|
ISSN 1977-0782 |
||
|
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138 |
|
|
||
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 62 |
|
Cuprins |
|
II Acte fără caracter legislativ |
Pagina |
|
|
|
ACORDURI INTERNAŢIONALE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
REGULAMENTE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Regulamentul delegat (UE) 2019/839 al Comisiei din 7 martie 2019 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 540/2014 al Parlamentului European și al Consiliului privind nivelul sonor al autovehiculelor și al amortizoarelor de zgomot de înlocuire ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
DECIZII |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE. |
|
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
ACORDURI INTERNAŢIONALE
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/1 |
DECIZIA (UE) 2019/835 A CONSILIULUI
din 8 aprilie 2019
privind încheierea, în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, a Protocolului la Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Arabă Egipt, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 217 coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),
având în vedere Actul de aderare a Republicii Croația, în special articolul 6 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European (1),
întrucât:
|
(1) |
Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Arabă Egipt, pe de altă parte (2), (denumit în continuare „acordul”) a fost semnat la Luxembrourg la 25 iunie 2001. Acordul a intrat în vigoare la 1 iunie 2004. |
|
(2) |
Republica Croația a devenit stat membru al Uniunii Europene la 1 iulie 2013. |
|
(3) |
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Actul de aderare a Republicii Croația, aderarea Republicii Croația la acord este convenită prin intermediul unui protocol la acord, încheiat între Consiliu, hotărând în unanimitate în numele statelor membre, și Republica Arabă Egipt. |
|
(4) |
La data de 14 septembrie 2012, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu Republica Arabă Egipt. Negocierile au fost încheiate cu succes. |
|
(5) |
În conformitate cu Decizia (UE) 2017/768 a Consiliului (3), Protocolul la Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Arabă Egipt, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană a fost semnat în numele Uniunii și al statelor membre ale acesteia la Bruxelles, la data de 10 aprilie 2017. |
|
(6) |
Protocolul ar trebui să fie aprobat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se aprobă, în numele Uniunii și al statelor membre ale acesteia, Protocolul la Acordul euromediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Arabă Egipt, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (4).
Articolul 2
Președintele Consiliului transmite, în numele Uniunii și al statelor membre ale acesteia, notificarea prevăzută la articolul 8 alineatul (1) din protocol, pentru a exprima consimțământul Uniunii și al statelor membre ale acesteia de a-și asuma obligații în temeiul protocolului (5).
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Luxemburg, 8 aprilie 2019.
Pentru Consiliu
Președintele
F. MOGHERINI
(1) Aprobarea din 12 martie 2019 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
(2) JO L 304, 30.9.2004, p. 39.
(4) Textul protocolului a fost publicat în JO L 115 din 4 mai 2017 împreună cu decizia privind semnarea acestuia.
(5) Data intrării în vigoare a protocolului se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/3 |
DECIZIA (UE) 2019/836 A CONSILIULUI
din 13 mai 2019
privind încheierea Protocolului la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice al stat membru al Uniunii Europene și sistemul „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin în ceea ce privește accesul la Eurodac în scopul asigurării respectării legii
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 87 alineatul (2) litera (a) și articolul 88 alineatul (2) primul paragraf litera (a), coroborate cu articolul 218 alineatul (6) al doilea paragraf litera (a),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European (1),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu Decizia (UE) 2019/395 a Consiliului (2), Protocolul la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice al stat membru al Uniunii Europene și sistemul „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin în ceea ce privește accesul la Eurodac în scopul asigurării respectării legii („protocolul”), a fost semnat la 27 martie 2019, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară. |
|
(2) |
Pentru a sprijini și a consolida cooperarea polițienească dintre autoritățile competente ale statelor membre și cele ale Danemarcei în scopul prevenirii, detectării și anchetării infracțiunilor cu caracter terorist sau a altor infracțiuni grave, este necesară implicarea Uniunii pentru a permite Danemarcei să participe la aspectele Eurodac legate de asigurarea respectării legii. |
|
(3) |
Protocolul ar trebui să fie aprobat. |
|
(4) |
Regulamentul (UE) nr. 603/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (3) este obligatoriu pentru Regatul Unit și pentru Irlanda și, în consecință, statele respective participă la adoptarea prezentei decizii. |
|
(5) |
În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii, aceasta nu este obligatorie pentru respectivul stat membru și nu i se aplică, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă, în numele Uniunii, Protocolul la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice al stat membru al Uniunii Europene și sistemul „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin în ceea ce privește accesul la Eurodac în scopul asigurării respectării legii.
Textul protocolului este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului transmite, în numele Uniunii, notificarea prevăzută la articolul 4 alineatul (2) din protocol.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 13 mai 2019.
Pentru Consiliu
Președintele
F. MOGHERINI
(1) Aprobarea din 17 aprilie 2019 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
(2) Decizia (UE) 2019/395 a Consiliului din 7 martie 2019 privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice al stat membru al Uniunii Europene și sistemul „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin, prin care se extinde domeniul de aplicare al acordului menționat la asigurarea respectării legii (JO L 71, 13.3.2019, p. 9).
(3) Regulamentul (UE) nr. 603/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Regulamentului (UE) nr. 604/2013 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de protecție internațională prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe sau de către un apatrid și privind cererile autorităților de aplicare a legii din statele membre și a Europol de comparare a datelor Eurodac în scopul asigurării respectării aplicării legii și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1077/2011 de instituire a Agenției europene pentru gestionarea operațională a sistemelor informatice la scară largă, în spațiul de libertate, securitate și justiție (JO L 180, 29.6.2013, p. 1).
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/5 |
PROTOCOL LA ACORDUL
dintre Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice al stat membru al Uniunii Europene și sistemul „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin în ceea ce privește accesul la Eurodac în scopul asigurării respectării legii
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea”,
și
REGATUL DANEMARCEI, denumită în continuare „Danemarca”,
împreună denumite în continuare „părțile”,
AVÂND ÎN VEDERE că la 10 martie 2005 a fost semnat Acordul dintre Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice al stat membru al Uniunii Europene și sistemul „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin (1) (denumit în continuare: „acordul din 10 martie 2005 ”);
REAMINTIND CĂ Uniunea a adoptat la 26 iunie 2013 Regulamentul (UE) nr. 603/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (2);
FĂCÂND TRIMITERE la Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE), în temeiul căruia Danemarca nu participă la adoptarea Regulamentului (UE) nr. 603/2013, acesta nu este obligatoriu pentru respectivul stat membru și nu i se aplică;
REAMINTIND faptul că procedurile de comparare și transmitere a datelor în scopul asigurării respectării legii, astfel cum sunt prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 603/2013, nu constituie o modificare a acquis-ului Eurodac în sensul acordului din 10 martie 2005, și, prin urmare, nu intră sub incidența acordului din 10 martie 2005;
AVÂND ÎN VEDERE că ar trebui să se încheie un protocol între Uniune și Danemarca pentru a permite Danemarcei să participe la aspectele Eurodac legate de asigurarea respectării legii și a permite astfel autorităților de aplicare a legii desemnate ale Danemarcei să solicite compararea datelor dactiloscopice cu cele transmise sistemului central Eurodac de către celelalte state participante;
AVÂND ÎN VEDERE că aplicarea Regulamentului (UE) nr. 603/2013 în scopul asigurării respectării legii în cazul Danemarcei ar trebui, de asemenea, să permită Europol și autorităților de aplicare a legii desemnate ale celorlalte state participante să solicite compararea datelor dactiloscopice cu cele transmise sistemului central Eurodac de către Danemarca;
AVÂND ÎN VEDERE că la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile de aplicare a legii desemnate ale statelor membre participante în scopul prevenirii, detectării sau anchetării infracțiunilor cu caracter terorist sau a altor infracțiuni grave în temeiul prezentului protocol ar trebui să se aplice un standard de protecție a datelor cu caracter personal prevăzut în dreptul intern care să respecte Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului (3);
AVÂND ÎN VEDERE că Directiva (UE) 2016/680 constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, în temeiul părții a treia titlul V din TFUE, și, în conformitate cu articolul 4 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, Danemarca a notificat Comisiei la 26 octombrie 2016 faptul că va pune în aplicare în dreptul său intern directiva menționată. Prin urmare, Danemarca ar trebui să aplice directiva menționată și condițiile suplimentare prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 603/2013 în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile desemnate ale Danemarcei în scopul prevenirii, detectării sau anchetării infracțiunilor cu caracter terorist sau a altor infracțiuni grave;
AVÂND ÎN VEDERE că ar trebui să se aplice și condițiile suplimentare prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 603/2013 în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile desemnate ale statelor participante și de către Europol în scopul prevenirii, detectării sau anchetării infracțiunilor cu caracter terorist sau a altor infracțiuni grave;
AVÂND ÎN VEDERE că autorităților desemnate ale Danemarcei ar trebui să li se permită accesul numai în cazul în care comparările cu bazele de date dactiloscopice naționale ale statului solicitant și cu sistemele automate de identificare a amprentelor digitale ale tuturor celorlalte state participante, în temeiul Deciziei 2008/615/JAI a Consiliului (4), nu au dus la stabilirea identității persoanei vizate. Această condiție impune statului solicitant să efectueze comparări cu sistemele automate de identificare a amprentelor digitale disponibile din punct de vedere tehnic ale tuturor celorlalte state participante, în temeiul deciziei menționate, cu excepția cazului în care statul solicitant respectiv poate demonstra că există motive întemeiate să se considere că respectivele comparări nu vor duce la stabilirea identității persoanei vizate. Astfel de motive întemeiate există în special atunci când cazul respectiv nu are nicio legătură operațională sau investigațională cu un anumit stat participant. Această condiție impune, în prealabil, punerea în aplicare din punct de vedere juridic și tehnic, de către statul membru solicitant, a deciziei menționate în ceea ce privește datele dactiloscopice, deoarece nu ar trebui să fie permisă efectuarea unei verificări în Eurodac în scopul asigurării respectării legii fără să se fi parcurs mai întâi etapele menționate anterior;
AVÂND ÎN VEDERE că, înainte de efectuarea de căutări în Eurodac, autoritățile desemnate ale Danemarcei ar trebui, de asemenea, sub rezerva îndeplinirii condițiilor necesare pentru efectuarea unei comparări, să consulte Sistemul de informații privind vizele, în temeiul Deciziei 2008/633/JAI a Consiliului (5);
AVÂND ÎN VEDERE că tuturor modificărilor privind accesul la Eurodac în scopul asigurării respectării legii ar trebui să se aplice mecanismele privind modificările prevăzute în acordul din 10 martie 2005;
AVÂND ÎN VEDERE că prezentul protocol face parte din acordul din 10 martie 2005,
AU CONVENIT CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
Articolul 1
(1) Danemarca pune în aplicare Regulamentul (UE) nr. 603/2013, în ceea ce privește compararea datelor dactiloscopice cu cele stocate în sistemul central Eurodac, în scopul asigurării respectării legii astfel cum este definit la articolul 2 alineatul (1) punctul (i) din regulamentul menționat și regulamentul se aplică, în temeiul dreptului internațional, în relațiile Danemarcei cu celelalte state participante.
(2) Statele membre ale Uniunii, cu excepția Danemarcei, sunt considerate state participante, în sensul alineatului (1) din prezentul articol. Acestea aplică în ceea ce privește Danemarca dispozițiile Regulamentului (UE) nr. 603/2013 care se referă la accesul în scopul asigurării respectării legii.
(3) Islanda, Liechtenstein, Norvegia și Elveția sunt considerate state participante în sensul alineatului (1) în măsura în care între acestea și Uniune este în vigoare un acord similar prezentului protocol, care recunoaște Danemarca drept stat participant.
Articolul 2
(1) În ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către Danemarca în temeiul aplicării prezentului protocol, se aplică Directiva (UE) 2016/680.
(2) În plus față de dispozițiile alineatului (1), condițiile prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 603/2013 referitoare la prelucrarea datelor cu caracter personal se aplică în cazul Danemarcei în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile sale desemnate în scopul prevăzut la articolul 1 alineatul (2) din regulamentul menționat.
Articolul 3
Dispozițiile acordului din 10 martie 2005 privind modificările se aplică tuturor modificărilor referitoare la accesul la Eurodac în scopul asigurării respectării legii.
Articolul 4
(1) Prezentul protocol se ratifică sau se aprobă de către părți în conformitate cu propriile lor proceduri.
(2) Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile notifică îndeplinirea procedurilor lor necesare în acest scop.
(3) Prezentul protocol se aplică numai după punerea în aplicare de către Danemarca a capitolului 6 din Decizia 2008/615/JAI și după încheierea, în ceea ce privește Danemarca, a procedurilor de evaluare referitoare la datele dactiloscopice, prevăzute în capitolul 4 din anexa la Decizia 2008/616/JAI a Consiliului (6).
Articolul 5
(1) Fiecare parte se poate retrage din prezentul protocol prin notificarea celeilalte părți. Respectiva notificare produce efecte la șase luni de la data transmiterii sale.
(2) Prezentul protocol încetează să mai producă efecte în cazul în care fie Uniunea, fie Danemarca se retrage din acesta.
(3) Prezentul protocol încetează să mai producă efecte în cazul în care acordul din 10 martie 2005 încetează să mai producă efecte.
(4) Retragerea din prezentul protocol sau denunțarea acestuia nu aduce atingere aplicării în continuare a acordului din 10 martie 2005.
Articolul 6
Prezentul protocol este întocmit în dublu exemplar, în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate aceste texte fiind în egală măsură autentice.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми март две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de marzo de dos mil diecinueve.
V Bruselu dne dvacátého sedmého března dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende marts to tusind og nitten.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten März zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and nineteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept mars deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette marzo duemiladiciannove.
Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.
Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų kovo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év március havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Marzu fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Brussel, zevenentwintig maart tweeduizend negentien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego marca roku dwa tysiące dziewiętnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de março de dois mil e dezanove.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte martie două mii nouăsprezece.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho marca dvetisícdevätnásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega marca leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde mars år tjugohundranitton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
ЗаКралство Дания
Por el Reino de Dinamarca
Za Dánské království
For Kongeriget Danmark
Für das Königreich Dänemark
Taani Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Δανίας
For the Kingdom of Denmark
Pour le Royaume de Danemark
Za Kraljevinu Dansku
Per il Regno di Danimarca
Dānijas Karalistes vārdā –
Danijos Karalystės vardu
A Dán Királyság részéről
Għar-Renju tad-Danimarka
Voor het Koninkrijk Denemarken
W imieniu Królestwa Danii
Pelo Reino da Dinamarca
Pentru Regatul Danemarcei
Za Dánske kráľovstvo
Za Kraljevino Dansko
Tanskan kuningaskunnan puolesta
På Konungariket Danmark
(2) Regulamentul (UE) nr. 603/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Regulamentului (UE) nr. 604/2013 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de protecție internațională prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe sau de către un apatrid și privind cererile autorităților de aplicare a legii din statele membre și a Europol de comparare a datelor Eurodac în scopul asigurării respectării aplicării legii și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1077/2011 de instituire a Agenției europene pentru gestionarea operațională a sistemelor informatice la scară largă, în spațiul de libertate, securitate și justiție (JO L 180, 29.6.2013, p. 1).
(3) Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice referitor la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile competente în scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau al executării pedepselor și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Deciziei-cadru 2008/977/JAI a Consiliului (JO L 119, 4.5.2016, p. 89).
(4) Decizia 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (JO L 210, 6.8.2008, p. 1).
(5) Decizia 2008/633/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind accesul la Sistemul de informații privind vizele (VIS) în vederea consultării de către autoritățile desemnate ale statelor membre și de către Europol în scopul prevenirii, depistării și cercetării infracțiunilor de terorism și a altor infracțiuni grave (JO L 218, 13.8.2008, p. 129).
(6) Decizia 2008/616/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (JO L 210, 6.8.2008, p. 12).
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/9 |
DECIZIA (UE) 2019/837 A CONSILIULUI
din 14 mai 2019
privind încheierea, în numele Uniunii, a Acordului dintre Uniunea Europeană, pe de o parte, și Regatul Norvegiei, Republica Islanda, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein, pe de altă parte, privind participarea acestor state în cadrul Agenției Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 74, articolul 77 alineatul (2) literele (a) și (b), articolul 78 alineatul (2) litera (e), articolul 79 alineatul (2) litera (c), articolul 82 alineatul (1) litera (d), articolul 85 alineatul (1), articolul 87 alineatul (2) litera (a) și articolul 88 alineatul (2), coroborate cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) punctul (v),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European (1),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 al Parlamentului European și al Consiliului (2) a înființat Agenția Europeană pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție (denumită în continuare „agenția”). |
|
(2) |
Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 prevede că, în temeiul prevederilor corespunzătoare din acordurile lor de asociere relevante, trebuie să fie stabilite mecanisme prin care să se a precizeze, printre altele, natura și gradul de participare, precum și normele detaliate privind participarea la activitatea agenției a țărilor asociate la punerea în aplicare, la respectarea și la dezvoltarea acquis-ului Schengen și la măsurile referitoare la Eurodac, inclusiv dispozițiile privind contribuțiile financiare, personalul și drepturile de vot. |
|
(3) |
Comisia a negociat, în numele Uniunii, un Acord între Uniunea Europeană, pe de o parte, și Regatul Norvegiei, Republica Islanda, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein, pe de altă parte, privind participarea acestor state în cadrul Agenției Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție (denumit în continuare „acordul”). În conformitate cu Decizia (UE) 2018/1549 a Consiliului (3), acordul a fost semnat la 8 noiembrie 2018, sub rezerva încheierii sale. |
|
(4) |
La 14 noiembrie 2018, a fost adoptat Regulamentul (UE) 2018/1726 al Parlamentului European și al Consiliului (4). Regulamentul (UE) 2018/1726 a abrogat Regulamentul (UE) nr. 1077/2011. În conformitate cu Regulamentul (UE) 2018/1726, Agenția Uniunii Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție, astfel cum este înființată prin regulamentul respectiv, înlocuiește agenția înființată prin Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 și îi succedă acesteia. În conformitate cu Regulamentul (UE) 2018/1726, trimiterile la Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 abrogat se interpretează ca trimiteri la Regulamentul (UE) 2018/1726 și se citesc în conformitate cu tabelul de corespondență din anexa la respectivul regulament. |
|
(5) |
În conformitate cu considerentul 52 din Regulamentul (UE) 2018/1726, Regatul Unit participă la adoptarea regulamentului menționat și își asumă obligații în temeiul acestuia. Irlanda a solicitat să participe la Regulamentul (UE) 2018/1726 în conformitate cu Protocolul nr. 19 privind acquis-ul Schengen integrat în cadrul Uniunii Europene, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE) și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) și a notificat dorința sa de a accepta Regulamentul (UE) 2018/1726, în conformitate cu articolul 4 din Protocolul nr. 21 privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la TUE și la TFUE. Prin urmare, Regatul Unit și Irlanda ar trebui să se conformeze articolului 42 din Regulamentul (UE) 2018/1726, participând la prezenta decizie. Regatul Unit și Irlanda participă, prin urmare, la prezenta decizie. |
|
(6) |
În conformitate cu considerentul 51 din Regulamentul (UE) 2018/1726, Danemarca nu participă la adoptarea regulamentului menționat și nu are obligații în temeiul acestuia. Danemarca nu participă, așadar, la prezenta decizie. Având în vedere faptul că prezenta decizie, în măsura în care se referă la Sistemul de Informații Schengen (SIS II), instituit prin Regulamentul (CE) nr. 1987/2006 al Parlamentului European și al Consiliului (5) și prin Decizia 2007/533/JAI a Consiliului (6), la Sistemul de informații privind vizele (VIS) instituit prin Decizia 2004/512/CE a Consiliului (7), la Sistemul de intrare/ieșire (EES) instituit prin Regulamentul (UE) 2017/2226 al Parlamentului European și al Consiliului (8) și la Sistemul european de informații și de autorizare privind călătoriile (ETIAS) instituit prin Regulamentul (UE) 2018/1240 al Parlamentului European și al Consiliului (9), se întemeiază pe acquis-ul Schengen, Danemarca decide, în conformitate cu articolul 4 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei anexat la TUE și la TFUE, în termen de șase luni de la decizia Consiliului referitoare la prezenta decizie, dacă o va pune în aplicare în legislația sa națională. În conformitate cu articolul 3 din Acordul dintre Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice alt stat membru al Uniunii Europene și sistemul „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în vederea aplicării efective a Convenției de la Dublin (10), Danemarca informează Comisia dacă va pune în aplicare conținutul prezentei decizii, în măsura în care acesta se referă la Eurodac și la DubliNet. |
|
(7) |
Acordul ar trebui să fie aprobat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se aprobă, în numele Uniunii, Acordul dintre Uniunea Europeană, pe de o parte, și Regatul Norvegiei, Republica Islanda, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein, pe de altă parte, privind participarea acestor state în cadrul Agenției Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție. (11)
Textul acordului este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 14 mai 2019.
Pentru Consiliu
Președintele
P. DAEA
(1) Aprobarea din 13 martie 2019 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
(2) Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2011 de instituire a Agenției europene pentru gestionarea operațională a sistemelor informatice la scară largă în spațiul de libertate, securitate și justiție (JO L 286, 1.11.2011, p. 1).
(3) Decizia (UE) 2018/1549 a Consiliului din 11 octombrie 2018 privind semnarea, în numele Uniunii, a Acordului dintre Uniunea Europeană, pe de o parte, și Regatul Norvegiei, Republica Islanda, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein, pe de altă parte, privind participarea acestor state la Agenția Europeană pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție (JO L 260, 17.10.2018, p. 1).
(4) Regulamentul (UE) 2018/1726 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 noiembrie 2018 privind Agenția Uniunii Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție (eu-LISA) și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1987/2006 și a Deciziei 2007/533/JAI a Consiliului, precum și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 1077/2011 (JO L 295, 21.11.2018, p. 99).
(5) Regulamentul (CE) nr. 1987/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 20 decembrie 2006 privind instituirea, funcționarea și utilizarea Sistemului de informații Schengen din a doua generație (SIS II) (JO L 381, 28.12.2006, p. 4).
(6) Decizia 2007/533/JAI a Consiliului din 12 iunie 2007 privind înființarea, funcționarea și utilizarea Sistemului de informații Schengen de a doua generație (SIS II) (JO L 205, 7.8.2007, p. 63).
(7) Decizia 2004/512/CE a Consiliului din 8 iunie 2004 de instituire a Sistemului de informații privind vizele (VIS) (JO L 213, 15.6.2004, p. 5).
(8) Regulamentul (UE) 2017/2226 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 noiembrie 2017 de instituire a Sistemului de intrare/ieșire (EES) pentru înregistrarea datelor de intrare și de ieșire și a datelor referitoare la refuzul intrării ale resortisanților țărilor terțe care trec frontierele externe ale statelor membre, de stabilire a condițiilor de acces la EES în scopul aplicării legii și de modificare a Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen și a Regulamentelor (CE) nr. 767/2008 și (UE) nr. 1077/2011 (JO L 327, 9.12.2017, p. 20).
(9) Regulamentul (UE) 2018/1240 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 septembrie 2018 de instituire a Sistemului european de informații și de autorizare privind călătoriile (ETIAS) și de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1077/2011, (UE) nr. 515/2014, (UE) 2016/399, (UE) 2016/1624 și (UE) 2017/2226 (JO L 236, 19.9.2018, p. 1).
(10) JO L 66, 8.3.2006, p. 38.
(11) Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/11 |
ACORD
între Uniunea Europeană, pe de o parte, și Regatul Norvegiei, Republica Islanda, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein, pe de altă parte, privind participarea acestor state în cadrul Agenției Europene pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție
UNIUNEA EUROPEANĂ,
pe de o parte, și
REGATUL NORVEGIEI, denumit în continuare „Norvegia”,
REPUBLICA ISLANDA, denumită în continuare „Islanda”,
CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ, denumită în continuare „Elveția”, și
PRINCIPATUL LIECHTENSTEIN, denumit în continuare „Liechtenstein”,
pe de altă parte,
având în vedere Acordul încheiat de Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestora din urmă la implementarea, aplicarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (1), denumit în continuare „Acordul de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen”;
având în vedere Acordul între Comunitatea Europeană, Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru, în Islanda sau în Norvegia (2), denumit în continuare „Acordul de asociere a Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac”;
având în vedere Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (3), denumit în continuare „Acordul de asociere a Elveției la Schengen”;
având în vedere Acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană cu privire la criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate într-un stat membru sau în Elveția (4), denumit în continuare „Acordul de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac”;
având în vedere Protocolul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul dintre Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în practică, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen (5), denumit în continuare „Protocolul de asociere a Liechtensteinului la Schengen”;
având în vedere Protocolul între Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein privind aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil să examineze o cerere de azil introdusă într-un stat membru sau în Elveția (6), denumit în continuare „Protocolul de asociere a Liechtensteinului la Dublin/Eurodac”,
întrucât:
|
(1) |
Prin Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 al Parlamentului European și al Consiliului (7), Uniunea Europeană a înființat Agenția Europeană pentru Gestionarea Operațională a Sistemelor Informatice la Scară Largă în Spațiul de Libertate, Securitate și Justiție, denumită în continuare „agenția”. |
|
(2) |
În ceea ce privește Islanda și Norvegia, Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 constituie, în măsura în care se referă la Sistemul de Informații Schengen din a doua generație (SIS II), Sistemul de informații privind vizele (VIS) și Sistemul de intrare/ieșire (EES), o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, în sensul Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen. În măsura în care se referă la Eurodac și DubliNet, Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 constituie o nouă măsură în sensul Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac. |
|
(3) |
În ceea ce privește Elveția, Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 constituie, în măsura în care se referă la SIS II, VIS și EES, o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, în sensul Acordului de asociere a Elveției la Schengen. În măsura în care se referă la Eurodac și DubliNet, Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 constituie o nouă măsură în sensul Acordului de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac. |
|
(4) |
În ceea ce privește Liechtenstein, Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 constituie, în măsura în care se referă la SIS II, VIS și EES, o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, în sensul Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Schengen. În măsura în care se referă la Eurodac și DubliNet, Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 constituie o nouă măsură în sensul Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Dublin/Eurodac. |
|
(5) |
Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 prevede că, în temeiul prevederilor corespunzătoare din acordurile de asociere relevante, se stabilesc mecanisme prin care se precizează, între altele, natura și gradul de participare, precum și normele detaliate privind participarea la activitatea agenției a țărilor asociate la punerea în aplicare, la asigurarea respectării și la dezvoltarea acquis-ului Schengen și la măsurile referitoare la Dublin și Eurodac, inclusiv dispozițiile privind contribuțiile financiare, personalul și drepturile de vot. |
|
(6) |
Acordurile de asociere nu prevăd modalitățile de asociere a Norvegiei, Islandei, Elveției și Liechtensteinului la activitățile noilor organisme înființate de Uniunea Europeană în contextul dezvoltării în continuare a măsurilor legate de acquis-ul Schengen și Eurodac, astfel încât unele aspecte ale asocierii la activitățile agenției ar trebui prevăzute într-un acord adițional încheiat între părțile semnatare ale acordurilor de asociere. |
|
(7) |
Cifrele privind produsul național brut (PNB) nu mai sunt colectate de Comisie (Eurostat) și, prin urmare, contribuțiile financiare ale Norvegiei și Islandei ar trebui să fie calculate pe baza cifrelor privind produsul intern brut (PIB), astfel cum este cazul pentru contribuțiile Elveției și Liechtensteinului, în pofida referințelor la PNB existente în Acordul de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen și în Acordul de asociere a Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac, |
AU CONVENIT CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
Articolul 1
Gradul de participare
Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein participă pe deplin la activitățile agenției, astfel cum se prevede în Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 și în conformitate cu prevederile prezentului acord.
Articolul 2
Consiliul de administrație
(1) Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein sunt reprezentate în consiliul de administrație al agenției, conform dispozițiilor articolului 13 alineatul (5) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011.
(2) În limita sistemelor de informații la care participă, Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein au drept de vot în ceea ce privește:
|
(a) |
deciziile referitoare la testarea și specificațiile tehnice privind dezvoltarea și gestionarea operațională a sistemelor și a infrastructurii de comunicații; |
|
(b) |
deciziile referitoare la atribuțiile referitoare la formarea privind utilizarea tehnică a SIS II, VIS, Eurodac și EES, în temeiul articolelor 3, 4, 5 și 5a din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011, cu excepția stabilirii programei comune de bază a planului de învățământ; |
|
(c) |
deciziile privind sarcini legate de formarea privind utilizarea tehnică a altor sisteme informatice la scară largă, în temeiul articolului 6 din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011, cu excepția stabilirii programei comune de bază a planului de învățământ; |
|
(d) |
deciziile privind adoptarea rapoartelor privind funcționarea tehnică a SIS II, VIS și EES, în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (t) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011; |
|
(e) |
deciziile privind adoptarea raportului anual privind activitățile sistemului central Eurodac, în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (u) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011; |
|
(f) |
deciziile privind adoptarea rapoartelor referitoare la dezvoltarea EES, în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (sa) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011; |
|
(g) |
deciziile privind publicarea de statistici referitoare la SIS II, în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (w) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011; |
|
(h) |
deciziile privind compilarea de statistici privind activitățile sistemului central Eurodac, în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (x) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011; |
|
(i) |
deciziile privind publicarea de statistici referitoare la EES, în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (xa) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011; |
|
(j) |
deciziile privind publicarea anuală a listei autorităților competente autorizate să consulte direct datele introduse în SIS II, în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (y) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011; |
|
(k) |
deciziile privind publicarea anuală a listei unităților, în temeiul articolului 27 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 603/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (8), în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (z) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011; |
|
(l) |
deciziile cu privire la lista autorităților competente în temeiul articolului 65 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2017/2226, în conformitate cu articolul 12 alineatul (1) litera (za) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011; |
|
(m) |
deciziile cu privire la rapoartele privind funcționarea tehnică a altor sisteme informatice la scară largă încredințate agenției printr-un nou act legislativ sau printr-o nouă măsură legislativă care constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen, al Acordului de asociere a Elveției la Schengen și al Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Schengen sau printr-un nou act legislativ sau printr-o nouă măsură legislativă în sensul Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac, al Acordului de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac și al Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Dublin/Eurodac; |
|
(n) |
deciziile privind publicarea de statistici referitoare la alte sisteme informatice la scară largă încredințate agenției printr-un un nou act legislativ sau printr-o nouă măsură legislativă care constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen, al Acordului de asociere al Elveției la Schengen și al Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Schengen sau printr-un nou act legislativ sau printr-o nouă măsură legislativă în sensul Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac, al Acordului de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac și al Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Dublin/Eurodac; |
|
(o) |
deciziile privind publicarea anuală a listei autorităților competente care au acces la datele înregistrate în alte sisteme informatice la scară largă încredințate Agenției printr-un un nou act legislativ sau printr-o nouă măsură legislativă care constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen, al Acordului de asociere a Elveției la Schengen și al Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Schengen sau printr-un nou act legislativ sau printr-o nouă măsură legislativă în sensul Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac, al Acordului de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac și al Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Dublin/Eurodac. |
În cazul în care deciziile menționate la literele (a)-(o) sunt adoptate în contextul programului de lucru multianual sau al programului de lucru anual, procedurile de vot în Consiliul de administrație garantează că Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein au posibilitatea de a vota.
(3) Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein pot să emită avize referitoare la toate chestiunile cu privire la care nu dețin drept de vot.
Articolul 3
Grupuri consultative
(1) Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein sunt reprezentate în grupurile consultative ale agenției, conform dispozițiilor articolului 19 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011.
(2) Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein au drept de vot în ceea ce privește avizele grupurilor consultative referitoare la deciziile prevăzute la articolul 2 alineatul (2).
(3) Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein pot să emită avize referitoare la toate chestiunile cu privire la care nu dispun de drept de vot.
Articolul 4
Contribuții financiare
(1) Contribuțiile individuale ale Norvegiei, Islandei, Elveției și Liechtenstein la veniturile agenției se limitează la sistemele informatice în care participă statul respectiv.
(2) În ceea ce privește SIS II și VIS, Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein contribuie la veniturile agenției cu o sumă anuală calculată în conformitate cu procentul pe care îl reprezintă PIB-ul acestor țări din PIB-ul tuturor statelor participante, după formula prevăzută în anexa I, în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din Acordul de asociere a Elveției la Schengen și cu articolul 3 din Protocolul de asociere a Liechtensteinului la Schengen, care face trimitere la metoda de stabilire a contribuției prevăzută la articolul 11 alineatul (3) din Acordul de asociere a Elveției la Schengen și prin derogare de la articolul 12 alineatul (1) din Acordul de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen, care face trimitere la PNB.
(3) În ceea ce privește EES, Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein contribuie la veniturile agenției cu o sumă anuală calculată în conformitate cu procentul pe care îl reprezintă PIB-ul acestor țări din PIB-ul tuturor statelor participante, după formula prevăzută în anexa I, în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din Acordul de asociere a Elveției la Schengen și cu articolul 3 din Protocolul de asociere a Liechtensteinului la Schengen, care face trimitere la metoda de stabilire a contribuției prevăzută la articolul 11 alineatul (3) din Acordul de asociere a Elveției la Schengen și prin derogare de la articolul 12 alineatul (1) din Acordul de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen, care face trimitere la PNB.
(4) În ceea ce privește Eurodac, Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein contribuie la veniturile agenției cu o sumă anuală, calculată în conformitate cu formula prevăzută în anexa I, în conformitate cu articolul 9 alineatul (1) primul paragraf din Acordul de asociere al Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac, cu articolul 8 alineatul (1) primul paragraf din Acordul de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac și cu articolul 6 din Protocolul de asociere a Liechtensteinului la Dublin/Eurodac.
(5) În ceea ce privește DubliNet, Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein contribuie la veniturile agenției cu o sumă anuală calculată în conformitate cu procentul pe care îl reprezintă PIB-ul acestor țări din PIB-ul tuturor statelor participante, după formula prevăzută în anexa I, în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) al doilea paragraf din Acordul de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac și cu articolul 3 din Protocolul de asociere a Liechtensteinului la Dublin/Eurodac, care face trimitere la metoda de stabilire a contribuției prevăzută la articolul 8 alineatul (1) al doilea paragraf din Acordul de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac și prin derogare de la articolul 9 alineatul (1) al doilea paragraf din Acordul de asociere a Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac, care face trimitere la PNB.
(6) În ceea ce privește titlurile 1 și 2 din bugetul agenției, contribuția financiară menționată la alineatele (2) și (4) se datorează începând cu 1 decembrie 2012, dată la care agenția și-a preluat responsabilitățile. Contribuția financiară menționată la alineatul (5) se datorează începând cu 31 iulie 2014, dată la care asistența tehnică pentru gestionarea operațională a DubliNet a fost transferată agenției. Contribuția financiară menționată la alineatul (3) se datorează începând cu 29 decembrie 2017, dată la care agenția a devenit responsabilă pentru dezvoltarea și gestionarea operațională a EES. Contribuțiile financiare se plătesc începând cu ziua următoare datei de intrare în vigoare a prezentului acord, inclusiv sumele datorate pentru perioada cuprinsă între 1 decembrie 2012 și data intrării în vigoare a acestuia.
În ceea ce privește titlul 3 din bugetul agenției, contribuția financiară menționată la alineatele (2) și (4) este datorată și se plătește începând cu 1 decembrie 2012, contribuția financiară menționată la alineatul (5) începând cu 31 iulie 2014 și contribuția financiară menționată la alineatul (3) începând cu 29 decembrie 2017, în temeiul acordurilor de asociere respective și al Protocolului de asociere.
(7) Atunci când, printr-un nou act legislativ sau printr-o nouă o măsură legislativă care constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen, al Acordului de asociere a Elveției la Schengen si al Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Schengen, se extinde mandatul agenției prin însărcinarea sa cu dezvoltarea și/sau gestionarea operațională a altor sisteme informatice la scară largă, Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein contribuie la veniturile agenției cu o sumă anuală calculată în conformitate cu procentajul pe care îl reprezintă PIB-ul acestor țări în raport cu PIB-ul tuturor statelor participante, după formula prevăzută în anexa I, în conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din Acordul de asociere a Elveției la Schengen și cu articolul 3 din Protocolul de asociere a Liechtensteinului la Schengen, care face trimitere la metoda de stabilire a contribuției prevăzută la articolul 11 alineatul (3) din Acordul de asociere a Elveției la Schengen și prin derogare de la articolul 12 alineatul (1) din Acordul de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen, care se referă la PNB.
(8) Atunci când, printr-un nou act legislativ sau printr-o nouă măsură legislativă în sensul Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac, al Acordului de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac și al Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Dublin/Eurodac, se extinde mandatul agenției prin însărcinarea sa cu dezvoltarea și/sau gestionarea operațională a altor sisteme informatice la scară largă, Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein contribuie la veniturile agenției cu o sumă anuală calculată în conformitate cu procentajul pe care îl reprezintă PIB-ul acestor țări în raport cu PIB-ul tuturor statelor participante, după formula prevăzută în anexa I, în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) al doilea paragraf din Acordul de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac și cu articolul 3 din Protocolul de asociere a Liechtensteinului la Dublin/Eurodac, care face trimitere la metoda de stabilire a contribuției prevăzută la articolul 8 alineatul (1) din Acordul de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac și prin derogare de la articolul 9 alineatul (1) al doilea paragraf din Acordul de asociere a Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac, care se referă la PNB.
(9) În cazul în care Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein au contribuit deja la dezvoltarea sau gestionarea operațională a unui sistem informatic la scară largă prin intermediul altor instrumente de finanțare ale Uniunii sau în cazul în care dezvoltarea și/sau gestionarea operațională a unui sistem informatic la scară largă se finanțează prin taxe sau alte venituri alocate, contribuțiile relevante ale Norvegiei, Islandei, Elveției și Liechtensteinului către agenție se adaptează în consecință.
Articolul 5
Statutul juridic
Agenția are personalitate juridică în temeiul dreptului intern al Norvegiei, Islandei, Elveției și Principatului Liechtenstein și beneficiază, în aceste state, de cea mai extinsă capacitate juridică acordată persoanelor juridice în temeiul legislației lor. În special, aceasta poate să dobândească sau să înstrăineze bunuri mobile sau imobile și are capacitate procesuală.
Articolul 6
Răspundere
Răspunderea agenției este reglementată de articolul 24 alineatele (1), (3) și (5) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011.
Articolul 7
Curtea de Justiție a Uniunii Europene
Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein recunosc competența Curții de Justiție a Uniunii Europene în raport cu agenția, conform dispozițiilor articolului 24 alineatele (2) și (4) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011.
Articolul 8
Privilegii și imunități
Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein aplică agenției și personalului acesteia normele care reglementează privilegiile și imunitățile prevăzute în anexa II, care decurg din Protocolul privind privilegiile și imunitățile Uniunii Europene, precum și toate normele adoptate în temeiul respectivului protocol privind aspectele legate de personal ale agenției.
Articolul 9
Personalul agenției
(1) În conformitate cu articolul 20 alineatul (1) și cu articolul 37 din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011, Statutul funcționarilor și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene, precum și normele adoptate în comun de către instituțiile Uniunii Europene pentru aplicarea statutului și normele de punere în aplicare adoptate de agenție în conformitate cu articolul 20 alineatul (8) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 se aplică resortisanților Norvegiei, Islandei, Elveției și Liechtensteinului recrutați în cadrul agenției.
(2) Prin derogare de la articolul 12 alineatul (2) litera (a) și de la articolul 82 alineatul (3) litera (a) din Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene, resortisanții Norvegiei, Islandei, Elveției și Liechtensteinului care beneficiază de drepturi cetățenești depline pot fi angajați prin contract de către directorul executiv al agenției în conformitate cu normele existente pentru selecția și angajarea de personal adoptate de agenție.
(3) Articolul 20 alineatul (6) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 se aplică, mutatis mutandis, resortisanților Norvegiei, Islandei, Elveției și Principatului Liechtenstein.
(4) Cu toate acestea, resortisanții Norvegiei, Islandei, Elveției și Principatului Liechtenstein nu pot fi numiți în funcția de director executiv al agenției.
Articolul 10
Funcționari și experți detașați
În ceea ce privește funcționarii și experții detașați, se aplică următoarele dispoziții:
|
(a) |
orice remunerații, indemnizații și alocații plătite de agenție sunt scutite de la plata impozitelor naționale; |
|
(b) |
atât timp cât aceștia sunt în continuare acoperiți de sistemul de asigurări sociale din țara din care sunt detașați în cadrul agenției, aceștia sunt scutiți de toate contribuțiile obligatorii către organizațiile de asigurări sociale din țările-gazdă ale agenției. În consecință, în acest interval, ei nu sunt acoperiți de reglementările privind asigurările sociale din țara-gazdă a agenției în care lucrează, cu excepția cazului în care ei se afiliază în mod voluntar la sistemul de asigurări sociale din țara respectivă. Dispozițiile prezentei litere se aplică, mutatis mutandis, membrilor de familie care fac parte din gospodăria experților detașați, cu excepția cazului în care aceștia sunt angajați de un alt angajator decât agenția sau beneficiază de prestații de asigurări sociale de la o țară-gazdă a agenției. |
Articolul 11
Combaterea fraudei
(1) În ceea ce privește Norvegia, se aplică dispozițiile prevăzute la articolul 35 din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011, iar Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) și Curtea de Conturi își pot exercita competențele ce le-au fost conferite.
OLAF și Curtea de Conturi informează Riksrevisjonen în timp util cu privire la orice intenție de a efectua controale sau audituri la fața locului, care pot fi organizate împreună cu Riksrevisjonen, în cazul în care autoritățile norvegiene doresc acest lucru.
(2) În ceea ce privește Islanda, se aplică dispozițiile prevăzute la articolul 35 din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011, iar OLAF și Curtea de Conturi își pot exercita competențele ce le-au fost conferite.
OLAF și Curtea de Conturi informează Ríkisendurskoðun în timp util cu privire la orice intenție de a efectua controale sau audituri la fața locului, care pot fi organizate împreună cu Ríkisendurskoðun, în cazul în care autoritățile islandeze doresc acest lucru.
(3) În ceea ce privește Elveția, dispozițiile privind articolul 35 din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 referitoare la controlul financiar exercitat de către Uniunea Europeană în Elveția cu privire la participanții elvețieni la activitățile agenției sunt prevăzute în anexa III.
(4) În ceea ce privește Liechtenstein, dispozițiile privind articolul 35 din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 referitoare la controlul financiar exercitat de către Uniunea Europeană în Liechtenstein cu privire la participanții din această țară la activitățile agenției sunt prevăzute în anexa IV.
Articolul 12
Soluționarea litigiilor
(1) În caz de litigiu privind aplicarea prezentului acord, chestiunea este înscrisă oficial drept punct de litigiu pe ordinea de zi a comitetului mixt reunit la nivel ministerial.
(2) Comitetul mixt are la dispoziție pentru soluționarea litigiului nouăzeci de zile de la data adoptării ordinii de zi pe care a fost înscris litigiul.
(3) În cazul în care un litigiu referitor la chestiuni legate de spațiul Schengen nu poate fi soluționat de către comitetul mixt în termenul de 90 de zile prevăzut la alineatul (2), termenul se prelungește cu treizeci de zile pentru a se ajunge la o soluționare definitivă. În cazul în care nu se ajunge la o soluționare definitivă, prezentul acord este reziliat în ceea ce privește statul implicat în litigiu la șase luni după expirarea termenului de 30 de zile.
(4) În cazul în care un litigiu referitor la chestiuni legate de Eurodac nu poate fi soluționat de către comitetul mixt/comun în termenul de 90 de zile prevăzut la alineatul (2), termenul se prelungește cu 90 de zile pentru a se ajunge la o soluționare definitivă. În cazul în care, la sfârșitul acestei perioade, comitetul mixt/comun nu a luat o decizie, prezentul acord se consideră reziliat în ceea ce privește statul implicat în litigiu, la sfârșitul ultimei zile din termenul respectiv.
Articolul 13
Anexe
Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din prezentul acord.
Articolul 14
Intrarea în vigoare
(1) Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.
(2) Uniunea Europeană, Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile proceduri.
(3) Pentru a intra în vigoare, prezentul acord trebuie aprobat de Uniunea Europeană și de cel puțin una dintre celelalte părți la acord.
(4) Prezentul acord intră în vigoare pentru oricare dintre părțile la acesta în prima zi din prima lună următoare depunerii instrumentului de aprobare la depozitar.
Articolul 15
Validitate și reziliere
(1) Prezentul acord se încheie pe o durată nedeterminată.
(2) În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezentul acord încetează să mai fie în vigoare la șase luni după rezilierea Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Schengen de către Islanda sau de către Norvegia, ori prin decizia Consiliului Uniunii Europene, sau încetează în alt mod, în conformitate cu procedurile descrise la articolul 8 alineatul (4), la articolul 11 alineatul (3) sau la articolul 16 din respectivul acord. De asemenea, prezentul acord încetează să mai fie în vigoare după șase luni de la rezilierea sau denunțarea Acordului de asociere a Islandei și Norvegiei la Dublin/Eurodac în conformitate cu procedurile descrise la articolul 4 alineatul (7), la articolul 8 alineatul (3) sau la articolul 15 din respectivul acord.
Acordul menționat la articolul 17 din Acordul de asociere a Islandei și a Norvegiei la Schengen reglementează, de asemenea, consecințele rezilierii prezentului acord.
(3) În ceea ce privește Elveția, prezentul acord încetează să mai fie în vigoare după șase luni de la rezilierea de către Elveția a Acordului de asociere a Elveției la Schengen ori prin decizia Consiliului Uniunii Europene, sau încetează în alt mod, în conformitate cu procedurile descrise la articolul 7 alineatul (4), la articolul 10 alineatul (3) sau la articolul 17 din respectivul acord. De asemenea, acesta încetează să mai fie în vigoare după șase luni de la rezilierea sau denunțarea Acordului de asociere a Elveției la Dublin/Eurodac în conformitate cu procedurile descrise la articolul 4 alineatul (7), la articolul 7 alineatul (3) sau la articolul 16 din respectivul acord.
(4) În ceea ce privește Liechtenstein, prezentul acord încetează să mai fie în vigoare după șase luni de la rezilierea de către Liechtenstein a Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Schengen ori prin decizia Consiliului Uniunii Europene, sau încetează în alt mod, în conformitate cu procedurile descrise la articolul 3, la articolul 5 alineatul (4), la articolul 11 alineatul (1) sau alineatul (3) din respectivul protocol. De asemenea, acesta încetează să mai fie în vigoare după șase luni de la rezilierea sau denunțarea Protocolului de asociere a Liechtensteinului la Dublin/Eurodac în conformitate cu procedurile descrise la articolul 3, la articolul 5 alineatul (7), la articolul 11 alineatul (1) sau (3) din respectivul protocol.
(5) Prezentul acord este întocmit într-un singur exemplar, în versiunile lingvistice bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, islandeză și norvegiană, toate textele fiind în egală măsură autentice.
Съставено в Брюксел на осми ноември две хиляди и осемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el ocho de noviembre de dos mil dieciocho.
V Bruselu dne osmého listopadu dva tisíce osmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende november to tusind og atten.
Geschehen zu Brüssel am achten November zweitausendachtzehn.
Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta novembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
Done at Brussels on the eighth day of November in the year two thousand and eighteen.
Fait à Bruxelles, le huit novembre deux mille dix-huit.
Sastavljeno u Bruxellesu osmog studenoga godine dvije tisuće osamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì otto novembre duemiladiciotto.
Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada astotajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų lapkričio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év november havának nyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmien jum ta' Novembru fis-sena elfejn u tmintax.
Gedaan te Brussel, acht november tweeduizend achttien.
Sporządzono w Brukseli dnia ósmego listopada roku dwa tysiące osiemnastego.
Feito em Bruxelas, em oito de novembro de dois mil e dezoito.
Întocmit la Bruxelles la opt noiembrie două mii optsprezece.
V Bruseli ôsmeho novembra dvetisícosemnásť.
V Bruslju, dne osmega novembra leta dva tisoč osemnajst.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
Som skedde i Bryssel den åttonde november år tjugohundraarton.
Utferdiget i Brussel, den åttende november totusenogatten.
Gjört í Brussel hinn áttunda dag nóvembermánaðar árið tvö þúsund og átján.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Kongeriket Norge
Fyrir Ísland
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione Svizzera
Für das Fürstentum Liechtenstein
(1) JO L 176, 10.7.1999, p. 36.
(3) JO L 53, 27.2.2008, p. 52.
(5) JO L 160, 18.6.2011, p. 21.
(6) JO L 160, 18.6.2011, p. 39.
(7) Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2011 de instituire a Agenției europene pentru gestionarea operațională a sistemelor informatice la scară largă în spațiul de libertate, securitate și justiție (JO L 286, 1.11.2011, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) 2017/2226 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 noiembrie 2017 de instituire a Sistemului de intrare/ieșire (EES) pentru înregistrarea datelor de intrare și de ieșire și a datelor referitoare la refuzul intrării ale resortisanților țărilor terțe care trec frontierele externe ale statelor membre, de stabilire a condițiilor de acces la EES în scopul aplicării legii și de modificare a Convenției de punere în aplicare a Acordului Schengen și a Regulamentelor (CE) nr. 767/2008 și (UE) nr. 1077/2011 (JO L 327, 9.12.2017, p. 20).
(8) Regulamentul (UE) nr. 603/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 iunie 2013 privind instituirea sistemului „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Regulamentului (UE) nr. 604/2013 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de protecție internațională prezentate într-unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe sau de către un apatrid și privind cererile autorităților de aplicare a legii din statele membre și a Europol de comparare a datelor Eurodac în scopul asigurării respectării aplicării legii și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 1077/2011 de instituire a Agenției europene pentru gestionarea operațională a sistemelor informatice la scară largă, în spațiul de libertate, securitate și justiție (JO L 180, 29.6.2013, p. 1).
ANEXA I
FORMULA PENTRU CALCULAREA CONTRIBUȚIEI
|
1. |
Contribuția financiară a Norvegiei, Islandei, Elveției și Liechtensteinului la veniturile agenției menționată la articolul 32 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (UE) nr. 1077/2011 se calculează astfel:
Titlul 3
Titlurile 1 și 2
|
|
2. |
Contribuția financiară se plătește în euro. |
|
3. |
Fiecare țară asociată își achită contribuția financiară în termen de cel mult 45 de zile de la data la care primește nota de debit. Orice întârziere în ceea ce privește plata contribuției duce la plata unei penalități de întârziere care se aplică soldului începând cu data scadenței. Rata dobânzii este rata aplicată de Banca Centrală Europeană principalelor sale operațiuni de refinanțare, astfel cum este publicată în seria C a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene, în vigoare în prima zi a lunii în care cade data scadenței, majorată cu 3,5 puncte procentuale. |
|
4. |
Contribuția financiară a fiecărei țări asociate se adaptează în conformitate cu prezenta anexă în cazul în care este modificată contribuția financiară din partea Uniunii Europene, înscrisă în bugetul general al Uniunii Europene, în conformitate cu articolul 44 din Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului (1). |
(1) Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iulie 2018 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii, de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1296/2013, (UE) nr. 1301/2013, (UE) nr. 1303/2013, (UE) nr. 1304/2013, (UE) nr. 1309/2013, (UE) nr. 1316/2013, (UE) nr. 223/2014, (UE) nr. 283/2014 și a Deciziei nr. 541/2014/UE și de abrogare a Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 (JO L 193, 30.7.2018, p. 1).
ANEXA II
PRIVILEGII ȘI IMUNITĂȚI
|
1. |
Sediile și clădirile Agenției sunt inviolabile. Acestea sunt exceptate de la percheziție, rechiziție, confiscare sau expropriere. Patrimoniul și activele agenției nu pot face obiectul niciunei măsuri administrative sau judiciare de constrângere fără autorizație din partea Curții de Justiție. |
|
2. |
Arhivele agenției sunt inviolabile. |
|
3. |
Agenția, activele, veniturile și celelalte proprietăți ale acesteia sunt scutite de orice impozite directe.
Bunurile și serviciile exportate agenției pentru uzul său oficial din partea Norvegiei, Islandei, Elveției și Principatului Liechtenstein nu fac obiectul niciunei taxe sau impozite indirecte. În cazul bunurilor și serviciilor furnizate agenției în Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein pentru uzul său oficial, scutirea de TVA se efectuează prin rambursare sau remitere. În cazul bunurilor furnizate agenției în Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein pentru uzul său oficial, scutirea de la plata accizelor se efectuează prin rambursare sau remitere. Orice alte taxe indirecte plătite de agenție în Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein sunt rambursate sau remise. De regulă, cererile de rambursare trebuie prelucrate în termen de trei luni. Nu se acordă nicio scutire cu privire la impozitele, taxele și impunerile care nu constituie decât simpla remunerare a serviciilor de utilitate publică. Modalitățile de scutire de TVA, accize și alte impozite indirecte în Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein sunt prevăzute în apendicele la prezenta anexă. Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein informează Comisia Europeană și Agenția cu privire la orice modificare a apendicelor lor respective. Notificarea se realizează, dacă este posibil, cu două luni înainte ca modificările să intre în vigoare. Comisia Europeană informează statele membre ale Uniunii cu privire la modificări. |
|
4. |
Agenția este scutită de orice taxe vamale, interdicții și restricții la importul și exportul articolelor destinate uzului său oficial: articolele astfel importate nu vor fi cedate, cu titlu oneros sau gratuit, pe teritoriul țării în care sunt introduse, decât în condiții permise de guvernul țării respective.
Agenția este, de asemenea, scutită de orice taxe vamale, interdicții și restricții la importul și exportul publicațiilor sale. |
|
5. |
În ceea ce privește comunicațiile oficiale și transmiterea tuturor documentelor sale, agenția beneficiază, pe teritoriul fiecărei țări asociate, de regimul acordat de către statul respectiv misiunilor diplomatice.
Corespondența oficială și alte comunicări oficiale ale agenției nu fac obiectul cenzurii. |
|
6. |
Reprezentanții statelor membre ale Uniunii, precum și cei ai Norvegiei, Islandei, Elveției și Liechtensteinului care participă la activitatea agenției, consilierii și experții tehnici ai acestora beneficiază, în exercițiul funcțiunii și pe durata deplasărilor lor către și dinspre locul de desfășurare a reuniunii, de privilegiile, imunitățile și facilitățile obișnuite. |
|
7. |
Pe teritoriul Norvegiei, Islandei, Elveției și al Liechtensteinului, și indiferent de cetățenie, membrii personalului agenției în sensul articolului 1 din Regulamentul (Euratom, CECO, CEE) nr. 549/69 al Consiliului (1):
|
|
8. |
Membrii personalului agenției sunt supuși unui impozit stabilit în beneficiul Uniunii asupra indemnizațiilor, salariilor și retribuțiilor care le sunt plătite de către agenție, în conformitate cu condițiile și procedura stabilite de Parlamentul European și de Consiliu.
Membrii personalului agenției în sensul articolului 2 din Regulamentul (Euratom, CECO, CEE) nr. 549/69 sunt scutiți de impozite naționale, federale, cantonale, regionale, municipale și comunale pe salariile, retribuțiile și indemnizațiile plătite de agenție. În ceea ce privește Elveția, această scutire se acordă în conformitate cu principiile dreptului intern. Membrii personalului agenției nu sunt obligați să fie membri ai sistemului de asigurări sociale din Norvegia, Islanda, Elveția sau Liechtenstein, cu condiția ca ei să fie deja acoperiți de regimul de asigurări sociale aplicabile funcționarilor și altor agenți ai Uniunii. Membrii de familie ai angajaților agenției care fac parte din gospodăria acestora trebuie să fie acoperiți de Regimul comun de asigurări de sănătate al Uniunii Europene, cu condiția de a nu fi angajați de un alt angajator decât agenția și cu condiția de a nu primi prestațiile de asigurări sociale dintr-un stat membru sau din Norvegia, Islanda, Elveția și Liechtenstein. |
|
9. |
La aplicarea impozitului pe venit, a impozitului pe avere și a taxei de succesiune, precum și la aplicarea convențiilor de evitare a dublei impuneri încheiate între Norvegia, Islanda, Elveția sau Liechtenstein și statele membre ale Uniunii, membrii personalului agenției, în sensul articolului 3 din Regulamentul (Euratom, CECO, CEE) nr. 549/69, care, în scopul exclusiv al exercitării funcțiilor lor în serviciul agenției, își stabilesc reședința pe teritoriul unui stat membru al Uniunii diferit de statul în care își au domiciliul fiscal în momentul intrării în serviciul agenției, se consideră, atât în statul în care își au efectiv reședința, cât și în statul unde își au domiciliul fiscal, că și-au păstrat domiciliul în acest stat din urmă, cu condiția ca acesta să fie un stat membru al Uniunii ori Norvegia, Islanda, Elveția sau Liechtenstein. Această dispoziție se aplică, de asemenea, soțului/soției, în măsura în care acesta/aceasta nu desfășoară activități lucrative proprii, precum și copiilor aflați în întreținerea și în grija persoanelor menționate în prezenta dispoziție.
Bunurile mobile care aparțin persoanelor menționate la paragraful anterior și care se află pe teritoriul statului membru de reședință sunt scutite de taxa de succesiune în statul respectiv; pentru stabilirea acestei taxe, se consideră că bunurile respective se găsesc în statul de domiciliu fiscal, sub rezerva drepturilor statelor terțe și aplicării eventuale a dispozițiilor prevăzute în convențiile internaționale referitoare la dubla impunere. Domiciliile dobândite numai în scopul exercitării de funcții în serviciul altor organizații internaționale nu sunt avute în vedere la aplicarea dispozițiilor celor două paragrafe precedente. |
|
10. |
Privilegiile, imunitățile și facilitățile se acordă membrilor personalului agenției exclusiv în interesul agenției.
Directorul executiv al agenției este obligat să ridice imunitatea acordată unuia dintre membrii personalului său în toate situațiile în care această imunitate ar împiedica justiția să-și urmeze cursul și în măsura în care consideră că o astfel de ridicare a imunității nu contravine intereselor agenției sau ale Uniunii. |
|
11. |
În scopul aplicării prezentei anexe, agenția cooperează cu autoritățile de resort din țările asociate sau din statele membre ale Uniunii în cauză. |
(1) Regulamentul (Euratom, CECO, CEE) nr. 549/69 al Consiliului din 25 martie 1969 de stabilire a categoriilor de funcționari și agenți ai Comunităților Europene cărora li se aplică dispozițiile articolului 12, ale articolului 13 al doilea paragraf și ale articolului 14 din Protocolul privind privilegiile și imunitățile Comunităților (JO L 74, 27.3.1969, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 371/2009 al Consiliului din 27 noiembrie 2008 (JO L 121, 15.5.2009, p. 1).
Apendicele 1 la anexa II
Norvegia:
Se acordă scutire de TVA prin rambursare.
Rambursarea TVA se acordă la depunerea la Direcția Principală pentru impozite a Administrației Fiscale norvegiene (Skatt Øst) a formularelor norvegiene prevăzute în acest scop. Solicitările de rambursare se procesează, de regulă, în termen de trei luni de la data depunerii acestora, însoțite de documentele justificative necesare.
Scutirea de accize și de orice alte impozite indirecte se acordă prin rambursare. Se aplică aceeași procedură ca în cazul rambursărilor de TVA.
Apendicele 2 la anexa II
Islanda:
Se acordă scutire de TVA prin rambursare.
Se acordă scutire de TVA în cazul în care prețul efectiv de achiziție a bunurilor și serviciilor menționate în factură sau în documentul echivalent se ridică la cel puțin 36 400 de coroane islandeze (inclusiv taxele).
Rambursarea TVA se acordă la prezentarea la Direcția islandeză pentru venituri fiscale interne (Ríkisskattstjóri) a formularelor islandeze prevăzute în acest scop. Solicitările de rambursare se procesează, de regulă, în termen de trei luni de la data depunerii acestora, însoțite de documentele justificative necesare.
Scutirea de accize și de orice alte impozite indirecte se acordă prin rambursare. Se aplică aceeași procedură ca în cazul rambursărilor de TVA.
Apendicele 3 la anexa II
Elveția:
Scutirea de TVA, de accize și de orice alte impozite indirecte se acordă la prezentarea de către furnizorul de bunuri sau servicii a formularelor elvețiene prevăzute în acest scop.
Se acordă scutire de TVA în cazul în care prețul efectiv de achiziție a bunurilor și serviciilor menționate în factură sau în documentul echivalent se ridică la cel puțin 100 de franci elvețieni (inclusiv taxele).
Apendicele 4 la anexa II
Liechtenstein:
Scutirea de TVA, de accize și de orice alte impozite indirecte se acordă la prezentarea de către furnizorul de bunuri sau servicii a formularelor prevăzute în acest scop în Liechtenstein.
Se acordă scutire de TVA în cazul în care prețul efectiv de achiziție a bunurilor și serviciilor menționate în factură sau în documentul echivalent se ridică la cel puțin 100 de franci elvețieni (inclusiv taxele).
ANEXA III
CONTROLUL FINANCIAR PRIVIND PARTICIPANȚII ELVEȚIENI LA ACTIVITĂȚILE AGENȚIEI
Articolul 1
Comunicarea directă
Agenția și Comisia Europeană comunică direct cu toate persoanele sau entitățile stabilite în Elveția care participă la activitățile agenției în calitate de contractanți, de participanți la programele agenției, de beneficiari ai plăților din bugetul agenției sau al Uniunii sau în calitate de subcontractanți. Aceste persoane pot trimite direct Comisiei Europene și agenției toate informațiile și documentele relevante pe care trebuie să le transmită pe baza instrumentelor menționate în prezentul acord și pe baza contractelor sau a acordurilor încheiate, precum și pe baza oricăror decizii luate în temeiul acestora.
Articolul 2
Audituri
1. În conformitate cu Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046, cu Regulamentul delegat (UE) nr. 1271/2013 al Comisiei (1) și cu celelalte instrumente menționate în prezentul acord, contractele sau acordurile încheiate și deciziile luate împreună cu beneficiarii stabiliți în Elveția pot să prevadă efectuarea, în orice moment, de către funcționarii agenției și de către cei ai Comisiei Europene ori de către alte persoane mandatate de agenție și de Comisia Europeană, a unor audituri științifice, financiare, tehnologice sau de altă natură la sediul beneficiarilor și al subcontractanților acestora.
2. Funcționarii agenției și ai Comisiei Europene și alte persoane mandatate de agenție și de Comisia Europeană beneficiază de un acces corespunzător la spații, lucrări și documente, precum și la toate informațiile necesare pentru efectuarea auditurilor respective, inclusiv la cele în format electronic. Acest drept de acces figurează explicit în contractele sau acordurile încheiate în vederea implementării instrumentelor menționate în prezentul acord.
3. Curtea Europeană de Conturi beneficiază de aceleași drepturi ca și Comisia Europeană.
4. Auditurile pot avea loc până la cinci ani după expirarea prezentului acord sau în condițiile prevăzute de contractele sau acordurile încheiate și de deciziile luate.
5. Oficiul Federal Elvețian de Audit este informat în prealabil cu privire la auditurile efectuate pe teritoriul elvețian. Această informare nu reprezintă o condiție legală pentru efectuarea acestor audituri.
Articolul 3
Controale la fața locului
1. În cadrul prezentului acord, Comisia Europeană (OLAF) poate efectua investigații, inclusiv controale și inspecții la fața locului pe teritoriul Elveției, în conformitate cu termenii și condițiile prevăzute în Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului (2) și în Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 al Parlamentului European și al Consiliului (3), cu scopul de a stabili dacă s-au produs acte de fraudă ori corupție sau orice altă activitate ilegală care afectează interesele financiare ale Uniunii Europene.
2. Controalele și inspecțiile la fața locului sunt pregătite și efectuate de OLAF în strânsă colaborare cu Oficiul Federal Elvețian de Audit sau cu alte autorități elvețiene competente desemnate de Oficiul Federal Elvețian de Audit, care sunt informate în timp util cu privire la obiectul, scopul și temeiul juridic al controalelor și al inspecțiilor, pentru a putea oferi întreg sprijinul necesar. În acest scop, funcționarii autorităților elvețiene competente pot participa la controalele și la inspecțiile la fața locului.
3. Dacă autoritățile elvețiene în cauză doresc acest lucru, controalele și inspecțiile la fața locului pot fi efectuate în comun de către OLAF și aceste autorități.
4. În cazul în care participanții la programe se împotrivesc unui control sau unei inspecții la fața locului, autoritățile elvețiene, acționând în conformitate cu reglementările naționale, acordă inspectorilor OLAF asistența necesară pentru îndeplinirea misiunii acestora de control sau inspecție la fața locului.
5. OLAF comunică Oficiului Federal Elvețian de Audit sau altor autorități elvețiene competente desemnate de Oficiul Federal Elvețian de Audit, în cel mai scurt timp posibil, orice fapt sau suspiciune privind o neregulă de care a luat cunoștință în cursul efectuării controlului sau inspecției la fața locului. În orice caz, OLAF informează autoritățile susmenționate cu privire la rezultatul acestor controale și inspecții.
Articolul 4
Informare și consultare
1. În scopul implementării corecte a prezentei anexe, autoritățile competente din Elveția și din Uniune fac un schimb periodic de informații și, la cererea uneia dintre părțile contractante, derulează consultări.
2. Autoritățile competente elvețiene informează fără întârziere agenția și Comisia cu privire la orice fapt sau suspiciune de care au luat cunoștință în legătură cu nereguli în încheierea și executarea contractelor sau a acordurilor încheiate în aplicarea instrumentelor menționate în prezentul acord.
Articolul 5
Confidențialitate
Informațiile transmise sau obținute în temeiul prezentei anexe, indiferent sub ce formă, fac obiectul secretului profesional și beneficiază de protecția acordată acestui tip de informații de către dreptul elvețian și de către dispozițiile corespunzătoare aplicabile instituțiilor Uniune.
Aceste informații nu pot fi comunicate altor persoane în afara celor ale căror funcții, în cadrul instituțiilor Uniunii, al statelor membre sau în Elveția, impun cunoașterea acestor informații și nici nu pot fi utilizate în alte scopuri decât cele care asigură o protecție eficace a intereselor financiare ale părților contractante.
Articolul 6
Măsuri și sancțiuni administrative
Fără a aduce atingere aplicării dreptului penal elvețian, agenția sau Comisia Europeană pot aplica măsuri și sancțiuni administrative în conformitate cu Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046, cu Regulamentul delegat (UE) nr. 1271/2013 și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului (4).
Articolul 7
Recuperare și executare
Deciziile luate de agenție sau de Comisia Europeană în domeniul de aplicare al prezentului acord, care impun o obligație pecuniară pentru alte persoane decât statele sunt executorii în Elveția. Ordinul de executare se emite, fără alt control decât verificarea autenticității actului, de către autoritatea desemnată de guvernul elvețian care notifică agenția sau Comisia Europeană cu privire la aceasta. Executarea se efectuează în conformitate cu normele de procedură elvețiene. Legalitatea deciziei care constituie titlu executoriu face obiectul controlului Curții de Justiție a Uniunii Europene.
Hotărârile Curții de Justiție a Uniunii Europene pronunțate în temeiul unei clauze de arbitraj au forță executorie în aceleași condiții.
(1) Regulamentul delegat (UE) nr. 1271/2013 al Comisiei din 30 septembrie 2013 privind regulamentul financiar cadru pentru organismele menționate la articolul 208 din Regulamentul (UE, Euratom) nr. 966/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 328, 7.12.2013, p. 42).
(2) Regulamentul (Euratom, CE) nr. 2185/96 al Consiliului din 11 noiembrie 1996 privind controalele și inspecțiile la fața locului efectuate de Comisie în scopul protejării intereselor financiare ale Comunităților Europene împotriva fraudei și a altor abateri (JO L 292, 15.11.1996, p. 2).
(3) Regulamentul (UE, Euratom) nr. 883/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 septembrie 2013 privind investigațiile efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1073/1999 al Parlamentului European și al Consiliului și a Regulamentului (Euratom) nr. 1074/1999 al Consiliului (JO L 248, 18.9.2013, p. 1).
(4) Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind protecția intereselor financiare ale Comunităților Europene (JO L 312, 23.12.1995, p. 1).
ANEXA IV
CONTROLUL FINANCIAR PRIVIND PARTICIPANȚII DIN LIECHTENSTEIN LA ACTIVITĂȚILE AGENȚIEI
Articolul 1
Comunicarea directă
Agenția și Comisia Europeană comunică direct cu toate persoanele sau entitățile stabilite în Liechtenstein care participă la activitățile agenției în calitate de contractanți, de participanți la programele agenției, de beneficiari ai plăților din bugetul agenției sau al Uniunii sau în calitate de subcontractanți. Aceste persoane pot trimite direct Comisiei Europene și agenției toate informațiile și documentele relevante pe care trebuie să le transmită pe baza instrumentelor menționate în prezentul acord și pe baza contractelor sau a acordurilor încheiate, precum și pe baza oricăror decizii luate în temeiul acestora.
Articolul 2
Audituri
1. În conformitate cu Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046, cu Regulamentul delegat (UE) nr. 1271/2013 și cu celelalte instrumente menționate în prezentul acord, contractele sau acordurile încheiate și deciziile luate împreună cu beneficiarii stabiliți în Liechtenstein pot să prevadă efectuarea, în orice moment, de către funcționarii agenției și de către cei ai Comisiei Europene ori de către alte persoane mandatate de agenție și de Comisia Europeană, a unor audituri științifice, financiare, tehnologice sau de altă natură la sediul beneficiarilor și al subcontractanților acestora.
2. Funcționarii agenției și ai Comisiei Europene și alte persoane mandatate de agenție și de Comisia Europeană beneficiază de un acces corespunzător la spații, lucrări și documente, precum și la toate informațiile necesare pentru efectuarea auditurilor respective, inclusiv la cele în format electronic. Acest drept de acces figurează explicit în contractele sau acordurile încheiate în vederea implementării instrumentelor menționate în prezentul acord.
3. Curtea Europeană de Conturi beneficiază de aceleași drepturi ca și Comisia Europeană.
4. Auditurile pot avea loc până la cinci ani după expirarea prezentului acord sau în condițiile prevăzute de contractele sau acordurile încheiate și de deciziile luate.
5. Biroul Național de Audit din Liechtenstein este informat în prealabil cu privire la auditurile efectuate pe teritoriul Liechtensteinului. Această informare nu reprezintă o condiție legală pentru efectuarea acestor audituri.
Articolul 3
Controale la fața locului
1. În cadrul prezentului acord, Comisia Europeană (OLAF) poate efectua investigații, inclusiv controale și inspecții la fața locului pe teritoriul Liechtensteinului, în conformitate cu termenii și condițiile prevăzute în Regulamentele (Euratom, CE) nr. 2185/96 și (UE, Euratom) nr. 883/2013, cu scopul de a stabili dacă s-au produs acte de fraudă ori corupție sau orice altă activitate ilegală care afectează interesele financiare ale Uniunii Europene.
2. Controalele și inspecțiile la fața locului sunt pregătite și întreprinse de către OLAF în strânsă cooperare cu Biroul Național de Audit din Liechtenstein sau cu alte autorități competente din Liechtenstein desemnate de către Biroul Național de Audit, care sunt notificate în timp util cu privire la obiectul, scopul și temeiul juridic al controalelor și inspecțiilor, pentru a putea furniza ajutorul solicitat. În acest scop, funcționarii autorităților competente din Liechtenstein pot participa la controalele și inspecțiile la fața locului.
3. Dacă autoritățile în cauză din Liechtenstein doresc acest lucru, controalele și inspecțiile la fața locului pot fi efectuate în comun de către OLAF și aceste autorități.
4. În cazul în care participanții la programe se împotrivesc unui control sau unei inspecții la fața locului, autoritățile din Liechtenstein, acționând în conformitate cu reglementările naționale, acordă inspectorilor OLAF asistența necesară pentru îndeplinirea misiunii acestora de control sau inspecție la fața locului.
5. OLAF comunică, în cel mai scurt timp posibil, Biroului Național de Audit din Liechtenstein sau altor autorități competente din Liechtenstein desemnate de Biroul Național de Audit din Liechtenstein orice fapt sau suspiciune privind o neregulă de care a luat cunoștință în cursul efectuării controlului sau inspecției la fața locului. În orice caz, OLAF trebuie să informeze autoritățile susmenționate cu privire la rezultatul acestor controale și inspecții
Articolul 4
Informare și consultare
1. În scopul implementării corecte a prezentei anexe, autoritățile competente din Liechtenstein și din Uniune fac periodic schimb de informații și, la cererea uneia dintre părțile contractante, desfășoară consultări.
2. Autoritățile competente din Liechtenstein informează fără întârziere agenția și Comisia Europeană privind orice fapt sau suspiciune de care au luat cunoștință cu privire la o neregulă în legătură cu încheierea și implementarea contractelor sau acordurilor încheiate în aplicarea instrumentelor la care se referă prezentul acord.
Articolul 5
Confidențialitate
Informațiile transmise sau obținute în temeiul prezentei anexe, indiferent de forma lor, fac obiectul secretului profesional și beneficiază de protecția acordată acestui tip de informații de către legislația Liechtensteinului și de către dispozițiile corespunzătoare aplicabile instituțiilor Uniunii. Aceste informații nu pot fi comunicate altor persoane în afara celor ale căror funcții, în cadrul instituțiilor Uniunii, statelor membre sau Liechtensteinului, impun cunoașterea acestor informații și nici nu pot fi utilizate în alte scopuri decât cele care asigură o protecție eficace a intereselor financiare ale părților contractante.
Articolul 6
Măsuri și sancțiuni administrative
Fără a aduce atingere aplicării dreptului penal din Liechtenstein, agenția sau Comisia Europeană pot aplica măsuri și sancțiuni administrative în conformitate cu Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046, cu Regulamentul delegat (UE) nr. 1271/2013 și cu Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2988/95.
Articolul 7
Recuperare și executare
Deciziile luate de agenție sau de Comisia Europeană în domeniul de aplicare al prezentului acord, care impun o obligație pecuniară pentru alte persoane decât statele sunt executorii în Liechtenstein. Ordinul de executare se emite, fără alt control decât verificarea autenticității actului, de către autoritatea desemnată de Guvernul Liechtensteinului care notifică agenția sau Comisia Europeană cu privire la aceasta. Executarea se efectuează în conformitate cu normele de procedură din Liechtenstein. Legalitatea deciziei care constituie titlu executoriu face obiectul controlului Curții de Justiție a Uniunii Europene.
Hotărârile Curții de Justiție a Uniunii Europene pronunțate în temeiul unei clauze de arbitraj au forță executorie în aceleași condiții.
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/30 |
Informare privind intrarea în vigoare a Protocolului la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în Danemarca sau în orice alt stat membru al Uniunii Europene și sistemul „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin în ceea ce privește accesul la Eurodac în scopul asigurării respectării legii
Întrucât procedurile necesare pentru intrarea în vigoare a protocolului sus-menționat (1) au fost finalizate la 13 mai 2019, acest protocol intră în vigoare la 1 iunie 2019, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din acesta.
(1) Protocol la Acordul dintre Comunitatea Europeană și Regatul Danemarcei privind criteriile și mecanismele de determinare a statului responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în danemarca sau în orice al stat membru al Uniunii Europene și sistemul „Eurodac” pentru compararea amprentelor digitale în scopul aplicării eficiente a Convenției de la Dublin în ceea ce privește accesul la Eurodac în scopul asigurării respectării legii (a se vedea pagina 5 din prezentul Jurnal Oficial).
REGULAMENTE
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/31 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/838 AL COMISIEI
din 20 februarie 2019
privind specificațiile tehnice pentru sistemele de urmărire și reperare a navelor și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 415/2007
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 2005/44/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 septembrie 2005 privind serviciile de informații fluviale (RIS) armonizate pe căile navigabile interioare de pe teritoriul Comunității (1), în special articolul 5 alineatul (1) litera (d),
întrucât:
|
(1) |
Specificațiile tehnice pentru sistemele de urmărire și reperare a navelor, prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 415/2007 al Comisiei (2), ar trebui să fie actualizate și clarificate, ținându-se cont de experiența acumulată în urma aplicării acestora, precum și de progresul tehnologic și de actualizările standardelor internaționale care stau la baza acestora. |
|
(2) |
Specificațiile tehnice pentru sistemele de urmărire și reperare a navelor ar trebui să se bazeze pe principiile tehnice stipulate în anexa II la Directiva 2005/44/CE. |
|
(3) |
În conformitate cu articolul 1 alineatul (2) din Directiva 2005/44/CE, specificațiile tehnice trebuie să țină cont în mod corespunzător de activitatea desfășurată de organizațiile internaționale. Trebuie asigurată continuitatea cu alte servicii de management al traficului modal, în special cu serviciile de management și informare a traficului maritim. |
|
(4) |
Pentru a îmbunătăți eficiența transportului pe căile navigabile interioare, specificațiile tehnice ar trebui să fie extinse pentru a cuprinde dispoziții cu privire la mesajele specifice de aplicație destinate sistemelor de urmărire și reperare a navelor. |
|
(5) |
Pentru a îmbunătăți siguranța navigației, specificațiile tehnice pentru sistemele de urmărire și reperare a navelor ar trebui să fie extinse pentru a cuprinde dispoziții cu privire la dispozitivele de asistență în navigație din navigația interioară. |
|
(6) |
Prezentul regulament nu ar trebui să aducă atingere dispozițiilor Directivei (UE) 2016/1148 a Parlamentului European și a Consiliului (3) privind măsuri pentru un nivel comun ridicat de securitate a rețelelor și a sistemelor informatice în Uniune. |
|
(7) |
În conformitate cu articolul 12 alineatul (2) din Directiva 2005/44/CE, specificațiile tehnice trebuie să intre în vigoare imediat după publicare, iar statele membre ale UE trebuie să aplice aceste specificații în cel mult 12 luni de la intrarea lor în vigoare. |
|
(8) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 415/2007 ar trebui să fie abrogat. |
|
(9) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului menționat la articolul 11 din Directiva 2005/44/CE, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Specificațiile tehnice pentru sistemele de urmărire și reperare a navelor în transportul pe căile navigabile interioare sunt cele prevăzute în anexa la prezentul Regulament.
Articolul 2
Regulamentul (CE) nr. 415/2007 se abrogă. Trimiterile la regulamentul abrogat se interpretează ca trimiteri la prezentul regulament.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 13 iunie 2020.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 februarie 2019.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 255, 30.9.2005, p. 152.
(2) Regulamentul (CE) nr. 415/2007 al Comisiei din 13 martie 2007 referitor la specificațiile tehnice pentru sistemele de urmărire și reperare a navelor menționate la articolul 5 din Directiva 2005/44/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind serviciile de informații fluviale (RIS) armonizate pe căile navigabile interioare de pe teritoriul Comunității (JO L 105, 23.4.2007, p. 35).
(3) Directiva (UE) 2016/1148 a Parlamentului European și a Consiliului din 6 iulie 2016 privind măsuri pentru un nivel comun ridicat de securitate a rețelelor și a sistemelor informatice în Uniune (JO L 194, 19.7.2016, p. 1).
ANEXĂ
Urmărirea și reperarea standard a navelor pentru navigația interioară
CUPRINS
|
1. |
Dispoziții generale | 37 |
|
1.1. |
Introducere | 37 |
|
1.2. |
Trimiteri | 37 |
|
1.3. |
Definiții | 38 |
|
1.4. |
Servicii de urmărire și reperare a navelor și cerințe minime ale sistemelor de urmărire și reperare a navelor | 40 |
|
2. |
Funcții de urmărire și reperare a navelor în navigația interioară | 41 |
|
2.1. |
Introducere | 41 |
|
2.2. |
Navigarea | 41 |
|
2.2.1. |
Navigare pe termen mediu | 41 |
|
2.2.2. |
Navigare pe termen scurt | 41 |
|
2.2.3. |
Navigare pe termen foarte scurt | 42 |
|
2.3. |
Managementul traficului naval | 42 |
|
2.3.1. |
Servicii de dirijare a traficului | 42 |
|
2.3.1.1. |
Servicii de informare | 42 |
|
2.3.1.2. |
Serviciul de asistență în navigație | 42 |
|
2.3.1.3. |
Serviciul de organizare a traficului | 42 |
|
2.3.2. |
Planificarea și operarea ecluzelor | 43 |
|
2.3.2.1. |
Planificarea ecluzelor pe termen lung | 43 |
|
2.3.2.2. |
Planificarea ecluzelor pe termen mediu | 43 |
|
2.3.2.3. |
Operarea ecluzelor | 43 |
|
2.3.3. |
Planificarea și operarea podurilor | 43 |
|
2.3.3.1. |
Planificarea podurilor pe termen mediu | 43 |
|
2.3.3.2. |
Planificarea podurilor pe termen scurt | 44 |
|
2.3.3.3. |
Operarea podurilor | 44 |
|
2.4. |
Atenuarea catastrofelor | 44 |
|
2.5. |
Managementul transportului | 44 |
|
2.5.1. |
Planificarea cursei | 44 |
|
2.5.2. |
Logistica de transport | 44 |
|
2.5.3. |
Managementul operațiunilor de transport intermodale în porturi și terminale | 44 |
|
2.5.4. |
Managementul încărcăturilor și al flotelor | 45 |
|
2.6. |
Aplicare | 45 |
|
2.7. |
Redevențe de cale navigabilă și taxe portuare | 45 |
|
2.8. |
Necesități de informare | 45 |
|
3. |
Specificații tehnice privind AIS „interior” | 46 |
|
3.1. |
Introducere | 46 |
|
3.2. |
Domeniu de aplicare | 47 |
|
3.3. |
Cerințe | 48 |
|
3.3.1. |
Cerințe generale | 48 |
|
3.3.2. |
Conținutul informațiilor | 48 |
|
3.3.2.1. |
Informații statice referitoare la nave | 49 |
|
3.3.2.2. |
Informații dinamice referitoare la nave | 49 |
|
3.3.2.3. |
Informații pentru nave privind cursa | 50 |
|
3.3.2.4. |
Numărul persoanelor la bord | 50 |
|
3.3.2.5. |
Mesaje privind siguranța | 50 |
|
3.3.3. |
Frecvența rapoartelor de transmitere a informațiilor | 50 |
|
3.3.4. |
Platformă tehnică | 52 |
|
3.3.5. |
Compatibilitatea cu stațiile mobile din clasa A ale AIS | 52 |
|
3.3.6. |
Identificator unic | 52 |
|
3.3.7. |
Cerințe de aplicație | 52 |
|
3.3.8. |
Omologare de tip | 52 |
|
3.4. |
Modificări ale protocolului pentru stația mobilă AIS „interior” | 52 |
|
3.4.1. |
Table 3.2 Raport privind poziția | 52 |
|
3.4.2. |
Informații statice referitoare la navă și informații privind cursa (Mesajul 5) | 54 |
|
3.4.3. |
Comanda de atribuire de grup (Mesajul 23) | 57 |
|
3.5. |
Mesaje AIS „interior” | 57 |
|
3.5.1. |
Mesaje AIS „interior” suplimentare | 57 |
|
3.5.2. |
Identificator de aplicație pentru mesajele specifice de aplicație ale AIS „interior” | 57 |
|
3.5.3. |
Conținutul informațiilor prin mesaje specifice de aplicație | 57 |
|
3.5.3.1. |
Date statice referitoare la cursă și nave de navigație interioară (Mesajul FI 10 specific navigației interioare) | 57 |
|
3.5.3.2. |
Numărul persoanelor la bord (mesaj FI 55 specific navigației interioare) | 58 |
|
4. |
Alte stații mobile AIS pe căile navigabile interioare | 59 |
|
4.1. |
Introducere | 59 |
|
4.2. |
Cerințe generale pentru stațiile mobile din clasa B ale AIS pe căile navigabile interioare | 60 |
|
5. |
Materiale auxiliare pentru navigație pe căile navigabile interioare | 60 |
|
5.1. |
Introducere | 60 |
|
5.2. |
Utilizarea Mesajului 21: Raportul privind materialele auxiliare pentru navigație | 60 |
|
5.3. |
Extensia mesajului 21 cu tipul AtoN interior specific | 64 |
1. DISPOZIȚII GENERALE
1.1. Introducere
Specificațiile tehnice pentru sistemele de urmărire și reperare a navelor (Vessel Tracking and Tracing, VTT) se bazează pe activitatea desfășurată în acest domeniu de organizații internaționale relevante, și anume pe standarde și specificații tehnice existente deja în navigația interioară, în navigația maritimă sau în alte domenii relevante.
Datorită aplicării sistemelor VTT în zonele de trafic mixt, inclusiv în mediile de navigație interioară și maritimă, cum ar fi porturile maritime și zonele de coastă, sistemele VTT trebuie să fie compatibile cu stațiile mobile din clasa A ale AIS menționate în capitolul V din convenția SOLAS.
Când sistemele VTT oferă serviciile esențiale definite în Directiva (UE) 2016/1148 a Parlamentului European și a Consiliului (1) privind măsuri pentru un nivel comun ridicat de securitate a rețelelor și a sistemelor informatice în Uniune, se aplică dispozițiile directivei respective.
1.2. Trimiteri
În prezenta anexă se face trimitere la următoarele acorduri, recomandări, standarde și orientări internaționale:
|
Titlul documentului |
Organizația |
Data publicării |
|
The World Association for Waterborne Transport Infrastructure (PIANC) Guidelines and Recommendations for River Information Services (Asociația mondială pentru infrastructura transportului pe apă (PIANC) – Orientări și recomandări pentru serviciile de informații fluviale) |
PIANC |
2011 |
|
Convenția internațională pentru ocrotirea vieții omenești pe mare (SOLAS) adoptată de Organizația Maritimă Internațională (OMI), capitolul V – Siguranța navigației, 1974, cu modificări |
OMI |
1974 |
|
Organizația Maritimă Internațională (OMI) MSC.74(69) anexa 3, „Recomandare privind standardele de performanță pentru un sistem de identificare automată la bord (AIS)”, 1998 |
OMI |
1998 |
|
Rezoluția A.915(22) a OMI „Politica maritimă revizuită și cerințe pentru un viitor sistem global de navigație prin sateliți (GNSS)”, 2002 |
OMI |
2002 |
|
Rezoluția A.1106(29) a OMI „Orientări revizuite pentru utilizarea operațională la bord a sistemului de identificare automată la bord” (AIS), 2015 |
OMI |
2015 |
|
Recomandarea ITU-R M.585 din partea Uniunii Internaționale de Telecomunicații „Atribuirea și utilizarea identităților în serviciul mobil maritim”, 2015 |
ITU |
2015 |
|
Recomandare ITU-R M.1371 din partea Uniunii Internaționale de Telecomunicații „Caracteristici tehnice pentru un sistem universal automat de identificare la bord care utilizează accesul multiplu cu diviziune în timp în banda mobilă maritimă VHF” |
ITU |
2014 |
|
Standard internațional al Comisiei Electrotehnice Internaționale (International Electrotechnical Commission, IEC) 61993-2, „Navigație maritimă și echipamente și sisteme de radiocomunicații – Sistem automat de identificare, Partea 2: Clasa A Echipament la bord al sistemului universal automat de identificare (AIS)” |
IEC |
2018 |
|
Standardul internațional IEC Seria 61162, „Navigație maritimă și echipamente și sisteme de radiocomunicații – Interfețe numerice”, Partea 1: Emițător unic și receptoare multiple; Partea 2: Emițător unic și receptoare multiple, transmisie de mare viteză |
IEC |
Partea 1: 2016 Partea 2: 1998 |
|
Standard internațional al Comisiei Electrotehnice Internaționale (IEC): Seria 62287, „Navigație maritimă și echipamente și sisteme de radiocomunicații – Clasa B Echipament la bord al sistemului automat de identificare (AIS)” Partea 1: Tehnici de acces multiplu cu diviziune în timp cu detecția purtătoarei (carrier-sense time division multiple access, CSTDMA); Partea 2: Tehnici de acces multiplu cu diviziune în timp autoorganizate (self-organising time division multiple access, SOTDMA) |
IEC |
2017 |
|
Comisia radio-tehnică pentru servicii maritime (Radio Technical Commission for Maritime Services, RTCM) – Standarde recomandate pentru serviciul GNSS (Global Navigation Satellite Systems, Sistemul global de navigație prin satelit) diferențial |
RTCM |
2010 |
|
Recomandarea nr. 28 a CEE-ONU „Coduri pentru tipurile de mijloace de transport” |
CEE-ONU |
2010 |
1.3. Definiții
În prezenta anexă sunt utilizate următoarele definiții:
|
(a) |
Sistem de identificare automată Sistem de identificare automată (Automatic Identification System, AIS)
AIS „interior”
Urmărire și reperare
Reperare
|
|
(b) |
Servicii Servicii de informații fluviale (River Information Services, RIS)
Managementul traficului naval (Vessel Traffic Management, VTM)
Servicii de dirijare a traficului (VTS) interior
Informații de navigație
Informații tactice privind traficul (Tactical Traffic Information, TTI)
Informații strategice privind traficul (Strategic Traffic Information, STI)
Urmărirea și reperarea navelor (VTT)
Identitate în cadrul serviciului maritim mobil (Maritime Mobile Service Identity, MMSI)
Raportare electronică internațională (Electronic Reporting International, ERI)
Sistem de afișare a hărților electronice și de informații pentru navigația interioară (ECDIS interior)
Părți implicate Comandant de navă
Timonier
Autoritatea competentă pentru RIS
Operator RIS
Utilizatori RIS
|
1.4. Servicii de urmărire și reperare a navelor și cerințe minime ale sistemelor de urmărire și reperare a navelor
Sistemele VTT trebuie să fie compatibile cu următoarele servicii:
|
— |
Navigație; |
|
— |
Informații privind traficul; |
|
— |
Managementul traficului; |
|
— |
Atenuarea catastrofelor; |
|
— |
Managementul transportului; |
|
— |
Asigurarea respectării legislației; |
|
— |
Redevențe de cale navigabilă și taxe de infrastructură portuară; |
|
— |
Servicii de informare privind șenalele navigabile; |
|
— |
Statistici. |
Acest lucru nu aduce atingere dispozițiilor Regulamentului (CE) nr. 414/2007 aplicabil acestor servicii.
Cele mai importante informații din VTT sunt cele referitoare la identitatea și poziția navei. VTT trebuie să poată furniza, automat și periodic, cel puțin următoarele informații către alte nave și stații de pe mal, cu condiția ca aceste nave sau stații de pe mal să fie echipate corespunzător:
|
— |
Identificatorul unic al navei: număr european unic de identificare a navei (ENI)/numărul Organizației Maritime Internaționale (număr OMI); |
|
— |
Denumirea navei; |
|
— |
Indicativul de apel al navei; |
|
— |
Starea de navigare; |
|
— |
Tipul de navă sau de convoi; |
|
— |
Dimensiunile navei sau ale convoiului; |
|
— |
Pescaj; |
|
— |
Indicator de mărfuri periculoase (numărul de semnale albastre în conformitate cu ADN); |
|
— |
Starea de încărcare (încărcată/descărcată); |
|
— |
Destinație; |
|
— |
Ora de sosire estimată (Estimated Time of Arrival, ETA) la destinație; |
|
— |
Numărul de persoane la bord; |
|
— |
Poziție (+ informație calitativă); |
|
— |
Viteză (+ informație calitativă); |
|
— |
Drumul deasupra fundului (COG) (+ informație calitativă); |
|
— |
Direcția de deplasare a navei (HDG) (+ informație calitativă); |
|
— |
Viteza unghiulară de virare (ROT); |
|
— |
Informații de semnal albastru; |
|
— |
Marca temporală de fixare a poziției. |
Aceste cerințe minime indică necesitățile utilizatorilor și datele necesare pentru sistemele VTT în navigația interioară.
Un sistem VTT este conceput pentru a oferi o flexibilitate suficientă pentru a satisface cerințe suplimentare viitoare.
2. FUNCȚII DE URMĂRIRE ȘI REPERARE A NAVELOR ÎN NAVIGAȚIA INTERIOARĂ
2.1. Introducere
Această secțiune stabilește cerințele referitoare la informațiile VTT pentru diferite categorii de servicii RIS. Sunt enumerate cerințele pentru fiecare categorie de servicii care descriu grupurile de utilizatori și utilizarea informațiilor VTT.
Prezentarea generală a nevoilor de informații VTT este disponibilă în tabelul 2.1 de la sfârșitul acestei secțiuni.
2.2. Navigarea
Urmărirea și reperarea navelor poate fi folosită pentru a asista navigarea activă la bord. Grupul de utilizatori principal este reprezentat de timonieri.
Procesul de navigare poate fi divizat în trei faze:
|
(a) |
navigare pe termen mediu; |
|
(b) |
navigare pe termen scurt; |
|
(c) |
navigare pe termen foarte scurt. |
Cerințele utilizatorului diferă de la o fază la alta.
2.2.1. Navigare pe termen mediu
Navigarea pe termen mediu este faza din cadrul procesului de navigare în care timonierul observă și analizează situația traficului, efectuând o previziune de câteva minute până la o oră în avans și ia în calcul posibilitățile de a întâlni, depăși sau ajunge din urmă alte nave.
Imaginea traficului de care timonierul are nevoie este, în general, imaginea corespunzătoare „observației în jur” și se găsește, în principal, în afara razei de acțiune a radarului de la bord.
Ritmul de actualizare depinde de sarcină și variază în funcție de situația în care se găsește nava.
2.2.2. Navigare pe termen scurt
Navigarea pe termen scurt corespunde fazei în care se iau decizii în procesul de navigare. În această fază, informațiile privind traficul servesc procesului de navigare, aici intrând și măsurile care servesc la evitarea coliziunilor, dacă este cazul. Această funcție vizează observarea altor nave din imediata apropiere a propriei nave.
Informațiile privind traficul real sunt comunicate continuu, cel puțin la fiecare 10 secunde. În ceea ce privește anumite rute, autoritățile pot fixa un nivel predefinit de actualizare (maximum 2 secunde).
2.2.3. Navigare pe termen foarte scurt
Navigarea pe termen foarte scurt reprezintă procesul operațional de navigare. Aceasta constă în punerea în aplicare a deciziilor care au fost luate anterior pe loc și în monitorizarea efectelor acestora. Informațiile referitoare la trafic solicitate de la alte nave, în special în această situație de navigare, sunt legate de propriile condiții ale navei, cum ar fi poziția relativă, viteza relativă. În această etapă, trebuie respectate informații foarte precise.
Prin urmare, informațiile de urmărire și reperare nu pot fi utilizate pentru navigarea pe termen foarte scurt.
2.3. Managementul traficului naval
Managementul traficului naval (VTM) include cel puțin elementele de mai jos:
|
(a) |
servicii de dirijare a traficului; |
|
(b) |
planificarea și operarea ecluzelor; |
|
(c) |
planificarea și operarea podurilor. |
2.3.1. Servicii de dirijare a traficului
Serviciile de dirijare a traficului cuprind următoarele servicii:
|
(a) |
un serviciu de informare; |
|
(b) |
un serviciu de asistență în navigație; |
|
(c) |
un serviciu de organizare a traficului. |
Grupurile de utilizatori ai serviciilor de dirijare a traficului (VTS) sunt operatori VTS și timonieri.
Necesitățile utilizatorului în materie de informații referitoare la trafic sunt indicate la punctele 2.3.1.1-2.3.1.3.
2.3.1.1.
Serviciul de informare este furnizat prin difuzarea unor informații la ore și intervale fixe sau când acest lucru este considerat a fi necesar de către VTS sau la cererea expresă a unei nave și el poate include rapoarte privind poziția, identitatea și intențiile altor nave, condițiile căii navigabile, condițiile meteorologice, situațiile periculoase sau orice alți factori care ar putea influența tranzitul navei.
Serviciile de informare au nevoie o privire de ansamblu asupra traficului dintr-o rețea sau dintr-un șenal navigabil.
Autoritatea competentă poate fixa un nivel predefinit de actualizare dacă este necesar pentru tranzitarea sigură și fiabilă a zonei.
2.3.1.2.
Un serviciu de asistență în navigație îl informează pe timonier cu privire la condițiile nefavorabile de navigație sau meteorologice sau îl asistă pe timonier în caz de defecte sau disfuncționalități. Acest serviciu este furnizat în mod normal la cererea unei nave sau de către VTS atunci când se consideră necesar.
Pentru a oferi servicii individualizate unui timonier, operatorul VTS are nevoie de o imagine detaliată a traficului real.
Trebuie să se facă în permanență schimb de informații privind traficul real (la fiecare trei secunde, aproape în timp real sau conform unui alt ritm de actualizare predefinit, stabilit de autoritatea competentă).
Orice alte informații trebuie să fie pusă la dispoziție la cererea operatorului VTS sau în circumstanțe speciale.
2.3.1.3.
Serviciul de organizare a traficului vizează managementul operațional al traficului și planificarea mișcărilor navei pentru a preveni congestionarea și situațiile periculoase și este foarte util în perioade de mare densitate a traficului sau în momentele în care mișcarea transporturilor speciale poate afecta fluxul unui alt trafic. Serviciul poate include, de asemenea, înființarea și operarea unui sistem pentru degajarea traficului sau a unor planuri de navigație VTS sau ambele, în raport cu prioritatea mișcărilor, alocarea spațiului (locurile de acostare, ecluză, rute de navigare), raportarea obligatorie a mișcărilor în zona VTS, traseele care trebuie urmate, limitele de viteză care trebuie respectate sau alte măsuri adecvate considerate necesare de către autoritatea VTS.
2.3.2. Planificarea și operarea ecluzelor
Procesele de planificare a ecluzelor – pe termen lung și mediu – și procesul de operare a ecluzelor sunt descrise la punctele 2.3.2.1-2.3.2.3. Grupurile principale de utilizatori sunt operatorii de ecluze, timonierii, comandanții de navă și administratorii de flotă.
2.3.2.1.
Planificarea ecluzelor pe termen lung constă în planificarea acestora cu câteva ore până la o zi în avans.
În acest caz, informațiile privind traficul sunt utilizate pentru a ameliora informațiile referitoare la orele de așteptare și de trecere la nivelul ecluzelor, care se bazează la origine pe informațiile statistice.
Ora de sosire estimată (ETA) trebuie să fie disponibilă la cerere sau să facă obiectul schimburilor de informații dacă devierea de la ETA inițială depășește devierea permisă de autoritatea competentă. Ora de sosire solicitată (RTA) este răspunsul la un raport ETA sau poate fi transmisă de la o ecluză pentru a propune o oră de ecluzare.
2.3.2.2.
Planificarea ecluzelor pe termen mediu constă în planificarea acestora cu până la 2 sau 4 cicluri de ecluză în avans.
În acest caz, informațiile privind traficul sunt utilizate pentru a planifica navele care sosesc către ciclurile de ecluză disponibile și, pe baza acestei planificări, pentru a informa timonierii cu privire la RTA.
ETA trebuie să fie disponibilă la cerere sau să facă obiectul schimburilor de informații dacă devierea de la ETA inițială depășește devierea permisă de autoritatea competentă. Orice alte informații trebuie să fie disponibile la primul contact sau la cerere. RTA este răspunsul la un raport ETA sau poate fi transmisă de la o ecluză pentru a propune o oră de ecluzare.
2.3.2.3.
În faza de operare a ecluzelor are loc procesul efectiv de ecluzare.
Trebuie făcut în permanență schimb de informații privind traficul real sau conform unui alt ritm de actualizare predefinit, stabilit de autoritatea competentă.
Exactitatea informațiilor VTT nu permite aplicări de înaltă precizie precum închiderea porților ecluzelor.
2.3.3. Planificarea și operarea podurilor
Procesele de planificare a podurilor – pe termen mediu și scurt – și procesul de operare a podurilor sunt descrise la punctele 2.3.3.1-2.3.3.3. Grupurile principale de utilizatori sunt operatorii de poduri, timonierii, comandanții de navă și administratorii de flotă.
2.3.3.1.
Procesul de planificare a podurilor pe termen mediu constă în optimizarea fluxului traficului, astfel încât podurile să fie deschise la timp pentru trecerea navelor (val verde). Intervalul de anticipare variază de la 15 minute la două ore. Termenul depinde de situația locală.
ETA și informațiile referitoare la poziție trebuie să fie disponibile la cerere sau să facă obiectul schimburilor de informații imediat ce devierea dintre ETA actualizată și ETA inițială depășește valoarea predefinită de autoritatea competentă. Orice alte informații trebuie să fie disponibile la primul contact sau la cerere. RTA este răspunsul la un raport ETA sau poate fi transmisă de la un pod pentru a propune o oră de trecere.
2.3.3.2.
În cazul procesului de planificare a podurilor pe termen scurt, deciziile se iau pe baza strategiei urmate pentru deschiderea podului.
Informațiile privind traficul real, referitoare la poziție, viteză și direcție, trebuie să fie disponibile la cerere sau să facă obiectul schimbului de informații în conformitate cu ritmul de actualizare predefinit stabilit de autoritatea competentă, de exemplu, la fiecare cinci minute. ETA și informațiile referitoare la poziție trebuie să fie disponibile la cerere sau să facă obiectul schimburilor de informații imediat ce devierea dintre ETA actualizată și ETA inițială depășește valoarea predefinită de autoritatea competentă. Orice alte informații trebuie să fie disponibile la primul contact sau la cerere. RTA este răspunsul la un raport ETA sau poate fi transmisă de la un pod pentru a propune o oră de trecere.
2.3.3.3.
Deschiderea efectivă și trecerea navelor pe sub pod au loc în faza de operare a podurilor.
Trebuie făcut în permanență schimb de informații privind traficul real sau conform unui alt ritm de actualizare, stabilit de autoritatea competentă.
Exactitatea informațiilor VTT nu permite aplicări de înaltă precizie precum deschiderea sau închiderea podului.
2.4. Atenuarea catastrofelor
Atenuarea catastrofelor, în acest context, vizează măsuri represive: gestionarea accidentelor reale și acordarea unor servicii de asistență în situații de urgență. Grupurile principale de utilizatori sunt operatorii din centrul de atenuare a catastrofelor, operatorii VTS, timonierii, comandanții de navă și autoritățile competente.
În caz de accident, informațiile privind traficul pot fi furnizate în mod automat sau organizația responsabilă solicită informațiile respective.
2.5. Managementul transportului
Managementul transportului (TS) cuprinde următoarele patru activități:
|
(a) |
planificarea cursei; |
|
(b) |
logistica transportului; |
|
(c) |
managementul porturilor și al terminalelor; |
|
(d) |
managementul încărcăturilor și al flotelor. |
Grupurile principale de utilizatori sunt comandanții de navă, brokerii de mărfuri, administratorii de flotă, expeditorii, destinatarii, furnizorii, autoritățile portuare, operatorii de terminal, operatorii de ecluze și operatorii de poduri.
2.5.1. Planificarea cursei
Planificarea cursei, în acest context, vizează planificarea pe traseu. În timpul cursei, comandantul de navă verifică cursa planificată inițial.
2.5.2. Logistica de transport
Logistica transporturilor constă în organizarea, planificarea, execuția și controlul operațiunii de transport.
Toate informațiile privind traficul sunt furnizate la cererea proprietarului navei sau a părților implicate în domeniul logisticii.
2.5.3. Managementul operațiunilor de transport intermodale în porturi și terminale
Managementul intermodal al porturilor și al terminalelor analizează planificarea resurselor în porturi și terminale.
Administratorul terminalului și al portului solicită informații privind traficul sau acceptă ca, în situații predefinite, informațiile privind traficul să fie trimise în mod automat.
2.5.4. Managementul încărcăturilor și al flotelor
Managementul încărcăturilor și al flotelor constă în planificarea și optimizarea folosirii navelor, organizând încărcătura și transportul.
Expeditorul sau proprietarul de navă solicită informații privind traficul sau informațiile privind traficul sunt transmise în situații predefinite.
2.6. Aplicare
Domeniul de aplicare se limitează la serviciile privind mărfurile periculoase, controlul imigrației și serviciile vamale. Grupurile principale de utilizatori sunt vama, autoritățile competente și comandanții de navă.
Informațiile privind traficul trebuie să fie comunicate autorităților corespunzătoare. Schimbul de informații privind traficul are loc la cerere sau în puncte fixe predefinite sau în condiții speciale definite de autoritățile responsabile.
2.7. Redevențe de cale navigabilă și taxe portuare
În diferite regiuni din Uniunea Europeană, utilizarea căilor navigabile și a porturilor face obiectul plății taxelor. Grupurile principale de utilizatori sunt autoritățile competente, comandanții de navă, administratorii de flotă, autoritățile căilor navigabile și autoritățile portuare.
Schimbul de informații are loc la cerere sau în puncte fixe definite de autoritatea competentă pentru gestionarea căii navigabile sau a portului.
2.8. Necesități de informare
Tabelul 2.1 oferă o imagine de ansamblu asupra necesităților de informare ale diferitelor servicii.
Tabelul 2.1
Imagine de ansamblu a necesităților de informare
|
|
Identificare |
Nume |
Indicativul de apel |
Starea de navigare |
Tip |
Dimensiuni |
Pescaj |
Mărfuri periculoase |
Starea de încărcare |
Destinație |
ETA la destinație |
Numărul persoanelor |
Poziție și oră |
Viteză |
Traseu/direcție |
Direcția de deplasare a navei |
Viteza unghiulară de virare |
Semn albastru |
Alte informații |
|
Navigare pe termen mediu |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
Navigare pe termen scurt |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
Navigare pe termen foarte scurt |
În prezent, VTT nu îndeplinește cerințele |
||||||||||||||||||
|
Servicii VTM – VTS |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
VTM – operarea ecluzelor |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
Tiraj de aer |
|
VTM – planificarea ecluzelor |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
număr de remorchere de asistență, tiraj de aer, ETA/RTA |
|
VTM – operarea podurilor |
X |
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
Tiraj de aer |
|
VTM – planificarea podurilor |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
X |
|
|
|
Tiraj de aer, ETA/RTA |
|
Atenuarea catastrofelor |
X |
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
TM planificarea cursei |
X |
X |
|
|
|
X |
X |
|
X |
X |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
Tiraj de aer, ETA/RTA |
|
TM – logistica de transport |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
|
|
X |
|
X |
|
X |
|
|
|
|
|
TM – managementul porturilor și al terminalelor |
X |
X |
|
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
|
ETA/RTA |
|
TM – managementul încărcăturilor și al flotelor |
X |
X |
|
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
|
ETA/RTA |
|
Aplicare |
X |
X |
|
X |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
Redevențe de cale navigabilă și taxe portuare |
X |
X |
|
|
X |
X |
X |
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
3. SPECIFICAȚII TEHNICE PRIVIND AIS „INTERIOR”
3.1. Introducere
În navigația maritimă, OMI a introdus transportul sistemului de identificare automată (AIS): de la sfârșitul anului 2004, toate navele maritime care efectuează curse internaționale și cărora li se aplică dispozițiile capitolului V din Convenția SOLAS trebuie să fie echipate cu stațiile mobile din clasa A ale AIS.
Directiva 2002/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului (4) instituie un sistem comunitar de monitorizare și informare privind traficul navelor maritime care transportă mărfuri periculoase sau poluante folosind AIS pentru raportarea și monitorizarea navelor.
Tehnologia AIS este considerată o soluție adecvată pentru identificarea automată și pentru urmărirea și reperarea navelor în navigația interioară. Funcționarea AIS în timp real și disponibilitatea standardelor și a orientărilor mondiale sunt în special avantajoase pentru aplicațiile privind siguranța.
Pentru a corespunde cerințelor specifice ale navigației interioare, AIS trebuie dezvoltat în continuare, până la definirea așa-numitei specificații tehnice AIS „interior”, păstrând în același timp compatibilitatea deplină cu AIS maritim și cu standardele și specificațiile tehnice deja existente în navigația interioară.
Întrucât AIS „interior” este compatibil cu AIS maritim, el permite un schimb direct de date între navele maritime și cele de navigație interioară care navighează în zone de trafic mixt.
AIS este:
|
— |
un sistem introdus de OMI pentru a sprijini siguranța maritimă a navigației; o cerință obligatorie de transport pentru toate navele conform capitolului V din convenția SOLAS; |
|
— |
un sistem care funcționează atât în modul direct de la navă la navă, cât și în modul de la navă la stația terestră și de la stația terestră la navă; |
|
— |
un sistem de siguranță care satisface criterii stricte în materie de disponibilitate, continuitate și fiabilitate; |
|
— |
un sistem în timp real datorită schimbului direct de date de la navă la navă; |
|
— |
un sistem care funcționează independent și autoorganizat fără o stație centrală. Acesta nu necesită o inteligență centrală de control; |
|
— |
fondat pe standardele și procedurile internaționale în conformitate cu capitolul V din Convenția SOLAS; |
|
— |
un sistem omologat în vederea ameliorării siguranței navigației în urma unei proceduri de certificare; |
|
— |
interoperabil global. |
Prezenta secțiune își propune să definească toate cerințele, modificările și extinderile tehnice ale stațiilor mobile din clasa A ale AIS existent pentru a crea o stație mobilă AIS „interior” destinată utilizării în navigația interioară.
3.2. Domeniu de aplicare
Sistemul de identificare automată (AIS) este un sistem de radiocomunicații la bord care permite schimbul de date statistice, dinamice și de cursă între navele echipate, pe de o parte, și între navele echipate și stațiile terestre, pe de altă parte. Stațiile AIS de la bordul navelor transmit, la intervale regulate, informații privind identitatea navei, poziția acesteia, precum și alte date. Primind aceste informații, stațiile AIS de la bord sau terestre care se află în raza de acoperire radio pot localiza, identifica și urmări în mod automat navele echipate cu AIS pe un ecran de afișare adecvat, de exemplu, un radar sau sisteme de afișare a hărților electronice precum sistemul de afișare a hărților electronice și de informații pentru navigația interioară (ECDIS interior), așa cum sunt definite în Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 909/2013 al Comisiei (5). AIS este conceput pentru a ameliora siguranța navigației în momentul folosirii lor de la navă la navă, supravegherea (VTS), urmărirea și reperarea navelor și asistența pentru atenuarea catastrofelor.
Stațiile mobile AIS cuprind următoarele tipuri:
|
(a) |
stațiile mobile din clasa A care trebuie utilizate de către toate navele maritime cărora li se aplică dispozițiile din capitolul V din Convenția SOLAS; |
|
(b) |
stațiile mobile AIS „interior” care dispun de toate funcțiile clasei A la nivel de legătură de date VHF, care derivă în funcții suplimentare concepute spre a fi utilizate de nave de navigație interioară; |
|
(c) |
stațiile mobile din clasa B SO/CS cu funcții limitate care pot fi utilizate de către navele cărora nu li se aplică dispozițiile pentru stații mobile din clasa A sau AIS „interior”; |
|
(d) |
stațiile AIS terestre, inclusiv stațiile de bază AIS și repetoarele AIS. |
Se pot distinge următoarele moduri de funcționare:
|
(a) |
funcționarea de la navă la navă: toate navele echipate cu AIS pot primi informații statice și dinamice de la celelalte nave echipate cu AIS în aria de acoperire radio; |
|
(b) |
funcționarea de la navă la stația terestră: datele de la navele echipate cu AIS pot fi, de asemenea, primite de stațiile AIS terestre conectate la centrul RIS unde se poate genera o imagine a traficului (imagine tactică a traficului și/sau imagine strategică a traficului); |
|
(c) |
funcționarea de la stația terestră la navă: datele privind călătoriile și siguranța pot fi transmise de la stația terestră la navă. |
Una dintre caracteristicile AIS este modul de funcționare autonomă, care utilizează accesul multiplu cu diviziune în timp autoorganizat (SOTDMA), fără a fi nevoie de o stație centrală de organizare. Protocolul radio este conceput astfel încât stațiile navelor să poată funcționa independent și autoorganizat, făcând schimb de parametri de acces la legătură. Timpul este divizat în cadre de câte un minut cu 2 250 de poziții pe canal radio, care sunt sincronizate prin GNSS UTC. Fiecare participant își organizează accesul la canalul radio alegând poziții libere, analizând utilizarea viitoare a pozițiilor de către alte stații. Nu este necesară o inteligență centrală pentru a controla repartizarea pozițiilor.
În general, o stație mobilă AIS pentru navigația interioară are următoarele componente:
|
(a) |
un emițător-receptor VHF (un emițător, doi receptori); |
|
(b) |
receptor GNSS; |
|
(c) |
un procesor de date. |
AIS universal de la bordul navelor, așa cum este definit de către IMO, ITU și IEC și care este recomandat pentru utilizarea în cadrul navigației interioare, utilizează SOTDMA în banda mobilă maritimă VHF. AIS funcționează pe frecvențele VHF definite la nivel internațional AIS 1 (161,975 MHz) și AIS 2 (162,025 MHz) și poate trece și la alte frecvențe în banda mobilă maritimă VHF.
Pentru a corespunde cerințelor specifice ale navigației interioare, AIS trebuie dezvoltat în continuare, până la definirea așa-numitei specificații tehnice AIS „interior”, păstrând în același timp compatibilitatea cu AIS maritim.
Sistemele de urmărire și reperare a navelor din navigația interioară trebuie să fie compatibile cu stațiile mobile din clasa A ale AIS, așa cum este definit de către OMI. Prin urmare, mesajele AIS „interior” trebuie să poată transmite următoarele tipuri de informații:
|
(a) |
informații statice, precum numărul oficial al navei, indicativul de apel al navei, numele navei, tipul navei; |
|
(b) |
informații dinamice, precum poziția navei cu indicații privind precizia și starea de integritate; |
|
(c) |
informații privind cursa, precum lungimea și lățimea convoiului, încărcătura periculoasă de la bord; |
|
(d) |
informații specifice navigației interioare, precum numărul de semnale albastre/lumini în conformitate cu ADN/ETA la ecluză/pod/terminal/frontieră. |
Pentru navele care se deplasează, ritmul de actualizare a informațiilor dinamice trebuie să fie între 2 și 10 secunde. Pentru navele ancorate, se recomandă un ritm de actualizare de mai multe minute sau declanșarea unei actualizări în cazul în care informațiile se modifică.
Stația mobilă AIS „interior” nu înlocuiește, ci sprijină serviciile de navigație, precum radarele de reperare a țintei și VTS. Stația mobilă AIS „interior” oferă o contribuție suplimentară pentru informațiile de navigație: valoarea sa adăugată este de a furniza mijloace de supraveghere și urmărire a navelor echipate cu AIS „interior”. Precizia poziției derivată de la stația mobilă AIS „interior” care utilizează GNSS intern (necorectat) este de obicei mai mare de 10 metri. Când poziția este corectată utilizând DGNSS din serviciul de corecție diferențială a balizelor maritime, din mesajul AIS 17 sau din EGNOS (SBAS), precizia este de obicei sub 5 metri. Datorită caracteristicilor lor diferite, stația mobilă AIS „interior” și radarele se completează reciproc.
3.3. Cerințe
3.3.1. Cerințe generale
Stația mobilă AIS „interior” se bazează pe stația mobilă din clasa A AIS, în conformitate cu convenția SOLAS.
Stația mobilă AIS „interior” trebuie să prezinte principala funcționalitate a stațiilor mobile din clasa A AIS, ținând seama în același timp de cerințele specifice navigației interioare.
AIS „interior” trebuie să fie compatibil cu AIS maritim și permite un schimb direct de date între navele maritime și cele de navigație interioară care navighează în zone de trafic mixt.
Cerințele de la punctele 3.3 la 3.5 sunt cerințe complementare sau suplimentare pentru AIS „interior”, care diferă de cele ale stațiilor mobile din clasa A ale AIS.
Proiectarea stației mobile AIS „interior” ia în considerare „Clarificările tehnice privind standardul referitor la urmărirea și reperarea navelor”.
Setarea prestabilită a puterii de transmisie trebuie să fie de mare putere și să fie stabilită la putere redusă numai în cazul în care aceasta este indicată de către autoritatea competentă.
3.3.2. Conținutul informațiilor
În general, prin intermediul stației mobile AIS „interior” se transmit doar informații privind urmărirea și reperarea, precum și siguranța.
Conținutul de informații prevăzut la punctele 3.3.2.1-3.3.2.5 trebuie să fie pus în aplicare într-o manieră care să permită transmiterea de la o stație mobilă AIS „interior” fără a fi nevoie de o aplicație externă.
Mesajele AIS „interior” trebuie să conțină următoarele informații (elementele marcate cu „*” se tratează diferit, la fel ca în cazul navelor maritime):
3.3.2.1.
Informațiile statice referitoare la navele de navigație interioară includ aceiași parametri și aceeași structură ca în cazul stațiilor mobile din clasa A AIS, în măsura în care acest lucru este posibil. Orice conversie de la parametri de navigație interioară la parametri de navigație maritimă se face automat, în măsura în care este fezabil. Câmpurile de parametri neutilizați trebuie să fie definite ca „indisponibile”.
Se adaugă informațiile statice referitoare la nave specifice navigației interioare.
Informațiile statice referitoare la nave sunt transmise independent de către navă sau la cerere.
|
Identificator utilizator (MMSI) |
în toate mesajele |
|
Numele navei |
Mesajul 5 AIS |
|
Indicativ de apel al navei |
Mesajul 5 AIS |
|
Numărul OMI |
Mesajul 5 AIS (nu este disponibil pentru navele de navigație interioară) |
|
Tipul navei/convoiului și al încărcăturii* |
Mesajul 5 AIS + FI 10 interior |
|
Lungime totală (precizie la decimetru)* |
Mesajul 5 AIS + FI 10 interior |
|
Lățime totală (precizie la decimetru)* |
Mesajul 5 AIS + FI 10 interior |
|
Număr european unic de identificare a navei (ENI) |
FI 10 interior |
|
Punct de referință pentru poziția raportată a navei (locația antenei)* |
Mesajul 5 AIS |
3.3.2.2.
Informațiile dinamice referitoare la navele de navigație interioară includ aceiași parametri și aceeași structură ca în cazul stațiilor mobile din clasa A AIS, în măsura în care acest lucru este posibil. Câmpurile de parametri neutilizați trebuie să fie definite ca „indisponibile”.
Se adaugă informațiile dinamice referitoare la navele specifice navigației interioare.
Informațiile dinamice referitoare la nave sunt transmise independent de către navă sau la cerere.
|
Poziție conform Sistemului geodezic global din 1984 (WGS 84) |
Mesajul 1, 2 și 3 AIS |
|
Viteza deasupra fundului (SOG) |
Mesajul 1, 2 și 3 AIS |
|
Drumul deasupra fundului COG |
Mesajul 1, 2 și 3 AIS |
|
Direcția de deplasare HDG |
Mesajul 1, 2 și 3 AIS |
|
Viteza unghiulară de virare ROT |
Mesajul 1, 2 și 3 AIS |
|
Precizia poziției (GNSS/DGNSS) |
Mesajul 1, 2 și 3 AIS |
|
Ora dispozitivului electronic de fixare a poziției |
Mesajul 1, 2 și 3 AIS |
|
Starea de navigare |
Mesajul 1, 2 și 3 AIS |
|
Starea semnului albastru* |
Mesajul 1, 2 și 3 AIS |
|
Calitatea informațiilor privind viteza |
FI 10 interior |
|
Calitatea informațiilor privind cursul |
FI 10 interior |
|
Calitatea informațiilor privind direcția de deplasare a navei |
FI 10 interior |
3.3.2.3.
Informațiile privind cursa pentru navele de navigație interioară trebuie să aibă aceiași parametri și aceeași structură ca în cazul stațiilor mobile din clasa A ale AIS, în măsura în care acest lucru este posibil. Câmpurile de parametri neutilizați trebuie să fie definite ca „indisponibile”.
Se adaugă informațiile referitoare la navele specifice navigației interioare.
Informațiile referitoare la nave specifice cursei sunt transmise independent de către navă sau la cerere.
|
Destinație (cod de localizare ISRS) |
Mesajul 5 AIS |
|
Categoria încărcăturii periculoase |
Mesajul 5 AIS |
|
ETA |
Mesajul 5 AIS |
|
Tiraj static actual maxim* |
Mesajul 5 AIS + FI 10 interior |
|
Indicație privind mărfuri periculoase |
FI 10 interior |
|
Navă încărcată/descărcată |
FI 10 interior |
3.3.2.4.
Informația privind numărul de persoane la bord este transmisă ca mesaj transmis sau ca mesaj adresat de la navă la mal la cerere sau în cazul unui eveniment special.
|
Numărul membrilor echipajului la bord |
FI 55 interior |
|
Numărul de pasageri la bord |
FI 55 interior |
|
Numărul membrilor personalului de la bordul navei |
FI 55 interior |
3.3.2.5.
Mesajele privind siguranța (mesaje text) sunt transmise atunci când este necesar ca mesaje difuzate sau adresate.
|
Mesaj adresat privind siguranța |
Mesajul 12 AIS |
|
Mesaj transmis privind siguranța |
Mesajul 14 AIS |
3.3.3. Frecvența rapoartelor de transmitere a informațiilor
Diferitele tipuri de informații ale mesajelor AIS „interior” trebuie transmise la intervale de raportare diferite.
Frecvența rapoartelor de transmitere a informațiilor dinamice poate trece din modul independent în modul alocat pentru navele care se deplasează pe căile navigabile interioare. Frecvența rapoartelor poate fi crescută cu până la 2 secunde în modul alocat. Comportamentul de raportare trebuie să poată fi comutat de la o stație de bază AIS (prin Mesajul 23 AIS pentru alocare de grup sau Mesajul 16 pentru alocare individuală) și prin comenzi de la sisteme externe la bordul navelor, prin interfața IEC 61162 definită în anexa B.
Pentru informații statice și legate de cursă, frecvența rapoartelor este de 6 minute, la cerere, sau dacă informațiile sunt modificate.
Se aplică următoarele frecvențe de raportare:
|
Informații statice referitoare la nave: |
La fiecare 6 minute, la cerere sau atunci când s-au modificat datele |
|
Informații dinamice referitoare la nave: |
Depinde de starea de navigare și de modul de operare a navei, independent (implicit) sau alocat, a se vedea Tabelul 3.1 |
|
Informații pentru nave privind cursa: |
La fiecare 6 minute, la cerere sau atunci când s-au modificat datele |
|
Număr de persoane la bord: |
Conform cerințelor sau la cerere |
|
Mesaje privind siguranța: |
Conform cerințelor |
|
Mesaje specifice de aplicație: |
Conform cerințelor (trebuie să fie definite de autoritatea competentă) |
Tabelul 3.1
Frecvența de actualizare a informațiilor dinamice referitoare la nave
|
Condiții dinamice ale navei |
Interval nominal de raportare |
|
Starea navei „la ancoră” și nedeplasându-se cu mai mult de 3 noduri |
3 minute (6) |
|
Starea navei „la ancoră” și deplasându-se cu mai mult de 3 noduri |
10 secunde (6) |
|
Navă funcționând în modul independent, deplasându-se cu 0-14 noduri |
10 secunde (6) |
|
Navă funcționând în modul independent, deplasându-se cu 0-14 noduri și schimbând direcția |
3 1/3 secunde (6) |
|
Navă funcționând în modul independent, deplasându-se cu 14-23 de noduri |
6 secunde (6) |
|
Navă funcționând în modul independent, deplasându-se cu 14-23 de noduri și schimbând direcția |
2 secunde |
|
Navă funcționând în modul independent, deplasându-se cu peste 23 de noduri |
2 secunde |
|
Navă funcționând în modul independent, deplasându-se cu peste 23 de noduri și schimbând direcția |
2 secunde |
|
Navă funcționând în modul alocat (7) |
alocat între 2 secunde și 10 secunde |
3.3.4. Platformă tehnică
Platforma pentru stația mobilă AIS „interior” este stația mobilă din clasa A a AIS.
Soluția tehnică a stației mobile AIS „interior” se bazează pe aceleași standarde tehnice ca stațiile mobile din clasa A ale AIS (Recomandarea ITU-R M.1371 și standardul internațional IEC 61993-2).
3.3.5. Compatibilitatea cu stațiile mobile din clasa A ale AIS
Stațiile mobile AIS „interior” trebuie să fie conforme cu stațiile mobile din clasa A ale AIS și să fie capabile să recepționeze și să proceseze toate mesajele AIS (în conformitate cu Recomandarea ITU-R M.1371 și clarificările tehnice privind Recomandarea ITU-R M.1371 elaborate de Asociația internațională a autorităților din domeniul dispozitivelor de asistență în navigație și al semnalizării maritime (International Association of aids to navigation and Lighthouse Authorities, IALA) și, în plus, mesajele definite la punctul 3.4.
3.3.6. Identificator unic
Pentru a garanta compatibilitatea cu navele maritime, identificatorul de serviciu maritim mobil (MMSI) trebuie să fie utilizat ca identificator unic de stație (identificator de echipament radio) pentru stațiile mobile AIS „interior”.
3.3.7. Cerințe de aplicație
Informațiile de la punctul 3.3.2 trebuie introduse, stocate și afișate direct în stația mobilă AIS „interior”.
Stația mobilă AIS „interior” trebuie să aibă capacitatea de a stoca în egală măsură datele statice specifice navigației interioare în memoria internă pentru a păstra informațiile în momentul în care unitatea nu are alimentare electrică.
Conversiile de date necesare pentru afișarea cu tastatură minimă (Minimum Keyboard Display, MKD) al conținutului informațiilor AIS „interior” (de exemplu noduri în km/h) sau introducerea și afișarea în MKD a informațiilor referitoare la tipurile de nave de navigație interioară trebuie gestionate în stația mobilă AIS „interior”.
Mesajele specifice de aplicație (ASM) trebuie introduse/afișate de o aplicație externă cu exceptarea AIS ASM DAC = 200 FI = 10 (date statice referitoare la cursă și nave de navigație interioară) și DAC = 200 FI = 55 (numărul de persoane la bord în navigația interioară) care sunt puse în aplicare direct în stația mobilă AIS „interior”.
Pentru a programa datele specifice navigației interioare în transponderul AIS, frazele de interfață digitală sunt definite în anexa B.
Stația mobilă AIS „interior” trebuie să asigure cel puțin o interfață externă pentru introducerea corecției DGNSS și a informațiilor privind integritatea, conform dispozițiilor Comisiei radio-tehnice pentru servicii maritime Comitetul special 104 privind DGNSS.
3.3.8. Omologare de tip
Stația mobilă AIS „interior” trebuie să primească omologarea de tip în conformitate cu aceste specificații tehnice.
3.4. Modificări ale protocolului pentru stația mobilă AIS „interior”
Ca urmare a evoluției Recomandării ITU-R M.1371, o serie de parametri permit utilizarea noilor coduri de stare. Acest lucru nu afectează funcționarea AIS, însă poate conduce la afișarea codurilor de stare nerecunoscute în echipamente bazate pe revizuiri anterioare ale standardului.
3.4.1. Tabelul 3.2 Raport privind poziția
Tabelul 3.2
Raport privind poziția
|
Parametru |
Număr de biți |
Descriere |
|
ID mesaj |
6 |
Identificator pentru acest mesaj 1, 2 sau 3 |
|
Indicator de repetiție |
2 |
Folosit de repetor pentru a indica de câte ori a fost repetat un mesaj 0-3; Implicit = 0; 3 = a nu se mai repeta |
|
Identificator utilizator (MMSI) |
30 |
Numărul MMSI |
|
Starea de navigare |
4 |
0 = în deplasare folosind motorul; 1 = la ancoră; 2 = nestăpân pe manevră; 3 = manevrabilitate restricționată; 4 = constrâns de pescaj; 5 = amarat; 6 = eșuat; 7 = angajat în pescuit; 8 = navigare în deplasare; 9 = rezervat pentru viitoarea modificare a stării de navigare pentru o ambarcațiune de mare viteză; 10 = rezervat pentru viitoarea modificare a stării de navigare pentru Wing In Ground (WIG); 11 = navă acționată de motor care remorchează înapoi (utilizare regională) (8); 12 = navă acționată de motor care împinge înainte sau remorchează în paralel (utilizare regională) (8); 13 = rezervat pentru o utilizare viitoare; 14 = AIS-SART (activ); 15 = nedefinit = implicit (utilizat, de asemenea, de AIS) |
|
Viteza unghiulară de virare ROT AIS |
8 |
0 până la + 126 = întoarcere la dreapta la până la 708 grade pe minut sau mai mult 0 până la – 126 = întoarcere la stânga la până la 708 grade pe minut sau mai mult Valorile cuprinse între 0 și 708° pe minut codificate prin ROTAIS = 4,733 SQRT(ROTsensor) grade pe minut unde ROTsensor este viteza unghiulară de virare la intrare în raport cu un indicator al vitezei unghiulare de virare externă. ROTAIS se rotunjește la cea mai apropiată valoare întreagă + 127 = întoarcere la dreapta cu mai mult de 5° în 30 de secunde (indicator No Turn disponibil) – 127 = întoarcere la stânga cu mai mult de 5° în 30 de secunde (indicator No Turn disponibil) – 128 (80 hexadecimal) indică disponibilitatea informațiilor „no turn” (implicit). Datele ROT nu trebuie derivate din informațiile COG |
|
Viteza deasupra fundului |
10 |
Viteza deasupra fundului în etape de 1/10 noduri (0-102,2 noduri) 1 023 = indisponibil; 1 022 = 102,2 noduri sau mai mult (9) |
|
Precizia poziției |
1 |
Pavilionul de precizie a poziției (PA) trebuie stabilit în conformitate cu ITU-R M. 1371 1 = sus (< 10 m) 0 = jos (> 10 m) 0 = implicit |
|
Longitudine |
28 |
Longitudine în 1/10 000 min (± 180 grade, est = pozitiv (conform completării 2), vest = negativ (conform completării 2), 181= (6791AC0 hexadecimal) = indisponibil = implicit) |
|
Latitudine |
27 |
Latitudine în 1/10 000 min (± 90 grade, nord = pozitiv (conform completării 2), sud = negativ (conform completării 2), 91= (3412140 hexadecimal) = indisponibil = implicit) |
|
Drumul deasupra fundului |
12 |
Drumul deasupra fundului în 1/10o (0-3599). 3 600 (E10 hexadecimal) = indisponibil = implicit; 3 601 -4 095 nu pot fi folosite |
|
Direcția reală de deplasare a navei |
9 |
Grade (0-359) (511 indică indisponibil = implicit) |
|
Timp |
6 |
Secunda UTC când raportul a fost generat de sistemul electronic de fixare a poziționării (EPFS) (0-59 sau 60 dacă timpul nu este disponibil, care este de asemenea valoarea implicită, sau 61 dacă sistemul de poziționare este în modul manual de intrare sau 62 dacă sistemul electronic de fixare a poziției funcționează într-un mod (punct estimat) estimat sau 63 dacă sistemul de poziționare nu funcționează) |
|
Indicator de manevră specială: semn albastru |
2 |
Indicație dacă semnalul albastru este fixat (10) 0 = indisponibil = implicit; 1 = neangajat în manevră specială = semnul albastru nu este fixat; 2 = angajat în manevră specială = semnul albastru este fixat; da, 3 nu este utilizat . |
|
Liber |
3 |
Neutilizate. Se fixează la zero. Rezervat pentru o utilizare viitoare. |
|
Pavilion RAIM |
1 |
Pavilion de monitorizare a integrității autonome a receptorului (RAIM) al sistemului electronic de fixare a poziției; 0 = RAIM neutilizat = implicit; 1 = RAIM utilizat. Pavilionul RAIM trebuie stabilit în conformitate cu ITU-R M. 1371 |
|
Starea de comunicare |
19 |
Starea de comunicare trebuie stabilită în conformitate cu ITU-R M. 1371 |
|
Total |
168 |
Ocupă 1 interval de timp |
3.4.2. Informații statice referitoare la navă și informații privind cursa (Mesajul 5)
Tabelul 3.3
Raport de date statice și dinamice referitoare la nave
|
Parametru |
Număr de biți |
Descriere |
|
ID mesaj |
6 |
Identificator pentru acest mesaj 5 |
|
Indicator de repetiție |
2 |
Trimis de repetor pentru a indica de câte ori a fost repetat un mesaj 0-3; Implicit = 0; 3 = a nu se mai repeta |
|
Identificator utilizator (MMSI) |
30 |
Numărul MMSI |
|
Indicator de versiune AIS |
2 |
0 = stație care corespunde Recomandării ITU-R M. 1371-1; 1 = stație care corespunde Recomandării ITU-R M. 1371-3 (sau o ediție ulterioară); 2 = stație care corespunde Recomandării ITU-R M. 1371-5 (sau o ediție ulterioară); 3 = stație care corespunde viitoarelor ediții |
|
Numărul OMI |
30 |
0 = indisponibil = implicit – nu se aplică aeronavei de căutare și salvare 0000000001-0000999999 nu se utilizează 0001000000-0009999999 = număr OMI valabil; 0010000000-1073741823 = număr de stare pavilion oficial. (11) |
|
Indicativul de apel |
42 |
Caractere ASCII 7 × 6 biți, „@@@@@@@” = indisponibil = implicit Ambarcațiune asociată cu o navă mamă, ar trebui să utilizeze „A” urmat de ultimele șase cifre din numărul MMSI al navei mamă. Exemplele de astfel de ambarcațiuni includ nave remorcate, bărci de salvare, baze plutitoare, pontoane de salvare |
|
Nume |
120 |
Maximum 20 de caractere ASCII 6 biți, a se vedea ITU-R M. 1371; @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = indisponibil = implicit. Pentru aeronava de căutare și salvare (SAR), trebuie setat ca „SAR AIRCRAFT NNNNNNN” unde NNNNNNN este numărul de înregistrare al aeronavei |
|
Tipul navei și încărcăturii |
8 |
0 = indisponibil sau navă absentă = implicit; 1-99 = așa cum este definit în ITU-R M. 1371; (12) 100-199 = păstrat, pentru utilizare la nivel regional; 200-255 = păstrat, pentru o utilizare viitoare Nu se aplică aeronavei SAR |
|
Dimensiuni generale ale navei/convoiului și referință privind poziția |
30 |
Punct de referință pentru poziția raportată; Indică, de asemenea, dimensiunea navei în metri (a se vedea ITU-R M. 1371). Pentru aeronava SAR, utilizarea acestui câmp poate fi decisă de administrația responsabilă. Dacă se utilizează, trebuie să indice dimensiunile maxime ale ambarcațiunii. A = B = C = D trebuie setat implicit la „0” (13) (14) (15) |
|
Tipul dispozitivului electronic de fixare a poziției |
4 |
0 = nedefinit (implicit); 1 = GPS; 2 = GLONASS; 3 = GPS/GLONASS combinat; 4 = Loran-C; 5 = Chayka; 6 = sistem integrat de navigație; 7 = supravegheat; 8 = Galileo 9-14 = neutilizat; 15 = GNSS intern |
|
ETA |
20 |
ETA; MMDDHHMM UTC 19-16 biți: lună; 1-12; 0 = indisponibil = implicit; 15-11 biți: zi; 1-31; 0 = indisponibil = implicit; 10-6 biți: oră; 0-23; 24 = indisponibil = implicit; 5-0 biți: minut; 0-59; 60 = indisponibil = implicit Pentru aeronava SAR, utilizarea acestui câmp poate fi decisă de administrația responsabilă |
|
Tiraj static actual maxim |
8 |
în 1/10 m, 255 = pescaj 25,5 m sau mai mult, 0 = indisponibil = implicit (16) |
|
Destinație |
120 |
Maximum 20 de caractere folosind ASCII 6 biți; @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = indisponibil. (17) |
|
Echipament terminal de date (DTE) |
1 |
Terminal de date pregătit (0 = disponibil; 1 = indisponibil = implicit) |
|
Liber |
1 |
Liber. Neutilizate. Se fixează la zero. Rezervat pentru o utilizare viitoare |
|
Total |
424 |
Ocupă două intervale de timp |
Figura 3.1
Punct de referință pentru poziția raportată și dimensiune generală a navei/convoiului
|
|
Număr de biți |
Câmpuri biți |
Distanța (m) |
|
|
A |
9 |
Bit 21 – Bit 29 |
0 – 511 511 = 511 m sau mai mare |
Punct de referință pentru poziția raportată |
|
B |
9 |
Bit 12 – Bit 20 |
0 – 511 511 = 511 m sau mai mare |
|
|
C |
6 |
Bit 6 – Bit 11 |
0 – 63 63 = 63 m sau mai mare |
|
|
D |
6 |
Bit 0 – Bit 5 |
0 – 63 63 = 63 m sau mai mare |
|
|
L = A + B |
Definit în FI 10 interior |
Dimensiune generală utilizată în stația mobilă AIS „interior” |
||
|
W = C + D |
||||
|
Dimensiunea trebuie să fie în direcția informațiilor transmise privind direcția de deplasare a navei (provă). Punctul de referință al poziției raportate nu este disponibil, însă dimensiunile navei/convoiului sunt disponibile: A = C = 0 și B ≠ 0 și D ≠ 0. Nu sunt disponibile nici punctul de referință al poziției raportate, nici dimensiunile navei/convoiului: A = B = C = D = 0 (= implicit). Pentru utilizarea tabelului de mesaje, A = cel mai important câmp. D = câmpul cel mai puțin important |
||||
3.4.3. Comanda de atribuire de grup (Mesajul 23)
Stațiile mobile AIS „interior” trebuie să fie adresate pentru atribuirea de grup prin Mesajul 23, folosind tipul de stație „6 = căi navigabile interioare”.
3.5. Mesaje AIS „interior”
3.5.1. Mesaje AIS „interior” suplimentare
Pentru a respecta necesitățile de informare, sunt definite mesaje AIS „interior” specifice. Pe lângă conținutul de informații care trebuie să fie implementat direct în stația AIS „interior”, stația mobilă AIS „interior” poate transmite informații suplimentare prin mesaje specifice de aplicație (ASM). Acest conținut de informații este, în mod normal, gestionat de o aplicație externă, cum ar fi ECDIS interior.
Utilizarea ASM AIS „interior” este în responsabilitatea comisiei fluviale sau a autorităților competente.
3.5.2. Identificator de aplicație pentru mesajele specifice de aplicație ale AIS „interior”
Mesajele specifice de aplicație includ cadrul privind stațiile mobile din clasa A ale AIS conform Recomandării ITU-R M.1371 (identificatorul de mesaj, indicatorul de repetiție, identificatorul de sursă, identificatorul de destinație), identificatorul de aplicație (AI = DAC + FI) și conținutul datelor (lungime variabilă până la un maxim dat).
Identificatorul de aplicație 16 biți (AI = DAC + FI) include următoarele elemente:
|
(a) |
un cod zonă desemnat de 10 biți (DAC): internațional (DAC = 1) sau regional (DAC > 1); |
|
(b) |
un identificator de funcție de 6 biți (FI) – capacitate de 64 de mesaje specifice de aplicație unică. |
Pentru mesajele specifice de aplicație ale AIS „interior”, armonizate la nivel european, se utilizează DAC „200”.
În plus, DAC național (regional) poate fi utilizat în ASM local, de exemplu, piloți de încercare. Cu toate acestea, se recomandă insistent să se evite utilizarea ASM regional.
3.5.3. Conținutul informațiilor prin mesaje specifice de aplicație
AIS ASM DAC = 200 FI = 10 interior (date statice referitoare la cursă și nave de navigație interioară) și DAC = 200 FI = 55 (numărul de persoane la bord în navigația interioară) care sunt implementate direct în stația mobilă AIS „interior” (a se vedea punctele 3.5.3.1 și 3.5.3.2).
3.5.3.1.
Acest mesaj este utilizat doar de navele de navigație interioară, pentru a difuza informații statice și informații privind nava, în plus față de mesajul 5. Mesajul se expediază cu mesajul binar 8 cât mai curând posibil (din punctul de vedere al AIS) după mesajul 5.
Tabelul 3.4
Raport de date referitoare la navele de navigație interioară
|
|
Parametru |
Număr de biți |
Descriere |
|
ID mesaj |
6 |
Identificator pentru mesajul 8; întotdeauna 8 |
|
|
Indicator de repetiție |
2 |
Folosit de repetor pentru a indica de câte ori a fost repetat un mesaj. 0-3; Implicit = 0; 3 = a nu se mai repeta |
|
|
Identificator de sursă |
30 |
Numărul MMSI |
|
|
Liber |
2 |
Neutilizat, se fixează la zero. Rezervat pentru o utilizare viitoare |
|
|
Date binare |
Identificator de aplicație |
16 |
DAC = 200, FI = 10 |
|
Număr european unic de identificare a navei (ENI) |
48 |
Caractere ASCII 8*6 biți 00000000 = ENI neatribuit = implicit |
|
|
Lungimea navei/convoiului |
13 |
1 – 8 000 (restul nu se utilizează) lungimea navei/convoiului în 1/10 m; 0 = implicit |
|
|
Lățimea navei/convoiului |
10 |
1 – 1 000 (restul nu se utilizează) lățimea navei/convoiului în 1/10 m; 0 = implicit |
|
|
Tipul navei și al convoiului |
14 |
tipul numeric de navă și de convoi, astfel cum este descris în Apendicele C 0 = indisponibil = implicit |
|
|
Indicație privind mărfuri periculoase |
3 |
Număr de semnale albastre/semnale luminoase 0-3; 4 = B-pavilion, 5 = implicit = necunoscut |
|
|
Tiraj static actual maxim |
11 |
1 – 2 000 (restul nefolosit) tiraj în 1/100 m, 0 = implicit = necunoscut |
|
|
Încărcată/descărcată |
2 |
1 = încărcată, 2 = descărcată, 0 = indisponibil/implicit, 3 nu se utilizează |
|
|
Calitatea informațiilor privind viteza |
1 |
1 = superioară, 0 = inferioară/GNSS = implicit (*1) |
|
|
Calitatea informațiilor privind cursul |
1 |
1 = superioară, 0 = inferioară/GNSS = implicit (*1) |
|
|
Calitatea informațiilor privind direcția de deplasare a navei |
1 |
1 = superioară, 0 = inferioară = implicit (*1) |
|
|
Liber |
8 |
Neutilizat, se fixează la zero. Rezervat pentru o utilizare viitoare |
|
|
|
Total |
168 |
Ocupă un interval de timp |
3.5.3.2.
Acest mesaj este expediat doar de către navele de navigație interioară pentru a informa cu privire la numărul de persoane (pasageri, membri ai echipajului, personalul de la bordul navei) la bord. Mesajul este expediat cu mesajul binar 6, de preferință în cazul unui eveniment special sau la cerere folosind mesajul 2 binar funcțional al identificatorului internațional de aplicație.
Tabelul 3.5
Raportul privind persoanele la bord
|
|
Parametru |
Biți |
Descriere |
|
ID mesaj |
6 |
Identificator pentru mesajul 6; întotdeauna 6 |
|
|
Indicator de repetiție |
2 |
Folosit de repetor pentru a indica de câte ori a fost repetat un mesaj. 0-3; Implicit = 0; 3 = a nu se mai repeta |
|
|
Identificator de sursă |
30 |
Numărul MMSI al stației sursă |
|
|
Numărul secvențial |
2 |
0-3 |
|
|
Identificator de destinație |
30 |
Numărul MMSI al stației de destinație |
|
|
Retransmite pavilion |
1 |
„Retransmite pavilion” se fixează la retransmitere: 0 = nicio retransmitere = implicit; 1 = retransmis |
|
|
Liber |
1 |
Neutilizat, se fixează la zero. Rezervat pentru o utilizare viitoare |
|
|
Date binare |
Identificator de aplicație |
16 |
DAC = 200, FI = 55 |
|
Numărul membrilor echipajului la bord |
8 |
0-254 de membri ai echipajului, 255 = necunoscut = implicit |
|
|
Numărul de pasageri la bord |
13 |
0-8 190 de pasageri, 8 191 = necunoscut = implicit |
|
|
Numărul membrilor personalului de la bordul navei |
8 |
0-254 de membri ai personalului de la bordul navei, 255 = necunoscut = implicit |
|
|
Liber |
51 |
Neutilizat, se fixează la zero. Rezervat pentru o utilizare viitoare. |
|
|
|
Total |
168 |
Ocupă un interval de timp |
4. ALTE STAȚII MOBILE AIS PE CĂILE NAVIGABILE INTERIOARE
4.1. Introducere
Navele care nu sunt obligate să utilizeze stații mobile AIS „interior” pot utiliza alte stații mobile AIS. Se pot utiliza următoarele stații mobile:
|
(a) |
stație mobilă din clasa A a AIS în conformitate cu articolul 35 alineatul (2) și articolul 35 alineatul (3) din Directiva 2014/90/UE a Comisiei (18); |
|
(b) |
stație mobilă din clasa B a AIS în conformitate cu punctul 4.2. |
Decizia de a utiliza astfel de stații pe căile navigabile interioare revine autorității competente responsabile pentru navigație în zona respectivă.
În cazul utilizării facultative a unor astfel de stații, comandantul de navă păstrează constant actualizate datele AIS introduse manual. Este interzisă transmiterea de date incorecte prin AIS.
4.2. Cerințe generale pentru stațiile mobile din clasa B ale AIS pe căile navigabile interioare
Clasa B a AIS are funcționalități restrânse în comparație cu stațiile mobile AIS „interior”. Mesajele trimise de o stație mobilă din clasa B a AIS sunt transmise cu o prioritate mai mică în comparație cu stațiile mobile AIS „interior”.”
Pe lângă cerințele care rezultă din alte acte juridice ale Uniunii, în special Directiva 1999/5/CE a Parlamentului European și a Consiliului (19) și Decizia 2005/53/CE a Comisiei (20), stațiile mobile din clasa B ale AIS instalate pe navele care navighează pe căile navigabile interioare ale Uniunii trebuie să îndeplinească cerințele stabilite în:
|
(a) |
Recomandarea ITU-R M. 1371; |
|
(b) |
Standardul internațional IEC 62287 (inclusiv managementul canalelor DSC). |
|
Notă: |
Este responsabilitatea autorității competente responsabile cu navigația din această zonă să verifice conformitatea stațiilor mobile din clasa B ale AIS cu standardele și cerințele enumerate la al doilea subparagraf, înainte de a emite o licență de stație de navă, atribuind un identificator de serviciu maritim mobil (MMSI), de exemplu prin omologarea stațiilor mobile din clasa B ale AIS relevante. |
5. MATERIALE AUXILIARE PENTRU NAVIGAȚIE PE CĂILE NAVIGABILE INTERIOARE
5.1. Introducere
Asistența de navigație (cunoscută și sub numele de materiale auxiliare pentru navigație sau AtoN) reprezintă un marker care oferă asistență pe durata navigației. Astfel de materiale auxiliare includ marcajele pentru faruri, balize, semnale de ceață și balize de zi. În tabelul 5.2 este inclusă o listă de tipuri de AtoN.
Tehnologia AIS oferă posibilitatea de a transfera dinamic informații referitoare la AtoN.
Pentru utilizarea în navigația interioară, raportul AtoN AIS maritim (Mesajul 21) trebuie extins pentru a reflecta caracteristicile specifice ale sistemului de balizare pentru navigație interioară.
Pentru navigația interioară, raportul AtoN AIS maritim se bazează pe sistemul de balizare IALA. Pentru navigația interioară, raportul AtoN AIS trebuie să reflecte sistemul AtoN european de navigație interioară descris în secțiunea 5.
Raportul AtoN AIS transferă poziția și semnificația AtoN, dar și informațiile care indică dacă o baliză se află în poziția necesară (în poziție) sau nu (în afara poziției).
5.2. Utilizarea Mesajului 21: Raportul privind materialele auxiliare pentru navigație
Pentru utilizarea pe căile navigabile interioare, se utilizează raportul AtoN AIS (Mesajul 21) așa cum este definit în Recomandarea ITU-R M.1371. Tipurile suplimentare de AtoN european de navigație interioară sunt codificate utilizând biții „stare AtoN”.
Tabelul 5.1
Raportul AtoN AIS
|
Parametru |
Număr de biți |
Descriere |
|
ID mesaj |
6 |
Identificator pentru acest mesaj 21 |
|
Indicator de repetiție |
2 |
Folosit de repetor pentru a indica de câte ori a fost repetat un mesaj 0-3; Implicit = 0; 3 = a nu se mai repeta |
|
ID |
30 |
Numărul MMSI, (a se vedea articolul 19 din RR și Recomandarea ITU-R M.585) |
|
Tipuri de materiale auxiliare pentru navigație |
5 |
0 = indisponibil = implicit; consultați definiția corespunzătoare stabilită de IALA; a se vedea figura 5-1 (21) |
|
Denumirea materialelor auxiliare pentru navigație |
120 |
Maximum 20 de caractere ASCII 6 biți, astfel cum sunt definite în Tabelul 47 „@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@” = indisponibil = implicit. Denumirea AtoN poate fi extinsă cu ajutorul parametrului „Denumirea materialelor auxiliare pentru navigație” de mai jos |
|
Precizia poziției (PA) |
1 |
1 = superioară (≤ 10 m) 0 = inferioară (> 10 m) 0 = implicit Pavilionul PA trebuie stabilit în conformitate cu Recomandarea ITU-R M.1371 tabelul „Stabilirea informațiilor privind precizia poziției” |
|
Longitudine |
28 |
Longitudine în 1/10 000 min de poziție pentru un AtoN (± 180°, est = pozitiv, vest = negativ 181 = (6791AC0h) = indisponibil = implicit) |
|
Latitudine |
27 |
Latitudine în 1/10 000 min pentru un AtoN (± 90°, nord = pozitiv, sud = negativ 91 = (3412140h) = indisponibil = implicit) |
|
Dimensiune/referință pentru poziție |
30 |
Punct de referință pentru poziția raportată; indică și dimensiunea unui AtoN (m) (a se vedea figura 5-1), dacă este relevant (22) |
|
Tipul dispozitivului electronic de fixare a poziției |
4 |
0 = nedefinit (implicit) 1 = GPS 2 = GLONASS 3 = GPS/GLONASS combinat 4 = Loran-C 5 = Chayka 6 = sistem integrat de navigație 7 = supravegheat. Pentru AtoN fix și AtoN virtual, se utilizează poziția cartografiată. Poziția exactă îi îmbunătățește funcția de țintă de referință radar 8 = Galileo 9-14 = neutilizat 15 = GNSS intern |
|
Timp |
6 |
Secunda UTC când raportul a fost generat de EPFS (0-59 sau 60) dacă timpul nu este disponibil, care trebuie să fie de asemenea valoarea implicită, sau 61 dacă sistemul de poziționare este în modul manual de intrare sau 62 dacă sistemul electronic de fixare a poziției funcționează într-un mod (punct estimat) estimat sau 63 dacă sistemul de poziționare nu funcționează) |
|
Indicator de poziționare în afara poziției |
1 |
Pentru AtoN plutitor, doar: 0 = în poziție; 1 = în afara poziției. NOTA 1 – Acest pavilion ar trebui să fie considerat valabil de către stația de recepție doar dacă AtoN este un material de asistență plutitor și dacă timpul este egal sau mai mic de 59. Pentru AtoN plutitor, parametrii zonei de protecție trebuie configurați la instalare |
|
Starea AtoN |
8 |
Rezervat pentru indicarea stării AtoN 00000000 = implicit (23) |
|
Pavilion RAIM |
1 |
Pavilion RAIM (monitorizarea integrității autonome a receptorului) al sistemului electronic de fixare a poziției; 0 = RAIM neutilizat = implicit; 1 = RAIM utilizat; a se vedea Recomandarea ITU-R M.1371 tabelul „Stabilirea informațiilor privind precizia poziției” |
|
Pavilion AtoN virtual |
1 |
0 = implicit = AtoN real în poziția indicată; 1 = AtoN virtual, nu există fizic (24) |
|
Pavilion în mod alocat |
1 |
0 = Stația funcționează în modul independent și modul continuu = implicit 1 = Stația funcționează în modul alocat |
|
Liber |
1 |
Liber. Neutilizate. Se fixează la zero. Rezervat pentru o utilizare viitoare |
|
Denumirea extensiei materialelor auxiliare pentru navigație |
0, 6, 12, 18, 24, 30, 36, … 84 |
Acest parametru format din până la 14 caractere suplimentare ASCII de 6 biți pentru un mesaj cu 2 sloturi poate fi combinat cu parametrul „Denumirea materialelor auxiliare pentru navigație” la sfârșitul parametrului respectiv, când sunt necesare mai mult de 20 de caractere pentru denumirea AtoN. Acest parametru ar trebui să fie omis când sunt necesare cel mult 20 de caractere în total pentru denumirea AtoN în total. Trebuie transmis doar numărul necesar de caractere, adică nu trebuie folosit niciun caracter @ |
|
Liber |
0, 2, 4 sau 6 |
Liber. Utilizat doar când se utilizează „Denumirea extensiei materialelor auxiliare pentru navigație”. Se fixează la zero. Numărul de biți liberi trebuie ajustat pentru a respecta limitările byte |
|
Total |
272-360 de ani |
Ocupă două intervale de timp |
Figura 5-1
Punct de referință pentru poziția raportată a unui AtoN maritim sau dimensiunea unui AtoN
|
|
|
Numărul de biți |
Câmpuri biți |
Distanța (m) |
|
A |
9 |
Bit 21 – Bit 29 |
0-511 511-511 m sau mai mare |
|
|
B |
9 |
Bit 12 – Bit 20 |
0-511 511-511 m sau mai mare |
|
|
C |
6 |
Bit 6 – Bit 11 |
0-63 de ani 63-63 m sau mai mare |
|
|
D |
6 |
Bit 0 – Bit 5 |
0-63 de ani 63-63 m sau mai mare |
Dacă tipul de AtoN care trebuie să fie transmis este inclus în tipurile IALA de AtoN existente (conform cu tabelul 5.2), nu sunt necesare modificări.
Tabelul 5.2
Tipuri de materiale auxiliare pentru navigație
|
Cod |
Definiție maritimă |
|
|
|
0 |
Implicit, tipul AtoN nespecificat |
|
|
1 |
Punctul de referință |
|
|
2 |
RACON |
|
|
3 |
Structuri fixe în larg, de exemplu platforme petroliere, parcuri eoliene. (Nota 1 – Acest cod trebuie să identifice o obstrucționare prevăzută cu o stație AtoN AIS) |
|
|
4 |
Baliză de marcare a epavei în situații de urgență |
|
AtoN fix |
5 |
Lumină, fără sectoare |
|
6 |
Lumină, cu sectoare |
|
|
7 |
Baliză direcțională față |
|
|
8 |
Baliză direcțională spate |
|
|
9 |
Baliză, punct cardinal N |
|
|
10 |
Baliză, punct cardinal E |
|
|
11 |
Baliză, punct cardinal S |
|
|
12 |
Baliză, punct cardinal V |
|
|
13 |
Baliză, babord |
|
|
14 |
Baliză, tribord |
|
|
15 |
Baliză, babord canal preferat |
|
|
16 |
Baliză, tribord canal preferat |
|
|
17 |
Baliză, pericol izolat |
|
|
18 |
Baliză, apă sigură |
|
|
19 |
Baliză, semnalizare specială |
|
|
AtoN plutitor |
20 |
Marcaj cardinal N |
|
21 |
Marcaj cardinal E |
|
|
22 |
Marcaj cardinal S |
|
|
23 |
Marcaj cardinal V |
|
|
24 |
Marcaj babord |
|
|
25 |
Marcaj tribord |
|
|
26 |
Babord canal preferat |
|
|
27 |
Tribord canal preferat |
|
|
28 |
Pericol izolat |
|
|
29 |
Apă sigură |
|
|
30 |
Semnalizare specială |
|
|
31 |
Navă ușoară/LANBY/platforme |
|
|
Nota 1 – Tipurile de AtoN enumerate mai sus se bazează pe sistemul maritim de balizare IALA, unde este cazul. Nota 2 – Există risc de confuzie atunci când se decide dacă un material de asistență este luminat sau neluminat. Autoritățile competente pot dori să utilizeze secțiunea regională/locală a mesajului pentru a indica acest lucru. |
||
5.3. Extensia mesajului 21 cu tipul AtoN interior specific
Câmpul parametrului „stare AtoN” este folosit pentru extensia mesajului 21 cu tipul AtoN interior specific.
Câmpul parametrului „stare AtoN” este organizat în opt pagini, din care pagina ID 0 este 0 = implicit, pagina ID 1-3 este pentru uz regional și pagina ID 4-7 este pentru uz internațional. Primii trei biți ai stării AtoN definesc ID-ul paginii, restul de 5 biți conțin informații despre pagină.
Regiunea, în care se aplică pagina ID 1-3, este definită de cifrele de identificare maritimă din MMSI al stației AtoN AIS care transmite. Astfel, codarea celor 5 biți de informație din câmpul de stare AtoN este aplicabilă numai în această regiune specifică.
În ceea ce privește căile navigabile interioare ale Uniunii, pagina ID 1 a câmpului de stare AtoN conține lista de tipuri AtoN interior specific utilizate.
Pentru a seta un tip AtoN specific navigației interioare, în mesajul 21 trebuie făcuți doi pași. În primul rând, parametrul „Tipul materialelor auxiliare pentru navigație” din mesajul 21 trebuie să fie setat la „0 = Implicit, tipul AtoN nu este specificat”. În al doilea rând, parametrul „stare AIS” trebuie să fie setat la pagina ID 1 și codul corespunzător al tipului AtoN specific interior, după cum urmează:
Mesajul 21 – stare AtoN:
|
Biți: |
|
|
Codificare |
|
LSB: |
ID pagină |
tip de AtoN (0-31) |
|
(1) Directiva (UE) 2016/1148 a Parlamentului European și a Consiliului din 6 iulie 2016 privind măsuri pentru un nivel comun ridicat de securitate a rețelelor și a sistemelor informatice în Uniune (JO L 194, 19.7.2016, p. 1).
(2) Directiva 2005/44/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 7 septembrie 2005 privind serviciile de informații fluviale (RIS) armonizate pe căile navigabile interioare de pe teritoriul Comunității (JO L 255, 30.9.2005, p. 152)
(3) Regulamentul (CE) nr. 414/2007 al Comisiei din 13 martie 2007 privind orientările tehnice pentru planificarea, punerea în aplicare și utilizarea operațională a serviciilor de informații fluviale (RIS) menționate la articolul 5 din Directiva 2005/44/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind serviciile de informații fluviale (RIS) armonizate pe căile navigabile interioare de pe teritoriul Comunității (JO L 105, 23.4.2007, p. 1).
(4) Directiva 2002/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 iunie 2002 de instituire a unui sistem comunitar de monitorizare și informare privind traficul navelor maritime și de abrogare a Directivei 93/75/CEE a Consiliului (JO L 208, 5.8.2002, p. 10).
(5) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 909/2013 al Comisiei din 10 septembrie 2013 privind specificațiile tehnice pentru sistemul de afișare a hărților electronice și de informații pentru navigația interioară (sistemul ECDIS interior) menționat în Directiva 2005/44/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 258, 28.9.2013, p. 1).
(6) Atunci când o stație mobilă se stabilește ca fiind semaforul (a se vedea Recomandarea ITU-R M.1371, anexa 2, § 3.1.1.4), frecvența de raportare crește o dată la fiecare 2 secunde (a se vedea Recomandarea ITU-R M.1371, anexa 2, § 3.1.3.3.2).
(7) Trebuie comutat de către autoritatea competentă, atunci când este necesar.
(8) Nu se aplică în Uniune în sensul prezentului regulament
(9) Nodurile se calculează în km/h de către echipamentul extern la bord.
(10) Se evaluează numai dacă raportul provine de la o stație mobilă AIS „interior” și dacă informațiile sunt furnizate prin mijloace automate (conexiune directă la comutator).
(11) Se fixează la 0 pentru navele de navigație interioară.
(12) Pentru navigația interioară se utilizează tipul de navă care poate fi aplicat cel mai bine (a se vedea anexa C).
(13) Dimensiunile se fixează la dimensiunea dreptunghiulară maximă a escortei.
(14) În ceea ce privește navigația interioară, informațiile privind precizia la decimetru se rotunjesc în sens ascendent.
(15) Informațiile privind punctul de referință trebuie extrase din fraza interfeței SSD, distingând câmpul „identificator de sursă”. Informațiile privind punctul de referință al poziției având ca identificator de sursă AI trebuie să fie stocate ca fiind interne. Alți identificatori de sursă conduc la informații privind punctul de referință pentru punctul de referință externă.
(16) În ceea ce privește navigația interioară, informațiile privind precizia la centimetru se rotunjesc în sens ascendent.
(17) Codurile de localizare ISRS ca parte din indexul RIS trebuie să fie utilizate derivate din Sistemul european de gestionare a datelor de referință (ERDMS) aflat în subordinea Comisiei Europene.
(*1) Se fixează la 0 dacă niciun tip de senzor certificat (de exemplu, busola giroscopică) nu este conectat la transponder.
(18) Directiva 2014/90/UE a Comisiei din 23 iulie 2014 privind echipamentele maritime și de abrogare a Directivei 96/98/CE a Consiliului (JO L 257, 28.8.2014, p. 146).
(19) Directiva 1999/5/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 9 martie 1999 privind echipamentele hertziene și echipamentele terminale de telecomunicații și recunoașterea reciprocă a conformității acestora (JO L 91, 7.4.1999, p. 10).
(20) Decizia 2005/53/CE a Comisiei din 25 ianuarie 2005 privind aplicarea articolului 3 alineatul (3) litera (e) din Directiva 1999/5/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind echipamentele hertziene propuse să facă parte din Sistemul automatic de identificare (Automatic Identification System – AIS) (JO L 22, 26.1.2005, p. 14).
(21) În cazul în care se transmite un cod de tip AtoN interior, acest câmp (tipul de AtoN) este setat la 0 = nedefinit
(22) Atunci când se utilizează figura 5-1 pentru AtoN, se respectă următoarele:
|
— |
Pentru AtoN fix, AtoN virtual, și pentru structuri aflate pe mare, orientarea stabilită de dimensiunea A trebuie să indice nordul. |
|
— |
Pentru materialele auxiliare plutitoare mai mari de 2 m * 2 m, dimensiunile AtoN trebuie să fie întotdeauna aproximate cu un cerc, adică dimensiunile trebuie să fie întotdeauna după cum urmează: A = B = C = D ≠ 0. (Acest lucru se datorează faptului că orientarea AtoN plutitor nu este transmisă. Punct de referință pentru poziția raportată se află în centrul cercului.) |
|
— |
A = B = C = D = 1 indică obiecte (fixe sau plutitoare) mai mici sau egale cu 2 m * 2 m. (Punctul de referință pentru poziția raportată se află în centrul cercului.) |
|
— |
Structurile plutitoare care se află pe mare, cum ar fi platformele maritime, sunt considerate tip Cod 31 din tabelul 5.2. Pentru structurile fixe din larg, tipul de Cod 3 din tabelul 5.2 are parametrul „Dimensiune/referință pentru poziție” așa cum este stabilit mai sus la nota 1. Prin urmare, toate AtoN de pe mare și structurile au dimensiunea stabilită în aceeași manieră, iar dimensiunile reale sunt indicate la Mesajul 21. |
(23) Pentru raportul AtoN AIS „interior”, acest câmp se utilizează pentru a indica tipul AtoN interior folosind pagina 001
(24) La transmiterea informațiilor privind AtoN virtual, de ex. pavilionul țintă AtoN virtual/pseudo este setat la unu (1), dimensiunile trebuie să fie setate la A = B = C = D = 0 (implicit). Acest lucru este valabil și în cazul transmiterii informațiilor „punct de referință”
Apendicele A
ABREVIERI
|
AI |
Application Identifier (identificator de aplicație) |
|
AIS |
Automatic Identification System (sistem de identificare automată) |
|
ADN |
European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (Acordul european privind transportul internațional al mărfurilor periculoase pe căi navigabile interioare) |
|
ASCII |
American Standard Code for Information Interchange (Codul standard american pentru schimbul de informații) |
|
ASM |
Application Specific Message (mesaj specific de aplicație) |
|
AtoN |
Aids to Navigation (materiale auxiliare pentru navigație) |
|
DAC |
Designated Area Code (cod desemnat al zonei) |
|
DGNSS |
Differential GNSS (GNSS diferențial) |
|
FI |
Functional Identifier (identificator funcțional) |
|
GLONASS |
(Russian) Global Navigation Satellite System [Sistemul global (rus) de navigație prin satelit] |
|
GNSS |
Global Navigation Satellite System (sistem global de navigație prin satelit) |
|
GPS |
Global Positioning System (sistem global de poziționare) |
|
HDG |
Heading (direcția de deplasare a navei) |
|
IAI |
International Application Identifier (identificator internațional de aplicație) |
|
ID |
Identifier (identificator) |
|
ITU |
International Telecommunication Union (Uniunea Internațională a Telecomunicațiilor) |
|
MMSI |
Maritime Mobile Service Identifier (identificator de serviciu maritim mobil), așa cum se menționează în Recomandarea ITU-R M585 |
|
ROT |
Rate Of Turn (viteza unghiulară de virare) |
|
Clasa B SO/CS |
Stații mobile din clasa B care utilizează fie tehnica de acces multiplu cu diviziune în timp cu detecția purtătoarei (CSTDMA) („CO”), fie tehnica acces de multiplu cu divizare temporală autoorganizată (SOTDMA) („SO”) |
|
SOLAS |
Safety Of Life At Sea (Convenția internațională pentru ocrotirea vieții omenești pe mare) |
|
SQRT |
Square Root (rădăcină pătrată) |
|
UTC |
Universal Time Coordinated (timp universal coordonat) |
|
VHF |
Very High Frequency (frecvență foarte înaltă) |
|
VTS |
Vessel Traffic Services (servicii de dirijare a traficului) |
Apendicele B
FRAZE DE INTERFAȚĂ DIGITALĂ PENTRU AIS „INTERIOR”
B.1 Fraze de intrare
Interfața serială numerică a AIS se bazează pe frazele existente ale IEC 61162. Frazele de interfață numerică sunt descrise în detaliu în standardul IEC 61162.
În plus, pentru stația mobilă AIS „interior”, sunt definite următoarele fraze de interfață digitală.
B.2 Informații statice specifice navigației interioare
Această frază este utilizată pentru a modifica setările care nu sunt incluse în SSD și VSD.
$PIWWSSD,cccccccc,xxxx,x.x,x.x,x,x,x,x.x,x.x,x.x,x.x*hh<CR><LF>
câmpul 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
|
Câmp |
Formatul |
Descriere |
|
1 |
cccccccc |
Număr ENI |
|
2 |
xxxx |
tip de navă pentru navigație interioară conform ANEXEI C |
|
3 |
x.x |
lungimea navei 0 până la 800,0 metri |
|
4 |
x.x |
lățimea navei 0 până la 100,0 metri |
|
5 |
x |
Calitatea informațiilor privind viteza 1 = superioară sau 0 = inferioară |
|
6 |
x |
Calitatea informațiilor privind cursul 1 = superioară sau 0 = inferioară |
|
7 |
x |
Calitatea informațiilor privind direcția de deplasare a navei 1 = superioară sau 0 = inferioară |
|
8 |
x.x |
Valoarea B pentru poziția de referință internă (punct de referință privind distanța până la pupa) |
|
9 |
x.x |
Valoarea C pentru poziția de referință internă (punct de referință privind distanța până la babord) |
|
10 |
x.x |
Valoarea B pentru poziția de referință externă (punct de referință privind distanța până la pupa) |
|
11 |
x.x |
Valoarea C pentru poziția de referință externă (punct de referință privind distanța până la babord) |
B.3 Informații privind cursa specifice navigației interioare
Această frază este utilizată pentru a introduce informații privind cursa specifice navigației interioare într-o stație mobilă AIS „interior”. Pentru a configura informațiile privind cursa specifice navigației interioare, se utilizează fraza $PIWWIVD cu următorul conținut:
$PIWWIVD,x,x,x,x.x,x.x,x,xxx,xxxx,xxx,x.x,x.x,x.x,x.x*hh<CR><LF>
câmpul 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
|
Câmp |
Formatul |
Descriere |
|
1 |
x |
A se vedea Recomandarea ITU-R M.1371 mesajul 23 setările intervalului de raportare, setare implicită: 0 |
|
2 |
x |
Numărul de semnale albastre: 0-3, 4 = B-Pavilion, 5 = implicit = necunoscut |
|
3 |
x |
0 = indisponibil = implicit, 1 = încărcată, 2 = descărcată, restul neutilizat |
|
4 |
x.x |
pescajul static al navei 0-20,00 metri, 0 = necunoscut = implicit, restul neutilizat |
|
5 |
x.x |
tirajul de aer al navei 0-40,00 metri, 0 = necunoscut = implicit, restul neutilizat |
|
6 |
x |
numărul remorcherelor de asistență 0-6, 7 = implicit = necunoscut, restul neutilizat |
|
7 |
xxx |
Numărul membrilor echipajului la bord 0 la 254, 255 = necunoscut = implicit, restul neutilizat |
|
8 |
xxxx |
Numărul pasagerilor la bord 0 la 8 190 , 8 191 = necunoscut = implicit, restul neutilizat |
|
9 |
xxx |
Numărul membrilor personalului la bordul navei 0 la 254, 255 = necunoscut = implicit, restul neutilizat |
|
10 |
x.x |
Extensia convoiului pentru îndreptare spre prova (metru.decimetru = rezoluție în dm) |
|
11 |
x.x |
Extensia convoiului pentru îndreptare spre pupa (metru.decimetru = rezoluție în dm) |
|
12 |
x.x |
Extensia convoiului pentru îndreptare spre babord (metru.decimetru = rezoluție în dm) |
|
13 |
x.x |
Extensia convoiului pentru îndreptare spre tribord (metru.decimetru = rezoluție în dm) |
În cazul câmpurilor nule, nu se modifică setarea de configurare corespunzătoare.
Apendicele C
TIPURI DE NAVE DE NAVIGAȚIE INTERIOARĂ ȘI CONVOAIE
Acest tabel de corespondență se bazează pe un extras din „Codurile pentru tipuri de mijloace de transport” în conformitate cu Recomandarea CEE-ONU 28 și cu tipurile de nave maritime definite în Recomandarea ITU-R M.1371 „Caracteristici tehnice pentru un sistem universal automat de identificare la bord care utilizează accesul multiplu cu diviziune în timp în banda mobilă maritimă VHF”.
|
Tipul navei și al convoiului |
Tip de navă maritimă |
||
|
Cod |
Denumirea navei |
Prima cifră |
A 2-a cifră |
|
8000 |
Navă, tip necunoscut |
9 |
9 |
|
8010 |
Cargou de mărfuri generale |
7 |
9 |
|
8020 |
Motonavă tanc |
8 |
9 |
|
8021 |
Motonavă tanc, mărfuri lichide, tip N |
8 |
0 |
|
8022 |
Motonavă tanc, mărfuri lichide, tip C |
8 |
0 |
|
8023 |
Motonavă tanc, mărfuri solide transportate ca și când ar fi lichide (de exemplu ciment) |
8 |
9 |
|
8030 |
Navă portcontainer |
7 |
9 |
|
8040 |
Navă pentru transportul gazelor |
8 |
0 |
|
8050 |
Cargou de mărfuri generale, remorcher |
7 |
9 |
|
8060 |
Motonavă tanc, remorcher |
8 |
9 |
|
8070 |
Cargou de mărfuri generale cu una sau mai multe nave în cuplu |
7 |
9 |
|
8080 |
Cargou de mărfuri generale cu navă tanc |
8 |
9 |
|
8090 |
Cargou de mărfuri generale care împinge unul sau mai multe cargouri |
7 |
9 |
|
8100 |
Cargou de mărfuri generale care împinge cel puțin o navă tanc |
8 |
9 |
|
8110 |
Remorcher, cargou |
7 |
9 |
|
8120 |
Remorcher, navă tanc |
8 |
9 |
|
8130 |
Remorcher, cargou, cuplate |
3 |
1 |
|
8140 |
Remorcher, cargou/navă tanc, cuplate |
3 |
1 |
|
8150 |
Șlep de marfă |
9 |
9 |
|
8160 |
Șlep tanc |
9 |
9 |
|
8161 |
Șlep tanc, mărfuri lichide, tip N |
9 |
0 |
|
8162 |
Șlep tanc, mărfuri lichide, tip C |
9 |
0 |
|
8163 |
Șlep tanc, mărfuri solide transportate ca și când ar fi lichide (de exemplu ciment) |
9 |
9 |
|
8170 |
Șlep portcontainer |
8 |
9 |
|
8180 |
Șlep tanc, gaz |
9 |
0 |
|
8210 |
Remorcher-împingător, un șlep de marfă |
7 |
9 |
|
8220 |
Remorcher-împingător, două șlepuri de marfă |
7 |
9 |
|
8230 |
Remorcher-împingător, trei șlepuri de marfă |
7 |
9 |
|
8240 |
Remorcher-împingător, patru șlepuri de marfă |
7 |
9 |
|
8250 |
Remorcher-împingător, cinci șlepuri de marfă |
7 |
9 |
|
8260 |
Remorcher-împingător, șase șlepuri de marfă |
7 |
9 |
|
8270 |
Remorcher-împingător, șapte șlepuri de marfă |
7 |
9 |
|
8280 |
Remorcher-împingător, opt șlepuri de marfă |
7 |
9 |
|
8290 |
Remorcher-împingător, nouă sau mai multe șlepuri de marfă |
7 |
9 |
|
8310 |
Remorcher-împingător, un șlep tanc/un șlep pentru gaz |
8 |
0 |
|
8320 |
Remorcher-împingător, două șlepuri, cel puțin un șlep tanc sau un șlep pentru gaz |
8 |
0 |
|
8330 |
Remorcher-împingător, trei șlepuri, cel puțin un șlep tanc sau un șlep pentru gaz |
8 |
0 |
|
8340 |
Remorcher-împingător, patru șlepuri, cel puțin un șlep tanc sau un șlep pentru gaz |
8 |
0 |
|
8350 |
Remorcher-împingător, cinci șlepuri, cel puțin un șlep tanc sau un șlep pentru gaz |
8 |
0 |
|
8360 |
Remorcher-împingător, șase șlepuri, cel puțin un șlep tanc sau un șlep pentru gaz |
8 |
0 |
|
8370 |
Remorcher-împingător, șapte șlepuri, cel puțin un șlep tanc sau un șlep pentru gaz |
8 |
0 |
|
8380 |
Remorcher-împingător, opt șlepuri, cel puțin un șlep tanc sau un șlep pentru gaz |
8 |
0 |
|
8390 |
Remorcher-împingător, nouă sau mai multe șlepuri, cel puțin un șlep tanc sau un șlep pentru gaz |
8 |
0 |
|
8400 |
Remorcher, singur |
5 |
2 |
|
8410 |
Remorcher, una sau mai multe remorcări |
3 |
1 |
|
8420 |
Remorcher, asistând o navă sau combinație legată |
3 |
1 |
|
8430 |
Împingător, singur |
9 |
9 |
|
8440 |
Navă de pasageri, feribot, navă a Crucii Roșii, navă de croazieră |
6 |
9 |
|
8441 |
Feribot |
6 |
9 |
|
8442 |
Navă a Crucii Roșii |
5 |
8 |
|
8443 |
Navă de croazieră |
6 |
9 |
|
8444 |
Navă de pasageri fără cazare |
6 |
9 |
|
8445 |
Navă de mare viteză pentru voiaje de zi |
6 |
9 |
|
8446 |
Navă cu aripi portante pentru voiaje de zi |
6 |
9 |
|
8447 |
Velier de croazieră |
6 |
9 |
|
8448 |
Velier de pasageri fără cazare |
6 |
9 |
|
8450 |
Navă de serviciu, navă de patrulare a poliției, navă de servicii portuare |
9 |
9 |
|
8451 |
Navă de serviciu |
9 |
9 |
|
8452 |
Navă de patrulare a poliției |
5 |
5 |
|
8453 |
Navă de servicii portuare |
9 |
9 |
|
8454 |
Navă de supraveghere a navigației |
9 |
9 |
|
8460 |
Navă, ambarcațiune de întreținere, macara turn plutitoare, navă cablier, navă de balizaj, dragă |
3 |
3 |
|
8470 |
Obiect, remorcat, nespecificat în alt mod |
9 |
9 |
|
8480 |
Vas de pescuit |
3 |
0 |
|
8490 |
Navă buncăr |
9 |
9 |
|
8500 |
Barjă, navă tanc, produse chimice |
8 |
0 |
|
8510 |
Obiect, nespecificat în alt mod |
9 |
9 |
|
1500 |
Navă maritimă pentru transportul mărfurilor generale |
7 |
9 |
|
1510 |
Portcontainer maritim |
7 |
9 |
|
1520 |
Vrachier maritim |
7 |
9 |
|
1530 |
Navă tanc |
8 |
0 |
|
1540 |
Navă tanc pentru transportul gazului lichefiat |
8 |
0 |
|
1850 |
Ambarcațiune de agrement, cu o lungime de peste 20 de metri |
3 |
7 |
|
1900 |
Navă rapidă |
4 |
9 |
|
1910 |
Ambarcațiune cu aripi portante |
4 |
9 |
|
1920 |
Catamaran rapid |
4 |
9 |
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/70 |
REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2019/839 AL COMISIEI
din 7 martie 2019
de modificare a Regulamentului (UE) nr. 540/2014 al Parlamentului European și al Consiliului privind nivelul sonor al autovehiculelor și al amortizoarelor de zgomot de înlocuire
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 540/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 aprilie 2014 privind nivelul sonor al autovehiculelor și al amortizoarelor de zgomot de înlocuire, de modificare a Directivei 2007/46/CE și de abrogare a Directivei 70/157/CEE (1), în special articolul 8 al doilea paragraf și articolul 9,
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 540/2014 stabilește cerințele pentru omologarea UE de tip a tuturor vehiculelor noi din categoriile M (vehicule utilizate pentru transportul de pasageri) și N (vehicule utilizate pentru transportul de mărfuri) în ceea ce privește nivelul sonor al acestora. De asemenea, acest regulament stabilește măsuri cu privire la sistemul de avertizare acustică al vehiculului (AVAS) pentru vehiculele electrice hibride și pentru vehiculele pur electrice destinat să avertizeze pe utilizatorii vulnerabili ai drumurilor. |
|
(2) |
Fișa de informații prevăzută în anexa I la Directiva 2007/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului (2) privind omologarea UE de tip a unui vehicul în ceea ce privește nivelul sonor admisibil ar trebui revizuită pentru a reflecta cerințele detaliate cu privire la sistemul AVAS. |
|
(3) |
În urma adoptării, în cadrul celei de a 171-a sesiuni a Forumului mondial pentru armonizarea reglementărilor privind vehiculele din cadrul Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite (CEE-ONU), a seriei 01 de amendamente la Regulamentul ONU nr. 138 privind omologarea vehiculelor silențioase de transport rutier, anexa VIII la Regulamentul (UE) nr. 540/2014 ar trebui revizuită pentru a introduce interdicția funcției de pauză a sistemului AVAS. |
|
(4) |
Prin urmare, Regulamentul (UE) nr. 540/2014 ar trebui modificat în consecință. |
|
(5) |
Având în vedere că prezentul regulament conține o adaptare care reflectă cerințele referitoare la funcția de pauză a sistemului AVAS aplicabilă deja în temeiul Acordului CEE-ONU din 1958 și introduce dispozițiile tranzitorii necesare pentru aplicare în 2019, acesta ar trebui să intre în vigoare în regim de urgență, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexele I și VIII la Regulamentul (UE) nr. 540/2014 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 7 martie 2019.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 158, 27.5.2014, p. 131.
(2) Directiva 2007/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 septembrie 2007 de stabilire a unui cadru pentru omologarea autovehiculelor și remorcilor acestora, precum și a sistemelor, componentelor și unităților tehnice separate destinate vehiculelor respective (Directivă-cadru) (JO L 263, 9.10.2007, p. 1).
ANEXĂ
Regulamentul (UE) nr. 540/2014 se modifică după cum urmează:
|
1. |
În anexa I, apendicele 1 se modifică după cum urmează:
|
|
2. |
Anexa VIII se modifică după cum urmează:
|
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/74 |
REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2019/840 AL COMISIEI
din 12 martie 2019
de modificare a Regulamentului delegat (UE) 2018/273 în ceea ce privește importul de vin originar din Canada și de scutire a comercianților cu amănuntul de obligația de a păstra un registru de intrări și de ieșiri
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (1), în special articolul 89 litera (a) și articolul 147 alineatul (3) litera (d),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul delegat (UE) 2018/273 al Comisiei (2) stabilește normele de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 în ceea ce privește documentele însoțitoare pentru punerea în liberă circulație în Uniune a produselor vitivinicole importate. |
|
(2) |
Articolul 23 din Acordul încheiat între Uniunea Europeană și Canada privind comerțul cu vinuri și băuturi spirtoase (3) („acordul”) prevede că vinul originar din Canada, care este produs sub supravegherea și controlul unuia dintre organismele competente enumerate în anexa VI la acord, poate fi importat în conformitate cu dispozițiile simplificate în materie de certificare prevăzute de normele UE. În conformitate cu articolul 26 din Regulamentul delegat (UE) 2018/273, producătorii de vin din țările terțe pot întocmi și semna documentul de certificare dacă sunt autorizați individual în acest sens de către unul dintre organismele competente din țările terțe respective și dacă fac obiectul inspecțiilor efectuate de organismele respective. În vederea punerii în aplicare a articolului 23 din acord, Regulamentul delegat (UE) 2018/273 ar trebui modificat pentru a include o dispoziție care să permită utilizarea procedurii simplificate prevăzute la articolul 26 din regulamentul respectiv pentru importul în Uniune de vinuri originare din Canada. |
|
(3) |
În conformitate cu articolul 147 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, persoanele fizice sau juridice care dețin produse vitivinicole pentru exercitarea profesiei lor trebuie să țină registre cu intrările și ieșirile acestor produse. Regulamentul delegat (UE) 2018/273 prevede derogări de la această obligație în ceea ce privește anumite categorii de operatori. Scopul respectivelor derogări este de a elibera operatorii care vând sau dețin stocuri de cantități mici de produse vitivinicole de o sarcină administrativă disproporționată. Totuși, comercianții cu amănuntul a căror activitate comercială include prin definiție vânzarea de vin și must în cantități mici nu sunt vizați de derogări. |
|
(4) |
Regulamentul (CE) nr. 436/2009 al Comisiei (4), care a fost abrogat prin Regulamentul delegat (UE) 2018/273, scutea comercianții cu amănuntul de obligația de a păstra un registru de intrări și de ieșiri. Obligația de a ține un registru de intrări și de ieșiri constituie o sarcină administrativă semnificativă pentru comercianții cu amănuntul, iar restabilirea derogării pentru comercianții cu amănuntul nu împiedică un nivel satisfăcător de trasabilitate a produselor vitivinicole. Prin urmare, este oportună modificarea Regulamentului delegat (UE) 2018/273 pentru a scuti comercianții cu amănuntul de obligația de a păstra un registru de intrări și de ieșiri. |
|
(5) |
Deoarece prezentul regulament restabilește derogarea acordată anterior în temeiul Regulamentului (CE) nr. 436/2009, ar trebui să se evite ca comercianții cu amănuntul să facă obiectul obligației de a păstra un registru de intrări și de ieșiri pentru perioada cuprinsă între intrarea în vigoare a Regulamentului delegat (UE) 2018/273 și intrarea în vigoare a prezentului regulament. Prin urmare, și în interesul securității juridice, derogarea ar trebui să se aplice retroactiv, de la intrarea în vigoare a Regulamentului delegat (UE) 2018/273, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul delegat (UE) 2018/273 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 28 alineatul (1), se adaugă următoarea literă (c):
|
|
2. |
În anexa VII partea IV, secțiunea B se înlocuiește cu următorul text:
|
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 1 alineatul (1) se aplică de la 3 martie 2018.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 12 martie 2019.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (JO L 347, 20.12.2013, p. 671).
(2) Regulamentul delegat (UE) 2018/273 al Comisiei din 11 decembrie 2017 de completare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește sistemul de autorizații pentru plantările de viță-de-vie, registrul plantațiilor viticole, documentele însoțitoare și certificarea, registrul de intrări și de ieșiri, declarațiile obligatorii, notificările și publicarea informațiilor notificate, de completare a Regulamentului (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește controalele și sancțiunile relevante, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 555/2008, (CE) nr. 606/2009 și (CE) nr. 607/2009 ale Comisiei și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 436/2009 al Comisiei și a Regulamentului delegat (UE) 2015/560 al Comisiei (JO L 58, 28.2.2018, p. 1).
(3) Acord între Comunitatea Europeană și Canada privind comerțul cu vinuri și băuturi spirtoase din 16 septembrie 2003 („Acordul privind vinurile și băuturile spirtoase din 2003”), astfel cum a fost modificat și încorporat în Acordul economic și comercial cuprinzător (CETA) dintre Canada, pe de o parte, și Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de altă parte (JO L 11, 14.1.2017, p. 23).
(4) Regulamentul (CE) nr. 436/2009 al Comisiei din 26 mai 2009 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește registrul viticol, declarațiile obligatorii și colectarea de informații pentru monitorizarea pieței, documentele de însoțire a transporturilor de produse și registrele care trebuie păstrate în sectorul vitivinicol (JO L 128, 27.5.2009, p. 15).
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/76 |
REGULAMENTUL DELEGAT (UE) 2019/841 AL COMISIEI
din 14 martie 2019
de rectificare a anumitor versiuni lingvistice ale Regulamentului delegat (UE) 2015/2446 de completare a Regulamentului (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele detaliate ale anumitor dispoziții ale Codului vamal al Uniunii
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (1), în special articolele 7, 62, 156, 160, 212 și 253,
întrucât:
|
(1) |
Versiunea lingvistică germană a Regulamentului delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei (2) conține o eroare în definiția de la articolul 1 punctul 21 referitoare la mărfurile rezervate uzului personal, care modifică astfel domeniul de aplicare al definiției. |
|
(2) |
Versiunea lingvistică slovacă a Regulamentului delegat (UE) 2015/2446 conține o eroare la articolul 128 alineatul (2), care a fost introdusă prin Regulamentul delegat (UE) 2016/341 al Comisiei (3) în ceea ce privește valoarea mărfurilor care au statutul vamal de mărfuri unionale și transformă sensul dispoziției, care devine astfel opus față de sensul urmărit. |
|
(3) |
Versiunea lingvistică italiană a Regulamentului delegat (UE) 2015/2446 conține o eroare la articolul 226 alineatul (1) litera (b) în ceea ce-l privește pe angajatul menționat la litera respectivă. |
|
(4) |
Versiunea lingvistică estonă a Regulamentului delegat (UE) 2015/2446 conține o eroare în teza introductivă de la articolul 226 alineatul (3), din cauza căreia sensul devine opus celui urmărit. |
|
(5) |
Versiunile lingvistice daneză, finlandeză, franceză, germană, greacă, neerlandeză și spaniolă ale Regulamentului delegat (UE) 2015/2446 conțin o eroare în anexa 22-01 în ceea ce privește mărfurile enumerate în acea anexă. |
|
(6) |
Prin urmare, versiunile lingvistice daneză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, neerlandeză, slovacă și spaniolă ale Regulamentului delegat (UE) 2015/2446 ar trebui rectificate. Celelalte versiuni lingvistice nu sunt afectate, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
(nu privește versiunea în limba română)
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 14 martie 2019.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) JO L 269, 10.10.2013, p. 1.
(2) Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei din 28 iulie 2015 de completare a Regulamentului (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele detaliate ale anumitor dispoziții ale Codului vamal al Uniunii (JO L 343, 29.12.2015, p. 1).
(3) Regulamentul delegat (UE) 2016/341 al Comisiei din 17 decembrie 2015 de completare a Regulamentului (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele tranzitorii pentru anumite dispoziții din Codul vamal al Uniunii, în cazul în care sistemele electronice relevante nu sunt încă operaționale, și de modificare a Regulamentului delegat (UE) 2015/2446 (JO L 69, 15.3.2016, p. 1).
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/79 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/842 AL COMISIEI
din 22 mai 2019
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1484/95 în ceea ce privește stabilirea prețurilor reprezentative în sectorul cărnii de pasăre și în cel al ouălor, precum și pentru ovalbumină
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (1), în special articolul 183 litera (b),
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 510/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 aprilie 2014 de stabilire a regimului comercial aplicabil anumitor mărfuri rezultate din transformarea produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 1216/2009 și (CE) nr. 614/2009 ale Consiliului (2), în special articolul 5 alineatul (6) litera (a),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 1484/95 al Comisiei (3) a stabilit normele de aplicare a sistemului de taxe la import suplimentare și a fixat prețurile reprezentative în sectorul cărnii de pasăre și în cel al ouălor, precum și pentru ovalbumină. |
|
(2) |
Din controlul regulat al datelor pe baza cărora se stabilesc prețurile reprezentative pentru produsele din sectorul cărnii de pasăre și din cel al ouălor, precum și pentru ovalbumină, rezultă că este necesară modificarea prețurilor reprezentative pentru importurile de anumite produse, ținând cont de variațiile prețurilor în funcție de origine. |
|
(3) |
Regulamentul (CE) nr. 1484/95 ar trebui modificat în consecință. |
|
(4) |
Deoarece este necesar să se asigure aplicarea măsurii respective cât mai rapid posibil după ce devin disponibile datele actualizate, prezentul regulament ar trebui să intre în vigoare la data publicării sale, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1484/95 se înlocuiește cu textul din anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 22 mai 2019.
Pentru Comisie,
Pentru Președinte,
Jerzy PLEWA
Director general
Direcția Generală Agricultură și Dezvoltare Rurală
(1) JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
(2) JO L 150, 20.5.2014, p. 1.
(3) Regulamentul (CE) nr. 1484/95 al Comisiei din 28 iunie 1995 de stabilire a normelor de aplicare a sistemului de drepturi de import suplimentare și de fixare a prețurilor reprezentative în sectoarele cărnii de pasăre și ouălor și pentru albumina din ouă, și de abrogare a Regulamentului nr. 163/67/CEE (JO L 145, 29.6.1995, p. 47).
ANEXĂ
„ANEXA I
|
Codul NC |
Denumirea mărfurilor |
Prețul reprezentativ (în EUR/100 kg) |
Garanția menționată la articolul 3 (în EUR/100 kg) |
Originea (1) |
|
0207 12 90 |
Carcase de păsări de curte din specia Gallus domesticus, congelate, denumite «pui 65 %» |
120,2 |
0 |
AR |
|
0207 14 10 |
Bucăți dezosate de păsări de curte din specia Gallus domesticus, congelate |
255,6 |
13 |
AR |
|
207,8 |
28 |
BR |
||
|
219,7 |
24 |
TH |
||
|
1602 32 11 |
Preparate nefierte din păsări de curte din specia Gallus domesticus |
276,2 |
3 |
BR |
(1) Nomenclatorul țărilor stabilit prin Regulamentul (UE) nr. 1106/2012 al Comisiei din 27 noiembrie 2012 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 471/2009 al Parlamentului European și al Consiliului privind statisticile comunitare privind comerțul exterior cu țările terțe, în ceea ce privește actualizarea nomenclatorului țărilor și teritoriilor (JO L 328, 28.11.2012, p. 7).
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/81 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/843 AL COMISIEI
din 23 mai 2019
privind prețul minim de vânzare pentru laptele praf degresat pentru a treizeci și șasea invitație parțială de participare la licitație în cadrul procedurii de licitație deschise prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/2080
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (1),
având în vedere Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/1240 al Comisiei din 18 mai 2016 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește intervenția publică și ajutorul pentru depozitarea privată (2), în special articolul 32,
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/2080 al Comisiei (3) a deschis vânzările de lapte praf degresat prin procedură de licitație. |
|
(2) |
Având în vedere ofertele primite pentru a treizeci și șasea invitație parțială de participare la licitație, este necesar să se stabilească un preț minim de vânzare. |
|
(3) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru organizarea comună a piețelor agricole, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
În ceea ce privește a treizeci și șasea invitație parțială de participare la licitație pentru vânzările de lapte praf degresat în cadrul procedurii de licitație deschise prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/2080, pentru care perioada în care trebuiau depuse oferte s-a încheiat la 21 mai 2019, prețul minim de vânzare este 167,50 EUR/100 kg.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 23 mai 2019.
Pentru Comisie,
Pentru Președinte,
Jerzy PLEWA
Director general
Direcția Generală Agricultură și Dezvoltare Rurală
(1) JO L 347, 20.12.2013, p. 671.
(2) JO L 206, 30.7.2016, p. 71.
(3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/2080 al Comisiei din 25 noiembrie 2016 de deschidere a vânzărilor de lapte praf degresat prin procedură de licitație (JO L 321, 29.11.2016, p. 45).
DECIZII
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/82 |
DECIZIA (UE) 2019/844 A CONSILIULUI
din 14 mai 2019
privind exercitarea competențelor de către secretarul general al Consiliului în ceea ce privește reclamațiile adresate Consiliului de către candidații pentru funcția de procuror-șef european
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Decizia de punere în aplicare (UE) 2018/1696 a Consiliului din 13 iulie 2018 privind regulamentul de funcționare al juriului de selecție prevăzut la articolul 14 alineatul (3) din Regulamentul (UE) 2017/1939 de punere în aplicare a unei forme de cooperare consolidată în ceea ce privește instituirea Parchetului European (EPPO) (1), în special regula VI punctul 1 și regula VII punctul 1 din anexă,
având în vedere Statutul funcționarilor Uniunii Europene și Regimul aplicabil celorlalți agenți ai Uniunii Europene, stabilite în Regulamentul (CEE, Euratom, CECO) nr. 259/68 al Consiliului (2) (denumit în continuare „Statutul funcționarilor”), în special articolul 2 și articolul 90 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
În temeiul regulii VI punctul 1 din anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2018/1696 („regulamentul de funcționare al juriului de selecție”), candidații care sunt excluși din procedura de selecție pentru numirea procurorului-șef european pot depune la Consiliu o reclamație în înțelesul articolului 90 alineatul (2) din Statutul funcționarilor. |
|
(2) |
În temeiul regulii VII punctul 1 din regulamentul de funcționare al juriului de selecție, candidații care nu sunt incluși pe lista scurtă a candidaților calificați întocmită de juriul de selecție pentru numirea procurorului-șef european pot depune la Consiliu o reclamație în sensul articolului 90 alineatul (2) din Statutul funcționarilor. |
|
(3) |
Articolul 2 din Statutul funcționarilor prevede obligația fiecărei instituții de a stabili autoritățile din cadrul său care urmează să exercite competențele conferite prin Statutul funcționarilor, care includ competențele de autoritate împuternicită să facă numiri, prevăzută la articolul 90 alineatul (2) din acesta. |
|
(4) |
În conformitate cu articolul 240 alineatul (2) primul paragraf din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Consiliul este asistat de Secretariatul General, aflat sub autoritatea unui secretar general. |
|
(5) |
În ceea ce privește reclamațiile în sensul articolului 90 alineatul (2) din Statutul funcționarilor care au fost adresate Consiliului de către candidații din cadrul procedurii de selecție pentru numirea procurorului-șef european în temeiul regulii VI punctul 1 și al regulii VII punctul 1 din regulamentul de funcționare al juriului de selecție, competențele de autoritate împuternicită să facă numiri ar trebui să fie exercitate de către secretarul general al Consiliului, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În ceea ce privește reclamațiile adresate Consiliului în temeiul regulii VI punctul 1 sau al regulii VII punctul 1 din regulamentul de funcționare al juriului de selecție de către candidații care sunt excluși din procedura de selecție sau care nu sunt incluși pe lista scurtă a candidaților calificați întocmită de juriul de selecție pentru numirea procurorului-șef european, competențele conferite prin articolul 90 alineatul (2) din Statutul funcționarilor autorității împuternicite să facă numiri sunt exercitate de către secretarul general al Consiliului, în numele și sub autoritatea Consiliului.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 14 mai 2019.
Pentru Consiliu
Președintele
P. DAEA
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/84 |
DECIZIA (UE) 2019/845 A CONSILIULUI
din 17 mai 2019
privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Grupului de lucru privind indicațiile geografice constituit prin Acordul de liber schimb dintre Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Coreea, pe de altă parte, în ceea ce privește adoptarea regulamentului său de procedură
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf coroborat cu articolul 218 alineatul (9),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
|
(1) |
Acordul de liber schimb dintre Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Coreea, pe de altă parte (1) (denumit în continuare „acordul”) a fost încheiat de Uniune prin Decizia (UE) 2015/2169 a Consiliului (2). Acordul a intrat în vigoare la 13 decembrie 2015. |
|
(2) |
Prin articolul 15.3 alineatul (1) din acord se constituie Grupul de lucru privind indicațiile geografice, sub auspiciile Comitetului pentru comerț constituit prin articolul 15.1 alineatul (1) din acord. |
|
(3) |
În temeiul articolului 15 alineatul (4) din regulamentul de procedură al Comitetului pentru comerț, adoptat prin Decizia nr. 1 a Comitetului pentru comerț UE-Coreea (3), fiecare grup de lucru își poate stabili propriul regulament de procedură, care se raportează Comitetului pentru comerț. |
|
(4) |
Ar trebui să se stabilească regulamentul de procedură al Grupului de lucru privind indicațiile geografice. |
|
(5) |
Ar trebui să se stabilească poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii în cadrul Grupului de lucru privind indicațiile geografice în ceea ce privește regulamentul său de procedură, deoarece acest regulament va avea caracter obligatoriu pentru Uniune, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii în cadrul Grupului de lucru privind indicațiile geografice în ceea ce privește adoptarea regulamentului său de procedură se bazează pe proiectul de decizie a grupului de lucru respectiv, anexat la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 17 mai 2019.
Pentru Consiliu
Președintele
E.O. TEODOROVICI
(1) JO L 127, 14.5.2011, p. 6.
(2) Decizia (UE) 2015/2169 a Consiliului din 1 octombrie 2015 privind încheierea Acordului de liber schimb între Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Coreea, pe de altă parte (JO L 307, 25.11.2015, p. 2).
(3) Decizia nr. 1 a Comitetului pentru comerț UE-Coreea din 23 decembrie 2011 privind adoptarea regulamentului de procedură al Comitetului pentru comerț [2013/110/UE] (JO L 58, 1.3.2013, p. 9).
DECIZIA NR. 1/2019 A GRUPULUI DE LUCRU UE-COREEA PRIVIND INDICAȚIILE GEOGRAFICE
din …
privind adoptarea regulamentului său de procedură
GRUPUL DE LUCRU UE-COREEA PRIVIND INDICAȚIILE GEOGRAFICE,
având în vedere Acordul de liber schimb dintre Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Coreea, pe de altă parte (1) („acordul”),
având în vedere Decizia nr. 1 a Comitetului pentru comerț UE-Coreea din 23 decembrie 2011 privind adoptarea regulamentului de procedură al Comitetului pentru comerț [2013/110/UE] (2), în special articolul 15 alineatul (4) din anexa la respectiva decizie,
întrucât:
|
(1) |
În temeiul articolului 15 alineatul (4) din regulamentul de procedură al Comitetului pentru comerț, adoptat prin Decizia nr. 1 a Comitetului pentru comerț UE-Coreea, fiecare comitet și grup de lucru specializat poate stabili propriul regulament de procedură, care se raportează Comitetului pentru comerț. |
|
(2) |
Ar trebui să se stabilească regulamentul de procedură al Grupului de lucru privind indicațiile geografice, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se adoptă regulamentul de procedură al Grupului de lucru privind indicațiile geografice, astfel cum este prevăzut în anexă.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la …,
Pentru Grupul de lucru privind indicațiile geografice
Lider de echipă
Lider de echipă
Ministerul Comerțului, Industriei și Energiei din Republica Coreea
Direcția Generală Agricultură și Dezvoltare Rurală a Comisiei Europene
Copreședinte al Grupului de lucru privind indicațiile geografice
Copreședinte al Grupului de lucru privind indicațiile geografice
ANEXĂ
REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL GRUPULUI DE LUCRU PRIVIND INDICAȚIILE GEOGRAFICE
Articolul 1
Componență și președinție
(1) Grupul de lucru privind indicațiile geografice („grupul de lucru privind IG”), constituit în temeiul articolului 15.3 alineatul (1) litera (g) din Acordul de liber schimb dintre Uniunea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Coreea, pe de altă parte („acordul”) își exercită atribuțiile astfel cum se prevede la articolul 10.25 din acord.
(2) Grupul de lucru privind IG este alcătuit, pe de o parte, din reprezentanți ai Republicii Coreea („Coreea”) și, pe de altă parte, din reprezentanți ai Uniunii Europene.
(3) În temeiul articolului 15.3 alineatul (3) din acord, Grupul de lucru privind IG este coprezidat de reprezentanți ai Coreei și ai Uniunii Europene.
(4) Fiecare copreședinte poate delega toate sau oricare dintre funcțiile de copreședinte unui adjunct desemnat, caz în care toate trimiterile la copreședinte de mai jos se aplică în mod egal adjunctului desemnat.
(5) Fiecare copreședinte desemnează un punct de contact pentru toate aspectele legate de Grupul de lucru privind IG. Punctele de contact respective îndeplinesc în comun sarcinile de secretariat ale Grupului de lucru privind IG.
Articolul 2
Reuniuni
În temeiul articolului 10.25 alineatul (2) din acord, locul reuniunii alternează între părți. Grupul de lucru privind IG se întrunește la o dată, într-un loc și într-un mod, inclusiv, dacă este cazul, prin videoconferință, stabilite de părți de comun acord, dar nu mai târziu de 90 de zile de la formularea cererii de oricare dintre părți.
Articolul 3
Corespondența
(1) Corespondența către președinții Grupului de lucru privind IG este transmisă punctelor de contact pentru a fi difuzată membrilor grupului de lucru privind IG.
(2) Corespondența poate fi realizată prin orice mijloc scris, inclusiv prin poștă electronică.
(3) În temeiul articolului 15 din regulamentul de procedură al Comitetului pentru comerț, Comitetul pentru comerț este informat cu privire la punctele de contact desemnate de Grupul de lucru privind IG. Toată corespondența, toate documentele și comunicările, inclusiv schimbul de e-mailuri între punctele de contact ale Grupului de lucru privind IG, cu privire la punerea în aplicare a acordului se transmit simultan Secretariatului Comitetului pentru comerț, Delegației Uniunii Europene în Republica Coreea și Misiunii Republicii Coreea pe lângă Uniunea Europeană.
Articolul 4
Ordinea de zi pentru reuniuni
(1) Punctele de contact întocmesc o ordine de zi provizorie înainte de fiecare reuniune. Aceasta este transmisă, împreună cu documentele relevante, membrilor Grupului de lucru privind IG, inclusiv copreședinților Grupului de lucru privind IG, cu cel puțin 15 zile înainte de reuniune. Ordinea de zi provizorie poate include orice element care intră sub incidența articolului 10.25 din acord.
(2) Oricare dintre părți poate solicita ca elementele menționate la articolul 10.25 din acord să fie incluse pe ordinea de zi provizorie cu cel puțin 21 zile înainte de reuniune. Elementele respective sunt incluse pe ordinea de zi provizorie.
(3) O ultimă versiune a ordinii de zi provizorii este transmisă copreședinților cu cel puțin cinci zile înainte de reuniune.
(4) Copreședinții adoptă în mod unanim ordinea de zi la începutul fiecărei reuniuni. Un punct care nu figurează pe ordinea de zi provizorie poate fi înscris pe ordinea de zi dacă ambii copreședinți convin în acest sens.
Articolul 5
Cereri de modificare a anexei 10-A sau 10-B la acord
(1) Oricare dintre părți poate solicita adăugarea sau eliminarea indicațiilor geografice individuale din anexa 10-A sau 10-B la acord, printr-o scrisoare semnată de copreședintele părții în cauză.
(2) În temeiul articolului 10.25 alineatele (1) și (3) din acord, Grupul de lucru privind IG poate decide prin consens să modifice anexele 10-A și 10-B pentru a adăuga indicații geografice individuale ale Uniunii Europene sau ale Coreei după finalizarea procedurii relevante menționate în acord. Grupul de lucru privind IG poate decide, de asemenea, prin consens, să recomande adăugarea sau eliminarea indicațiilor geografice pentru luarea unei decizii finale în cadrul Comitetului pentru comerț, în conformitate cu articolul 10.21 alineatul (4), cu articolul 10.24 și cu articolul 10.25.
(3) În temeiul articolului 15.3 alineatul (5), Comitetul pentru comerț poate să își asume sarcina atribuită Grupului de lucru privind IG și poate decide să modifice anexele 10-A și 10-B. În plus, în temeiul articolului 15.5 alineatul (2), Comitetul pentru comerț poate decide să modifice anexele 10-A și 10-B, iar părțile pot adopta decizia în funcție de cerințele și procedurile lor juridice aplicabile.
(4) Atunci când decid să modifice anexele 10-A și 10-B, părțile depun eforturi pentru a ține seama în mod corespunzător de interesele respective ale ambelor părți în ceea ce privește indicațiile geografice.
Articolul 6
Decizii și recomandări
(1) Grupul de lucru privind IG adoptă recomandări și decizii prin consens, astfel cum se prevede la articolul 10.25 din acord.
(2) Recomandările Grupului de lucru privind IG în sensul articolului 10.25 din acord se adresează părților și sunt semnate de copreședinți.
(3) Deciziile Grupului de lucru privind IG în sensul articolului 10.25 din acord sunt semnate de copreședinți. Fiecare decizie prevede data intrării sale în vigoare.
(4) Deciziile și recomandările adoptate de Grupul de lucru privind IG includ un număr de serie, data adoptării și o descriere a obiectului acestora.
Articolul 7
Procedura scrisă
(1) O recomandare sau o decizie a Grupului de lucru privind IG poate fi adoptată prin procedură scrisă, în cazul în care cele două părți sunt de acord. Procedura scrisă constă într-un schimb de note între copreședinții Grupului de lucru privind IG.
(2) Copreședintele părții care propune utilizarea procedurii scrise prezintă proiectul de recomandare sau de decizie copreședintelui celeilalte părți, iar acesta oferă un răspuns, indicând dacă acceptă sau nu acceptă proiectul de recomandare sau de decizie. Copreședintele celeilalte părți poate, de asemenea, să propună modificări sau să solicite mai mult timp de reflecție. Dacă se ajunge la un acord cu privire la proiect, acesta se adoptă în conformitate cu articolul 6.
Articolul 8
Procesul-verbal
(1) Proiectul de proces-verbal al fiecărei reuniuni este redactat de către punctele de contact în termen de 21 de zile de la reuniune. Proiectul de proces-verbal indică recomandările și deciziile adoptate și menționează orice alte concluzii formulate.
(2) Procesul-verbal se aprobă în scris de ambele părți în termen de 28 de zile de la data reuniunii sau până la orice altă dată convenită de părți. După aprobare, două exemplare originale sunt semnate de copreședinți. Fiecare copreședinte păstrează un exemplar original al procesului-verbal.
Articolul 9
Rapoarte
Grupul de lucru privind IG raportează Comitetului pentru comerț cu privire la activitățile sale în cadrul fiecărei reuniuni ordinare a Comitetului pentru comerț, astfel cum se prevede la articolul 15.3 alineatul (4) din acord.
Articolul 10
Cheltuieli
(1) Fiecare parte suportă cheltuielile aferente participării sale la reuniunile Grupului de lucru privind IG.
(2) Cheltuielile legate de organizarea reuniunilor și reproducerea documentelor sunt suportate de partea care organizează reuniunea.
Articolul 11
Publicitate și confidențialitate
(1) Cu excepția cazului în care copreședinții decid altfel, reuniunile Grupului de lucru privind IG nu sunt publice.
(2) Atunci când o parte transmite Grupului de lucru privind IG informații considerate confidențiale în temeiul legilor și reglementărilor sale, cealaltă parte tratează aceste informații ca fiind confidențiale, astfel cum se prevede la articolul 15.1 alineatul (7) din acord.
(3) Fiecare parte poate decide în legătură cu publicarea, în propria sa publicație oficială, a deciziilor și recomandărilor Grupului de lucru privind IG.
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/89 |
DECIZIA (UE, Euratom) 2019/846 A CONSILIULUI
din 21 mai 2019
de numire a doi membri în cadrul Curții de Conturi
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 286 alineatul (2),
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 106a,
având în vedere propunerile prezentate de România și de Republica Croația,
având în vedere avizele Parlamentului European (1),
întrucât:
|
(1) |
Mandatul dlui George PUFAN urmează să expire la 30 iunie 2019. |
|
(2) |
Mandatul dlui Neven MATES urmează să expire la 14 iulie 2019. |
|
(3) |
Prin urmare, ar trebui să fie numiți doi noi membri în cadrul Curții de Conturi, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Sunt numiți în calitatea de membri în cadrul Curții de Conturi:
|
(a) |
dl Viorel ȘTEFAN pentru perioada cuprinsă între 1 iulie 2019 și 30 iunie 2025; |
|
(b) |
dna Ivana MALETIĆ pentru perioada cuprinsă între 15 iulie 2019 și 14 iulie 2025. |
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 21 mai 2019.
Pentru Consiliu
Președintele
G. CIAMBA
(1) Avizele din 16 aprilie 2019 (nepublicate încă în Jurnalul Oficial).
|
24.5.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 138/90 |
DECIZIA (UE) 2019/847 A COMISIEI
din 15 mai 2019
privind propunerea de inițiativă cetățenească intitulată „Salvați albinele! Protejarea biodiversității și îmbunătățirea habitatelor insectelor în Europa”
[notificată cu numărul C(2019) 3800]
(Numai textul în limba germană este autentic)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 211/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 februarie 2011 privind inițiativa cetățenească (1), în special articolul 4,
întrucât:
|
(1) |
Obiectul propunerii de inițiativă cetățenească intitulate „Salvați albinele! Protejarea biodiversității și îmbunătățirea habitatelor insectelor în Europa” este următorul: „Avem nevoie de insecte pentru ecosistemele noastre și pentru a asigura securitatea alimentară. Comisia trebuie să adopte acte legislative pentru a menține și a îmbunătăți habitatele pentru insecte ca indicatori ai unui mediu sănătos”. |
|
(2) |
Obiectivele propunerii de inițiativă cetățenească sunt următoarele: „Pentru a îmbunătăți în mod demonstrabil baza naturală pentru viață, solicităm obiective obligatorii: includerea promovării biodiversității printre obiectivele generale ale PAC; reducerea în mod semnificativ a utilizării pesticidelor, interzicerea fără excepție a pesticidelor nocive și reformarea criteriilor de eligibilitate; promovarea diversității structurale a peisajelor agricole; reducerea efectivă a nutrienților (de exemplu, Natura 2000); stabilirea efectivă a unor arii de conservare (de exemplu, Directiva-cadru privind apa – DCA); intensificarea cercetării și a monitorizării și îmbunătățirea educației.” |
|
(3) |
Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE) consolidează cetățenia Uniunii și îmbunătățește și mai mult funcționarea democratică a Uniunii prin dispozițiile care prevăd, printre altele, că fiecare cetățean trebuie să aibă dreptul de a participa la viața democratică a Uniunii prin intermediul unei inițiative cetățenești europene. |
|
(4) |
În acest scop, procedurile și condițiile necesare pentru lansarea unei inițiative cetățenești ar trebui să fie clare, simple, ușor de aplicat și proporționale cu natura inițiativei, astfel încât să încurajeze participarea cetățenilor și să aducă Uniunea mai aproape de cetățeni. |
|
(5) |
În scopul punerii în aplicare a tratatelor se pot adopta acte juridice ale Uniunii:
|
|
(6) |
Din aceste motive, propunerea de inițiativă cetățenească nu se află în mod vădit în afara sferei de competență a Comisiei în ceea ce privește prezentarea unei propuneri de act juridic al Uniunii în scopul punerii în aplicare a tratatelor, în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) litera (b) din regulament. |
|
(7) |
În plus, s-a constituit comitetul cetățenilor și s-au desemnat persoanele de contact, în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din regulament, iar propunerea de inițiativă cetățenească nu este nici vădit abuzivă, neserioasă sau vexatorie și nici nu contravine vădit valorilor Uniunii, prevăzute la articolul 2 din TUE. |
|
(8) |
Prin urmare, propunerea de inițiativă cetățenească intitulată „Salvați albinele! Protejarea biodiversității și îmbunătățirea habitatelor insectelor în Europa” ar trebui înregistrată, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie, se înregistrează propunerea de inițiativă cetățenească intitulată „Salvați albinele! Protejarea biodiversității și îmbunătățirea habitatelor insectelor în Europa”.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la 27 mai 2019.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează organizatorilor (membrilor comitetului cetățenilor) propunerii de inițiativă cetățenească intitulate „Salvați albinele! Protejarea biodiversității și îmbunătățirea habitatelor insectelor în Europa”, reprezentați de dnele Manuela RIPA și Clara BORASIO, care acționează în calitate de persoane de contact.
Adoptată la Bruxelles, 15 mai 2019.
Pentru Comisie
Frans TIMMERMANS
Prim-vicepreședinte