ISSN 1977-0782

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 299

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 62
20 noiembrie 2019


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

ACORDURI INTERNAŢIONALE

 

*

Decizia (PESC) 2019/1924 a Consiliului din 31 iulie 2019 privind semnarea și încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și guvernul Republicii Mali privind statutul misiunii PSAC a Uniunii Europene în Mali (EUCAP Sahel Mali)

1

 

*

Acord între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Mali privind statutul misiunii PSAC a Uniunii Europene în Mali (EUCAP Sahel Mali)

3

 

*

Decizia (UE) 2019/1925 a Consiliului din 14 noiembrie 2019 privind semnarea, în numele Uniunii, și aplicarea provizorie a Protocolului privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal

11

 

*

Protocol privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal

13

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul (UE) 2019/1926 al Consiliului din 14 noiembrie 2019 privind repartizarea posibilităților de pescuit în temeiul Protocolului privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal

43

 

*

Regulamentul De Punere În Aplicare (UE) 2019/1927 al Comisiei din 19 noiembrie 2019 privind derogările de la normele privind produsele originare prevăzute în Acordul de liber schimb dintre Uniunea Europeană și Republica Singapore, care se aplică în limitele contingentelor anuale pentru anumite produse din Singapore

45

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/1928 al Comisiei din 19 noiembrie 2019 de adaptare a ratei de ajustare a plăților directe în temeiul Regulamentului (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European și al Consiliului pentru anul calendaristic 2019 și de abrogare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/916 al Comisiei

49

 

 

DIRECTIVE

 

*

Directiva (UE) 2019/1929 a Comisiei din 19 noiembrie 2019 de modificare a apendicelui C din anexa II la Directiva 2009/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului în scopul adoptării de valori-limită specifice pentru substanțele chimice utilizate în anumite jucării, în ceea ce privește formaldehida ( 1 )

51

 

 

DECIZII

 

*

Decizia de Punere în Aplicare (UE) 2019/1930 a Comisiei din 18 noiembrie 2019 de modificare a Deciziei de punere în aplicare (UE) 2019/570 în ceea ce privește capacitățile rescEU [notificată cu numărul C(2019) 8130]  ( 1 )

55

 

*

Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/1931 a Comisiei din 19 noiembrie 2019 de modificare a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine africane în anumite state membre [notificată cu numărul C(2019) 8424]  ( 1 )

61

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE.

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

ACORDURI INTERNAŢIONALE

20.11.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 299/1


DECIZIA (PESC) 2019/1924 A CONSILIULUI

din 31 iulie 2019

privind semnarea și încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și guvernul Republicii Mali privind statutul misiunii PSAC a Uniunii Europene în Mali (EUCAP Sahel Mali)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 37, coroborat cu articolul 218 alineatele (5) și (6) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate

întrucât:

(1)

La 15 aprilie 2014, Consiliul a adoptat Decizia 2014/219/PESC (1) privind misiunea PSAC a Uniunii Europene în Mali (EUCAP Sahel Mali).

(2)

Articolul 9 din Decizia 2014/219/PESC prevede că statutul EUCAP Sahel Mali și al personalului acesteia, inclusiv, după caz, privilegiile, imunitățile și alte garanții necesare pentru executarea și derularea în bune condiții a EUCAP Sahel Mali, face obiectul unui acord încheiat în temeiul articolului 37 din Tratatul privind Uniunea Europeană și în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 218 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.

(3)

Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Mali (2) (denumit în continuare „acordul sub forma unui schimb de scrisori”), aprobat prin Decizia 2014/853/PESC a Consiliului (3) și încheiat între Uniunea Europeană și Republica Mali la 31 octombrie 2014, a conferit EUCAP Sahel Mali un statut în Mali.

(4)

La 12 iunie 2017, Consiliul a autorizat începerea negocierilor cu Republica Mali în vederea încheierii unui acord cu privire la statutul EUCAP Sahel Mali (denumit în continuare „acordul”) care să înlocuiască acordul sub forma unui schimb de scrisori.

(5)

Acordul ar trebui aprobat,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se aprobă, în numele Uniunii, Acordul dintre Uniunea Europeană și guvernul Republicii Mali privind statutul misiunii PSAC a Uniunii Europene în Mali (EUCAP Sahel Mali).

Textul acordului este atașat la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana sau persoanele împuternicite să semneze acordul prin care Uniunea își asumă obligații.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 31 iulie 2019.

Pentru Consiliu

Președintele

T. TUPPURAINEN


(1)  Decizia 2014/219/PESC a Consiliului din 15 aprilie 2014 privind misiunea PSAC a Uniunii Europene în Mali (EUCAP Sahel Mali) (JO L 113, 16.4.2014, p. 21).

(2)  Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Republica Mali privind statutul misiunii PSAC a Uniunii Europene în Mali (EUCAP Sahel Mali) (JO L 344, 29.11.2014, p. 3).

(3)  Decizia 2014/853/PESC a Consiliului din 8 octombrie 2014 privind semnarea și încheierea, în numele Uniunii, a Acordului sub forma unui schimb de scrisori dintre Uniunea Europeană și Republica Mali privind statutul misiunii PSAC a Uniunii Europene în Mali (EUCAP Sahel Mali) (JO L 344, 29.11.2014, p. 1).


20.11.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 299/3


Traducere

Acord

între Uniunea Europeană și Guvernul Republicii Mali privind statutul misiunii PSAC a Uniunii Europene în Mali (EUCAP Sahel Mali)

UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „UE”,

pe de o parte, și

REPUBLICA MALI, denumită în continuare „statul-gazdă”,

pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile”,

AVÂND ÎN VEDERE:

scrisoarea președintelui Republicii Mali din 20 februarie 2014, prin care Uniunea Europeană este invitată să desfășoare o misiune civilă în sprijinul forțelor de securitate din Mali,

Decizia 2014/219/PESC a Consiliului (1) din 15 aprilie 2014 privind misiunea PSAC a Uniunii Europene în Mali (EUCAP Sahel Mali),

faptul că prezentul acord nu va afecta drepturile și obligațiile părților care decurg din acorduri și alte instrumente internaționale de instituire de curți și tribunale internaționale, inclusiv statutul Curții Penale Internaționale,

scrisoarea Uniunii Europene din 20 octombrie 2014 și scrisoarea Republicii Mali din 31 octombrie 2014 constituind un schimb de scrisori privind statutul misiunii EUCAP Sahel Mali pe teritoriul Republicii Mali,

necesitatea ca misiunea EUCAP Sahel Mali să dispună de propriul său cadru juridic clar definit,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Domeniu de aplicare și definiții

(1)   Prezentul acord se aplică numai pe teritoriul statului-gazdă.

(2)   Prezentul acord se aplică misiunii civile PSAC a Uniunii Europene în Mali, denumită în continuare „EUCAP Sahel Mali”, și personalului acesteia.

(3)   În sensul prezentului acord:

(a)

„EUCAP Sahel Mali” înseamnă cartierul general al EUCAP Sahel Mali și contingentele sale naționale, personalul său, precum și instalațiile, resursele și mijloacele de transport ale acestora care contribuie la misiune;

(b)

„misiune” înseamnă pregătirea, stabilirea, executarea și susținerea EUCAP Sahel Mali;

(c)

„șef de misiune” înseamnă șeful EUCAP Sahel Mali în teatrul de operații;

(d)

„Uniunea Europeană (UE)” înseamnă organele permanente ale UE și personalul acestora;

(e)

„contingente naționale” înseamnă unitățile și componentele care aparțin statelor membre ale UE și celorlalte state participante la EUCAP Sahel Mali;

(f)

„personalul EUCAP Sahel Mali” înseamnă membrii personalului civil și militar afectat EUCAP Sahel Mali, precum și personalul detașat în vederea pregătirii misiunii și personalul aflat în misiune, pentru un stat contribuitor sau o instituție sau un organ al UE în cadrul misiunii, prezent, în lipsa unor dispoziții contrare ale prezentului acord, pe teritoriul statului-gazdă, cu excepția personalului angajat pe plan local în temeiul legislației naționale și a personalului angajat de către întreprinderile comerciale;

(g)

„personal angajat pe plan local” înseamnă membri ai personalului care sunt resortisanți sau rezidenți permanenți ai statului-gazdă;

(h)

„instalații ale EUCAP Sahel Mali” înseamnă toate clădirile, spațiile de cazare și terenurile necesare misiunii și personalului EUCAP Sahel Mali;

(i)

„stat contribuitor” înseamnă un stat care pune un contingent național la dispoziția EUCAP Sahel Mali;

(j)

„corespondență oficială” înseamnă toată corespondența referitoare la EUCAP Sahel Mali și la funcțiile sale;

(k)

„resurse ale EUCAP Sahel Mali” înseamnă echipamentele și bunurile de consum necesare misiunii;

(l)

„mijloace de transport ale EUCAP Sahel Mali” înseamnă toate vehiculele și alte mijloace de transport deținute, închiriate sau navlosite de către EUCAP Sahel Mali și necesare misiunii.

Articolul 2

Dispoziții generale

(1)   EUCAP Sahel Mali și personalul său respectă actele cu putere de lege și dispozițiile administrative ale statului-gazdă și se abțin de la orice acțiune sau activitate incompatibilă cu obiectivele misiunii.

(2)   EUCAP Sahel Mali comunică periodic guvernului statului-gazdă numărul membrilor personalului său staționați pe teritoriul statului-gazdă.

Articolul 3

Identificarea

(1)   Membrii personalului EUCAP Sahel Mali se identifică prin cărți de identitate distinctive ale EUCAP Sahel Mali, prin pașaportul sau prin cartea lor de identitate, pe care trebuie să le poarte în permanență asupra lor. Cărțile de identitate distinctive ale EUCAP sunt eliberate de ministerul afacerilor externe la cererea EUCAP Sahel Mali.

(2)   Vehiculele și alte mijloace de transport ale EUCAP Sahel Mali poartă plăci de înmatriculare diplomatice, plăci de înmatriculare obișnuite cu un marcaj de identificare al EUCAP Sahel Mali sau plăci de înmatriculare distinctive ale EUCAP Sahel Mali, care se comunică autorităților competente ale statului-gazdă.

(3)   EUCAP Sahel Mali are dreptul de a arbora drapelul UE și semne distinctive, titluri, simboluri și insigne oficiale, pe instalațiile și mijloacele sale de transport. Uniformele personalului EUCAP Sahel Mali poartă o emblemă distinctivă a EUCAP Sahel Mali. Drapelele sau însemnele naționale ale contingentelor naționale participante la misiune pot fi arborate pe instalațiile, mijloacele de transport și uniformele EUCAP Sahel Mali, în conformitate cu decizia șefului de misiune.

Articolul 4

Trecerea frontierei și deplasarea pe teritoriul statului-gazdă

(1)   Statul-gazdă facilitează intrarea pe teritoriul său și ieșirea de pe teritoriul său a EUCAP Sahel Mali și a personalului acesteia. Cu excepția controlului pașapoartelor la intrarea pe teritoriul statului-gazdă și la ieșirea de pe acest teritoriu, membrii personalului EUCAP Sahel Mali care dețin o dovadă a apartenenței lor la misiune sunt exceptați de la aplicarea reglementărilor privind imigrarea și controlul vamal pe teritoriul statului-gazdă. Aceștia completează totuși fișe de sosire și de plecare. Membrilor misiunii li se eliberează vize în mod gratuit pe o perioadă de un an. Pentru noii membri ai misiunii, viza de intrare se eliberează gratuit la frontieră pe baza prezentării unui ordin de misiune întocmit de misiune. Sosirea unui nou membru al misiunii trebuie să fie comunicată ministerului afacerilor externe al statului-gazdă cu cel puțin cinci zile lucrătoare înainte de data sosirii.

(2)   Personalul EUCAP Sahel Mali este exceptat de la aplicarea reglementărilor statului-gazdă privind înregistrarea și controlul străinilor, însă nu dobândește niciun drept de ședere permanentă sau de domiciliu pe teritoriul statului-gazdă.

(3)   Resursele și mijloacele de transport ale EUCAP Sahel Mali care intră, tranzitează sau părăsesc teritoriul statului-gazdă în vederea sprijinirii misiunii fac obiectul unei declarații prealabile și al unei proceduri de identificare înainte de intrarea lor pe teritoriul statului Mali.

(4)   Membrii personalului EUCAP Sahel Mali pot conduce autovehicule, blindate sau nu, și pot pilota nave sau aeronave pe teritoriul statului-gazdă, cu condiția să dețină, după caz, un permis de conducere, un brevet de căpitan sau un certificat de pilot național, internațional sau militar valabil într-unul dintre statele contribuitoare.

(5)   Pentru nevoile misiunii, statul-gazdă acordă EUCAP Sahel Mali și personalului acesteia libertatea de deplasare și de circulație pe teritoriul său, inclusiv în spațiul său aerian.

(6)   Statul-gazdă autorizează intrarea pe teritoriul său a resurselor, în special a mijloacelor de transport ale EUCAP Sahel Mali și le scutește de orice taxe vamale, redevențe, taxe, tarife sau alte impuneri similare, cu excepția cheltuielilor pentru depozitare, transport și alte servicii prestate.

(7)   Pentru nevoile misiunii, EUCAP Sahel Mali poate utiliza șoselele, podurile, feriboturile și aeroporturile fără obligația achitării de redevențe, taxe, tarife sau drepturi similare. EUCAP Sahel Mali nu este scutită de la plata contribuțiilor pentru serviciile de care beneficiază la cererea sa, în aceleași condiții cu cele prevăzute pentru forțele armate ale statului-gazdă.

Articolul 5

Privilegii și imunități acordate EUCAP Sahel Mali de către statul-gazdă

(1)   Instalațiile EUCAP Sahel Mali sunt inviolabile. Agenții statului-gazdă nu au acces la acestea fără aprobarea șefului de misiune.

(2)   EUCAP Sahel Mali beneficiază de imunitate de jurisdicție, oriunde s-ar afla și indiferent de cine ar deține sau ar folosi resursele, mijloacele de transport și instalațiile sale.

(3)   Personalul, resursele, instalațiile și mijloacele de transport ale EUCAP Sahel Mali nu pot face obiectul percheziției, rechiziționării, sechestrului sau executării.

(4)   Arhivele și documentele EUCAP Sahel Mali sunt inviolabile în orice moment și indiferent de locul de depozitare a acestora.

(5)   Corespondența oficială a EUCAP Sahel Mali este inviolabilă.

(6)   EUCAP Sahel Mali, furnizorii și contractanții acesteia sunt scutiți de toate impozitele, taxele și alte impuneri similare naționale, regionale sau comunale pe resursele, în special pe mijloacele de transport ale EUCAP Sahel Mali achiziționate sau importate, pe instalațiile EUCAP Sahel Mali și pe serviciile prestate pentru nevoile EUCAP Sahel Mali. Aplicarea acestei scutiri nu face obiectul niciunei autorizări sau notificări prealabile a autorităților competente din statul-gazdă de către EUCAP Sahel Mali. Cu toate acestea, EUCAP Sahel Mali nu este scutită de redevențe sau alte impuneri percepute pentru remunerarea serviciilor prestate.

Articolul 6

Privilegii și imunități acordate personalului EUCAP Sahel Mali de către statul-gazdă

(1)   Personalul EUCAP Sahel Mali nu poate fi supus niciunei forme de arest sau detenție.

(2)   Documentele, corespondența și bunurile personalului EUCAP Sahel Mali beneficiază de inviolabilitate, sub rezerva măsurilor de executare autorizate în temeiul alineatului (7).

(3)   Statul-gazdă trebuie să furnizeze membrilor personalului EUCAP Sahel Mali, în conformitate cu legislația și dispozițiile administrative în vigoare, o carte de identitate distinctivă a EUCAP Sahel Mali.

(4)   Personalul EUCAP Sahel Mali beneficiază de imunitate de jurisdicție penală față de statul-gazdă în toate circumstanțele.

Statul contribuitor sau organismul UE în cauză, după caz, poate renunța la imunitatea de jurisdicție penală a personalului EUCAP Sahel Mali. Renunțarea se face întotdeauna în scris.

(5)   Personalul EUCAP Sahel Mali beneficiază de imunitate în raport cu jurisdicțiile civilă și administrativă ale statului-gazdă în ceea ce privește cuvintele rostite sau înscrisurile, precum și toate actele întreprinse în exercitarea funcțiilor sale oficiale.

Atunci când se inițiază o procedură civilă împotriva personalului EUCAP Sahel Mali în fața unei instanțe judecătorești a statului-gazdă, șeful de misiune și autoritatea competentă a statului contribuitor sau organismul UE în cauză sunt informate de îndată. Înainte de inițierea procedurii în fața unei instanțe judecătorești competente, șeful de misiune sau autoritatea competentă a statului contribuitor sau instituția UE în cauză atestă dacă actul respectiv a fost sau nu comis de personalul EUCAP Sahel Mali în exercitarea funcțiilor sale oficiale.

În cazul în care actul respectiv a fost comis în exercitarea funcțiilor oficiale, procedura nu se inițiază și se aplică dispozițiile articolului 16. În cazul în care actul respectiv nu a fost comis în exercitarea funcțiilor oficiale, procedura poate continua. Atestarea efectuată de șeful de misiune și autoritatea competentă a statului contribuitor sau de organismul UE în cauză are un caracter obligatoriu pentru instanța statului-gazdă, care nu o poate contesta.

Cu toate acestea, autoritățile competente ale statului-gazdă pot contesta temeinicia acestei atestări în termen de două luni de la data emiterii sale. În acest caz, fiecare dintre părți se angajează să soluționeze litigiul respectiv exclusiv pe cale diplomatică.

În cazul în care personalul EUCAP Sahel Mali inițiază o procedură civilă, acesta nu mai poate invoca imunitatea de jurisdicție în ceea ce privește orice cerere reconvențională direct legată de cererea principală.

(6)   Personalul EUCAP Sahel Mali nu este obligat să depună mărturie.

(7)   Împotriva personalului EUCAP Sahel Mali nu poate fi luată nicio măsură de executare, cu excepția cazului în care o procedură civilă nelegată de funcțiile sale oficiale este inițiată împotriva acestuia. Bunurile personalului EUCAP Sahel Mali, certificate de către șeful de misiune ca fiind necesare exercitării funcțiilor oficiale ale acestuia, nu pot fi supuse sechestrului ca urmare a unei hotărâri judecătorești. În cadrul procedurilor civile, personalului EUCAP Sahel Mali nu i se poate impune nicio restrângere a libertății personale, nici alte măsuri de constrângere.

(8)   Imunitatea de jurisdicție a personalului EUCAP Sahel Mali față de statul-gazdă nu conferă imunitate în raport cu jurisdicția statului contribuitor.

(9)   Personalul EUCAP Sahel Mali este exceptat de la aplicarea dispozițiilor privind asigurările sociale în vigoare în Mali.

(10)   Personalul EUCAP Sahel Mali este scutit de orice formă de impozitare în statul-gazdă în ceea ce privește remunerația și alte drepturi bănești care îi sunt plătite de EUCAP Sahel Mali sau de statul contribuitor, precum și în ceea ce privește veniturile încasate în afara statului-gazdă.

(11)   În conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative pe care le poate adopta, statul-gazdă autorizează intrarea pe teritoriul său a obiectelor destinate uzului personal al personalului EUCAP Sahel Mali și scutirea acestora de taxe vamale, impozite și alte redevențe conexe, cu excepția cheltuielilor de depozitare, de transport și a celor aferente unor servicii similare. Statul-gazdă permite, de asemenea, exportul obiectelor sus-menționate. Achiziționarea în Mali de bunuri, mijloace de transport și servicii de către personalul EUCAP Sahel Mali este scutită de taxe și TVA în conformitate cu legislația și dispozițiile administrative în vigoare în statul-gazdă.

Articolul 7

Personalul angajat pe plan local

(1)   Personalul angajat pe plan local nu beneficiază de privilegii și imunități decât în măsura în care acestea sunt recunoscute de statul-gazdă. Cu toate acestea, statul-gazdă își exercită jurisdicția asupra acestui personal în așa fel încât să nu afecteze în mod excesiv funcționarea misiunii.

(2)   Categoriilor de personal angajat pe plan local li se pot aplica procedurile și practicile Delegației Uniunii Europene în Republica Mali. EUCAP Sahel Mali informează în scris statul‐gazdă cu privire la procedurile și practicile aplicate de EUCAP Sahel Mali.

Articolul 8

Jurisdicția penală

Autoritățile competente ale unui stat de origine au dreptul de a exercita pe teritoriul statului-gazdă toate atribuțiile de jurisdicție penală și disciplinară care le sunt conferite de legislația statului de origine cu privire la toți membrii personalului EUCAP Sahel Mali cărora li se aplică această legislație.

Articolul 9

Securitatea EUCAP Sahel Mali

(1)   Statul-gazdă, în limita mijloacelor sale, asigură securitatea EUCAP Sahel Mali și a personalului acesteia.

(2)   În acest scop, statul-gazdă ia măsurile necesare pentru a asigura protecția, siguranța și securitatea EUCAP Sahel Mali și a personalului acesteia. Orice dispoziție specifică propusă de statul-gazdă în acest sens se stabilește de comun acord cu șeful de misiune înainte de a fi pusă în aplicare. Statul-gazdă permite desfășurarea activităților legate de evacuarea, din motive medicale, a personalului EUCAP Sahel Mali și contribuie, cu titlu gratuit, la acestea. În cazul în care este necesar, se stabilesc modalități suplimentare, astfel cum se prevede la articolul 19.

(3)   Personalul EUCAP Sahel Mali are dreptul de a purta arme de calibru mic și muniții, sub rezerva autorizării de către șeful de misiune.

(4)   În acest context, EUCAP Sahel Mali este autorizată să ia, pe teritoriul statului-gazdă, măsurile necesare, inclusiv recurgerea la forța necesară și proporțională în vederea asigurării protecției personalului EUCAP Sahel Mali, a protecției clădirilor, mijloacelor sale de transport și bunurilor sale împotriva unor acte care ar putea pune în pericol viața personalului EUCAP Sahel Mali sau i-ar putea cauza vătămări corporale și, dacă este cazul, în vederea protejării în același timp a altor persoane care se confruntă cu același pericol aflate în proximitatea imediată a misiunii împotriva unor acte care ar pune în pericol viața acestor persoane sau sunt susceptibile să le cauzeze vătămări corporale grave.

(5)   Lista membrilor personalului EUCAP Sahel Mali autorizați de către șeful de misiune să poarte arme și muniții și să le transporte este comunicată autorităților maliene competente. Această comunicare are un caracter pur declarativ. Autoritățile maliene competente furnizează un permis de transport și de port-armă respectivilor membri ai personalului EUCAP Sahel Mali.

Articolul 10

Uniforma

Portul uniformei face obiectul regulilor stabilite de șeful de misiune.

Articolul 11

Cooperare

(1)   Statul-gazdă cooperează cu misiunea EUCAP Sahel Mali și cu personalul acesteia și îi oferă sprijinul său deplin. În cazul în care este necesar, se stabilesc modalități suplimentare, astfel cum se prevede la articolul 19.

(2)   Șeful de misiune și reprezentantul desemnat de guvernul statului-gazdă se consultă cu regularitate și iau măsurile corespunzătoare pentru a asigura legături strânse și reciproce la toate nivelurile. Statul-gazdă poate numi un ofițer de legătură pe lângă EUCAP Sahel Mali.

Articolul 12

Susținerea acordată de statul-gazdă și încheierea de contracte

(1)   Statul-gazdă acceptă, în cazul în care este solicitat, să asiste EUCAP Sahel Mali să găsească instalații corespunzătoare.

(2)   Statul-gazdă pune gratuit la dispoziția EUCAP Sahel Mali instalațiile aflate în proprietatea sa, în măsura în care instalațiile respective sunt necesare misiunii.

(3)   În limita mijloacelor și a capacităților sale, statul-gazdă contribuie la pregătirea, stabilirea, executarea și susținerea EUCAP Sahel Mali. Asistența și sprijinul pe care le oferă statul-gazdă misiunii se furnizează cel puțin în aceleași condiții ca asistența și sprijinul oferite de statul-gazdă pentru propriii agenți sau formatori civili.

(4)   EUCAP Sahel Mali dispune de capacitatea juridică necesară în conformitate cu legislația și dispozițiile administrative ale statului-gazdă pentru a-și îndeplini misiunea, în special în scopul de a deschide conturi bancare, de a dobândi sau a înstrăina bunuri mobile și de a se constitui parte într-o procedură judiciară.

(5)   Legislația aplicabilă contractelor încheiate de EUCAP Sahel Mali în statul-gazdă se menționează în contractele respective.

(6)   Contractele pot stipula că procedura de soluționare a litigiilor menționată la articolul 16 alineatele (3) și (4) se aplică litigiilor apărute ca urmare a aplicării contractelor respective.

(7)   Statul-gazdă facilitează punerea în aplicare a contractelor încheiate de EUCAP Sahel Mali cu entități comerciale pentru nevoile misiunii.

Articolul 13

Modificarea instalațiilor

(1)   EUCAP Sahel Mali este autorizată să construiască sau să modifice instalații în funcție de nevoile sale operaționale.

(2)   Statul-gazdă nu poate pretinde de la EUCAP Sahel Mali compensații pentru aceste construcții sau modificări.

Articolul 14

Membrii decedați ai personalului EUCAP Sahel Mali

(1)   Șeful de misiune are dreptul de a se ocupa de repatrierea oricărui membru decedat al personalului EUCAP Sahel Mali, precum și a bunurilor personale ale acestuia și de a adopta măsuri corespunzătoare în acest sens.

(2)   Nu se poate efectua o autopsie asupra corpului niciunui membru decedat al personalului EUCAP Sahel Mali fără acordul statului al cărui resortisant era defunctul și fără prezența unui reprezentant al EUCAP Sahel Mali și/sau al statului menționat.

(3)   Statul-gazdă și EUCAP Sahel Mali cooperează cât mai mult posibil pentru asigurarea repatrierii cât mai rapide a oricărui membru decedat al personalului EUCAP Sahel Mali.

Articolul 15

Comunicațiile

(1)   EUCAP Sahel Mali poate instala și utiliza radioemițătoare și radioreceptoare, precum și sisteme prin satelit. Misiunea cooperează cu autoritățile competente ale statului-gazdă pentru evitarea conflictelor legate de utilizarea frecvențelor adecvate. Accesul la spectrul de frecvențe se acordă în mod gratuit de statul-gazdă, în conformitate cu legislația sa în vigoare.

(2)   EUCAP Sahel Mali are dreptul de a comunica fără restricții prin radio (inclusiv prin satelit, mobil sau radio portabil), prin telefon, telegraf, fax și alte mijloace, precum și dreptul de a instala echipamentele necesare asigurării comunicațiilor dorite în cadrul instalațiilor EUCAP Sahel Mali și între aceste instalații, inclusiv dreptul de a instala cabluri și linii terestre pentru nevoile misiunii.

(3)   EUCAP Sahel Mali poate lua, la nivelul instalațiilor proprii, măsurile necesare asigurării transmiterii corespondenței adresate EUCAP Sahel Mali sau personalului său sau care provine de la EUCAP Sahel Mali sau de la personalul său.

Articolul 16

Cereri de despăgubiri pentru deces, rănire, prejudicii sau pierderi

(1)   EUCAP Sahel Mali și personalul său, UE și statele contribuitoare nu răspund pentru deteriorarea sau pierderea bunurilor civile sau publice survenită ca urmare a unor necesități operaționale sau a unor activități legate de tulburări civile sau de protecția EUCAP Sahel Mali.

(2)   În scopul ajungerii la o înțelegere amiabilă, cererile de despăgubire în caz de deteriorare sau pierdere a unor bunuri civile nereglementate de alineatul (1), precum și cererile de despăgubire în caz de deces sau rănire a unei persoane și de deteriorare sau pierdere a unor resurse, instalații sau mijloace de transport ale EUCAP Sahel Mali se transmit EUCAP Sahel Mali prin intermediul autorităților competente ale statului-gazdă, în ceea ce privește cererile formulate de persoane fizice sau juridice ale statului-gazdă, sau autorităților competente ale statului-gazdă, în ceea ce privește cererile formulate de EUCAP Sahel Mali.

(3)   Atunci când nu se poate ajunge la o înțelegere amiabilă, cererea de despăgubire se transmite unei comisii de despăgubire constituite în mod egal din reprezentanți ai EUCAP Sahel Mali și ai statului-gazdă. Soluționarea cererilor se face de comun acord.

(4)   Atunci când nu se poate ajunge la o soluție în cadrul comisiei de despăgubire, se procedează după cum urmează:

(a)

cererile care au ca obiect o sumă mai mică sau egală cu 40 000 EUR se soluționează pe cale diplomatică între statul-gazdă și reprezentanți ai UE;

(b)

cererile care au ca obiect o sumă mai mare decât cea menționată la litera (a) se transmit unei instanțe de arbitraj, a cărei hotărâre este obligatorie.

(5)   Instanța de arbitraj se compune din trei arbitri, primul dintre aceștia fiind desemnat de statul‐gazdă, al doilea de EUCAP Sahel Mali și al treilea, de comun acord, de statul-gazdă și de EUCAP Sahel Mali. În cazul în care una dintre părți nu desemnează un arbitru în termen de două luni sau în lipsa unui acord între statul-gazdă și EUCAP Sahel Mali privind desemnarea celui de al treilea arbitru, acesta este numit de președintele unei curți de justiție desemnate de comun acord de părți.

(6)   EUCAP Sahel Mali și autoritățile administrative ale statului-gazdă convin asupra dispozițiilor administrative necesare stabilirii mandatului comisiei de despăgubire și al instanței de arbitraj, a procedurilor aplicabile în cadrul acestor organe și a condițiilor aplicabile în ceea ce privește depunerea cererilor de despăgubire.

Articolul 17

Cooperarea și litigiile

(1)   Toate chestiunile legate de aplicarea prezentului acord se examinează în comun de reprezentanții EUCAP Sahel Mali și de autoritățile competente ale statului‐gazdă.

(2)   În lipsa unei soluționări prealabile, litigiile privind interpretarea sau aplicarea prezentului acord se soluționează exclusiv pe cale diplomatică între statul-gazdă și reprezentanții UE.

Articolul 18

Alte dispoziții

(1)   Atunci când în prezentul acord se face referire la privilegiile, imunitățile și drepturile EUCAP Sahel Mali și ale personalului său, guvernul statului-gazdă răspunde de punerea lor în aplicare și de respectarea acestora de către autoritățile locale competente ale statului-gazdă.

(2)   Niciuna dintre dispozițiile prezentului acord nu vizează derogarea și nu poate fi interpretată ca o derogare de la drepturile eventual recunoscute unui stat contribuitor în temeiul altor acorduri.

Articolul 19

Modalități de punere în aplicare

În vederea aplicării prezentului acord, chestiunile de ordin operațional, administrativ și tehnic pot face obiectul unor acorduri separate încheiate între șeful de misiune și autoritățile administrative ale statului‐gazdă.

Articolul 20

Intrarea în vigoare și încetarea

(1)   Prezentul acord intră în vigoare la data semnării și rămâne în vigoare până la data plecării ultimei componente și a ultimului membru al personalului EUCAP Sahel Mali, în conformitate cu notificarea din partea EUCAP Sahel Mali.

(2)   Prezentul acord poate fi modificat în scris de către părți, de comun acord. Modificările se realizează sub forma unor protocoale distincte, care fac parte integrantă din prezentul acord și intră în vigoare în conformitate cu alineatul (1) de la prezentul articol.

(3)   Încetarea prezentului acord nu afectează drepturile sau obligațiile care rezultă din executarea sa înainte de încetare.

(4)   Din momentul intrării în vigoare a prezentului acord, schimbul de scrisori dintre Uniunea Europeană și Republica Mali, semnat la Bamako la 31 octombrie 2014, devine caduc.

Întocmit la Bamako, la șapte noiembrie două mii nouăsprezece, în două exemplare originale, în limba franceză.

PENTRU UNIUNEA EUROPEANĂ

PENTRU GUVERNUL REPUBLICII MALI


(1)  JO L 113, 16.4.2014, p. 21.


20.11.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 299/11


DECIZIA (UE) 2019/1925 A CONSILIULUI

din 14 noiembrie 2019

privind semnarea, în numele Uniunii, și aplicarea provizorie a Protocolului privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43, coroborat cu articolul 218 alineatul (5),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

La 2 martie 2015, Consiliul a adoptat Decizia (UE) 2015/384 (1) privind încheierea Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal (denumit în continuare „acordul”) (2). Acordul a intrat în vigoare la 20 noiembrie 2014 și este în continuare în vigoare.

(2)

Protocolul privind punerea în aplicare a acordului aflat în prezent în vigoare expiră la 19 noiembrie 2019.

(3)

Comisia a negociat, în numele Uniunii, un nou protocol privind punerea în aplicare a acordului (denumit în continuare „protocolul”). După încheierea negocierilor, protocolul a fost parafat la 19 iulie 2019.

(4)

Obiectivul protocolului este de a permite Uniunii și Senegalului să colaboreze mai strâns pentru a promova o politică durabilă în domeniul pescuitului, o exploatare responsabilă a resurselor piscicole din apele senegaleze și pentru a sprijini eforturile Senegalului de dezvoltare a sectorului pescuitului.

(5)

Protocolul ar trebui semnat și ar trebui să se aplice cu titlu provizoriu până la finalizarea procedurilor necesare pentru intrarea sa în vigoare.

(6)

Pentru a se evita întreruperea activităților de pescuit ale navelor Uniunii, protocolul ar trebui să se aplice cu titlu provizoriu de la data semnării sale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se autorizează, în numele Uniunii, semnarea Protocolului privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal, sub rezerva încheierii protocolului menționat.

Textul protocolului este atașat la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită sau persoanele împuternicite să semneze protocolul în numele Uniunii.

Articolul 3

Protocolul se aplică cu titlu provizoriu, în conformitate cu articolul 16 din protocol, de la data semnării și până la finalizarea procedurilor necesare pentru intrarea sa în vigoare.

Articolul 4

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles, 14 noiembrie 2019.

Pentru Consiliu

Președintele

T. TUPPURAINEN


(1)  Decizia (UE) 2015/384 a Consiliului din 2 martie 2015 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal și a protocolului de punere în aplicare a acordului respectiv (JO L 65, 10.3.2015, p. 1).

(2)  Acord de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal (JO L 304, 23.10.2014, p. 3).


20.11.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 299/13


PROTOCOL

privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal

Articolul 1

Obiect

Prezentul protocol are obiectivul de a pune în aplicare Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal (denumit în continuare „acordul”). Acesta cuprinde o anexă și apendice care fac parte integrantă din acesta.

Articolul 2

Aspecte generale

(1)   Cele două părți își reafirmă angajamentul de a promova pescuitul durabil și de a proteja biodiversitatea marină, în conformitate cu principiile nediscriminării, transparenței și bunei guvernanțe.

(2)   În conformitate cu articolul 4 din acord, navele Uniunii pot desfășura activități de pescuit în zona de pescuit senegaleză numai dacă dețin o autorizație de pescuit eliberată în temeiul prezentului protocol, în conformitate cu anexa la acesta.

Articolul 3

Domeniu de aplicare

(1)   Posibilitățile de pescuit acordate navelor de pescuit ale Uniunii sunt stabilite după cum urmează:

în ceea ce privește speciile de mari migratori (speciile enumerate în anexa 1 la Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 1982), cu excepția speciilor protejate de convențiile internaționale; și

a speciilor interzise de Comisia Internațională pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT):

(a)

28 de nave de pescuit ton frigorifice cu plasă-pungă;

(b)

10 nave de pescuit cu momeală;

(c)

5 nave de pescuit cu paragate;

în ceea ce privește peștii demersali de adâncime:

(d)

2 traulere.

Prezentul alineat se aplică sub rezerva dispozițiilor articolelor 8 și 10 din prezentul protocol.

(2)   Posibilitățile de pescuit descrise la alineatul (1) se aplică doar zonelor de pescuit senegaleze ale căror coordonate geografice sunt comunicate Uniunii înainte de începerea aplicării provizorii, în conformitate cu legislația senegaleză în vigoare.

(3)   Navele Uniunii nu pot desfășura activități în zonele interzise sau în timpul perioadelor de repaus biologic, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în anexă și în legislația națională.

(4)   Accesul la momeala vie este autorizat pentru navele europene de pescuit cu momeală, în conformitate cu condițiile prevăzute în legislația națională.

Articolul 4

Contribuția financiară

(1)   Valoarea totală estimată a prezentului protocol se ridică, pentru perioada prevăzută la articolul 15, la 15 253 750 EUR, adică 3 050 750 EUR pe an. Suma anuală este repartizată după cum urmează:

1 700 000 EUR pe an, corespunzând contribuției financiare prevăzute la articolul 6 din acord, care se alocă după cum urmează:

(a)

o sumă anuală specifică de 800 000 EUR drept compensație financiară pentru accesul la resurse, care cuprinde o sumă echivalentă unui tonaj de referință, pentru speciile de mari migratori, de 10 000 de tone pe an;

(b)

o sumă specifică de 900 000 EUR pe an, timp de cinci ani, ca sprijin pentru punerea în aplicare a politicii sectoriale în domeniul pescuitului din Senegal;

1 350 750 EUR pe an, corespunzând valorii estimate a redevențelor datorate de armatori în baza autorizațiilor de pescuit eliberate în temeiul articolului 4 din acord și în condițiile prevăzute punctul 3 capitolul II din anexă.

(2)   Alineatul (1) se aplică sub rezerva articolelor 5, 7 și 9 din prezentul protocol și a articolelor 13 și 14 din acord.

(3)   Senegalul și Uniunea, după caz, pe baza datelor privind capturile zilnice primite de statul membru de pavilion, monitorizează activitatea navelor de pescuit ale Uniunii în zonele de pescuit senegaleze, pentru a asigura o gestionare adecvată:

a tonajului de referință stabilit la alineatul (1) prima liniuță litera (a) pentru speciile de mari migratori; și

a volumului autorizat de capturi pentru speciile demersale indicat în fișa tehnică corespunzătoare care figurează în apendicele 2 la anexă.

(4)   Uniunea, statele membre de pavilion și Senegalul monitorizează capturile, în special prin intermediul sistemului ERS (Electronic Reporting System). Părțile respective iau măsurile necesare pe care sunt obligate să le adopte pentru a evita depășirea volumului autorizat de capturi și se informează reciproc în acest sens.

(5)   De îndată ce capturile ating 80 % din volumul autorizat de capturi pentru speciile demersale de adâncime, se efectuează o monitorizare săptămânală a capturilor efectuate de navele de pescuit ale Uniunii. După ce sistemul ERS va deveni operațional, monitorizarea se va efectua zilnic. Senegalul va informa autoritățile Uniunii de îndată ce va fi atins volumul autorizat de capturi. După primirea notificării, Uniunea va informa, de asemenea, statele membre, care se vor retrage din zona de pescuit.

(6)   În cazul în care cantitatea anuală a capturilor de specii de mari migratori efectuate de navele de pescuit ale Uniunii în apele senegaleze depășește tonajul de referință anual indicat la alineatul (1) prima liniuță litera (a), valoarea totală a contribuției financiare anuale se majorează cu 45 EUR pentru fiecare tonă suplimentară capturată.

(7)   Volumul autorizat de capturi de specii demersale de adâncime indicat în fișa tehnică corespunzătoare din apendicele 2 la anexă corespunde volumului maxim autorizat de capturi din aceste specii. În cazul în care cantitatea anuală a capturilor din aceste specii depășește volumul autorizat, se aplică o penalitate de 95 EUR pe tonă pentru capturile suplimentare, în plus față de redevență.

(8)   Plata de către Uniune a contribuției financiare menționate la alineatul (1) prima liniuță litera (a) legată de accesul navelor de pescuit ale Uniunii la resursele piscicole senegaleze are loc, pentru primul an, cel târziu la 90 de zile de la data aplicării provizorii a prezentului protocol și, pentru anii următori, cel târziu la data aniversară a semnării prezentului protocol.

(9)   Contribuția financiară indicată la alineatul (1) prima liniuță literele (a) și (b) se plătește într-un cont al Trezoreriei Publice din Senegal. Sprijinul sectorial menționat la alineatul (1) prima liniuță litera (b) este pus la dispoziția Direcției pentru pescuit maritim în vederea punerii sale în aplicare. Partea senegaleză se asigură că fondurile de sprijin sectorial sunt incluse în programarea bugetară (legislația anuală privind finanțarea). Înainte de aplicarea provizorie a prezentului protocol și, ulterior, anual, autoritățile senegaleze transmit Comisiei Europene coordonatele contului corespunzător al Trezoreriei Publice.

Articolul 5

Sprijin sectorial

(1)   Sprijinul sectorial prevăzut în temeiul prezentului protocol contribuie, în special, la punerea în aplicare a Scrisorii privind politica sectorială pentru dezvoltarea pescuitului și a acvaculturii din Senegal (2016-2023) și la dezvoltarea economiei maritime. Acesta are ca obiectiv:

gestionarea sustenabilă a resurselor;

îmbunătățirea monitorizării, a controlului și a supravegherii activităților de pescuit;

dezvoltarea capacităților științifice, cercetarea privind resursele piscicole și colectarea de date;

sprijinirea pescuitului tradițional;

dezvoltarea acvaculturii;

valorificarea, controlul și certificarea sanitară a produselor pescărești;

consolidarea capacității actorilor din sectorul pescuitului.

(2)   Comitetul mixt stabilește, în cel mult trei luni de la data intrării în vigoare sau, după caz, de la data aplicării provizorii a prezentului protocol, un program sectorial multianual, precum și modalitățile de aplicare a acestuia, în special:

orientările anuale și multianuale privind utilizarea contribuției financiare prevăzute la articolul 4 alineatul (1) prima liniuță litera (b);

obiectivele care trebuie îndeplinite pe bază anuală și multianuală pentru a putea instaura, în timp, un pescuit durabil și responsabil, ținând cont de prioritățile exprimate de Senegal în cadrul politicii naționale în domeniul pescuitului sau al celorlalte politici care au legătură cu instaurarea unui pescuit responsabil și durabil sau care au un impact asupra acesteia, în special în ceea ce privește susținerea pescuitului tradițional, supravegherea, controlul și combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat (INN), precum și prioritățile în materie de consolidare a capacităților științifice ale Senegalului în sectorul piscicol;

criteriile și procedurile de evaluare a rezultatelor obținute anual, inclusiv, acolo unde este cazul, indicatorii bugetari și financiari.

(3)   Prima tranșă a sprijinului sectorial se plătește după validarea programării multianuale de către comitetul mixt.

(4)   Comitetul mixt stabilește obiectivele și efectuează o estimare a impactului preconizat al proiectelor pentru a aproba alocarea de către Senegal a contribuției financiare destinate sprijinului sectorial. După caz, comitetul mixt poate revizui modalitățile de punere în aplicare a sprijinului sectorial.

(5)   În fiecare an, Senegalul prezintă, sub forma unui raport anual privind realizările, progresele realizate în cadrul proiectelor puse în aplicare cu finanțare din sprijinul sectorial, care va fi examinat de comitetul mixt. De asemenea, Senegalul va redacta un raport final la expirarea prezentului protocol.

(6)   Plata contribuției financiare destinate sprijinului sectorial se face în tranșe, pe baza unei abordări fondate pe analiza rezultatelor punerii în aplicare a sprijinului sectorial și a necesităților identificate în cursul programării multianuale. Suspendarea sprijinului sectorial prevăzut la articolul 4 alineatul (1) prima liniuță litera (b) poate avea loc în următoarele cazuri: în cazul în care rezultatele obținute nu sunt în conformitate cu programarea, în urma unei evaluări efectuate de comitetul mixt sau în cazul în care respectiva contribuție financiară nu a fost efectuată în conformitate cu programarea aprobată.

(7)   Plata sprijinului sectorial se reia după desfășurarea de consultări între părți și obținerea acordului acestora și/sau atunci când rezultatele execuției financiare menționate la alineatul (4) justifică acest lucru. Cu toate acestea, plata nu se poate efectua după o perioadă mai mare de șase luni de la expirarea prezentului protocol.

(8)   Orice propunere de modificare a programului multianual de sprijin sectorial se aprobă de către comitetul mixt, dacă este cazul prin schimb de scrisori.

(9)   Părțile asigură vizibilitatea realizărilor în materie de sprijin sectorial.

Articolul 6

Cooperarea științifică

(1)   Părțile se angajează să promoveze, la nivelul regiunii Africii de Vest, cooperarea în domeniul pescuitului responsabil. Acestea se angajează să respecte toate recomandările și rezoluțiile ICCAT și să țină seama de avizele științifice ale altor organizații regionale competente, precum Comitetul pentru pescuit în zona central-estică a Atlanticului (CECAF).

(2)   Părțile se angajează să convoace în mod periodic și ori de câte ori este necesar reuniuni ale grupului de lucru științific mixt, în vederea examinării oricărei chestiuni de ordin științific legate de punerea în aplicare a prezentului protocol. Mandatul, componența și funcționarea acestui grup de lucru științific mixt sunt stabilite de comitetul mixt.

(3)   Părțile se angajează să facă publice și să facă schimb de orice informații relevante privind activitățile de pescuit legate de prezentul protocol.

(4)   Pe baza recomandărilor și a rezoluțiilor adoptate în cadrul ICCAT și având în vedere cele mai bune avize științifice disponibile, precum cele ale CECAF și, dacă este cazul, concluziile reuniunilor grupului de lucru științific mixt, comitetul mixt adoptă măsuri privind activitatea navelor de pescuit ale Uniunii, pentru a asigura gestionarea durabilă a resurselor piscicole vizate de prezentul protocol.

Articolul 7

Cooperarea economică și valorificarea

(1)   Părțile încurajează cooperarea economică și tehnică între operatorii din sectorul pescuitului și al prelucrării, pentru a crea condiții favorabile investițiilor și valorificării economice a resurselor.

(2)   Părțile utilizează potențialul generat de instrumentele financiare și tehnice pe care le au la dispoziție pentru a consolida coerența acțiunilor din sectorul pescuitului și al economiei albastre. În acest scop, se va pune accentul în special pe valorificarea produselor, pe aprovizionarea unităților de prelucrare și a pieței locale, precum și pe promovarea comerțului.

Articolul 8

Revizuirea posibilităților de pescuit și a condițiilor de desfășurare a activităților de pescuit

(1)   Posibilitățile de pescuit prevăzute la articolul 3 pot fi revizuite de comitetul mixt în măsura în care recomandările și rezoluțiile adoptate de ICCAT și avizele CECAF confirmă faptul că această revizuire garantează gestionarea durabilă a speciilor piscicole care fac obiectul prezentului protocol și sub rezerva validării de către grupul de lucru științific.

(2)   În acest caz, contribuția financiară menționată la articolul 4 alineatul (1) prima liniuță litera (a) este ajustată proporțional și pro rata temporis.

(3)   Comitetul mixt poate examina și, dacă este necesar, poate adapta sau modifica de comun acord dispozițiile referitoare la condițiile de desfășurare a activităților de pescuit și la modalitățile tehnice de aplicare a prezentului protocol.

Articolul 9

Capturi accidentale

În conformitate cu recomandările ICCAT, părțile se angajează să coopereze în vederea reducerii capturilor accidentale de specii protejate de păsări marine, de țestoase marine, de rechini și de mamifere marine. În acest scop, navele din Uniune trebuie să asigure aplicarea unor măsuri tehnice în cazul cărora s-a demonstrat științific că îmbunătățesc selectivitatea uneltelor de pescuit și reduc capturile accidentale de specii nevizate.

Articolul 10

Noi posibilități de pescuit și pescuitul experimental

(1)   În cazul în care navele de pescuit ale Uniunii sunt interesate de activități de pescuit care nu sunt prevăzute la articolul 1, părțile se consultă în cadrul comitetului mixt, în vederea acordării unei eventuale autorizații legate de aceste noi activități. Dacă este cazul, comitetul mixt stabilește condițiile aplicabile acestor noi posibilități de pescuit și, dacă este necesar, aduce modificări prezentului protocol și anexei la acesta.

(2)   Autorizația privind efectuarea noilor activități de pescuit se acordă ținând seama de cele mai bune avize științifice și, dacă este cazul, pe baza rezultatelor campaniilor științifice validate de grupul de lucru științific mixt.

(3)   În urma consultărilor prevăzute la alineatul (1), comitetul mixt autorizează campaniile de pescuit experimental în zonele de pescuit senegaleze, cu scopul de a testa fezabilitatea tehnică și rentabilitatea economică a noilor activități de pescuit. În acest scop și la cererea Senegalului, comitetul mixt stabilește, pentru fiecare caz în parte, speciile, condițiile și orice alt parametru adecvat. Părțile desfășoară activitățile de pescuit experimental în conformitate cu condițiile definite de grupul de lucru științific mixt.

Articolul 11

Comunicarea electronică

(1)   Senegal și Uniunea se angajează să instituie, în cel mai scurt timp, sistemele informatice necesare pentru schimbul electronic al tuturor informațiilor și documentelor legate de punerea în aplicare a acordului.

(2)   Versiunea electronică a unui document va fi considerată în toate privințele ca echivalentă cu versiunea pe suport de hârtie.

(3)   Senegal și Uniunea își notifică reciproc fără întârziere orice problemă de funcționare a unui sistem informatic. Informațiile și documentele legate de punerea în aplicare a acordului sunt, în acest caz, înlocuite în mod automat cu versiunea lor pe hârtie.

Articolul 12

Confidențialitatea datelor

(1)   Senegal și Uniunea se angajează să trateze în orice moment cu strictețe și în conformitate cu principiile de confidențialitate și de protecție a datelor toate datele nominale referitoare la navele Uniunii și la activitățile de pescuit ale acestora, pe care le-au obținut în temeiul acordului.

(2)   Părțile se asigură că numai datele agregate referitoare la activitățile de pescuit desfășurate în zonele de pescuit senegaleze sunt făcute publice, în conformitate cu dispozițiile corespunzătoare ale ICCAT și ale celorlalte organisme regionale de gestionare a pescuitului. Datele care pot fi considerate confidențiale trebuie să fie utilizate de către autoritățile competente exclusiv pentru punerea în aplicare a acordului și în scopul gestionării activităților de pescuit, al controlului și al supravegherii.

(3)   În ceea ce privește datele cu caracter personal transmise de părți, comitetul mixt poate stabili clauze de salvgardare și măsuri juridice adecvate, în conformitate cu Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului (1) (Regulamentul general privind protecția datelor) și cu normele aplicabile în Senegal.

Articolul 13

Suspendarea

Punerea în aplicare a prezentului protocol, inclusiv plata contribuției financiare, poate fi suspendată în mod unilateral de către una dintre părți în cazurile și în condițiile enumerate la articolul 14 din acord.

Articolul 14

Denunțarea

Prezentul protocol poate fi denunțat în mod unilateral de către una dintre părți în cazurile și în condițiile enumerate la articolul 14 din acord.

Articolul 15

Durata

Prezentul protocol și anexa la acesta se aplică pe o perioadă de cinci ani de la data aplicării provizorii.

Articolul 16

Aplicarea provizorie

Prezentul protocol se aplică cu titlu provizoriu începând cu data semnării acestuia.

Articolul 17

Intrarea în vigoare

Prezentul protocol intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

Image 1


(1)  Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1).


ANEXĂ

Condiții de desfășurare a activităților de pescuit în zonele de pescuit senegaleze de către navele Uniunii

CAPITOLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

1.   Desemnarea autorității competente

1.

În scopul prezentei anexe și în absența unor dispoziții contrare, toate trimiterile la Uniune (UE) sau la Republica Senegal (Senegal) ca autoritate competentă înseamnă:

(a)

pentru Uniune: Comisia Europeană, dacă este cazul prin intermediul Delegației Uniunii Europene în Senegal;

(b)

pentru Republica Senegal: Ministerul Pescuitului și Economiei Maritime.

2.

În scopul aplicării dispozițiilor prezentei anexe, termenul „autorizație de pescuit” este echivalent cu termenul „licență” („licence”), astfel cum este definit în legislația senegaleză.

3.

Drepturile și obligațiile indicate ca fiind cele ale „navelor” înseamnă drepturile și obligațiile operatorilor navelor, ale agenților acestora și ale comandanților responsabili de operațiuni.

2.   Zone de pescuit

Sunt definite ca „zone de pescuit senegaleze” părțile apelor senegaleze în care Senegalul autorizează navele de pescuit ale Uniunii să desfășoare activități de pescuit în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din acord.

2.1.

Coordonatele geografice ale zonelor de pescuit senegaleze și ale liniilor de bază sunt comunicate Uniunii înainte de aplicarea provizorie a prezentului protocol, în conformitate cu legislația senegaleză.

2.2.

De asemenea, zonele în care pescuitul este interzis în conformitate cu legislația națională în vigoare, cum sunt parcurile naturale, zonele maritime protejate și zonele de reproducere a peștilor, precum și zonele în care este interzisă navigația sunt comunicate Uniunii înainte de aplicarea provizorie a prezentului protocol, în conformitate cu legislația senegaleză.

2.3.

În momentul eliberării autorizației de pescuit, Senegalul comunică armatorilor delimitările zonelor de pescuit și ale zonelor interzise.

2.4.

Senegalul comunică Comisiei Europene, pentru informare, orice modificare a acestor zone cu cel puțin două luni înainte de aplicarea provizorie a prezentului protocol.

3.   Repaus biologic

Navele de pescuit ale Uniunii autorizate să își desfășoare activitatea în temeiul prezentului protocol respectă toate perioadele de repaus biologic instituite în temeiul legislației senegaleze. În fiecare an, decretul de stabilire a perioadei de repaus biologic se notifică UE cu suficient timp înainte pentru a permite adaptarea cererilor de autorizare.

4.   Desemnarea unui agent

Orice navă de pescuit a Uniunii implicată într-o activitate în zonele de pescuit senegaleze trebuie să fie reprezentată de un agent rezident în Senegal.

5.   Contul bancar pentru plățile efectuate de armatori

Senegalul comunică Uniunii, înainte de aplicarea provizorie a prezentului protocol, coordonatele contului corespunzător al Trezoreriei Publice în care trebuie să fie plătite contribuțiile financiare datorate de navele Uniunii în temeiul acordului. Costurile inerente acestor transferuri bancare sunt suportate de armatori.

6.   Date de contact

Cele două părți se informează reciproc cu privire la punctele de contact respective:

pentru procedurile legate de autorizațiile de pescuit;

pentru obligațiile de raportare ale operatorilor din Uniune;

pentru alte schimburi de informații referitoare la punerea în aplicare a prezentului protocol și la respectarea normelor și obligațiilor care decurg din legislația senegaleză.

CAPITOLUL II

AUTORIZAȚII DE PESCUIT

1.   Condiții prealabile obținerii unei autorizații de pescuit — nave eligibile

Autorizațiile de pescuit menționate la articolul 4 din acord se emit cu condiția ca:

nava să fie înregistrată în registrul navelor de pescuit al Uniunii;

să fie îndeplinite cerințele de eligibilitate stabilite în prezentul protocol și în normele europene privind gestionarea durabilă a flotelor de pescuit externe (1);

să fi fost îndeplinite toate obligațiile anterioare legate de armator, de comandant sau de nava însăși, care rezultă din activitățile lor de pescuit în Senegal în temeiul acordului.

2.   Cereri de acordare a unei autorizații de pescuit

2.1.

Autoritățile competente ale Uniunii transmit pe cale electronică Ministerului Pescuitului și Economiei Maritime o cerere pentru fiecare navă, cu cel puțin 20 de zile lucrătoare înainte de data începerii perioadei de valabilitate solicitate, transmițând totodată o copie Delegației Uniunii Europene în Senegal.

2.2.

Cererile se înaintează autorității competente din Senegal prin intermediul unui formular al cărui model figurează în apendicele 1.

2.3.

Fiecare cerere de autorizație de pescuit trebuie să fie însoțită de următoarele documente:

dovada plății avansului forfetar prevăzut în fișa tehnică care figurează în apendicele 2 sau 3 conform categoriei respective;

o fotografie color a navei, în vedere laterală.

2.4.

În temeiul prezentului protocol, orice cerere de reînnoire a unei autorizații de pescuit pentru o navă ale cărei caracteristici tehnice nu au fost modificate va fi însoțită numai de dovada plății avansului forfetar.

3.   Redevențe și avansuri forfetare

3.1.

Autorizațiile de pescuit se eliberează după plata avansului forfetar autorităților naționale competente, după cum se indică mai jos.

3.2.

Avansurile forfetare și redevențele în EUR per tonă pescuită în zonele de pescuit senegaleze se stabilesc după cum urmează:

 

Pentru navele de pescuit ton cu plasă-pungă:

pentru primii trei ani ai protocolului, un avans forfetar anual de 18 500 EUR per navă, echivalent cu 231,25 de tone pe an, pe baza unei redevențe de 80 EUR pe tonă;

pentru ultimii doi ani ai protocolului, un avans forfetar anual de 18 500 EUR per navă, echivalent cu 217,65 de tone pe an, pe baza unei redevențe de 85 EUR pe tonă.

 

Pentru navele de pescuit cu momeală:

un avans forfetar anual de 13 000 EUR per navă, echivalent cu 173,33 de tone pe an, pe baza unei redevențe de 75 EUR pe tonă.

 

Pentru navele cu paragate:

un avans forfetar anual de 3 525 EUR per navă, echivalent cu 47 de tone pe an, pe baza unei redevențe de 75 EUR pe tonă.

 

Pentru traulere:

un avans forfetar de 500 EUR per navă și pe trimestru, pentru o redevență de 95 EUR pe tonă.

Valoarea redevenței și a avansului forfetar, precum și condițiile tehnice sunt indicate în fișele tehnice care figurează în apendicele 2 și 3.

3.3.

Valoarea redevenței și a avansului forfetar include toate taxele naționale și locale, cu excepția taxelor portuare și a celor pentru prestarea de servicii.

3.4.

Dacă perioada de valabilitate a autorizației de pescuit este mai mică de un an, în special din cauza perioadelor de repaus biologic, valoarea avansului forfetar se ajustează pro rata temporis, în funcție de perioada de valabilitate stabilită conform dispozițiilor prevăzute în apendicele 2 și 3.

4.   Eliberarea autorizației de pescuit și lista provizorie a navelor autorizate să pescuiască

4.1.

De îndată ce primește cererile de acordare a autorizației de pescuit în conformitate cu punctele 2.2 și 2.3, Senegalul stabilește, în termen de cinci zile lucrătoare, pentru fiecare categorie de nave, lista provizorie a navelor autorizate să pescuiască.

4.2.

Această listă se comunică autorității naționale însărcinate cu controlul activităților de pescuit, precum și Uniunii. Senegalul poate transmite lista provizorie direct armatorului sau agentului acestuia.

4.3.

Navele sunt autorizate să pescuiască imediat după înscrierea lor pe lista provizorie. Aceste nave trebuie să păstreze în permanență la bord o copie a listei provizorii până la eliberarea autorizației de pescuit.

4.4.

Autorizațiile de pescuit pentru toate navele sunt eliberate de autoritatea competentă armatorilor sau reprezentanților acestora în termen de 20 de zile lucrătoare de la primirea întregii documentații menționate la punctul 2.3. O copie a autorizațiilor se transmite, de asemenea, Delegației Uniunii Europene în Senegal.

4.5.

Pentru a nu întârzia posibilitatea de a pescui în zonă, se transmite simultan armatorilor, pe cale electronică, o copie a autorizației de pescuit. Această copie poate fi utilizată pe o perioadă de maximum 60 de zile de la data eliberării autorizației de pescuit. În timpul acestei perioade, copia va fi considerată echivalentă cu originalul.

4.6.

Autorizația de pescuit trebuie păstrată în permanență la bordul navei, fără a aduce atingere punctelor 4.3 și 4.5.

5.   Transferul autorizației de pescuit

5.1.

Autorizația de pescuit se emite pentru o anumită navă și nu este transferabilă.

5.2.

Cu toate acestea, la cererea Uniunii și în caz de forță majoră constatată printr-un raport tehnic, în special în cazul pierderii sau imobilizării prelungite a unei nave din cauza unei avarii tehnice grave, autorizația de pescuit a navei se înlocuiește cu o nouă autorizație de pescuit, eliberată pe numele altei nave din aceeași categorie cu nava care trebuie înlocuită, fără a fi necesară plata unei noi redevențe.

5.3.

Într-un astfel de caz, la calcularea nivelului capturilor pentru stabilirea unei eventuale plăți suplimentare se va lua în considerare suma capturilor totale ale celor două nave.

5.4.

Armatorul navei care trebuie înlocuită sau reprezentantul acestuia înapoiază autorizația de pescuit anulată autorității competente. Acesta informează în scris Delegația Uniunii Europene în Senegal.

5.5.

După înapoierea autorizației anulate, se eliberează o nouă autorizație de pescuit cât mai curând posibil. Delegația Uniunii Europene în Senegal este informată în legătură cu transferul autorizației de pescuit.

6.   Perioada de valabilitate a licenței

6.1.

Autorizațiile de pescuit pentru navele de pescuit ton sunt stabilite pentru o perioadă de un an. Autorizațiile de pescuit pentru traulerele de pescuit specii demersale de adâncime sunt stabilite pentru o perioadă trimestrială.

6.2.

Autorizațiile de pescuit pot fi reînnoite.

6.3.

Pentru a determina data de începere a perioadei de valabilitate a autorizațiilor de pescuit, se înțelege prin:

perioada anuală: perioada de la aplicarea provizorie a prezentului protocol până la data de 31 decembrie a aceluiași an; ulterior, fiecare an calendaristic complet; în cursul ultimului an de aplicare a prezentului protocol, perioada dintre 1 ianuarie și data expirării prezentului protocol;

perioada trimestrială: începând cu aplicarea provizorie a prezentului protocol, perioada dintre data intrării sale în vigoare și data de începere a trimestrului următor, un trimestru începând în mod obligatoriu la 1 ianuarie, la 1 aprilie, la 1 iulie sau la 1 octombrie; ulterior, fiecare trimestru complet; la finalul aplicării prezentului protocol, perioada dintre sfârșitul ultimului trimestru complet și data expirării prezentului protocol.

7.   Navele auxiliare

7.1.

La cererea Uniunii, Senegalul autorizează navele de pescuit ale Uniunii titulare ale unei autorizații de pescuit să beneficieze de sprijin din partea unor nave auxiliare.

7.2.

Acest sprijin nu poate include nici alimentarea cu carburant, nici transbordarea capturilor.

7.3.

Navele auxiliare trebuie să arboreze pavilionul unui stat membru al Uniunii și nu pot fi echipate pentru a captura pește.

7.4.

Navele auxiliare fac obiectul procedurii care reglementează transmiterea cererilor de acordare a autorizației de pescuit menționate în prezentul capitol, în măsura în care procedura respectivă le este aplicabilă. Cererea de autorizație este însoțită de lista navelor de pescuit pentru care se desfășoară activități de sprijin.

7.5.

Senegalul stabilește lista navelor auxiliare autorizate și o comunică fără întârziere autorității naționale însărcinate cu controlul activităților de pescuit și Uniunii.

7.6.

Redevanța aplicabilă fiecărei nave auxiliare este de 3 500 EUR per navă și pe an.

7.7.

Autorizația navei auxiliare nu este transferabilă, iar redevanța nu se reduce pro rata temporis.

CAPITOLUL III

MĂSURI TEHNICE

1.

Măsurile tehnice referitoare la zona de pescuit, la uneltele de pescuit și la capturile accidentale aplicabile traulerelor de pescuit specii demersale de adâncime care dețin o autorizație de pescuit se definesc în fișa tehnică din apendicele 2.

2.

Măsurile tehnice aplicabile navelor de pescuit ton care dețin o autorizație de pescuit se definesc în fișa tehnică din apendicele 3. Navele de pescuit ton se asigură că respectă recomandările și rezoluțiile ICCAT și iau în considerare avizele științifice ale altor organizații regionale de gestionare a pescuitului.

CAPITOLUL IV

MONITORIZAREA, CONTROLUL ȘI SUPRAVEGHEREA

SECȚIUNEA 1

Raportarea și monitorizarea capturilor

1.   Jurnal de pescuit electronic

1.1.

Comandantul unei nave a Uniunii care desfășoară activități de pescuit în temeiul acordului ține un jurnal de pescuit electronic integrat într-un sistem electronic de înregistrare și raportare (ERS).

1.2.

O navă care nu este echipată cu ERS nu este autorizată să intre în zona de pescuit senegaleză în scopul desfășurării activităților de pescuit.

1.3.

Dacă este necesar, jurnalul de pescuit pentru pescuitul de ton se adaptează pentru a se conforma rezoluțiilor și recomandărilor ICCAT relevante sau altor organizații regionale de gestionare a pescuitului pentru celelalte activități de pescuit.

1.4.

Jurnalul de pescuit este completat de comandant pentru fiecare zi de prezență a navei în zonele de pescuit senegaleze.

1.5.

Comandantul înscrie în fiecare zi în jurnalul de pescuit cantitatea estimată din fiecare specie capturată și deținută la bord, pentru fiecare operațiune de pescuit. Cantitățile se exprimă în kilograme greutate în viu sau, dacă este cazul, în număr de indivizi. Jurnalul de pescuit se completează în mod lizibil, cu litere majuscule și se semnează de către comandant. Responsabilitatea pentru exactitatea datelor înregistrate în jurnalul de pescuit îi revine comandantului. Datele din jurnalul de pescuit se transmit în mod automat și zilnic centrului de supraveghere a pescuitului (CSP) al statului de pavilion, precum și autorității competente din Senegal, în mod electronic. Transmiterile includ cel puțin:

(a)

numerele de identificare a navei și numele navei de pescuit;

(b)

codul alfa-3 FAO al fiecărei specii;

(c)

zona geografică relevantă în care au fost efectuate capturile;

(d)

data și, dacă este cazul, ora efectuării capturilor;

(e)

data și ora plecării din port și data și ora sosirii în port, precum și durata ieșirii în larg;

(f)

tipul de unelte de pescuit, specificațiile tehnice și dimensiunile;

(g)

cantitățile deținute la bord estimate pentru fiecare specie în kilograme, exprimate în echivalent de greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi;

(h)

cantitățile aruncate înapoi în mare estimate pentru fiecare specie în kilograme, exprimate în echivalent de greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi.

1.6.

Statul de pavilion garantează primirea și înregistrarea datelor într-o bază de date informatică care să permită păstrarea lor în siguranță timp de cel puțin 36 de luni.

1.7.

Statul de pavilion și Senegalul se asigură că dețin materialul hardware și software necesar pentru transmiterea automată a datelor ERS. Pentru transmiterea datelor ERS se utilizează mijloacele electronice de comunicare gestionate de Comisia Europeană pentru schimburile sub formă standardizată de date privind pescuitul. Modificările aduse standardelor se pun în aplicare în termen de șase luni.

1.8.

CSP al statului de pavilion asigură transmiterea automată, în fiecare zi, a jurnalelor de pescuit de către ERS către CSP din Senegal, pe perioada prezenței navei în zona de pescuit, chiar și în cazul capturilor nule.

1.9.

Modalitățile de comunicare a capturilor de către ERS și procedurile în caz de defecțiuni sunt prezentate în apendicele 4.

1.10.

Autoritățile din Senegal prelucrează datele referitoare la activitățile de pescuit ale fiecărei nave într-un mod confidențial și securizat.

1.11.

Punctele 1.6-1.9 se aplică de la data la care Senegalul notifică faptul că deține echipamentul ERS și că recepția automată de către CSP-ul său este operațională, dacă este cazul după o perioadă de testare. Până când recepția automată devine operațională, informațiile menționate la punctul 1.5 literele (a)-(h) sunt furnizate de către nave în format electronic utilizabil, prin e-mail, în momentul ieșirii din zonă, sub forma unui extras din jurnalul de pescuit electronic care însoțește notificarea de ieșire sau, cel târziu, după 48 de ore de la sosirea într-un port din Senegal. În acest caz, datele sunt transmise, de asemenea, către Centre de recherche océanographique de Dakar Thiaroye (CRODT). După ce recepția datelor ERS de către Senegal devine operațională, transmiterea jurnalelor de pescuit către CRODT este efectuată de către CSP din Senegal.

1.12.

Statul membru de pavilion și Senegalul asigură monitorizarea consumului volumului autorizat de capturi, pe baza declarațiilor zilnice. Statul membru de pavilion se asigură că operațiunile de pescuit încetează la data anticipată la care va fi atins volumul autorizat de capturi pentru navele sale, astfel încât să se evite orice depășire a volumului autorizat.

2.   Date agregate privind capturile

2.1.

Statul de pavilion furnizează trimestrial bazei de date păstrate de Comisia Europeană cantitățile, agregate pe o lună, ale capturilor și ale capturilor aruncate înapoi în mare ale fiecărei nave. Pentru speciile care fac obiectul unui volum autorizat de capturi în conformitate cu prezentul protocolul sau cu recomandările ICCAT, cantitățile sunt furnizate lunar pentru luna precedentă.

2.2.

Statul de pavilion verifică datele prin controale încrucișate cu datele referitoare la debarcare, vânzare, inspecție sau observare, precum și orice informație relevantă adusă la cunoștința autorităților. Actualizările bazei de date necesare ca urmare a acestor verificări se efectuează cât mai curând posibil. Verificările trebuie să utilizeze coordonatele geografice ale zonelor de pescuit stabilite în prezentul protocol. Factorii de conversie utilizați pentru determinarea echivalentului greutate în viu se validează de către comitetul mixt.

2.3.

Uniunea pune la dispoziția autorităților din Senegal, înainte de sfârșitul fiecărui trimestru, date agregate extrase din baza de date, pentru trimestrele anterioare ale anului curent, indicând cantitățile capturilor per navă, per lună și per specie. Aceste date sunt provizorii și dinamice.

2.4.

Senegalul le analizează și semnalează orice incoerență majoră cu datele din jurnalele de pescuit electronice furnizate de ERS. Statele de pavilion efectuează anchete și actualizează datele dacă este necesar.

2.5.

În caz de nerespectare a dispozițiilor privind declararea capturilor, Senegalul poate suspenda autorizația de pescuit a navei în cauză până la obținerea declarației privind capturile care lipsesc și îl poate sancționa pe armatorul navei în conformitate cu dispozițiile prevăzute în acest sens de legislația națională în vigoare. În caz de recidivă, Senegalul poate refuza reînnoirea autorizației de pescuit.

2.6.

Senegalul informează fără întârziere Uniunea cu privire la orice sancțiune aplicată în acest context.

3.   Tranziția către un sistem electronic de comunicare a datelor de pescuit (ERS)

Cele două părți convin să asigure tranziția către un sistem de declarare electronică a datelor de pescuit pe baza specificațiilor tehnice definite în apendicele 4. Părțile convin să definească modalități comune pentru ca această tranziție să se facă în cel mai scurt timp. Senegalul informează Uniunea de îndată ce sunt îndeplinite condițiile necesare pentru această tranziție. Începând cu data transmiterii acestei informații, se stabilește un termen de două luni pentru ca sistemul să devină complet operațional.

4.   Calcularea redevențelor

4.1.

Verificarea datelor trimestriale

4.1.1.

Senegalul comunică de îndată Uniunii rezultatele verificărilor menționate la punctul 2.3.

4.1.2.

Uniunea transmite Senegalului clarificările necesare furnizate, după caz, de institutul științific al statului membru de pavilion. Dacă este necesar, grupul de lucru științific mixt sau institutele științifice se reunesc.

4.2.

Decontul final și plata

4.2.1.

Uniunea întocmește, pentru fiecare navă, pe baza declarațiilor sale privind datele agregate, un decont al capturilor și un decont al redevențelor datorate de navă pentru campania sa anuală din anul calendaristic precedent.

4.2.2.

Uniunea transmite aceste deconturi finale autorităților din Senegal și armatorului, prin intermediul statelor membre, înainte de data de 30 aprilie a anului în curs. Verificarea și validarea de către Senegal a deconturilor finale se efectuează în termen de 30 de zile de la primire. În cazul în care Senegalul nu prezintă obiecții în termenul de 30 de zile menționat anterior, deconturile finale se consideră ca fiind adoptate. În caz de dezacord, părțile se consultă, după caz în cadrul comitetului mixt.

4.3.

Dacă decontul final este mai mare decât redevența forfetară anticipată plătită pentru obținerea autorizației de pescuit, armatorul plătește Senegalului diferența, înainte de data de 31 iulie a anului în curs. În cazul în care decontul final este mai mic decât redevența forfetară anticipată, diferența nu poate fi recuperată de către armator. Armatorii trimit Senegalului o copie a dovezilor de plată.

SECȚIUNEA 2

Intrările și ieșirile din apele senegaleze

1.

Navele de pescuit ale Uniunii care își desfășoară activitatea în apele senegaleze în temeiul prezentului protocol informează autoritățile competente din Senegal, cu cel puțin patru ore înainte, cu privire la intenția lor de a intra în apele senegaleze sau de a ieși din acestea.

2.

Cu ocazia notificării privind intrarea în apele senegaleze sau ieșirea din acestea, navele își comunică, de asemenea, poziția și capturile aflate la bord, identificate prin codul alfa 3 al FAO, exprimate în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi, fără a aduce atingere dispozițiilor din apendicele 4 secțiunea 2. Aceste comunicări trebuie să se efectueze prin e-mail sau prin fax până la data convenită de părți pentru a considera că primirea automată a mesajelor ERS este efectivă.

3.

O navă care este surprinsă pescuind fără să fi avertizat autoritatea competentă din Senegal comite o infracțiune și este pasibilă de sancțiunile prevăzute de legislația națională.

4.

Adresa de e-mail, numerele de fax și de telefon, precum și coordonatele radio ale autorităților competente din Senegal vor fi anexate la apendicele 6.

SECȚIUNEA 3

Intrarea în port, transbordări și debarcări

1.   Nava informează autoritatea competentă cu privire la intrarea sa în port, cu cel puțin 72 de ore în avans.

2.   Navele de pescuit cu momeală debarcă capturile efectuate în zonele de pescuit senegaleze în portul Dakar.

2.1.

Navele de pescuit cu momeală își propun capturile cu prioritate întreprinderilor de prelucrare industrială sau artizanală sau pe piața locală, la prețul stabilit pe baza negocierii dintre operatori în raport cu piața internațională.

2.2.

În conformitate cu dispozițiile avizului sanitar emis de Uniune pentru Senegal, capturile debarcate în Dakar în temeiul prezentului protocol fac obiectul obligației de inspecție și de certificare de către autoritatea competentă din Senegal.

3.   Orice navă de pescuit a Uniunii care își desfășoară activitatea în temeiul prezentului protocol și care efectuează o transbordare în apele senegaleze realizează această operațiune în conformitate cu legislația senegaleză.

4.   Cererile de transbordare transmise trebuie să includă următoarele informații:

4.1.

tonajul de transbordat sau de debarcat, per specie;

4.2.

ziua transbordării sau a debarcării;

4.3.

destinația capturilor transbordate sau debarcate.

5.   Orice operațiune de transbordare sau de debarcare a capturilor care nu intră sub incidența punctelor 1-4 este interzisă în apele senegaleze. Orice persoană care încalcă această dispoziție este pasibilă de sancțiunile prevăzute de legislația senegaleză în vigoare.

SECȚIUNEA 4

Sistemul de monitorizare prin satelit (VMS)

1.   Mesajele de poziție ale navelor – Sistemul VMS

1.1.

Orice navă a Uniunii autorizată în temeiul prezentului protocol este echipată cu un sistem de monitorizare prin satelit (Vessel Monitoring System – VMS).

Sunt interzise deplasarea, deconectarea, distrugerea, deteriorarea sau transformarea într-un sistem neoperațional a sistemului de localizare continuă care utilizează comunicațiile prin satelit, aflat la bordul navei pentru transmiterea datelor, sau modificarea voluntară, deturnarea sau falsificarea datelor emise sau înregistrate de sistemul menționat.

Navele Uniunii își comunică poziția, în mod automat și continuu, către CSP al statului lor de pavilion, la fiecare oră pentru navele de pescuit cu plasă-pungă și o dată la două ore pentru celelalte nave. Această frecvență poate fi mărită atunci când se iau măsuri de investigare a activităților unei nave.

1.2.

Fiecare mesaj de poziție conține:

(a)

datele de identificare a navei;

(b)

poziția geografică cea mai recentă a navei (longitudine, latitudine), cu o marjă de eroare mai mică de 500 de metri și cu un interval de încredere de 99 %;

(c)

data și ora înregistrării poziției;

(d)

viteza și cursul navei.

Mesajul de poziție este configurat conform formatului prevăzut în apendicele 5.

1.3.

Modalitățile de comunicare a pozițiilor navelor prin VMS și procedurile în caz de defecțiuni sunt prezentate în apendicele 5.

1.4.

CSP comunică între ele în contextul supravegherii activităților navelor.

2.   Comunicarea securizată a mesajelor de poziție către Senegal

CSP al statului de pavilion transmite automat mesajele de poziție ale navelor în cauză către CSP din Senegal. CSP al statului de pavilion și cel din Senegal își comunică reciproc adresele de e-mail de contact și se informează reciproc fără întârziere cu privire la orice modificare a acestor adrese.

Transmiterea mesajelor de poziție între CSP al statului de pavilion și cel din Senegal se efectuează pe cale electronică, utilizând un sistem de comunicații securizat.

CSP din Senegal informează fără întârziere CSP al statului de pavilion și Uniunea cu privire la orice întrerupere în recepționarea mesajelor de poziție succesive ale unei nave titulare a unei autorizații de pescuit în cazul în care nava respectivă nu și-a notificat ieșirea din zona de pescuit.

3.   Valabilitatea mesajului VMS în caz de litigiu

Datele privind poziția furnizate prin sistemul VMS sunt considerate autentice în caz de litigiu între părți.

SECȚIUNEA 5

Observatori

1.   Observarea activităților de pescuit

1.1.

Navele care dețin o autorizație de pescuit sunt supuse, în temeiul acordului, unui regim de observare a activităților lor de pescuit.

1.2.

În cazul navelor de pescuit ton, regimul de observare trebuie să respecte dispozițiile prevăzute de recomandările adoptate de ICCAT și, după caz, de programele de observare regionale elaborate în cadrul acesteia.

2.   Navele și observatorii desemnați

2.1.

În momentul eliberării autorizațiilor de pescuit, Senegalul informează Uniunea și armatorul sau agentul acestuia cu privire la navele care trebuie să ia la bord un observator, precum și cu privire la durata șederii observatorului la bordul fiecărei nave.

2.2.

Senegalul comunică Uniunii și armatorului navei care trebuie să ia la bord un observator sau agentului armatorului respectiv numele observatorului care îi este desemnat, cel târziu cu 15 zile înainte de data prevăzută pentru îmbarcarea acestuia. Senegalul informează fără întârziere Uniunea și armatorul sau agentul acestuia cu privire la orice modificare privind navele și observatorii desemnați.

2.3.

Senegalul va încerca să nu desemneze observatori pentru navele care au deja la bord un observator sau care sunt supuse deja obligației oficiale de a lua un observator la bord în cursul campaniei de pescuit în cauză, în cadrul activităților lor în alte zone de pescuit decât cele senegaleze.

2.4.

Pentru traulerele de pescuit specii demersale de adâncime, durata șederii la bord nu poate depăși două luni. Durata șederii observatorului la bordul navei nu poate depăși intervalul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor sale.

3.   Contribuția financiară forfetară

3.1.

În momentul plății redevenței anuale, armatorii navelor de pescuit ton frigorifice cu plasă-pungă, ai navelor de pescuit cu momeală și ai navelor de pescuit cu paragate plutitoare plătesc, de asemenea, Direcției Protecției și Supravegherii Pescuitului (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches – DPSP), pentru fiecare navă, o sumă forfetară de 600 EUR destinată să contribuie la buna funcționare a programului de observare.

3.2.

În momentul plății redevenței trimestriale, armatorii traulerelor plătesc, de asemenea, DPSP, pentru fiecare navă, o sumă forfetară de 150 EUR ca o contribuție la buna funcționare a programului de observare.

4.   Salariul observatorului

Salariul și contribuțiile sociale ale observatorului sunt suportate de Senegal.

5.   Condițiile de îmbarcare

5.1.

Condițiile de îmbarcare a observatorului, în special durata șederii la bord, sunt stabilite de comun acord între armator sau agentul acestuia și Senegal.

5.2.

La bord, observatorul trebuie tratat ca un ofițer. Cu toate acestea, cazarea la bord a observatorului ține seama de structura tehnică a navei.

5.3.

Cheltuielile de cazare și de hrană la bordul navei sunt suportate de armator.

5.4.

Comandantul ia toate măsurile care țin de responsabilitatea sa pentru a asigura securitatea fizică și morală a observatorului.

5.5.

Observatorului trebuie să i se pună la dispoziție toate facilitățile necesare pentru îndeplinirea sarcinilor sale. El trebuie să aibă acces la mijloacele de comunicare, la documentele legate de activitățile de pescuit ale navei, în special la jurnalul de pescuit și la jurnalul de navigație, precum și la părțile navei legate direct de sarcinile sale.

6.   Obligațiile observatorului

Pe toată durata șederii sale la bord, observatorul:

6.1.

ia toate măsurile corespunzătoare pentru a nu întrerupe sau împiedica operațiunile de pescuit;

6.2.

respectă bunurile și echipamentele aflate la bord;

6.3.

respectă confidențialitatea tuturor documentelor aparținând navei.

7.   Îmbarcarea și debarcarea observatorului

7.1.

Observatorul este îmbarcat într-un port ales de armator.

7.2.

Armatorul sau reprezentantul acestuia notifică Senegalului, cu 10 zile înainte de îmbarcare, data, ora și portul de îmbarcare a observatorului. Atunci când observatorul este îmbarcat într-o țară străină, cheltuielile de călătorie ale acestuia până în portul de îmbarcare sunt suportate de armator.

7.3.

În cazul în care observatorul nu se prezintă pentru îmbarcare în termen de 12 ore de la data și ora prevăzute, armatorul este scutit în mod automat de obligația de a-l lua la bord. Armatorul este liber să părăsească portul și să înceapă operațiunile de pescuit.

7.4.

Atunci când observatorul nu este debarcat într-un port din Senegal, armatorul suportă cheltuielile necesare pentru repatrierea observatorului în Senegal în cel mai scurt timp.

8.   Sarcinile observatorului

Sarcinile atribuite observatorilor științifici sunt următoarele:

să înregistreze în mod corect informații privind campania de pescuit prin includerea principalelor informații privind pescuitul [pozițiile geografice ale navei, orele de început și de sfârșit ale operațiunilor de pescuit, numărul de lansări de plase, dacă este cazul, numărul de paragate și de dispozitive de concentrare a peștilor (FAD) etc.];

să colecteze informații privind capturile specifice (cantități și dimensiuni) și capturile accidentale, în special privind cefalopodele, crustaceele și peștii demersali, precum și rechinii, țestoasele marine, mamiferele marine și păsările marine;

să preleve probe biologice pentru studii științifice privind reproducerea, creșterea și identitatea stocurilor; probele vor fi prelevate în conformitate cu un protocol științific stabilit de institutul național pentru cercetare în domeniul pescuitului;

în cazul navelor de pescuit ton, să observe și să raporteze FAD, în conformitate cu programul de observare al ICCAT adoptat în cadrul programului multianual pentru conservarea și gestionarea tonului tropical;

să îndeplinească orice alte sarcini științifice recomandate de grupul de lucru științific mixt.

9.   Raportul observatorului

9.1.

Înainte de a părăsi nava, observatorul prezintă comandantului navei un raport ce cuprinde observațiile sale. Comandantul navei are dreptul de a include comentarii în raportul observatorului. Raportul se semnează de către observator și de către comandant. Comandantul primește o copie a raportului observatorului.

9.2.

Observatorul își transmite raportul Senegalului, care transmite o copie Uniunii în termen de opt zile de la debarcarea observatorului.

SECȚIUNEA 6

Inspecția pe mare și în port

1.   Inspecția pe mare

1.1.

Inspecția pe mare, în zonele de pescuit senegaleze, a navelor de pescuit ale Uniunii titulare ale unei autorizații de pescuit se va efectua de către nave și inspectori ai Senegalului care pot fi identificați în mod clar ca fiind însărcinați cu controlul activităților de pescuit.

1.2.

Înainte de a urca la bord, inspectorii din Senegal anunță nava Uniunii cu privire la decizia lor de a efectua o inspecție. Inspecția va fi efectuată de maximum doi inspectori, care trebuie să își dovedească identitatea și calitatea de inspectori înainte de efectuarea inspecției.

1.3.

Inspectorii din Senegal vor petrece la bordul navei de pescuit a Uniunii numai timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de inspecție. Ei vor desfășura inspecția astfel încât consecințele asupra navei, asupra activității de pescuit și asupra încărcăturii sale să fie reduse la minimum.

1.4.

Senegalul poate autoriza Uniunea să participe la inspecția pe mare în calitate de observator.

1.5.

Comandantul navei de pescuit a Uniunii facilitează urcarea la bord și activitatea inspectorilor din Senegal.

1.6.

La sfârșitul fiecărei inspecții, inspectorii din Senegal întocmesc un raport de inspecție. Comandantul navei de pescuit a Uniunii are dreptul de a include observații în raportul de inspecție. Raportul de inspecție se semnează de către inspectorul care l-a întocmit și de către comandantul navei de pescuit a Uniunii.

1.7.

Înainte de părăsirea navei, inspectorii din Senegal oferă o copie a raportului de inspecție comandantului navei de pescuit a Uniunii. În cazul unei infracțiuni, Senegalul transmite Uniunii o copie a raportului de inspecție în termen de opt zile de la inspecție.

2.   Inspecția în port

2.1.

Inspecția în port a navelor de pescuit ale Uniunii care debarcă sau transbordează în apele unui port din Senegal capturi efectuate în zona senegaleză se va efectua de către inspectorii abilitați.

2.2.

Inspecția va fi efectuată de maximum doi inspectori, care trebuie să își dovedească identitatea și calitatea de inspectori înainte de efectuarea inspecției. Inspectorii din Senegal vor petrece la bordul navei de pescuit a Uniunii numai timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de inspecție și vor conduce inspecția astfel încât să reducă la minimum consecințele asupra navei, asupra operațiunilor de debarcare sau de transbordare, precum și asupra încărcăturii.

2.3.

Senegalul poate autoriza Uniunea să participe la inspecția în port în calitate de observator.

2.4.

Comandantul navei de pescuit a Uniunii facilitează activitatea inspectorilor din Senegal.

2.5.

La sfârșitul fiecărei inspecții, inspectorul din Senegal întocmește un raport de inspecție. Comandantul navei de pescuit a Uniunii are dreptul de a include observații în raportul de inspecție. Raportul de inspecție se semnează de către inspectorul care l-a întocmit și de către comandantul navei de pescuit a Uniunii.

2.6.

La sfârșitul inspecției, inspectorul din Senegal oferă o copie a raportului de inspecție comandantului navei de pescuit a Uniunii. Senegalul transmite Uniunii o copie a raportului de inspecție în termen de opt zile de la inspecție.

SECȚIUNEA 7

Infracțiuni

1.   Regimul aplicabil infracțiunilor

1.1.

Orice infracțiune comisă de o navă de pescuit a Uniunii titulară a unei autorizații de pescuit în conformitate cu prezenta anexă trebuie menționată într-un raport de inspecție. Acest raport este transmis Uniunii și statului de pavilion în cel mai scurt timp.

1.2.

Semnarea raportului de inspecție de către comandant nu aduce atingere dreptului de apărare al armatorului față de infracțiunea denunțată.

2.   Reținerea navei – Reuniunea de informare

2.1.

Dacă, în cazul infracțiunii constatate, legislația în vigoare în Senegal prevede acest lucru, orice navă de pescuit a Uniunii care a săvârșit infracțiunea poate fi obligată să își înceteze activitatea de pescuit și, în cazul în care nava se află pe mare, să revină în portul Dakar.

2.2.

Senegalul notifică Uniunii, în termen de maximum 24 de ore, orice reținere a unei nave de pescuit a Uniunii titulară a unei autorizații de pescuit. Această notificare este însoțită de elemente doveditoare cu privire la infracțiunea denunțată.

2.3.

Înainte de a lua orice măsură împotriva navei, a comandantului, a echipajului sau a încărcăturii, cu excepția măsurilor menite să conserve probele, Senegal organizează, la cererea Uniunii, în termen de o zi lucrătoare de la notificarea reținerii navei, o reuniune de informare pentru a clarifica faptele care au condus la reținerea navei și pentru a prezenta eventualele măsuri subsecvente. La această reuniune de informare poate asista un reprezentant al statului de pavilion al navei.

3.   Sancțiuni aplicate în cazul infracțiunilor – Procedura de conciliere

3.1.

Sancțiunea aplicabilă în cazul infracțiunii constatate este stabilită de către Senegal în conformitate cu legislația națională în vigoare.

3.2.

Atunci când soluționarea infracțiunii implică o procedură judiciară, înainte de inițierea acesteia și cu condiția ca infracțiunea să nu reprezinte un act cu caracter penal, se inițiază o procedură de conciliere între Senegal și Uniune în scopul determinării elementelor și a nivelului sancțiunii. Procedura de conciliere se încheie în cel mult trei zile de la notificarea reținerii navei.

3.3.

La această procedură de conciliere pot participa reprezentanți ai statului de pavilion al navei și ai Uniunii.

4.   Procedura judiciară – Cauțiunea bancară

4.1.

Dacă procedura de conciliere eșuează și infracțiunea este adusă în fața instanței judiciare competente, armatorul navei care a săvârșit infracțiunea depune o cauțiune bancară la o bancă desemnată de Senegal, a cărei valoare, stabilită de Senegal, acoperă costurile legate de reținerea navei, amenda estimată și eventualele indemnizații compensatorii. Cauțiunea bancară este blocată până la încheierea procedurii judiciare.

4.2.

Cauțiunea bancară se deblochează și se rambursează armatorului fără întârziere după pronunțarea hotărârii:

(a)

integral, dacă nu s-a pronunțat nicio sancțiune;

(b)

în limita soldului restant, dacă sancțiunea constă într-o amendă mai mică decât valoarea cauțiunii bancare.

4.3.

Senegalul informează Uniunea cu privire la rezultatele procedurii judiciare în termen de opt zile de la pronunțarea hotărârii.

5.   Eliberarea navei și a echipajului

Nava și echipajul acesteia sunt autorizate să părăsească portul imediat după plata sancțiunii stabilite în cadrul procedurii de conciliere sau după depunerea cauțiunii bancare.

SECȚIUNEA 8

Supravegherea participativă în domeniul combaterii pescuitului INN

1.   Obiectiv

În scopul consolidării supravegherii pescuitului în marea liberă și a combaterii pescuitului INN, navele de pescuit ale Uniunii vor semnala prezența în zonele de pescuit senegaleze a oricărei nave care nu figurează pe lista navelor străine autorizate să pescuiască în Senegal, furnizată de Senegal.

2.   Procedură

2.1.

În cazul în care observă o navă de pescuit implicată în activități care pot constitui activități de pescuit INN, comandantul unei nave de pescuit a Uniunii poate colecta cât mai multe informații posibil cu privire la observare.

2.2.

Rapoartele de observare se trimit simultan, fără întârziere, autorităților senegaleze și autorității competente a statului membru de pavilion al navei care a efectuat activitatea de observare, iar autoritatea le transmite Comisiei Europene sau unei organizații desemnate de aceasta.

2.3.

Comisia Europeană transmite aceste informații Senegalului.

3.   Reciprocitate

Senegalul transmite cât mai curând posibil Uniunii orice raport de observare aflat în posesia sa cu privire la navele care practică activități susceptibile să constituie activități de pescuit INN în zonele de pescuit ale Senegalului.

CAPITOLUL V

ÎMBARCAREA MARINARILOR

1.   Armatorii navelor de pescuit ale Uniunii care operează în temeiul prezentului protocol angajează resortisanți din țările din Africa, zona Caraibilor și Pacific (ACP), în condițiile și în limitele următoare:

pentru flota de nave de pescuit ton cu plasă-pungă și de nave de pescuit cu paragate, cel puțin 25 % din marinarii îmbarcați în timpul campaniei de pescuit ton în zona de pescuit senegaleză trebuie să fie de origine senegaleză sau, eventual, să provină dintr-o țară ACP;

pentru flota de nave de pescuit cu momeală, cel puțin 30 % din marinarii îmbarcați în timpul campaniei de pescuit în zona de pescuit senegaleză trebuie să fie de origine senegaleză sau, eventual, să provină dintr-o țară ACP;

pentru flota de traulere de pescuit specii demersale de adâncime, cel puțin 25 % din marinarii îmbarcați în timpul campaniei de pescuit în zona de pescuit senegaleză trebuie să fie de origine senegaleză sau, eventual, să provină dintr-o țară ACP.

2.   Armatorii vor depune eforturile necesare pentru a îmbarca marinari originari din Senegal.

3.   Principiile și drepturile convențiilor fundamentale ale Organizației Internaționale a Muncii (OIM) se aplică marinarilor îmbarcați pe navele de pescuit ale Uniunii. Aceasta se referă în special la libertatea de asociere și la recunoașterea efectivă a dreptului la negociere colectivă, precum și la eliminarea discriminării privind ocuparea forței de muncă și profesia.

4.   Contractele de angajare a marinarilor senegalezi, ale căror copii se transmit autorității maritime și semnatarilor acestor contracte, se încheie între reprezentantul sau reprezentanții armatorilor și marinari și/sau sindicatele sau reprezentanții acestora. Aceste contracte vor garanta navigatorilor condiții de viață și de muncă decente la bord și beneficiile regimului de securitate socială care li se aplică, în conformitate cu legislația aplicabilă și cu standardele OIM, inclusiv asigurarea de deces, boală și accident.

5.   Salariile marinarilor din țările ACP sunt plătite de către armatori. Acestea se stabilesc de comun acord între armatori sau reprezentanții lor și marinari și/sau sindicatele sau reprezentanții acestora. Cu toate acestea, condițiile de salarizare a marinarilor din țările ACP nu pot fi inferioare normelor OIM.

6.   Toți marinarii angajați la bordul navelor de pescuit ale Uniunii trebuie să se prezinte la comandantul navei desemnate cu o zi înainte de data de îmbarcare propusă. În cazul în care un marinar nu se prezintă la data și ora prevăzute pentru îmbarcare, armatorul este scutit în mod automat de obligația de a-l lua la bord pe marinarul respectiv.

7.   Armatorii comunică anual informațiile referitoare la marinarii luați la bord. Acestea informații includ numărul marinarilor resortisanți:

(a)

din Uniune;

(b)

dintr-o țară ACP, făcând distincție între Senegal și alte țări ACP;

(c)

dintr-o țară din afara ACP și din afara UE.


(1)  Regulamentul (UE) 2017/2403 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 decembrie 2017 privind gestionarea sustenabilă a flotelor de pescuit externe și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1006/2008 al Consiliului (JO L 347, 28.12.2017, p. 81).


Apendice la anexă

Apendicele 1

Model de cerere de acordare a unei autorizații de pescuit

Apendicele 2

Fișă tehnică pentru speciile demersale de adâncime

Apendicele 3

Fișă tehnică pentru navele de pescuit ton frigorifice cu plasă pungă, navele de pescuit cu momeală și navele de pescuit cu paragate plutitoare

Apendicele 4

Jurnal de pescuit electronic (ERS)

Apendicele 5

Sistemul de monitorizare prin satelit (VMS)

Apendicele 6

Datele de contact ale autorităților senegaleze și ale statelor membre de pavilion


Apendicele 1

ACORD DE PESCUIT ÎNTRE SENEGAL ȘI UNIUNEA EUROPEANĂ

Image 2


Apendicele 2

FIȘA TEHNICA PRIVIND SPECIILE DEMERSALE DE ADANCIME

1.

Specii-țintă:

Speciile țintă sunt speciile de merluciu senegalez (Merluccius senegalensis și Merluccius polli)

2.

Zone de pescuit:

Zona de pescuit autorizată este delimitată de elementele următoare  (1):

(a)

la vest de longitudinea 016° 53' 42" W, între frontiera senegalo-mauritană și latitudinea 15° 40' 00" N;

(b)

dincolo de 15 mile marine de la linia de referință cuprinsă între latitudinea 15° 40' 00" N și latitudinea 15° 15' 00" N;

(c)

dincolo de 12 mile marine de la linia de referință, de la latitudinea 15° 15' 00" N până la latitudinea 15° 00' 00" N;

(d)

dincolo de 8 mile marine de la liniile de bază, de la latitudinea 15° 00' 00" N până la latitudinea 14° 32' 30" N;

(e)

la vest de longitudinea 017° 30' 00" W, în zona cuprinsă între latitudinea 14° 32' 30" N și latitudinea 14° 04' 00" N;

(f)

la vest de longitudinea 017° 22' 00" W, în zona cuprinsă între latitudinea 14° 04' 00" N și frontiera nordică senegalo-gambiană;

(g)

la vest de longitudinea 017° 35' 00" W, în zona cuprinsă între frontiera sudică senegalo-gambiană și latitudinea 12° 33' 00" N;

(h)

la sud de la azimutul 137° trasat începând din punctul P9 (12° 33' 00" N; 017° 35' 00'' W), până la intersecția cu azimutul 220° trasat începând din Cap Roxo pentru a ține seama de Acordul de gestionare și de cooperare dintre Senegal și Guineea-Bissau.

3.

Unelte autorizate:

Traul de fund clasic sau traul pentru merluciu, cu dimensiunea minimă a ochiului de plasă de 70 mm. Este interzisă utilizarea oricărui mijloc sau dispozitiv care poate obtura ochiurile plaselor sau care are ca efect reducerea acțiunii lor selective. Cu toate acestea, pentru a evita uzura sau ruperea plasei, este permis să se fixeze, exclusiv sub partea ventrală a sacului traulelor de fund, apărătoare de protecție din plasă sau orice alt material. Aceste apărători sunt fixate doar pe partea anterioară și pe părțile laterale ale sacului traulelor. Pentru partea dorsală a traulelor, utilizarea dispozitivelor de protecție este permisă cu condiția ca acestea să constea într-o singură bucată de plasă din același material ca și sacul, ale cărei ochiuri alungite măsoară minimum 300 de milimetri. Este interzisă dublarea firelor, simple sau din sfoară, care formează sacul traulelor.

4.

Capturi accidentale  (2):

15 % din cefalopode, 5 % din crustacee și 20 % din alte specii demersale de adâncime.

Procentajele capturilor accidentale stabilite la primul paragraf sunt calculate la finalul fiecărei ieșiri în larg, în funcție de greutatea totală a capturilor, în conformitate cu legislația senegaleză.

Se interzice păstrarea la bord, transbordarea, debarcarea, stocarea și vânzarea unei părți sau a totalității speciilor de elasmobranchii care fac obiectul unor măsuri de protecție în cadrul planului de acțiune al Uniunii pentru conservarea și gestionarea resurselor de rechini, precum și în cadrul organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului și al organizațiilor regionale de pescuit competente, în special rechinul cu înotătoare albe (Carcharhinus longimanus), rechinul catifelat (Carcharhinus falciformis), rechinul alb (Carcharodon carcharias), rechinul pelerin (Cetorhinus maximus), rechinul scrumbiilor (Lamna nasus), Alopias superciliosus, rechinul călugăr (Squatina squatina), diavolul de mare (Manta birostris) și specii din familia rechinilor-ciocan (Sphyrna zygaena).

Atunci când sunt capturate accidental, speciile de elasmobranchii a căror păstrare la bord este interzisă nu trebuie să fie vătămate. Exemplarele capturate trebuie puse rapid în libertate.

Sunt interzise păstrarea la bord, transbordarea, debarcarea, stocarea și vânzarea de specii pelagice, printre care Trachurus spps, Sardina Pilchardus, Scomber spps și Sardinella spp.

5.

Volumul de capturi autorizat și redevențele:

Volumul de capturi autorizat:

1 750 de tone pe an

Redevență:

95 EUR/tonă

Redevența va fi calculată la încheierea fiecărei perioade de 3 luni pentru care nava are o autorizație de pescuit, ținând cont de capturile efectuate în cursul acestei perioade.

Licența va fi acordată cu condiția plății unui avans de 500 EUR per navă, care se va scădea din valoarea totală a redevenței și care va fi plătit la începutul fiecărei perioade de trei luni pentru care nava deține o autorizație de pescuit.

6.

Altele

 

Numărul de nave autorizate să pescuiască

2 nave

Tipul de nave autorizate să pescuiască

Traulere de pescuit specii demersale de adâncime

Îmbarcarea marinarilor senegalezi sau a celor din alte state ACP

25 % din echipaj

Repaus biologic anual

de la 1 mai la 30 iunie  (3)

Îmbarcarea unui observator științific la bordul fiecărui trauler este obligatorie.


(1)  Dacă este cazul, zona de pescuit poate fi delimitată de coordonatele care stabilesc limitele poligonului în care pescuitul este autorizat. Aceste coordonate sunt transmise Comisiei Europene de către autoritățile senegaleze înainte de intrarea în vigoare a prezentului protocol.

(2)  Dacă este necesar, această dispoziție va face obiectul unei reexaminări după un an de aplicare.

(3)  Perioada de repaus biologic, precum și alte măsuri tehnice de conservare, va face obiectul unei evaluări la sfârșitul unui an de aplicare a protocolului și, la recomandarea grupului de lucru științific, va putea face obiectul unor eventuale ajustări, în funcție de starea stocurilor.


Apendicele 3

FIȘĂ TEHNICĂ PENTRU NAVELE DE PESCUIT TON FRIGORIFICE CU PLASĂ PUNGĂ, NAVELE DE PESCUIT CU MOMEALĂ ȘI NAVELE DE PESCUIT CU PARAGATE PLUTITOARE

1.   Zone de pescuit

Licența pentru pescuitul de specii pelagice în marea liberă conferă:

1.1.

navelor de pescuit ton cu momeală, navelor cu plasă-pungă pentru pește proaspăt și navelor frigorifice cu plasă-pungă dreptul de a pescui ton în apele aflate sub jurisdicția Senegalului;

1.2.

navelor de pescuit cu paragate plutitoare dreptul de a-și instala uneltele de pescuit:

dincolo de cincisprezece mile marine de la linia de referință, de la frontiera senegalo-mauritană până la latitudinea 14° 25' 00" N;

la vest de longitudinea 17° 15' 00" W, în zona cuprinsă între latitudinea 14° 25' 00" N și frontiera nordică senegalo-gambiană;

la vest de longitudinea 17° 15' 00" W, în zona cuprinsă între frontiera sudică senegalo-gambiană și frontiera dintre Senegal și Guineea-Bissau.

2.   Specii interzise

Conform Convenției privind speciile migratoare și rezoluțiilor ICCAT, este interzis pescuitul următoarelor specii: diavolul de mare (Manta birostris), rechinul pelerin (Cetorhinus maximus), rechinul alb (Carcharodon carcharias), rechinul-vulpe cu ochi mari (Alopias superciliosus), rechinii-ciocan din familia Sphyrnidae (cu excepția rechinului-ciocan tiburo), rechinul cu înotătoare albe (Carcharhinus longimanus), rechinul catifelat (Carcharhinus falciformis) și rechinul balenă (Rhincodon typus).

În conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1185/2003 al Consiliului (1), se interzice îndepărtarea înotătoarelor rechinilor la bordul navelor și păstrarea la bord, transbordarea sau debarcarea înotătoarelor de rechin. Fără a se aduce atingere celor expuse anterior, pentru a se facilita depozitarea la bord, înotătoarele de rechin pot fi tăiate parțial și îndoite pe lângă carcasă, dar nu pot fi înlăturate de pe carcasă înainte de debarcare.

În conformitate cu recomandările ICCAT, părțile depun eforturi pentru a reduce impactul accidental al activităților de pescuit asupra țestoaselor și a păsărilor marine, punând în aplicare măsuri care să maximizeze șansele de supraviețuire ale exemplarelor capturate accidental.

3.   Unelte și specii

NAVE DE PESCUIT TON CU PLASĂ-PUNGĂ

Unelte autorizate: plasă-pungă.

Specii-țintă: tonul cu aripioare galbene (Thunnus albacares), tonul obez (Thunnus obesus), tonul dungat (Katsuwonus pelamis).

Capturi accidentale: respectarea recomandărilor ICCAT și FAO.

NAVE DE PESCUIT CU MOMEALĂ

Unelte autorizate: lansetă.

Specii-țintă: tonul cu aripioare galbene (Thunnus albacares), tonul obez (Thunnus obesus), tonul dungat (Katsuwonus pelamis).

Capturi accidentale: respectarea recomandărilor ICCAT și FAO.

NAVE CU PARAGATE PLUTITOARE

Unelte autorizate: paragate plutitoare.

Specii-țintă: pește-spadă (Xiphias gladius), rechinul albastru (Prionace glauca), tonul cu aripioare galbene (Thunnus albacares), tonul obez (Thunnus obesus).

Capturi accidentale: respectarea recomandărilor ICCAT și FAO.

4.   Redevențele armatorilor – număr de nave:

Redevență suplimentară per tonă capturată

nave de pescuit cu plasă-pungă:

80 EUR în primii trei ani

85 EUR în ultimii doi ani

nave de pescuit cu momeală: 75 EUR pe întreaga durată a protocolului

nave cu paragate plutitoare: 75 EUR pe întreaga durată a protocolului

Avans forfetar anual

Pentru navele de pescuit ton cu plasă-pungă: 18 500 EUR

Pentru navele de pescuit cu momeală: 13 000 EUR

Pentru navele de pescuit cu paragate plutitoare: 3 525 EUR

Redevență forfetară observatori

600 EUR/navă/an

Redevență per navă auxiliară

3 500 EUR/navă/an

Numărul de nave autorizate să pescuiască

28 de nave de pescuit ton cu plasă-pungă

5 nave de pescuit cu paragate plutitoare

10 nave de pescuit cu momeală


(1)  Regulamentul (CE) nr. 1185/2003 al Consiliului din 26 iunie 2003 privind îndepărtarea înotătoarelor rechinilor la bordul navelor (JO L 167, 4.7.2003, p. 1).


Apendicele 4

Jurnal de pescuit electronic (ERS)

1.   Comunicații ERS

1.

Statul de pavilion și Senegalul numesc fiecare câte un corespondent ERS care va servi drept punct de contact pentru aspectele legate de punerea în aplicare a ERS. Statul de pavilion și Senegalul își comunică reciproc datele de contact ale corespondentului lor ERS și, dacă este cazul, le actualizează fără întârziere.

2.

Datele ERS sunt transmise de către navă statului său de pavilion, care le pune automat la dispoziția Senegalului.

3.

Datele sunt în format CEFACT-ONU și sunt transportate prin rețeaua FLUX pusă la dispoziție de Comisia Europeană.

4.

Totuși, părțile pot să convină asupra unei perioade de tranziție, în timpul căreia datele sunt transportate prin intermediul DEH (Data Exchange Highway) în format UE-ERS (v 3.1).

5.

CSP al statului de pavilion transmite în mod automat și fără întârziere mesajele cu caracter instantaneu (COE, COX, PNO) provenind de la navă către CSP din Senegal. Celelalte tipuri de mesaje se transmit, de asemenea, în mod automat, o dată pe zi, de la data utilizării efective a formatului CEFACT-ONU sau, până la data respectivă, se pun la dispoziția CSP din Senegal, fără întârziere, la cererea adresată automat către CSP al statului de pavilion, prin nodul central al Comisiei Europene. Începând cu punerea în aplicare efectivă a noului format, această din urmă modalitate de punere la dispoziție se va aplica doar cererilor specifice privind datele istorice.

6.

CSP din Senegal confirmă primirea datelor ERS instantanee care îi sunt transmise, trimițând un mesaj de confirmare de primire și confirmând valabilitatea mesajului primit. Nu se transmite nicio confirmare de primire pentru datele pe care Senegalul le primește ca răspuns la o cerere introdusă chiar de această țară. Senegalul tratează toate datele ERS în regim de confidențialitate.

2.   Defectarea sistemului electronic de transmisie de la bordul navei sau a sistemului de comunicații

1.

CSP al statului de pavilion și CSP din Senegal se informează reciproc fără întârziere cu privire la orice eveniment care ar putea afecta transmiterea datelor ERS referitoare la una sau mai multe nave.

2.

În cazul în care CSP din Senegal nu primește datele care trebuie să fie transmise de către o navă, acesta informează fără întârziere CSP al statului de pavilion. CSP al statului de pavilion investighează, cât mai curând posibil, cauzele neprimirii datelor ERS și informează CSP din Senegal cu privire la rezultatul acestor investigații.

3.

În cazul unei defecțiuni a transmisiei dintre navă și CSP al statului de pavilion, acesta notifică de îndată acest lucru comandantului sau operatorului navei sau, în lipsa acestora, reprezentanților lor. La primirea unei astfel de notificări, comandantul navei transmite datele lipsă autorităților competente ale statului de pavilion, prin orice mijloc de telecomunicații adecvat, în fiecare zi până cel târziu la ora 24:00.

4.

În cazul unei defecțiuni a sistemului electronic de transmisie instalat la bordul navei, comandantul sau operatorul navei trebuie să se asigure că sistemul ERS este reparat sau înlocuit în termen de 10 zile de la detectarea defecțiunii. După expirarea acestui termen, nava nu mai este autorizată să pescuiască în zona de pescuit și trebuie să părăsească zona sau să facă escală într-un port din Senegal în termen de douăzeci și patru de ore. Nava nu este autorizată să părăsească portul sau să revină în zona de pescuit decât după ce CSP al statului său de pavilion a stabilit că sistemul ERS funcționează din nou în mod corect.

5.

În cazul în care Senegalul nu primește datele ERS din cauza unei defecțiuni a sistemelor electronice aflate sub controlul Uniunii sau al Senegalului, partea în cauză ia măsuri prompte pentru a soluționa problema în cel mai scurt timp. Rezolvarea problemei este imediat notificată celeilalte părți.

6.

CSP al statului de pavilion transmite CSP din Senegal la fiecare 24 de ore, utilizând orice mijloc de comunicare electronică disponibil, toate datele ERS primite de statul de pavilion de la ultima transmitere. Aceeași procedură se poate aplica la cererea Senegalului în cazul unei operațiuni de întreținere cu o durată mai mare de douăzeci și patru (24) de ore care afectează sistemele aflate sub controlul Uniunii. Senegalul își informează serviciile de control competente, astfel încât navele Uniunii să nu fie considerate ca fiind în situație de nerespectare a obligației de transmitere a datelor lor ERS. CSP al statului de pavilion se asigură că datele care lipsesc sunt introduse în baza de date electronică păstrată în conformitate cu punctul 1 din apendicele 5.

3.   Mijloace alternative de comunicare

Adresa de e-mail a CSP din Senegal care trebuie utilizată în cazul unei defecțiuni a comunicațiilor ERS/VMS se comunică înainte de aplicarea prezentului protocol.

Această adresă trebuie utilizată pentru:

notificările de intrare și de ieșire și notificările privind capturile la bord la intrare și la ieșire;

notificările privind debarcările și transbordările, precum și notificările privind capturile transbordate, debarcate sau rămase la bord;

transmisiile ERS și VMS temporare de înlocuire prevăzute în caz de defecțiuni.


Apendicele 5

Sistemul de monitorizare prin satelit (VMS)

1.   Mesajele de poziție ale navelor – Sistemul VMS

Prima poziție înregistrată după intrarea în zona Senegalului se identifică prin codul „ENT”. Toate pozițiile subsecvente vor fi identificate prin codul „POS”, cu excepția primei poziții înregistrate după ieșirea din zona Senegalului, care va fi identificată prin codul „EXI”.

CSP al statului de pavilion asigură procesarea automată și, dacă este cazul, transmiterea electronică a mesajelor de poziție. Mesajele de poziție trebuie înregistrate în mod securizat și păstrate timp de trei (3) ani.

2.   Efectuarea transmisiilor de către navă în caz de pană a sistemului VMS

Comandantul trebuie să se asigure în orice moment că sistemul VMS al navei sale este pe deplin operațional și că mesajele de poziție sunt transmise în mod corect către CSP al statului de pavilion.

În caz de defecțiune, sistemul VMS al navei trebuie reparat sau înlocuit în termen de 30 de zile. După acest termen, nava respectivă nu mai este autorizată să pescuiască în zona senegaleză.

Navele care pescuiesc în zona senegaleză și al căror sistem VMS este defectuos își comunică mesajele de poziție prin e-mail, prin radio sau prin fax către CSP al statului de pavilion cel puțin la fiecare patru ore, furnizând toate informațiile obligatorii.

3.   Defecțiuni ale sistemului de comunicare

Senegalul se asigură că echipamentul său electronic este compatibil cu cel al CSP al statului de pavilion și informează Uniunea, fără întârziere, cu privire la orice defecțiune privind comunicarea și recepționarea mesajelor de poziție, în vederea găsirii unei soluții tehnice în cel mai scurt timp. Comitetul mixt este sesizat în legătură cu orice eventual litigiu.

Comandantul va fi considerat responsabil de orice act de manipulare dovedită a sistemului VMS al navei de natură să perturbe funcționarea acestuia sau să falsifice mesajele de poziție. Orice infracțiune va face obiectul sancțiunilor prevăzute de legislația senegaleză în vigoare.

4.   Revizuirea frecvenței mesajelor de poziție

Pe baza unor documente justificative care dovedesc o infracțiune, Senegalul poate solicita CSP al statului de pavilion, o copie a solicitării fiind transmisă Uniunii, să reducă intervalul de trimitere a mesajelor de poziție ale unei nave la treizeci (30) de minute, pe perioada stabilită pentru anchetă. Aceste documente justificative trebuie trimise de Senegal centrului de supraveghere a pescuitului al statului de pavilion, precum și Uniunii. CSP al statului de pavilion trimite imediat Senegalului mesajele de poziție conform noii frecvențe.

La sfârșitul perioadei de anchetă stabilite, Senegalul informează CSP al statului de pavilion și Uniunea cu privire la eventualele măsuri subsecvente luate.

5.   Comunicarea mesajelor VMS către Senegal

Codul „ER” urmat de o bară oblică dublă (//) indică sfârșitul mesajului

Date

Cod

Obligatoriu (O)/

Facultativ (F)

Conținut

Începutul înregistrării

SR

0

Date referitoare la sistem care indică începutul înregistrării

Destinatar

AD

0

Date referitoare la mesaj – Destinatar, codul alfa-3 al țării (ISO-3166)

Expeditor

FR

0

Date referitoare la mesaj – Expeditor, codul alfa-3 al țării (ISO-3166)

Statul de pavilion

FS

0

Date referitoare la mesaj – Pavilionul statului, codul alfa-3 (ISO-3166)

Tipul mesajului

TM

0

Date referitoare la mesaj – Tipul mesajului (ENT, POS, EXI) (MAN)

Indicativ de apel radio (IRC S)

RC

0

Date referitoare la navă – Indicativul de apel radio internațional al navei (IRCS)

Numărul de referință intern al părții contractante

IR

0

Date referitoare la navă – Numărul unic al părții contractante, codul alfa-3 al țării (ISO-3166) urmat de număr

Numărul de înmatriculare extern

XR

0

Date referitoare la navă – Numărul marcat pe partea laterală a navei (ISO 8859.1)

Latitudine

LT

0

Date referitoare la poziția navei – poziția în grade și grade zecimale N/S DD.ddd (WGS84)

Longitudine

LG

0

Date referitoare la poziția navei – poziția în grade și grade zecimale E/V DD.ddd (WGS84)

Curs

CO

0

Cursul navei pe scala de 360°

Viteză

SP

0

Viteza navei în zeci de noduri

Dată

DA

0

Date referitoare la poziția navei – Data de înregistrare a poziției UTC (AAAALLZZ)

Ora

TI

0

Date referitoare la poziția navei – Ora de înregistrare a poziției UTC (OOMM)

Sfârșitul înregistrării

ER

0

Date referitoare la sistem care indică sfârșitul înregistrării

Fiecare transmisie de date, în format NAF, este structurată după cum urmează:

caracterele utilizate trebuie să fie conforme cu standardul ISO 8859.1. O bară oblică dublă (//) și codul „SR” marchează începutul mesajului;

fiecare element de date este identificat prin codul său și este separat de celelalte elemente de date printr-o bară oblică dublă (//);

o bară oblică simplă (/) separă codul și datele.

Senegalul notifică, înainte de aplicarea provizorie a prezentului protocol, dacă datele VMS urmează să fie transmise prin intermediul FLUX TL într-un format CEFACT-ONU.


Apendicele 6

Datele de contact ale autorităților din Senegal și ale statelor membre de pavilion

SENEGAL:

1.   Direcția pentru pescuit maritim

Adresa: LOT 1 SPHÈRE MINISTÉRIELLE DE DIAMNIADIO, 2e ÉTAGE BÂTIMENT D

E-mail: magoudiaby@yahoo.fr

Tel. 00221 33 849 84 40

2.   Pentru cererile de acordare a unei autorizații de pescuit

Adresa: LOT 1 SPHÈRE MINISTÉRIELLE DE DIAMNIADIO, 2e ÉTAGE BÂTIMENT D

E-mail: layee78@yahoo.fr

E-mail (alternativ): magoudiaby@yahoo.fr

Tel. 00221 33 849 84 40

3.   Direction de la protection et de la surveillance des pêches (DPSP ) și notificarea intrărilor și a ieșirilor

Denumirea CSP (cod de apel): PAPA SIERA

Radio: canal 16 VHF

Dimineața (08:00-10:00H): [de verificat] Hz

După-amiaza (14:00-17:00H): [de verificat] Hz

Adresa: FENETRE MERMOZ, CORNICHE OUEST DAKAR

E-mail: surpeche@hotmail.com

E-mail (alternativ): crrsdpsp@gmail.com

Tel. +221 338602465

4.   Centre de recherche océanographique de Dakar Thiaroye (CRODT)

Adresa: POLE DE RECHERCHE ISRA/HANN, BP 2241 DAKAR

E-mail: hamet.diadhiou@isra.sn

E-mail (alternativ): hamet_diadhiou@yahoo.fr

Tel. 00221 33 832 82 62

STATELE MEMBRE DE PAVILION:

Datele de contact relevante ale statelor membre de pavilion vor fi transmise părții senegaleze de către Uniune înainte de începerea aplicării provizorii a prezentului protocol.


REGULAMENTE

20.11.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 299/43


REGULAMENTUL (UE) 2019/1926 AL CONSILIULUI

din 14 noiembrie 2019

privind repartizarea posibilităților de pescuit în temeiul Protocolului privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (3),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)

La 2 martie 2015, Consiliul a adoptat Decizia (UE) 2015/384 (1) privind încheierea unui acord de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal (denumit în continuare „acordul”) (2). Acordul a intrat în vigoare la 20 noiembrie 2014 și este în continuare în vigoare.

(2)

Protocolul privind punerea în aplicare a acordului care este în prezent în vigoare expiră la 19 noiembrie 2019.

(3)

În conformitate cu Decizia (UE) 2019/1925 a Consiliului (3), un nou protocol privind punerea în aplicare a acordului (denumit în continuare „protocolul”) a fost semnat la 18 noiembrie 2019.

(4)

Posibilitățile de pescuit prevăzute de protocol ar trebui să fie repartizate între statele membre pentru întreaga perioadă de aplicare a protocolului.

(5)

Protocolul se aplică cu titlu provizoriu de la data semnării sale pentru a se asigura începerea rapidă a activităților de pescuit ale navelor Uniunii. Prin urmare, prezentul regulament ar trebui să se aplice de la acea dată,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Posibilitățile de pescuit stabilite în temeiul protocolului se repartizează între statele membre după cum urmează:

(a)

nave de pescuit ton frigorifice cu plasă-pungă:

Spania

16 nave

Franța

12 nave

(b)

nave de pescuit cu momeală:

Spania

8 nave

Franța

2 nave

(c)

nave de pescuit cu paragate:

Spania

3 nave

Portugalia

2 nave

(d)

traulere:

Spania

2 nave

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la data aplicării provizorii a protocolului.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 14 noiembrie 2019.

Pentru Consiliu

Președintele

T. TUPPURAINEN


(1)  Decizia (UE) 2015/384 a Consiliului din 2 martie 2015 privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal și a protocolului de punere în aplicare a acordului respectiv (JO L 65, 10.3.2015, p. 1).

(2)  Acord de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal (JO L 304, 23.10.2014, p. 3).

(3)  Decizia (UE) 2019/1925 a Consiliului din 14 noiembrie 2019 privind semnarea, în numele Uniunii, și aplicarea provizorie a Protocolului privind punerea în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal (a se vedea pagina 11 din prezentul Jurnal Oficial).


20.11.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 299/45


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/1927 AL COMISIEI

din 19 noiembrie 2019

privind derogările de la normele privind „produsele originare” prevăzute în Acordul de liber schimb dintre Uniunea Europeană și Republica Singapore, care se aplică în limitele contingentelor anuale pentru anumite produse din Singapore

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (1), în special articolul 58 alineatul (1),

întrucât:

(1)

În conformitate cu Decizia (UE) 2018/1599 a Consiliului (2), la 19 octombrie 2018 a fost semnat acordul de liber schimb dintre Uniunea Europeană și Republica Singapore. Încheierea acordului menționat (denumit în continuare „acordul”) a fost aprobată în numele Uniunii prin Decizia (UE) 2019/1875 a Consiliului (3).

(2)

Protocolul 1 la acord vizează definirea conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă. Anexa B la respectivul protocol stabilește lista prelucrărilor sau transformărilor care trebuie aplicate materialelor neoriginare pentru ca produsul fabricat să poată obține caracterul originar Un addendum la anexa respectivă [denumită anexa B(a)] stabilește reguli alternative care se pot aplica în locul regulilor stabilite în anexa B pentru anumite produse care trebuie considerate ca fiind originare din Singapore, dar de aceste reguli alternative se poate beneficia în limita unui contingent anual.

(3)

Produsele cărora li se aplică regulile alternative stabilite în anexa B(a) pot fi importate în Uniune dacă respectă condițiile stabilite în anexa B(a).

(4)

Contingentele anuale stabilite în anexa B(a) ar trebui gestionate pe baza ordinii cronologice a datelor de acceptare a declarațiilor vamale de punere în liberă circulație în conformitate cu normele privind gestionarea contingentelor tarifare stabilite în Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 al Comisiei (4).

(5)

După cum se prevede în avizul relevant publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (5), acordul intră în vigoare la 21 noiembrie 2019. Pentru a asigura gestionarea eficace și aplicarea în timp util a contingentelor de origine stabilite în anexa B(a), prezentul regulament ar trebui să se aplice de la acea dată pentru a oferi părților interesate suficient timp pentru a se pregăti pentru aplicarea prezentului regulament.

(6)

Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Derogările prevăzute în anexa B(a) la Protocolul 1 la Acordul de liber schimb între Uniunea Europeană și Republica Singapore (denumit în continuare „Protocolul 1”) se aplică, în cazul produselor enumerate în anexa la prezentul regulament, în limitele contingentelor stabilite în anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Contingentele prevăzute în anexa la prezentul regulament sunt gestionate în conformitate cu articolele 49-54 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447.

Articolul 3

Pentru a beneficia de un contingent stabilit în anexa la prezentul regulament, produsele trebuie să fie însoțite de o declarație semnată de exportatorul aprobat (conform definiției din Protocolul 1) prin care se atestă că acestea satisfac condițiile prevăzute în anexa B litera (a) la Protocolul 1. Declarația de origine trebuie să îndeplinească cerințele prevăzute în Protocolul 1 și să conțină următoarea declarație în limba engleză: „Derogation – Annex B(a) of Protocol Concerning the definition of the concept of «originating products» and methods of administrative cooperation of the EU-Singapore FTA”.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 21 noiembrie 2019.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 19 noiembrie 2019.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 269, 10.10.2013, p. 1.

(2)  Decizia (UE) 2018/1599 a Consiliului din 15 octombrie 2018 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Acordului de liber schimb între Uniunea Europeană și Republica Singapore (JO L 267, 25.10.2018, p. 1).

(3)  Decizia (UE) 2019/1875 a Consiliului din 8 noiembrie 2019 privind încheierea Acordului de liber schimb între Uniunea Europeană și Republica Singapore (JO L 294, 14.11.2019, p. 1).

(4)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 al Comisiei din 24 noiembrie 2015 de stabilire a unor norme pentru punerea în aplicare a anumitor dispoziții din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a Codului vamal al Uniunii (JO L 343, 29.12.2015, p. 558).

(5)  Aviz privind intrarea în vigoare a Acordului de liber schimb între Uniunea Europeană și Republica Singapore (JO L 293, 14.11.2019, p. 1).


ANEXĂ

Fără a aduce atingere regulilor generale pentru interpretarea Nomenclaturii combinate, domeniul de aplicare al regimului preferențial este determinat, în contextul prezentei anexe, de codurile NC indicate în anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (1), în versiunea modificată prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/1602 al Comisiei (2) și de descrierea produsului din coloana a patra a tabelului din prezenta anexă, luate în considerare împreună.

Numărul de ordine

Cod NC

Subdiviziunea TARIC

Descrierea produsului

Perioada de contingentare

Volumul contingentului (în tone greutate netă)

09.7951

ex

1601 00 10

11, 91

Cârnați uscați de pui, de porc și din ficat proaspăt

De la 21.11.2019 la 31.12.2019

De la 1.1.2020 la 31.12.2020 și, pentru fiecare an ulterior, de la 1.1 la 31.12

56 de tone

ex

1601 00 91

05

ex

1601 00 99

11, 91

ex

1602 32 11

10

Carne de pui, în conservă; tăiței de carne de pui; orez glutinos cu carne de pui; Samosa din carne de pui tocată; colțunași din carne de pasăre; Shaomai de pui; Gyoza de pui;

ex

1602 32 19

10

500 de tone

ex

1602 32 30

10

ex

1602 32 90

10

ex

1602 49 19

20

Carne de porc, în conservă; tăiței de carne de porc

ex

1602 50 10

10

Carne de vită, în conservă; Samosa din carne de vită tocată

ex

1602 50 95

10

ex

1902 20 30

21

Samosa din carne de pui tocată; colțunași din carne de pasăre; Shaomai de pui; Gyoza de pui;

Samosa din carne de vită tocată

 

 

91

ex

1602 41 10

10

Diverse tipuri de jamboane refrigerate

ex

1602 41 90

10

ex

1603 00 10

10

Esență de pui la borcan

ex

1603 00 80

10

09.7952

ex

1604 20 10

05

Chiftele de pește cu curry, preparate din carne de pește, curry, amidon de grâu, sare, zahăr și condimente compuse; Chiftele în patru culori preparate din carne de pește, batoane de crab, alge, pastă de tofu, ulei vegetal, zahăr, sare, amidon de cartofi, glutamat de monosodiu și condimente.

De la 21.11.2019 la 31.12.2019

De la 1.1.2020 la 31.12.2020 și, pentru fiecare an ulterior, de la 1.1 la 31.12

45 de tone

ex

1604 20 30

05

ex

1604 20 40

05

ex

1604 20 50

05

ex

1604 20 90

05

400 de tone

ex

1604 16 00

10

Hamsii crocante picante (sambal ikan bilis) preparate din hamsii, ceapă, pastă de ardei iute, tamarin, belachan, zahăr brun și sare

09.7953

ex

1605 10 00

05

Chiftele de crab preparate din amidon de grâu, sare, zahăr, condimente compuse, carne de crab și umplură

De la 21.11.2019 la 31.12.2019

De la 1.1.2020 la 31.12.2020 și, pentru fiecare an ulterior, de la 1.1 la 31.12

39 de tone

ex

1902 20 10

21

Har gow preparat din creveți, amidon de grâu, tapioca, apă, ceapă, ghimbir, zahăr și sare; Shaomai preparat în principal din creveți, pui, amidon de porumb, ulei vegetal, piper negru, ulei de susan și apă; Wonton de creveți prăjiți preparat din creveți, sare, ulei, zahăr, ghimbir, ardei, ouă, oțet, sos de soia.

 

 

91

ex

1605 21 10

05

350 de tone

ex

1605 21 90

05

ex

1605 29 00

05

ex

1605 54 00

10

Chiftele de sepie preparate din carne de sepie, amidon de grâu, sare, zahăr și condimente compuse; chiftele cu aromă de homar: carne de sepie, carne de pește și carne de crab


(1)  Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO L 256, 7.9.1987, p. 1).

(2)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2018/1602 al Comisiei din 11 octombrie 2018 de modificare a anexei I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO L 273, 31.10.2017, p. 1).


20.11.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 299/49


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/1928 AL COMISIEI

din 19 noiembrie 2019

de adaptare a ratei de ajustare a plăților directe în temeiul Regulamentului (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European și al Consiliului pentru anul calendaristic 2019 și de abrogare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2019/916 al Comisiei

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 privind finanțarea, gestionarea și monitorizarea politicii agricole comune și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 352/78, (CE) nr. 165/94, (CE) nr. 2799/98, (CE) nr. 814/2000, (CE) nr. 1290/2005 și (CE) nr. 485/2008 ale Consiliului (1), în special articolul 26 alineatul (4),

după consultarea Comitetului pentru fondurile agricole,

întrucât:

(1)

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/916 al Comisiei (2) a stabilit rata de ajustare a plăților directe în temeiul Regulamentului (UE) nr. 1306/2013 pentru anul calendaristic 2019. Această rată de ajustare a fost stabilită pe baza informațiilor disponibile în contextul proiectului de buget pentru 2020, ținând seama, în special, de un cuantum al disciplinei financiare de 478 de milioane EUR pentru rezerva pentru situații de criză în sectorul agricol menționată la articolul 25 din Regulamentul (UE) nr. 1306/2013.

(2)

Deși nevoia de disciplină financiară se menține la 478 de milioane EUR pentru rezerva pentru situații de criză în sectorul agricol, informațiile disponibile în legătură cu scrisoarea rectificativă nr. 1 a Comisiei la proiectul de buget pentru 2020, acoperind previziunile pentru plățile directe și cheltuielile legate de piață, demonstrează, cu toate acestea, necesitatea de a adapta rata disciplinei financiare stabilită în Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/916.

(3)

În consecință, pe baza noilor informații aflate în posesia Comisiei, este oportun să se adapteze rata de ajustare în conformitate cu articolul 26 alineatul (4) din Regulamentul (UE) nr. 1306/2013, înainte de data de 1 decembrie a anului calendaristic pentru care se aplică rata de ajustare.

(4)

Ca regulă generală, fermierii care depun o cerere de ajutor pentru plăți directe în ceea ce privește un an calendaristic (N) primesc sumele aferente într-o anumită perioadă de plată din exercițiul financiar (N+1). Totuși, statele membre au posibilitatea de a efectua cu întârziere plățile către fermieri, după respectiva perioadă de plată, în anumite limite. Astfel de plăți întârziate se pot efectua într-un exercițiu financiar ulterior. Atunci când disciplina financiară este aplicată pentru un anumit an calendaristic, rata de ajustare nu ar trebui să se aplice plăților pentru care cererile de ajutor au fost depuse în alți ani calendaristici decât cel pentru care se aplică disciplina financiară. Prin urmare, pentru a se garanta tratamentul egal al fermierilor, este adecvat să se prevadă că rata de ajustare se aplică numai plăților pentru care s-au depus cereri de ajutor în anul calendaristic pentru care se aplică disciplina financiară, indiferent de momentul în care sunt efectuate plățile către fermieri.

(5)

Articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1307/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (3) prevede că rata de ajustare aplicată plăților directe stabilită în conformitate cu articolul 26 din Regulamentul (UE) nr. 1306/2013 se aplică numai plăților directe care depășesc 2 000 EUR și care urmează să fie acordate fermierilor în anul calendaristic corespunzător. În plus, articolul 8 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 1307/2013 prevede că, în urma introducerii progresive a plăților directe, rata de ajustare se aplică Croației numai de la 1 ianuarie 2022. Prin urmare, rata de ajustare care urmează să fie stabilită prin prezentul regulament ar trebui să nu se aplice plăților acordate fermierilor din respectivul stat membru.

(6)

Rata de ajustare adaptată ar trebui luată în considerare pentru calcularea tuturor plăților care urmează să fie acordate unui fermier pentru o cerere de ajutor depusă pentru anul calendaristic 2019. Prin urmare, din motive de claritate, Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/916 ar trebui abrogat.

(7)

Pentru a se garanta faptul că rata de ajustare adaptată este aplicabilă de la data la care încep să se efectueze plățile către fermieri în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 1306/2013, prezentul regulament ar trebui să se aplice de la 1 decembrie 2019,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   În scopul stabilirii ratei de ajustare prevăzute la articolele 25 și 26 din Regulamentul (UE) nr. 1306/2013 și în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. 1307/2013, cuantumurile plăților directe care urmează să fie acordate fermierilor în cadrul schemelor de sprijin menționate în anexa I la Regulamentul (UE) nr. 1307/2013 și care depășesc 2 000 EUR pentru o cerere de ajutor depusă pentru anul calendaristic 2019 se reduc cu o rată de ajustare de 1,432635 %.

(2)   Reducerea prevăzută la alineatul (1) nu se aplică în Croația.

Articolul 2

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/916 se abrogă.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 decembrie 2019.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 19 noiembrie 2019.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 347, 20.12.2013, p. 549.

(2)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2019/916 al Comisiei din 4 iunie 2019 de stabilire a ratei de ajustare a plăților directe în temeiul Regulamentului (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European și al Consiliului pentru anul calendaristic 2019 (JO L 146, 5.6.2019, p. 98).

(3)  Regulamentul (UE) nr. 1307/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de stabilire a unor norme privind plățile directe acordate fermierilor prin scheme de sprijin în cadrul politicii agricole comune și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 637/2008 al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 73/2009 al Consiliului (JO L 347, 20.12.2013, p. 608).


DIRECTIVE

20.11.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 299/51


DIRECTIVA (UE) 2019/1929 A COMISIEI

din 19 noiembrie 2019

de modificare a apendicelui C din anexa II la Directiva 2009/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului în scopul adoptării de valori-limită specifice pentru substanțele chimice utilizate în anumite jucării, în ceea ce privește formaldehida

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 2009/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 18 iunie 2009 privind siguranța jucăriilor (1), în special articolul 46 alineatul (2),

întrucât:

(1)

Directiva 2009/48/CE stabilește anumite cerințe pentru substanțele chimice clasificate ca fiind cancerigene, mutagene sau toxice pentru reproducere în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului (2). Apendicele C din anexa II la directivă stabilește valorile-limită specifice pentru substanțele chimice utilizate în jucăriile destinate utilizării de către copiii cu vârsta mai mică de 36 de luni sau în alte jucării destinate introducerii în gură.

(2)

În prezent, formaldehida (număr CAS 50-00-0) nu figurează în apendicele C la anexa II la Directiva 2009/48/CE. Aceasta este clasificată ca substanță cancerigenă categoria 1B în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1272/2008. În conformitate cu punctul 4 litera (a) din partea III a anexei II la Directiva 2009/48/CE, formaldehida poate fi utilizată până la o concentrație de 0,1 %, care corespunde unei cantități de 1 000 mg/kg (conținut-limită).

(3)

Pentru a oferi consiliere Comisiei Europene în pregătirea propunerilor legislative și a inițiativelor politice din domeniul siguranței jucăriilor, Comisia a instituit Grupul de experți privind siguranța jucăriilor (3). Misiunea subgrupului său de lucru pentru substanțele chimice din jucării (denumit în continuare „subgrupul privind substanțele chimice”) este de a oferi consiliere Grupului de experți privind siguranța jucăriilor în ceea ce privește substanțele chimice care pot fi utilizate în jucării.

(4)

Formaldehida este utilizată ca monomer la fabricarea materialelor polimerice. Materialele polimerice sunt adesea utilizate în jucării. Prin urmare, copiii pot ingera formaldehidă atunci când introduc în gură jucării cu conținut de materiale polimerice. Doza zilnică tolerabilă (DZT) pentru formaldehidă a fost stabilită de Organizația Mondială a Sănătății (OMS) (4) și a fost confirmată de Grupul științific pentru aditivii alimentari, aromele, adjuvanții tehnologici și materialele în contact cu alimentele (AFC) al Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară (5). DZT este de 0,15 mg/kg de greutate corporală pe zi. Aplicând un factor de alocare de 10 % din DZT pentru ingestia de formaldehidă din jucării (6) , un copil cu o greutate de 10 kg ar trebui, prin urmare, să nu ingereze mai mult de 0,15 mg de formaldehidă pe zi. Presupunând o ingestie zilnică de 100 ml de salivă, subgrupul privind substanțele chimice a recomandat, în cadrul reuniunii sale din 26 septembrie 2017 (7), o limită de migrare a formaldehidei de 1,5 mg/l în materiale polimerice atunci când migrarea formaldehidei este determinată în conformitate cu metoda de încercare din standardele EN 71-10:2005 (8) și EN 71-11:2005 (9).

(5)

Formaldehida este utilizată, de asemenea, la fabricarea de produse din lemn lipit cu rășină, cum ar fi plăci aglomerate din lemn pal, plăci din așchii (de lemn) orientate (OSB - oriented-strand board), plăci fibrolemnoase cu densitate mare (HDF - high-density fibre board), plăci fibrolemnoase cu densitate medie (MDF - medium density fibre board) și furnir pentru placaje. Printre rășinile formaldehidice se numără rășina fenolformaldehidică (FP), rășina ureoformaldehidică (UF), rășina melamino-formaldehidică (MF) și rășina poliacetalică (polioximetilenă - POM). Polioximetilena tinde să fie utilizată numai pentru componentele interne mici și nu pentru jucării întregi. Subgrupul privind substanțele chimice a recomandat, în cadrul reuniunii sale din 26 septembrie 2017, o limită a emisiilor de formaldehidă de 0,1 ml/m3 atunci când emisiile de formaldehidă specifice unor astfel de materiale sunt determinate în conformitate cu metoda camerei de încercare din standardul EN 717-1:2004 (10). Limita respectivă corespunde valorii-limită a aerului din încăperi pe care OMS a stabilit-o pentru a preveni iritarea senzorială în rândul populației generale, precum și apariția cancerului (11).

(6)

Formaldehida poate fi, de asemenea, prezentă în materialele textile utilizate la fabricarea jucăriilor ca urmare a utilizării sale la fabricarea materialelor textile. Conform unui raport al Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE), publicat în 2002, pragul minim de concentrație a formaldehidei pentru dermatita alergică de contact este de 30 mg/kg (12). Pe această bază și pentru a proteja și persoanele cele mai sensibilizate, subgrupul privind substanțele chimice a recomandat, în cadrul reuniunii sale din 26 septembrie 2017, o limită a conținutului de formaldehidă de 30 mg/kg atunci când conținutul de formaldehidă este determinat în conformitate cu metoda de extracție a apei din standardul EN ISO 14184-1:2011 (13).

(7)

Formaldehida poate fi, de asemenea, prezentă în pielea utilizată la fabricarea jucăriilor ca urmare a utilizării sale la fabricarea pielii. Dat fiind că pielea utilizată la fabricarea jucăriilor poate duce la un grad de expunere similar cu cel aferent materialelor textile utilizate la fabricarea jucăriilor, subgrupul privind substanțele chimice a recomandat, în cadrul reuniunii sale din 26 septembrie 2017, o limită a conținutului de formaldehidă de 30 mg/kg atunci când conținutul de formaldehidă este determinat în conformitate cu standardul EN ISO 17226-1:2008 (14).

(8)

Formaldehida din hârtia utilizată la fabricarea jucăriilor ar trebui să aibă un conținut-limită de 30 mg/kg, în conformitate cu recomandarea subgrupului privind substanțele chimice, făcută în cadrul reuniunii sale din 26 septembrie 2017, atunci când este determinată în conformitate cu metoda de extracție a apei din standardul EN 645:1993 (15), precum și în conformitate cu standardul EN 1541:2001 (16). Această concluzie se bazează pe faptul că hârtia utilizată la fabricarea jucăriilor poate duce la o expunere similară cu cea aferentă materialelor textile din jucării și pielii utilizate la fabricarea jucăriilor.

(9)

Formaldehida poate fi prezentă în materialele pe bază de apă utilizate la fabricarea jucăriilor ca urmare a funcției sale de conservant. Aceasta ar putea fi utilizată în materialele pe bază de apă utilizate la fabricarea jucăriilor, cum ar fi bulele de săpun sau cernelurile din stilourile cariocă, precum și în materialele uscate care trebuie amestecate cu apă înainte de utilizare. În lumina avizului Comitetului științific pentru riscurile asupra sănătății și mediului (CSRSM), conform căruia compușii CMR nu ar trebui să fie prezenți în jucării (17), subgrupul privind substanțele chimice a recomandat, în cadrul reuniunii sale din 3 mai 2018 (18), o limită a formaldehidei de 10 mg/kg în materialele pe bază de apă utilizate la fabricarea jucăriilor atunci când conținutul de formaldehidă este determinat în conformitate cu metoda de încercare publicată de Direcția Europeană pentru Calitatea Medicamentelor și a Asistenței Medicale din cadrul Consiliului Europei (metoda EDQM) privind determinarea formaldehidei libere în produsele cosmetice (19). Limita recomandată este aproape de valoarea minimă care poate fi determinată în mod fiabil prin metoda EDQM și ia în considerare urmele de formaldehidă pe care anumiți conservanți le pot elibera.

(10)

Grupul de experți privind siguranța jucăriilor a luat notă, în cadrul reuniunii din 19 decembrie 2017 (20), de recomandările subgrupului privind substanțele chimice în ceea ce privește limitele pentru formaldehidă în diferitele materiale utilizate la fabricarea jucăriilor. Acesta și-a exprimat sprijinul și a sugerat o serie de îmbunătățiri care să fie luate în considerare de către Comisie.

(11)

În conformitate cu articolul 46 alineatul (2) din Directiva 2009/48/CE, cerințele privind ambalarea alimentelor, astfel cum sunt prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1935/2004, trebuie să fie luate în considerare la adoptarea valorilor-limită specifice pentru substanțele chimice din apendicele C la directiva respectivă. Cu toate acestea, ipotezele fundamentale care stau la baza limitei de migrare specifică pentru formaldehida utilizată ca monomer pentru materialul plastic care intră în contact cu produsele alimentare (21) sunt, totuși, diferite de ipotezele fundamentale care stau la baza limitei de migrare recomandate pentru formaldehida utilizată ca monomer în jucării. Prin urmare, nu este posibil să se țină seama de cerințele de ambalare pentru produsele alimentare atunci când se stabilește o limită pentru formaldehida utilizată ca monomer în jucării.

(12)

Având în vedere dovezile științifice disponibile și recomandările Grupului de experți privind siguranța jucăriilor și al subgrupului privind substanțele chimice, este necesar să se stabilească limitele recomandate pentru formaldehidă în diferitele materiale utilizate la fabricarea jucăriilor.

(13)

Prin urmare, apendicele C din anexa II la Directiva 2009/48/CE ar trebui modificat în consecință.

(14)

Măsurile prevăzute în prezenta directivă sunt conforme cu avizul Comitetului pentru siguranța jucăriilor instituit în temeiul articolului 47 din Directiva 2009/48/CE,

ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:

Articolul 1

În apendicele C din anexa II la Directiva 2009/48/CE, se adaugă următoarea mențiune:

Substanță

Nr. CAS

Valoarea-limită

„Formaldehidă

50-00-0

1,5 mg/l (limită de migrare) în materialele polimerice utilizate la fabricarea jucăriilor

0,1 ml/m3 (limita de emisii) în materialele de lemn lipit cu rășină utilizate la fabricarea jucăriilor

30 mg/kg (conținut-limită) în materialele textile utilizate la fabricarea jucăriilor

30 mg/kg (conținut-limită) în pielea utilizată la fabricarea jucăriilor

30 mg/kg (conținut-limită) în hârtia utilizată la fabricarea jucăriilor

10 mg/kg (conținut-limită) în materialele pe bază de apă utilizate la fabricarea jucăriilor.”

Articolul 2

(1)   Statele membre adoptă și publică, până cel târziu la 20 mai 2021, actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive. Statele membre comunică de îndată Comisiei textul acestor acte.

Statele membre aplică dispozițiile respective începând cu 21 mai 2021.

Atunci când statele membre adoptă aceste acte, ele cuprind o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o astfel de trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a acestei trimiteri.

(2)   Statele membre comunică Comisiei textul principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.

Articolul 3

Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Articolul 4

Prezenta directivă se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 19 noiembrie 2019.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 170, 30.6.2009, p. 1.

(2)  Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor, de modificare și de abrogare a Directivelor 67/548/CEE și 1999/45/CE, precum și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 (JO L 353, 31.12.2008, p. 1).

(3)  Registrul grupurilor de experți al Comisiei, Grupul de experți privind siguranța jucăriilor (E01360).

http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm?do=groupDetail.groupDetail&groupID=1360&Lang=RO

(4)  OMS (1993) Orientări privind calitatea apei potabile (Guidelines for drinking-water quality). A doua ediție. Organizația Mondială a Sănătății. Geneva, p. 98.

(5)  https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.2903/j.efsa.2007.415 Menționat în documentul de poziție al Institutului federal german pentru evaluarea riscurilor (Bundesinstitut für Risikobewertung, BfR) pentru subgrupul privind substanțele chimice EXP/WG/2016/041.

(6)  Comitetul științific pentru toxicitate, ecotoxicitate și mediu (CSTEM). Aviz privind „Evaluarea biodisponibilității anumitor elemente în jucării” (Assessment of the bioavailability of certain elements in toys). Adoptat la 22 iunie 2004.

http://ec.europa.eu/health/archive/ph_risk/committees/sct/documents/out235_en.pdf

Comitetul științific pentru riscurile asupra sănătății și mediului (CSRSM). Aviz privind „Riscul prezentat de substanțele organice CMR din jucării” (Risk from organic CMR substances in toys). Adoptat la 18 mai 2010.

Comitetul științific pentru riscurile asupra sănătății și mediului (CSRSM). Aviz privind „Evaluarea limitelor de migrare pentru elementele chimice din jucării” (Evaluation of the migration limits for chemical elements in Toys). Adoptat la 1 iulie 2010.

(7)  Registrul grupurilor de experți al Comisiei, Grupul de experți privind siguranța jucăriilor (E01360), rubrica „Reuniuni”. http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm?do=groupDetail.groupMeeting&meetingId=4151 Valoarea-limită a fost inclusă în documentul EXP/WG/2017/023 al reuniunii.

(8)  Siguranța jucăriilor – Partea 10: Compuși chimici organici - Pregătirea și extragerea probei.

(9)  Siguranța jucăriilor – Partea 11: Compuși chimici organici - Metode de analiză.

(10)  Panouri pe bază de lemn – Determinarea eliberării formaldehidei - Partea 1: Emisii de formaldehidă prin metoda camerei.

(11)  Organizația Mondială a Sănătății (OMS) 2010, Orientările OMS privind calitatea aerului din încăperi: anumiți poluanți. p. 140-142. http://www.euro.who.int/__data/assets/pdf_file/0009/128169/e94535.pdf

(12)  EXP/WG/2016/058.

(13)  Materiale textile – Determinarea formaldehidei – Partea 1: Formaldehidă liberă și hidrolizată (metoda de extracție a apei) (ISO 14184-1:2011).

(14)  Piele – Determinarea chimică a conținutului de formaldehidă – Partea 1: Metoda prin cromatografie în fază lichidă de înaltă performanță (ISO 17226-1:2008).

(15)  Hârtia și cartonul destinate să vină în contact cu produsele alimentare – Pregătirea unui extract de apă rece.

(16)  Hârtia și cartonul destinate să vină în contact cu produsele alimentare – Determinarea formaldehidei într-un extract de apă.

(17)  Comitetul științific pentru riscurile asupra sănătății și mediului (CSRSM). Răspunsul CEN la avizul CSTEM privind evaluarea raportului CEN referitor la evaluarea riscurilor prezentate de substanțele chimice organice din jucării. Adoptat la 29 mai 2007.

http://ec.europa.eu/health/archive/ph_risk/committees/04_scher/docs/scher_o_056.pdf

(18)  Registrul grupurilor de experți al Comisiei, Grupul de experți privind siguranța jucăriilor (E01360), rubrica „Reuniuni”. http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm?do=groupDetail.groupMeeting&meetingId=6870

(19)  https://www.edqm.eu/en/cosmetics-testing

(20)  Registrul grupurilor de experți al Comisiei, Grupul de experți privind siguranța jucăriilor (E01360), rubrica „Reuniuni”.

http://ec.europa.eu/transparency/regexpert/index.cfm?do=groupDetail.groupMeeting&meetingId=1485

(21)  Rubrica 15 din tabelul 2 din anexa I la Regulamentul (UE) nr. 10/2011. JO L 12, 15.1.2011, p. 1.


DECIZII

20.11.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 299/55


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/1930 A COMISIEI

din 18 noiembrie 2019

de modificare a Deciziei de punere în aplicare (UE) 2019/570 în ceea ce privește capacitățile rescEU

[notificată cu numărul C(2019) 8130]

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Decizia nr. 1313/2013/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 decembrie 2013 privind un mecanism de protecție civilă al Uniunii (1), în special articolul 32 alineatul (1) litera (g),

întrucât:

(1)

Decizia nr. 1313/2013/UE stabilește cadrul juridic al rescEU. Aceasta este o rezervă de capacități la nivelul Uniunii ce vizează oferirea de asistență în situații covârșitoare, în care capacitățile totale existente la nivel național și cele angajate de statele membre în cadrul Rezervei europene de protecție civilă nu sunt în măsură să asigure un răspuns eficace în caz de dezastre naturale și provocate de om.

(2)

Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/570 a Comisiei (2) stabilește componența inițială a rescEU în ceea ce privește capacitățile și cerințele de calitate ale acesteia. Capacitățile inițiale ale rescEU au constat în capacități de combatere aeriană a incendiilor forestiere cu ajutorul avioanelor și al elicopterelor.

(3)

În conformitate cu articolul 12 alineatul (2) din Decizia nr. 1313/2013/UE, rescEU trebuie definită ținând seama de riscurile identificate și emergente, de capacitățile generale și de lacunele de la nivelul Uniunii. Unul dintre domeniile asupra căruia rescEU ar trebui să se axeze în mod deosebit este răspunsul medical de urgență.

(4)

În urma unei analize a riscurilor identificate și emergente, a capacităților și a lacunelor de la nivelul Uniunii s-a constatat că în ceea ce privește răspunsul medical de urgență sunt necesare capacități rescEU pentru evacuarea aeriană medicală a victimelor dezastrelor („Medevac”) și o echipă medicală de urgență de tip 3 („EMT de tip 3”).

(5)

Pentru prevenirea oricărui risc de transmitere a bolilor extrem de infecțioase de la pacienții în cauză, ar trebui să existe două tipuri de capacități Medevac: una care să asigure evacuarea victimelor dezastrelor care au boli extrem de infecțioase și alta care să asigure evacuarea victimelor dezastrelor care au boli neinfecțioase.

(6)

Prin „echipă medicală de urgență” (EMT) se înțelege o echipă care poate fi trimisă pe teren, alcătuită din personal medical și alt tip de personal-cheie pregătit și echipat pentru a trata pacienții afectați de un dezastru. Organizația Mondială a Sănătății clasifică echipele medicale de urgență în trei tipuri, în funcție de nivelul de asistență medicală pe care îl oferă. În prezent, niciun stat membru nu are capacitate EMT de tip 3 care să poată răspunde unei cereri din partea unui guvern vizând un astfel de nivel de asistență clinică, ceea ce înseamnă că există lacune în materie de capacitate de răspuns la nivelul Uniunii.

(7)

Medevac și EMT de tip 3 sunt capacități care ar putea interveni în cazul unor dezastre a căror producere este puțin probabilă, dar al căror impact este ridicat și, în cazul în care sunt definite drept capacități instituite pentru a interveni în cazul unor dezastre a căror producere este puțin probabilă, dar al căror impact este ridicat în acte de punere în aplicare, astfel cum se prevede la articolul 32 litera (ha) din Decizia nr. 1313/2013/UE, se va acorda asistență financiară integrală din partea Uniunii pentru a asigura faptul că aceste capacități sunt disponibile și pot fi trimise pe teren.

(8)

Pentru a asigura punerea în aplicare a articolului 12 alineatul (2) din Decizia nr. 1313/2013/UE, capacitățile Medevac și EMT de tip 3 ar trebui incluse în componența rescEU.

(9)

În conformitate cu articolul 12 alineatul (4) din Decizia nr. 1313/2013/UE, cerințele de calitate pentru capacitățile de răspuns care fac parte din rescEU trebuie stabilite în urma unor consultări cu statele membre și trebuie să se bazeze pe standarde consacrate la nivel internațional, atunci când există deja astfel de standarde.

(10)

Având în vedere faptul că în cazul capacităților de evacuare aeriană medicală nu există standarde consacrate la nivel internațional, cerințele de calitate pentru aceste capacități ar trebui să se bazeze pe cerințele generale existente pentru modulele din Rezerva europeană de protecție civilă și pe cele mai bune practici din cadrul mecanismului Uniunii. Cerințele de calitate pentru EMT de tip 3 ar trebui să se bazeze pe standardele minime furnizate de Organizația Mondială a Sănătății.

(11)

Pentru a acorda asistență financiară din partea Uniunii pentru dezvoltarea unor astfel de capacități în conformitate cu articolul 21 alineatul (3) din Decizia nr. 1313/2013/UE, ar trebui stabilite costurile estimate totale ale acestora. Costurile estimate totale ar trebui calculate ținând seama de categoriile de costuri eligibile prevăzute în anexa IA la decizia respectivă.

(12)

Prin urmare, Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/570 ar trebui modificată.

(13)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului menționat la articolul 33 alineatul (1) din Decizia nr. 1313/2013/UE,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/570 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 1 se modifică după cum urmează:

(a)

litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

finanțarea capacităților pe durata perioadei de tranziție menționate la articolul 35 din Decizia nr. 1313/2013/UE;”;

(b)

se adaugă următoarele litere (c) și (d):

„(c)

costurile estimate totale ale capacităților rescEU de evacuare aeriană medicală;

(d)

costurile estimate totale ale capacităților rescEU ce constau în echipe medicale de urgență de tip 3.”

2.

Se introduce următorul articol 1a:

„Articolul 1a

Definiții

În sensul prezentei decizii, se aplică următoarele definiții:

1.

«capacitate de evacuare aeriană medicală („Medevac”)» înseamnă o capacitate de răspuns care poate fi utilizată pentru evacuarea aeriană atât a pacienților care au boli extrem de infecțioase, cât și a pacienților care au boli neinfecțioase, cum ar fi pacienții care au nevoie de terapie intensivă, pacienții care trebuie să fie imobilizați în timpul transportului pe targă și pacienții răniți ușor;

2.

«EMT de tip 3» înseamnă o echipă de urgență care poate fi trimisă pe teren, alcătuită din personal medical și alt tip de personal-cheie pregătit și echipat pentru a trata pacienții afectați de un dezastru și care oferă îngrijiri spitalicești chirurgicale complexe, inclusiv terapie intensivă.”

3.

La articolul 2, alineatele (1) și (2) se înlocuiesc cu următorul text:

„(1)

rescEU constă în următoarele capacități:

capacități de combatere aeriană a incendiilor forestiere;

capacități de evacuare aeriană medicală;

capacități ce constau în echipe medicale de urgență.

(2)

Capacitățile menționate la alineatul (1) includ:

(a)

capacități de combatere aeriană a incendiilor forestiere cu ajutorul avioanelor;

(b)

capacități de combatere aeriană a incendiilor forestiere cu ajutorul elicopterelor;

(c)

capacități de evacuare aeriană medicală a pacienților care au boli extrem de infecțioase;

(d)

capacități de evacuare aeriană medicală a victimelor dezastrelor;

(e)

capacități ce constau în echipe medicale de urgență de tip 3: asistență medicală specializată în spital.”

4.

Se introduc următoarele articole 3a și 3b:

„Articolul 3a

Costurile estimate totale ale capacităților rescEU de evacuare aeriană medicală

(1)   La calcularea costurilor estimate totale ale capacităților rescEU de evacuare aeriană medicală se iau în considerare toate categoriile de costuri menționate în anexa IA la Decizia nr. 1313/2013/UE.

(2)   Categoria menționată la punctul 1 din anexa IA la Decizia nr. 1313/2013/UE din costurile estimate totale aferente capacităților de evacuare aeriană medicală a pacienților care au boli extrem de infecțioase și capacităților de evacuare aeriană medicală a victimelor dezastrelor se calculează pe baza prețurilor pieței aplicabile la momentul achiziționării, închirierii sau luării în leasing a capacităților, în conformitate cu articolul 12 alineatul (3) din Decizia nr. 1313/2013/UE. Atunci când statele membre achiziționează, închiriază sau iau în leasing capacități rescEU trebuie să îi furnizeze Comisiei dovezi documentate ale prețurilor efective ale pieței sau, atunci când pentru anumite componente ale capacităților respective nu există prețuri ale pieței, dovezi echivalente.

(3)   Categoriile menționate la punctele 2-8 din anexa IA la Decizia nr. 1313/2013/UE din costurile estimate totale aferente capacităților de evacuare aeriană medicală a pacienților care au boli extrem de infecțioase și capacităților de evacuare aeriană medicală a victimelor dezastrelor se calculează cel puțin o dată pe parcursul fiecărui cadru financiar multianual, ținând seama de informațiile de care dispune Comisia, inclusiv de inflație. Aceste costuri sunt utilizate de Comisie în scopul acordării de asistență financiară anuală.

(4)   Costurile estimate totale menționate la alineatele (2) și (3) se calculează atunci când cel puțin un stat membru își exprimă interesul de a achiziționa, a închiria sau a lua în leasing o astfel de capacitate rescEU.

Articolul 3b

Costurile estimate totale aferente capacităților rescEU ce constau în echipe medicale de urgență de tip 3

(1)   La calcularea costurilor estimate totale ale capacităților rescEU ce constau în echipe medicale de urgență de tip 3: asistență medicală specializată în spital se iau în considerare toate categoriile de costuri menționate în anexa IA la Decizia nr. 1313/2013/UE.

(2)   Categoria menționată la punctul 1 din anexa IA la Decizia nr. 1313/2013/UE din costurile estimate totale aferente capacităților ce constau în echipe medicale de urgență de tip 3: asistență medicală specializată în spital se calculează pe baza prețurilor pieței aplicabile la momentul achiziționării, închirierii sau luării în leasing a capacităților, în conformitate cu articolul 12 alineatul (3) din Decizia nr. 1313/2013/UE. Atunci când statele membre achiziționează, închiriază sau iau în leasing capacități rescEU, acestea trebuie să îi furnizeze Comisiei dovezi documentate ale prețurilor efective ale pieței sau, atunci când pentru anumite componente ale capacităților respective nu există prețuri ale pieței, dovezi echivalente.

(3)   Categoriile menționate la punctele 2-8 din anexa IA la Decizia nr. 1313/2013/UE din costurile estimate totale aferente capacităților ce constau în echipe medicale de urgență de tip 3: asistență medicală specializată în spital se calculează cel puțin o dată pe parcursul fiecărui cadru financiar multianual, ținând seama de informațiile de care dispune Comisia, inclusiv de inflație. Aceste costuri sunt utilizate de Comisie în scopul acordării de asistență financiară anuală.

(4)   Costurile estimate totale menționate la alineatele (2) și (3) se calculează atunci când cel puțin un stat membru își exprimă interesul de a achiziționa, a închiria sau a lua în leasing o astfel de capacitate rescEU.”

5.

Anexa I se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 18 noiembrie 2019.

Pentru Comisie

Christos STYLIANIDES

Membru al Comisiei


(1)  JO L 347, 20.12.2013, p 924.

(2)  Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/570 a Comisiei din 8 aprilie 2019 de stabilire a normelor de punere în aplicare a Deciziei nr. 1313/2013/UE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește capacitățile rescEU și de modificare a Deciziei de punere în aplicare 2014/762/UE a Comisiei (JO L 99, 10.4.2019, p. 41).


ANEXĂ

În anexa I, se adaugă următoarele secțiuni 3, 4 și 5:

„3.   Capacitățile de evacuare aeriană medicală a pacienților care au boli extrem de infecțioase

Sarcini

Transport aerian, inclusiv tratament acordat în timpul zborului pacienților care au o boală extrem de infecțioasă (highly infectious disease – HID), către unități medicale specializate din Uniune.

Capacități

Aeronave care au capacitatea de a transporta unul sau mai mulți pacienți HID per zbor.

Capacitate de a efectua zboruri pe timp de zi și de noapte.

Componente principale

Sistem de tratament medical sigur în timpul zborului pentru pacienții HID, inclusiv terapie intensivă (1) :

personal medical instruit în mod corespunzător pentru a oferi asistență medicală unuia sau mai multor pacienți HID;

echipamente tehnice și medicale speciale aflate la bord pentru a oferi asistență medicală pacienților HID în timpul zborului;

proceduri adecvate care să asigure izolarea și tratarea pacienților HID în timpul transportului aerian.

Sprijin:

personal navigant adaptat numărului de pacienți HID și intervalului de timp al zborului;

proceduri adecvate care să asigure manipularea echipamentelor și a deșeurilor, precum și decontaminarea în conformitate cu standardele consacrate la nivel internațional, inclusiv, în cazurile aplicabile, cu legislația relevantă a Uniunii.

Autosuficiență

Depozitarea și întreținerea echipamentelor modulului.

Echipamente pentru comunicarea cu partenerii relevanți, în special cu cei responsabili de coordonarea pe teren.

Detașarea pe teren

Disponibilitate de a pleca pe teren în cel mult 24 de ore de la acceptarea ofertei.

Pentru evacuările intercontinentale, capacitate de a efectua un zbor de 12 ore fără realimentare cu carburant.

4.   Capacități de evacuare aeriană medicală a victimelor dezastrelor

Sarcini

Transportul aerian al victimelor dezastrelor la unități medicale din Uniune.

Capacități

Aeronave cu o capacitate totală de transport de cel puțin șase pacienți care au nevoie de terapie intensivă și cu o capacitate de a transporta pacienți pe tărgi sau pacienți așezați pe scaun sau ambele tipuri de pacienți.

Capacitate de a efectua zboruri pe timp de zi și de noapte.

Componente principale

Tratament medical pe timpul zborului, inclusiv terapie intensivă:

personal medical instruit în mod corespunzător, capabil să asigure tratament medical la bord pentru diferitele tipuri de pacienți;

echipamente tehnice și medicale speciale aflate la bord pentru a oferi în permanență asistență medicală adecvată diferitelor tipuri de pacienți pe timpul zborului;

proceduri adecvate care să asigure transportul și tratamentul pacienților pe timpul zborului.

Sprijin:

personal navigant și medical adaptat numărului și tipurilor de pacienți și intervalului de timp al zborului.

Autosuficiență

Depozitarea și întreținerea echipamentelor modulului.

Echipamente pentru comunicarea cu partenerii relevanți, în special cu cei responsabili de coordonarea pe teren.

Detașarea pe teren

Disponibilitate de a pleca pe teren în cel mult 24 de ore de la acceptarea ofertei.

Pentru avioane, capacitate de a efectua un zbor de 6 ore fără realimentare cu carburant.

5.   Capacități ce constau în echipe medicale de urgență de tip 3: asistență medicală specializată în spital

Sarcini

Acordarea de asistență medicală specializată în spital și efectuarea de intervenții chirurgicale complexe, astfel cum se descrie în Inițiativa globală privind EMT a OMS.

Capacități

Capacitatea minimă de tratament, în conformitate cu standardele Inițiativei globale privind EMT a OMS.

Servicii de zi și de noapte (24 de ore din 24 timp de 7 zile pe săptămână, dacă este necesar).

Componente principale

Conform standardelor Inițiativei globale privind EMT a OMS.

Autosuficiență

Echipa ar trebui să fie autosuficientă pe întreaga perioadă a detașării pe teren. Se aplică articolul 12 din Decizia de punere în aplicare 2014/762/UE și, în paralel, standardele Inițiativei globale privind EMT a OMS.

Detașarea pe teren

Disponibilitate de a pleca pe teren în cel mult 48-72 de ore de la acceptarea ofertei și capacitate de a fi operațional pe teren în termen de 5-7 zile.

Capacitate de a fi operațional cel puțin 8 săptămâni în afara Uniunii și cel puțin 14 zile în interiorul Uniunii.”


(1)  )Un astfel de sistem poate include abordarea bazată pe utilizarea de containere.


20.11.2019   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 299/61


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/1931 A COMISIEI

din 19 noiembrie 2019

de modificare a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine africane în anumite state membre

[notificată cu numărul C(2019) 8424]

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1989 privind controlul veterinar în cadrul schimburilor intracomunitare în vederea realizării pieței interne (1), în special articolul 9 alineatul (4),

având în vedere Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind controalele veterinare și zootehnice aplicabile în schimburile din cadrul Uniunii cu anumite animale vii și produse în vederea realizării pieței interne (2), în special articolul 10 alineatul (4),

având în vedere Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (3), în special articolul 4 alineatul (3),

întrucât:

(1)

Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE a Comisiei (4) stabilește măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine africane în anumite state membre în care au fost confirmate cazuri de această boală la porci domestici sau sălbatici (statele membre în cauză). În părțile I-IV din anexa la decizia de punere în aplicare respectivă sunt enumerate și delimitate anumite zone din statele membre în cauză, diferențiate în funcție de nivelul de risc, estimat pe baza situației epidemiologice a bolii respective. Anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE a fost modificată de mai multe ori pentru a se ține seama de evoluția situației epidemiologice din Uniune în ceea ce privește pesta porcină africană, evoluție care trebuie să fie reflectată în anexa respectivă. Anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE a fost modificată cel mai recent prin Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/1900 a Comisiei (5), în urma unor cazuri de pestă porcină africană apărute în România.

(2)

Directiva 2002/60/CE a Consiliului (6) prevede măsurile minime care trebuie luate în Uniune pentru combaterea pestei porcine africane. În special, articolul 9 din Directiva 2002/60/CE prevede instituirea unei zone de protecție și de supraveghere în cazul în care pesta porcină africană a fost confirmată oficial la porcii dintr-o exploatație, iar articolele 10 și 11 din directiva respectivă stabilesc măsurile care trebuie luate în zonele de protecție și de supraveghere pentru a preveni răspândirea bolii respective. Experiența recentă a demonstrat că măsurile prevăzute în Directiva 2002/60/CE sunt eficace în ceea ce privește controlul răspândirii bolii respective, în special măsurile care prevăd curățarea și dezinfectarea exploatațiilor în care s-au înregistrat cazuri de infecții și alte măsuri legate de eradicarea bolii respective.

(3)

De la data adoptării Deciziei de punere în aplicare (UE) 2019/1900, au apărut noi cazuri de pestă porcină africană la porci sălbatici în Polonia. În plus, situația epidemiologică din Lituania s-a îmbunătățit în ceea ce privește porcii domestici datorită măsurilor aplicate de statul membru respectiv în conformitate cu Directiva 2002/60/CE.

(4)

Ținând seama de eficacitatea măsurilor aplicate în Lituania în conformitate cu Directiva 2002/60/CE, în special a celor stabilite la articolul 10 alineatul (4) litera (b) și la articolul 10 alineatul (5) din acea directivă, și în concordanță cu măsurile de reducere a riscurilor legate de pesta porcină africană stabilite în Codul sanitar pentru animale terestre al Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (codul OIE), anumite zone din județele Šiauliai și Marijampolė din Lituania, enumerate actualmente în partea III din anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE, trebuie enumerate acum în partea II din acea anexă, în perspectiva expirării perioadei de trei luni de la data curățării și a dezinfectării finale a exploatațiilor în care s-au înregistrat cazuri de infecții și datorită absenței focarelor de pestă porcină africană în zonele respective în ultimele trei luni în conformitate cu codul OIE. Având în vedere că partea III din anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE conține zonele în care situația epidemiologică este în continuă evoluție și foarte dinamică, atunci când se aduc modificări zonelor menționate în partea respectivă, trebuie să se acorde întotdeauna o atenție deosebită efectului asupra zonelor învecinate, după cum s-a procedat în cazul de față.

(5)

Ca urmare a acestor cazuri recente de pestă porcină africană la porci sălbatici în Polonia și ținând seama de situația epidemiologică actuală din Uniune, regionalizarea din acest stat membru a fost reevaluată și actualizată. De asemenea, au fost reevaluate și actualizate măsurile existente de gestionare a riscurilor. Aceste modificări trebuie să se reflecte în anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE.

(6)

În noiembrie 2019, au fost observate două cazuri de pestă porcină africană la porci sălbatici în districtele Wschowski și Nowosolski din Polonia, într-o zonă care în prezent nu figurează în anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE, situată la mai puțin de trei sute de kilometri distanță de cea mai apropiată zonă care figurează în prezent în anexă. Aceste cazuri de pestă porcină africană apărută la porci sălbatici constituie un nivel crescut de risc, care trebuie să fie reflectat în anexa respectivă. În consecință, această zonă din Polonia afectată de cazurile recente de pesta porcină africană trebuie inclusă de acum în părțile I și II ale anexei respective.

(7)

Pentru a se ține seama de recentele evoluții ale situației epidemiologice a pestei porcine africane în Uniune și pentru a combate într-un mod proactiv riscurile asociate răspândirii respectivei boli, trebuie delimitate noi zone cu risc înalt, având o suprafață suficientă, în Lituania și Polonia, care trebuie menționate în mod corespunzător în părțile I și II ale anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE. Prin urmare, anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE ar trebui modificată în consecință.

(8)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE se înlocuiește cu textul din anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează statelor membre.

Adoptată la Bruxelles, 19 noiembrie 2019.

Pentru Comisie

Vytenis ANDRIUKAITIS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 395, 30.12.1989, p. 13.

(2)  JO L 224, 18.8.1990, p. 29.

(3)  JO L 18, 23.1.2003, p. 11.

(4)  Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE a Comisiei din 9 octombrie 2014 privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine africane în anumite state membre și de abrogare a Deciziei de punere în aplicare 2014/178/UE (JO L 295, 11.10.2014, p. 63).

(5)  Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/1900 a Comisiei din 12 noiembrie 2019 de modificare a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine africane în anumite state membre (JO L 292, 13.11.2019, p. 4).

(6)  Directiva 2002/60/CE a Consiliului din 27 iunie 2002 de stabilire a dispozițiilor specifice de combatere a pestei porcine africane și de modificare a Directivei 92/119/CEE în ceea ce privește boala Teschen și pesta porcină africană (JO L 192, 20.7.2002, p. 27).


ANEXĂ

Anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE se înlocuiește cu următorul text:

„ANEXĂ

PARTEA I

1.   Belgia

Următoarele zone din Belgia:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

Frontière avec la France,

Rue Mersinhat,

La N818 jusque son intersection avec la N83,

La N83 jusque son intersection avec la N884,

La N884 jusque son intersection avec la N824,

La N824 jusque son intersection avec Le Routeux,

Le Routeux,

Rue d’Orgéo,

Rue de la Vierre,

Rue du Bout-d’en-Bas,

Rue Sous l’Eglise,

Rue Notre-Dame,

Rue du Centre,

La N845 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la N802,

La N802 jusque son intersection avec la N825,

La N825 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411jusque son intersection avec la N40,

N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois,

Rue Du Pierroy,

Rue Saint-Orban,

Rue Saint-Aubain,

Rue des Cottages,

Rue de Relune,

Rue de Rulune,

Route de l’Ermitage,

N87: Route de Habay,

Chemin des Ecoliers,

Le Routy,

Rue Burgknapp,

Rue de la Halte,

Rue du Centre,

Rue de l’Eglise,

Rue du Marquisat,

Rue de la Carrière,

Rue de la Lorraine,

Rue du Beynert,

Millewée,

Rue du Tram,

Millewée,

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg,

Frontière avec la France,

La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy,

La N871 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avecla N883 au niveau d’Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d’Aubange,

La N81 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N40,

La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet,

Rue du Fet,

Rue de l’Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères,

Rue des Bruyères,

Rue de Neufchâteau,

Rue de la Motte,

La N894 jusque son intersection avec la N85,

La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Estonia

Următoarele regiuni din Estonia:

Hiiu maakond.

3.   Ungaria

Următoarele zone din Ungaria:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 950950, 950960, 950970, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 951950, 952050, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 952750, 952850, 953270, 953350, 953450, 953510, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 601650, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest: 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 404650, 404750, 405450, 405550, 405650, 405750, 405850, 406450, 406550, 406650 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900750, 901250, 901260, 901270, 901350, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 902450, 902550, 902650, 902660, 902670, 902750, 903650, 903750, 903850, 903950, 903960, 904050, 904060, 904150, 904250, 904350, 904950, 904960, 905050, 905060, 905070, 905080, 905150, 905250 és 905260 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 702550, 703360, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 751250, 751260, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 252460, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350 és 253450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 552010, 552150, 552250, 552350, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 571050, 571150, 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573350, 573360, 573450, 573850, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574950, 575050,575150, 575250, 575350, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576950, 577050, 577150, 577250, 577350, 577450, 577950, 578850, 578950, 579250, 579550, 579650, 579750, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855350, 855450, 855550, 855650, 855660 és 855850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

4.   Letonia

Următoarele zone din Letonia:

Alsungas novads,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novads,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

5.   Lituania

Următoarele zone din Lituania:

Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo ir Vėžaičių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybės: Alsėdžių, Babrungo, Kulių, Nausodžio, Paukštakių, Platelių, Plungės miesto, Šateikių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos,

Skuodo rajono savivaldybė,

6.   Polonia

Următoarele zone din Polonia:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

gminy Janowiec Kościelny, Janowo i Kozłowo w powiecie nidzickim,

powiat działdowski,

gminy Łukta, Miłomłyn, Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

gminy Kisielice, Susz, Iława z miastem Iława, Lubawa z miastem Lubawa, w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gmina Rudka, część gminy Brańsk położona na północ od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i miasto Brańsk w powiecie bielskim,

część gminy Poświętne położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 681 w powiecie białostockim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

powiat zambrowski,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno i Stara Biaław powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat sierpecki,

powiat żuromiński,

gminy Andrzejewo, Brok, Małkinia Górna, Stary Lubotyń, Szulborze Wielkie, Wąsewo, Zaręby Kościelne i Ostrów Mazowiecka z miastem Ostrów Mazowiecka w powiecie ostrowskim,

gminy Dzierzgowo, Lipowiec Kościelny, miasto Mława, Radzanów, Szreńsk, Szydłowo i Wieczfnia Kościelna, w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Puszcza Mariańska, Wiskitki i miasto Żyrardów w powiecie żyrardowskim,

gminy Błędów, Nowe Miasto nad Pilicą i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Stara Błotnica, Wyśmierzyce i Radzanów w powiecie białobrzeskim,

gminy Iłża, Jedlińsk, Kowala, Przytyk, Skaryszew, Wierzbica, Wolanów i Zakrzew w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

powiat przysuski,

gmina Kazanów w powiecie zwoleńskim,

gminy Ciepielów, Chotcza, Lipsko, Rzeczniów i Sienno w powiecie lipskim,

powiat gostyniński,

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Konopnica i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Wilkołaz, Zakrzówek i część gminy Urzędów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 833 w powiecie kraśnickim,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gmina Potok Górny w powiecie biłgorajskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Wielkie Oczy i Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Wiązownica, Radymno z miastem Radymno i gmina wiejska Jarosław w powiecie jarosławskim,

gminy Bojanów, Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

powiat tarnobrzeski,

gmina Sieniawa i Tryńcza w powiecie przeworskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Lipnik, Opatów, Wojciechowice, Sadowie i część gminy Ożarów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

powiat sandomierski,

gmina Brody w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

w województwie łódzkim:

gminy Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 i Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Kowiesy, Nowy Kawęczyn i Skierniewice w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

w województwie pomorskim:

powiat nowodworski,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gminy Szlichtyngowa i Wschowa w powiecie wschowskim,

gminy Bytom Odrzański, Kolsko, Kożuchów, Nowe Miasteczko, Otyń, miasto Nowa Sól, część gminy wiejskiej Nowa Sól położona na południe i na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 315 biegnącą od granicy miasta Nowa Sól do skrzyżowania z drogą nr 321 i drogę nr 321 biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie nowosolskim,

gminy Babimost, Bojadła, Kargowa, Sulechów, Trzebiechów i Zabór w powiecie zielonogórskim,

powiat miejski Zielona Góra,

gmina Niegosławice w powiecie żagańskim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Głogów z miastem Głogów, Pęcław, Jerzmanowa i Żukowice w powiecie głogowskim,

gminy Gaworzyce, Grębocice i Radwanice w powiecie polkowickim,

w województwie wielkopolskim:

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

powiat wolsztyński.

7.   România

Următoarele zone din România:

Județul Suceava.

8.   Slovacia

Următoarele zone din Slovacia:

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné,

the whole district of Snina,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Košice-mesto,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa, Pusté Čemerné and Strážske,

in the district of Košice - okolie, the whole municipalities not included in Part II.

PARTEA II

1.   Belgia

Următoarele zone din Belgia:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

La frontière avec la France au niveau de Florenville,

La N85 jusque son intersection avec la N894au niveau de Florenville,

La N894 jusque son intersection avec larue de la Motte,

La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau,

La rue de Neufchâteau,

La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume,

La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l’Accord,

La rue de l’Accord,

La rue du Fet,

La N40 jusque son intersection avec la E25-E411,

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler,

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d’Aubange,

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d’Aubange,

La N88 jusque son intersection avec la N811,

La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour,

La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88,

La N88 jusque son intersection avec la N871,

La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy,

La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France.

2.   Bulgaria

Următoarele zone din Bulgaria:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Sliven,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Plovdiv,

the whole region of Pazardzhik,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Burgas excluding the areas in Part III,

the whole region of Veliko Tarnovo excluding the areas in Part III,

the whole region of Shumen excluding the areas in Part III,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III.

3.   Estonia

Următoarele regiuni din Estonia:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Ungaria

Următoarele zone din Ungaria:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651100, 651200, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652100, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100,653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655400, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658310, 658401, 658402, 658403, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670, 901850, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901450, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550 és 904650, 904750, 904760, 904850, 904860, 905350, 905360, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703350, 703370, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704850, 704950, 705050, 705150,705250, 705450,705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 7151850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550710, 550810, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 551810, 551821,552360 és 552960 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570950, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 855250, 855460, 855750, 855950, 855960, 856051, 856150, 856250, 856260, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857050, 857150, 857350, 857450, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250, 857550, 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Letonia

Următoarele zone din Letonia:

Ādažu novads,

Aizputes novads,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novads,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novads,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Lituania

Următoarele zone din Lituania:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Alovės, Butrimonių, Daugų, Nemunaičio, Pivašiūnų, Punios, Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos ir Vilkijos seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė: Degučių, Marijampolės, Mokolų, Liudvinavo ir Narto seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Stakliškių ir Veiverių seniūnijos,

Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų ir Stalgėnų seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Klausučių, Pajevonio, Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Polonia

Următoarele zone din Polonia:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Prostki i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Elbląg, Gronowo Elbląskie, Milejewo, Młynary, Markusy, Rychliki i Tolkmicko w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

gmina Wieliczki w powiecie oleckim,

powiat piski,

gmina Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie w powiecie bartoszyckim,

gminy Biskupiec, Gietrzwałd, Jonkowo, Purda, Stawiguda, Świątki, Olsztynek i miasto Olsztyn oraz część gminy Barczewo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

gmina Miłakowo, część gminy Małdyty położona na południowy – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga i część gminy Morąg położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

część gminy Ryn położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową łączącą miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Braniewo i miasto Braniewo, Frombork, Lelkowo, Pieniężno, Płoskinia oraz część gminy Wilczęta położona na pólnoc od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

gmina Reszel, część gminy Kętrzyn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn, na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy oraz na zachód i na południe od zachodniej i południowej granicy miasta Kętrzyn, miasto Kętrzyn i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gminy Lubomino i Orneta w powiecie lidzbarskim,

gmina Nidzica w powiecie nidzickim,

gminy Dźwierzuty, Jedwabno, Pasym, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

część gminy Brańsk położona na południe od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i część gminy Boćki położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie bielskim,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wiznaw powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Dziadkowice, Grodzisk, Mielnik, Nurzec-Stacja i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

gminy Białowieża, Czyże, Narew, Narewka, Hajnówka z miastem Hajnówka i część gminy Dubicze Cerkiewne położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1654B w powiecie hajnowskim,

gminy Klukowo, Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

powiat kolneński z miastem Kolno,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Michałowo, Supraśl, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

powiat siedlecki,

powiat miejski Siedlce,

gminy Bielany, Ceranów, Kosów Lacki, Repki i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat węgrowski,

powiat łosicki,

gminy Grudusk, Opinogóra Górna, Gołymin-Ośrodek i część gminy Glinojeck położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie ciechanowskim,

powiat sochaczewski,

gminy Policzna, Przyłęk, Tczów i Zwoleń w powiecie zwoleńskim,

gminy Garbatka – Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim,

gminy Gózd, Jastrzębia, Jedlnia Letnisko i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Bodzanów, Bulkowo, Staroźreby i Słubice w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

powiat płoński,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

powiat wołomiński,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Borowie, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Miastków Kościelny, Parysów, Pilawa, Trojanów, Żelechów, część gminy Wilga położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia do rzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

gmina Boguty – Pianki w powiecie ostrowskim,

gminy Stupsk, Wiśniewo i część gminy Strzegowo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie mławskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Belsk Duży, Goszczyn, Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

powiat grodziski,

gminy Mszczonów i Radziejowice w powiecie żyrardowskim,

gminy Białobrzegi i Promna w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Aleksandrów, Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza i Tarnogród część gminy Frampol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Goraj położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Tereszpol położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 858, część gminy Turobin położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gminy Chrzanów i Dzwola w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Stanin, gmina wiejska Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Bychawa, Jabłonna, Krzczonów, Garbów Strzyżewice, Wysokie i Zakrzew w powiecie lubelskim,

gminy Rybczewice i Piaski w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, część gminy Żółkiewka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

powiat hrubieszowski,

gminy Krynice, Rachanie, Tarnawatka, Łaszczów, Telatyn, Tyszowce i Ulhówek w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Adamów, Miączyn, Sitno, Komarów-Osada, Krasnobród, Łabunie, Zamość, Grabowiec, część gminy Zwierzyniec położona na południowy-wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 858 i część gminy Skierbieszów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Annopol, Dzierzkowice, Gościeradów i część gminy Urzędów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 833 w powiecie kraśnickim,

powiat opolski,

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

gminy Horyniec-Zdrój, Cieszanów, Oleszyce i Stary Dzików w powiecie lubaczowskim,

gmina Adamówka w powiecie przeworskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów polożona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie opatowskim,

w województwie lubuskim:

gmina Sława w powiecie wschowskim,

gmina Kolsko, Siedlisko i część gminy wiejskiej Nowa Sól położona na północ od linii wyznaczonej przez drogi: nr 315 biegnącą od granicy miasta Nowa Sól do skrzyżowania z drogą nr 321 i drogę nr 321 biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie nowosolskim,

w województwie dolnośląskim:

gmina Kotla w powiecie głogowskim.

8.   Slovacia

Următoarele zone din Slovacia:

in the district of Košice – okolie, the whole municipalities of Ďurkov, Kalša, Košický Klečenov, Nový Salaš, Rákoš, Ruskov, Skároš, Slančík, Slanec, Slanská Huta, Slanské Nové Mesto, Svinica and Trstené pri Hornáde.

9.   România

Următoarele zone din România:

Județul Bistrița-Năsăud.

PARTEA III

1.   Bulgaria

Următoarele zone din Bulgaria:

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Blagoevgrad,

the whole region of Montana,

the whole region of Ruse,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Silistra,

the whole region of Pleven,

the whole region of Vratza,

the whole region of Vidin,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Lovech,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

in the region of Shumen:

in the municipality of Shumen:

Salmanovo,

Radko Dimitrivo,

Vetrishte,

Kostena reka,

Vehtovo,

Ivanski,

Kladenets,

Drumevo,

the whole municipality of Smyadovo,

the whole municipality of Veliki Preslav,

the whole municipality of Varbitsa,

in the region of Varna:

the whole municipality of Dalgopol,

the whole municipality of Provadiya,

in the region of Veliko Tarnovo:

the whole municipality of Svishtov,

the whole municipality of Pavlikeni,

the whole municipality of Polski Trambesh,

the whole municipality of Strajitsa,

in Burgas region:

the whole municipality of Burgas,

the whole municipality of Kameno,

the whole municipality of Malko Tarnovo,

the whole municipality of Primorsko,

the whole municipality of Sozopol,

the whole municipality of Sredets,

the whole municipality of Tsarevo,

the whole municipality of Sungurlare,

the whole municipality of Ruen,

the whole municipality of Aytos.

2.   Lituania

Următoarele zone din Lituania:

Alytaus rajono savivaldybė: Simno, Krokialaukio ir Miroslavo seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Čekiškės, Ežerėlio, Kačerginės, Kulautuvos, Raudondvario, Ringaudų ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1, Užliedžių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1 ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907,

Kazlų Rudos savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė: Gudelių, Igliaukos, Sasnavos ir Šunskų seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Jiezno, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Prienų ir Šilavotos seniūnijos,

Vilkaviškio rajono savivaldybės: Gižų ir Pilviškių seniūnijos.

3.   Polonia

Următoarele zone din Polonia:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Bisztynek, Sępopol i Bartoszyce z miastem Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gminy Kiwity i Lidzbark Warmiński z miastem Lidzbark Warmiński w powiecie lidzbarskim,

gminy Srokowo, Barciany, część gminy Kętrzyn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn biegnącej do granicy miasta Kętrzyn oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 591 biegnącą od miasta Kętrzyn do północnej granicy gminy i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Stare Juchy w powiecie ełckim,

część gminy Wilczęta położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 509 w powiecie braniewskim,

część gminy Morąg położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga, część gminy Małdyty położona na północny – wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od Olsztyna do Elbląga w powiecie ostródzkim,

gminy Godkowo i Pasłęk w powiecie elbląskim,

gminy Kowale Oleckie, Olecko i Świętajno w powiecie oleckim,

powiat węgorzewski,

gminy Kruklanki, Wydminy, Miłki, Giżycko z miastem Giżycko i część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn w powiecie giżyckim,

gminy Jeziorany, Kolno, Dywity, Dobre Miasto i część gminy Barczewo położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie olsztyńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Orla, Wyszki, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski i część gminy Boćki położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 w powiecie bielskim,

gminy Łapy, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, część gminy Poświętne położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 681 w powiecie białostockim,

gminy Kleszczele, Czeremcha i część gminy Dubicze Cerkiewne położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 1654B w powiecie hajnowskim,

gminy Perlejewo, Drohiczyn i Milejczyce w powiecie siemiatyckim,

gmina Ciechanowiec w powiecie wysokomazowieckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Sobolew i część gminy Wilga położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wilga biegnącą od wschodniej granicy gminy do ujścia dorzeki Wisły w powiecie garwolińskim,

powiat miński,

gminy Jabłonna Lacka, Sabnie i Sterdyń w powiecie sokołowskim,

gminy Ojrzeń, Sońsk, Regimin, Ciechanów z miastem Ciechanów i część gminy Glinojeck położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie ciechanowskim,

część gminy Strzegowo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 7 w powiecie mławskim,

gmina Nur w powiecie ostrowskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

gmina Stromiec w powiecie białobrzeskim,

gminy Czerwińsk nad Wisłą i Naruszewo w powiecie płońskim,

gminy Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

w województwie lubelskim:

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Susiec, Tomaszów Lubelski i miasto Tomaszów Lubelski w powiecie tomaszowskim,

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gminy Izbica, Gorzków, Rudnik, Kraśniczyn, Krasnystaw z miastem Krasnystaw, Siennica Różana i część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17, część gminy Żółkiewka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 842 w powiecie krasnostawskim,

gmina Stary Zamość, Radecznica, Szczebrzeszyn, Sułów, Nielisz, część gminy Skierbieszów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 843, część gminy Zwierzyniec położona na północny-zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 858 powiecie zamojskim,

część gminy Frampol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74, część gminy Goraj położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835, część gminy Tereszpol położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 858, część gminy Turobin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 835 w powiecie biłgorajskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

powiat łęczyński,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Adamów, Krzywda, Serokomla, Wojcieszków w powiecie łukowskim,

powiat parczewski,

powiat radzyński,

powiat lubartowski,

gminy Głusk, Jastków, Niemce i Wólka w powiecie lubelskim,

gminy Mełgiew i miasto Świdnik w powiecie świdnickim,

powiat miejski Lublin,

w województwie podkarpackim:

gmina Narol w powiecie lubaczowskim.

4.   România

Următoarele zone din România:

Zona municipiului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Județul Olt,

Județul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Judeţul Maramureş.

5.   Slovacia

Următoarele zone din Slovacia:

the whole district of Trebisov,

in the district of Michalovce, the whole municipalities of the district not already included in Part I.

PARTEA IV

Italia

Următoarele zone din Italia:

tutto il territorio della Sardegna.