoidea blandingii (II)

 

Blanding’s turtle

 

 

Glyptemys insculpta (II)

 

Wood turtle

 

Glyptemys muhlenbergii (I)

 

 

Bog turtle

 

 

 

Graptemys spp. (III United States of America)

Map turtles

 

 

Malaclemys terrapin (II)

 

Diamondback terrapin

 

 

Terrapene spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Box turtles

 

Terrapene coahuila (I)

 

 

Aquatic box turtle

Geoemydidae

 

 

 

 

 

Batagur affinis (I)

 

 

Southern river terrapin

 

Batagur baska (I)

 

 

Batagur

 

 

Batagur borneoensis (II) (A zero annual export quota has been established for specimens removed from the wild and traded for commercial purposes)

 

 

 

 

Batagur dhongoka (II)

 

 

 

 

Batagur kachuga (II)

 

 

 

 

Batagur trivittata (II) (A zero annual export quota has been established for specimens removed from the wild and traded for commercial purposes)

 

 

 

 

Cuora spp. (II) (Except the species included in Annex A, a zero annual export quota has been established for Cuora aurocapitata, C. flavomarginata, C. galbinifrons, C. mccordi, C. mouhotii, C. pani, C. trifasciata, C. yunnanensis and C. zhoui for specimens removed from the wild and traded for commercial purposes)

 

Asian box turtles

 

Cuora bourreti (I)

 

 

Bourret’s box turtle

 

Cuora picturata (I)

 

 

Indochinese box turtle

 

 

Cyclemys spp. (II)

 

Asian leaf turtles

 

Geoclemys hamiltonii (I)

 

 

Black pond turtle

 

 

Geoemyda japonica (II)

 

Ryukyu black-breasted leaf turtle

 

 

Geoemyda spengleri (II)

 

Black-breasted leaf turtle

 

 

Hardella thurjii (II)

 

Crowned river turtle

 

 

Heosemys annandalii (II) (A zero annual export quota has been established for specimens removed from the wild and traded for commercial purposes)

 

Yellow-headed temple turtle

 

 

Heosemys depressa (II) (A zero annual export quota has been established for specimens removed from the wild and traded for commercial purposes)

 

Arakan forest turtle

 

 

Heosemys grandis (II)

 

Giant Asian turtle

 

 

Heosemys spinosa (II)

 

Spiny turtle

 

 

Leucocephalon yuwonoi (II)

 

Sulawesi forest turtle

 

 

Malayemys macrocephala (II)

 

Snail-eating turtle

 

 

Malayemys subtrijuga (II)

 

Ricefield turtle

 

Mauremys annamensis (I)

 

 

Annam pond turtle

 

 

 

Mauremys iversoni (III China)

Fujian pond turtle

 

 

 

 

 

 

 

Mauremys japonica (II)

 

Japanese pond turtle

 

 

 

Mauremys megalocephala (III China)

Big-headed pond turtle

 

 

Mauremys mutica (II)

 

Yellow pond turtle

 

 

Mauremys nigricans (II)

 

Red-necked pond turtle

 

 

 

Mauremys pritchardi (III China)

Pritchard’s pond turtle

 

 

 

Mauremys reevesii (III China)

Reeves’s turtle

 

 

 

Mauremys sinensis (III China)

Chinese stripe-necked turtle

 

Melanochelys tricarinata (I)

 

 

Three-keeled land tortoise

 

 

Melanochelys trijuga (II)

 

Indian black turtle

 

Morenia ocellata (I)

 

 

Burmese swamp turtle

 

 

Morenia petersi (II)

 

Indian eyed turtle

 

 

Notochelys platynota (II)

 

Malayan flat-shelled turtle

 

 

 

Ocadia glyphistoma (III China)

Notch-mouthed stripe-necked turtle

 

 

 

Ocadia philippeni (III China)

Philippen’s stripe-necked turtle

 

 

Orlitia borneensis (II) (A zero annual export quota has been established for specimens removed from the wild and traded for commercial purposes)

 

Malayan giant turtle

 

 

Pangshura spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Roofed turtles

 

Pangshura tecta (I)

 

 

Indian roofed turtle

 

 

Sacalia bealei (II)

 

Beal’s eyed turtle

 

 

 

Sacalia pseudocellata (III China)

Chinese false-eyed turtle

 

 

Sacalia quadriocellata (II)

 

Four-eyed turtle

 

 

Siebenrockiella crassicollis (II)

 

Black marsh turtle

 

 

Siebenrockiella leytensis (II)

 

Philippine pond turtle

 

 

Vijayachelys silvatica (II)

 

Cochin forest cane turtle

Platysternidae

 

 

 

Big-headed turtles

 

Platysternidae spp. (I)

 

 

Big-headed turtles

Podocnemididae

 

 

 

Afro-American sideneck turtles

 

 

Erymnochelys madagascariensis (II)

 

Madagascar sideneck turtle

 

 

Peltocephalus dumerilianus (II)

 

Big-headed sideneck turtle

 

 

Podocnemis spp. (II)

 

Sideneck turtles

Testudinidae

 

 

 

Tortoises

 

 

Testudinidae spp. (II) (Except for the species included in Annex A; a zero annual export quota has been established for Centrochelys sulcata for specimens removed from the wild and traded for primarily commercial purposes)

 

Tortoises

 

Astrochelys radiata (I)

 

 

Radiated tortoise

 

Astrochelys yniphora (I)

 

 

Angonoka

 

Chelonoidis niger (I)

 

 

Galapagos giant tortoise

 

Geochelone elegans (I)

 

 

Star tortoise

 

Geochelone platynota (I)

 

 

Burmese star tortoise

 

Gopherus flavomarginatus (I)

 

 

Bolson tortoise

 

Malacochersus tornieri (I)

 

 

Pancake tortoise

 

Psammobates geometricus (I)

 

 

Geometric tortoise

 

Pyxis arachnoides (I)

 

 

Madagascar spider tortoise

 

Pyxis planicauda (I)

 

 

Madagascar flat-shelled tortoise

 

Testudo graeca (II)

 

 

Spur-thighed tortoise

 

Testudo hermanni (II)

 

 

Hermann’s tortoise

 

Testudo kleinmanni (I)

 

 

Egyptian tortoise

 

Testudo marginata (II)

 

 

Marginated tortoise

Trionychidae

 

 

 

Softshell turtles, terrapins

 

 

Amyda cartilaginea (II)

 

Southeast Asian soft-shelled turtle

 

 

 

Apalone ferox (III United States of America)

 

 

 

 

Apalone mutica (III United States of America)

 

 

 

 

Apalone spinifera (III United States of America) (except for the subspecies included in Annex A)

 

 

Apalone spinifera atra (I)

 

 

Cuatro Cienagas soft-shell turtle

 

 

Chitra spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Narrow-headed softshell turtles

 

Chitra chitra (I)

 

 

Asian narrow-headed softshell

 

Chitra vandijki (I)

 

 

Burmese narrow-headed softshell

 

 

Cyclanorbis elegans (II)

 

Nubian flapshelll turtle

 

 

Cyclanorbis senegalensis (II)

 

Senegal flapshell turtle

 

 

Cycloderma aubryi (II)

 

Aubrys flapshelll turtle

 

 

Cycloderma frenatum (II)

 

Zambezi flapshell turtle

 

 

Dogania subplana (II)

 

Malayan soft-shelled turtle

 

 

Lissemys ceylonensis (II)

 

Sri Lankan flapshell turtle

 

 

Lissemys punctata (II)

 

Indo-Gangetic flapshell turtle

 

 

Lissemys scutata (II)

 

Burmese flapshell turtle

 

 

Nilssonia formosa (II)

 

Burmese peacock softshell

 

Nilssonia gangetica (I)

 

 

Indian soft-shell turtle

 

Nilssonia hurum (I)

 

 

Peacock soft-shell turtle

 

 

Nilssonia leithii (II)

 

Leith’s softshell turtle

 

Nilssonia nigricans (I)

 

 

Black soft-shell turtle

 

 

Palea steindachneri (II)

 

Wattle-necked softshell turtle

 

 

Pelochelys spp. (II)

 

Giant softshell turtles

 

 

Pelodiscus axenaria (II)

 

Hunan softshell turtle

 

 

Pelodiscus maackii (II)

 

Amur softshell turtle

 

 

Pelodiscus parviformis (II)

 

Chinese softshell turtle

 

 

Rafetus euphraticus (II)

 

Euphrates softshell turtle

 

 

Rafetus swinhoei (II)

 

Yangtze softshell turtle

 

 

Trionyx triunguis (II)

 

Nile softshell turtle

AMPHIBIA

 

 

 

Amphibians

ANURA

 

 

 

Frogs and toads

Aromobatidae

 

 

 

Cryptic forest frogs

 

 

Allobates femoralis (II)

 

Brilliant-thighed poison frog

 

 

Allobates hodli (II)

 

 

 

 

Allobates myersi (II)

 

Myers’ poison frog

 

 

Allobates zaparo (II)

 

Sanguine poison frog

 

 

Anomaloglossus rufulus (II)

 

Chimanta poison frog

Bufonidae

 

 

 

Toads

 

Altiphrynoides spp. (I)

 

 

Malcolm’s Ethiopian toad

 

Amietophrynus channingi (I)

 

 

 

 

Amietophrynus superciliaris (I)

 

 

Cameroon toad

 

Atelopus zeteki (I)

 

 

Golden frog

 

Incilius periglenes (I)

 

 

Golden toad

 

Nectophrynoides spp. (I)

 

 

African viviparous toads

 

Nimbaphrynoides spp. (I)

 

 

Nimba toads

Calyptocephalellidae

 

 

 

 

 

 

 

Calyptocephalella gayi (III Chile)

Chilean helmeted water toad

Conrauidae

 

 

 

Frogs

 

 

Conraua goliath

 

Goliath frog

Dendrobatidae

 

 

 

Poison frogs

 

 

Adelphobates spp. (II)

 

 

 

 

Ameerega spp. (II)

 

 

 

 

Andinobates spp. (II)

 

 

 

 

Dendrobates spp. (II)

 

Poison-arrow frogs

 

 

Epipedobates spp. (II)

 

Poison-arrow frogs

 

 

Excidobates spp. (II)

 

 

 

 

Hyloxalus azureiventris (II)

 

Sky-blue poison frog

 

 

Minyobates spp. (II)

 

Demonic poison frogs

 

 

Oophaga spp. (II)

 

 

 

 

Phyllobates spp. (II)

 

Poison-arrow frogs

 

 

Ranitomeya spp. (II)

 

 

Dicroglossidae

 

 

 

Frogs

 

 

Euphlyctis hexadactylus (II)

 

Six-fingered frog

 

 

Hoplobatrachus tigerinus (II)

 

Tiger frog

Hylidae

 

 

 

Tree frogs

 

 

Agalychnis spp. (II)

 

 

Mantellidae

 

 

 

Mantella frogs

 

 

Mantella spp. (II)

 

Mantella frogs

Microhylidae

 

 

 

Tomato frogs

 

 

Dyscophus antongilii (II)

 

Tomato frog

 

 

Dyscophus guineti (II)

 

False tomato frog

 

 

Dyscophus insularis (II)

 

Antsouhy tomato frog

 

 

Scaphiophryne boribory (II)

 

Green marbled burrowing frog

 

 

Scaphiophryne gottlebei (II)

 

Red rain frog

 

 

Scaphiophryne marmorata (II)

 

Green marbled burrowing frog

 

 

Scaphiophryne spinosa (II)

 

Green marbled burrowing frog

Myobatrachidae

 

 

 

Gastric brooding frogs

 

 

Rheobatrachus spp. (II) (Except for Rheobatrachus silus and Rheobatrachus vitellinus)

 

Gastric brooding frog

Telmatobiidae

 

 

 

Water frogs

 

Telmatobius culeus (I)

 

 

Titicaca water frog

CAUDATA

 

 

 

 

Ambystomatidae

 

 

 

Axolotls

 

 

Ambystoma dumerilii (II)

 

Lake Patzcuaro salamander

 

 

Ambystoma mexicanum (II)

 

Axolotl

Cryptobranchidae

 

 

 

Giant salamanders

 

Andrias spp. (I)

 

 

Giant salamanders

 

 

 

Cryptobranchus alleganiensis (III United States of America)

Hellbender

Hynobiidae

 

 

 

Asiatic salamanders

 

 

 

Hynobius amjiensis (III China)

 

Salamandridae

 

 

 

Salamanders and newts

 

 

Echinotriton chinhaiensis (II)

 

Chinhai spiny newt

 

 

Echinotriton maxiquadratus (II)

 

Mountain spiny newt

 

Neurergus kaiseri (I)

 

 

Kaiser’s spotted newt

 

 

Paramesotriton spp. (II)

 

Asian warty newts

 

 

 

Salamandra algira (III Algeria)

 

 

 

Tylototriton spp. (II)

 

Crocodile newts

ELASMOBRANCHII

 

 

 

Sharks and rays

CARCHARHINIFORMES

 

 

 

 

Carcharhinidae

 

 

 

Requiem sharks

 

 

Carcharhinus falciformis (II)

 

Silky shark

 

 

Carcharhinus longimanus (II)

 

Oceanic whitetip shark

Sphyrnidae

 

 

 

Hammerhead sharks

 

 

Sphyrna lewini (II)

 

Scalloped hammerhead shark

 

 

Sphyrna mokarran (II)

 

Great hammerhead shark

 

 

Sphyrna zygaena (II)

 

Smooth hammerhead shark

LAMNIFORMES

 

 

 

 

Alopiidae

 

 

 

Thresher sharks

 

 

Alopias spp. (II)

 

Thresher sharks

Cetorhinidae

 

 

 

Basking sharks

 

 

Cetorhinus maximus (II)

 

Basking shark

Lamnidae

 

 

 

Mackerel sharks

 

 

Carcharodon carcharias (II)

 

Great white shark

 

 

Isurus oxyrinchus (II)

 

Shortfin mako

 

 

Isurus paucus (II)

 

Longfin mako

 

 

Lamna nasus (II)

 

Porbeagle

MYLIOBATIFORMES

 

 

 

 

Myliobatidae

 

 

 

 

 

 

Manta spp. (II)

 

Manta rays

 

 

Mobula spp. (II)

 

Devil rays

Potamotrygonidae

 

 

 

Freshwater stingrays

 

 

 

Paratrygon aiereba (III Colombia)

 

 

 

 

Potamotrygon spp. (III Brazil) (population of Brazil)

 

 

 

 

Potamotrygon constellata (III Colombia)

 

 

 

 

Potamotrygon magdalenae (III Colombia)

 

 

 

 

Potamotrygon motoro (III Colombia)

 

 

 

 

Potamotrygon orbignyi (III Colombia)

 

 

 

 

Potamotrygon schroederi (III Colombia)

 

 

 

 

Potamotrygon scobina (III Colombia)

 

 

 

 

Potamotrygon yepezi (III Colombia)

 

ORECTOLOBIFORMES

 

 

 

 

Rhincodontidae

 

 

 

Whale sharks

 

 

Rhincodon typus (II)

 

Whale shark

PRISTIFORMES

 

 

 

 

Pristidae

 

 

 

Sawfishes

 

Pristidae spp. (I)

 

 

Sawfishes

RHINOPRISTIFORMES

 

 

 

 

Glaucostegidae

 

 

 

Giant guitarfishes

 

 

Glaucostegus spp. (II)

 

Giant guitarfish

Rhinidae

 

 

 

Wedgefishes

 

 

Rhinidae spp. (II)

 

Wedgefishes

ACTINOPTERI

 

 

 

Fish

ACIPENSERIFORMES

 

 

 

 

 

 

ACIPENSERIFORMES spp. (II) (Except for the species included in Annex A)

 

Sturgeons and paddlefish

Acipenseridae

 

 

 

Sturgeons

 

Acipenser brevirostrum (I)

 

 

Shortnose sturgeon

 

Acipenser sturio (I)

 

 

Common sturgeon

ANGUILLIFORMES

 

 

 

 

Anguillidae

 

 

 

Freshwater eels

 

 

Anguilla anguilla (II)

 

European eel

CYPRINIFORMES

 

 

 

 

Catostomidae

 

 

 

Cui-ui

 

Chasmistes cujus (I)

 

 

Cui-ui

Cyprinidae

 

 

 

Blind carps, plaeesok

 

 

Caecobarbus geertsii (II)

 

African blind barb fish

 

Probarbus jullieni (I)

 

 

Ikan temoleh

OSTEOGLOSSIFORMES

 

 

 

Arapaimas, bonytongues

Arapaimidae

 

 

 

 

 

 

Arapaima gigas (II)

 

Arapaima

Osteoglossidae

 

 

 

Bonytongues

 

Scleropages formosus (I)

 

 

Asian arowana

 

Scleropages inscriptus

 

 

 

PERCIFORMES

 

 

 

 

Labridae

 

 

 

Wrasses

 

 

Cheilinus undulatus (II)

 

Humphead wrasse

Pomacanthidae

 

 

 

 

 

 

Holacanthus clarionensis (II)

 

Clarion angelfish

Sciaenidae

 

 

 

Totoabas

 

Totoaba macdonaldi (I)

 

 

Totoaba

SILURIFORMES

 

 

 

 

Pangasiidae

 

 

 

Pangasid catfish

 

Pangasianodon gigas (I)

 

 

Giant catfish

Loricariidae

 

 

 

Armoured catfishes

 

 

 

Hypancistrus zebra (III Brazil)

 

SYNGNATHIFORMES

 

 

 

 

Syngnathidae

 

 

 

Pipefishes, seahorses

 

 

Hippocampus spp. (II)

 

Seahorses

DIPNEUSTI

 

 

 

Lungfishes

CERATODONTIFORMES

 

 

 

 

Neoceratodontidae

 

 

 

Australian lungfishes

 

 

Neoceratodus forsteri (II)

 

Australian lungfish

COELACANTHI

 

 

 

Coelacanths

COELACANTHIFORMES

 

 

 

 

Latimeriidae

 

 

 

Coelacanths

 

Latimeria spp. (I)

 

 

Coelacanths

ECHINODERMATA (STARFISH, BRITTLE STARS, SEA URCHINS AND SEA CUCUMBERS)

HOLOTHUROIDEA

 

 

 

Sea cucumbers

ASPIDOCHIROTIDA

 

 

 

 

Stichopodidae

 

 

 

Sea cucumbers

 

 

 

Isostichopus fuscus (III Ecuador)

Brown sea cucumber

HOLOTHURIIDA

 

 

 

 

Holothuriidae

 

 

 

Teatfishes, sea cucumbers

 

 

Holothuria fuscogilva (II) (This inclusion will enter into effect on 28 August 2020)

 

Teatfísh

 

 

Holothuria nobilis (II) (This inclusion will enter into effect on 28 August 2020)

 

 

 

 

Holothuria whitmaei (II) (This inclusion will enter into effect on 28 August 2020)

 

 

ARTHROPODA (ARTHROPODS)

ARACHNIDA

 

 

 

Spiders and scorpions

ARANEAE

 

 

 

 

Theraphosidae

 

 

 

Red-kneed tarantulas, tarantulas

 

 

Aphonopelma albiceps (II)

 

 

 

 

Aphonopelma pallidum (II)

 

Chihuahua rose-grey tarantula

 

 

Brachypelma spp. (II)

 

Central American tarantulas

 

 

Poecilotheria spp. (II)

 

Ornamental spiders

SCORPIONES

 

 

 

 

Scorpionidae

 

 

 

Scorpions

 

 

Pandinus camerounensis (II)

 

 

 

 

Pandinus dictator (II)

 

 

 

 

Pandinus gambiensis (II)

 

Giant Senegalese scorpion

 

 

Pandinus imperator (II)

 

Emperor scorpion

 

 

Pandinus roeseli (II)

 

 

INSECTA

 

 

 

Insects

COLEOPTERA

 

 

 

Beetles

Lucanidae

 

 

 

Stag beetles

 

 

 

Colophon spp. (III South Africa)

Cape stag beetles

Scarabaeidae

 

 

 

Scarab beetles

 

 

Dynastes satanas (II)

 

Satanas beetle

LEPIDOPTERA

 

 

 

Butterflies

Nymphalidae

 

 

 

 

 

 

 

Agrias amydon boliviensis (III Bolivia)

 

 

 

 

Morpho godartii lachaumei (III Bolivia)

 

 

 

 

Prepona praeneste buckleyana (III Bolivia)

 

Papilionidae

 

 

 

Birdwing and swallowtail butterflies

 

Achillides chikae chikae (I)

 

 

Luzon peacock swallowtail

 

Achillides chikae hermeli (I)

 

 

Mindoro peacock swallowtail

 

 

Atrophaneura jophon (II)

 

Sri Lankan rose

 

 

Atrophaneura palu

 

Palu swallowtail butterfly

 

 

Atrophaneura pandiyana (II)

 

Malabar rose

 

 

Bhutanitis spp. (II)

 

Swallowtail butterflies

 

 

Graphium sandawanum

 

Apo swallowtail butterfly

 

 

Graphium stresemanni

 

Seram swallowtail

 

 

Ornithoptera spp. (II) (except for the species included in Annex A)

 

Birdwing butterflies

 

Ornithoptera alexandrae (I)

 

 

Queen Alexandra’s birdwing

 

 

Papilio benguetanus

 

 

 

 

Papilio esperanza

 

 

 

Papilio homerus (I)

 

 

Homerus swallowtail

 

Papilio hospiton (II)

 

 

Corsican swallowtail

 

 

Papilio morondavana

 

Madagascan emperor swallowtail

 

 

Papilio neumoegeni

 

 

 

 

Parides ascanius

 

Fluminense swallowtail butterfly

 

 

Parides hahneli

 

Hahnel’s amazonian swallowtail butterfly

 

Parides burchellanus (I)

 

 

Riverside swallowtail

 

Parnassius apollo (II)

 

 

Mountain apollo

 

 

Teinopalpus spp. (II)

 

Kaiser-I-Hind butterflies

 

 

Trogonoptera spp. (II)

 

Birdwing butterflies

 

 

Troides spp. (II)

 

Birdwing butterflies

ANNELIDA (SEGMENTED WORMS AND LEECHES)

HIRUDINOIDEA

 

 

 

Leeches

ARHYNCHOBDELLIDA

 

 

 

 

Hirudinidae

 

 

 

Leeches

 

 

Hirudo medicinalis (II)

 

Northern medicinal leech

 

 

Hirudo verbana (II)

 

Southern medicinal leech

MOLLUSCA (MOLLUSCS)

BIVALVIA

 

 

 

Bivalve molluscs (clams, mussels etc.)

MYTILOIDA

 

 

 

 

Mytilidae

 

 

 

Marine mussels

 

 

Lithophaga lithophaga (II)

 

European date mussel

UNIONOIDA

 

 

 

 

Unionidae

 

 

 

Freshwater mussels, pearly mussels

 

Conradilla caelata (I)

 

 

Birdwing pearly mussel

 

 

Cyprogenia aberti (II)

 

Western fanshell mussel

 

Dromus dromas (I)

 

 

Dromedary pearly mussel

 

Epioblasma curtisii (I)

 

 

Curtis’ pearly mussel

 

Epioblasma florentina (I)

 

 

Yellow-blossom pearly mussel

 

Epioblasma sampsonii (I)

 

 

Wabash riffleshell

 

Epioblasma sulcata perobliqua (I)

 

 

White catspaw mussel

 

Epioblasma torulosa gubernaculum (I)

 

 

Green-blossom pearly mussel

 

 

Epioblasma torulosa rangiana (II)

 

Northern riffleshell

 

Epioblasma torulosa torulosa (I)

 

 

Turbercled-blossom pearly mussel

 

Epioblasma turgidula (I)

 

 

Turgid-blossom pearly mussel

 

Epioblasma walkeri (I)

 

 

Tan riffleshell

 

Fusconaia cuneolus (I)

 

 

Fine-rayed pigtoe pearly mussel

 

Fusconaia edgariana (I)

 

 

Shiny pigtoe pearly mussel

 

Lampsilis higginsii (I)

 

 

Higgins’ eye pearly mussel

 

Lampsilis orbiculata orbiculata (I)

 

 

Pink mucket pearly mussel

 

Lampsilis satur (I)

 

 

Sandback pocketbook mussel

 

Lampsilis virescens (I)

 

 

Alabama lamp pearly mussel

 

Plethobasus cicatricosus (I)

 

 

White warty-back pearly mussel

 

Plethobasus cooperianus (I)

 

 

Orange-footed pimpleback mussel

 

 

Pleurobema clava (II)

 

Clubshell pearly mussel

 

Pleurobema plenum (I)

 

 

Rough pigtoe pearly mussel

 

Potamilus capax (I)

 

 

Fat pocketbook pearly mussel

 

Quadrula intermedia (I)

 

 

Cumberland monkey-face pearly mussel

 

Quadrula sparsa (I)

 

 

Appalachian monkey-face pearly mussel

 

Toxolasma cylindrella (I)

 

 

Pale lilliput pearly mussel

 

Unio nickliniana (I)

 

 

Nicklin’s pearly mussel

 

Unio tampicoensis tecomatensis (I)

 

 

Tampico pearly mussel

 

Villosa trabalis (I)

 

 

Cumberland bean pearly mussel

VENEROIDA

 

 

 

 

Tridacnidae

 

 

 

Giant clams

 

 

Tridacnidae spp. (II)

 

Giant clams

CEPHALOPODA

 

 

 

 

NAUTILIDA

 

 

 

 

Nautilidae

 

 

 

Nautilus

 

 

Nautilidae spp. (II)

 

Nautilus

GASTROPODA

 

 

 

Slugs, snails and conches

MESOGASTROPODA

 

 

 

 

Strombidae

 

 

 

Conches

 

 

Strombus gigas (II)

 

Queen conch

STYLOMMATOPHORA

 

 

 

 

Achatinellidae

 

 

 

Agate snails, oahu tree snails

 

Achatinella spp. (I)

 

 

Little agate shells

Camaenidae

 

 

 

Green tree snail

 

 

Papustyla pulcherrima (II)

 

Manus green tree snail

Cepolidae

 

 

 

 

 

Polymita spp. (I)

 

 

Cuban landsnails

CNIDARIA (CORALS, FIRE CORALS, SEA ANEMONES)

ANTHOZOA

 

 

 

Corals, sea anemones

ANTIPATHARIA

 

 

 

 

 

 

ANTIPATHARIA spp. (II)

 

Black corals

GORGONACEAE

 

 

 

 

Coralliidae

 

 

 

Red and pink corals

 

 

 

Corallium elatius (III China)

 

 

 

 

Corallium japonicum (III China)

 

 

 

 

Corallium konjoi (III China)

 

 

 

 

Corallium secundum (III China)

 

HELIOPORACEA

 

 

 

 

Helioporidae

 

 

 

Blue coral

 

 

Helioporidae spp. (II) (Includes only the species Heliopora coerulea) (6)

 

Blue coral

SCLERACTINIA

 

 

 

 

 

 

SCLERACTINIA spp. (II) (6)

 

Stony corals

STOLONIFERA

 

 

 

 

Tubiporidae

 

 

 

Organpipe corals

 

 

Tubiporidae spp. (II) (6)

 

Organpipe corals

HYDROZOA

 

 

 

Sea ferns, fire corals, stinging medusas

MILLEPORINA

 

 

 

 

Milleporidae

 

 

 

Wello fire corals

 

 

Milleporidae spp. (II) (6)

 

Wello fire corals

STYLASTERINA

 

 

 

 

Stylasteridae

 

 

 

Lace corals

 

 

Stylasteridae spp. (II) (6)

 

Lace corals

FLORA

AGAVACEAE

 

 

 

Agaves

 

Agave parviflora (I)

 

 

Santa Cruz striped agave

 

 

Agave victoriae-reginae (II) #4

 

Queen Victoria agave

 

 

Nolina interrata (II)

 

Dehesa bear-grass

 

 

Yucca queretaroensis (II)

 

Queretaro yucca

AMARYLLIDACEAE

 

 

 

Amaryllids

 

 

Galanthus spp. (II) #4

 

Snowdrops

 

 

Sternbergia spp. (II) #4

 

Sternbergias

ANACARDIACEAE

 

 

 

 

 

 

Operculicarya decaryi (II)

 

Jabihy

 

 

Operculicarya hyphaenoides (II)

 

Jabihy

 

 

Operculicarya pachypus (II)

 

Tabily

APOCYNACEAE

 

 

 

 

 

 

Hoodia spp. (II) #9

 

Hoodia

 

 

Pachypodium spp. (II) (Except for the species included in Annex A) #4

 

Elephant trunks

 

Pachypodium ambongense (I)

 

 

 

 

Pachypodium baronii (I)

 

 

 

 

Pachypodium decaryi (I)

 

 

 

 

 

Rauvolfia serpentina (II) #2

 

Snake-root devil-pepper

ARALIACEAE

 

 

 

Aralias

 

 

Panax ginseng (II) (Only the population of the Russian Federation; no other population is included in the Annexes to this Regulation) #3

 

Asian ginseng

 

 

Panax quinquefolius (II) #3

 

American ginseng

ARAUCARIACEAE

 

 

 

Araucarias

 

Araucaria araucana (I)

 

 

Monkey-puzzle tree

ASPARAGACEAE

 

 

 

 

 

 

Beaucarnea spp. (II)

 

Ponytail palm

BERBERIDACEAE

 

 

 

Barberries

 

 

Podophyllum hexandrum (II) #2

 

Himalayan may-apple

BROMELIACEAE

 

 

 

Air plants, bromelias

 

 

Tillandsia harrisii (II) #4

 

Harris’ tillandsia

 

 

Tillandsia kammii (II) #4

 

Kamm’s tillandsia

 

 

Tillandsia xerographica (II) (7) #4

 

Xerographic tillandsia

CACTACEAE

 

 

 

Cacti

 

 

CACTACEAE spp. (II) (Except for the species included in Annex A and Pereskia spp., Pereskiopsis spp. and Quiabentia spp.) (8)#4

 

Cacti

 

Ariocarpus spp. (I)

 

 

Living rock cacti

 

Astrophytum asterias (I)

 

 

Star cactus

 

Aztekium ritteri (I)

 

 

Aztec cactus

 

Coryphantha werdermannii (I)

 

 

Jobali pincushion cactus

 

Discocactus spp. (I)

 

 

Discocacti

 

Echinocereus ferrerianus ssp. lindsayorum (I)

 

 

Lindsay’s hedgehog cacti

 

Echinocereus schmollii (I)

 

 

Lamb’s-tail cactus

 

Escobaria minima (I)

 

 

Nelle’s cactus

 

Escobaria sneedii (I)

 

 

Sneed’s pincushion cactus

 

Mammillaria pectinifera (I) (includes ssp. solisioides)

 

 

Conchilinque

 

Melocactus conoideus (I)

 

 

Conelike Turk’s-cap cactus

 

Melocactus deinacanthus (I)

 

 

Wonderfully-bristled Turk’s cap cactus

 

Melocactus glaucescens (I)

 

 

Woolly waxy-stemmed Turk’s-cap cactus

 

Melocactus paucispinus (I)

 

 

Few-spined Turk’s-cap cactus

 

Obregonia denegrii (I)

 

 

Artichoke cactus

 

Pachycereus militaris (I)

 

 

Grenadier’s cap

 

Pediocactus bradyi (I)

 

 

Brady’s pincushion cactus

 

Pediocactus knowltonii (I)

 

 

Knowlton’s cactus

 

Pediocactus paradinei (I)

 

 

Houserock valley cactus

 

Pediocactus peeblesianus (I)

 

 

Peebles’s Navajo cactus

 

Pediocactus sileri (I)

 

 

Siler’s pincushion cactus

 

Pelecyphora spp. (I)

 

 

Pine cane cactus

 

Sclerocactus blainei (I)

 

 

Blaine’s fishhook cactus

 

Sclerocactus brevihamatus ssp. tobuschii (I)

 

 

Tobusch fishhook cactus

 

Sclerocactus brevispinus (I)

 

 

Pariette cactus

 

Sclerocactus cloverae (I)

 

 

New Mexico fishhook cactus

 

Sclerocactus erectocentrus (I)

 

 

Needle-spined pineapple cactus

 

Sclerocactus glaucus (I)

 

 

Colorado hookless cactus

 

Sclerocactus mariposensis (I)

 

 

Mariposa cactus

 

Sclerocactus mesae-verdae (I)

 

 

Mesa Verde cactus

 

Sclerocactus nyensis (I)

 

 

Tonopah fishook cactus

 

Sclerocactus papyracanthus (I)

 

 

Grama-grass cactus

 

Sclerocactus pubispinus (I)

 

 

Great-Basin fishhook cactus

 

Sclerocactus sileri (I)

 

 

Siler’s fishhook cactus

 

Sclerocactus wetlandicus (I)

 

 

Unita Basin hookless cactus

 

Sclerocactus wrightiae (I)

 

 

Wright’s fishhook cactus

 

Strombocactus spp. (I)

 

 

Peyote

 

Turbinicarpus spp. (I)

 

 

Turbinicarps

 

Uebelmannia spp. (I)

 

 

Uebelmann cacti

CARYOCARACEAE

 

 

 

Ajos

 

 

Caryocar costaricense (II) #4

 

Ajillo

COMPOSITAE (ASTERACEAE)

 

 

 

Asters, daisies, costus

 

Saussurea costus (I) (also known as S. lappa, Aucklandia lappa or A. costus)

 

 

Costus

CUCURBITACEAE

 

 

 

 

 

 

Zygosicyos pubescens (II) (also known as Xerosicyos pubescens)

 

Tobory

 

 

Zygosicyos tripartitus (II)

 

Betoboky

CUPRESSACEAE

 

 

 

Cypresses

 

Fitzroya cupressoides (I)

 

 

Alerce

 

Pilgerodendron uviferum (I)

 

 

Pilgerodendron

 

 

Widdringtonia whytei (II)

 

Mulanje cedar

CYATHEACEAE

 

 

 

Tree ferns

 

 

Cyathea spp. (II) #4

 

Tree ferns

CYCADACEAE

 

 

 

Cycads

 

 

CYCADACEAE spp. (II) (Except for the species included in Annex A) #4

 

Cycads

 

Cycas beddomei (I)

 

 

Beddome’s cycad

DICKSONIACEAE

 

 

 

Tree ferns

 

 

Cibotium barometz (II) #4

 

 

 

 

Dicksonia spp. (II) (Only the populations of the Americas; no other populations are included in the Annexes to this Regulation. This includes the synonyms Dicksonia berteriana, D. externa, D. sellowiana and D. stuebelii) #4

 

Tree ferns

DIDIEREACEAE

 

 

 

Didiereas

 

 

DIDIEREACEAE spp. (II) #4

 

Alluaudias, didiereas

DIOSCOREACEAE

 

 

 

Yams

 

 

Dioscorea deltoidea (II) #4

 

Elephant’s foot

DROSERACEAE

 

 

 

Sundews

 

 

Dionaea muscipula (II) #4

 

Venus fly-trap

EBENACEAE

 

 

 

Ebonies

 

 

Diospyros spp. (II) (Only the populations of Madagascar; no other population is included in the Annexes to this Regulation) #5

 

 

EUPHORBIACEAE

 

 

 

Spurges

 

 

Euphorbia spp. (II) #4

(Succulent species only except for:

(1)

Euphorbia misera;

(2)

artificially propagated specimens of cultivars of Euphorbia trigona;

(3)

artificially propagated specimens of Euphorbia lactea grafted on artificially propagated root stock of Euphorbia neriifolia, when they are:

crested, or

fan-shaped, or

colour mutants;

(4)

artificially propagated specimens of cultivars of Euphorbia‘Milii’ when they are:

readily recognisable as artificially propagated specimens, and

introduced into or (re-)exported from the Union in shipments of 100 or more plants;

which are not subject to this Regulation, and

(5)

the species included in Annex A)

 

Euphorbias

 

Euphorbia ambovombensis (I)

 

 

 

 

Euphorbia capsaintemariensis (I)

 

 

 

 

Euphorbia cremersii (I) (Includes the forma viridifolia and the var. rakotozafyi)

 

 

 

 

Euphorbia cylindrifolia (I) (Includes the ssp. tuberifera)

 

 

 

 

Euphorbia decaryi (I) (Includes the vars. ampanihyensis, robinsonii and sprirosticha)

 

 

 

 

Euphorbia francoisii (I)

 

 

 

 

Euphorbia handiensis (II)

 

 

 

 

Euphorbia lambii (II)

 

 

 

 

Euphorbia moratii (I) (Includes the vars. antsingiensis, bemarahensis and multiflora)

 

 

 

 

Euphorbia parvicyathophora (I)

 

 

 

 

Euphorbia quartziticola (I)

 

 

 

 

Euphorbia stygiana (II)

 

 

 

 

Euphorbia tulearensis (I)

 

 

 

FAGACEAE

 

 

 

Beeches, oaks

 

 

 

Quercus mongolica (III Russian Federation) #5

Mongolian oak

FOUQUIERIACEAE

 

 

 

Ocotillos, boojums

 

 

Fouquieria columnaris (II) #4

 

Boojum tree

 

Fouquieria fasciculata (I)

 

 

Arbol del barril

 

Fouquieria purpusii (I)

 

 

 

GNETACEAE

 

 

 

Joint firs

 

 

 

Gnetum montanum (III Nepal) #1

 

JUGLANDACEAE

 

 

 

Walnuts, gavilan

 

 

Oreomunnea pterocarpa (II) #4

 

Gavilàn

LAURACEAE

 

 

 

 

 

 

Aniba rosaeodora (II) (also known as A. duckei) #12

 

Brazilian rosewood

LEGUMINOSAE (FABACEAE)

 

 

 

Legumes

 

 

Dalbergia spp. (II) (Except for the species included in Annex A) #15

 

 

 

Dalbergia nigra (I)

 

 

Brazilian rosewood

 

 

 

Dipteryx panamensis (III Costa Rica/Nicaragua)

Almendro

 

 

Guibourtia demeusei (II) #15

 

Red bubinga

 

 

Guibourtia pellegriniana (II) #15

 

Rose bubinga, kevazingo

 

 

Guibourtia tessmannii (II) #15

 

Rose bubinga, kevazingo

 

 

Paubrasilia echinata (II) #10

 

Brazil wood

 

 

Pericopsis elata (II) #17

 

Afrormosia

 

 

Platymiscium parviflorum (II) #4

 

Quira macawood

 

 

Pterocarpus erinaceus (II)

 

African rosewood, Senegalese rosewood, kosso

 

 

Pterocarpus santalinus (II) #7

 

Red sandalwood

 

 

Pterocarpus tinctorius (II) #6

 

African padauk

 

 

Senna meridionalis (II)

 

Taraby

LILIACEAE

 

 

 

Lilies

 

 

Aloe spp. (II) (Except for the species included in Annex A and Aloe vera, also known as Aloe barbadensis, which is not included in the Annexes) #4

 

Aloes

 

Aloe albida (I)

 

 

 

 

Aloe albiflora (I)

 

 

 

 

Aloe alfredii (I)

 

 

 

 

Aloe bakeri (I)

 

 

 

 

Aloe bellatula (I)

 

 

 

 

Aloe calcairophila (I)

 

 

 

 

Aloe compressa (I) (Includes the vars. paucituberculata, rugosquamosa and schistophila)

 

 

 

 

Aloe delphinensis (I)

 

 

 

 

Aloe descoingsii (I)

 

 

 

 

Aloe fragilis (I)

 

 

 

 

Aloe haworthioides (I) (Includes the var. aurantiaca)

 

 

 

 

Aloe helenae (I)

 

 

 

 

Aloe laeta (I) (Includes the var. maniaensis)

 

 

 

 

Aloe parallelifolia (I)

 

 

 

 

Aloe parvula (I)

 

 

 

 

Aloe pillansii (I)

 

 

 

 

Aloe polyphylla (I)

 

 

 

 

Aloe rauhii (I)

 

 

 

 

Aloe suzannae (I)

 

 

 

 

Aloe versicolor (I)

 

 

 

 

Aloe vossii (I)

 

 

 

MAGNOLIACEAE

 

 

 

Magnolias

 

 

 

Magnolia liliifera var. obovata (III Nepal) #1

Safan

MALVACEAE

 

 

 

 

 

 

Adansonia grandidieri (II) #16

 

Grandidier’s baobab

MELIACEAE

 

 

 

Mahoganies, cedars

 

 

Cedrela spp. #6 (Populations of the Neotropics, this inclusion will enter into effect on 28 August 2020)

 

 

 

 

 

Cedrela fissilis (III Bolivia, Brazil) #5 (until 27 August 2020)

 

 

 

 

Cedrela lilloi (III Bolivia, Brazil) #5 (until 27 August 2020)

 

 

 

 

Cedrela odorata (III Bolivia/Brazil. In addition, the following countries have listed their national populations: Colombia, Guatemala and Peru) #5 (until 27 August 2020)

Spanish cedar

 

 

Swietenia humilis (II) #4

 

Honduras mahogany

 

 

Swietenia macrophylla (II) (Population of the Neotropics — includes Central and South America and the Caribbean) #6

 

Big-leaf mahogany

 

 

Swietenia mahagoni (II) #5

 

Caribbean mahogany

NEPENTHACEAE

 

 

 

Pitcher plants (old-world)

 

 

Nepenthes spp. (II) (Except for the species included in Annex A) #4

 

Tropical pitcher plants

 

Nepenthes khasiana (I)

 

 

Indian pitcher plant

 

Nepenthes rajah (I)

 

 

Giant tropical pitcher plant

OLEACEAE

 

 

 

Olives, ashes

 

 

 

Fraxinus mandshurica (III Russian Federation) #5

Manchurian ash

ORCHIDACEAE

 

 

 

Orchids

 

 

ORCHIDACEAE spp. (II) (Except for the species included in Annex A) (9) #4

 

Orchids

 

For all of the following Annex A orchid species, seedling or tissue cultures are not subject to this Regulation, when:

they are obtained in vitro, in solid or liquid media, and

meet the definition of ‘artificially propagated’ in accordance with Article 56 of Commission Regulation (EC) No 865/2006 (10), and

when introduced into or (re-)exported from the Union are transported in sterile containers

 

 

 

 

Aerangis ellisii (I)

 

 

 

 

Cattleya jongheana (I)

 

 

 

 

Cattleya lobata (I)

 

 

 

 

Cephalanthera cucullata (II)

 

 

Hooded helleborine

 

Cypripedium calceolus (II)

 

 

Lady’s slipper orchid

 

Dendrobium cruentum (I)

 

 

 

 

Goodyera macrophylla (II)

 

 

Madeiran lady’s-tresses

 

Liparis loeselii (II)

 

 

Fen orchid

 

Mexipedium xerophyticum (I)

 

 

 

 

Ophrys argolica (II)

 

 

Eyed bee orchid

 

Ophrys lunulata (II)

 

 

Crescent ophrys

 

Orchis scopulorum (II)

 

 

Madeiran orchid

 

Paphiopedilum spp. (I)

 

 

Asian slipper orchids

 

Peristeria elata (I)

 

 

Holy ghost orchid

 

Phragmipedium spp. (I)

 

 

South American slipper orchids

 

Renanthera imschootiana (I)

 

 

Red vanda

 

Spiranthes aestivalis (II)

 

 

Summer lady’s-tresses

OROBANCHACEAE

 

 

 

Broomrapes

 

 

Cistanche deserticola (II) #4

 

Desert cistanche

PALMAE (ARECACEAE)

 

 

 

Palms

 

 

Beccariophoenix madagascariensis (II) #4

 

Manarano

 

 

Dypsis decaryi (II) #4

 

Triangle palm

 

Dypsis decipiens (I)

 

 

Butterfly palm

 

 

Lemurophoenix halleuxii (II)

 

Hovitra varimena

 

 

 

Lodoicea maldivica (III Seychelles) #13

Coco de Mer

 

 

Marojejya darianii (II)

 

Ravimbe

 

 

Ravenea louvelii (II)

 

Lakamarefo

 

 

Ravenea rivularis (II)

 

Gora

 

 

Satranala decussilvae (II)

 

Satranabe

 

 

Voanioala gerardii (II)

 

Voanioala

PAPAVERACEAE

 

 

 

Poppies

 

 

 

Meconopsis regia (III Nepal) #1

Himalayan poppy

PASSIFLORACEAE

 

 

 

 

 

 

Adenia firingalavensis (II)

 

Bottle liana

 

 

Adenia olaboensis (II)

 

Vahisasety

 

 

Adenia subsessilifolia (II)

 

Katakata

PEDALIACEAE

 

 

 

Pedalium family

 

 

Uncarina grandidieri (II)

 

Uncarina

 

 

Uncarina stellulifera (II)

 

Uncarina

PINACEAE

 

 

 

Pine family

 

Abies guatemalensis (I)

 

 

Guatemalan fir

 

 

 

Pinus koraiensis (III Russian Federation) #5

 

PODOCARPACEAE

 

 

 

Podocarps

 

 

 

Podocarpus neriifolius (III Nepal) #1

Yellow wood

 

Podocarpus parlatorei (I)

 

 

Parlatore’s podocarp

PORTULACACEAE

 

 

 

Portulacas, purslanes

 

 

Anacampseros spp. (II) #4

 

Purslanes

 

 

Avonia spp. (II) #4

 

 

 

 

Lewisia serrata (II) #4

 

Saw-toothed lewisia

PRIMULACEAE

 

 

 

Primulas, cyclamens

 

 

Cyclamen spp. (II) (11) #4

 

Cyclamens

RANUNCULACEAE

 

 

 

Buttercups

 

 

Adonis vernalis (II) #2

 

Yellow adonis

 

 

Hydrastis canadensis (II) #8

 

Golden seal

ROSACEAE

 

 

 

Roses, cherries

 

 

Prunus africana (II) #4

 

African cherry

RUBIACEAE

 

 

 

Ayugue

 

Balmea stormiae (I)

 

 

Ayugue

SANTALACEAE

 

 

 

 

 

 

Osyris lanceolata (II) (Only the populations of Burundi, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania; no other population is included in the Annexes) #2

 

East African sandalwood

SARRACENIACEAE

 

 

 

Pitcher plants (new world)

 

 

Sarracenia spp. (II) (Except for the species included in Annex A) #4

 

Pitcher plants

 

Sarracenia oreophila (I)

 

 

Green pitcher plant

 

Sarracenia rubra ssp. alabamensis (I)

 

 

Alabama canebrake pitcher plant

 

Sarracenia rubra ssp. jonesii (I)

 

 

Mountain sweet pitcher plant

SCROPHULARIACEAE

 

 

 

Figworts

 

 

Picrorhiza kurrooa (II) (excludes Picrorhiza scrophulariiflora) #2

 

Indian gentian

STANGERIACEAE

 

 

 

Stangerias (cycads)

 

 

Bowenia spp. (II) #4

 

Cycads

 

Stangeria eriopus (I)

 

 

Stangeria

TAXACEAE

 

 

 

Yews

 

 

Taxus chinensis and infraspecific taxa of this species (II) #2

 

Chinese yew

 

 

Taxus cuspidata and infraspecific taxa of this species (II) (12) #2

 

Japanese yew

 

 

Taxus fuana and infraspecific taxa of this species (II) #2

 

Tibetan yew

 

 

Taxus sumatrana and infraspecific taxa of this species (II) #2

 

Sumatran yew

 

 

Taxus wallichiana (II) #2

 

Himalayan yew

THYMELAEACEAE (AQUILARIACEAE)

 

 

 

Agarwood, ramin

 

 

Aquilaria spp. (II) #14

 

Agarwood

 

 

Gonystylus spp. (II) #4

 

Ramin

 

 

Gyrinops spp. (II) #14

 

Agarwood

TROCHODENDRACEAE (TETRACENTRACEAE)

 

 

 

Tetracentrons

 

 

 

Tetracentron sinense (III Nepal) #1

 

VALERIANACEAE

 

 

 

Valerians

 

 

Nardostachys grandiflora (II) #2

 

 

VITACEAE

 

 

 

 

 

 

Cyphostemma elephantopus (II)

 

Lazampasika

 

 

Cyphostemma laza (II)

 

Laza

 

 

Cyphostemma montagnacii (II)

 

Lazambohitra

WELWITSCHIACEAE

 

 

 

Welwitschias

 

 

Welwitschia mirabilis (II) #4

 

Welwitschia

ZAMIACEAE

 

 

 

Cycads

 

 

ZAMIACEAE spp. (II) (Except for the species included in Annex A) #4

 

Cycads

 

Ceratozamia spp. (I)

 

 

Horncones

 

Encephalartos spp. (I)

 

 

Bread palms

 

Microcycas calocoma (I)

 

 

Palm corcho

 

Zamia restrepoi (I)

 

 

 

ZINGIBERACEAE

 

 

 

Ginger lilies

 

 

Hedychium philippinense (II) #4

 

Philippine garland-flower

 

 

Siphonochilus aethiopicus (II) (Populations of Mozambique, Eswatini, South Africa and Zimbabwe)

 

Natal ginger

ZYGOPHYLLACEAE

 

 

 

Lignum-vitae

 

 

Bulnesia sarmientoi (II) #11

 

Holy wood

 

 

Guaiacum spp. (II) #2

 

Lignum-vitae

 

Annex D

Common name

FAUNA

CHORDATA (CHORDATES)

MAMMALIA

 

Mammals

CARNIVORA

 

 

Canidae

 

Dogs, foxes, wolves

 

Vulpes vulpes griffithi (III India) §1

Red fox

 

Vulpes vulpes montana (III India) §1

Red fox

 

Vulpes vulpes pusilla (III India) §1

Red fox

Mustelidae

 

Badgers, martens, weasels etc.

 

Mustela altaica (III India) §1

Mountain weasel

 

Mustela erminea ferghanae (III India) §1

Stoat

 

Mustela kathiah (III India) §1

Yellow-bellied weasel

 

Mustela sibirica (III India) §1

Siberian weasel

DIPROTODONTIA

 

 

Macropodidae

 

Kangaroos, wallabies

 

Dendrolagus dorianus

Doria’s tree-kangaroo

 

Dendrolagus goodfellowi

Goodfellow’s tree-kangaroo

 

Dendrolagus matschiei

Huon tree-kangaroo

 

Dendrolagus pulcherrimus

Golden-mantled tree-kangaroo

 

Dendrolagus stellarum

Seri’s tree-kangaroo

AVES

 

Birds

ANSERIFORMES

 

 

Anatidae

 

Ducks, geese, swans

 

Anas melleri

Meller’s duck

COLUMBIFORMES

 

 

Columbidae

 

Doves, pigeons

 

Columba oenops

Peruvian pigeon

 

Didunculus strigirostris

Tooth-billed pigeon

 

Ducula pickeringii

Grey imperial-pigeon

 

Gallicolumba crinigera

Mindanao bleeding-heart

 

Ptilinopus marchei

Flame-breasted fruit-dove

 

Turacoena modesta

Black cuckoo-dove

GALLIFORMES

 

 

Cracidae

 

Chachalacas, currassows, guans

 

Crax alector

Black curassow

 

Pauxi unicornis

Horned curassow

 

Penelope pileata

White-crested guan

Megapodiidae

 

Megapodes, scrubfowl

 

Eulipoa wallacei

Moluccan scrubfowl

Phasianidae

 

Grouse, guineafowl, partridges, pheasants, tragopans

 

Arborophila gingica

White-necklaced partridge

 

Lophura bulweri

Bulwer’s pheasant

 

Lophura diardi

Siamese fireback

 

Lophura inornata

Salvadori’s pheasant

PASSERIFORMES

 

 

Bombycillidae

 

Waxwings

 

Bombycilla japonica

Japanese waxwing

Corvidae

 

Crows, magpies, jays

 

Cyanocorax caeruleus

Azure jay

 

Cyanocorax dickeyi

Tufted jay

Cotingidae

 

Cotingas

 

Procnias nudicollis

Bare-throated bellbird

Emberizidae

 

Cardinals, seedeaters, tanagers

 

Dacnis nigripes

Black-legged dacnis

 

Sporophila falcirostris

Temminck’s seedeater

 

Sporophila frontalis

Buffy-throated seedeater

 

Sporophila hypochroma

Grey-and-chestnut seedeater

 

Sporophila palustris

Marsh seedeater

Estrildidae

 

Mannikins, waxbills

 

Amandava amandava

Red avadavat

 

Cryptospiza reichenovii

Red-faced crimson-wing

 

Erythrura coloria

Red-eared parrotfinch

 

Erythrura viridifacies

Green-faced parrotfinch

 

Estrilda quartinia (Frequently traded as Estrilda melanotis)

Yellow-bellied waxbill

 

Hypargos niveoguttatus

Peters’s twinspot

 

Lonchura griseicapilla

Grey-headed silverbill

 

Lonchura punctulata

Scaly-breasted munia

 

Lonchura stygia

Black munia

Fringillidae

 

Finches

 

Carduelis ambigua

Black-headed greenfinch

 

Carduelis atrata

Black siskin

 

Kozlowia roborowskii

Tibetan rosefinch

 

Pyrrhula erythaca

Grey-headed bullfinch

 

Serinus canicollis

Cape canary

 

Serinus citrinelloides hypostictus (Frequently traded as Serinus citrinelloides)

East African citril

Icteridae

 

New-world blackbirds

 

Sturnella militaris

Pampas meadowlark

Muscicapidae

 

Old-world flycatchers, thrushes

 

Cochoa azurea

Javan cochoa

 

Cochoa purpurea

Purple cochoa

 

Garrulax formosus

Red-winged laughingthrush

 

Garrulax galbanus

Yellow-throated laughingthrush

 

Garrulax milnei

Red-tailed laughing thrush

 

Niltava davidi

Fujian niltava

 

Stachyris whiteheadi

Chestnut-faced babbler

 

Swynnertonia swynnertoni (Also referenced as Pogonicichla swynnertoni)

Swynnerton’s robin

 

Turdus dissimilis

Black-breasted thrush

Pittidae

 

Pittas

 

Pitta nipalensis

Blue-naped pitta

 

Pitta steerii

Azure-breasted pitta

Sittidae

 

Nuthatches

 

Sitta magna

Giant nuthatch

 

Sitta yunnanensis

Yunnan nuthatch

Sturnidae

 

Mynas, starlings

 

Lamprotornis regius

Golden-breasted starling

 

Mino dumontii

Yellow-faced myna

 

Sturnus erythropygius

White-headed starling

REPTILIA

 

Reptiles

SAURIA

 

 

Agamidae

 

 

 

Physignathus cocincinus

Chinese water dragon

Gekkonidae

 

Geckos

 

Rhacodactylus auriculatus

New Caledonia bumpy gecko

 

Rhacodactylus ciliatus

Guichenot’s giant gecko

 

Rhacodactylus leachianus

New Caledonia giant gecko

 

Teratoscincus microlepis

Small-scaled wonder gecko

 

Teratoscincus scincus

Common wonder gecko

Gerrhosauridae

 

Spiny-tailed lizards

 

Zonosaurus karsteni

Karsten’s girdled lizard

 

Zonosaurus quadrilineatus

Four-lined girdled lizard

Scincidae

 

Skinks

 

Tribolonotus gracilis

Crocodile skink

 

Tribolonotus novaeguineae

New Guinea helmet skink

SERPENTES

 

 

Colubridae

 

Typical snakes, water snakes, whip snakes

 

Elaphe carinata §1

Taiwan stink snake

 

Elaphe radiata §1

Radiated rat snake

 

Elaphe taeniura §1

Taiwan beauty snake

 

Enhydris bocourti §1

Bocourt’s water snake

 

Homalopsis buccata §1

Masked water snake

 

Langaha nasuta

Northern leafnose snake

 

Leioheterodon madagascariensis

Madagascar menarana snake

 

Ptyas korros §1

Indochinese rat snake

 

Rhabdophis subminiatus §1

Redneck keelback

Hydrophiidae

 

Sea snakes

 

Lapemis curtus (Includes Lapemis hardwickii) §1

Shaw’s sea snake

Viperidae

 

Vipers

 

Calloselasma rhodostoma §1

Malayan pit viper

AMPHIBIA

 

 

ANURA

 

Frogs and toads

Dicroglossidae

 

Frogs

 

Limnonectes macrodon

Fanged River Frog or Javan Giant Frog

Hylidae

 

Tree frogs

 

Phyllomedusa sauvagii

Waxy monkey tree frog

Leptodactylidae

 

Neotropical frogs

 

Leptodactylus laticeps

Red spotted burrow frog

Ranidae

 

Frogs

 

Pelophylax shqiperica

Albanian pool frog

CAUDATA

 

 

Hynobiidae

 

Asiatic salamanders

 

Ranodon sibiricus

Semirechensk salamander/Central Asian salamander/Siberian salamander

Plethodontidae

 

Lungless salamanders

 

Bolitoglossa dofleini

Giant palm salamander

Salamandridae

 

Newts and salamanders

 

Cynops ensicauda

Sword-tailed newt

 

Echinotriton andersoni

Anderson’s salamander

 

Laotriton laoensis

Paddletail newt

 

Liangshantriton taliangensis

 

ACTINOPTERYGII

 

Fish

PERCIFORMES

 

 

Apogonidae

 

 

 

Pterapogon kauderni

Banggai cardinalfish

ARTHROPODA (ARTHROPODS)

INSECTA

 

Insects

LEPIDOPTERA

 

Butterflies

Papilionidae

 

Birdwing and swallow-tail butterflies

 

Baronia brevicornis

Short-horned baronia

 

Papilio grosesmithi

 

 

Papilio maraho

Broad-tailed swallowtail

MOLLUSCA (MOLLUSCS)

GASTROPODA

 

 

Haliotidae

 

 

 

Haliotis midae

Midas ear abalone

FLORA

AGAVACEAE

 

Agaves

 

Calibanus hookeri

 

 

Dasylirion longissimum

Beargrass

ARACEAE

 

Arums

 

Arisaema dracontium

Green dragon

 

Arisaema erubescens

 

 

Arisaema galeatum

 

 

Arisaema nepenthoides

 

 

Arisaema sikokianum

 

 

Arisaema thunbergii var. urashima

 

 

Arisaema tortuosum

 

 

Biarum davisii ssp. marmarisense

 

 

Biarum ditschianum

 

COMPOSITAE (ASTERACEAE)

 

Asters, daisies, costus

 

Arnica montana §3

Mountain tobacco

 

Othonna cacalioides

 

 

Othonna clavifolia

 

 

Othonna hallii

 

 

Othonna herrei

 

 

Othonna lepidocaulis

 

 

Othonna retrorsa

 

ERICACEAE

 

Heathers, rhododendrons

 

Arctostaphylos uva-ursi §3

Bearberry

GENTIANACEAE

 

Gentians

 

Gentiana lutea §3

Great yellow gentian

LILIACEAE

 

Wakerobins

 

Trillium pusillum

Dwarf wakerobin

 

Trillium rugelii

Ill-scented wakerobin

 

Trillium sessile

Sessile-flowered wakerobin wood-lily

LYCOPODIACEAE

 

Clubmosses

 

Lycopodium clavatum §3

Stagshorn clubmoss

MELIACEAE

 

Mahoganies, cedars

 

Cedrela montana §4 (until 27 August 2020)

 

 

Cedrela oaxacensis §4 (until 27 August 2020)

 

 

Cedrela salvadorensis §4 (until 27 August 2020)

 

 

Cedrela tonduzii §4 (until 27 August 2020)

 

MENYANTHACEAE

 

Bogbeans

 

Menyanthes trifoliata §3

Bogbean

PARMELIACEAE

 

Parmelioid lichens

 

Cetraria islandica §3

Icelandic moss

PASSIFLORACEAE

 

Desert roses

 

Adenia glauca

Desert rose

 

Adenia pechuelli

Desert rose

PEDALIACEAE

 

Sesame, devil’s claw

 

Harpagophytum spp. §3

Devil’s claw

PORTULACACEAE

 

Portulas, purslanes

 

Ceraria carrissoana

 

 

Ceraria fruticulosa

 

SELAGINELLACEAE

 

Clubmosses, spikemosses

 

Selaginella lepidophylla

Rose of Jericho


(1)  Directive 2009/147/EC of the European Parliament and of the Council of 30 November 2009 on the conservation of wild birds (OJ L 20, 26.1.2010, p. 7).

(2)  Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora (OJ L 206, 22.7.1992, p. 7).

(*1)  This taxon is referred to as Ovis ammon in Annex XIII to Commission Regulation (EC) No 865/2006.

(3)

  For the exclusive purpose of allowing international trade in fibre from vicuñas (

Vicugna vicugna

) and their derivative products, only if the fibre comes from the shearing of live vicuñas. Trade in products derived from the fibre may only take place in accordance with the following provisions:

(a)

Any person or entity processing vicuña fibre to manufacture cloth and garments must request authorization from the relevant authorities of the country of origin [Countries of origin: The countries where the species occurs, that is, Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador and Peru] to use the “vicuña country of origin” wording, mark or logo adopted by the range States of the species that are signatories to the Convention for the Conservation and Management of the Vicuña.

(b)

Marketed cloth or garments must be marked or identified in accordance with the following provisions:

(i)

For international trade in cloth made from live-sheared vicuña fibre, whether the cloth was produced within or outside of the range States of the species, the wording, mark or logo must be used so that the country of origin can be identified. The VICUÑA [COUNTRY OF ORIGIN] wording, mark or logo has the format as detailed below:

Image 1

This wording, mark or logo must appear on the reverse side of the cloth. In addition, the selvages of the cloth must bear the words VICUÑA [COUNTRY OF ORIGIN].

(ii)

For international trade in garments made from live-sheared vicuña fibre, whether the garments were produced within or outside of the range States of the species, the wording, mark or logo indicated in paragraph b) i) must be used. This wording, mark or logo must appear on a label in the garment itself. If the garments are produced outside of the country of origin, the name of the country where the garment was produced should also be indicated, in addition to the wording, mark or logo referred to in paragraph b) i).

(c)

For international trade in handicraft products made from live-sheared vicuña fibre produced within the range States of the species, the VICUÑA [COUNTRY OF ORIGIN] - ARTESANÍA wording, mark or logo must be used as detailed below:

Image 2

(d)

If live-sheared vicuña fibre from various countries of origin is used for the production of cloth and garments, the wording, mark or logo of each of the countries of origin of the fibre must be indicated, as detailed in paragraphs b) i) and ii).

(e)

All other specimens shall be deemed to be specimens of species listed in Appendix I and the trade in them shall be regulated accordingly.

(4)  All species are listed in Appendix II to the Convention except Balaena mysticetus, Eubalaena spp., Balaenoptera acutorostrata (except population of West Greenland), Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera musculus, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Megaptera novaeangliae, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Sotalia spp., Sousa spp., Eschrichtius robustus, Lipotes vexillifer, Caperea marginata, Neophocaena asiaeorientalis, Neophocaena phocaenoides, Phocoena sinus, Physeter macrocephalus, Platanista spp., Berardius spp., Hyperoodon spp., which are listed in Appendix I. Specimens of the species listed in Appendix II to the Convention, including products and derivatives other than meat products for commercial purposes, taken by the people of Greenland under licence granted by the competent authority concerned, shall be treated as belonging to Annex B. A zero annual export quota is established for live specimens from the Black Sea population of Tursiops truncatus removed from the wild and traded for primarily commercial purposes.

(5)  Populations of Botswana, Namibia, South Africa and Zimbabwe (listed in Annex B):

For the exclusive purpose of allowing: (a) trade in hunting trophies for non-commercial purposes; (b) trade in live animals to appropriate and acceptable destinations as defined in Resolution Conf. 11.20 (Rev. CoP18) for Botswana and Zimbabwe and for in situ conservation programmes for Namibia and South Africa; (c) trade in hides; (d) trade in hair; (e) trade in leather goods for commercial or non-commercial purposes for Botswana, Namibia and South Africa and for non-commercial purposes for Zimbabwe; (f) trade in individually marked and certified Ekipas incorporated in finished jewellery for non-commercial purposes for Namibia and ivory carvings for non-commercial purposes for Zimbabwe; (g) trade in registered raw ivory (for Botswana, Namibia, South Africa and Zimbabwe whole tusks and pieces) subject to the following: (i) only registered government-owned stocks, originating in the State (excluding seized ivory and ivory of unknown origin); (ii) only to trading partners that have been verified by the Secretariat, in consultation with the Standing Committee, to have sufficient national legislation and domestic trade controls to ensure that the imported ivory will not be re-exported and will be managed in accordance with all requirements of Resolution Conf. 10.10 (Rev. CoP18) concerning domestic manufacturing and trade; (iii) not before the Secretariat has verified the prospective importing countries and the registered government-owned stocks; (iv) raw ivory pursuant to the conditional sale of registered government-owned ivory stocks agreed at CoP12 which are 20,000 kg (Botswana), 10,000 kg (Namibia) and 30,000 kg (South Africa); (v) in addition to the quantities agreed at CoP12, government-owned ivory from Botswana, Namibia, South Africa and Zimbabwe registered by 31 January 2007 and verified by the Secretariat may be traded and despatched, with the ivory in paragraph (g)(iv) above in a single sale per destination under strict supervision of the Secretariat; (vi) the proceeds of the trade are used exclusively for elephant conservation and community conservation and development programmes within or adjacent to the elephant range; and (vii) the additional quantities specified in paragraph (g)(v) above shall be traded only after the Standing Committee has agreed that the above conditions have been met; (h) no further proposals to allow trade in elephant ivory from populations already in Annex B shall be submitted to the Conference of the Parties for the period from CoP14 and ending nine years from the date of the single sale of ivory that is to take place in accordance with provisions in paragraphs (g)(i), (g)(ii), (g)(iii), (g)(vi), and (g)(vii). In addition, such further proposals shall be dealt with in accordance with Decisions 14.77 and 14.78 (Rev. CoP15). On a proposal from the Secretariat, the Standing Committee can decide to cause this trade to cease partially or completely in the event of non-compliance by exporting or importing countries, or in the case of proven detrimental impacts of the trade on other elephant populations. All other specimens shall be deemed to be specimens of species included in Annex A and the trade in them shall be regulated accordingly.

(6)  The following are not subject to the provisions of this Regulation:

 

Fossils;

 

Coral sand, that is to say, material consisting entirely or in part of finely crushed fragments of dead coral no larger than 2 mm in diameter, not identifiable to the level of genus, and which may also contain, amongst other things, the remains of Foraminifera, mollusc and crustacean shell, and coralline algae;

 

Coral fragments (including gravel and rubble), that is to say, unconsolidated fragments of broken finger-like dead coral and other material between 2 and 30 mm measured in any direction, not identifiable to the level of genus.

(7)  Trade of specimens with source code A is allowed only if specimens traded possess cataphylls.

(8)  Artificially propagated specimens of the following hybrids and/or cultivars are not subject to the provisions of this Regulation:

 

Hatiora x graeseri

 

Schlumbergera x buckleyi

 

Schlumbergera russelliana x Schlumbergera truncata

 

Schlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncata

 

Schlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncata

 

Schlumbergera truncata (cultivars)

 

Cactaceae spp. colour mutants grafted on the following grafting stocks: Harrisia ‘Jusbertii’, Hylocereus trigonus or Hylocereus undatus

 

Opuntia microdasys (cultivars)

(9)  Artificially propagated hybrids of Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis and Vanda are not subject to the provisions of this Regulation, when specimens are readily recognizable as artificially propagated and do not show any signs of having been collected in the wild such as mechanical damage or strong dehydration resulting from collection, irregular growth and heterogeneous size and shape within a taxon and shipment, algae or other epiphyllous organisms adhering to leaves, or damage by insects or other pests; and

(a)

when shipped in non flowering state, the specimens must be traded in shipments consisting of individual containers (such as cartons, boxes, crates or individual shelves of CC-containers) each containing 20 or more plants of the same hybrid; the plants within each container must exhibit a high degree of uniformity and healthiness; and the shipment must be accompanied by documentation, such as an invoice, which clearly states the number of plants of each hybrid; or

(b)

when shipped in flowering state, with at least one fully open flower per specimen, no minimum number of specimens per shipment is required but specimens must be professionally processed for commercial retail sale, e.g. labelled with printed labels or packaged with printed packages indicating the name of the hybrid and the country of final processing. This should be clearly visible and allow easy verification.

Plants not clearly qualifying for the exemption must be accompanied by appropriate CITES documents.

(10)  Commission Regulation (EC) No 865/2006 of 4 May 2006 laying down detailed rules concerning the implementation of Council Regulation (EC) No 338/97 on the protection of species of wild fauna and flora by regulating trade therein (OJ L 166, 19.6.2006, p. 1).

(11)  Artificially propagated specimens of cultivars of Cyclamen persicum are not subject to the provisions of this Regulation. However, the exemption does not apply to such specimens traded as dormant tubers.

(12)  Artificially propagated hybrids and cultivars of Taxus cuspidata, live, in pots or other small containers, each consignment being accompanied by a label or document stating the name of the taxon or taxa and the text ‘artificially propagated’, are not subject to the provisions of this Regulation.


11.12.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 320/115


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/2118 AL COMISIEI

din 10 decembrie 2019

de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/1693 de instituire a unei taxe antidumping provizorii asupra importurilor de roți din oțel originare din Republica Populară Chineză

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) 2016/1036 al Parlamentului European și al Consiliului din 8 iunie 2016 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale Uniunii Europene (1), în special articolul 7,

după consultarea statelor membre,

întrucât:

(1)

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1693 al Comisiei (2) de instituire a unei taxe antidumping provizorii asupra importurilor de roți din oțel originare din Republica Populară Chineză a fost publicat la 10 octombrie 2019.

(2)

În anexa I la regulamentul publicat lipseau codurile adiționale TARIC. Prin urmare, anexa I trebuie să fie modificată pentru a se adăuga codurile adiționale TARIC absente,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Tabelul din anexa I se înlocuiește după cum urmează:

„Numele

Codul adițional TARIC

Dongfeng Automobile Chassis System Co., Ltd (denumită și „Dongfeng Automotive Wheel Co., Ltd”)

C511

Hangzhou Forlong Impex Co., Ltd

C512

Hangzhou Xingjie Auto Parts Manufacturing Co., Ltd

C513

Jiaxing Henko Auto Spare Parts Co., Ltd

C514

Jining Junda Machinery Manufacturing Co., Ltd

C515

Nantong Tuenz Corporate Co., Ltd

C516

Ningbo Luxiang Autoparts Manufacturing Co., Ltd

C517

Shandong Zhengshang Wheel Technology Co., Ltd

C518

Shandong Zhengyu Wheel Group Co., Ltd

C519

Xiamen Sunrise Group Co., Ltd

C520

Yantai Leeway Electromechanical Equipment Co., Ltd

C521

Yongkang Yuefei Wheel Co., Ltd

C522

Zhejiang Jingu Co., Ltd

C523

Zhejiang Fengchi Mechanical Co., Ltd

C524

Zhengxing Wheel Group Co., Ltd

C525

Zhenjiang R&D Auto Parts Co., Ltd

C526”

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 10 decembrie 2019.

Pentru Comisie

Președintele

Ursula VON DER LEYEN


(1)   JO L 176, 30.6.2016, p. 21.

(2)   JO L 259, 10.10.2019, p. 15.


DECIZII

11.12.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 320/117


DECIZIA (UE) 2019/2119 A CONSILIULUI

din 21 noiembrie 2019

privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene, la cea de a treia reuniune a Conferinței părților la Convenția de la Minamata privind mercurul, referitoare la adoptarea unei decizii de stabilire a pragurilor pentru deșeurile de mercur, astfel cum se menționează la articolul 11 alineatul (2) din convenția respectivă

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 192 alineatul (1), coroborat cu articolul 218 alineatul (9),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

Prin Decizia (UE) 2017/939 a Consiliului (1), Uniunea a încheiat Convenția de la Minamata privind mercurul (2) (denumită în continuare „convenția”), care a intrat în vigoare la 16 august 2017.

(2)

În temeiul Deciziei MC-1/1 privind regulamentul de procedură, adoptată de Conferința părților la convenție în cadrul primei sale reuniuni, părțile urmează să depună toate eforturile pentru a ajunge, prin consens, la un acord cu privire la toate aspectele de fond.

(3)

Se preconizează că, în cadrul celei de a treia sale reuniuni din 25-29 noiembrie 2019 (COP3), Conferința părților la convenție va adopta o decizie („decizia propusă”) referitoare la pragurile pentru deșeurile de mercur, astfel cum se menționează la articolul 11 alineatul (2) din convenție, prin care s-ar defini astfel domeniul de aplicare al articolului 11 („deșeuri de mercur”) din convenție. Deșeurile de mercur care ar intra sub incidența articolului 11 alineatul (2) din convenție urmează să facă obiectul unei gestionări raționale din punct de vedere ecologic în temeiul articolului 11 alineatul (3) din convenție. Prin urmare, orice prag fixat în temeiul articolului 11 alineatul (2) din convenție, inclusiv pentru deșeurile contaminate cu mercur sau cu compuși ai mercurului, ar trebui să fie stabilit la un nivel care să garanteze că toate deșeurile respective care prezintă pericole pentru sănătatea umană sau pentru mediu sunt supuse unei gestionări raționale din punct de vedere ecologic.

(4)

Este oportun să se stabilească poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii, în cadrul COP3, deoarece decizia propusă, dacă este adoptată, va produce efecte juridice întrucât va trebui ca părțile la convenție să ia măsuri pentru a o pune în aplicare la nivel național și/sau regional.

(5)

Uniunea a contribuit în mod semnificativ la elaborarea dispozițiilor privind deșeurile prevăzute în convenție și la lucrările dintre sesiuni ale experților lansate prin Decizia MC‐2/2 adoptată de Conferința părților la convenție în cadrul celei de a doua reuniuni a acesteia, ceea ce a condus la decizia propusă.

(6)

Acquis-ul Uniunii prevede deja obligația ca toate deșeurile de mercur menționate la articolul 11 alineatul (2) din convenție să fie gestionate fără a pune în pericol sănătatea umană și fără a dăuna mediului, indiferent de conținutul de mercur din respectivele deșeuri.

(7)

Uniunea ar trebui să sprijine adoptarea în cadrul COP3 a unei decizii care este în concordanță cu acquis-ul Uniunii,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii, la cea de a treia reuniune a Conferinței părților (COP 3) la Convenția de la Minamata privind mercurul este în sprijinul adoptării unei decizii privind pragurile pentru deșeurile de mercur care să fie în concordanță cu acquis-ul Uniunii.

Articolul 2

Reprezentanții Uniunii pot conveni, având în vedere evoluțiile din cadrul COP 3 și în urma consultărilor cu statele membre care se desfășoară pe parcursul reuniunilor de coordonare la fața locului, asupra unei ajustări a poziției menționate la articolul 1, în măsura în care este în concordanță cu acquis-ul Uniunii, fără a mai fi necesară o nouă decizie a Consiliului.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 21 noiembrie 2019.

Pentru Consiliu

Președintele

H. KOSONEN


(1)  Decizia (UE) 2017/939 a Consiliului din 11 mai 2017 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Convenției de la Minamata privind mercurul (JO L 142, 2.6.2017, p. 4).

(2)   JO L 142, 2.6.2017, p. 6.


11.12.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 320/119


DECIZIA (UE) 2019/2120 A COMISIEI

din 24 iuniee 2019

privind ajutorul de stat SA.33078 (2015/C) (ex 2015/NN) pus în aplicare de Belgia în favoarea JCDecaux Belgium Publicité

[notificată cu numărul C(2019) 4466]

(Numai textele în limbile franceză și neerlandeză sunt autentice)

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 108 alineatul (2) primul paragraf,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European, în special articolul 62 alineatul (1) litera (a),

după ce părțile interesate au fost invitate să își prezinte observațiile în conformitate cu dispozițiile menționate anterior (1) și având în vedere observațiile acestora,

întrucât:

1.   PROCEDURĂ

(1)

Prin scrisoarea din 19 aprilie 2011, înregistrată la 26 aprilie 2011, Comisia a primit o plângere depusă de Clear Channel Belgium (denumită în continuare „CCB”) împotriva statului belgian în legătură cu presupusa acordare a unui ajutor ilegal și incompatibil cu piața internă în favoarea concurentei sale JCDecaux Street Furniture Belgium (denumită în continuare „JCD”), fostă JCDecaux Belgium Publicité SA.

(2)

La 29 mai 2013, Comisia a primit o a doua plângere privind presupusa acordare a unui ajutor ilegal și incompatibil în favoarea JCD. Reclamantul (denumit în continuare „cel de al doilea reclamant”) a solicitat ca identitatea sa să rămână confidențială.

(3)

Prin scrisoarea din 24 martie 2015, Comisia a informat Belgia cu privire la decizia sa de a iniția procedura prevăzută la articolul 108 alineatul (2) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare „TFUE”) cu privire la aceste presupuse măsuri de ajutor.

(4)

Decizia Comisiei de a iniția procedura (denumită în continuare „decizia de inițiere a procedurii”) a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene la 19 iunie 2015 (2). Comisia a invitat părțile interesate să își prezinte observațiile cu privire la presupusele măsuri de ajutor în cauză.

(5)

Belgia și-a prezentat observațiile la 21 iulie 2015. Comisia a primit observațiile scrise din partea CCB la 16 iulie 2015, iar de la cel de al doilea reclamant care a dorit ca identitatea sa să rămână confidențială și de la JCD la 17 iulie 2015. Comisia a transmis Belgiei observațiile părților interesate cu privire la decizia de inițiere a procedurii prin scrisorile din 24 iulie și 13 august 2015. Comisia a primit comentariile Belgiei cu privire la observațiile respective prin scrisoarea din 2 octombrie 2015.

(6)

De asemenea, au avut loc discuții și schimburi suplimentare cu autoritățile belgiene, precum și cu JCD și CCB. În acest sens, Comisia a trimis Belgiei și părților interesate o solicitare de informații la 15 aprilie 2016. Belgia a răspuns la solicitarea de informații la 20 iunie 2016 și a transmis observații suplimentare la 26 ianuarie 2017, 20 februarie 2017, 20 martie 2017 și 23 ianuarie 2019.

(7)

CCB a prezentat observații suplimentare la 1 decembrie 2015, 23 mai 2016, 20 septembrie 2016 și 24 martie 2017. JCD a transmis observații suplimentare la 12 octombrie 2015, 29 martie 2016, 15 iulie 2016 și 16 mai 2017.

(8)

Observațiile prezentate de CCB la 16 iulie 2015 cu privire la decizia Comisiei de inițiere a procedurii conțineau o plângere suplimentară împotriva JCD.

2.   DESCRIEREA PLÂNGERILOR

2.1.   Reclamantul CCB și presupusul beneficiar al ajutorului JCD

(9)

CCB și JCD sunt doi dintre actorii principali din sectorul publicității de exterior din Belgia. Cele două societăți aparțin unor grupuri internaționale active în sectorul publicității de exterior în format mare și mic.

(10)

CCB este o filială a grupului internațional CC Media Holding, care deține Clear Channel Communication Inc., o societate multinațională cu sediul în Statele Unite ale Americii care își desfășoară activitatea în 28 de țări din Europa, regiunea Asia-Pacific și America Latină. În Belgia, CCB comercializează mii de dispozitive publicitare în formate mici și mari; de asemenea, aceasta desfășoară activități de furnizare și gestionare a mobilierului stradal și a sistemelor de închiriere a bicicletelor în regim self-service.

(11)

JCD este filiala belgiană a societății de drept francez JCDecaux SA, un actor mondial în sectorul publicității de exterior și al furnizării, plasării și întreținerii mobilierului stradal, precum și al furnizării și gestionării sistemelor de închiriere a bicicletelor în regim self-service.

(12)

Plângerea depusă de CCB care face obiectul prezentei decizii (3) se referă la cele două aspecte descrise mai jos. Plângerea prezentată de cel de al doilea reclamant nu se referă decât la al doilea aspect.

2.2.   Partea privind dispozitivele publicitare care fac obiectul contractului din 1984

2.2.1.   Context

(13)

Orașul Bruxelles (4) și JCD au încheiat două contracte privind instalarea unor dispozitive publicitare în orașul Bruxelles, unul în 1984, iar celălalt în 1999. Cele două contracte se referă la instalarea de mobilier stradal plătit prin dispozitive publicitare cu o dimensiune aproximativă de 2 m2, care constituie suportul pentru afișarea publicității (între una sau două fețe publicitare până la șase fețe în cazul dispozitivelor echipate cu un dispozitiv derulant de fiecare parte). Afișajul publicitar în format mic în Belgia prezintă particularitatea că panourile de dimensiuni mici sunt integrate, în general, în mobilierul stradal.

(14)

Cele două contracte vizate de plângere au caracteristici diferite, astfel cum sunt descrise mai jos.

(15)

Contractul din 16 iulie 1984 (denumit în continuare „contractul din 1984”), cu o durată de 15 ani, prevedea că JCD ar introduce și ar putea exploata stații de autobuz publicitare și mobilier stradal denumit „mupi” (format din două fețe, dintre care una este rezervată orașului Bruxelles, iar cealaltă poate fi exploatată de JCD pentru a afișa publicitate) în următoarele condiții:

(i)

contractul nu prevedea ca JCD să plătească către orașul Bruxelles chirie, drepturi de ocupare sau taxe pentru panourile aparținând JCD, dar JCD era obligat să acorde orașului Bruxelles o serie de avantaje în natură: punerea la dispoziție, în mod gratuit, a unor coșuri pentru deșeuri de hârtie, a unor toalete publice și a unor ziare electronice, realizarea unei hărți generale, a unei hărți turistice și hoteliere și a unei hărți a străzilor pietonale din orașul Bruxelles;

(ii)

fiecare dispozitiv putea fi exploatat pentru o perioadă de 15 ani și putea fi instalat pe întreaga perioadă a contractului din 1984, care avea, de asemenea, o durată de 15 ani (1984-1999). Prin urmare, în 1999, la sfârșitul contractului din 1984, un număr mare de dispozitive publicitare care fac obiectul contractului din 1984 puteau fi încă utilizate până la sfârșitul perioadei lor de exploatare de 15 ani.

(16)

Contractul din 14 octombrie 1999 (denumit în continuare „contractul din 1999”) a înlocuit contractul din 1984 în urma unei licitații organizate de orașul Bruxelles pentru achiziționarea și instalarea, precum și pentru întreținerea și gestionarea de mobilier stradal de informare, de stații de călătorie și de suporturi de afișare din care o parte poate fi utilizată în scopuri publicitare, licitație care a fost câștigată de JCD.

(17)

Deși vizează piese de mobilier similare celor din 1984, contractul din 1999 (cu o durată de 15 ani) prevedea următoarele:

(i)

noul mobilier stradal legat de acest contract ar fi proprietatea orașului Bruxelles (5), iar JCD ar plăti o chirie lunară pentru utilizarea sa în scopuri publicitare;

(ii)

întregul mobilier vechi instalat pe baza unor contracte anterioare între orașul Bruxelles și JCD trebuia eliminat de către JCD. Pentru a ține seama de situația mobilierului care face obiectul contractului din 1984, a cărui perioadă de exploatare de 15 ani era încă în curs, un calendar anexat la contractul din 1999 (denumit în continuare „anexa 10”) stabilea cu exactitate datele la care diferitele panouri trebuiau să fie eliminate (între 1999 și 2010). În anexa 10 erau identificate 282 de stații de autobuz și 198 de dispozitive de afișare care continuau să facă obiectul dispozițiilor contractului din 1984, indicând locul de amplasare și datele la care acestea trebuiau să fie eliminate.

2.2.2.   Obiectul plângerii

(18)

CCB consideră că JCD ar fi beneficiat de un ajutor de stat incompatibil prin faptul că a continuat să exploateze anumite dispozitive care fac obiectul contractului din 1984 după data demontării acestora, prevăzută în contractul din 1999, fără a plăti chirie sau taxă orașului Bruxelles.

2.3.   Partea privind Villo

2.3.1.   Context

(19)

Pentru a include o ofertă de mobilitate ușoară pe teritoriul său, regiunea Bruxelles-Capitală a decis să instaleze un sistem automatizat de închiriere a bicicletelor în regim self-service pe domeniul public.

(20)

În acest scop, regiunea a lansat, la 15 martie 2008, o licitație care a fost câștigată de JCD la 13 noiembrie 2008. Regiunea Bruxelles-Capitală a încheiat cu JCD, la 5 decembrie 2008, un contract de concesiune de servicii publice pentru exploatarea sistemului automatizat de închiriere a bicicletelor Villo pe teritoriul Regiunii Bruxelles-Capitală (denumit în continuare „contractul Villo”), pentru o durată totală de 15 ani (prelungită cu doi ani în 2011, din cauza întârzierilor înregistrate în punerea în aplicare a contractului). Contractul prevedea:

(i)

instalarea și gestionarea unui sistem automatizat de închiriere de biciclete (2 500 de biciclete la 200 de stații în prima fază, care a început la 16 noiembrie 2009, urmând să fie extins la 5 000 de biciclete într-o a doua fază, începând cu 2011), pentru o durată totală de 15 ani (până în 2026);

(ii)

gestionarea și exploatarea unor dispozitive publicitare pentru a finanța sistemul de închiriere a bicicletelor, în plus față de plățile clienților. În această privință, JCD exploatează dispozitive publicitare integrate în stațiile de biciclete, precum și dispozitive separate și izolate de aceste stații (în special spații publicitare de 2 m2 și, de asemenea, de 8 m2).

(21)

Cifra totală de afaceri estimată a concesiunii pe toată durata sa este de aproximativ [100-150] de milioane EUR. Aproximativ [30-40] % din venituri provin de la utilizatori, iar restul din publicitate.

(22)

În plus, în cadrul negocierii contractului Villo, regiunea a acordat JCD anumite măsuri financiare care nu au fost menționate în cererea de ofertă (6):

(i)

o scutire de taxe pentru ocuparea domeniului public al Regiunii Bruxelles-Capitală pentru dispozitivele publicitare de 8 m2; valoarea maximă a acestei scutiri este plafonată la [50 000-150 000] EUR/an (7);

(ii)

o clauză de impreviziune privind taxele regionale (neutralizarea modificărilor taxelor regionale): principiul este acela că, în cazul în care taxele regionale cresc, JCD poate fi despăgubită în funcție de această creștere; cu toate acestea, această clauză nu a fost aplicată niciodată;

(iii)

o clauză de revizuire a prețurilor privind taxele comunale (neutralizarea creșterii taxelor comunale): principiul este că, în cazul în care taxele comunale cresc peste valoarea de 75 EUR/m2, JCD este despăgubită în funcție de această creștere; autoritățile belgiene au considerat inițial că despăgubirea prevăzută de această clauză ar putea să se ridice la maximum [250 000-350 000] EUR pe an (8).

2.3.2.   Obiectul plângerii

(23)

CCB și cel de al doilea reclamant consideră că JCD ar fi beneficiat de ajutor de stat prin finanțarea concesiunii Villo.

(24)

Potrivit reclamanților, toate măsurile de finanțare (exploatarea dispozitivelor publicitare și măsurile suplimentare acordate JCD) ar constitui ajutor de stat.

(25)

În plus, astfel de ajutoare de stat nu ar putea fi considerate compatibile cu piața internă în temeiul normelor Uniunii privind compensația pentru obligația de serviciu public, în special Decizia 2012/21/UE a Comisiei (9) (denumită în continuare „Decizia privind SIEG din 2012”), în măsura în care JCD ar fi foarte mult supracompensată (în special deoarece numărul de dispozitive publicitare acordate JCD ar fi prea mare).

3.   ANALIZA PĂRȚII PRIVIND DISPOZITIVELE PUBLICITARE DIN CONTRACTUL DIN 1984

3.1.   Motivele care au condus la inițierea procedurii

(26)

Comisia a considerat că, în ceea ce privește exploatarea anumitor dispozitive publicitare de către JCD pe teritoriul orașului Bruxelles în temeiul contractului din 1984 și menținute peste datele prevăzute pentru eliminarea acestora (astfel cum se indică în anexa 10 la contractul din 1999), criteriile cumulative privind ajutorul de stat erau îndeplinite și, prin urmare, măsura constituia un ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE.

(27)

Întrucât niciuna dintre condițiile necesare pentru a declara ajutorul ca fiind compatibil nu pare să fi fost îndeplinită, Comisia a decis să inițieze procedura prevăzută la articolul 108 alineatul (2) din TFUE.

3.2.   Observații ale părților interesate cu privire la decizia de inițiere a procedurii

(28)

Comisia a primit observații din partea CCB și a JCD, astfel cum sunt rezumate în continuare.

3.2.1.   Observațiile prezentate de CCB

(29)

Ca răspuns la decizia de inițiere a procedurii, CCB afirmă că este de acord cu analiza Comisiei potrivit căreia exploatarea de către JCD a mai multor dispozitive publicitare instalate în temeiul contractului din 1984 pe teritoriul orașului Bruxelles și menținute peste datele prevăzute pentru eliminarea acestora fără plata unei chirii sau taxe ar constitui un ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE și ar fi incompatibilă cu piața internă.

(30)

CCB afirmă, de asemenea, că împărtășește opinia Comisiei potrivit căreia ar exista îndoieli serioase cu privire la realitatea și relevanța mecanismului de compensare invocat de autoritățile belgiene pentru a justifica menținerea dispozitivelor în cauză peste datele prevăzute pentru eliminarea lor. Potrivit CCB, autoritățile belgiene nu furnizează nicio dovadă care să demonstreze că respectivul mecanism de compensare a fost instituit în mod oficial înainte de menținerea ilegală a dispozitivelor în cauză.

(31)

CCB subliniază că avantajul de care ar fi beneficiat JCD prin exploatarea dispozitivelor din 1984 după datele prevăzute pentru eliminarea acestora este mai mare de 2 150 000 EUR, fără dobândă. CCB se bazează pe două constatări ale unui executor judecătoresc, efectuate la cererea sa, la 3 decembrie 2007 și la 21 decembrie 2009, care furnizează un inventar al mobilierului instalat în temeiul contractului din 1984 și care era încă utilizat la datele respective. CCB subliniază, de asemenea, că faptul că autoritățile belgiene se bazează ele însele pe constatările executorului judecătoresc efectuate la solicitarea CCB (a se vedea secțiunea 3.3.2) arată că nu a existat o monitorizare precisă a dispozitivelor menținute după datele prevăzute inițial și că, în absența unor dovezi contrare din partea autorităților belgiene, numărul de dispozitive care trebuie luate în considerare pentru calcularea avantajului acordat JCD este de 86, și anume 119 fețe publicitare.

(32)

În cele din urmă, CCB susține analiza Comisiei conform căreia, începând cu 2002, ar trebui plătite taxe pentru dispozitivele publicitare, independent de contractul inițial. Eliminarea anticipată a unui dispozitiv care intră sub incidența contractului din 1984 nu ar conduce, prin urmare, la o pierdere de economii din taxe pentru JCD, întrucât aceste taxe ar trebui plătite, în orice caz, pentru dispozitivele respective în cazul în care ar fi fost menținute, ceea ce ar face inoperant argumentul privind compensarea între eliminările anticipate și eliminările tardive, în măsura în care aceste taxe ar fi fost imputate. CBB își reiterează, de asemenea, afirmația potrivit căreia scutirile fiscale în favoarea JCD ar crea denaturări majore ale concurenței pe piața belgiană a publicității de exterior și ar avea drept rezultat un dezavantaj concurențial, având în vedere faptul că concurenții JCD, inclusiv CCB, au trebuit să plătească taxele de publicitate pentru dispozitivele pe care le exploatează pe teritoriul orașului Bruxelles.

(33)

CCB arată că, într-o hotărâre din 29 aprilie 2016, Curtea de Apel din Bruxelles a considerat că JCD nu a respectat datele prevăzute pentru eliminare în anexa 10 din caietul special de sarcini al contractului din 1999 și a exploatat ilegal, timp de mai mulți ani, numeroase dispozitive publicitare pe domeniul public al orașului Bruxelles (10). CCB arată, de asemenea, că argumentul privind compensarea dintre eliminările anticipate și eliminările tardive, susținut de JCD, a fost respins de către Curte.

(34)

CCB consideră că veniturile din publicitate provenite din exploatarea comercială a dispozitivelor publicitare menținute după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10 ar putea constitui, de asemenea, resurse de stat, întrucât statul însuși ar putea exploata aceste dispozitive.

(35)

În observațiile prezentate la 16 iulie 2015 cu privire la decizia Comisiei de a iniția procedura, CCB a depus o plângere suplimentară împotriva JCD cu privire la taxele neachitate de JCD către statul belgian aferente dispozitivelor care fac obiectul contractului din 1999.

3.2.2.   Observațiile prezentate de JCD

(36)

În observațiile sale cu privire la decizia de inițiere din 17 iulie 2015, JCD reamintește că autoritatea publică (în acest caz, orașul Bruxelles) are obligația de a menține echilibrul economic al contractelor la care este parte. Potrivit JCD, pentru a compensa pierderea unor venituri din publicitate care rezultă din eliminarea prematură a dispozitivelor în cauză și pentru a asigura echilibrul economic al contractului din 1984, orașul Bruxelles a permis în mod logic menținerea și exploatarea, după data prevăzută pentru eliminare, a unui număr echivalent de alte dispozitive care fac obiectul contractului din 1984. În această privință, JCD susține că realitatea compensării este incontestabilă și că aceasta ar fi dovedită de diverse elemente de probă, printre care numeroase observații și înscrisuri transmise de orașul Bruxelles în cadrul anchetei preliminare.

(37)

Potrivit JCD, exploatarea dispozitivelor publicitare în cauză nu a fost niciodată reglementată de contractul din 1999, iar menținerea anumitor piese de mobilier stradal s-a efectuat în cadrul executării contractului din 1984, fără niciun transfer de resurse publice. Menținerea mobilierului în cauză este neutră din punct de vedere al resurselor de stat, deoarece constituie contraprestația pentru eliminarea anticipată a altor piese de mobilier reglementate prin același contract.

(38)

Pentru JCD, din însuși principiul compensării rezultă că exploatarea publicitară a pieselor de mobilier care au fost menținute după data la care ar fi trebuit eliminate ar trebui să fie supusă acelorași norme precum cele aplicabile dispozitivelor retrase anticipat, și anume contractului din 1984.

(39)

Prin urmare, JCD contestă afirmația potrivit căreia aceasta ar fi beneficiat de un avantaj selectiv care rezultă dintr-un transfer de resurse publice în cadrul unor contracte obișnuite cu orașul Bruxelles. JCD consideră că nu a beneficiat de economii în ceea ce privește chiriile și taxele datorate în temeiul contractului din 1999 și că aceste servicii fac parte dintr-o misiune de serviciu public.

(40)

În special, în ceea ce privește scutirea de la plata chiriei, aceasta se explică, potrivit JCD, prin mecanismul de compensare reglementat prin contractul din 1984.

(41)

În ceea ce privește scutirea de taxe, poziția orașului Bruxelles de a nu încasa taxe numai pentru contractele privind mobilierul stradal – spre deosebire de dispozitivele publicitare – ar fi perfect coerentă pentru a menține echilibrul economic al acestor contracte, întrucât nici dispozitivele care fac obiectul contractului din 1984, nici cele vizate de contractul din 1999 nu ar fi supuse unei taxe, independent de adoptarea de către orașul Bruxelles a unui regulament fiscal în 2002.

(42)

Potrivit JCD, orașul Bruxelles a adoptat un prim regulament fiscal privind publicitatea temporară în și pe spațiile publice abia pentru exercițiul financiar 2002 (Regulamentul fiscal din 17 octombrie 2001), în timp ce contractul din 1984 a expirat în 1999. În consecință, această taxă nu ar fi aplicabilă în cazul exploatării publicitare a dispozitivelor vizate de contractul din 1984, chiar dacă aceasta a fost prelungită în cursul exercițiului 2002 și al exercițiilor financiare ulterioare. Potrivit JCD, netaxarea dispozitivelor respective nu este de natură să constituie un avantaj selectiv pentru co-contractant, în măsura în care aceasta reflectă un principiu general care nu a dat naștere unui tratament mai favorabil acordat JCD în raport cu o întreprindere care s-ar afla într-o situație comparabilă și nu ar putea, prin urmare, să constituie un temei pentru existența unui ajutor de stat.

(43)

În plus, în ipoteza teoretică în care o taxă ar fi devenit aplicabilă în cadrul contractului respectiv, ar fi trebuit să fie efectuată o revizuire a condițiilor contractului din 1984, astfel cum se prevede în contract.

(44)

În ceea ce privește dispozitivele care fac obiectul contractului din 1999, JCD consideră că nici exploatarea publicitară a acestora nu ar fi supusă plății unei taxe pe publicitate. Regulamentul fiscal privind publicitatea, adoptat de orașul Bruxelles în anul 2002, nu ar fi aplicabil deoarece JCD plătește deja o chirie lunară pentru utilizarea suporturilor în scopuri publicitare, ceea ce constituie, în temeiul contractului din 1999, singura taxă aplicabilă exploatării publicitare a dispozitivelor. În plus, acest regulament fiscal exceptează în mod expres dispozitivele publicitare ale orașului Bruxelles și, prin urmare, dispozitivele vizate de contractul din 1999.

(45)

În sprijinul acestor argumente, JCD transmite Comisiei două hotărâri din 4 noiembrie 2016, prin care Tribunal de première instance francophone de Bruxelles (tribunalul de primă instanță francofon din Bruxelles) a considerat că JCD nu era supus taxei comunale pentru publicitate în ceea ce privește dispozitivele publicitare instalate pe teritoriul orașului și care aparțin orașului Bruxelles în temeiul contractului atribuit JCD la 14 octombrie 1999. Prin aceste hotărâri s-a dispus în consecință rambursarea sumelor care ar fi fost plătite pentru exercițiile financiare 2009-2012.

(46)

JCD susține că, în cazul în care mecanismul de compensare menționat mai sus ar fi implicat un eventual dezechilibru în favoarea JCD, acest dezechilibru ipotetic nu ar fi putut consolida poziția concurențială a JCD față de concurenții săi de pe piețele relevante deoarece acesta ar fi minim.

(47)

Potrivit JCD, acest dezechilibru ipotetic nu ar fi putut, în special, să îngreuneze intrarea pe piețele respective a întreprinderilor stabilite în alte state membre. În plus, JCD atrage atenția asupra faptului că se considerase deja de către Comisie că anumite măsuri produc efecte numai la nivel local și, prin urmare, nu afectează schimburile comerciale dintre statele membre.

3.3.   Observații prezentate de Belgia

3.3.1.   Observațiile Belgiei cu privire la decizia de inițiere a procedurii

(48)

Autoritățile belgiene recunosc că JCD a continuat să exploateze anumite panouri care fac obiectul contractului din 1984 după data demontării prevăzută în contractul din 1999, astfel cum se prevede în anexa 10. Pentru aceste dispozitive publicitare, JCD nu plătea chirie sau taxe către orașul Bruxelles, spre deosebire de panourile care fac obiectul contractului din 1999, pentru care s-a plătit o chirie chiar de la începutul contractului și pentru care s-au impus, de asemenea, taxe, dar abia începând cu 2009 (11). Această situație a durat până în august 2011, când ultimele dispozitive au fost demontate.

(49)

Autoritățile belgiene nu contestă faptul că măsurile sunt imputabile acestora și, în special, imputabile orașului Bruxelles. De fapt, acestea au explicat chiar că au acceptat menținerea unor dispozitive vizate de contractul din 1984 după data prevăzută în anexa 10 pentru a menține echilibrul contractului cu JCD, în măsura în care alte dispozitive au fost retrase în mod anticipat, la cererea orașului Bruxelles, pentru a instala alte tipuri de dispozitive preferate din motive în special estetice, mai exact noul mobilier stradal de tip „art nouveau”.

(50)

Autoritățile belgiene consideră că această eliminare anticipată a implicat o pierdere pentru JCD, care ar fi renunțat la dispozitive pentru care nu ar fi fost datorată nicio chirie sau taxă până la data prevăzută în anexa 10 pentru eliminarea acestora și că, în schimbul acestei pierderi, era acceptabil ca alte dispozitive să fie menținute pentru o perioadă mai mare decât se preconizase și că nu ar fi necesară plata vreunei chirii sau taxe pentru aceste dispozitive.

(51)

Autoritățile belgiene recunosc că, în general, JCD a beneficiat de un avantaj economic, dar numai ca urmare a unui dezechilibru între numărul de dispozitive eliminate anticipat (înainte de data prevăzută pentru eliminare) și numărul de dispozitive menținute după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10. Articolul 4.5 din contractul încheiat în 1984 între orașul Bruxelles și JCD prevedea ca suporturile de afișare și stațiile de autobuz să fie scutite de la plata chiriei, a taxei de folosință sau a redevenței. Potrivit autorităților belgiene, această scutire trebuie analizată în lumina faptului că, la data la care a fost semnată contractul, orașul Bruxelles nu adoptase niciun regulament de impozitare a suporturilor publicitare.

(52)

Potrivit autorităților belgiene, JCD, pe de o parte, a renunțat la o economie în ceea ce privește chiriile și taxele, acceptând să retragă anticipat unele dispozitive și, pe de altă parte, a beneficiat de o economie în ceea ce privește chiriile și taxele prin menținerea unor dispozitive după datele prevăzute pentru eliminare. Prin calcularea diferenței dintre economiile pierdute de JCD ca urmare a eliminărilor anticipate și economiile suplimentare realizate prin menținerea dispozitivelor pentru o perioadă mai lungă decât cea prevăzută în anexa 10, în ansamblu JCD nu ar fi beneficiat, potrivit autorităților belgiene, decât de un avantaj financiar de maximum [100 000-150 000] EUR în perioada cuprinsă între decembrie 1999 și 2011.

(53)

În această privință, autoritățile belgiene au susținut că măsura ar putea intra cu ușurință sub incidența Regulamentului (CE) nr. 1998/2006 al Comisiei (12) (denumit în continuare „Regulamentul de minimis din 2006”). Regulamentul stabilește că anumite sume mici de ajutor (mai puțin de 200 000 EUR pe o perioadă de trei ani fiscali) nu sunt considerate a avea un efect asupra schimburilor comerciale dintre statele membre și, prin urmare, nu îndeplinesc toate criteriile prevăzute la articolul 107 alineatul (1) din TFUE.

(54)

Autoritățile belgiene clarifică, de asemenea, unele dintre afirmațiile CCB care fac obiectul deciziei de inițiere a procedurii. În primul rând, estimarea de bază pentru 86 de dispozitive realizată de CCB ar fi incorectă, întrucât în constatările executorului judecătoresc al CCB (a se vedea considerentul 31) se enumeră 80 de dispozitive. În plus, CCB a descris în mod greșit unele dintre dispozitive ca fiind stații de autobuze, în timp ce acestea erau panouri de informare pentru oraș. În al doilea rând, în ceea ce privește estimarea valorii chiriei, CCB ar indexa în mod incorect valoarea chiriei, care, potrivit orașului Bruxelles, trebuia să fie indexată la data aniversară a contractului (13). În al treilea rând, ar exista erori în ceea ce privește estimarea cuantumului taxelor datorate de JCD, astfel cum a fost indicată de CCB.

3.3.2.   Comentariile Belgiei cu privire la observațiile părților interesate

(55)

În observațiile scrise din 2 octombrie 2015, autoritățile belgiene afirmă că nerecuperarea de către orașul Bruxelles a taxelor datorate de JCD în temeiul contractului din 1999, în timp ce acțiuni în justiție erau pendinte, nu rezultă dintr-o favoare acordată de orașul Bruxelles, ci din aplicarea legii belgiene și a hotărârilor instanțelor belgiene în temeiul cărora administrația municipală a fost împiedicată să exercite o punere sub sechestru sau recuperarea unei taxe pentru partea din taxă care depășește ceea ce este datorat în mod incontestabil. În cazul în care o cale de atac, precum cea introdusă de JCD, vizează întreaga taxă, o punere sub sechestru sau o recuperare este imposibilă. Această situație nu înseamnă că contribuabilul care a introdus o acțiune în justiție este scutit de taxă, astfel cum susține CCB. În plus, taxele, chiar dacă ar fi contestate, trebuie, din punct de vedere contabil, să fie preluate ca taxă de exploatare. În consecință, niciun ajutor de stat nu poate interveni ca urmare a nerecuperării de către orașul Bruxelles a taxelor percepute de JCD care fac obiectul unor proceduri judiciare.

(56)

În observațiile scrise din 20 iunie 2016, ca răspuns la întrebările adresate de serviciile Comisiei prin scrisoarea din 15 aprilie 2016, autoritățile belgiene au confirmat că orașul Bruxelles ar fi început să perceapă taxe pe dispozitivele publicitare instalate în temeiul contractului atribuit la 14 octombrie 1999 abia începând cu anul fiscal 2009. Cu toate acestea, de îndată ce a fost adoptat Regulamentul fiscal din 17 octombrie 2001 privind publicitatea temporară în și pe spațiul public, orașul Bruxelles a stabilit un impozit pe anunțurile publicitare cu caracter temporar în și pe spațiul public și a prevăzut o scutire de taxe exclusiv pentru anunțurile proprii (14). Autoritățile belgiene subliniază că reglementările fiscale aplicabile dispozitivelor publicitare au intrat în vigoare pentru prima dată abia la 1 ianuarie 2002, astfel încât pentru anul 2001 nu era datorată nicio taxă și afirmă că aceste reglementări fiscale se aplică dispozitivelor care fac obiectul contractului din 1999.

(57)

De asemenea, acestea precizează că orașul Bruxelles nu a colectat sumele corespunzătoare taxelor respective pentru anii fiscali 2002-2008. Această situație rezultă din faptul că municipalitatea a considerat inițial că dispozitivele instalate în temeiul contractului din 1999, care îi aparțineau și care erau exploatate de JCD, nu erau supuse plății taxelor, în temeiul scutirii fiscale prevăzute la articolul 5 din regulamentul fiscal din 17 octombrie 2001, referitor exclusiv la anunțurile proprii ale orașului Bruxelles. În plus, o scutire vizând în mod specific dispozitivele publicitare ale orașului Bruxelles sau ale unor organisme înființate de orașul Bruxelles sau subordonate acestuia a fost introdusă în regulamentul fiscal din 18 decembrie 2006 și în regulamentele fiscale următoare.

(58)

Primele încasări au fost realizate la 29 iulie 2011 și vizau anul fiscal 2009. În temeiul articolului 6 din Legea din 24 decembrie 1996, care a fost abrogată printr-o ordonanță din 3 aprilie 2014, nu era posibilă aplicarea retroactivă a unui taxe pentru o perioadă mai mare de trei ani începând cu data de 1 ianuarie a anului fiscal.

(59)

Autoritățile belgiene afirmă că orașul Bruxelles a decis să nu mai aplice scutirea deoarece a considerat că scutirea dispozitivelor publicitare numai pe motivul că aparțineau orașului Bruxelles, deși acesta nu era operatorul lor, crea un tratament inechitabil față de operatorii altor dispozitive publicitare. În spiritul orașului Bruxelles, în cazul în care s-ar putea justifica într-adevăr scutirea dispozitivelor publicitare utilizate în scopuri proprii sau în scopurile unor organisme pe care acesta le-a creat sau care îi erau subordonate, scutirea nu se justifica în cazul în care aceste dispozitive erau exploatate de un terț și, în special, de o societate comercială care își desfășoară activitatea în sectorul publicității de exterior.

(60)

Scutirea prevăzută de regulamentul fiscal urmărea să evite situația în care orașul ar trebui să impună taxe pentru el însuși, ceea ce nu i-ar fi furnizat venituri suplimentare și ar fi majorat activitatea administrativă pe care ar fi trebuit să o efectueze departamentul său al finanțelor, în timp ce obiectivul urmărit de orice regulament fiscal este de a permite autorității fiscale să obțină resurse financiare suplimentare. Cu toate acestea, astfel cum s-a arătat în observațiile prezentate de autoritățile belgiene la 20 februarie 2017 cu privire la întrebările suplimentare adresate de Comisie la 14 februarie 2017, orașul Bruxelles nu a exploatat niciodată el însuși dispozitive publicitare. Această operațiune a avut loc întotdeauna prin intermediul unor terți. Singurele dispozitive publicitare care aparțin orașului Bruxelles sunt cele care fac obiectul contractului de achiziții publice atribuit la 14 octombrie 1999 societății JCD. La sfârșitul contractului din 1999, a existat o nouă procedură de ofertare care a fost atribuită societății CCB, aceasta fiind actualul contractant. Pe baza contractului aflat în vigoare, CCB plătește o chirie pentru dispozitivele publicitare, precum și taxele în vigoare.

(61)

Autoritățile belgiene afirmă că operatorii care utilizează propriile dispozitive plătesc numai taxele datorate, iar chiria pentru utilizarea dispozitivelor publicitare vine în completarea acestor taxe atunci când dispozitivele aparțin orașului Bruxelles. Această chirie nu înlocuiește în niciun caz taxele percepute pentru astfel de dispozitive. Într-adevăr, chiria constituie contraprestația pentru dreptul de a exploata dispozitivele care aparțin orașului Bruxelles. În lipsa plății unei chirii, operatorii ar putea exploata în mod gratuit dispozitivele orașului Bruxelles, deși acesta din urmă a trebuit să suporte costul achiziționării dispozitivelor. Prin urmare, este logic ca operatorii să plătească o chirie. Pe de altă parte, operatorii care nu exploatează dispozitivele orașului Bruxelles trebuie să suporte întreaga investiție pentru fabricarea sau achiziționarea dispozitivelor publicitare.

(62)

Autoritățile belgiene explică faptul că, în două hotărâri din 4 noiembrie 2016, Tribunal de première instance francophone de Bruxelles a considerat că JCD, în temeiul articolului 9 din reglementările fiscale pentru anii 2009-2012, nu era obligat la plata taxei comunale pe publicitate în ceea ce privește dispozitivele publicitare instalate pe teritoriul orașului Bruxelles și care aparțin orașului Bruxelles, în temeiul contractului atribuit JCD la 14 octombrie 1999. Prin aceste hotărâri s-a dispus în consecință rambursarea sumelor care ar fi fost plătite pentru exercițiile financiare 2009-2012.

(63)

Autoritățile belgiene confirmă, de asemenea, că orașul Bruxelles a formulat recurs împotriva celor două hotărâri din 4 noiembrie 2016 privind anii fiscali 2009-2010 și, respectiv, anii fiscali 2011-2012. În cadrul procedurii de recurs, care este încă pendinte, orașul Bruxelles a susținut că interpretarea dată de Tribunal articolului 9 din regulamentul fiscal, ca permițând scutirea JCD, ridica problema compatibilității sale cu articolele 106 și 107 din TFUE.

(64)

Pe de altă parte, nu s-a făcut nicio încasare de către orașul Bruxelles în ceea ce privește taxele datorate pentru dispozitivele publicitare reglementate de contractul din 1984 și menținute după data prevăzută pentru eliminare.

(65)

Autoritățile belgiene afirmă că nu sunt în măsură să indice cuantumul chiriei și al taxelor neplătite pentru dispozitivele care sunt menținute după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10, pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2002 și 21 august 2010.

3.4.   Evaluarea măsurilor

3.4.1.   Partea referitoare la dispozitivele care fac obiectul contractului din 1984: obiectul prezentei decizii

(66)

Analiza Comisiei se referă numai la menținerea dispozitivelor din 1984 după încheierea perioadei de exploatare a acestora și nu se referă la contractul din 1984 în sine. Acest lucru se justifică în special prin faptul că, în conformitate cu articolul 17 din Regulamentul (UE) 2015/1589 al Consiliului (15), Comisia nu poate dispune recuperarea ajutorului acordat după expirarea termenului de prescripție de 10 ani.

(67)

Dispozitivele instalate în baza contractului din 1984 puteau fi instalate până la sfârșitul perioadei de valabilitate a contractului din 1984 (și anume, până în 1999) și exploatate timp de 15 ani (și anume, eventual până în 2014). Orice ajutor furnizat prin intermediul acestor dispozitive prin contractul din 1984, presupunând că sunt îndeplinite toate condițiile cumulative prevăzute la articolul 107 alineatul (1), ar fi putut fi acordat numai în momentul în care JCD ar fi fost autorizată de autoritățile din Bruxelles să instaleze dispozitivul în cauză și, prin urmare, înainte de 1999, anul expirării acestui contract. Astfel, orice eventual ajutor acordat societății JCD ar fi fost acordat cu mai mult de 10 ani înainte de trimiterea primei solicitări de informații a Comisiei către autoritățile belgiene, care datează din 15 septembrie 2011.

(68)

Dimpotrivă, în ceea ce privește menținerea dispozitivelor care fac obiectul contractului din 1984 fără plata chiriei și a taxelor după data prevăzută în anexa 10 la contractul din 1999, acordarea unui eventual ajutor în favoarea JCD în aceste împrejurări ar fi avut loc la momentul autorizării (tacite) a autorităților din Bruxelles de a nu respecta calendarul prevăzut în anexa menționată. Analiza Comisiei de mai jos se referă numai la măsura în care menținerea dispozitivelor care fac obiectul contractului din 1984 după data prevăzută în anexa 10 implică un ajutor de stat în favoarea societății JCD care ar fi fost obținut după data de 15 septembrie 2001 [și anume, în termenul de prescripție menționat la articolul 17 din Regulamentul (UE) 2015/1589].

(69)

Această decizie nu se referă nici la o analiză a calificării drept ajutor de stat a scutirii de taxele datorate de JCD statului belgian în ceea ce privește dispozitivele care fac obiectul contractului din 1999, care nu făcea parte din domeniul de aplicare a deciziei de inițiere a procedurii.

3.4.2.   Ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE

(70)

În conformitate cu dispozițiile articolului 107 alineatul (1) din TFUE, sunt incompatibile cu piața internă, în măsura în care afectează comerțul între statele membre, ajutoarele acordate de stat sau prin resursele statului în orice formă care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a producției anumitor bunuri.

(71)

Conform unei jurisprudențe constante, calificarea drept ajutor în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE presupune ca toate condițiile cumulative prevăzute de această dispoziție să fie îndeplinite: (i) măsura este imputabilă statului și este finanțată din resurse de stat; (ii) măsura conferă un avantaj economic selectiv beneficiarului; (iii) măsura denaturează sau amenință să denatureze concurența; (iv) măsura este susceptibilă să afecteze schimburile comerciale dintre statele membre (16).

3.4.2.1.   Imputabilitate și resurse de stat

(72)

Pentru ca o măsură să constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, aceasta trebuie să fie acordată de către stat sau prin intermediul unor resurse de stat. Resursele de stat includ toate resursele din sectorul public (17), inclusiv resursele entităților intrastatale (descentralizate, federale, regionale sau de altă natură) (18).

(73)

Avantajele acordate direct sau indirect prin intermediul resurselor de stat pot fi considerate ajutoare în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE. Existența unei resurse de stat poate lua o formă negativă atunci când se referă la o pierdere de venituri pentru autoritățile publice. Conform unei jurisprudențe constante, renunțarea la resurse care, în principiu, ar fi trebuit să ajungă din nou la bugetul statului constituie un transfer de resurse de stat. În mod similar, intervențiile care reduc taxele ce grevează, în mod normal, bugetul unei întreprinderi pot constitui resurse de stat (19).

Imputabilitatea

(74)

Autoritățile belgiene nu contestă faptul că măsura le poate fi imputabilă (și, în special, imputabilă orașului Bruxelles). De fapt, acestea au explicat chiar că au acceptat să mențină dispozitivele care fac obiectul contractului din 1984 după data prevăzută în anexa 10 pentru a menține echilibrul contractului cu JCD în măsura în care alte dispozitive au fost retrase în mod anticipat, la cererea orașului Bruxelles, pentru a instala alte tipuri de dispozitive preferate din motive în special estetice (a se vedea considerentul 49).

Resurse de stat

(75)

Autoritățile belgiene recunosc, de asemenea, că menținerea dispozitivelor dincolo de datele prevăzute în anexa 10 implică o pierdere de venituri pentru orașul Bruxelles în ceea ce privește chiriile și taxele care nu sunt percepute pentru astfel de dispozitive, care ar fi fost în mod normal înlocuite cu dispozitive care fac obiectul contractului din 1999, care implică plata chiriilor și taxelor.

(76)

Prin urmare, nu se contestă că menținerea de către JCD a dispozitivelor din 1984 după datele prevăzute în anexa 10 este imputabilă statului belgian și că aceasta a implicat o renunțare din partea sa la resurse de stat. Cu toate acestea, cuantificarea acestor resurse de stat (și anume, valoarea chiriilor și a taxelor la care orașul Bruxelles a renunțat) face obiectul unor evaluări divergente de către Comisie și statul belgian (a se vedea secțiunea 3.4.5).

(77)

În consecință, Comisia consideră că această măsură constituie un transfer de resurse de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE.

(78)

Astfel cum s-a arătat în considerentul 34, în observațiile sale scrise CCB consideră că veniturile din publicitate provenite din exploatarea comercială a dispozitivelor publicitare menținute după data eliminării prevăzută în anexa 10 ar putea constitui, de asemenea, resurse de stat, întrucât statul ar putea exploata el însuși aceste dispozitive.

(79)

În primul rând, Comisia consideră că veniturile din publicitate primite de JCD nu constituie, în mod evident, resurse de stat, în măsura în care astfel de venituri din publicitate provin din contracte private încheiate între JCD și clienții săi, în care statul nu intervine în niciun fel.

(80)

În plus, nu este posibil să se considere că orașul Bruxelles renunță la resurse de stat pentru simplul motiv că nu se implică el însuși într-o anumită activitate economică. O astfel de abordare a resurselor de stat ar fi extrem de extensivă și ar interzice statului să autorizeze activități pe teritoriul său fără să verifice în prealabil că nu ar putea să exercite el însuși activitatea.

(81)

În plus chiar dacă ar fi posibil, în teorie, ca o autoritate publică să exercite o anumită activitate economică, aceasta nu este în mod evident funcția sa principală și ea nu are, în principiu, nici priceperea, nici competențele și nici mijloacele tehnice pentru o astfel de activitate. De exemplu, în cazul de față, se poate observa că, în general, contractele de publicitate sunt naționale. Orașul Bruxelles nu ar dispune de mijloacele necesare pentru a negocia astfel de contracte, întrucât ar avea autoritate numai în ceea ce privește panourile pe care le-ar deține pe teritoriul orașului Bruxelles. Prin urmare, eventuala sa capacitate de a genera venituri din aceste panouri nu ar putea fi comparată cu cea a JC Decaux.

3.4.2.2.   Prezența unui avantaj economic

(82)

În sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, un avantaj este orice avantaj economic pe care o întreprindere nu l-ar fi obținut în condiții normale de piață, și anume fără intervenția statului (20). Doar efectul măsurii asupra întreprinderii este relevant, și nu motivul sau obiectivul intervenției statului (21).

(83)

Potrivit Curții de Justiție, există, prin urmare, un avantaj în cazul în care situația financiară a unei întreprinderi este îmbunătățită ca urmare a intervenției statului și, prin urmare, constituie un avantaj nu numai o prestație pozitivă, ci și toate intervențiile statului care, sub diverse forme, reduc sarcinile care grevează în mod normal bugetul unei întreprinderi (22).

(84)

În cazul de față, începând cu anul 1999 și pe măsură ce autorizațiile întemeiate pe contractul din 1984 au expirat, JCD a continuat să exploateze dispozitive publicitare pe teritoriul orașului Bruxelles fără a plăti chirii sau taxe pentru exploatarea acestor dispozitive, în timp ce, în temeiul contractului din 1999, aceste dispozitive ar fi trebuit să fie înlăturate și, tot în temeiul contractului din 1999, exploatarea noilor dispozitive publicitare care le-ar fi înlocuit ar fi implicat plata de chirii și taxe.

(85)

Autoritățile belgiene recunosc că, în general, JCD a beneficiat de un avantaj economic, dar numai ca urmare a unui dezechilibru între numărul de dispozitive eliminate în mod anticipat, înainte de data prevăzută pentru eliminare, și numărul de dispozitive menținute după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10. Chiar presupunând că această opinie este împărtășită de către Comisie (quod non), existența unui avantaj ar fi, în orice caz, stabilită.

(86)

Comisia arată, în primul rând, că autoritățile belgiene acceptă principiul existenței unui avantaj, însă nu fac decât să îi conteste domeniul de aplicare.

(87)

În plus, autoritățile belgiene consideră că măsura este o compensație acordată JCD pentru a compensa dezavantajul retragerii anticipate a mai multor dispozitive. În această privință, Comisia se referă la cauza C-211/15 P, Orange/Comisia (23) în care Curtea de Justiție a confirmat poziția Tribunalului (24) și a avocatului general (25) potrivit cărora chiar o reducere a sarcinii acordată unei întreprinderi, eliminând taxe suplimentare care rezultă dintr-un regim derogatoriu de care întreprinderile concurente scapă, constituie un ajutor de stat (26). Singurele compensații care implică un transfer de resurse publice care nu pot fi calificate drept ajutor de stat sunt compensațiile pentru serviciile publice acordate în conformitate cu jurisprudența Altmark (27).

(88)

Contractul din 1984, la fel precum contractul din 1999, sunt contracte pur comerciale, iar dispozițiile acestora nu conferă JCD o misiune de serviciu public. Prin urmare, jurisprudența Altmark care privește compensațiile acordate pentru furnizarea unui serviciu public nu este aplicabilă.

(89)

Rezultă, așadar, pe această bază că compensația menționată de autoritățile belgiene, presupunând că urmărește efectiv să compenseze dezavantajul legat de o eventuală obligație de retragere anticipată a anumitor dispozitive, implică în mod necesar un avantaj pentru JCD. Această concluzie este cu atât mai solidă în cazul de față cu cât este dificil să se considere că JCD a suferit de un dezavantaj structural deoarece, din proprie inițiativă, JCD a fost de acord să retragă dispozitivele respective și, mai mult, autoritățile belgiene au recunoscut ele însele că respectiva compensație depășea ceea ce era necesar ca urmare a presupusului dezavantaj.

(90)

Această argumentație este, de asemenea, conformă cu punctul 69 din Comunicarea Comisiei privind noțiunea de „ajutor de stat” (28) (denumită în continuare „Comunicarea privind noțiunea de ajutor de stat”), care prevede că „chiar și costurile care rezultă din obligațiile de reglementare impuse de stat (29) pot fi considerate, în principiu, legate de costurile inerente activității economice, astfel încât orice compensație pentru aceste costuri conferă un avantaj întreprinderii (30). Aceasta înseamnă că existența unui avantaj nu va fi exclusă, în principiu, prin faptul că avantajul nu depășește compensația pentru un cost care rezultă din impunerea unei obligații de reglementare. Același lucru este valabil, de asemenea, în cazul scutirii de costurile pe care întreprinderea nu le-ar fi suportat în lipsa stimulentelor acordate prin măsura de stat, deoarece în lipsa stimulentelor aceasta și-ar fi structurat activitățile în mod diferit (31). De asemenea, existența unui avantaj nu este exclusă în cazul în care o măsură compensează o taxă de altă natură și nu are legătură cu această măsură (32).”

(91)

În cazul de față, nu este, de asemenea, posibil ca înlocuirea anticipată a dispozitivelor din 1984 să fie asimilată cu o obligație de reglementare, întrucât JCD a acceptat în mod voluntar eliminarea acestor dispozitive, dar rezultă din punctul 69 din Comunicarea privind noțiunea de ajutor de stat că, în cazul în care eliminarea dispozitivelor a fost cauzată de o obligație de reglementare, compensația pentru înlocuirea anticipată respectivă ar fi implicat un avantaj.

(92)

De asemenea, trebuie remarcat faptul că punctul 71 din Comunicarea privind noțiunea de ajutor de stat reamintește că „Existența unui avantaj este exclusă în cazul unei rambursări a taxelor percepute în mod nejustificat (33), a unei obligații a autorităților naționale de a despăgubi anumite întreprinderi pentru daunele pe care le-au cauzat acestora (34) sau a plății unei indemnizații în caz de expropriere (35)”.

(93)

Cu toate acestea, niciuna dintre aceste două situații nu este prezentă în speță. Nu există niciun motiv să se considere că autoritățile belgiene ar fi cauzat un prejudiciu pentru JCD, pentru care ar fi fost obligate să plătească despăgubiri. Din proprie inițiativă, JCD a acceptat să elimine unele dispozitive din 1984 și este legitim să se presupună că JCD a acceptat acest lucru deoarece, în ansamblu, îi aducea un avantaj.

(94)

În cele din urmă, Comisia pune sub semnul întrebării posibilitatea de a considera o astfel de compensație drept un comportament normal al unui operator de piață, ceea ce ar putea, eventual, să excludă existența unui avantaj. Cu toate acestea, nu se poate considera că orașul Bruxelles a acționat ca un operator de piață în aceste circumstanțe. Într-adevăr, s-a stabilit că presupusul acord de compensare nu a fost formalizat și monitorizat (ceea ce explică, de altfel, motivul pentru care, în opinia autorităților belgiene, ar fi existat un decalaj între numărul de dispozitive eliminate și înlocuite anticipat). Nu există dovezi care să sugereze Comisiei vreo negociere între orașul Bruxelles și JCD cu privire la acest punct. Nu există nicio dovadă a existenței unei analize efectuate de orașul Bruxelles cu privire la pierderea efectivă înregistrată de JCD, legată de înlocuirea anticipată a anumitor dispozitive care fac obiectul contractului din 1984, în comparație cu avantajul care rezultă din menținerea altor dispozitive, care au fost, de asemenea, amortizate complet (costul acestor panouri a fost, în mod logic, complet rambursat – inclusiv marja JCD – prin exploatarea lor pe durata legală a contractului din 1984), care intră sub incidența aceluiași contract. Lipsa totală a analizei, a contractului și a monitorizării exclude conformitatea acestui comportament al orașului Bruxelles cu principiul operatorului privat în economia de piață.

(95)

De asemenea, argumentul Comisiei referitor la existența unui avantaj a fost confirmat printr-o hotărâre a Cour d’appel de Bruxelles (Curtea de Apel din Bruxelles) din 29 aprilie 2016 (36). În hotărârea respectivă, Curtea de Apel a respins apelul introdus de JCD și a confirmat hotărârea Tribunal de première instance de Bruxelles din 13 decembrie 2010. Mai precis, Curtea confirmă că JCD nu a respectat datele pentru eliminare prevăzute în anexa 10 la contractul din 1999 și că, prin urmare, aceasta a exploatat ilegal numeroase dispozitive publicitare pe domeniul public al orașului Bruxelles. Prin urmare, JCD a prevăzut acte ilicite în mod obiectiv, contrare practicilor loiale de pe piață, întrucât exploatarea în rețeaua sa a unor dispozitive publicitare care nu ar trebui sau nu ar mai trebui să se afle acolo oferă JCD un avantaj concurențial ilegal care ar putea îndepărta agențiile de publicitate de concurentul său CCB. În această privință, Curtea dispune încetarea acestor practici ilegale și consideră că demontarea dispozitivelor publicitare exploatate ilegal este un act necesar pentru încetarea practicii ilicite.

(96)

În consecință, Comisia consideră că menținerea și exploatarea de către JCD în perioada 1999-2011 a unui anumit număr de dispozitive publicitare care fac obiectul contractului din 1984 pe teritoriul orașului Bruxelles după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10 la contractul din 1999, fără plata chiriei sau a taxei, a avut drept efect reducerea costurilor pe care, în mod normal, JCD ar fi trebuit să le suporte în exercitarea activității sale și constituie un avantaj economic.

3.4.2.3.   Selectivitate

(97)

Pentru a fi considerată ajutor de stat, o măsură trebuie să fie selectivă, și anume aceasta trebuie să favorizeze anumite întreprinderi sau producția anumitor bunuri în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE (37). În consecință, numai măsurile care favorizează în mod selectiv întreprinderile se încadrează în noțiunea de ajutor.

(98)

În primul rând, se poate observa că autoritățile belgiene nu contestă caracterul selectiv al măsurii (menținerea dispozitivelor din 1984 fără plata chiriei sau a taxelor după expirarea perioadei lor de exploatare prevăzută în anexa 10).

(99)

De fapt, autoritățile belgiene au explicat că măsura este o compensație acordată JCD pentru a compensa eliminarea anticipată a anumitor dispozitive și că o astfel de măsură este, prin natura sa, o măsură individuală, iar în acest context identificarea unui avantaj economic (a se vedea secțiunea 3.4.2.2) permite în mod normal o prezumție de selectivitate. În lipsa unei indicații contrare, această prezumție se aplică în speță și este suficientă pentru a declara măsura selectivă.

(100)

De asemenea, se poate observa că nu este posibil să se considere că măsura nu este selectivă pur și simplu deoarece JCD s-ar afla într-o situație de fapt și de drept unică, fiind singura care putea beneficia de măsură, întrucât era singura care putea utiliza dispozitivele care fac obiectul contractului din 1994.

(101)

Astfel, în Hotărârea „Orange” menționată mai sus, Curtea de Justiție a confirmat poziția Tribunalului (38) potrivit căreia „[…] criteriul comparației beneficiarului cu alți operatori care se află într-o situație de fapt și de drept comparabilă în raport cu obiectivul urmărit de măsura respectivă se întemeiază și se justifică prin aprecierea caracterului selectiv al unor măsuri de punere în aplicare generale și, prin urmare, nu este relevant atunci când, precum în speță, este vorba despre aprecierea caracterului selectiv al unei măsuri ad hoc, care privește o singură întreprindere […]”.

(102)

În cazul de față, este clar că menținerea dispozitivelor este o măsură ad hoc fără aplicabilitate generală și, prin urmare, este în mod clar selectivă.

3.4.2.4.   Denaturarea concurenței și efectul asupra schimburilor comerciale dintre statele membre

(103)

Ajutorul public pentru întreprinderi constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE numai dacă „denaturează sau amenință să denatureze concurența” și numai în măsura în care „afectează schimburile comerciale dintre statele membre”.

Denaturarea concurenței

(104)

Se consideră că o măsură de ajutor acordată de un stat denaturează sau amenință să denatureze concurența atunci când aceasta este susceptibilă să consolideze poziția concurențială a beneficiarului său față de întreprinderile concurente (39).

(105)

Este suficient ca, în momentul punerii în aplicare a unei măsuri de ajutor, să fi existat o situație de concurență efectivă pe piața relevantă pentru ca o intervenție a statului sau prin intermediul resurselor de stat să fie susceptibilă să afecteze schimburile comerciale dintre statele membre și să denatureze sau să amenințe să denatureze concurența (40). Prin urmare, se presupune că denaturarea concurenței are loc de îndată ce statul acordă un avantaj economic unei întreprinderi într-un sector liberalizat unde există, sau ar putea exista, concurență.

(106)

Având în vedere faptul că JCD funcționează pe o piață în care diferite întreprinderi din sector se află în concurență (piața afișajului publicitar de format mic), acordarea sau beneficiul unui ajutor în favoarea unuia dintre actorii prezenți ar avea efecte care ar putea denatura concurența.

Efectele asupra schimburilor comerciale dintre statele membre

(107)

În conformitate cu jurisprudența instanțelor Uniunii, orice ajutor acordat unei întreprinderi care își desfășoară activitatea pe piața internă poate fi susceptibil să afecteze schimburile comerciale dintre statele membre (41).

(108)

Conform unei jurisprudențe constante, Comisia nu este obligată să efectueze o analiză economică a situației reale de pe piețele relevante, a cotei de piață a întreprinderilor beneficiare de ajutor, a poziției întreprinderilor concurente sau a schimburilor comerciale dintre statele membre (42). În cazul ajutorului de stat acordat în mod ilegal, Comisia nu este obligată să demonstreze efectul real pe care aceste ajutoare l-au avut asupra concurenței și asupra schimburilor comerciale.

(109)

Măsura în cauză (menținerea dispozitivelor publicitare fără plata chiriei sau a taxelor după datele prevăzute în anexa 10) în favoarea JCD consolidează poziția sa pe piața dispozitivelor publicitare din Regiunea Bruxelles-Capitală și face mai dificilă intrarea pe această piață a întreprinderilor stabilite în alte state membre (43). În plus, Comisia observă, în cazul de față, că atât JCD, cât și CCB își desfășoară activitatea în alte state membre ale Uniunii Europene (44). De asemenea, este important să se sublinieze faptul că agențiile de publicitate sunt adesea grupuri internaționale care își desfășoară activitatea în multe țări și că, în unele cazuri, campaniile publicitare au o dimensiune internațională.

(110)

Prin urmare, măsura este susceptibilă să afecteze schimburile comerciale dintre statele membre.

(111)

Cu toate acestea, ar trebui remarcat faptul că autoritățile belgiene, deși recunosc existența unui avantaj în favoarea JCD, consideră că este posibilă invocarea Regulamentului de minimis din 2006.

(112)

Raționamentul acestora se bazează pe un calcul al cuantumului avantajului respectiv, ținând seama de o logică a compensării între dispozitive eliminate tardiv și dispozitive eliminate anticipat.

(113)

Într-adevăr, autoritățile belgiene consideră (a se vedea considerentele 51-52) că, în general, JCD a beneficiat de un avantaj economic, dar numai din cauza unui dezechilibru între numărul de dispozitive eliminate anticipat, înainte de data prevăzută pentru eliminare, și numărul de dispozitive menținute după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10. Din punctul lor de vedere, pe baza unui mecanism de compensare convenit între părți, JCD a renunțat, pe de o parte, la o economie în ceea ce privește chiriile și taxele, acceptând să elimine unele dispozitive în mod anticipat și, pe de altă parte, a beneficiat de o economie în ceea ce privește chiriile și taxele prin menținerea unor dispozitive după data prevăzută pentru eliminare.

(114)

Prin calcularea diferenței dintre economiile pierdute de JCD ca urmare a eliminărilor anticipate și economiile suplimentare realizate prin menținerea dispozitivelor pentru o perioadă mai lungă decât cea prevăzută în anexa 10, în ansamblu JCD nu ar fi beneficiat, potrivit autorităților belgiene, decât de un avantaj financiar limitat, de maximum [100 000-150 000] EUR în perioada cuprinsă între decembrie 1999 și 2011.

(115)

În măsura în care consideră că avantajul acordat JCD nu ar putea depăși [100 000-150 000] EUR, autoritățile belgiene au susținut că măsura ar putea intra cu ușurință sub incidența Regulamentului de minimis din 2006.

(116)

În această privință, este important de remarcat în această etapă că, de fapt, două regulamente de minimis sunt relevante pentru perioada examinată:

(a)

Regulamentul (CE) nr. 69/2001 al Comisiei din 12 ianuarie 2001 privind aplicarea articolelor 87 și 88 din Tratatul CE în cazul ajutorului de minimis (denumit în continuare „Regulamentul de minimis din 2001”), valabil în perioada februarie 2001-31 decembrie 2006, care stabilește că anumite sume mici din ajutor (mai puțin de 100 000 EUR pe o perioadă de 3 ani fiscali) nu sunt considerate a avea un efect asupra schimburilor comerciale dintre statele membre și, prin urmare, nu îndeplinesc toate criteriile prevăzute la articolul 107 alineatul (1) din TFUE;

(b)

Regulamentul de minimis din 2006, valabil de la 1 ianuarie 2007 până la 31 decembrie 2013, care stabilește că anumite sume mici din ajutor (mai puțin de 200 000 EUR pe o perioadă de trei ani fiscali) nu sunt considerate a avea un efect asupra schimburilor comerciale dintre statele membre și, prin urmare, nu îndeplinesc toate criteriile prevăzute la articolul 107 alineatul (1) din TFUE.

(117)

În primul rând, astfel cum s-a explicat în secțiunea 3.4.2.2, Comisia consideră că avantajul este mai mare decât cel avut în vedere de autoritățile belgiene, întrucât calculul avantajului trebuie să țină seama de toate chiriile și taxele neplătite de JCD pentru dispozitivele publicitare menținute în afara termenului. Ar trebui remarcat faptul că Comisia nu are o evaluare precisă a avantajului deplin acordat societății JC Decaux ca urmare a refuzului autorităților belgiene de a prezenta aceste informații, dar, în orice caz, valoarea ajutorului acordat JCD depășește 200 000 EUR. Prin urmare, regulamentele de minimis nu se aplică, iar Comisia nu poate accepta argumentul autorităților belgiene.

(118)

Chiar dacă s-ar aplica unul dintre regulamentele de minimis (quod non), Comisia observă, de asemenea, că condițiile de control prevăzute la articolul 3 din regulamentul de minimis din 2001 și la articolul 3 din Regulamentul de minimis din 2006 nu sunt în niciun fel îndeplinite. Autoritățile belgiene nu au considerat inițial că dispozitivul este un ajutor de minimis și, prin urmare, nu a efectuat niciunul dintre demersurile prevăzute de aceste regulamente.

(119)

De asemenea, măsura nu respectă condițiile de transparență prevăzute la articolul 2 alineatul (4) din Regulamentul de minimis din 2006, care prevede că „prezentul regulament se aplică numai ajutoarelor, indiferent de formă, pentru care este posibil să se calculeze cu precizie și în avans echivalentul subvenție brut, fără a fi necesară efectuarea unei evaluări a riscurilor (ajutor transparent)”. În cazul de față, autoritățile belgiene nu au furnizat niciun document care ar putea indica existența unui calcul înainte de acordarea măsurii de ajutor sau chiar a unei monitorizări speciale a echilibrului dintre eliminările anticipate și eliminările tardive, care constituie baza calculului efectuat de autoritățile belgiene pentru a ajunge la cuantumul ajutorului de [100 000-150 000] EUR.

(120)

Prin urmare, ajutorul în cauză nu ar putea intra în domeniul de aplicare a regulamentului de minimis.

(121)

În concluzie, Comisia consideră că măsura este de natură să afecteze schimburile comerciale dintre statele membre.

3.4.2.5.   Concluzie

(122)

Având în vedere cele de mai sus, Comisia concluzionează că menținerea dispozitivelor care fac obiectul contractului din 1984 după data la care este prevăzută eliminarea a implicat acordarea, în favoarea JCD, a unui ajutor de stat cu două componente (chirie și taxe).

3.4.3.   Legalitatea ajutorului

(123)

Comisia constată că măsura care face obiectul prezentei părți a plângerii, care constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, nu a fost notificată în conformitate cu articolul 108 alineatul (3) din TFUE.

(124)

Întrucât nicio justificare nu a fost invocată de autoritățile belgiene pentru a beneficia de o scutire de la obligația de notificare, măsura este, prin urmare, ilegală.

3.4.4.   Compatibilitatea cu piața internă

(125)

În măsura în care exploatarea de către JCD a anumitor dispozitive publicitare instalate în temeiul contractului din 1984 pe teritoriul orașului Bruxelles după data prevăzută pentru eliminarea acestora (indicată în anexa 10 la contractul din 1999) implică existența unui ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, este necesar să se stabilească dacă aceste măsuri pot fi considerate compatibile cu piața internă.

(126)

Măsurile de ajutor de stat pot fi considerate compatibile cu piața internă pe baza derogărilor prevăzute la articolul 106 alineatul (2) și la articolul 107 alineatele (2) și (3) din TFUE. Cu toate acestea, autoritățile belgiene nu au prezentat niciun argument pentru a demonstra că una dintre aceste derogări s-ar aplica în cazul de față.

(127)

În primul rând, Comisia reamintește că este de competența statului membru să demonstreze că un ajutor este compatibil cu piața internă. Cu toate acestea, autoritățile belgiene nu au invocat niciun argument de compatibilitate pentru măsurile în cauză. Derogările prevăzute la articolul 107 alineatul (2) din TFUE, la articolul 107 alineatul (3) literele (a) și (d) din TFUE nu se aplică în cazul de față, întrucât măsura în cauză nu se justifică prin obiectivele stabilite în dispozițiile respective.

(128)

În cele din urmă, contractele din 1984 și din 1999 sunt contracte pur comerciale, iar condițiile acestora nu încredințează societății JCD o misiune de serviciu public. Prin urmare, derogarea prevăzută la articolul 106 alineatul (2) din TFUE referitoare la compensațiile acordate pentru furnizarea unui serviciu public nu este, așadar, aplicabilă.

(129)

Prin urmare, Comisia consideră că menținerea unor dispozitive care fac obiectul contractului din 1984 după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10 la contractul din 1999, fără plata unei chirii sau a unei taxe, a avut drept efect reducerea costurilor pe care, în mod normal, JCD ar trebui să le suporte în exercitarea activității sale și că, prin urmare, aceasta trebuie să fie considerată un ajutor pentru funcționare care nu este compatibil cu piața internă.

(130)

Având în vedere considerațiile de mai sus, Comisia conchide că JCD a beneficiat de un ajutor de stat ilegal incompatibil cu piața internă în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE prin menținerea unor dispozitive care fac obiectul contractului din 1984 după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10 la contractul din 1999, fără plata unei chirii sau a unei taxe. Acest ajutor trebuie recuperat, cu condiția ca recuperarea sa să nu fie prescrisă în temeiul articolului 17 din Regulamentul (UE) 2015/1589.

3.4.5.   Cuantumul ajutorului incompatibil

(131)

Principiul general aplicat la calcularea cuantumului ajutorului incompatibil este estimarea valorii chiriei și a taxelor pe care municipalitatea ar fi trebuit să le perceapă în absența măsurii.

(132)

Comisia consideră că o calculare a cuantumului ajutorului incompatibil trebuie să se efectueze pentru fiecare dispozitiv care face obiectul contractului din 1984, care a fost menținut după data de 15 septembrie 2001 (45) luând ca referință chiria datorată în temeiul contractului din 1999 și taxele aplicabile în general dispozitivelor publicitare (46) între data inițială prevăzută pentru eliminare (47) (dacă aceasta este posterioară datei de 15 septembrie 2001) sau 15 septembrie 2001 (dacă data inițială prevăzută pentru eliminare era anterioară datei de 15 septembrie 2001) și data la care a fost efectuată efectiv eliminarea.

(133)

Astfel cum se prevede în considerentele 111-114, autoritățile belgiene ajung la concluzia că valoarea eventualului ajutor acordat societății JCD ar fi de [100 000-150 000] EUR pe baza unei logici de compensare între dispozitivele care fac obiectul contractului din 1984 menținute tardiv și dispozitivele eliminate anticipat. Calculul efectuat de autoritățile belgiene se bazează pe constatările executorului judecătoresc efectuate de CCB la 3 decembrie 2007 și la 21 decembrie 2009. Autoritățile belgiene consideră că aceste constatări ale executorului judecătoresc arătau că, în 2007, numărul de fețe publicitare corespunzătoare dispozitivelor care au fost demontate înainte de data prevăzută pentru eliminare în anexa 10 depășea numărul de fețe publicitare corespunzătoare dispozitivelor care au fost menținute după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10. Numai constatarea executorului judecătoresc efectuată de CCB la 21 decembrie 2009 ar arăta că balanța s-a înclinat în favoarea JCD. Autoritățile belgiene consideră că, în consecință, chiar dacă ar exista un eventual avantaj acordat JCD în executarea contractului, cuantificarea acestui avantaj poate fi limitată la exercițiile financiare 2007-2011 fără riscul de a favoriza JCD.

(134)

Astfel cum s-a explicat în secțiunea 3.4.2.2, Comisia consideră că argumentația autorităților belgiene bazată pe un mecanism de compensare este nefondată și că avantajul acordat societății JC Decaux corespunde întregii valori a economiilor realizate de societate prin continuarea exploatării dispozitivelor care fac obiectul contractului din 1984 în loc să le înlocuiască cu dispozitive în conformitate cu contractul din 1999.

(135)

Argumentul Comisiei cu privire la acest aspect a fost confirmat â, de asemenea, printr-o hotărâre a Curții de Apel din Bruxelles din 29 aprilie 2016 (48). În hotărârea respectivă, Curtea de Apel a confirmat că JCD nu a respectat datele prevăzute pentru eliminare în anexa 10 la contractul din 1999 și că, prin urmare, aceasta a exploatat ilegal numeroase dispozitive publicitare pe domeniul public al orașului Bruxelles.

(136)

În special, Curtea de Apel respinge ideea unui mecanism de compensare, astfel cum a fost invocat de autoritățile belgiene în ceea ce privește mobilierul vechi, care ar fi fost menținut după data prevăzută pentru eliminare în schimbul înlocuirii premature a mobilierului vechi, întrucât un astfel de mecanism nu a fost prevăzut sau autorizat prin contractul din 1984. Curtea de Apel confirmă că nu reiese din niciun document că, după încheierea contractului din 1999, JCD a obținut autorizația expresă a orașului Bruxelles de a efectua o „interversiune” a dispozitivelor publicitare. Curtea respinge apelul și confirmă hotărârea pronunțată la 13 decembrie 2010 de Tribunal francophone de première instance de Bruxelles. Acesta confirmă faptul că JCD, exploatând ilegal dispozitive publicitare pe domeniul public al orașului Bruxelles, a prevăzut în mod obiectiv acte ilicite, contrare practicilor loiale de pe piață, întrucât exploatarea în rețeaua sa a unor dispozitive publicitare care nu ar trebui sau nu ar mai trebui să se găsească acolo oferă JCD un avantaj concurențial ilegal care ar putea îndepărta agențiile de publicitate de concurentul său CCB.

(137)

În consecință, Comisia consideră că o calculare a cuantumului ajutorului incompatibil trebuie să se bazeze exclusiv pe chiriile și pe taxele care nu sunt percepute pe dispozitivele menținute tardiv, fără aplicarea vreunei logici de compensare. În acest scop, autoritățile belgiene trebuie să ia în considerare, pentru fiecare dispozitiv în cauză și pentru fiecare perioadă relevantă, chiriile și taxele existente, care rezultă din reglementările fiscale din 2001 și următoarele, pentru un dispozitiv cu aceeași suprafață.

(138)

În această privință, regulamentul fiscal din 17 octombrie 2001 privind publicitatea temporară în și pe spațiul public a introdus, pentru anii 2002-2006, o taxă pe anunțurile publicitare cu caracter temporar în și pe spațiul public. Orașul Bruxelles a adoptat, de asemenea, regulamentul fiscal din 18 decembrie 2006, care prevedea aceeași taxă pentru exercițiul fiscal 2007. Începând cu anul fiscal 2008, orașul Bruxelles a introdus un impozit specific pe dispozitivele publicitare (49).

(139)

Comisia consideră că reglementările fiscale pentru dispozitivele publicitare ar fi trebuit aplicate în mod automat în cazul dispozitivelor care fac obiectul contractului din 1984 menținute tardiv și că scutirea de impozit prevăzută de aceste regulamente fiscale pentru dispozitivele din 1984 menținute tardiv este o derogare de la sistemul de referință.

(140)

Trebuie remarcat că, inițial, orașul Bruxelles a considerat, în temeiul unei scutiri fiscale pentru anunțurile din orașul Bruxelles (50) prevăzută de regulamentul fiscal din 17 octombrie 2001, că dispozitivele instalate în temeiul contractului din 1999 și care îi aparțineau nu erau supuse taxelor, ceea ce ar putea părea să contrazică poziția exprimată de Comisie în considerentul 139. O dispoziție exoneratorie care vizează, în mod specific, dispozitivele publicitare ale orașului Bruxelles a fost introdusă în regulamentul fiscal din 17 decembrie 2007, la articolul 9 și, în mod succesiv, în reglementările fiscale din 15 decembrie 2008, 9 noiembrie 2009, 20 decembrie 2010 și 5 decembrie 2011 (51).

(141)

Cu toate acestea, autoritățile belgiene au arătat, de asemenea, că orașul Bruxelles a constatat ulterior că scutirea de taxe a dispozitivelor publicitare numai pentru motivul că aparțineau orașului Bruxelles, chiar dacă acesta nu era cel care le exploata, crea un tratament inechitabil în raport cu operatorii altor dispozitive publicitare. Prin urmare, acesta a decis să perceapă taxe pe dispozitivele care fac obiectul contractului din 1999, iar primele încasări au avut loc la 29 iulie 2011 și au vizat anul fiscal 2009. Autoritățile belgiene au explicat că, în temeiul articolului 6 din Legea din 24 decembrie 1996, care a fost abrogată prin ordonanța din 3 aprilie 2014, nu a fost posibil ca taxarea să se facă retroactiv pentru o perioadă mai mare de trei ani începând cu data de 1 ianuarie a anului fiscal.

(142)

Pe baza raționamentului prezentat de autoritățile belgiene, Comisia consideră că taxele pe dispozitivele publicitare s-ar aplica în mod normal dispozitivelor care fac obiectul contractului din 1999 și, prin urmare, că nu există nicio contradicție cu poziția sa potrivit căreia pentru dispozitivele din 1984 menținute tardiv ar trebui, de asemenea, să se plătească taxe.

(143)

Comisia observă, în acest sens, că cele două hotărâri pronunțate de Tribunal de première instance francophone de Bruxelles la 4 noiembrie 2016, prin care se stabilește că JCD nu trebuie să plătească taxa comunală pentru publicitate aferentă dispozitivelor publicitare care aparțin orașului în temeiul contractului atribuit JCD la 14 octombrie 1999, nu țin seama de chestiunea respectării normelor privind ajutoarele de stat.

(144)

Calculul valorii chiriilor și taxelor economisite de JCD nu prezintă dificultăți deosebite și autoritățile belgiene au făcut, parțial, acest calcul în cadrul argumentării lor de minimis (a se vedea considerentele 52-53). Cu toate acestea, autoritățile belgiene nu au furnizat Comisiei o estimare a valorii totale a ajutorului, în pofida solicitărilor repetate din partea Comisiei. La rândul său, CCB a furnizat o estimare a valorii ajutorului de recuperat, care se ridică la aproximativ 2 milioane EUR.

4.   ANALIZA PĂRȚII PRIVIND VILLO

4.1.   Motivele care au condus la inițierea procedurii

(145)

În decizia de inițiere a procedurii, Comisia a considerat că, în ceea ce privește măsurile suplimentare (scutirea de anumite taxe sau neutralizarea anumitor taxe la nivel comunal și regional, a se vedea considerentul 22), legate de exploatarea de către JCD a concesiunii de servicii publice Villo în Regiunea Bruxelles-Capitală, criteriile cumulative privind ajutorul de stat au fost îndeplinite și, prin urmare, aceste măsuri constituiau ajutoare de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE.

(146)

În special, argumentul autorităților belgiene potrivit căruia aceste măsuri ar putea evita o astfel de calificare pe baza jurisprudenței Altmark, întrucât JCD a fost selectat printr-o procedură de licitație transparentă, nu pare să fie aplicabil în cazul de față, întrucât aceste măsuri suplimentare nu făceau parte din licitația respectivă: acestea au fost acordate în urma procedurii de licitație în cadrul negocierii contractului Villo. Potrivit autorităților belgiene, aceste măsuri suplimentare se ridică la o valoare maximă de aproximativ [400 000-500 000] EUR pe an (a se vedea considerentul 22).

(147)

În plus, Comisia a exprimat îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea măsurilor suplimentare cu Decizia 2005/842/CE a Comisiei (52) (denumită în continuare „Decizia SIEG din 2005”) și cu Decizia SIEG din 2012 menționate de autoritățile belgiene. În special, Comisia și-a exprimat îndoiala cu privire la faptul că verificările privind concesiunea puse în aplicare de autoritățile belgiene (care urmăreau costurile misiunii, dar nu și veniturile în detaliu) au fost suficiente pentru a evita orice supracompensare. De asemenea, Comisia a avut îndoieli cu privire la modalitățile exacte de alocare a veniturilor din publicitate aferente contractelor negociate la nivel național de JCD către concesiunea Villo, astfel cum au fost puse în aplicare în conturile analitice ale JCD.

(148)

Având în vedere toate motivele de mai sus, Comisia a decis să inițieze procedura prevăzută la articolul 108 alineatul (2) din TFUE cu privire la măsura în cauză și a invitat autoritățile belgiene și toate părțile interesate să îi furnizeze orice informații și observații relevante cu privire la această măsură.

4.2.   Observații ale părților interesate cu privire la decizia de inițiere a procedurii

(149)

Comisia a primit observații de la mai multe părți interesate (CCB, JCD, precum și un terț interesat care a dorit să rămână anonim), astfel cum este rezumat mai jos.

4.2.1.   Observațiile prezentate de CCB

(150)

Comisia a primit observații din partea CCB prin scrisoarea din 16 iulie 2015.

(151)

CCB consideră că JCD a beneficiat de ajutor de stat în cadrul exploatării concesiunii Villo și invocă argumente, în special în ceea ce privește criteriile privind resursele de stat și avantajele.

4.2.1.1.   Resurse de stat

(152)

Acordând societății JCD dreptul de a ocupa și a exploata domeniul public în scopuri publicitare (a se vedea considerentele 19-22) fără a solicita plata unei contraprestații, autoritățile belgiene ar fi renunțat la veniturile publice și ar fi acordat societății JCD un avantaj economic care constituie ajutor de stat (53).

4.2.1.2.   Avantaj

(153)

CCB susține că respectiva compensație acordată societății JCD nu îndeplinește niciunul dintre criteriile stabilite în hotărârea Altmark.

Primul criteriu din hotărârea Altmark

(154)

CCB consideră că exploatarea serviciului Villo nu constituie o sarcină de serviciu public care implică furnizarea unui serviciu pe care un operator, în cazul în care ar ține seama de propriile sale interese comerciale, nu și le-ar asuma sau nu și le-ar asuma în aceleași condiții (54), făcând referire la multe alte orașe europene în care serviciile automatizate de închiriere a bicicletelor ar fi deja furnizate în mod satisfăcător în condiții comerciale (55).

Al doilea criteriu din hotărârea Altmark

(155)

Din caietul de sarcini rezultă că elemente esențiale precum durata concesiunii, modalitățile de finanțare a serviciului și participarea autorității concedente la finanțarea serviciului au fost definite într-un mod foarte vag (56), prin urmare, caietul de sarcini nu stabilea în mod clar și transparent principalii parametri ai sistemului de finanțare a serviciului.

Al treilea criteriu din hotărârea Altmark

(156)

CCB consideră că nu a existat niciun control ex ante sau ex post cu privire la amploarea avantajelor acordate JCD în legătură cu concesiunea Villo și că impactul financiar exact al scutirilor fiscale acordate JCD rămâne necunoscut. Prin urmare, nu se poate garanta absența supracompensării.

Al patrulea criteriu din hotărârea Altmark

(157)

CCB observă că acordarea concesiunii Villo către JCD a avut loc ca urmare a unei proceduri de negociere cu publicitate, care nu poate fi considerată suficientă pentru a îndeplini cel de al patrulea criteriu din hotărârea Altmark decât în cazuri excepționale. CCB consideră că, în măsura în care măsurile suplimentare referitoare la elementele esențiale ale concesiunii (cum ar fi acordarea de scutiri de la plata taxelor comunale) au fost stabilite după lansarea procedurii de licitație, nu se poate concluziona că o astfel de invitație de participare la licitație permite selectarea operatorului care furnizează serviciul de interes economic general la cel mai scăzut cost.

4.2.1.3.   Compatibilitate

(158)

Concluzia Comisiei din decizia de inițiere a procedurii potrivit căreia compatibilitatea măsurilor ar trebui să fie analizată în lumina Deciziei SIEG din 2012 este contestată de CCB.

Aplicabilitatea Deciziei SIEG din 2012

(159)

CCB susține că respectivele compensații acordate JCD în legătură cu exploatarea concesiunii Villo sunt de ordinul a mai multor zeci de milioane de euro pe an și, prin urmare, depășesc pragul de 15 milioane EUR pe an care determină aplicabilitatea Deciziei SIEG din 2012 (57). CCB consideră, în special, că, pe lângă veniturile din publicitate, taxele plătite de utilizatori și scutirile de taxe și redevențe, trebuie să se țină seama, de asemenea, de avantajele acordate JCD ca urmare a scutirii de la plata remunerației pentru ocuparea și exploatarea domeniului public în scopuri publicitare.

Conformitatea cu cerințele Deciziei SIEG din 2012

(160)

În plus, CCB susține că mai multe condiții prevăzute în Decizia SIEG din 2012 nu sunt îndeplinite în cazul de față.

(161)

Actul de atribuire: CCB contestă îndeplinirea condițiilor din actul de atribuire, astfel cum sunt prevăzute la articolul 4 din Decizia SIEG din 2012. Pe de o parte, ordonanța care reglementează exploatarea serviciului public Villo din 25 noiembrie 2010 a fost emisă la aproximativ 2 ani după atribuirea concesiunii Villo (58). Pe de altă parte, contractul Villo a fost prelungit la 17 ani și 4 luni, deși în contractul Villo durata a fost definită la 15 ani. CCB contestă faptul că această durată este justificată de importanța investițiilor necesare, astfel cum se menționează în considerentul 99 din decizia de inițiere a procedurii. CCB arată că din conturile anuale ale JCD reiese în mod clar că costurile aferente bicicletelor instalate în cadrul sistemului Villo se amortizează în proporție de 20 % pe an, ceea ce înseamnă că bicicletele se amortizează complet după 5 ani de la data instalării lor.

(162)

Compensare: mecanismul de compensare și parametrii de calcul, control și revizuire a compensației nu ar fi suficient descriși. În această privință, referitor la alocarea veniturilor din publicitate, CCB consideră că este esențial ca autoritățile belgiene să țină seama de Gross Rating Point (GRP) (59) al fețelor publicitare din cadrul serviciului Villo și nu de veniturile medii generate de toate fețele exploatate de JCD în cadrul rețelelor sale. În ceea ce privește costurile care trebuie luate în considerare la calcularea compensației, CCB subliniază că, în conformitate cu articolul 5 din Decizia SIEG din 2012, este vorba doar despre „costurile ocazionate de gestionarea serviciului de interes economic general”, o definiție care ar exclude eventualele costuri asociate instalării și exploatării dispozitivelor publicitare.

(163)

Verificarea absenței supracompensării: astfel cum s-a indicat mai sus (a se vedea considerentul 156), CCB consideră că nu există niciun control al absenței supracompensării JCD în contextul exploatării concesiunii Villo. În plus, conform calculelor CCB, JCD ar fi fost supracompensată în mod semnificativ.

4.2.1.4.   Valoarea compensației

(164)

CCB contestă sumele care rezultă din scutirea de la plata taxelor comunale, astfel cum se prevede în decizia de inițiere a procedurii. Potrivit CCB, aceste scutiri au crescut considerabil din momentul exploatării pe deplin a concesiunii Villo în 2014, ridicându-se la cel puțin 650 000 EUR pe an, cu mult peste plafonul maxim prevăzut de [250 000-350 000] EUR pe an (a se vedea considerentul 22).

(165)

În plus, CCB consideră că exploatarea gratuită a dispozitivelor publicitare constituie în sine ajutor de stat. CCB consideră că este necesar să se cuantifice valoarea fiecărei fețe publicitare și, prin referire la un contract încheiat între aceasta și orașul Anvers, concluzionează că scutirea de orice plată de care beneficiază JCD este echivalentă cu un ajutor de aproape 8 milioane EUR pe an.

4.2.2.   Observațiile celui de al doilea reclamant

(166)

Comisia a primit observații de la un terț anonim la 17 iulie 2015. Terțul anonim subliniază, de asemenea, că prin contractul Villo se conferă un ajutor de stat în favoarea JCD.

(167)

În special, terțul anonim neagă faptul că în cazul de față sunt îndeplinite condițiile din hotărârea Altmark, întrucât parametrii compensației nu au fost stabiliți în prealabil în mod obiectiv și transparent. În plus, nu a fost instituit niciun un sistem de control pentru a evita supracompensarea, ceea ce ar împiedica o posibilă compatibilitate pe baza Deciziei SIEG din 2012.

(168)

În cele din urmă, terțul anonim contestă „cu fermitate” poziția autorităților belgiene potrivit căreia, pentru a aloca veniturile din publicitate fețelor Villo, ar exista o cheie de repartizare la fel de importantă ca GRP (a se vedea considerentul 196).

4.2.3.   Observațiile prezentate de JCD

(169)

JCD a transmis Comisiei observațiile sale cu privire la decizia de inițiere a procedurii prin scrisoarea din 17 iulie 2015.

4.2.3.1.   Existența unui ajutor de stat

(170)

JCD susține că contractul Villo este finanțat exclusiv din resurse private și că aceasta nu îi conferă niciun avantaj economic. În consecință, contractul Villo nu ar implica un ajutor de stat. Singurele resurse publice implicate în acest caz ar rezulta din scutirea de la plata taxelor regionale și din clauzele de revizuire a prețurilor care figurează în contractele încheiate cu municipalitățile. JCD consideră că aceste măsuri trebuie să fie considerate drept compensații pentru obligația de serviciu public care intră sub incidența jurisprudenței Altmark. În special, JCD invocă următoarele argumente:

Primul criteriu din hotărârea Altmark

(171)

Conform ordonanței care reglementează exploatarea serviciului acordat prin contractul Villo, acesta privește „organizarea unui sistem automatizat de închiriere de biciclete pentru transportul de persoane pe întreg teritoriul Regiunii Bruxelles-Capitală”. JCD consideră că obligațiile acestui serviciu constau, în esență, în instalarea unei rețele de închiriere a bicicletelor accesibilă întregii populații, în mod continuu, la un preț atractiv, și prevăzând obligații legate de întreținerea rețelei, de exemplu în ceea ce privește prezența pe teren și înlocuirea bicicletelor defecte. Astfel, JCD consideră că respectarea criteriului privind obligația de serviciu public „nu creează dificultăți în cazul de față”.

Al doilea criteriu din hotărârea Altmark

(172)

JCD subliniază că obligația de a defini, în prealabil, parametrii compensației nu înseamnă că aceasta din urmă trebuie calculată prin intermediul unei formule specifice. În cazul de față, principalii parametri ai sistemului de finanțare au fost enumerați în mod obiectiv și transparent în caietul de sarcini, care prevede, printre altele:

(i)

concesionarul suportă riscul de exploatare;

(ii)

preferința concedentului pentru o ofertă care nu necesită nicio contribuție financiară din partea regiunii; și

(iii)

în niciun caz regiunea nu plătește o contribuție financiară forfetară și recurentă.

(173)

JCD consideră, de asemenea, că maniera de funcționare a scutirii de la plata taxelor regionale permite calcularea, în avans, a cuantumului exact prin înmulțirea valorii fixe a redevenței cu numărul de dispozitive instalate.

(174)

În ceea ce privește clauzele de revizuire a prețului, impactul financiar al acestora ar fi cunoscut în avans, întrucât acestea sunt destinate să compenseze creșterea taxelor comunale, independent de faptul că, în mod normal, era imposibil să se anticipeze evoluția taxelor respective.

Al treilea criteriu din hotărârea Altmark

(175)

JCD consideră că nu poate exista o supracompensare deoarece:

(i)

scutirea de taxe pentru ocuparea domeniului regional în scopuri publicitare a fost acordată în schimbul acceptării unei pierderi de venituri mai mare, ca urmare a reducerii numărului de dispozitive publicitare care ar putea fi instalate în temeiul contractului Villo;

(ii)

clauzele de revizuire a prețurilor încheiate cu comunele erau destinate exclusiv să protejeze echilibrul contractului stabilit inițial în contractul Villo, cu un impact financiar foarte limitat: mai puțin de [0-50 000] EUR pentru exercițiul financiar 2013 și mai puțin de [0-50 000] EUR pentru exercițiul financiar 2014;

(iii)

clauza de neutralizare a evoluției taxelor la nivel regional este o clauză standard care nu a fost niciodată pusă în aplicare;

(iv)

contractul Villo este supus unui control strict din partea autorităților belgiene: numărul de dispozitive publicitare care pot fi instalate în cadrul concesiunii este definit cu precizie de contractul Villo; contractul stabilește obligații stricte în ceea ce privește capacitatea operațională a sistemului; JCD trebuie să pună la dispoziția autorităților regiunii informațiile referitoare la punerea în aplicare a contractului; contractul prevede obligația ca JCD să prezinte comitetului de gestiune un raport anual privind datele de utilizare a sistemului; comitetul de gestiune întocmește o dată la trei ani un raport privind starea tehnică și tehnologică a parcului de biciclete; și ordonanța care reglementează exploatarea serviciului furnizat prin contractul Villo prevede un control anual exercitat de guvernul și parlamentul regiunii în ceea ce privește punerea în aplicare a contractului de concesiune. În plus, în temeiul articolului 21 din contractul Villo, nerespectarea de către JCD a legislației în vigoare și a normelor etice privind publicitatea este sancționată cu 4 000 EUR pe zi; și

(v)

contractul Villo este deficitar.

Al patrulea criteriu din hotărârea Altmark

(176)

JCD susține că procedura de licitație care a dus la încheierea contractului Villo a fost deschisă, transparentă și nediscriminatorie și că nu există nicio îndoială că regiunea a optat pentru candidatul capabil să furnizeze serviciul public la cel mai mic cost pentru colectivitate, întrucât, chiar luând în considerare măsurile suplimentare adoptate în urma procedurii de adjudecare, oferta JCD ar fi în continuare cea mai avantajoasă.

4.2.3.2.   Compatibilitate

(177)

În cazul în care Comisia ar ajunge la concluzia că scutirea de taxele regionale și clauzele de revizuire a prețurilor constituie ajutor de stat, JCD susține că acestea sunt compatibile cu piața internă în temeiul Deciziei SIEG din 2012.

Aplicabilitatea Deciziei SIEG din 2012

(178)

Articolul 2 alineatul (1) litera (a) din Decizia SIEG din 2012 limitează domeniul de aplicare a acesteia la ajutoarele care nu depășesc o sumă anuală de 15 milioane EUR. JCD constată că compensația pentru obligația de serviciu public este definită ca orice avantaj acordat din fonduri publice și că, prin urmare, veniturile din publicitate și plățile efectuate de utilizatori nu pot fi luate în considerare pentru aplicarea acestei dispoziții. În consecință, JCD consideră că valoarea anuală a ajutorului solicitat în cazul de față este cu mult sub acest prag și, prin urmare, intră în domeniul de aplicare a deciziei.

Conformitatea cu cerințele Deciziei SIEG din 2012

(179)

JCD consideră că contractul Villo respectă dispozițiile Deciziei SIEG din 2012 și avansează următoarele argumente.

(180)

Actul de atribuire: JCD se referă la considerentul 73 din decizia de inițiere a procedurii, potrivit căruia obligațiile de serviciu public care revin concesionarului sunt stabilite în contractul Villo și în ordonanța din 25 noiembrie 2010, adoptată de Parlamentul regiunii.

(181)

În ceea ce privește durata de valabilitate a actului de atribuire, JCD consideră că durata de 15 ani este justificată având în vedere importanța investițiilor necesare. Instalarea stațiilor și furnizarea bicicletelor implică investiții majore, în timp ce contractul Villo limitează numărul de dispozitive publicitare care pot fi instalate, precum și indexarea tarifelor de utilizare. În plus, JCD atrage atenția asupra faptului că Decizia SIEG din 2005, aplicabilă la data încheierii contractului Villo, nu prevedea durata concesiunii în cauză.

(182)

JCD consideră că, în speță, nu era necesar ca actul de atribuire să prevadă modalitățile de recuperare a eventualelor supracompensări, orice risc de supracompensare fiind eliminat de îndată ce contractul Villo a fost încheiat, în special întrucât contractul a fost atribuit pe baza unei proceduri de licitație deschise, transparente și nediscriminatorii.

(183)

Compensare: JCD constată că, întrucât exploatarea concesiunii a fost deficitară până în prezent, aceasta nu poate să fi fost supracompensată. Prin urmare, nu este necesar să se calculeze marja operațională a JCD pentru a verifica dacă aceasta poate fi considerată rezonabilă și, prin urmare, nu este necesar să se asigure că valoarea de referință utilizată pentru a verifica absența supracompensării nu este supraestimată.

(184)

În ceea ce privește alocarea veniturilor din publicitate legate de contractul Villo, JCD observă că aceasta evaluează dispozitivele instalate în ceea ce privește acoperirea demografică, performanțele audienței și numărul de fețe, indiferent de originea contractuală a acestor fețe și ținând seama de contextul concurențial și de localizarea lor într-un oraș important din punct de vedere strategic. Aceasta este de opinie că evaluarea valorii reale exclusiv pe baza GRP, astfel cum susține CCB (a se vedea considerentul 162), nu este relevantă, întrucât o singură față vândută (chiar cu un GRP foarte ridicat) nu este relevantă pentru agențiile de publicitate care caută acoperire la nivel național.

(185)

Controlul compensației: JCD consideră că verificările operaționale prevăzute de contractul Villo [a se vedea considerentul 175 punctul (iv)] sunt de natură să asigure absența supracompensării.

4.2.3.3.   Valoarea compensațiilor

(186)

În ceea ce privește scutirea de la plata taxelor pentru ocuparea domeniului public regional, JCD clarifică faptul că, în contextul negocierilor care au precedat încheierea contractului Villo, JCD a acceptat să reducă numărul de dispozitive publicitare care pot fi instalate în cadrul concesiunii de servicii publice în raport cu ceea ce era prevăzut în oferta sa.

(187)

Numărul de dispozitive de 2 m2 independente, precum și numărul de dispozitive de 8 m2 au fost reduse cu 25 de unități. În schimb, regiunea a acordat JCD o scutire de taxe pentru ocuparea domeniului public regional cu dispozitivele de 8 m2 instalate în temeiul contractului Villo.

(188)

Această scutire este de maximum [50 000-150 000] EUR pe an (a se vedea considerentul 22).

(189)

În ceea ce privește neutralizarea modificărilor taxelor comunale, JCD clarifică faptul că impactul financiar este, în practică, foarte limitat. Acesta depinde atât de înregistrarea taxelor în cauză, cât și de emiterea facturilor de către JCD. Redevențele percepute de JCD în temeiul clauzelor de revizuire a prețurilor ar fi fost, în practică, mai mici de [0-50 000] EUR pe an până în 2017.

4.3.   Observații prezentate de Belgia

4.3.1.   Observațiile Belgiei cu privire la decizia de inițiere a procedurii

(190)

Autoritățile belgiene și-au prezentat observațiile cu privire la decizia de inițiere a procedurii prin scrisoarea din 21 mai 2015.

4.3.1.1.   Existența unui ajutor de stat

(191)

Autoritățile belgiene au confirmat poziția lor inițială potrivit căreia măsurile prevăzute în contractul Villo încheiat cu JCD îndeplinesc toate criteriile hotărârii Altmark și că, prin urmare, aceste măsuri nu constituie ajutoare de stat.

(192)

În special, acestea au prezentat următoarele argumente:

Primul criteriu din hotărârea Altmark

(193)

Prin promovarea unui mijloc de transport ecologic care să răspundă problemelor de mobilitate care apar în Bruxelles, autoritățile belgiene consideră că punerea la dispoziția publicului a unui sistem automatizat de închiriere de biciclete urmărește fără îndoială obiective de interes general.

Al doilea criteriu din hotărârea Altmark

(194)

Autoritățile belgiene consideră că în caietul de sarcini, pe baza căruia JCD și CCB au stabilit oferta lor detaliată, au fost cuprinși parametrii principali ai sistemului de finanțare:

(i)

venituri provenite din sistemul de origine complet privată;

(ii)

nicio subvenție directă sau compensație directă pentru pierderile concesiunii; și

(iii)

risc de exploatare suportat în întregime de către concesionar.

Al treilea criteriu din hotărârea Altmark

(195)

Autoritățile belgiene consideră, în primul rând, că atribuirea concesiunii a fost efectuată pe baza unei proceduri de concurs deschise, transparente și nediscriminatorii, ceea ce permite să se presupună că nu există nicio supracompensare. În măsura în care regiunea a exclus în mod expres plata unei subvenții directe în schimbul concesiunii, caracterul deschis, transparent și nediscriminatoriu a permis în mod necesar excluderea oricărui risc de supracompensare.

(196)

În al doilea rând, măsurile financiare prevăzute de concesiune nu ar fi creat o supracompensare în ceea ce privește JCD. Autoritățile belgiene consideră că:

(i)

scutirea de taxe pentru ocuparea domeniului public al regiunii de care beneficia JCD, în valoare de maximum [50 000-150 000] EUR pe an, acoperea doar o mică parte din costurile totale de exploatare a concesiunii, reprezentând [0-5 %] din costurile respective în 2012;

(ii)

neutralizarea eventualelor modificări viitoare ale taxelor regionale (a se vedea considerentul 22) este o clauză obișnuită în contractele de concesiune pe termen lung, care este justificată în special de competența fiscală autonomă a regiunii și de faptul că nu se acordă nicio compensație în cazul pierderilor în exploatarea concesiunii. În cazul de față, nu a avut loc nicio creștere a taxelor și tarifelor regionale, prin urmare, clauza de neutralizare nu a fost niciodată aplicată;

(iii)

clauzele de revizuire a prețurilor din contractele bipartite încheiate cu municipalitățile (a se vedea considerentul 22) se limitează la prevederea unei măsuri corective independente pentru a asigura echilibrul contractului și nu afectează nivelul taxei comunale pe care municipalitățile au posibilitatea de a o revizui. Astfel cum s-a stabilit în considerentul 82 din decizia de inițiere a procedurii, această neutralizare ar fi echivalentă cu o sumă maximă cuprinsă între [50 000-100 000] EUR și [250 000-350 000] EUR, în funcție de rata de comparație avută în vedere;

(iv)

în ceea ce privește alocarea veniturilor din publicitate, JCD aplică un coeficient de evaluare fiecărui contract corespunzător valorii adăugate în raport cu venitul mediu pe față, o metodologie care este în concordanță cu stadiul tehnicii din domeniu; și

(v)

contractul de concesiune face obiectul unui control sistematic. Pe de o parte, un comitet de gestionare (60) și un comitet de însoțire, cărora JCD le va trimite anual un raport cu privire la operaționalitatea sistemului, sunt responsabile de monitorizarea punerii în aplicare corespunzătoare a contractului. Pe de altă parte, ordonanța din 25 noiembrie 2010 prevede un control anual al punerii în aplicare a contractului de concesiune de către Guvernul Regiunii Bruxelles-Capitală și de către Parlamentul Regiunii Bruxelles-Capitală.

Al patrulea criteriu din hotărârea Altmark

(197)

Autoritățile belgiene consideră că contractul Villo a fost atribuit JCD în urma unei proceduri deschise, transparente și nediscriminatorii. În ceea ce privește măsurile financiare adăugate după lansarea cererii de oferte (a se vedea considerentul 22), scopul unic al măsurilor ar fi fost de a compensa reducerea veniturilor din publicitate așteptate și de a menține echilibrul contractului pentru viitor.

4.3.1.2.   Compatibilitate

(198)

Presupunând că măsurile prevăzute în contractul Villo constituie ajutor de stat, autoritățile belgiene consideră că acestea ar putea fi compatibile cu piața internă în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din tratat, având în vedere că:

(i)

furnizarea de biciclete în regim self-service, promovând un mijloc de transport ecologic ca alternativă la mașină, constituie un obiectiv de interes comunitar bine definit;

(ii)

finanțarea concesiunii aproape în întregime prin mijloace private este adecvată și proporțională, având un efect stimulativ; și

(iii)

denaturările concurenței și efectele asupra schimburilor comerciale sunt limitate, întrucât concesiunea este rezultatul unei proceduri de concurs efective și transparente, cu o aplicare pur locală.

4.3.2.   Comentariile Belgiei cu privire la observațiile părților interesate

(199)

Autoritățile belgiene și-au prezentat observațiile cu privire la observațiile părților interesate prin scrisoarea din 2 octombrie 2015.

(200)

Autoritățile belgiene resping argumentele invocate de reclamanți. Acestea susțin că măsurile prevăzute de contractul Villo îndeplinesc toate criteriile din hotărârea Altmark și, prin urmare, nu constituie ajutoare de stat. În subsidiar, autoritățile belgiene consideră că măsurile sunt compatibile cu piața internă pe baza:

(i)

articolului 107 alineatul (3) litera (c) din tratat; și

(ii)

a Deciziei SIEG din 2012.

4.3.2.1.   Existența unui ajutor de stat

(201)

Deși CCB susține că regiunea Bruxelles-Capitală a acordat JCD dreptul de a ocupa și a exploata domeniul public în scopuri publicitare fără a solicita plata unei contraprestații, autoritățile belgiene resping această premisă și arată că contraprestația exploatării dispozitivelor publicitare este furnizarea serviciului public de închiriere de biciclete, astfel cum este prevăzut în cererea de ofertă.

(202)

În plus, autoritățile belgiene confirmă poziția lor, astfel cum figurează aceasta în scrisoarea din 21 mai 2015, potrivit căreia criteriile din hotărârea Altmark sunt îndeplinite în cazul de față (a se vedea considerentele 191-197). Acestea avansează noi argumente cu privire la primele două criterii din hotărârea Altmark (a se vedea considerentele 203-204).

Primul criteriu din hotărârea Altmark

(203)

Potrivit autorităților belgiene, afirmația CCB potrivit căreia un serviciu de închiriere de biciclete similar cu sistemul Villo este deja furnizat în alte orașe europene fără a fi fost calificat în mod expres drept serviciu de interes economic general nu este relevantă în cazul de față. Acestea subliniază că noțiunea de serviciu de interes economic general este o noțiune relativă care depinde de împrejurări. În speță, regiunea Bruxelles-Capitală se confruntă cu o presiune deosebit de puternică în sectorul autovehiculelor, care impune adoptarea unor măsuri ambițioase și eficiente. În exemplul dat în ceea ce privește orașul Anvers, autoritățile belgiene iau notă de faptul că operatorul în cauză (CCB) beneficiază de o subvenție directă.

Al doilea criteriu din hotărârea Altmark

(204)

Autoritățile belgiene consideră că, în cazul în care o metodă de finanțare a unui serviciu public ar trebui să fie stabilită cu exactitate de îndată ce anunțul de participare a fost publicat, o invitație la o procedură de concurs ar fi lipsită de sens, întrucât candidații nu ar avea nicio marjă de manevră. Autoritățile belgiene își confirmă poziția potrivit căreia caietul de sarcini prevedea în mod obiectiv și transparent parametrii pentru finanțarea serviciului (a se vedea considerentul 194).

4.3.2.2.   Compatibilitate

Aplicabilitatea Deciziei SIEG din 2012

(205)

Deși autoritățile belgiene nu sunt de acord cu valorificarea vreunui ajutor, acestea consideră că valoarea totală a presupusului ajutor este, în orice caz, mult mai mică de 15 milioane EUR, având în vedere că veniturile exclusiv private (cum ar fi veniturile din publicitate) nu sunt incluse în calculul ajutorului. În consecință, autoritățile belgiene consideră că valoarea anuală a presupusului ajutor intră în domeniul de aplicare a Deciziei SIEG din 2012.

Îndeplinirea condițiilor din Decizia SIEG din 2012

(206)

În ceea ce privește prelungirea duratei concesiunii (a se vedea considerentul 161), potrivit autorităților belgiene, durata primei etape a fost în conformitate cu durata celei de a doua etape (a se vedea considerentul 20). Această aliniere ar fi justificată din mai multe motive: durata mai mare decât era prevăzută a diferitelor proceduri necesare, dorința de a alinia cele două etape în interesul unei bune gestionări, necesitatea de a compensa o reducere a numărului de dispozitive publicitare, precum și dorința de a furniza cetățenilor un serviciu public pe o perioadă de timp suficientă.

(207)

Autoritățile belgiene consideră că concesiunea Villo a fost acordată JCD prin intermediul unui act de atribuire clar și explicit, care determină parametrii de compensare și permite evitarea oricărei supracompensări (a se vedea considerentele 193-197).

Articolul 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE

(208)

Autoritățile belgiene confirmă poziția lor, astfel cum figurează aceasta în scrisoarea din 21 mai 2015 (a se vedea considerentul 198), potrivit căreia măsurile prevăzute în contractul Villo ar putea fi considerate compatibile cu piața internă în temeiul articolului 107 alineatul (3) litera (c) din TFUE, având în vedere că:

(i)

furnizarea de biciclete în regim self-service constituie un obiectiv de interes comunitar bine definit;

ii)

contractul este conceput ca un instrument adecvat și proporțional, cu efect stimulativ;

iii)

denaturările concurenței și efectele asupra schimburilor comerciale sunt limitate.

4.4.   Observații suplimentare prezentate de părțile interesate

4.4.1.   Observații suplimentare prezentate de CCB

(209)

Potrivit CCB, costurile suportate de JCD în ceea ce privește executarea contractului Villo sunt semnificativ mai mici decât cele declarate inițial și, prin urmare, decât cele invocate de autoritățile belgiene pentru a demonstra că nu exista o supracompensare:

(i)

JCD ar fi beneficiat de o reducere a numărului de biciclete care urmează să fie puse în funcțiune, de la 5000 la 4500 de biciclete;

(ii)

JCD ar fi putut realiza o economie semnificativă datorită actului adițional la contractul Villo, care reduce numărul stațiilor de bicicletă care urmează să fie instalate de la 400 la 360; și

(iii)

numărul de trasee înregistrate de Villo ar fi scăzut cu 150 000 în 2015 în raport cu anul 2014.

(210)

CCB a calculat veniturile din publicitate obținute de JCD în urma punerii în aplicare a contractului Villo, prin identificarea dispozitivelor publicitare pe baza datei lor de instalare și a amplasării acestora, prin calcularea numărului de fețe publicitare exploatate de JCD și, în sfârșit, prin aplicarea tarifelor oficiale ale JCD pentru rețeaua sa din Bruxelles, precum și a reducerilor aplicate în general în sectorul publicității de exterior pentru acest tip de dispozitive. Potrivit acestor calcule, JCD a subestimat în mod semnificativ veniturile din publicitate în cauză.

(211)

CCB ajunge la concluzia că JCD a primit o supracompensare de 27,3 milioane EUR în perioada mai 2009-februarie 2017.

(212)

În lipsa oricărui control al absenței supracompensării (a se vedea considerentul 163), CCB consideră că ar trebui instituit un sistem de control pentru a verifica, anual, dacă există o supracompensare a concesionarului și pentru a corecta, dacă este cazul, supracompensarea identificată. Acest control ar trebui efectuat de către un terț independent.

(213)

În plus, CCB consideră că acest control al absenței supracompensării ar trebui să se bazeze pe un profit rezonabil calculat în funcție de costurile serviciului de interes economic general și nu de veniturile generate.

4.4.2.   Observații suplimentare din partea JCD

(214)

În ceea ce privește utilizarea GRP pentru a determina veniturile din publicitate generate de contractul Villo (a se vedea considerentele 162 și 184), JCD a precizat că este vorba despre unul dintre criteriile pe care le utilizează pentru a determina valoarea rețelelor de publicitate. Cu toate acestea, JCD consideră că indicele GRP teoretic al dispozitivelor publicitare nu este suficient pentru a crește valoarea dispozitivelor unui contract. JCD apreciază dispozitivele instalate în cadrul fiecărui contract în funcție de un venit mediu per față, calculat pe o bază națională, la care se aplică un coeficient de corecție pe baza mai multor factori, în special GRP privind fețele, localizarea dispozitivelor într-un oraș care are o importanță strategică pentru agenții de publicitate, dar și gradul de presiune publicitară variabil de la un oraș la altul, precum și contextul concurențial.

(215)

Subliniind, în același timp, relevanța limitată a GRP, JCD constată că o comparație între GRP și prețul per față între cea mai mare rețea națională a sa și cea mai mare rețea din Bruxelles a sa produce supracote – [10-20] % și, respectiv, [20-30] % – similare coeficientului de corecție pentru fețele exploatate în cadrul contractului Villo, care este de [20-30] %.

(216)

În ceea ce privește costurile suportate în ceea ce privește exploatarea contractului Villo, JCD consideră că sumele obținute de CCB nu corespund realității, ceea ce s-ar explica prin:

(i)

faptul că metoda CCB nu ar lua nicidecum în considerare investițiile necesare pentru realizarea infrastructurii necesare la începutul concesiunii;

(ii)

utilizarea de către CCB a unui cost per bicicletă pe an de 1 450 EUR, valoare care a fost indicată în oferta JCD și care, prin urmare, se baza pe estimări.

(217)

JCD nu recunoaște sumele avansate de CCB în ceea ce privește neutralizarea taxelor comunale (a se vedea considerentul 164). Conform JCD, diferența dintre sumele estimate de CCB și sumele efective se explică prin:

(i)

utilizarea unor rate incorecte: contrar calculelor CCB, doar câteva comune aplică o rată a taxei pe dispozitivele publicitare de peste 75 EUR pe m2 derulant pe an;

(ii)

aplicarea mecanismului în cazul comunelor care nu sunt relevante: CCB pare să fi aplicat mecanismul de revizuire comunelor Etterbeek, Schaerbeek și Saint-Josse, în timp ce contractele bilaterale cu aceste comune nu includ această clauză;

(iii)

aplicarea automată a mecanismului: în practică, JCD primește sume în temeiul mecanismului de revizuire numai după perceperea taxei de la comune. Poate fi nevoie de timp între instalarea și exploatarea dispozitivelor publicitare și momentul în care sumele sunt colectate în temeiul clauzelor de revizuire.

(218)

În ceea ce privește valoarea veniturilor din publicitate, CCB ar subestima reducerea aplicată de JCD: rata de reducere este apropiată de [60-70] %, nu de 40 %. Aplicând rata de reducere adecvată, veniturile din publicitate ar fi mult mai mici – cu aproape 50 % mai mici – decât estimările furnizate de CCB.

(219)

JCD contestă, de asemenea, suma prezentată de CCB în ceea ce privește exploatarea gratuită a dispozitivelor publicitare (a se vedea considerentul 165). Potrivit JCD, CCB nu ia în considerare faptul că exploatarea unor dispozitive publicitare prevăzută de concesiunea Villo este indisociabilă de furnizarea serviciului public de închiriere a bicicletelor. Veniturile din publicitate sunt destinate finanțării serviciului public.

(220)

JCD consideră că exploatarea dispozitivelor publicitare este luată în considerare în finanțarea concesiunii Villo, întrucât aceasta exploatează dispozitivele Villo în schimbul costurilor semnificative generate de prestarea serviciului public de închiriere de biciclete.

4.5.   Observații suplimentare prezentate de Belgia

(221)

În ceea ce privește durata contractului Villo (a se vedea considerentul 161), autoritățile belgiene menționează, de asemenea, că Decizia SIEG din 2005, aplicabilă la data încheierii contractului Villo, nu conținea nicio dispoziție care să reglementeze durata furnizării serviciului public (a se vedea considerentul 181). În plus, autoritățile belgiene consideră că prelungirea duratei concesiunii Villo prin act adițional era justificată de trei motive:

(i)

circumstanțe independente de voința părților care au întârziat punerea în aplicare a contractului;

(ii)

dorința de a alinia cele două faze ale contractului Villo: cele două faze ale contractului au fost planificate inițial pentru o perioadă de cincisprezece ani, chiar dacă erau lansate în momente diferite. Aceasta ar fi condus în practică la două termene separate pentru faza 1 și faza 2 (astfel cum se indică în preambulul actului adițional); și

(iii)

reducerea numărului de piese de mobilier publicitar exploatate de JCD, care rezultă ca urmare a actului adițional la contractul Villo.

4.6.   Al doilea act adițional la contractul Villo

(222)

Guvernul Regiunii Bruxelles-Capitală și JCD au semnat, la 29 martie 2018, un act adițional la contractul Villo. Acest act adițional a fost introdus pentru a permite o monitorizare mai precisă și periodică a absenței supracompensării.

(223)

Actul adițional prevede că rezultatele evidenței contabile separate a JCD vor fi transmise regiunii. Rezultatele vor indica veniturile concesiunii Villo, făcându-se distincția între veniturile provenite din plățile utilizatorilor, veniturile din publicitate, scutirea de taxe regionale și neutralizarea creșterii taxelor comunale, precum și costurile concesiunii, făcând distincție între costurile de exploatare, costurile de administrare și amortizarea investițiilor legate de serviciul Villo.

(224)

Actul adițional prevede că, în fiecare an, comisarul responsabil cu controlul conturilor anuale ale JCD („auditorul”) verifică dacă principiile de separare a conturilor puse în aplicare de către JCD sunt în conformitate cu Decizia SIEG din 2012. În fiecare an, după verificarea efectuată de către auditor, rezultatele evidențelor contabile separate sunt transmise auditorului.

(225)

În fiecare an, auditorul verifică dacă raportul cumulativ anual EBIT împărțit la costurile anuale cumulative (din 2009) legate de exploatarea concesiunii Villo nu depășește pragul de [10-20] % (61). În cazul în care pragul este depășit și în limitele depășirii pragului, cuantumul taxei regionale de care JCD este scutit, plus suma rezultată din impactul măsurilor legate de taxele comunale, se plătește retroactiv, integral sau parțial, pentru anul precedent.

(226)

Actul adițional prevede, de asemenea, ca auditorul să verifice absența supracompensării pentru perioada 2009-2017 în conformitate cu această metodă și să întocmească un raport de compilare adresat comitetului de gestionare. Raportul trebuia întocmit cât mai curând posibil după semnarea acestui act adițional.

4.7.   Evaluarea măsurilor de dinaintea celui de al doilea act adițional

(227)

În evaluarea sa, Comisia face distincție între perioada anterioară actului adițional (a se vedea considerentul 222) și perioada ulterioară acestuia.

4.7.1.   Ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE

(228)

Criteriile de stabilire a prezenței ajutorului de stat sunt descrise în considerentele 70-71. În considerentele 229-249 se verifică dacă aceste criterii sunt îndeplinite pentru fiecare măsură: scutirea de taxele regionale pentru ocuparea domeniului public, neutralizarea creșterii taxelor comunale și clauza de impreviziune pentru taxele regionale (a se vedea considerentul 22).

4.7.1.1.   Imputabilitate și resurse de stat

(229)

Criteriile de stabilire a imputabilității și a prezenței resurselor de stat sunt descrise în considerentele 72 și 73.

Imputabilitatea

(230)

Nu se contestă faptul că concesiunea Villo a fost acordată de regiunea Bruxelles-Capitală și că regiunea a acordat măsurile suplimentare ulterior respectivei acordări (a se vedea considerentele 19-22). Măsurile contestate sunt, în consecință, imputabile statului.

Resurse de stat

(231)

Pierderea de venituri pentru regiunea Bruxelles-Capitală, precum și pentru diferitele comune care fac parte din teritoriul său, în legătură cu măsurile contestate, constituie o pierdere de venituri pentru autoritățile publice și, prin urmare, tot atâtea resurse de stat transferate către JCD.

(232)

Resursele de stat vizate sunt tocmai (i) pierderea de venituri care rezultă din scutirea de taxe pentru ocuparea domeniului public al Regiunii Bruxelles-Capitală pe dispozitivele publicitare de 8 m2, care se ridică la o sumă maximă de [50 000-150 000] EUR pe an; (ii) pierderea de venituri legată de neutralizarea unei eventuale creșteri a taxelor regionale, egală cu suma implicată de respectiva creștere; și (iii) pierderea de venituri legată de neutralizarea unei eventuale majorări a taxelor comunale, egală cu suma implicată de respectiva creștere și care se ridică la maximum [250 000-350 000] EUR pe an (a se vedea considerentul 22).

(233)

Sistemul de închiriere de biciclete Villo este finanțat, de asemenea, de gestionarea și exploatarea dispozitivelor publicitare, în plus față de plățile clienților. Veniturile din publicitate și plata utilizatorilor concesiunilor sunt resurse pur private și nu pot fi calificate drept resurse de stat.

(234)

Comisia consideră că veniturile din publicitate obținute de JCD nu constituie, în mod evident, resurse de stat, în măsura în care astfel de venituri din publicitate provin din contracte private încheiate între JCD și clienții săi, în care statul nu intervine în niciun fel.

(235)

În plus, nu este posibil să se considere că regiunea Bruxelles-Capitală renunță la resurse de stat pentru simplul motiv că nu se angajează ea însăși într-o anumită activitate economică. O astfel de abordare a resurselor de stat ar fi extrem de extensivă și ar interzice statului să autorizeze activități pe teritoriul său fără să verifice în prealabil că nu ar putea să exercite el însuși activitatea.

4.7.1.2.   Prezența unui avantaj economic

(236)

Criteriile de stabilire a existenței unui avantaj economic selectiv sunt descrise în considerentele 82 și 83.

(237)

În cazul de față, scutirea de la plata taxelor regionale și neutralizarea creșterii taxelor comunale permit JCD să nu suporte costuri care, în mod normal, ar fi trebuit să fie suportate din resursele sale financiare și, prin urmare, sunt de natură să îi confere acesteia un avantaj.

(238)

Cu toate acestea, autoritățile belgiene consideră că măsurile suplimentare trebuie considerate drept compensații pentru obligația de serviciu public care intră sub incidența jurisprudenței din hotărârea Altmark.

(239)

În hotărârea Altmark, Curtea de Justiție a Uniunii Europene a declarat că compensația acordată prin intermediul resurselor de stat pentru costurile legate de furnizarea unui serviciu de interes economic general nu constituie un avantaj, sub rezerva îndeplinirii a patru condiții cumulative (62):

(i)

întreprinderea beneficiară trebuie să aibă efectiv obligații de serviciu public de îndeplinit, iar aceste obligații trebuie definite în mod clar;

(ii)

parametrii pe baza cărora se calculează compensația trebuie stabiliți în prealabil, în mod obiectiv și transparent;

(iii)

compensația nu poate depăși ceea ce este necesar pentru acoperirea integrală sau parțială a costurilor ocazionate de îndeplinirea obligațiilor de serviciu public, ținând seama de venitul generat prin aceasta, precum și de un profit rezonabil pentru îndeplinirea obligațiilor în cauză; și

(iv)

în cazul în care alegerea întreprinderii pentru executarea obligațiilor de serviciu public nu este efectuată în contextul unei proceduri de achiziții publice care permite selectarea solicitantului care poate furniza aceste servicii la cel mai mic cost pentru comunitate, nivelul compensației necesare trebuie determinat pe baza unei analize a costurilor pe care o întreprindere mijlocie, bine gestionată și dotată în mod corespunzător, le-ar fi suportat pentru executarea acestor obligații.

(240)

În ceea ce privește cel de al doilea criteriu Altmark, Comisia observă că impactul financiar pentru regiunea Bruxelles-Capitală al măsurilor suplimentare, care au fost prevăzute în contract numai după cererea de ofertă, în special al unei măsuri precum neutralizarea majorării taxelor comunale, era necunoscut la momentul în care a fost acordată măsura deoarece acesta depinde în totalitate de evoluția viitoare a taxelor comunale. În absența unei limitări a impactului financiar maxim al măsurii, Comisia nu consideră că aceasta este pe deplin transparentă.

(241)

În ceea ce privește cel de al treilea criteriu Altmark, nu s-a verificat ex ante la momentul acordării măsurilor suplimentare analizate dacă compensația primită de JCD în cursul exploatării concesiunii nu ar depăși ceea ce este necesar pentru a acoperi integral sau parțial costurile ocazionate de executarea obligațiilor care decurg din aceasta, luând în considerare veniturile aferente și un profit rezonabil pentru executarea acestor obligații.

(242)

În sfârșit, în ceea ce privește cel de al patrulea criteriu Altmark, Comisia consideră că, prin adăugarea anumitor măsuri în urma cererii de oferte, nu este clar că obiectivul respectivei cereri de oferte în perspectiva hotărârii Altmark, care constă în selectarea operatorului capabil să furnizeze serviciul la cel mai mic cost pentru comunitate, poate fi considerat realizat. Atât timp cât toate măsurile compensatorii nu sunt incluse în cererea de ofertă în cauză, este dificil să se concluzioneze că o astfel de cerere de ofertă permite selectarea operatorului care furnizează serviciul de interes economic general la cel mai mic cost, chiar dacă procedura de cerere de ofertă este în sine transparentă.

(243)

Din motivele prezentate în considerentele 240-242, Comisia conchide că condițiile jurisprudenței Altmark nu sunt îndeplinite în cazul de față și că, în consecință, transferurile de resurse de stat suplimentare decise în urma cererii de oferte conferă un avantaj economic pentru JCD.

(244)

În ceea ce privește calculul cuantumului avantajului, autoritățile belgiene au considerat, inițial, că neutralizarea taxelor comunale s-ar ridica la maximum [50 000-100 000] EUR pe an. Cu toate acestea, calculul a luat în considerare faptul că, în general, comunele aplică o rată a taxelor redusă pentru serviciile publice în raport cu operatorii comerciali care trebuie să plătească o rată standard mai ridicată. Autoritățile belgiene consideră drept avantaj doar diferența dintre nivelul de taxă mai favorabil acordat serviciilor publice în general și nivelul taxelor aplicat efectiv în favoarea JCD în cadrul concesiunii Villo. În ceea ce o privește, Comisia consideră că avantajul real acordat JCD corespunde diferenței dintre rata standard și rata aplicată JCD. Acest avantaj ar putea ajunge până la maximum [250 000-350 000] EUR pe an, conform calculelor inițiale ale autorităților belgiene (63).

(245)

În total, JCD ar beneficia de un avantaj de maximum [400 000-500 000] EUR pe an ([50 000-150 000] EUR pentru scutirea de la plata taxelor pentru ocuparea domeniului public din regiunea Bruxelles-Capitală și [250 000-350 000] EUR pentru aplicarea clauzei de revizuire a prețurilor privind taxele comunale, a se vedea considerentul 22).

4.7.1.3.   Selectivitate

(246)

Criteriile de evaluare a selectivității unei măsuri sunt descrise în considerentul 97.

(247)

Întrucât măsurile contestate constituie măsuri de ajutor individual, identificarea unui avantaj economic (a se vedea considerentele 236-245) sugerează caracterul lor selectiv (64). În lipsa unei indicații contrare, această prezumție se aplică în speță și este suficientă pentru a declara măsurile ca fiind selective.

4.7.1.4.   Denaturarea concurenței și efectul asupra schimburilor comerciale dintre statele membre

(248)

Din aceleași motive precum cele dezvoltate în considerentele 103-121, măsurile suplimentare acordate societății JCD pentru concesiunea Villo au efecte care ar putea să denatureze concurența și să afecteze schimburile comerciale dintre statele membre.

4.7.1.5.   Concluzie privind existența ajutorului

(249)

Pe baza considerațiilor de mai sus, Comisia conchide că, în ceea ce privește măsurile suplimentare referitoare la exploatarea concesiunii de servicii publice Villo în regiunea Bruxelles-Capitală de către JCD, sunt îndeplinite criteriile cumulative privind ajutorul de stat și că aceste măsuri constituie, prin urmare, ajutoare de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE.

4.7.2.   Legalitatea ajutorului

(250)

Comisia constată că măsurile suplimentare menționate în această parte a plângerii, care constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, nu au fost notificate în conformitate cu articolul 108 alineatul (3) din TFUE.

(251)

Cu toate acestea, autoritățile belgiene consideră că, în cazul în care aceste măsuri constituie ajutoare de stat, compensațiile pentru obligația de serviciu public sunt compatibile cu piața internă pe baza Deciziei SIEG aplicabilă la data faptelor (la momentul acordării acestor măsuri, textul în vigoare era Decizia SIEG din 2005, care a fost înlocuită de Decizia SIEG din 2012). Ambele texte prevăd o excepție de la obligația de notificare pentru măsurile care îndeplinesc condițiile lor de compatibilitate (65).

(252)

Pentru ca măsurile să fie considerate compatibile, ar fi suficient ca acestea să îndeplinească condițiile prevăzute în Decizia SIEG din 2005 care se aplica la momentul acordării lor. Compatibilitatea cu Decizia SIEG din 2005 este analizată mai jos.

4.7.3.   Compatibilitatea ajutorului în temeiul Deciziei SIEG din 2005

4.7.3.1.   Domeniu de aplicare

(253)

Decizia SIEG din 2005 se aplică numai serviciilor care pot fi calificate drept servicii de interes economic general. Din jurisprudență rezultă că, în lipsa unor norme sectoriale care să reglementeze acest aspect la nivelul Uniunii, statele membre dispun de o largă putere de apreciere în ceea ce privește definirea serviciilor care pot fi calificate drept servicii de interes economic general, în timp ce Comisia are sarcina de a se asigura că nu există nicio eroare vădită.

(254)

În cazul de față, Comisia consideră că nu există o eroare vădită în măsura în care serviciul răspunde unei nevoi a cetățenilor care nu ar fi satisfăcută în aceleași condiții fără intervenția statului (de exemplu, suma plătită de utilizatori este insuficientă pentru a acoperi costurile serviciului). De asemenea, trebuie remarcat faptul că, sesizată cu această problemă, Curtea Constituțională a Belgiei a confirmat caracterul de serviciu public al sistemului automatizat de închiriere de biciclete Villo (66).

(255)

În conformitate cu articolul 2 alineatul (1) litera (a), Decizia SIEG din 2005 se aplică ajutoarelor de stat sub formă de compensații pentru obligația de serviciu public mai mici de 30 de milioane EUR pe an, acordate întreprinderilor a căror cifră de afaceri anuală medie, fără taxe, a tuturor activităților, nu a ajuns la 100 de milioane EUR pe parcursul celor două exerciții financiare anterioare celui în care a fost acordat serviciul de interes economic general.

(256)

Valoarea totală a ajutorului acordat JCD sub forma unei scutiri de taxe pentru ocuparea domeniului public și a unei neutralizări a creșterii taxelor comunale este cu mult sub pragul de 30 de milioane EUR pe an, nedepășind un maxim de [400 000-500 000] EUR pe an (a se vedea considerentul 245), conform estimărilor autorităților belgiene. În plus, cifra de afaceri anuală a fost semnificativ mai mică de 100 de milioane EUR în perioada 2006-2007. Prin urmare, Decizia SIEG din 2005 ar fi aplicabilă pe această bază.

4.7.3.2.   Respectarea cerințelor

(257)

Articolul 4 din Decizia SIEG din 2005 prevede că „prestarea serviciului de interes economic general este încredințată întreprinderii în cauză pe baza unuia sau a mai multor acte, a căror formă poate fi stabilită de fiecare stat membru. Actul sau actele de atribuire trebuie să precizeze, în special: […] modalitățile de evitare a supracompensării și de recuperare a eventualelor supracompensații”.

(258)

O descriere clară și explicită a modalităților de evitare a supracompensării și de recuperare a eventualelor supracompensații a fost inclusă în actul de atribuire al JCD doar de la 29 martie 2018, prin adoptarea celui de al doilea act adițional la contractul Villo (a se vedea considerentele 222-226). Prin urmare, Comisia consideră că această cerință din Decizia SIEG din 2005 nu este îndeplinită și că ajutorul în cauză nu este compatibil cu piața internă în temeiul Deciziei SIEG din 2005.

4.7.4.   Compatibilitatea ajutorului în temeiul Deciziei SIEG din 2012

4.7.4.1.   Domeniu de aplicare

(259)

Decizia SIEG din 2012 prevede la articolul 10 litera (b) că „orice ajutor acordat înainte de intrarea în vigoare a prezentei decizii, care nu este compatibil cu piața internă sau exceptat de la obligația de notificare în conformitate cu Decizia 2005/842/CE, dar care îndeplinește condițiile stabilite de prezenta decizie, este compatibil cu piața internă și este exceptat de la obligația de notificare prealabilă”. Având în vedere cele de mai sus, Comisia consideră că ajutorul trebuie analizat pe baza Deciziei SIEG din 2012.

(260)

Astfel cum se explică în considerentele 253 și 254, Comisia consideră că nu există nicio eroare evidentă în definirea serviciilor de interes economic general. În conformitate cu articolul 2 alineatul (1) litera (a), Decizia SIEG din 2012 se aplică ajutoarelor de stat sub formă de compensații pentru obligația de serviciu public mai mici de 15 milioane EUR pe an. Valoarea totală a ajutorului acordat societății JCD este cu mult sub acest prag (a se vedea considerentul 245), conform estimărilor autorităților belgiene. Prin urmare, Decizia SIEG din 2012 ar fi aplicabilă pe această bază.

4.7.4.2.   Respectarea cerințelor

(261)

Articolul 4 din Decizia SIEG din 2012 (la fel precum cel din Decizia SIEG din 2005) prevede că „prestarea serviciului de interes economic general este încredințată întreprinderii în cauză pe baza unuia sau a mai multor acte, a căror formă poate fi stabilită de fiecare stat membru. Actul sau actele de atribuire trebuie să precizeze, în special: […] modalitățile de evitare a supracompensării și de recuperare a eventualelor supracompensații”.

(262)

Astfel cum se explică în considerentul 258, Comisia consideră că această cerință a Deciziei SIEG nu este îndeplinită și că ajutorul în cauză nu este compatibil cu piața internă în temeiul Deciziei SIEG din 2012.

4.7.5.   Compatibilitatea ajutorului pe baza Cadrului privind SIEG din 2012

4.7.5.1.   Domeniu de aplicare

(263)

În conformitate cu punctul 7 din Comunicarea Comisiei privind aplicarea normelor Uniunii Europene în materie de ajutor de stat în cazul compensației acordate pentru prestarea unor servicii de interes economic general (67) (denumit în continuare „Cadrul privind SIEG din 2012”), „principiile prevăzute în prezenta comunicare se aplică compensației pentru obligația de serviciu public doar în măsura în care aceasta constituie ajutor de stat care nu este reglementat prin Decizia [SIEG din 2012]”. Având în vedere cele de mai sus, Comisia consideră că ajutorul ar trebui analizat pe baza Cadrului privind SIEG din 2012.

(264)

În conformitate cu punctul 69 din Cadrul privind SIEG din 2012, „Comisia va aplica principiile prevăzute în prezenta comunicare în cazul ajutorului ilegal cu privire la care aceasta ia o decizie după 31 ianuarie 2012, chiar dacă ajutorul a fost acordat înainte de această dată”. Prin urmare, Cadrul privind SIEG din 2012 este aplicabil de la începutul concesiunii Villo.

4.7.5.2.   Respectarea cerințelor

(265)

Comisia va verifica compatibilitatea ajutorului cu condițiile prevăzute în secțiunea 2 din Cadrul privind SIEG din 2012, ținând seama de faptul că, în conformitate cu punctul 61 din cadru, „principiile prevăzute la alineatele (14), (19), (20), (24), (39), (51)-(59) și (60) litera (a) nu se aplică ajutoarelor care îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 2 alineatul (1) din Decizia [SIEG din 2012]”. Astfel cum s-a arătat mai sus (a se vedea considerentul 260), ajutorul în cauză îndeplinește aceste condiții.

Serviciu de interes economic general autentic

(266)

În conformitate cu punctul 12 din Cadrul privind SIEG din 2012, „ajutorul trebuie acordat pentru un serviciu de interes economic general autentic, astfel cum este prevăzut la articolul 106 alineatul (2) din tratat […]”. Comisia consideră că punerea în aplicare a contractului Villo corespunde unui serviciu de interes economic general autentic (a se vedea considerentele 253-254).

Necesitatea unui act de atribuire care să precizeze obligațiile de serviciu public și metodele de calcul al compensației

(267)

În conformitate cu punctul 15 din Cadrul privind SIEG din 2012, „responsabilitatea prestării SIEG trebuie să fie încredințată întreprinderii în cauză prin intermediul unuia sau mai multor acte, a căror formă poate fi stabilită de fiecare stat membru”. În conformitate cu punctul 16, un astfel de act trebuie, în special, să precizeze natura și durata obligațiilor de serviciu public; întreprinderea căreia îi revin aceste obligații și, dacă este cazul, teritoriul în cauză; natura oricăror drepturi exclusive sau speciale acordate întreprinderii; descrierea mecanismului de compensare, precum și parametrii de calcul, control și revizuire a compensației; modalitățile de evitare și recuperare a oricărei supracompensații.

(268)

Concesiunea Villo a fost definită drept o concesiune de servicii publice de către autoritățile belgiene în cadrul contractului Villo. În plus, la 25 noiembrie 2010, Parlamentul regiunii a adoptat o ordonanță care reglementează exploatarea serviciului public Villo.

(269)

Contractul Villo definește serviciul public ca fiind „punerea la dispoziție a unui sistem automatizat de închiriere de biciclete pe întreg teritoriul regiunii Bruxelles-Capitală, pe cheltuiala și pe riscul concesionarului, sub autoritatea guvernului și sub rezerva condițiilor minime prevăzute de acesta”. Aceasta stabilește obligațiile de serviciu public care revin concesionarului. Actul respectiv descrie natura, întinderea geografică și funcționarea serviciului. Acesta descrie, de asemenea, sistemul de stabilire a prețurilor aplicabil utilizatorilor săi.

(270)

Durata de valabilitate a actului de atribuire: durata concesiunii a fost stabilită la 15 ani și a fost prelungită cu doi ani și patru luni (a se vedea considerentul 161) printr-un act adițional la concesiunea din 9 iunie 2011. Această durată este justificată de importanța investițiilor necesare. Acest lucru este ilustrat în special de faptul că JCD a suferit pierderi economice semnificative și a obținut profituri abia începând cu 2016 (a se vedea tabelul 1 de mai jos).

(271)

Parametrii compensației: parametrii compensației pentru măsurile de ajutor în cauză (măsuri suplimentare) sunt definiți în mod clar în contractul Villo.

(272)

Verificarea absenței supracompensării: instituirea unei verificări a absenței supracompensării este o condiție de compatibilitate atât pentru Decizia SIEG din 2012 [a se vedea articolul 4 litera (e) din aceasta], cât și pentru Cadrul privind SIEG din 2012 [a se vedea punctul 16 litera (e)]. Comisia a concluzionat în considerentul 262 că cerința de la articolul 4 litera (e) din Decizia SIEG din 2012 nu a fost îndeplinită în cazul de față. Cu toate acestea, din controalele auditorului, și anume firma de audit KPMG, reiese că nu a existat o supracompensare efectivă în perioada 2009-2017 (a se vedea tabelul 1 de mai jos).

Image 3

(273)

CCB a prezentat mai multe observații privind verificarea absenței supracompensării.

(274)

Pe de o parte, CCB consideră că costurile legate de instalarea și exploatarea dispozitivelor publicitare nu pot fi luate în considerare la calcularea compensației acordate JCD (a se vedea considerentul 162). În plus, CCB consideră că exploatarea gratuită a domeniului public în scopuri publicitare (pe care o numește scutirea de taxe pentru ocuparea domeniului public comunal) ar trebui să fie cuantificată în raport cu valoarea dispozitivelor publicitare (a se vedea considerentul 165).

(275)

Comisia consideră că dispozitivele publicitare trebuie luate în considerare pentru verificarea supracompensării. Ea face acest lucru prin luarea în considerare a veniturilor și a costurilor generate efectiv de aceste dispozitive. Nu este necesar să se facă referire la o evaluare a fețelor, care, la rândul său, ar depinde de veniturile și costurile pe care astfel de dispozitive le-ar putea genera (a se vedea tabelul 1 de mai sus). În cazul în care dispozitivele publicitare au o valoare de exploatare mai mare decât ceea ce este necesar pentru a suporta costurile generate de exploatarea concesiunii Villo, acest dezechilibru trebuie să conducă la constatarea existenței unei supracompensări.

(276)

CCB contestă valoarea ajutorului acordat ca urmare a scutirii de la plata taxelor comunale (a se vedea considerentul 164). JCD a identificat mai multe erori de calcul ale CCB (a se vedea considerentul 217). Cu toate acestea, Comisia observă că, inclusiv în cazul în care se ia în considerare valoarea ajutorului de 650 000 EUR pe an, astfel cum a fost constatată de CCB, misiunea publică ar rămâne în general deficitară în perioada 2009-2017.

(277)

În ceea ce privește afirmația CCB potrivit căreia costurile suportate de JCD în cadrul exploatării contractului Villo ar fi semnificativ mai mici decât cele declarate inițial (a se vedea considerentul 209), este suficient să se constate că verificarea absenței supracompensării se bazează pe costurile reale suportate de JCD, și nu pe previziuni sau estimări.

(278)

În concluzie, Comisia concluzionează că JCD nu a fost supracompensat pentru prestarea serviciului de interes economic general Villo în perioada 2009-2017.

(279)

Comisia consideră că existența unui mecanism de control al absenței supracompensării nu este cu adevărat necesară decât pentru a declara un ajutor compatibil în temeiul Deciziei SIEG din 2012, întrucât statul este responsabil pentru controlul absenței supracompensării, precum și pentru a declara ajutoarele compatibile în temeiul Cadrului privind SIEG din 2012 în ceea ce privește măsurile notificate, în măsura în care acest mecanism de control reprezintă baza pe care se sprijină Comisia pentru a exclude posibilitatea unei supracompensări viitoare, iar Comisia nu efectuează verificări ex post. Atunci când Comisia verifică ex post că nu există nicio supracompensare, acest criteriu formal își pierde scopul, care este de a preveni o eventuală supracompensare. În cazul unei verificări ex post efectuate de Comisie, orice supracompensare constatată trebuie să fie recuperată indiferent dacă există sau nu un control și, în caz contrar, absența supracompensării este suficientă pentru a satisface cerințele de compatibilitate ale Cadrului privind SIEG din 2012 în acest domeniu.

(280)

În acest caz, Comisia consideră că existența unui control incomplet în trecut de către statul membru, în cazul în care nu există o supracompensare, nu are o importanță deosebită, în măsura în care obiectivul acestei condiții (absența supracompensării) este îndeplinit. Ar trebui remarcat faptul că în cazurile în care Comisia a adoptat decizii negative și a dispus recuperarea compensației pentru obligația de serviciu public (în absența unei erori evidente în definirea serviciului public), aceste recuperări au vizat numai supracompensarea, astfel cum a fost calculată de Comisie, indiferent de calitatea controlului instituit de statul membru (68). În toate aceste cazuri, controlul supracompensării de către statul membru era fie absent, fie defectuos (de unde existența unei supracompensări). Alternativa ar fi fost, într-o astfel de situație, să se impună recuperarea integrală a compensației pentru obligația de serviciu public acordată operatorului de serviciu public, chiar dacă acesta a furnizat serviciul public, întemeindu-se numai pe lipsa unui mecanism de control satisfăcător, indiferent de cuantumul real al supracompensării.

(281)

O astfel de abordare ar putea chiar să conducă, în termeni absoluți, la recuperarea oricărei compensații pentru obligația de serviciu public acordată unui operator în lipsa unei supracompensări. Comisia consideră că o astfel de alternativă ar contraveni principiilor TFUE cu privire la rolurile esențiale ale serviciilor de interes economic general în Uniunea Europeană, în special articolul 14 din TFUE, care prevede că Uniunea trebuie să se asigure că serviciile de interes economic general funcționează pe baza unor principii și în condiții care să le permită să își îndeplinească sarcinile.

(282)

Prin urmare, Comisia consideră că în cazul de față poate fi considerată îndeplinită condiția de verificare a absenței supracompensării.

Respectarea Directivei 2006/111/CE a Comisiei (69)

(283)

În conformitate cu punctul 18 din Cadrul privind SIEG din 2012, „[a]jutorul va fi considerat compatibil cu piața internă în temeiul articolului 106 alineatul (2) din tratat doar în cazul în care întreprinderea respectă, după caz, dispozițiile Directivei 2006/111/CE”.

(284)

În ceea ce privește separarea conturilor, a existat o oarecare incertitudine în ceea ce privește conturile analitice ale JCD legată, în special, de modul în care veniturile generate de contractele negociate la nivel național sunt alocate dispozitivelor care fac parte din concesiunea Villo (a se vedea considerentul 184). În urma adoptării celui de al doilea act adițional la contractul Villo (a se vedea secțiunea 4.6), auditorul va verifica principiile de separare a conturilor executate de JCD în fiecare an. Această verificare a fost efectuată, de asemenea, pentru întreaga perioadă precedentă (2009-2017) și, în urma explicațiilor autorităților belgiene și ale JCD (a se vedea considerentele 196, 214 și 215), Comisia consideră că sistemul de contabilitate analitică respectă cerințele Directivei 2006/111/CE și că verificarea absenței supracompensării (a se vedea tabelul 1 de mai sus) se efectuează pe baza unei separări contabile corespunzătoare.

Lipsa supracompensării

(285)

În conformitate cu punctul 49 din Cadrul privind SIEG din 2012, „[s]tatele membre trebuie să se asigure că […] întreprinderile nu primesc compensații care depășesc valoarea determinată în conformitate cu cerințele prevăzute în prezenta secțiune”.

(286)

Astfel cum s-a explicat în considerentul 272, JCD nu a fost supracompensată pentru perioada precedentă.

Concluzie

(287)

Pe baza celor de mai sus, Comisia concluzionează că măsurile de ajutor acordate JCD în temeiul contractului Villo sunt compatibile cu piața internă pe baza Cadrului privind SIEG din 2012 pentru perioada concesiunii Villo înainte de adoptarea celui de al doilea act adițional, și anume de la 5 decembrie 2008 până la 29 martie 2018.

4.8.   Evaluarea măsurilor de după al doilea act adițional

4.8.1.   Ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE

(288)

Având în vedere că al doilea act adițional nu modifică măsurile acordate JCD în temeiul contractului Villo, evaluarea Comisiei privind existența ajutorului de stat (a se vedea considerentele 229-249) rămâne neschimbată.

4.8.2.   Compatibilitatea ajutorului în temeiul Deciziei SIEG din 2012

(289)

Al doilea act adițional corectează deficiențele identificate ale actului de atribuire precedent (a se vedea considerentul 262), introducând o descriere clară și explicită a modalităților de evitare a supracompensării și de recuperare a eventualelor supracompensații.

(290)

Articolul 6 din Decizia SIEG din 2012 prevede că „statele membre se asigură că […] întreprinderea nu primește compensații care depășesc cuantumul stabilit în conformitate cu articolul 5 [valoarea compensației nefiind mai mare decât ceea ce este necesar pentru a acoperi costurile nete ocazionate de executarea obligațiilor de serviciu public, inclusiv un profit rezonabil]. La solicitarea Comisiei, statele membre prezintă dovezi în acest sens. Statele membre efectuează controale periodice sau se asigură că sunt efectuate astfel de controale, cel puțin la fiecare trei ani pe durata de valabilitate a actului de atribuire și la încetarea acestuia”.

(291)

Articolul 6 prevede, în plus, că, „în cazul în care o întreprindere a primit o compensație care depășește suma stabilită în conformitate cu articolul 5, statul membru dispune întreprinderii în cauză să ramburseze orice supracompensație de care a beneficiat”.

(292)

Al doilea act adițional prevede ca un auditor să verifice în fiecare an că valoarea compensației nu depășește ceea ce este necesar pentru exercitarea serviciului public, inclusiv un profit rezonabil. În cazul în care pragul este depășit și în limitele depășirii pragului, cuantumul depășirii este plătit retroactiv de către JCD (a se vedea considerentul 225).

(293)

Din motivele prezentate în considerentele 289-292, Comisia concluzionează că măsurile de ajutor acordate JCD în temeiul contractului Villo sunt compatibile cu piața internă în temeiul Deciziei SIEG din 2012, începând cu adoptarea celui de al doilea act adițional.

(294)

Trebuie remarcat faptul că această verificare se bazează pe o comparație a profitului cu o marjă de referință de [10-20] %, care corespunde unei marje de profit standard de [10-20] % considerată rezonabilă pe baza schimburilor cu CCB și JCD (70). O marjă aplicată costurilor a fost preferată unei marje de profit pentru a ține seama de observația formulată de CCB (a se vedea considerentul 213).

5.   RECUPERAREA AJUTORULUI INCOMPATIBIL LEGAT DE PARTEA PRIVIND DISPOZITIVELE PUBLICITARE CARE FAC OBIECTUL CONTRACTULUI DIN 1984

(295)

În conformitate cu TFUE, Comisia este competentă, atunci când constată că ajutorul este incompatibil cu piața internă, să decidă că statul membru în cauză trebuie să anuleze sau să modifice ajutorul (71). De asemenea, instanțele Uniunii Europene au susținut, în mod consecvent, că obligația impusă unui stat membru de a elimina ajutorul considerat de Comisie ca fiind incompatibil cu piața internă are rolul de a restabili situația existentă anterior (72).

(296)

În acest context, instanțele Uniunii au constatat că acest obiectiv este îndeplinit atunci când beneficiarul rambursează cuantumurile ajutoarelor acordate ilegal. Prin rambursarea ajutorului, beneficiarul pierde avantajul de care beneficiase pe piața internă în raport cu concurenții săi, iar situația anterioară plății ajutorului este restabilită (73).

(297)

În conformitate cu această jurisprudență, articolul 16 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2015/1589 prevede că „atunci când adoptă decizii negative în cazuri de ajutor ilegal, Comisia decide ca statul membru în cauză să ia toate măsurile necesare pentru recuperarea ajutorului de la beneficiar”.

(298)

Prin urmare, având în vedere că măsurile în cauză au fost puse în aplicare cu încălcarea articolului 108 alineatul (3) din TFUE și sunt considerate ajutor ilegal și incompatibil, acestea trebuie recuperate pentru a se restabili situația existentă pe piață înainte de acordarea lor. Recuperarea trebuie să acopere perioada de la momentul la care ajutorul a fost pus la dispoziția beneficiarului până la recuperarea sa efectivă, în conformitate cu metodologia stabilită în considerentele 131-141. Sumele de recuperat trebuie să fie purtătoare de dobândă până la recuperarea lor efectivă.

6.   REZUMATUL CONCLUZIILOR

6.1.   Partea privind dispozitivele publicitare care fac obiectul contractului din 1984

(299)

Comisia consideră că, în ceea ce privește exploatarea anumitor dispozitive publicitare de către JCD instalate în temeiul contractului din 1984 pe teritoriul orașului Bruxelles și menținute după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10 la contractul din 1999 fără plata de chirie sau taxă, criteriile cumulative privind ajutorul de stat sunt îndeplinite și, prin urmare, măsura constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE.

(300)

În ceea ce privește legalitatea măsurii de ajutor, Comisia constată că măsura care face obiectul acestei părți a plângerii, care constituie ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) din TFUE, nu a fost notificată în conformitate cu articolul 108 alineatul (3) din TFUE și a fost pusă în aplicare. Prin urmare, aceasta constituie un ajutor ilegal.

(301)

Comisia consideră, de asemenea, că acest ajutor este incompatibil cu piața internă și, prin urmare, trebuie să facă obiectul recuperării ajutorului, incluzând principalul și dobânda, în conformitate cu jurisprudența „CELF” a Curții de Justiție (74).

6.2.   Partea privind Villo

(302)

Comisia consideră că măsurile prevăzute în contractul Villo constituie ajutor de stat în temeiul articolului 107 alineatul (1) din TFUE.

(303)

Cu toate acestea, măsurile prevăzute în contractul Villo sunt compatibile cu piața internă în temeiul articolului 106 alineatul (2) din TFUE.

(304)

În ceea ce privește perioada de la începutul concesiunii la 5 decembrie 2008 și până la semnarea celui de al doilea act adițional (a se vedea secțiunea 4.6) la 29 martie 2018, Comisia consideră că măsurile prevăzute în contractul Villo respectă cerințele Cadrului privind SIEG din 2012 (a se vedea secțiunea 4.7). Prin urmare, acestea nu ar trebui să conducă la recuperare, chiar dacă constituie ajutor ilegal deoarece nu au fost notificate în conformitate cu articolul 108 alineatul (3) din TFUE.

(305)

În ceea ce privește perioada de la data semnării celui de al doilea act adițional și până la sfârșitul concesiunii la 16 septembrie 2026, Comisia consideră că sunt îndeplinite condițiile prevăzute în Decizia privind SIEG din 2012, sub rezerva respectării stricte a condițiilor prevăzute în respectivul act adițional (a se vedea secțiunea 4.8),

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Ajutorul de stat în favoarea JCD, al cărui cuantum corespunde chiriei și taxelor neplătite pentru dispozitivele publicitare instalate în temeiul contractului din 1984 pe teritoriul orașului Bruxelles și menținute după data prevăzută pentru eliminare în anexa 10 la contractul din 1999, acordat ilegal între 15 septembrie 2001 și 21 august 2010 de către Belgia, cu încălcarea articolului 108 alineatul (3) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, este incompatibil cu piața internă.

Articolul 2

(1)   Belgia trebuie să recupereze de la beneficiar ajutorul menționat la articolul 1.

(2)   Sumele de recuperat generează dobânzi de la data la care au fost puse la dispoziția beneficiarului până la data recuperării lor efective.

(3)   Dobânda se calculează pe o bază compusă în conformitate cu capitolul V din Regulamentul (CE) nr. 794/2004 al Comisiei (75).

Articolul 3

(1)   Recuperarea ajutorului menționat la articolul 1 este imediată și efectivă.

(2)   Belgia se asigură că prezenta decizie este pusă în aplicare în termen de patru luni de la data notificării.

Articolul 4

(1)   În termen de două luni de la notificarea prezentei decizii, Belgia comunică următoarele informații Comisiei:

(a)

suma totală (suma de bază și dobânzile aferente) care trebuie recuperată de la beneficiar;

(b)

o descriere detaliată a măsurilor deja adoptate și a celor planificate în vederea conformării cu prezenta decizie;

(c)

documente care să demonstreze că beneficiarul a fost somat să ramburseze ajutorul.

(2)   Belgia informează Comisia cu privire la evoluția măsurilor naționale adoptate pentru punerea în aplicare a prezentei decizii, până la recuperarea integrală a ajutorului menționat la articolul 1. Ea transmite imediat, la solicitarea Comisiei, informațiile privind măsurile care au fost deja adoptate și cele planificate în vederea conformării cu prezenta decizie. De asemenea, Belgia furnizează informații detaliate privind suma reprezentând ajutorul și dobânzile recuperate deja de la beneficiar.

Articolul 5

(1)   Măsurile prevăzute în contractul Villo constituie ajutor de stat în temeiul articolului 107 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.

(2)   În ceea ce privește perioada cuprinsă între 5 decembrie 2008, data semnării contractului Villo, și 29 martie 2018, data semnării celui de al doilea act adițional la contractul Villo, măsurile prevăzute în contractul Villo respectă cerințele din Cadrul privind SIEG din 2012 (76) și sunt compatibile cu piața internă. Aceste ajutoare sunt ilegale deoarece nu au fost notificate în conformitate cu articolul 108 alineatul (3) din TFUE.

(3)   În ceea ce privește perioada cuprinsă între 29 martie 2018, data semnării celui de al doilea act adițional, până la 26 septembrie 2026, încetarea concesiunii, măsurile prevăzute în contractul Villo îndeplinesc condițiile Deciziei SIEG din 2012 (77) și sunt compatibile cu piața internă, sub rezerva respectării stricte a condițiilor prevăzute în al doilea act adițional la contractul Villo.

Articolul 6

Prezenta decizie se adresează Regatului Belgiei.

Adoptată la Bruxelles, 24 iunie 2019.

Pentru Comisie

Margrethe VESTAGER

Membru al Comisiei


(1)   JO C 203, 19.6.2015, p. 12.

(2)  Ibidem.

(3)  Prezenta decizie nu vizează plângerea suplimentară a CCB menționată în considerentul 8, care se referă la dispozitivele care fac obiectul contractului din 1999 care nu erau cuprinse în procedura oficială de investigare (a se vedea, de asemenea, considerentul 69).

(4)  Orașul Bruxelles este denumirea oficială a localității (la commune) situate în centrul regiunii Bruxelles-Capitală. Orașul Bruxelles este înconjurat de 18 localități strâns integrate unele în altele, formând o singură entitate administrativă mare, care constituie regiunea Bruxelles-Capitală. Regiunea Bruxelles-Capitală are un guvern și un parlament. Aceasta are o populație urbană de aproximativ 1 200 000 de locuitori, părțile constituind un singur arondisment, cunoscut sub numele de Bruxelles.

(5)  Prin plata unui preț net forfetar pentru fiecare produs furnizat, complet echipat, instalat și operațional.

(6)  Aceste elemente au fost incluse într-un act adițional la contractul Villo încheiat la 9 iunie 2011.

(7)  Taxa este de […] EUR per dispozitiv pe an. Valoarea maximă a taxei pe care ar fi trebuit să o plătească JCD fără scutirea amintită se ridică la […] dispozitive de 8 m2 * […] EUR per dispozitiv = [50 000-150 000] EUR.

(8)  A se vedea considerentul 82 din decizia de inițiere a procedurii.

(9)  Decizia 2012/21/UE a Comisiei din 20 decembrie 2011 privind aplicarea articolului 106 alineatul (2) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene în cazul ajutoarelor de stat sub formă de compensații pentru obligația de serviciu public acordate anumitor întreprinderi cărora le-a fost încredințată prestarea unui serviciu de interes economic general (JO L 7, 11.1.2012, p. 3.).

(10)  Hotărârea Curții de Apel din Bruxelles din 29 aprilie 2016 (Camera a 9-a) în cauza 2011/AR/140. Curtea de Apel din Bruxelles a respins argumentul privind interversiunea mobilierului și a precizat că interversiunea nu fusese planificată sau autorizată prin contractele din 1984 și 1999 și nici nu a fost aprobată de municipalitate după încheierea contractului din 1999.

(11)  Orașul Bruxelles a adoptat primul său regulament privind ocuparea privată a domeniului public în scopuri comerciale în octombrie 2001, acesta intrând în vigoare în ianuarie 2002 (Regulamentul fiscal din 17 octombrie 2001, Impozit pe publicitatea cu caracter temporar în și pe spațiul public), însă autoritățile belgiene nu au solicitat plata de taxe pe dispozitivele din 1999 decât începând din anul fiscal 2009.

(12)  Regulamentul (CE) nr. 1998/2006 al Comisiei din 15 decembrie 2006 privind aplicarea articolelor 87 și 88 din tratat ajutoarelor de minimis (JO L 379, 28.12.2006, p. 5), aplicabil la momentul acordării ajutorului.

(13)  Contractul din 1999 prevede la articolul 12 formula de variație a chiriilor și precizează că autoritatea contractantă acceptă formula de variație (indexarea la data aniversară). Același articol indică datele de bază pentru calcularea chiriei lunare.

(14)  Mai precis, articolul 5 din regulamentul fiscal din 17 octombrie 2001 prevedea o scutire fiscală, în special pentru „anunțuri ale municipalității sau ale unor organisme constituite, subordonate sau finanțate de municipalitate”.

(15)  Regulamentul (UE) 2015/1589 al Consiliului din 13 iulie 2015 de stabilire a normelor de aplicare a articolului 108 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (JO L 248, 24.9.2015, p. 9).

(16)  Hotărârea Curții de Justiție din 2 septembrie 2010 în cauza C-399/08 P, Comisia/Deutsche Post, ECLI:EU:C:2010:481, punctul 39 și jurisprudența citată, Hotărârea Curții de Justiție din 21 decembrie 2016 în cauza C-524/14 P, Comisia/Hansestadt Lübeck, ECLI:EU:C:2016:971, punctul 40, Hotărârea Curții de Justiție din 21 decembrie 2016 în cauzele conexate C-20/15 P și C-21/15 P, Comisia/World Duty Free Group SA și alții, ECLI:EU:C:2016:981, punctul 53 și Hotărârea Curții de Justiție din 20 septembrie 2017 în cauza C‐300/16 P, Comisia/Frucona Košice, ECLI:EU:C:2017:706, punctul 19.

(17)  Hotărârea Tribunalului din 12 decembrie 1996 în cauza T-358/94, Compania națională Air France/Comisia Comunităților Europene, ECLI:EU:T:1996:194, punctul 56.

(18)  Hotărârea Curții de Justiție din 14 octombrie 1987 în cauza C‐248/84, Republica Federală Germania/Comisia Comunităților Europene, ECLI:EU:C:1987:437, punctul 17 și Hotărârea din 6 martie 2002 în cauzele conexate T-92/00 și T-103/00, Territorio Histórico de Álava – Diputación Foral de Álava și Ramondín SA și Ramondín Cápsulas SA/Comisia Comunităților Europene, ECLI:EU:T:2002:61, punctul 57.

(19)  Hotărârea Curții de Justiție din 16 mai 2000 în cauza C-83/98 P, Franța/Ladbroke Racing și Comisia, ECLI:EU:C:2000:248, punctele 48-51. Hotărârea Curții de Justiție din 14 ianuarie 2015 în cauza C‐518/13, Eventech, ECLI:EU:C:2015:9, punctul 33.

(20)  Hotărârea Curții de Justiție din 11 iulie 1996 în cauza C-39/94, Syndicat français de l’Express international (SFEI) și alții/La Poste și alții, ECLI: EU: C.1996: 285, punctul 60, hotărârea Curții de Justiție din 29 aprilie 1999 în cauza C-342/96, Regatul Spaniei/Comisia Comunităților Europene, ECLI:EU:C:1999:210, punctul 41.

(21)  Hotărârea Curții de Justiție din 2 iulie 1974 în cauza 173/73, Republica Italiană/Comisia, ECLI:EU:C:1974:71, punctul 13.

(22)  Hotărârea Curții de Justiție din 8 noiembrie 2001 în cauza C-143/99, Adria-Wien Pipeline, ECLI:EU:C:2001:598; și, de asemenea, Hotărârea Curții de Justiție din 14 februarie 1990 în cauza C-301/87, Republica Franceză/Comisia, ECLI:EU:C:1990:67, punctul 41.

(23)  Hotărârea Curții de Justiție din 26 octombrie 2016 în cauza C-211/15 P, Orange/Comisia, ECLI:EU:C:2016:798.

(24)  Hotărârea Tribunalului din 26 februarie 2015 în cauza T-385/12, Orange/Comisia, ECLI:EU:T:2015:117.

(25)  Concluziile avocatului general Wahl prezentate la 4 februarie 2016 în cauza C-211/15 P, Orange/Comisia, ECLI:EU:C:2016:78.

(26)  Hotărârea Curții de Justiție din 26 octombrie 2016 în cauza C-211/15 P, Orange/Comisia, ECLI:EU:C:2016:798, punctele 41-44.

(27)  Hotărârea Curții de Justiție din 26 octombrie 2016 în cauza C-211/15 P, Orange/Comisia, ECLI:EU:C:2016:798, punctul 44.

(28)  Comunicarea Comisiei din 19 iulie 2016 privind noțiunea de ajutor de stat astfel cum este menționată la articolul 107 alineatul (1) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (JO C 262, 19.7.2016, p. 1).

(29)  În ceea ce privește sectorul agricol, exemple privind impunerea unei obligații de reglementare ar fi controalele și testele veterinare sau cele legate de siguranța alimentelor și care sunt impuse producătorilor agricoli. În schimb, controalele și testele efectuate și finanțate de organisme publice, a căror realizare sau finanțare nu este impusă prin lege producătorilor agricoli, nu sunt considerate obligații reglementare impuse întreprinderilor. A se vedea Deciziile Comisiei din 18 septembrie 2015 privind ajutorul de stat SA.35484, testele privind calitatea laptelui în temeiul Legii privind laptele și grăsimea și din 4 aprilie 2016 privind ajutorul de stat SA.35484, în ceea ce privește activitățile de control sanitar general desfășurate în temeiul Legii privind laptele și grăsimea.

(30)  Hotărârea Tribunalului din 25 martie 2015 în cauza T-538/11, Belgia/Comisia, ECLI:EU:T:2015:188, punctele 74-78.

(31)  De exemplu, dacă o întreprindere primește o subvenție pentru a realiza o investiție într-o regiune asistată, nu se poate susține că acest lucru nu reduce costurile care grevează, în mod normal, bugetul întreprinderii, având în vedere că, în absența subvenției, întreprinderea nu ar fi realizat investiția respectivă.

(32)  Hotărârea Curții de Justiție din 8 decembrie 2011 în cauza C-81/10 P, France Télécom/Comisia, ECLI:EU:C:2011:811, punctele 43-50. Aceasta se aplică, în mod logic, scutirii de costurile suportate de o întreprindere pentru a înlocui statutul funcționarilor săi cu un statut de angajați, comparabil cu cel al concurenților, ceea ce conferă un avantaj întreprinderii în cauză (cu privire la care a existat o oarecare incertitudine ca urmare a Hotărârii Tribunalului din 16 martie 2004 în cauza T-157/01, Danske Busvognmænd/Comisia, ECLI:EU:T:2004:76, punctul 57). În ceea ce privește costurile irecuperabile, a se vedea, de asemenea, Hotărârea Tribunalului din 11 februarie 2009 în cauza T‐25/07, Iride și Iride Energia/Comisia, ECLI:EU:T:2009:33, punctele 46-56.

(33)  Hotărârea Curții de Justiție din 27 martie 1980 în cauza 61/79, Amministrazione delle Finanze dello Stato, ECLI:EU:C:1980:100, punctele 29-32.

(34)  Hotărârea Curții de Justiție din 27 septembrie 1988 în cauzele conexate C-106/87-C-120/87, Asteris AE și alții/Grecia, ECLI:EU:C:1988:457, punctele 23 și 24.

(35)  Hotărârea Tribunalului din 1 iulie 2010 în cauza T-64/08, Nuova Terni Industrie Chimiche/Comisia, ECLI:EU:T:2010:270, punctele 59-63, 140 și 141, precizând că, în cazul în care plata unei indemnizații în caz de expropriere nu conferă un avantaj, o prelungire ex post a acestei indemnizații poate constitui un ajutor de stat.

(36)  Hotărârea Curții de Apel din Bruxelles din 29 aprilie 2016 (Camera a 9-a) în cauza 2011/AR/140.

(37)  Hotărârea Curții de Justiție din 15 decembrie 2005 în cauza C-66/02, Italia/Comisia, ECLI:EU:C:2005:768, punctul 94.

(38)  Hotărârea Tribunalului din 6 februarie 2016 în cauza T-385/12, Orange/Comisia, ECLI:EU:T:2015:117.

(39)  Hotărârea Curții de Justiție din 17 septembrie 1980 în cauza 730/79, Philip Morris Holland BV/Comisia Comunităților Europene, ECLI:EU:C:1980:209, punctul 11 și hotărârea Tribunalului din 15 iunie 2000 în cauzele conexate T-298/97, T-312/97, T-313/97, T-315/97, T-600/97 până la 607/97, T-1/98, T-3/98 până la T-6/98 și T-23/98, Alzetta Mauro și alții/Comisia Comunităților Europene, ECLI:EU:T:2000:151, punctul 80.

(40)  Hotărârea Curții de Justiție din 23 ianuarie 2019 în cauza C-387/17, Fallimento Traghetti del Mediterraneo, ECLI:EU:C:2019:51, punctul 40.

(41)  Hotărârea Tribunalului din 4 aprilie 2001 în cauza T-288/97, Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia/Comisia, ECLI:EU:T:1999:125, punctul 41.

(42)  Hotărârea Curții de Justiție din 8 septembrie 2011 în cauza C-279/08 P, Comisia/Țările de Jos, ECLI:EU:C:2011:551, punctul 131.

(43)  A se vedea, în acest sens, hotărârea Curții de Justiție din 8 mai 2013 în cauzele conexate C-197/11 și C‐ 203/11, Eric Libert și alții/Guvernul Flamand, All Projects & Developments NV și alții/Vlaamse Regering, ECLI:EU:C:2013:288.

(44)  De exemplu, cererea de ofertă lansată de Regiunea Bruxelles-Capitală la 15 martie 2008 în legătură cu concesiunea Villo a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(45)  Termenul de prescripție de 10 ani interzice orice recuperare înainte de 15 septembrie 2001.

(46)  Cuantumul ajutorului incompatibil în ceea ce privește taxa trebuie calculat pe baza articolelor 3, 4 și 5 din Regulamentul din 17 octombrie 2001, a articolelor 4-7 din Regulamentul din 18 decembrie 2006 și a articolelor 4, 5 și 6 din regulamentele fiscale din 17 decembrie 2007, din 15 decembrie 2008, din 9 noiembrie 2009, din 20 decembrie 2010 și din 5 decembrie 2011.

(47)  Aceste date sunt prezentate în anexa 10.

(48)  Hotărârea Curții de Apel din Bruxelles din 29 aprilie 2016 (Camera a 9-a) în cauza 2011/AR/140.

(49)  Regulamentele fiscale din 17 decembrie 2007, 15 decembrie 2008, 9 noiembrie 2009, 20 decembrie 2010, 5 decembrie 2011. Articolul 2 din reglementările fiscale menționate prevedea că „dispozitivele publicitare care intră sub incidența prezentului regulament sunt dispozitive de publicitate, dispozitive de publicitate temporară, vehicule publicitare și standuri publicitare”. Calculul taxei a fost stabilit la articolele 4-6. Mai exact, în conformitate cu articolul 4, taxa pe dispozitivele de publicitate:

(a)

„cota taxei pe dispozitivele de publicitate este de 150,00 EUR pe an financiar pe m2.

(b)

§1. Taxa pe dispozitivele de publicitate destinate exclusiv publicității pentru scopuri culturale, sociale, sportive și publicitare, inclusiv pentru filme, creații artistice și organizarea de târguri, congrese, saloane sau circuri, este de 50,00 EUR pe an financiar pe m2.

§2. Cu toate acestea, atunci când se utilizează mai mult de 1/7 din suprafața publicitară vizibilă pentru mențiuni, denumiri sau sigle de natură comercială, dispozitivele publicitare destinate exclusiv publicității pentru scopuri culturale, sociale, sportive și publicitare, inclusiv cele pentru filme, creații artistice și cele care implică organizarea de târguri, congrese și saloane se impozitează la rata prevăzută la litera (a) de la articolul menționat.

(c)

Taxa se plătește pentru întregul an, indiferent de data instalării sau demontării dispozitivului de publicitate în cauză.”

Conform articolului 5, taxa pe dispozitivele de publicitate temporare: […]

Conform articolului 6 – Dispoziții comune articolelor 4 și 5:

(a)

taxa este datorată pe dispozitiv publicitar.

(b)

§1. Pentru calculul taxei, orice fracțiune de m2 este considerată ca m2 integral.

§2. Prin derogare de la §1, pentru dispozitivele publicitare cu o suprafață mai mică de 4 m2, taxele se percep pentru fiecare tranșă sau fracțiune de 0,25 m2 la rata fixă împărțită la 4.

(c)

Pentru dispozitivele publicitare cu mai multe fețe publicitare, nivelul taxei este înmulțit cu numărul de fețe publicitare.

a.

Pentru dispozitivele publicitare dotate cu un sistem care permite succesiunea sau derularea mai multor anunțuri publicitare pe aceeași față, rata taxei se dublează.

(d)

În cazul în care suprafața dispozitivului publicitar diferă de suprafața publicitară vizibilă, taxa se calculează pe baza suprafeței publicitare vizibile.

(50)  Articolul 5 prevedea că sunt scutite de taxa stabilită de prezentul regulament, printre altele, „anunțurile din partea municipalității sau a organismelor înființate, subordonate sau finanțate de municipalitate”. După cum reiese din observațiile prezentate de autoritățile belgiene la 20 februarie 2017 cu privire la întrebările suplimentare adresate de Comisie la 14 februarie 2017, orașul Bruxelles nu a exploatat niciodată el însuși dispozitive publicitare. Această operațiune a fost efectuată întotdeauna de terți. Singurele dispozitive publicitare care aparțin orașului Bruxelles sunt cele care fac obiectul contractului de achiziții publice atribuit la 14 octombrie 1999, care a fost reînnoit la scadență. Actualul contractant, și anume CCB, plătește chirie pentru dispozitivele publicitare, precum și taxele aplicabile.

(51)  Articolul 9 din regulamentul fiscal din 17 decembrie 2007 exceptează în mod expres „dispozitivele publicitare ale orașului sau ale organismelor înființate de municipalitate sau subordonate acesteia”.

(52)  Decizia 2005/842/CE a Comisiei din 28 noiembrie 2005 privind aplicarea dispozițiilor articolului 86 alineatul (2) din Tratatul CE în cazul ajutorului de stat, sub formă de compensații pentru obligația de serviciu public, acordate anumitor întreprinderi cărora le-a fost încredințată prestarea unui serviciu de interes economic general (JO L 312, 2911.2015, p. 67).

(53)  A se vedea punctul 33 din Comunicarea Comisiei privind aplicarea normelor Uniunii Europene în materie de ajutor de stat în cazul compensației acordate pentru prestarea unor servicii de interes economic general (JO C 8, 11.1.2012, p. 4).

(54)   Ibidem, punctul 47.

(55)  Barcelona și Anvers sunt menționate ca exemplu.

(56)  De exemplu, în ceea ce privește finanțarea, caietul de sarcini ar indica faptul că concedentul „este deschis la diferite abordări de finanțare”.

(57)  A se vedea articolul 2 litera (a) din Decizia SIEG din 2012.

(58)  Ordonanța din 25 noiembrie 2010 privind exploatarea unui serviciu public de închiriere automatizată a bicicletelor, publicată în Monitorul belgian la 7 decembrie 2010, articolul 2.

(59)  GRP este un indice care determină valoarea comercială a unei fețe publicitare pe baza capacității sale de a atinge un număr cât mai mare de consumatori posibil și a frecvenței contactelor vizuale dintre fața respectivă și consumatorul vizat.

(60)  Comitetul de gestionare este instituit în temeiul articolului 6 din contractul Villo și este compus, în mod egal, din cel puțin doi membri desemnați de ministrul mobilității în cadrul Bruxelles Mobilité și din cel puțin doi membri desemnați de JCD.

(61)  Corespunzător unei rate a venitului standard de [10-20] %.

(62)  Hotărârea Curții de Justiție în cauza C-280/00, Altmark Trans și Regierungspräsidium Magdeburg, ECLI:EU:C:2003:415, punctele 87-95.

(63)  A se vedea decizia de inițiere, considerentul 82.

(64)  Hotărârea Curții de Justiție din 4 iunie 2005 în cauza C-15/14 P, Comisia/MOL, EU:C:2015:362, punctul 60. Hotărârea Curții de Justiție din 30 iunie 2006 în cauza C-270/15 P, Regatul Belgiei/Comisia, ECLI: EU:C:2016:489, punctul 49. Hotărârea Tribunalului din 13 decembrie 2017, Republica Elenă/Comisia, T-314/15, EU:T:2017:903, punctul 79.

(65)  A se vedea articolul 3 din Decizia SIEG din 2005 și din Decizia SIEG din 2012.

(66)  A se vedea hotărârea Curții Constituționale a Belgiei nr. 68/2012 din 31 mai 2012.

(67)   JO C 8, 11.1.2012, p. 4.

(68)  A se vedea în acest context, în special, decizia din 25 ianuarie 2012 în cazul SA.14588, precum și decizia din 10 iulie 2018 în cazul SA. 37977.

(69)  Directiva 2006/111/CE a Comisiei din 16 noiembrie 2006 privind transparența relațiilor financiare dintre statele membre și întreprinderile publice, precum și transparența relațiilor financiare din cadrul anumitor întreprinderi (JO L 318, 17.11.2006, p. 17).

(70)  A se vedea, de asemenea, considerentul 109 din decizia de inițiere a procedurii.

(71)  Hotărârea Curții de Justiție din 12 iulie 1973 în cauza 70/72, Comisia/Germania, ECLI:EU:C:1973:87, punctul 13.

(72)  Hotărârea Curții de Justiție din 21 martie 1990 în cauza C-142/87, Belgia/Comisia, ECLI:EU:C:1990:125, punctul 66.

(73)  Hotărârea Curții de Justiție din 17 iunie 1999 în cauza C-75/97, Belgia/Comisia, ECLI:EU:C:1999:311, punctele 64 și 65.

(74)  Hotărârea Curții de Justiție din 12 februarie 2008 în cauza C-199/06, CELF et ministre de le Culture and de la Communication („CELF I”), ECLI:EU:C:2009:79.

(75)  Regulamentul (CE) nr. 794/2004 al Comisiei din 21 aprilie 2004 de punere în aplicare a Regulamentului 2015/1589 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a articolului 108 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (JO L 140, 30.4.2004, p. 1).

(76)  Comunicarea Comisiei privind aplicarea normelor Uniunii Europene în materie de ajutor de stat în cazul compensației acordate pentru prestarea unor servicii de interes economic general (JO C 8, 11.1.2012, p. 4).

(77)  Decizia 2012/21/UE a Comisiei din 20 decembrie 2011 privind aplicarea articolului 106 alineatul (2) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene în cazul ajutoarelor de stat sub formă de compensații pentru obligația de serviciu public acordate anumitor întreprinderi cărora le-a fost încredințată prestarea unui serviciu de interes economic general (JO L 7, 11.1.2012, p. 3).


Rectificări

11.12.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 320/159


Rectificare la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1198 al Comisiei din 12 iulie 2019 de instituire a unei taxe antidumping definitive la importurile de articole de masă și articole de bucătărie din ceramică originare din Republica Populară Chineză, în urma unei reexaminări efectuate în perspectiva expirării măsurilor în conformitate cu articolul 11 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2016/1036

(Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 189 din 15 iulie 2019)

La pagina 52, articolul 2 litera (a):

în loc de:

„nu a exportat în Uniune produsul descris la alineatul (1) în perioada cuprinsă între 1 octombrie 2010 și 30 septembrie 2011 (perioada anchetei inițiale),”,

se citește:

„nu a exportat în Uniune produsul descris la articolul 1 alineatul (1) în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2011 și 31 decembrie 2011 (perioada anchetei inițiale),”.