|
ISSN 1977-0782 |
||
|
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105 |
|
|
||
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 62 |
|
|
|
Rectificări |
|
|
|
* |
|
|
|
Note to readers |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE. |
|
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
II Acte fără caracter legislativ
ACORDURI INTERNAŢIONALE
|
16.4.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105/1 |
DECIZIA (UE) 2019/610 A CONSILIULUI
din 8 aprilie 2019
privind încheierea, în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, a Protocolului la Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Statul Israel, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 217, coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),
având în vedere Actul de aderare a Republicii Croația, în special articolul 6 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului European (1),
întrucât:
|
(1) |
Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Statul Israel, pe de altă parte (2) (denumit în continuare „acordul”), a fost semnat la 20 noiembrie 1995. Acordul a intrat în vigoare la 1 iunie 2000. |
|
(2) |
Republica Croația a devenit stat membru al Uniunii Europene la 1 iulie 2013. |
|
(3) |
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Actul de aderare a Republicii Croația, aderarea Republicii Croația la acordul menționat se aprobă prin intermediul unui protocol la acord încheiat între Consiliu, hotărând în unanimitate în numele statelor membre, și Statul Israel. |
|
(4) |
La data de 14 septembrie 2012, Consiliul a autorizat Comisia să înceapă negocierile cu Statul Israel. Negocierile au fost încheiate cu succes. |
|
(5) |
În conformitate cu Decizia (UE) 2019/102 a Consiliului (3), Protocolul la Acordul euromediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Statul Israel, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană a fost semnat în numele Uniunii și al statelor membre ale acesteia la Bruxelles, la 20 decembrie 2018. |
|
(6) |
Protocolul ar trebui să fie aprobat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se aprobă, în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, Protocolul la Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Statul Israel, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (4).
Articolul 2
Președintele Consiliului efectuează, în numele Uniunii și al statelor membre ale acesteia, notificarea prevăzută la articolul 7 alineatul (1) din protocol, pentru a exprima consimțământul Uniunii și al statelor membre ale acesteia de a-și asuma obligații în temeiul protocolului (5).
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Luxemburg, 8 aprilie 2019.
Pentru Consiliu
Președintele
F. MOGHERINI
(1) Aprobarea din 26 martie 2019 (nepublicată încă în Jurnalul Oficial).
(2) JO L 147, 21.6.2000, p. 3.
(4) Textul protocolului a fost publicat în JO L 21 din 24.1.2019, împreună cu decizia privind semnarea acestuia.
(5) Data intrării în vigoare a protocolului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.
REGULAMENTE
|
16.4.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105/3 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/611 AL COMISIEI
din 9 aprilie 2019
de aprobare a unei modificări care nu este minoră a caietului de sarcini al unei denumiri înregistrate în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [„Liquirizia di Calabria” (DOP)]
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 52 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 53 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, Comisia a examinat cererea Italiei de aprobare a unei modificări a caietului de sarcini al denumirii de origine protejate „Liquirizia di Calabria”, înregistrată în temeiul Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 1072/2011 al Comisiei (2), caiet de sarcini modificat prin Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1403/2013 (3). |
|
(2) |
Deoarece modificarea respectivă nu este minoră în sensul articolului 53 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, Comisia a publicat cererea de modificare în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (4), în conformitate cu articolul 50 alineatul (2) litera (a) din regulamentul respectiv. |
|
(3) |
Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție în conformitate cu articolul 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, modificarea caietului de sarcini ar trebui aprobată, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Se aprobă modificarea caietului de sarcini publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene cu privire la denumirea „Liquirizia di Calabria” (DOP).
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 aprilie 2019.
Pentru Comisie,
Pentru Președinte,
Phil HOGAN
Membru al Comisiei
(1) JO L 343, 14.12.2012, p. 1.
(2) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1072/2011 al Comisiei din 20 octombrie 2011 de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Liquirizia di Calabria (DOP)] (JO L 278, 25.10.2011, p. 1).
(3) Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1403/2013 al Comisiei din 19 decembrie 2013 de aprobare a unei modificări care nu este minoră a caietului de sarcini al unei denumiri înregistrate în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Liquirizia di Calabria (DOP)] (JO L 349, 21.12.2013, p. 86).
|
16.4.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105/5 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/612 AL COMISIEI
din 9 aprilie 2019
privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura combinată
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (1), în special articolul 57 alineatul (4) și articolul 58 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
Pentru a se asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii combinate anexate la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (2), este necesar să se adopte măsuri privind clasificarea mărfurilor menționate în anexa la prezentul regulament. |
|
(2) |
Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale pentru interpretarea Nomenclaturii combinate. Aceste reguli se aplică, de asemenea, oricăror alte nomenclaturi bazate integral sau parțial pe aceasta sau care îi adaugă acesteia subdiviziuni suplimentare și care sunt stabilite prin dispoziții specifice ale Uniunii, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură privind comerțul cu mărfuri. |
|
(3) |
În temeiul acestor reguli generale, mărfurile descrise în coloana (1) a tabelului din anexă ar trebui clasificate la codul NC indicat în coloana (2), pe baza motivelor care figurează în coloana (3) a tabelului menționat. |
|
(4) |
Este necesar să se prevadă posibilitatea invocării în continuare de către titular, pentru o anumită perioadă de timp, în conformitate cu articolul 34 alineatul (9) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, a informațiilor tarifare obligatorii care sunt emise în legătură cu mărfurile vizate de prezentul regulament, dar care nu sunt conforme cu acesta. Perioada respectivă ar trebui să fie de trei luni. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului vamal, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Mărfurile descrise în coloana (1) a tabelului din anexă se clasifică în Nomenclatura combinată la codul NC indicat în coloana (2) a tabelului menționat.
Articolul 2
Informațiile tarifare obligatorii care nu sunt conforme cu prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu articolul 34 alineatul (9) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, timp de trei luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 aprilie 2019.
Pentru Comisie,
Pentru Președinte,
Stephen QUEST
Director general
Direcția Generală Impozitare și Uniune Vamală
(1) JO L 269, 10.10.2013, p. 1.
(2) Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (JO L 256, 7.9.1987, p. 1).
ANEXĂ
|
Descrierea mărfurilor |
Clasificare (Cod NC) |
Motive |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
6304 92 00 |
Clasificarea se stabilește pe baza regulilor generale 1, 3 litera (b) și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, precum și pe baza textului codurilor NC 6304 și 6304 92 00 . Articolul nu este conceput, în principal, ca obiect de joacă pentru copii, deoarece nu poate fi deplasat și nu este un cort de jucărie [a se vedea, de asemenea, Notele explicative ale Sistemului armonizat (NESA) aferente poziției 9503 (D) primul paragraf (xxiii)]. Având în vedere caracteristicile sale obiective (instabilitate, construcție, ferestre înalte, necesitatea de a fi atașat prin intermediul unor șuruburi), articolul nu are rol de jucărie, ci mai degrabă servește unor scopuri decorative. În consecință, clasificarea la poziția 9503 ca „alte jucării” este exclusă. Este un articol decorativ din material textil pentru camera copilului (a se consulta, de asemenea, NESA aferente poziției 6304 ). Prin urmare, acesta trebuie clasificat la codul NC 6304 92 00 ca alte articole pentru mobilier, cu excepția celor de la poziția 9404 , altele decât cele tricotate sau croșetate, din bumbac. |
||
|
6304 92 00 |
Clasificarea se stabilește pe baza regulilor generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, precum și pe baza textului codurilor NC 6304 și 6304 92 00 . Articolul nu este conceput, în principal, ca obiect de joacă pentru copii, deoarece acoperă spațiul de sub pat [a se vedea, de asemenea, NESA aferente poziției 9503 (D) primul paragraf]. În consecință, clasificarea la poziția 9503 ca „alte jucării” este exclusă. Este un articol decorativ din material textil pentru camera copilului (a se consulta, de asemenea, NESA aferente poziției 6304 ). Prin urmare, acesta trebuie clasificat la codul NC 6304 92 00 ca alte articole pentru mobilier, cu excepția celor de la poziția 9404 , altele decât cele tricotate sau croșetate, din bumbac. |
Articolul 2
Articolul 1
Aceste articole nu sunt prezente
(*1) Imaginea are caracter pur informativ.
|
16.4.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105/8 |
REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/613 AL COMISIEI
din 9 aprilie 2019
privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura combinată
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (1), în special articolul 57 alineatul (4) și articolul 58 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
Pentru a se asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii combinate anexate la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (2), este necesar să se adopte măsuri privind clasificarea mărfurilor menționate în anexa la prezentul regulament. |
|
(2) |
Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 stabilește regulile generale pentru interpretarea Nomenclaturii combinate. Aceste reguli se aplică, de asemenea, oricăror alte nomenclaturi bazate integral sau parțial pe aceasta sau care îi adaugă acesteia subdiviziuni suplimentare și care sunt stabilite prin dispoziții specifice ale Uniunii, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură privind comerțul cu mărfuri. |
|
(3) |
În temeiul acestor reguli generale, mărfurile descrise în coloana (1) a tabelului din anexă ar trebui clasificate la codul NC indicat în coloana (2), pe baza motivelor care figurează în coloana (3) a tabelului menționat. |
|
(4) |
Este necesar să se prevadă posibilitatea invocării în continuare de către titular, pentru o anumită perioadă de timp, în conformitate cu articolul 34 alineatul (9) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, a informațiilor tarifare obligatorii care sunt emise în legătură cu mărfurile vizate de prezentul regulament, dar care nu sunt conforme cu acesta. Perioada respectivă ar trebui să fie de trei luni. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului vamal, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Mărfurile descrise în coloana (1) a tabelului din anexă se clasifică în Nomenclatura combinată la codul NC indicat în coloana (2) a tabelului menționat.
Articolul 2
Informațiile tarifare obligatorii care nu sunt conforme cu prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu articolul 34 alineatul (9) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, timp de trei luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 aprilie 2019.
Pentru Comisie,
Pentru Președinte,
Stephen QUEST
Director general
Direcția Generală Impozitare și Uniune Vamală
(1) JO L 269, 10.10.2013, p. 1.
(2) Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (JO L 256, 7.9.1987, p. 1).
ANEXĂ
|
Descrierea mărfurilor |
Clasificare (Cod NC) |
Motive |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Un articol filetat fabricat din oțel inoxidabil, filetat la interior. Are forma unei piulițe cu o flanșă la unul dintre capete. Articolul este conceput pentru utilizarea la montarea țevilor dintr-un sistem de frânare hidraulic al unui autovehicul. Atunci când este înșurubat, articolul determină fixarea îmbinării de legătură în poziția corectă, asigurând astfel etanșarea hidraulică. A se vedea imaginile (*1) |
7318 16 39 |
Clasificarea se stabilește pe baza regulilor generale (RGI) 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii combinate, precum și pe baza textului codurilor NC 7318 , 7318 16 și 7318 16 39 . Articolul are caracteristicile obiective ale „articolelor filetate” clasificate la poziția 7318 . Clasificarea la poziția 7307 ca accesorii de țevărie este exclusă, deoarece articolul presează numai asupra componentelor care alcătuiesc legătura din îmbinare și nu vine în contact cu lichidul transmis prin țeavă. Filetul interior al articolului nu este conceput să alcătuiască sau să mențină o etanșare hidraulică. Articolul nu poate fi clasificat ca fiind accesoriu/racord incomplet în temeiul regulii generale 2(a) de interpretare a Nomenclaturii combinate deoarece caracteristica sa esențială nu este cea de accesoriu/racord complet. Buloanele, piulițele, șuruburile etc. adecvate pentru a fi utilizate la montarea unor accesorii de țevărie sunt excluse de la poziția 7307 [a se vedea și Notele explicative la Sistemul armonizat referitoare la poziția 7307 , excluderi, litera (b)]. Prin urmare, articolul trebuie clasificat la codul NC 7318 16 39 ca alte piulițe din oțel inoxidabil. |
(*1) Imaginile au un caracter pur informativ.
DECIZII
|
16.4.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105/11 |
DECIZIA (UE) 2019/614 A CONSILIULUI
din 9 aprilie 2019
privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Comitetului mixt instituit prin Acordul dintre Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic în legătură cu adoptarea Regulamentului de procedură al Comitetului mixt, a Regulamentului de procedură al unei comisii de arbitraj, a Codului de conduită pentru arbitri și a procedurii de mediere
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (9),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
|
(1) |
Acordul dintre Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic (1) (denumit în continuare „acordul”) a fost aprobat în numele Uniunii la 20 decembrie 2018 și a intrat în vigoare la 1 februarie 2019. |
|
(2) |
Prin acordul se instituie un comitet mixt pentru a asigura funcționarea corectă și eficace a acordului și este prevăzut că acest Comitet mixt urmează să își adopte propriul regulament de procedură, Regulamentul de procedură al unei comisii de arbitraj, Codul de conduită pentru arbitri și procedura de mediere. |
|
(3) |
Este necesar să se stabilească poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii în cadrul Comitetului mixt, deoarece decizia preconizată de Comitetul mixt va avea caracter obligatoriu pentru Uniune. |
|
(4) |
Poziția Uniunii în cadrul Comitetului mixt ar trebui, prin urmare, să se bazeze pe proiectul de decizie atașat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii în cadrul primei reuniuni a Comitetului mixt instituit prin Acordul dintre Uniunea Europeană și Japonia pentru un parteneriat economic în legătură cu adoptarea regulamentului de procedură al Comitetului mixt, a Regulamentului de procedură al unei comisii de arbitraj, a Codului de conduită pentru arbitri și a procedurii de mediere se bazează pe proiectul de decizie a Comitetului mixt, inclusiv anexele acesteia, astfel cum este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Luxemburg, 9 aprilie 2019.
Pentru Consiliu
Președintele
G. CIAMBA
PROIECT
DECIZIA NR. …/2019 A COMITETULUI MIXT INSTITUIT PRIN ACORDUL DE PARTENERIAT ECONOMIC DINTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI JAPONIA
din …
privind adoptarea Regulamentului de procedură al Comitetului mixt, a Regulamentului de procedură al unei comisii de arbitraj, a procedurii de mediere și a Codului de conduită pentru arbitri
COMITETUL MIXT,
Având în vedere Acordul de parteneriat economic dintre Uniunea Europeană și Japonia, semnat la Tokyo la 17 iulie 2018, în special articolul 21.6 alineatul (2), articolul 21.30 și articolul 22.1 alineatele (1), (2) și (4),
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
|
1. |
Regulamentul de procedură al Comitetului mixt se stabilește în forma prevăzută în anexa I. |
|
2. |
Regulamentul de procedură al unei comisii de arbitraj se stabilește în forma prevăzută în anexa II. |
|
3. |
Procedura de mediere se stabilește în forma prevăzută în anexa III. |
|
4. |
Codul de conduită pentru arbitri se stabilește în forma prevăzută în anexa IV. |
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la …, …
Pentru Comitetul mixt
Ministerul Afacerilor Externe al Japoniei
Reprezentantul UE
ANEXA I
REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL COMITETULUI MIXT INSTITUIT PRIN ACORDUL DE PARTENERIAT ECONOMIC DINTRE UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI JAPONIA
Articolul 1
Componență și președinție
1. Comitetul mixt înființat în conformitate cu articolul 22.1 alineatul (1) din Acordul de parteneriat economic dintre Uniunea Europeană și Japonia (denumit în continuare „acordul”) își exercită atribuțiile astfel cum se prevede la articolul 22.1 din acord și își asumă responsabilitatea pentru punerea în aplicare generală a acordului.
2. Comitetul mixt va fi compus din reprezentanți ai Uniunii Europene și ai Japoniei și, în conformitate cu articolul 22.1 alineatul (3) din acord, va fi coprezidat de membrul din partea Comisiei Europene responsabil pentru comerț și de Ministrul afacerilor externe al Japoniei.
3. Copreședinții pot fi reprezentați de delegații lor în conformitate cu articolul 22.1 alineatul (3) din acord. Orice trimitere ulterioară în prezentul regulament de procedură la copreședinții Comitetului mixt se va interpreta drept incluzându-i și pe delegații acestora.
4. Copreședinții pot fi însoțiți de funcționari. Listele funcționarilor care participă la reuniune pentru fiecare parte vor face obiectul unui schimb prin intermediul punctelor de contact înainte de reuniune.
5. Copreședinții pot decide, de comun acord, să invite în mod ad hoc observatori sau experți independenți.
Articolul 2
Puncte de contact
1. Punctele de contact desemnate în temeiul articolului 22.6 alineatul (1) din acord (denumite în continuare „punctele de contact”) coordonează pregătirea și organizarea reuniunilor Comitetului mixt.
2. Orice schimb de corespondență și comunicări între părți cu privire la activitatea Comitetului mixt și la reuniunile acestuia se va realiza prin intermediul punctelor de contact în conformitate cu articolul 22.6 alineatul (2) litera (c) din acord.
3. Punctele de contact vor fi responsabile de coordonarea pregătirii ordinii de zi provizorii, a proiectelor de decizii și a proiectelor de recomandări ale Comitetului mixt, precum și de corespondența și comunicarea dintre Comitetul mixt și comitetele de specialitate, grupurile de lucru și alte organisme instituite în temeiul acordului.
Articolul 3
Ordinea de zi
1. O ordine de zi provizorie pentru fiecare reuniune va fi întocmită în comun de punctele de contact și va fi transmisă, împreună cu documentele relevante, participanților la Comitetul mixt, cel târziu cu 15 zile calendaristice înainte de data reuniunii.
2. Oricare dintre părți poate propune puncte pe ordinea de zi cel târziu cu 21 zile calendaristice înainte de data reuniunii.
3. Părțile pot reduce de comun acord perioadele de timp menționate la alineatele (1) și (2) pentru a ține seama de cerințele fiecărui caz în parte.
4. Ordinea de zi va fi adoptată de Comitetul mixt la începutul reuniunii sale. Punctele care nu figurează pe ordinea de zi provizorie pot fi înscrise pe ordinea de zi în cazul în care părțile decid astfel.
Articolul 4
Limba de lucru
Cu excepția cazului în care părțile decid altfel, întreaga corespondență și comunicarea dintre părți în legătură cu activitatea Comitetului mixt, precum și pregătirile și deliberările cu privire la decizii și recomandări se vor desfășura în limba engleză.
Articolul 5
Decizii și recomandări
1. Deciziile și recomandările Comitetului mixt, în conformitate cu articolul 22.2 din acord, vor fi adoptate prin consens. Acestea pot fi adoptate prin procedură scrisă, printr-un schimb de note între copreședinții comitetului.
2. Toate deciziile și recomandările Comitetului mixt vor primi un număr de ordine, data adoptării și un titlu referitor la obiectul lor.
Articolul 6
Proces-verbal comun
1. Proiectul de proces-verbal comun va include, ca regulă generală, ordinea de zi finală și un rezumat al discuțiilor din cadrul fiecărui punct de pe ordinea de zi.
2. Proiectul de proces-verbal comun al fiecărei reuniuni va fi întocmit de către punctele de contact cât mai curând posibil, dar nu mai târziu de 60 de zile de la data reuniunii.
3. Proiectul de proces-verbal comun va fi aprobat în scris de către părți cât mai curând posibil, dar nu mai târziu de 70 de zile de la data reuniunii. După aprobare, două exemplare ale procesului-verbal vor fi semnate de punctele de contact, iar fiecare parte va primi un exemplar original din aceste documente. Părțile pot stabili că această cerință este îndeplinită prin semnarea și schimbul de copii electronice.
Articolul 7
Publicitate și confidențialitate
1. Reuniunile Comitetului mixt nu vor fi deschise publicului, cu excepția cazului în care acordul prevede altfel sau părțile decid altfel.
2. Atunci când o parte la acord transmite Comitetului mixt sau oricărui alt comitet specializat, grup de lucru sau organism instituit în temeiul acordului informații considerate confidențiale sau protejate împotriva divulgării în conformitate cu legile și reglementările sale, cealaltă parte va trata în mod confidențial respectivele informații, în conformitate cu articolul 1.6 din acord.
3. Fiecare parte poate face publică, prin orice mijloc adecvat, ordinea de zi finalizată între părți înaintea reuniunii Comitetului mixt, procesul-verbal comun aprobat și întocmit în conformitate cu articolul 6, sub rezerva aplicării alineatului (2) de mai sus. Fiecare parte se asigură că deciziile, recomandările și interpretările adoptate de Comitetul mixt sunt făcute publice.
Articolul 8
Cheltuieli
Fiecare parte va suporta toate cheltuielile pe care le efectuează ca urmare a reuniunilor Comitetului mixt. Cheltuielile legate de organizarea reuniunilor vor fi suportate de partea care găzduiește reuniunea. În cazul în care o reuniune are loc în afara Uniunii Europene sau a Japoniei, părțile vor decide de comun acord cu privire la responsabilitățile pentru cheltuielile suportate cu ocazia organizării reuniunii.
ANEXA II
REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL UNEI COMISII DE ARBITRAJ
În procedurile comisiei de arbitraj prevăzute la secțiunea C a capitolului 21 (Soluționarea litigiilor) din acord, se aplică următoarele norme:
I. Definiții
|
1. |
În prezentul regulament de procedură,
|
II. Numirea arbitrilor
|
2. |
Biroul desemnat de partea reclamantă în temeiul articolului 21.25 alineatul (1) din acord răspunde de organizarea tragerii la sorți menționate la articolul 21.8 alineatele (3), (4) și (5) din acord și îi informează pe copreședinții Comitetului mixt, cu suficient timp în avans, cu privire la data, ora și locul desfășurării tragerii la sorți. Copreședintele părții pârâte poate fi prezent sau poate fi reprezentat de o altă persoană în cadrul tragerii la sorți. De asemenea, pot fi prezenți reprezentanți ai ambelor părți. În orice caz, tragerea la sorți se efectuează cu partea prezentă sau cu părțile prezente. |
|
3. |
Părțile informează în scris fiecare persoană care a fost desemnată drept arbitru în conformitate cu articolul 21.8 din acord cu privire la desemnarea sa. Fiecare persoană confirmă ambelor părți disponibilitatea sa, în termen de cinci zile de la data la care persoana în cauză a fost informată cu privire la desemnarea sa. |
III. Reuniune de organizare
|
4. |
Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, părțile se întâlnesc cu comisia de arbitraj în termen de șapte zile de la data instituirii comisiei de arbitraj pentru a stabili aspectele pe care părțile sau comisia de arbitraj le consideră adecvate, inclusiv:
Numai arbitrii și reprezentanții părților care sunt funcționari sau alte persoane dintr-un departament sau agenție guvernamentală sau orice altă entitate publică pot lua parte la această reuniune personal, prin telefon sau prin videoconferință. |
IV. Notificări
|
5. |
Orice solicitare, aviz, memoriu sau alt document transmis de:
Orice document menționat la prezentul alineat este, de asemenea, transmis în copie în același timp organismului extern menționat la articolul 21.25 alineatul (2) din acord, după caz. |
|
6. |
Notificarea către o parte a oricărui document menționat la alineatul (5) se adresează biroului desemnat de respectiva parte în temeiul articolului 21.25 alineatul (1) din acord. |
|
7. |
Orice notificare menționată la alineatul (5) se efectuează prin e-mail sau, după caz, prin orice alt mijloc de telecomunicație care permite înregistrarea trimiterii. În absența unor dovezi contrare, în cazul unei astfel de notificări, data primirii se consideră a fi aceeași cu data trimiterii. |
|
8. |
Erorile minore de redactare din orice solicitare, aviz, memoriu sau alt document asociat procedurilor comisiei de arbitraj pot fi corectate prin trimiterea unui nou document în care se indică în mod clar modificările. |
|
9. |
În cazul în care ultima zi de transmitere a unui document cade într-o zi de sărbătoare legală din Japonia sau Uniunea Europeană sau în orice altă zi în care birourile guvernamentale ale unei părți sunt închise oficial sau ca urmare a unui eveniment de forță majoră, se va considera că documentul este primit în următoarea zi lucrătoare. La reuniunea organizatorică menționată la alineatul (4), fiecare parte prezintă o listă a sărbătorilor legale și a oricăror alte zile în care birourile sale sunt închise oficial. Fiecare parte își actualizează lista pe parcursul procedurii comisiei de arbitraj. |
V. Memorii
|
10. |
Partea reclamantă își transmite memoriul în termen de cel mult 20 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. Partea pârâtă își transmite memoriul în apărare în termen de cel mult 20 de zile de la data primirii memoriului părții reclamante. |
VI. Funcționarea comisiei de arbitraj
|
11. |
Președintele comisiei de arbitraj prezidează toate reuniunile acesteia. O comisie de arbitraj poate delega președintelui autoritatea de a lua decizii administrative și procedurale. |
|
12. |
În absența unor dispoziții contrare incluse în capitolul 21 din acord sau în prezentul regulament de procedură, comisia de arbitraj își poate desfășura activitățile prin orice mijloace, inclusiv prin telefon, transmisii fax sau mijloace informatice. |
|
13. |
În cazul în care apare o problemă procedurală care nu este acoperită de capitolul 21 din acord, de prezentul regulament de procedură sau de Codul de conduită pentru arbitri menționat la articolul 21.30, comisia de arbitraj, după consultarea părților, poate adopta o procedură adecvată compatibilă cu dispozițiile respective. |
|
14. |
Comisia de arbitraj poate modifica orice termen, cu excepția termenului stabilit în capitolul 21 din acord, și poate efectua orice altă modificare procedurală sau administrativă în procedură după consultarea părților. Atunci când comisia de arbitraj consultă părțile, aceasta le informează în scris cu privire la modificarea sau ajustarea propusă și motivele acesteia. |
VII. Audieri
|
15. |
Pe baza calendarului stabilit în conformitate cu alineatul (4), după consultarea părților și a celorlalți arbitri, președintele comisiei de arbitraj stabilește data și ora audierii. |
|
16. |
Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, partea la care are loc audierea în conformitate cu articolul 21.15 alineatul (2) din acord:
|
|
17. |
Cu excepția cazului în care părțile convin altfel și fără a aduce atingere alineatului (46), părțile împart cheltuielile ocazionate de administrarea logistică a reuniunii. |
|
18. |
Președintele comisiei de arbitraj notifică, în timp util, părțile și, după caz, organismul extern menționat la articolul 21.25 alineatul (2) din acord, în scris, cu privire la data, ora și locul de desfășurare a ședinței. Aceste informații sunt făcute publice de către partea la care are loc audierea sau, dacă este cazul, de către organismul extern menționat la articolul 21.25 alineatul (2) din acord, cu excepția cazului în care audierea este închisă publicului. |
|
19. |
Ca regulă generală, ar trebui să existe o singură audiere. În cazul în care litigiul implică chestiuni extrem de complexe, comisia de arbitraj poate convoca audieri suplimentare din proprie inițiativă sau, la cererea uneia dintre părți, după consultarea părților. Pentru fiecare dintre audierile suplimentare, se aplică alineatele (15) - (18) mutatis mutandis. |
|
20. |
Toți arbitrii trebuie să fie prezenți pe parcursul întregii audieri. |
|
21. |
Următoarele persoane pot participa la audiere, indiferent dacă aceasta este deschisă sau nu publicului:
|
|
22. |
Cu cel târziu cinci zile înainte de data audierii, fiecare parte trimite comisiei de arbitraj o listă cu numele persoanelor care vor pleda sau vor face prezentări în numele părții respective în cadrul audierii, precum și cu numele altor reprezentanți sau consilieri care vor lua parte la audiere. |
|
23. |
Comisia de arbitraj desfășoară audierea în modul următor, asigurându-se că partea reclamantă și partea pârâtă beneficiază de timp egal, atât în ceea ce privește pledoariile, cât și obiecțiile:
|
|
24. |
Comisia de arbitraj poate adresa întrebări directe oricărei părți, în orice moment al audierii. |
|
25. |
Comisia de arbitraj ia măsurile necesare în vederea realizării și transmiterii către părți, în cel mai scurt timp de la data audierii, a unei transcrieri a audierii. Părțile pot formula observații referitoare la transcriere, iar comisia de arbitraj poate lua în considerare aceste observații. |
|
26. |
În termen de 10 zile de la data audierii, fiecare parte poate trimite un memoriu suplimentar cu privire la orice aspect abordat în cadrul audierii. |
VIII. Deliberări
|
27. |
La dezbaterile din cadrul comisiei de arbitraj nu pot lua parte decât arbitrii. Fără a aduce atingere tezei anterioare, comisia de arbitraj le poate permite asistenților să fie prezenți în timpul deliberărilor sale. |
IX. Întrebări scrise
|
28. |
Comisia de arbitraj poate, în orice moment al procedurii, să adreseze întrebări scrise unei părți sau ambelor părți. Orice întrebare adresată unei părți se transmite în copie celeilalte părți. |
|
29. |
Fiecare parte transmite celeilalte părți o copie a răspunsurilor sale la întrebările adresate de comisie. Fiecare parte are posibilitatea să prezinte observații în scris la răspunsul celeilalte părți în termen de cinci zile de la data primirii respectivei copii. |
X. Înlocuirea arbitrilor
|
30. |
Pentru înlocuirea unui arbitru în conformitate cu articolul 21.11 din acord, articolul 21.8 se aplică mutatis mutandis. |
|
31. |
În cazul în care o parte consideră că un arbitru nu respectă cerințele codului de conduită și că, din acest motiv, ar trebui înlocuit, partea respectivă comunică acest lucru celeilalte părți, în termen de 15 zile de la data la care a obținut dovezi suficiente privind încălcarea de către arbitru a cerințelor prevăzute în codul de conduită. |
|
32. |
În cazul în care una dintre părți consideră că un arbitru, altul decât președintele, nu respectă cerințele codului de conduită, părțile se consultă și, în cazul în care ajung la un acord, selectează un arbitru nou în conformitate cu alineatul (30).
În cazul în care părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește necesitatea de a înlocui un arbitru, oricare dintre părți poate solicita ca această chestiune să fie supusă atenției președintelui comisiei de arbitraj, a cărui decizie este definitivă. Dacă, în urma acestei solicitări, președintele constată că arbitrul nu respectă cerințele codului de conduită, noul arbitru va fi selectat în conformitate cu alineatul (30). |
|
33. |
În cazul în care una dintre părți consideră că președintele comisiei de arbitraj nu respectă cerințele codului de conduită, părțile se consultă și, în cazul în care ajung la un acord, selectează un președinte nou în conformitate cu alineatul (30).
În cazul în care părțile nu ajung la un acord cu privire la necesitatea de a înlocui președintele, oricare dintre părți poate solicita ca respectiva chestiune să fie transmisă spre soluționare celorlalți doi arbitri. Arbitrii hotărăsc, în termen de cel mult 10 zile de la data transmiterii solicitării, dacă este necesară înlocuirea președintelui comisiei de arbitraj. Hotărârea arbitrilor cu privire la necesitatea de a înlocui președintele este definitivă. Dacă arbitrii decid că președintele nu respectă cerințele codului de conduită, se va selecta un președinte nou în conformitate cu alineatul (30). |
|
34. |
Procedurile se suspendă pe durata desfășurării procedurilor prevăzute la alineatele (30) - (33). |
XI. Confidențialitate
|
35. |
În cazul în care o parte transmite comisiei de arbitraj o versiune confidențială a memoriului său, aceasta, la cererea celeilalte părți, furnizează, în termen de 20 de zile de la data solicitării, o versiune neconfidențială a memoriului, care poate fi făcută publică. Nicio dispoziție din prezentul regulament nu împiedică o parte să își facă publice propriile memorii în măsura în care nu dezvăluie nicio informație desemnată de cealaltă parte ca fiind confidențială. Comisia de arbitraj se reunește în sesiuni închise publicului atunci când observațiile și pledoariile uneia dintre părți conțin informații confidențiale. Comisia de arbitraj și părțile păstrează caracterul confidențial al audierilor organizate de comisie, atunci când acestea se desfășoară în sesiuni închise publicului. |
XII. Contacte ex parte
|
36. |
Comisia de arbitraj nu se întâlnește și nu comunică cu o parte în absența celeilalte părți. |
|
37. |
Niciun arbitru nu poate discuta despre aspecte care fac obiectul procedurii cu o parte sau ambele părți în absența celorlalți arbitri. |
XIII. Observații amicus curiae
|
38. |
Cu excepția cazului în care părțile convin altfel în termen de trei zile de la data instituirii comisiei de arbitraj, aceasta poate primi memorii nesolicitate din partea persoanelor menționate la articolul 21.17 alineatul (3) din acord care sunt independente de guvernele părților, cu condiția ca respectivele memorii să fie primite în termen de 10 zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. |
|
39. |
Memoriile trebuie să fie concise și să conțină maximum 15 pagini scrise la două rânduri și să fie relevante, în mod direct, pentru o chestiune de fapt sau de drept aflată în atenția comisiei de arbitraj. Memoriile conțin o descriere a persoanei care le furnizează, inclusiv:
Orice persoană specifică în cadrul memoriilor natura interesului pe care îl are în ceea ce privește procedura. Memoriile în cauză se redactează în limbile alese de părți, în conformitate cu alineatele (42) și (43) din prezentul regulament de procedură. |
|
40. |
Comisia de arbitraj va include în raportul său toate memoriile pe care le-a primit în conformitate cu alineatele (38) și (39). Comisia de arbitraj nu este obligată să abordeze în raportul său argumentele formulate în cadrul acestor memorii. Memoriile se transmit părților pentru ca acestea să formuleze observații. Observațiile părților care au fost transmise comisiei de arbitraj în termen de 10 zile vor fi luate în considerare de către comisie. |
XIV. Situații de urgență
|
41. |
În situațiile de urgență menționate în capitolul 21 din acord, comisia de arbitraj, după consultarea părților, ajustează în mod corespunzător perioadele menționate în cadrul prezentului regulament. Comisia de arbitraj notifică părților astfel de ajustări. |
XV. Limbă și traducere
|
42. |
În cadrul consultărilor menționate la articolul 21.5 din acord și cel târziu până la reuniunea de organizare menționată la alineatul 4, părțile depun eforturi pentru a ajunge la un acord în privința unei limbi de lucru comune care să fie utilizată în cadrul procedurilor de pe rolul comisiei de arbitraj. Fiecare parte notifică celeilalte părți, în termen de cel mult 90 de zile de la adoptarea prezentului regulament de procedură de către Comitetul mixt, în conformitate cu articolul 22.1 alineatul (4) litera (f) din acord, o listă de limbi preferate. Lista trebuie să cuprindă cel puțin o limbă de lucru a OMC. |
|
43. |
În cazul în care părțile nu reușesc să ajungă la un acord în privința unei limbi de lucru comune, fiecare parte își transmite memoriile în limba aleasă, furnizând în același timp o traducere într-una dintre limbile de lucru ale OMC, notificată de cealaltă parte în conformitate cu alineatul (42), după caz. Partea responsabilă de organizarea audierii va asigura interpretarea comunicărilor orale în aceeași limbă de lucru a OMC, după caz. |
|
44. |
Raportul intermediar și final al comisiei de arbitraj se emite în limba comună de lucru. În cazul în care părțile nu au convenit asupra unei limbi de lucru comune, raportul intermediar și cel final al comisiei de arbitraj se redactează într-una dintre limbile de lucru ale OMC menționate la alineatul (43). |
|
45. |
Oricare dintre părți poate prezenta observații cu privire la exactitatea oricărei versiuni traduse a unui document elaborat în conformitate cu prezentul regulament. |
|
46. |
În cazul în care este necesară traducerea sau interpretarea observațiilor scrise și orale ale unei părți în limba de lucru relevantă a OMC, partea respectivă suportă costurile aferente. |
ANEXA III
PROCEDURA DE MEDIERE
I. Obiectiv
|
1. |
Obiectivul procedurii de mediere în conformitate cu articolul 21.6 din acord, astfel cum se prevede în acest document, este de a facilita găsirea unor soluții convenite de comun acord pe baza unei proceduri complete și rapide, cu asistența unui mediator. |
II. Definiții
|
2. |
În sensul prezentului document:
|
III. Inițierea procedurii de mediere
|
3. |
O parte poate solicita, în orice moment, inițierea unei proceduri de mediere între părți. O astfel de solicitare se adresează celeilalte părți în scris. Solicitarea trebuie să fie suficient de detaliată astfel încât cealaltă parte să înțeleagă în mod clar preocupările părții care solicită inițierea procedurii de mediere. În solicitarea sa, partea solicitantă descrie problema în cauză:
|
|
4. |
În mod normal, se așteaptă ca o parte să se folosească de orice dispoziții relevante privind cooperarea sau consultarea prevăzute în acord înainte de a adresa celeilalte părți o solicitare scrisă în temeiul alineatului (3). Pentru o certitudine mai mare, consultările în temeiul articolului 21.5 din acord nu sunt necesare înainte de inițierea procedurii de mediere. |
|
5. |
Procedura de mediere nu poate începe decât prin acordul părților pentru a se putea analiza soluții agreate de comun acord și a se lua în considerare orice recomandare și soluții propuse de către mediator. Partea solicitată examinează solicitarea cu atenție și furnizează un răspuns scris de acceptare sau de respingere în termen de 10 zile de la data primirii ei. În cazul în care partea solicitată nu răspunde în acest termen, solicitarea va fi considerată respinsă. Data primirii de către partea solicitantă a răspunsului de acceptare al părții solicitate este considerată data inițierii procedurii de mediere. |
IV. Selection of the mediator
|
6. |
Părțile depun toate eforturile pentru a conveni asupra unui mediator în cel mult 15 zile de la data inițierii procedurii de mediere. |
|
7. |
În cazul în care părțile nu ajung la un acord cu privire la mediator în termenul prevăzut la alineatul (6), la cererea oricăreia dintre părți, copreședintele Comitetului mixt al părții solicitante sau persoana desemnată de acesta, selectează mediatorul prin tragere la sorți, în termen de cinci zile de la primirea solicitării, din lista secundară de președinți elaborată în temeiul articolului 21.9 alineatul (1) din acord. Solicitarea se transmite în copie celeilalte părți. |
|
8. |
Biroul desemnat de partea solicitantă în conformitate cu articolul 21.25 alineatul (1) din acord răspunde de organizarea tragerii la sorți și îi informează pe copreședinții Comitetului mixt, cu suficient timp în avans, cu privire la data, ora și locul de desfășurare a tragerii la sorți. Copreședintele părții solicitate poate fi prezent sau poate fi reprezentat de o altă persoană în cadrul tragerii la sorți. De asemenea, pot fi prezenți reprezentanți ai ambelor părți. În orice caz, tragerea la sorți se efectuează cu partea prezentă sau cu părțile prezente. |
|
9. |
Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, mediatorul nu este resortisant al niciuneia dintre părți și nu poate fi angajat de niciuna dintre părți. |
|
10. |
Mediatorul oferă asistență părților, în mod imparțial și transparent, în vederea clarificării chestiunii în discuție, inclusiv a eventualelor efecte ale acestei măsuri specifice asupra comerțului sau a investițiilor, precum și în vederea stabilirii de comun acord a unei soluții. |
|
11. |
Codul de conduită pentru arbitri, adoptat de Comitetul mixt în conformitate cu articolul 21.30 din acord, se aplică mediatorului mutatis mutandis. |
V. Regulamentul procedurii de mediere
|
12. |
În termen de 10 zile de la data la care mediatorul a fost ales de comun acord în conformitate cu alineatul (6) sau selectat în conformitate cu alineatul (7), partea solicitantă prezintă în scris mediatorului și părții solicitate o descriere detaliată a chestiunii în discuție, inclusiv modul în care este sau ar fi aplicată măsura specifică și în care aceasta afectează comerțul sau investițiile. În termen de 20 de zile de la data transmiterii informațiilor în cauză, partea solicitată poate pune la dispoziție, în scris, observațiile sale cu privire la descriere. Fiecare dintre părți poate include în descrierea sau în observațiile sale informațiile pe care le consideră relevante. |
|
13. |
Mediatorul poate decide cu privire la modul cel mai adecvat de a clarifica chestiunea în discuție, inclusiv eventualele efecte ale măsurii specifice asupra comerțului sau a investițiilor. În special, mediatorul poate să organizeze reuniuni între părți, să consulte părțile împreună sau individual și să ofere orice sprijin suplimentar solicitat de către părți. Mediatorul poate solicita, de asemenea, asistența experților și a părților interesate relevante după consultarea părților. |
|
14. |
Mediatorul depune eforturi pentru a oferi consultanță și a propune o soluție pe care părțile trebuie să o examineze. Părțile pot accepta sau respinge soluția propusă sau pot conveni asupra unei soluții diferite. Mediatorul nu oferă consiliere sau observații cu privire la consecvența măsurii specifice cu acordul. |
|
15. |
Procedura are loc la partea solicitată, cu excepția cazului în care părțile convin altfel. |
|
16. |
În termen de 60 de zile de la data la care mediatorul a fost ales de comun acord în temeiul alineatului (6) sau a fost selectat în conformitate cu alineatul (7), părțile depun eforturi pentru a ajunge de comun acord la o soluție. La cererea unei părți, soluția convenită de comun acord se adoptă printr-o decizie a Comitetului mixt. Soluțiile convenite de comun acord se fac publice, cu excepția cazului în care părțile convin altfel. Versiunea făcută publică nu poate conține informații pe care una dintre părți le-a desemnat ca fiind confidențiale. În așteptarea unei soluții convenite finale, părțile pot lua în considerare posibile soluții provizorii. |
|
17. |
La cererea oricăreia dintre părți, mediatorul transmite părților în scris un proiect de raport faptic, furnizând o scurtă descriere:
în termen de 15 zile de la data solicitării acestui raport. Părțile pot formula observații cu privire la proiectul de raport faptic în termen de 15 zile de la data emiterii acestuia. După examinarea observațiilor trimise de părți, mediatorul trimite părților, în scris, în termen de 30 de zile de la emiterea proiectului de raport faptic, raportul faptic final. Raportul faptic nu va include niciun fel de interpretare a acordului de către mediator. |
|
18. |
Procedura de mediere se încheie:
Încetarea procedurii de mediere nu aduce atingere alineatului (17). |
|
19. |
Alineatele (5) - (9), (15) - (26), (33), (34) și (42) - (46) din Regulamentul de procedură al unei comisii de arbitraj se aplică procedurii de mediere mutatis mutandis. |
VI. Confidențialitate
|
20. |
Cu excepția cazului în care părțile convin altfel și fără a aduce atingere alineatului (16), toate etapele procedurii de mediere, inclusiv orice consiliere sau soluție propusă, sunt confidențiale. Mediatorul și părțile vor trata în mod confidențial toate informațiile transmise mediatorului de către o parte sau primite din orice altă sursă care au fost desemnate ca fiind confidențiale. Cu toate acestea, oricare dintre părți poate face public faptul că are loc o mediere. |
VII. Relația cu alte proceduri de soluționare a litigiilor
|
21. |
Procedura de mediere nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor părților prevăzute la capitolul 21 (Soluționarea litigiilor) din acord sau în orice altă procedură de soluționare a litigiilor din cadrul oricărui alt acord. |
|
22. |
O parte nu va introduce ca probe și nu se va baza, în alte proceduri de soluționare a litigiilor prevăzute în prezentul acord sau în orice alt acord, pe următoarele elemente și nici nu se va accepta ca o comisie de arbitraj să ia în considerare:
|
|
23. |
Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, un mediator nu poate avea calitatea de arbitru sau de membru al comisiei de arbitraj în cadrul procedurilor de soluționare a litigiilor în temeiul prezentului acord sau al altui acord referitor la aceeași problemă pentru care a avut calitatea de mediator. |
VIII. Perioada
|
24. |
Orice termen menționat în prezenta procedură de mediere poate fi modificat prin acordul comun al părților. |
IX. Costuri
|
25. |
Fiecare parte își suportă propriile cheltuieli aferente participării la procedura de mediere. |
|
26. |
Părțile împart în mod egal cheltuielile aferente aspectelor organizatorice, inclusiv remunerația și cheltuielile mediatorului. Remunerația mediatorului este echivalentă cu remunerația arbitrilor prevăzută la alineatul (4) din Regulamentul de procedură al unei comisii de arbitraj. |
ANEXA IV
CODUL DE CONDUITĂ PENTRU ARBITRI
I. Definiții
|
1. |
În prezentul cod de conduită:
|
II. Furnizarea unui cod de conduită
|
2. |
Părțile vor pune acest cod de conduită la dispoziția fiecărui candidat în momentul în care numele acestuia este inclus pe lista menționată la articolul 21.9 din acord. |
III. Principii de guvernare
|
3. |
Fiecare candidat și arbitru trebuie să respecte standarde înalte de conduită, în conformitate cu prezentul cod de conduită, astfel încât să fie menținute integritatea și imparțialitatea mecanismului de soluționare a litigiilor. |
IV. Obligații de comunicare a informațiilor
|
4. |
Înainte de acceptarea numirii sale ca arbitru, un candidat căruia i s-a solicitat să participe ca arbitru declară orice interese, relații sau aspecte care i-ar putea afecta independența sau imparțialitatea sau care ar putea da naștere, în mod rezonabil, la o aparență de încălcare a deontologiei sau de lipsă de imparțialitate în cursul procedurii. În acest scop, acesta depune toate eforturile rezonabile pentru a se informa în legătură cu existența unor astfel de interese, relații și aspecte, inclusiv interese financiare, interese profesionale sau interese legate de locul de muncă sau de familie. |
|
5. |
Obligația de comunicare a informațiilor prevăzută la alineatul (4) este o obligație continuă și i se aplică unui arbitru și după acceptarea numirii sale. În cursul procedurii, un arbitru comunică în scris părților orice informații noi privind obligația prevăzută la alineatul (4) în cel mai scurt timp posibil după ce ia cunoștință de acestea. |
|
6. |
În ceea ce privește respectarea acestor cerințe de comunicare, trebuie respectată viața privată. |
V. Îndeplinirea atribuțiilor
|
7. |
După acceptarea numirii sale, un arbitru este disponibil să își îndeplinească atribuțiile și le va îndeplini cu atenție și promptitudine pe durata procedurii comisiei de arbitraj, în mod onest și cu profesionalism. |
|
8. |
În cadrul fiecărei proceduri, un arbitru analizează doar aspectele care sunt invocate și necesare în vederea pronunțării unei decizii și nu deleagă această atribuție niciunei alte persoane. |
|
9. |
Un arbitru nu se angajează în contacte ex parte în ceea ce privește aspectele examinate de comisia de arbitraj în cadrul procedurii. |
VI. Independența și imparțialitatea
|
10. |
Un arbitru trebuie să fie independent și imparțial, să evite conflictele de interese directe și indirecte, să nu fie influențat de interesul propriu, de presiunea externă, de considerente politice, de proteste publice și de loialitatea față de o parte sau de teama de a fi criticat și trebuie să evite crearea unei aparențe de încălcare a deontologiei sau de lipsă de imparțialitate. |
|
11. |
Un arbitru nu își asumă, în mod direct sau indirect, o obligație și nu acceptă beneficii care ar afecta sau ar părea că afectează îndeplinirea în mod corespunzător a atribuțiilor sale. |
|
12. |
Un arbitru nu își va folosi poziția pe care o deține în cadrul comisiei de arbitraj în scopul promovării unor interese personale sau private și trebuie să evite acțiunile care pot crea impresia că unele persoane se află într-o poziție privilegiată și îl pot influența. |
|
13. |
Un arbitru nu permite ca judecata sau comportamentul său să fie influențate de relații sau responsabilități financiare, de afaceri, profesionale, personale, de familie sau sociale anterioare sau actuale. |
|
14. |
Un arbitru evită să intre în orice relație sau să dobândească orice interes financiar susceptibil de a-i afecta imparțialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, o aparență de încălcare a deontologiei sau de favorizare a unei părți. |
|
15. |
Un fost arbitru evită acțiunile care ar putea crea impresia că a favorizat una dintre părți în îndeplinirea atribuțiilor sale sau că ar fi obținut vreun beneficiu în urma deciziei comisiei de arbitraj în cadrul căreia și-a desfășurat activitatea. |
VII. Confidențialitate
|
16. |
Niciun arbitru nu va dezvălui în niciun moment informații care nu au caracter public cu privire la procedura comisiei de arbitraj pentru care este desemnat sau care au fost obținute în cursul acesteia. Niciun arbitru nu utilizează, în niciun caz, astfel de informații pentru a dobândi avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a afecta interesele altora. |
|
17. |
Niciun arbitru nu va dezvălui decizia comisiei de arbitraj sau părți din aceasta, cu excepția cazului în care decizia este făcută publică. |
|
18. |
Un arbitru nu va dezvălui în niciun moment deliberările unei comisii de arbitraj sau opinia unui arbitru, nici nu va face declarații privind procedura comisiei de arbitraj pentru care a fost numit sau în legătură cu aspectele care fac obiectul litigiului în cadrul unei astfel de proceduri. |
|
19. |
Obligațiile prevăzute la alineatele (16) - (18) continuă să se aplice și în cazul foștilor arbitri. |
VIII. Alte obligații
|
20. |
Un candidat sau un arbitru comunică ambelor părți aspecte privind încălcările reale sau potențiale ale prezentului cod de conduită în vederea examinării acestora cât mai curând posibil și în mod confidențial. |
|
21. |
Un arbitru ia toate măsurile rezonabile și adecvate pentru a se asigura că asistenții săi și personalul administrativ cunosc și respectă obligațiile arbitrilor ce le revin în temeiul părților III, IV, VI și VII din prezentul cod de conduită. |
|
22. |
Fiecare arbitru păstrează o evidență a timpului dedicat procedurii comisiei de arbitraj și a cheltuielilor efectuate, precum și a timpului și a cheltuielilor asistenților săi, și întocmește un raport final cu privire la aceste aspecte. |
|
16.4.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105/25 |
DECIZIA (PESC) 2019/615 A CONSILIULUI
din 15 aprilie 2019
privind sprijinul acordat de Uniune pentru activitățile de pregătire a Conferinței de revizuire din 2020 a părților la Tratatul de neproliferare a armelor nucleare (TNP)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 28 alineatul (1), coroborat cu articolul 31 alineatul (1),
având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,
întrucât:
|
(1) |
Conferința de revizuire din 2020 a părților la Tratatul de neproliferare a armelor nucleare (Conferința de revizuire a TNP din 2020) marchează câteva date importante pentru Tratatul cu privire la neproliferarea armelor nucleare (TNP), cum ar fi cea de a 50-a aniversare a intrării sale în vigoare și cea de a 25-a aniversare a adoptării de către Conferința de revizuire a TNP din 1995 a Deciziei 3 (prelungirea Tratatului de neproliferare a armelor nucleare) care a prelungit TNP pe o perioadă nedeterminată. |
|
(2) |
La 12 decembrie 2003, Consiliul European a adoptat Strategia Uniunii Europene împotriva proliferării armelor de distrugere în masă (Strategia UE împotriva proliferării armelor de distrugere în masă din 2003). Strategia UE împotriva proliferării armelor de distrugere în masă din 2003 identifică sprijinul acordat TNP ca primă prioritate de acțiune la nivel internațional și solicită păstrarea integrității și universalizarea TNP, precum și a acordurilor de garanții ale AIEA și a protocoalelor atașate la TNP și la acordurile de garanții ale AIEA. |
|
(3) |
În conformitate cu Strategia globală pentru politica externă și de securitate a Uniunii Europene din 2016 și cu Strategia UE împotriva proliferării armelor de distrugere în masă din 2003, acțiunile Uniunii se sprijină în continuare pe convingerea că o abordare multilaterală a securității, incluzând dezarmarea și neproliferarea, oferă cea mai bună modalitate de a menține ordinea internațională, din care decurge angajamentul de a respecta, de a pune în aplicare și de a consolida tratatele și acordurile multilaterale de dezarmare și neproliferare. |
|
(4) |
În Agenda pentru dezarmare a Secretarului General al Organizației Națiunilor Unite, intitulată „Asigurarea viitorului nostru comun”, prezentată la 24 mai 2018, s-a subliniat faptul că TNP „a ajuns să fie considerat un pilon esențial al arhitecturii securității internaționale”. |
|
(5) |
Uniunea se implică în mod activ în actualul ciclu de revizuire a TNP, care a început odată cu prima sesiune a comitetului de pregătire desfășurată la Viena în perioada 2-12 mai 2017. Cea de a doua sesiune a comitetului de pregătire a avut loc la Geneva între 23 aprilie și 4 mai 2018. Cea de a treia sesiune a comitetului de pregătire va avea loc la New York între 29 aprilie și 10 mai 2019, iar Conferința de revizuire din 2020 a părților la TNP va avea loc la New York între 27 aprilie și 22 mai 2020. |
|
(6) |
Uniunea consideră TNP ca fiind piatra de temelie a regimului mondial de neproliferare nucleară, temeiul esențial pentru realizarea dezarmării nucleare în conformitate cu articolul VI și un element important pentru dezvoltarea în continuare a aplicațiilor energiei nucleare în scopuri pașnice. În acest sens, Consiliul a adoptat Poziția comună 2005/329/PESC (1), Decizia 2010/212/PESC (2) și Concluziile privind cea de a noua Conferință de revizuire a părților la Tratatul de neproliferare a armelor nucleare, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
(1) În scopul aplicării imediate și concrete a elementelor Strategiei UE împotriva proliferării armelor de distrugere în masă din 2003, Uniunea sprijină activitățile care vizează respectarea TNP și păstrarea integrității acestuia, prin acordarea unei atenții echilibrate celor trei piloni ai TNP, care sunt la fel de importanți și care se consolidează reciproc: dezarmarea, neproliferarea și utilizarea în scopuri pașnice a energiei nucleare.
(2) Pentru îndeplinirea obiectivului menționat la alineatul (1), Uniunea sprijină următoarele activități de informare ale conducerii Conferinței de revizuire din 2020:
|
(a) |
trei seminare tematice pentru statele părți, referitoare la dezarmarea nucleară, neproliferarea nucleară și utilizarea în scopuri pașnice a energiei nucleare; |
|
(b) |
până la patru reuniuni regionale în regiunile Asia-Pacific, Africa, America Latină și zona Caraibilor, precum și în Orientul Mijlociu; și |
|
(c) |
două evenimente conexe în timpul celei de a șaptezeci și patra sesiuni a Comisiei I a Adunării Generale și în cursul Conferinței de revizuire a TNP din 2020. |
O descriere a acestui proiect figurează în anexă.
Articolul 2
(1) Înaltul Reprezentant al Uniunii pentru politica externă și de securitate comună (denumit în continuare „Înaltul Reprezentant”) este responsabil de punerea în aplicare a prezentei decizii.
(2) Punerea în aplicare a proiectului menționat la articolul 1 alineatul (2) se realizează de către Biroul pentru probleme de dezarmare al Organizației Națiunilor Unite (denumit în continuare „UNODA”).
Articolul 3
(1) Valoarea de referință financiară pentru punerea în aplicare a proiectului menționat la articolul 1 alineatul (2) este de 1 299 883,68 EUR.
(2) Cheltuielile finanțate din cuantumul prevăzut la alineatul (1) sunt gestionate în conformitate cu procedurile și normele aplicabile bugetului Uniunii.
(3) Comisia supraveghează gestionarea corespunzătoare a valorii de referință financiară menționate la alineatul (1). În acest scop, aceasta încheie un acord de finanțare cu UNODA. Acordul de finanțare prevede că UNODA trebuie să asigure contribuției Uniunii o vizibilitate adecvată în raport cu importanța acesteia.
(4) Comisia depune eforturile necesare pentru a încheia acordul de finanțare menționat la alineatul (3) cât mai curând posibil după data intrării în vigoare a prezentei decizii. Comisia informează Consiliul cu privire la eventualele dificultăți survenite în decursul respectivului proces și cu privire la data încheierii acordului de finanțare.
Articolul 4
Înaltul Reprezentant raportează Consiliului, cu regularitate și cel puțin o dată pe an, cu privire la punerea în aplicare a prezentei decizii pe baza rapoartelor pregătite de UNODA. Respectivele rapoarte stau la baza evaluării care urmează să fie realizată de către Consiliu. Comisia raportează cu privire la aspectele financiare ale punerii în aplicare a proiectului menționat la articolul 1 alineatul (2).
Articolul 5
(1) Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
(2) Prezenta decizie expiră după 18 luni de la data încheierii acordului de finanțare menționat la articolul 3 alineatul (3). Cu toate acestea, decizia expiră după șase luni de la data intrării sale în vigoare în situația în care acordul de finanțare respectiv nu a fost încheiat în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a prezentei decizii.
Adoptată la Luxemburg, 15 aprilie 2019.
Pentru Consiliu
Președintele
P. DAEA
(1) Poziția comună 2005/329/PESC a Consiliului din 25 aprilie 2005 privind Conferința din 2005 de revizuire a părților la Tratatul de neproliferare a armelor nucleare (JO L 106, 27.4.2005, p. 32).
(2) Decizia 2010/212/PESC a Consiliului din 29 martie 2010 privind poziția Uniunii Europene pentru Conferința de revizuire din 2010 a părților la Tratatul de neproliferare a armelor nucleare (JO L 90, 10.4.2010, p. 8).
ANEXĂ
1. OBIECTIVE
Conferința de revizuire a TNP din 2020 va reprezenta un moment foarte important pentru regimul de neproliferare nucleară. Uniunea consideră TNP ca fiind piatra de temelie a regimului mondial de neproliferare nucleară, temeiul esențial pentru realizarea dezarmării nucleare în conformitate cu articolul VI și un element important pentru dezvoltarea în continuare a aplicațiilor energiei nucleare în scopuri pașnice.
Începând din 2017, președinții sesiunilor comitetului de pregătire al TNP au depus eforturi pentru a consolida continuitatea între sesiunile comitetului de pregătire din cadrul ciclului de revizuire, inclusiv prin crearea unei baze tematice comune și prin organizarea unei serii de consultări regionale în regiunile Asia-Pacific, Africa și America Latină. Aceste consultări au fost salutate cu căldură de către statele din regiunile respective, întrucât dau experților din capitalele statelor în cauză ocazia să intre în contact cu președinții comisiilor pregătitoare și reprezintă o oportunitate de dialog pentru statele care nu dispun de resursele necesare pentru a menține delegații mari la New York, Geneva sau Viena și oferă ocazii importante pentru discutarea principalelor priorități regionale. Respectivele consultări au contribuit în mod semnificativ la deliberările desfășurate în cadrul formal al TNP.
Obiectivul acestui proiect poate fi sprijinit prin valorificarea și îmbunătățirea activității președinților sesiunilor comitetului de pregătire din 2017 și 2018, prin intermediul unui proces de consultare la nivel mondial între statele părți la TNP, președintele desemnat al Conferinței de revizuire a TNP din 2020 și președinții sesiunilor comitetelor de pregătire. Acest proiect va promova pregătirile înainte de conferință, îi va ajuta pe cei aflați în poziție de conducere să înțeleagă nuanțele pozițiilor statelor părți și să le câștige încrederea și va facilita dialogul dintre statele părți și președintele desemnat în ceea ce privește modalitățile de a depăși obstacolele din calea succesului în 2020.
Obiectivele principale:
|
1. |
Dobândirea unei mai bune înțelegeri a preocupărilor și a priorităților pentru ciclul de revizuire a TNP din 2020, pe baza deliberărilor din cadrul sesiunilor comitetului de pregătire din 2017, 2018 și 2019, inclusiv a preocupărilor și a priorităților din perspectivă regională, și contribuirea la formularea efectivă a preocupărilor și a priorităților în cadrul Conferinței de revizuire a TNP din 2020; |
|
2. |
Sensibilizarea cu privire la obstacole, precum și cu privire la potențialele domenii de convergență pe baza numeroaselor beneficii pe care TNP le oferă, inclusiv prin încorporarea unei game mai largi de participanți, cum ar fi experții tehnici din agențiile de reglementare și facultățile științifice și factori de decizie, cum ar fi parlamentarii; |
|
3. |
Consolidarea încrederii între state și președintele desemnat pentru a dezvolta relațiile strânse necesare pentru un rezultat pozitiv al Conferinței de revizuire a TNP din 2020; |
|
4. |
Încurajarea statelor să dea dovadă de flexibilitate și de spirit de compromis din partea statelor în ceea ce privește abordarea Conferinței de revizuire a TNP din 2020, precum și solicitarea de idei privind atât modalitatea de realizare a unei baze comune, cât și modalitatea de a depăși divizările; |
|
5. |
Elaborarea unor contribuții pentru o foaie de parcurs în vederea obținerii unui rezultat pozitiv la Conferința de revizuire a TNP din 2020, care să includă posibile acțiuni și recomandări pentru punerea în aplicare deplină a TNP. |
2. DESCRIEREA ACTIVITĂȚILOR
Proiectul Uniunii de sprijinire a ciclului Conferinței de revizuire a TNP din 2020 va implica:
|
(a) |
seminare tematice pentru statele părți în cadrul celor trei piloni ai TNP: dezarmarea nucleară, neproliferarea nucleară și utilizarea în scopuri pașnice a energiei nucleare.
|
|
(b) |
acțiuni de informare la nivel regional desfășurate de conducerea Conferinței de revizuire a TNP din 2020
|
|
(c) |
evenimente conexe
|
Aceste elemente sunt prezentate în detaliu mai jos.
2.1. Seminarii tematice
2.1.1. Obiectiv
Obiectivul fiecărui seminar tematic este de a spori gradul de sensibilizare cu privire la provocări și la oportunități, în cadrul celor trei piloni ai TNP. În special, seminariile vor încerca să evidențieze numeroasele beneficii deja oferite de TNP și necesitatea de a păstra aceste beneficii. Seminarele vor urmări, de asemenea, să genereze elemente în vederea unor acțiuni și recomandări practice pentru a se ajunge la un consens în 2020.
2.1.2. Proiectul va cuprinde trei seminare:
După cum s-a menționat, fiecare seminar va aborda unul dintre pilonii TNP: dezarmarea, neproliferarea și utilizarea în scopuri pașnice a energiei nucleare. În plus față de explorarea interconexiunilor dintre cei trei piloni, discuțiile vor include, dar nu se vor limita la: punerea în aplicare a angajamentelor asumate în cadrul ciclurilor de revizuire anterioare; crearea unor punți de legătură cu privire la modul de a realiza și a menține o lume fără arme nucleare; consolidarea regimului de neproliferare; accesul la beneficiile utilizării în scopuri pașnice a tehnologiei nucleare, inclusiv în scopul facilitării realizării obiectivelor de dezvoltare durabilă și consolidarea procesului de revizuire a TNP.
2.1.3. Format
Președintele desemnat va informa statele părți cu privire la evoluțiile din cadrul fiecărui pilon și va prezenta provocările și oportunitățile. Vor fi convocate grupuri de experți regionali, experți din cadrul organizațiilor internaționale relevante, cum ar fi Agenția Internațională pentru Energie Atomică (AIEA) și Organizația Tratatului de interzicere totală a experiențelor nucleare (CTBTO) și experți din cadrul Institutului Națiunilor Unite pentru Cercetare în Domeniul Dezarmării (UNIDIR), cu scopul de a genera discuții și de a formula idei. Seminarul privind utilizarea în scopuri pașnice a energiei nucleare, care urmează să aibă loc la Viena, va include, de asemenea, participarea reprezentanților organismelor și structurilor naționale care sunt implicate în utilizarea în scopuri pașnice a energiei nucleare.
Seminarele vor continua apoi cu sesiuni interactive de întrebări și răspunsuri între președintele desemnat, reprezentanții statelor părți și experți.
2.1.4. Locul de desfășurare
Cele trei seminare tematice vor fi organizate după cum urmează: Geneva (dezarmare); New York (neproliferare) și Viena (utilizare în scopuri pașnice a energiei nucleare).
2.1.5. Calendar
Cele trei seminare tematice vor avea loc după cea de a treia sesiune a comitetului de pregătire (29 aprilie-10 mai 2019), sub conducerea și coordonarea președintelui desemnat al Conferinței de revizuire a TNP din 2020. Datele acestor reuniuni vor fi stabilite după cea de a treia sesiune a comitetului de pregătire, între mai 2019 și martie 2020.
2.1.6. Responsabilitățile agenției de implementare:
Pregătirea conținutului:
În consultare cu președintele desemnat, UNODA va pregăti conținutul seminarelor, precum și ordinea de zi și va selecta vorbitorii/experții.
Logistică și servicii de conferință:
UNODA va asigura logistica seminarelor tematice (rezervarea locurilor de desfășurare, organizarea serviciilor de catering, echipamente audiovizuale, organizarea deplasării participanților și a experților etc.).
2.2. Reuniuni regionale
2.2.1. Obiectiv
Obiectivul fiecărei reuniuni regionale este de a spori gradul de înțelegere a situației actuale, de a discuta opțiunile de implicare în spirit de cooperare, de a genera soluții și de a crea relații pentru a facilita încheierea cu succes a Conferinței de revizuire a TNP din 2020.
2.2.2. Subiecte
Reuniunile regionale din regiunile Asia-Pacific, Africa, America Latină și zona Caraibilor vor acoperi toți cei trei piloni ai TNP. Acestea vor aborda chestiunile majore care afectează TNP și statele părți la acesta, pe baza deliberărilor din cadrul sesiunilor comitetului de pregătire din 2017, 2018 și 2019, și vor prezenta respectivele chestiuni din perspectiva priorităților și preocupărilor regionale respective. Respectivele chestiuni vor include, dar nu se vor limita la: punerea în aplicare a angajamentelor asumate în cadrul ciclurilor de revizuire anterioare; crearea unor punți de legătură cu privire la modul de a realiza și a menține o lume fără arme nucleare; consolidarea regimului de neproliferare; accesul la beneficiile utilizării în scopuri pașnice a tehnologiei nucleare, inclusiv în scopul facilitării realizării obiectivelor de dezvoltare durabilă; și consolidarea procesului de revizuire a TNP.
Reuniunea regională din Orientul Mijlociu va aborda în mod specific punerea în aplicare a rezoluției din 1995 în temeiul TNP, referitoare la instituirea unei zone fără arme nucleare și oricare alte arme de distrugere în masă în Orientul Mijlociu, inclusiv fără vectorii acestora. Având în vedere provocările pe care le reprezintă această chestiune pentru succesul Conferinței de revizuire a TNP din 2020, este necesară organizarea în această regiune a unei reuniuni dedicate acestui subiect.
2.2.3. Format
Reuniunile regionale se vor desfășura sub forma unor consultări interactive. La fiecare reuniune regională, președintele desemnat va avea oportunitatea de a prezenta situația actuală a ciclului de revizuire. Președintele va adresa apoi o serie de întrebări statelor pentru a încuraja un mediu interactiv de întrebări și răspunsuri.
În cadrul reuniunilor se va recurge, de asemenea, la grupuri de experți regionali și tematici, inclusiv experți din cadrul unor organizații internaționale relevante, cum ar fi Agenția Internațională pentru Energie Atomică (AIEA), precum și Organizația Tratatului de interzicere totală a experiențelor nucleare (CTBTO) și Institutul Națiunilor Unite pentru Cercetare în Domeniul Dezarmării (UNIDIR), pentru a genera discuții și idei.
2.2.4. Locul de desfășurare
Reuniunile regionale sunt menite să sprijine interacțiunea cu guvernele din anumite regiuni în ceea ce privește pregătirea pentru Conferința de revizuire a TNP din 2020. Se sugerează următoarele patru reuniuni regionale:
|
Țări din regiuni/subregiuni: |
Locul de desfășurare sugerat: |
|
Africa |
Addis Abeba |
|
America Latină/Caraibe |
Buenos Aires |
|
Asia-Pacific |
Jakarta |
|
Orientul Mijlociu |
Amman |
2.2.5. Termene
Cele patru reuniuni regionale vor avea loc într-o perioadă de 12 luni, între martie 2019 și martie 2020. Calendarul și succesiunea exactă a reuniunilor regionale (și anume ordinea regiunilor vizate) vor fi stabilite de agenția de implementare, în consultare cu președintele desemnat al Conferinței de revizuire a TNP din 2020 și cu Uniunea, ținând seama de calendarul de dezarmare al ONU. Fiecare reuniune regională va dura cel mult două zile. Președintele desemnat al Conferinței de revizuire a TNP din 2020 va prezida cele patru reuniuni regionale.
2.2.6. Responsabilitățile agenției de implementare
Pregătirea conținutului:
În consultare cu președinții celor trei sesiuni ale comitetului de pregătire și sub conducerea președintele desemnat al Conferinței de revizuire a TNP din 2020, UNODA va pregăti conținutul reuniunilor regionale și ordinea de zi și va selecta vorbitorii/experții.
Logistică și sprijin pentru reuniuni:
UNODA, împreună cu statele gazde din regiune, va asigura logistica reuniunilor regionale (rezervarea locurilor de desfășurare, organizarea serviciilor de catering, echipamente audiovizuale, organizarea deplasării participanților și a experților etc.) pentru reuniunile regionale.
2.3. Evenimente conexe
Vor fi organizate două evenimente conexe în timpul celei de a șaptezeci și patra sesiuni a Comisiei I a Adunării Generale (octombrie 2019) și, respectiv, în cursul Conferinței de revizuire a TNP din 2020. Evenimentul conex care va avea loc în octombrie 2019 va oferi președinților celor trei sesiuni ale comitetului de pregătire și președintelui desemnat ocazia de a discuta despre pregătirile pentru Conferința de revizuire a TNP din 2020. Evenimentul conex care va avea loc în timpul Conferinței de revizuire a TNP din 2020 va oferi ocazia de a împărtăși rezultatele seminarelor tematice și ale reuniunilor regionale, precum și contribuția acestora la pregătirea conferinței.
2.3.1. Responsabilitățile agenției de implementare
Pregătirea conținutului:
În consultare cu președinții celor trei sesiuni ale comitetului de pregătire și cu președintele desemnat al Conferinței de revizuire a TNP din 2020, UNODA va elabora nota explicativă pentru evenimentele conexe, precum și ordinea de zi și va selecta vorbitorii/experții.
Logistică și sprijin pentru reuniuni:
UNODA va asigura logistica evenimentelor conexe (rezervarea locurilor de desfășurare, organizarea serviciilor de catering, echipamente audiovizuale, organizarea deplasării experților etc.).
3. RAPORTARE ȘI EVALUARE
UNODA va prezenta Înaltului Reprezentant și Comisiei un raport financiar și descriptiv final care va conține, printre altele, lecțiile învățate, precum și rapoarte succinte întocmite în urma fiecărei reuniuni, axate pe elementele de reținut.
4. DURATA
Durata punerii în aplicare a proiectului este de 18 luni.
5. VIZIBILITATEA UE
UNODA ia toate măsurile corespunzătoare pentru a face public faptul că acest proiect a fost finanțat de Uniune. Sprijinul Uniunii va fi evidențiat în prezentările și informările realizate de președintele desemnat, indiferent dacă acestea sunt publice sau nu. De asemenea, sprijinul Uniunii va fi recunoscut în invitațiile și în alte documente care sunt puse la dispoziția participanților la diversele evenimente. UNODA se va asigura că Uniunea va fi reprezentată la toate evenimentele organizate în temeiul prezentei decizii.
6. AGENȚIA DE IMPLEMENTARE
Punerea în aplicare a acestui proiect i se va încredința Biroului Organizației Națiunilor Unite pentru probleme de dezarmare (UNODA). Proiectul va fi pus în aplicare în conformitate cu acordul de finanțare care urmează să fie încheiat între Comisia Europeană și UNODA.
|
16.4.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105/31 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/616 A COMISIEI
din 15 aprilie 2019
de modificare a anexei la Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 privind măsurile de protecție vizând focarele de gripă aviară înalt patogenă din anumite state membre
[notificată cu numărul C(2019) 3024]
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1989 privind controlul veterinar în cadrul schimburilor intracomunitare în vederea realizării pieței interne (1), în special articolul 9 alineatul (4),
având în vedere Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind controalele veterinare și zootehnice aplicabile în schimburile din cadrul Uniunii cu anumite animale vii și produse în vederea realizării pieței interne (2), în special articolul 10 alineatul (4),
întrucât:
|
(1) |
Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 a Comisiei (3) a fost adoptată ca urmare a apariției unor focare epidemice de gripă aviară înalt patogenă de subtip H5 în câteva state membre (denumite în continuare „statele membre în cauză”) și ca urmare a stabilirii unor zone de protecție și de supraveghere de către autoritățile competente ale statelor membre în cauză în conformitate cu articolul 16 alineatul (1) din Directiva 2005/94/CE a Consiliului (4). |
|
(2) |
Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 prevede că zonele de protecție și de supraveghere stabilite de autoritățile competente ale statelor membre în cauză în conformitate cu Directiva 2005/94/CE trebuie să cuprindă cel puțin zonele menționate ca zone de protecție și de supraveghere în anexa la respectiva decizie de punere în aplicare. Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 stabilește, de asemenea, faptul că măsurile care trebuie aplicate în zonele de protecție și de supraveghere, astfel cum se prevede la articolul 29 alineatul (1) și la articolul 31 din Directiva 2005/94/CE, trebuie să fie menținute cel puțin până la datele stabilite pentru zonele respective în anexa la respectiva decizie de punere în aplicare. |
|
(3) |
De la data adoptării sale, Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 a fost modificată de câteva ori pentru a se ține cont de evoluția situației epidemiologice a gripei aviare în Uniune. În particular, Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 a fost modificată prin Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/696 a Comisiei (5) pentru a se stabili norme referitoare la expedierea transporturilor de pui de o zi din zonele menționate în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247. Modificarea respectivă a ținut cont de faptul că puii de o zi prezintă un risc foarte mic de răspândire a gripei aviare înalt patogene în raport cu alte produse avicole. |
|
(4) |
Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 a fost, de asemenea, modificată ulterior prin Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/1841 a Comisiei (6) pentru a consolida măsurile de control al bolilor aplicabile în zonele în care există un risc crescut de răspândire a gripei aviare înalt patogene. În consecință, Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 prevede în prezent stabilirea la nivelul Uniunii a unor zone de restricții suplimentare în statele membre în cauză, astfel cum se menționează la articolul 16 alineatul (4) din Directiva 2005/94/CE, ca urmare a izbucnirii unui focar epidemic sau a unor focare epidemice de gripă aviară înalt patogenă, precum și durata măsurilor care trebuie să se aplice în zonele respective. Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 stabilește în prezent și norme pentru expedierea păsărilor de curte vii, a puilor de o zi și a ouălor pentru incubație din zonele de restricții suplimentare în alte state membre, sub rezerva respectării anumitor condiții. |
|
(5) |
În plus, anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 a fost modificată de multe ori, în principal pentru a se ține cont de modificările limitelor zonelor de protecție și de supraveghere stabilite de statele membre în cauză în conformitate cu Directiva 2005/94/CE. |
|
(6) |
Anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 a fost modificată cel mai recent prin Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/490 a Comisiei (7), ca urmare a notificării de către Bulgaria a apariției unui focar epidemic de gripă aviară înalt patogenă într-o exploatație avicolă situată în regiunea Lovech din statul membru respectiv. Bulgaria a notificat Comisiei și faptul că a luat măsurile necesare în conformitate cu Directiva 2005/94/CE ca urmare a apariției respectivului focar epidemic, inclusiv stabilirea unor zone de protecție și de supraveghere în jurul exploatației avicole în care s-au constatat cazuri de infecții. |
|
(7) |
De la data celei mai recente modificări a Deciziei de punere în aplicare (UE) 2017/247 prin Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/490, Bulgaria a notificat Comisiei apariția unor noi focare epidemice de gripă aviară înalt patogenă de subtip H5 în regiunile Lovech și Plovdiv din statul membru respectiv. |
|
(8) |
Bulgaria a notificat Comisiei și faptul că a luat măsurile necesare în conformitate cu Directiva 2005/94/CE ca urmare a focarelor epidemice de gripă aviară înalt patogenă apărute în regiunile Lovech și Plovdiv, inclusiv stabilirea unor zone de protecție și de supraveghere în jurul exploatațiilor avicole din statul membru respectiv în care s-au constatat cazuri de infecții. |
|
(9) |
Comisia a examinat măsurile respective în colaborare cu Bulgaria și admite că limitele zonelor de protecție și de supraveghere, stabilite de autoritatea competentă din Bulgaria, se află la o distanță suficientă față de exploatațiile avicole în care au fost confirmate recentele focare epidemice. |
|
(10) |
Pentru a se preveni orice perturbări inutile ale comerțului din Uniune și pentru a se evita impunerea de către țări terțe a unor bariere nejustificate în calea comerțului, este necesar să se descrie rapid la nivelul Uniunii, în colaborare cu Bulgaria, zonele de protecție și de supraveghere stabilite în Bulgaria în conformitate cu Directiva 2005/94/CE, ca urmare a apariției recentelor focare de gripă aviară înalt patogenă în respectivul stat membru. |
|
(11) |
Prin urmare, Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 ar trebui actualizată pentru a se ține seama de situația epidemiologică actualizată a gripei aviare înalt patogene din Bulgaria. În particular, în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 ar trebui incluse zonele de protecție și de supraveghere nou stabilite din Bulgaria, care fac, în prezent, obiectul unor restricții de circulație a animalelor în conformitate cu Directiva 2005/94/CE. |
|
(12) |
Anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 ar trebui modificată pentru a actualiza regionalizarea la nivelul Uniunii, cu scopul de a include zonele de protecție și de supraveghere stabilite în Bulgaria în conformitate cu Directiva 2005/94/CE ca urmare a apariției recentelor focare epidemice de gripă aviară înalt patogenă în statul membru respectiv, precum și durata restricțiilor aplicabile în zonele respective. |
|
(13) |
Prin urmare, Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 ar trebui modificată în consecință. |
|
(14) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 15 aprilie 2019.
Pentru Comisie
Jyrki KATAINEN
Vicepreședinte
(1) JO L 395, 30.12.1989, p. 13.
(2) JO L 224, 18.8.1990, p. 29.
(3) Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 a Comisiei din 9 februarie 2017 privind măsurile de protecție vizând focarele de gripă aviară înalt patogenă din anumite state membre (JO L 36, 11.2.2017, p. 62).
(4) Directiva 2005/94/CE a Consiliului din 20 decembrie 2005 privind măsurile comunitare de combatere a influenței aviare și de abrogare a Directivei 92/40/CEE (JO L 10, 14.1.2006, p. 16).
(5) Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/696 a Comisiei din 11 aprilie 2017 de modificare a Deciziei de punere în aplicare (UE) 2017/247 privind măsurile de protecție vizând focarele de gripă aviară înalt patogenă din anumite state membre (JO L 101, 13.4.2017, p. 80).
(6) Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/1841 a Comisiei din 10 octombrie 2017 de modificare a Deciziei de punere în aplicare (UE) 2017/247 privind măsurile de protecție vizând focarele de gripă aviară înalt patogenă din anumite state membre (JO L 261, 11.10.2017, p. 26).
(7) Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/490 a Comisiei din 25 martie 2019 de modificare a anexei la Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 privind măsurile de protecție vizând focarele de gripă aviară înalt patogenă din anumite state membre (JO L 84, 26.3.2019, p. 37).
ANEXĂ
Anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/247 se modifică după cum urmează:
|
1. |
În partea A, rubrica pentru Bulgaria se înlocuiește cu următorul text: „ Stat membru: Bulgaria
|
||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
În partea B, rubrica pentru Bulgaria se înlocuiește cu următorul text: „ Stat membru: Bulgaria
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
16.4.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105/37 |
DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2019/617 A COMISIEI
din 15 aprilie 2019
de modificare a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine africane în anumite state membre
[notificată cu numărul C(2019) 3013]
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1989 privind controlul veterinar în cadrul schimburilor intracomunitare în vederea realizării pieței interne (1), în special articolul 9 alineatul (4),
având în vedere Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind controalele veterinare și zootehnice aplicabile în schimburile din cadrul Uniunii cu anumite animale vii și produse în vederea realizării pieței interne (2), în special articolul 10 alineatul (4),
având în vedere Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (3), în special articolul 4 alineatul (3),
întrucât:
|
(1) |
Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE a Comisiei (4) stabilește măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine africane în anumite state membre în care au fost confirmate cazuri de respectiva boală la porci domestici sau sălbatici (statele membre în cauză). În părțile I-IV din anexa la decizia de punere în aplicare respectivă sunt menționate și delimitate anumite zone din statele membre în cauză, diferențiate în funcție de nivelul de risc, estimat pe baza situației epidemiologice a bolii respective. Anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE a fost modificată de mai multe ori pentru a se ține seama de evoluția situației epidemiologice din Uniune în ceea ce privește pesta porcină africană, evoluție care trebuie să fie reflectată în anexa respectivă. Anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE a fost modificată cel mai recent prin Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/489 a Comisiei (5), în urma unor cazuri de pestă porcină africană apărute în Belgia și Polonia. |
|
(2) |
Riscul de răspândire a pestei porcine africane în rândul faunei sălbatice este legat de răspândirea natural lentă a acestei boli în rândul efectivelor de porci sălbatici și, de asemenea, de activitatea umană, astfel cum a demonstrat recenta evoluție epidemiologică a acestei boli în Uniune și cum a fost documentat de Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară (EFSA) în avizul științific al Grupului pentru sănătatea și bunăstarea animalelor, publicat la 14 iulie 2015; în raportul științific al EFSA privind analizele epidemiologice referitoare la pesta porcină africană în statele baltice și în Polonia, publicat la 23 martie 2017; în raportul științific al EFSA privind analizele epidemiologice referitoare la pesta porcină africană în statele baltice și în Polonia, publicat la 8 noiembrie 2017; și în raportul științific al EFSA privind analizele epidemiologice referitoare la pesta porcină africană în Uniunea Europeană, publicat la 29 noiembrie 2018 (6). |
|
(3) |
De la data adoptării Deciziei de punere în aplicare (UE) 2019/489 au apărut noi cazuri de pestă porcină africană la porci sălbatici din Polonia și Lituania, care trebuie, de asemenea, să fie reflectate în anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE. |
|
(4) |
În martie 2019 a fost observat un caz de pestă porcină africană la un porc sălbatic din diviziunea administrativă świdnicki din Polonia, într-o zonă inclusă în partea I a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE. Acest caz de pestă porcină africană apărută la un porc sălbatic constituie un nivel crescut de risc care ar trebui să fie reflectat în anexa respectivă. În consecință, această zonă din Polonia afectată de pestă porcină africană ar trebui inclusă de acum în lista din partea II, în loc de partea I, a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE. |
|
(5) |
În martie 2019 au fost observate câteva cazuri de pestă porcină africană la porci sălbatici în diviziunile administrative garwoliński, sochaczewski și giżycki din Polonia, în imediata apropiere a zonelor menționate în partea I a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE. Aceste cazuri de pestă porcină africană apărută la porci sălbatici constituie un nivel crescut de risc care ar trebui să fie reflectat în anexa respectivă. În consecință, aceste zone din Polonia afectate de pestă porcină africană ar trebui incluse în lista din partea II, în loc de partea I, a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE. |
|
(6) |
În martie 2019 au fost observate câteva cazuri de pestă porcină africană la porci sălbatici în diviziunile administrative Šiauliai și Telšiai din Lituania, în imediata apropiere a zonelor menționate în partea I a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE. Aceste cazuri de pestă porcină africană apărută la porci sălbatici constituie un nivel crescut de risc care ar trebui să fie reflectat în anexa respectivă. În consecință, aceste zone din Lituania afectate de pesta porcină africană ar trebui incluse în lista din partea II, în loc de partea I, a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE. |
|
(7) |
Pentru a se ține seama de recentele evoluții ale situației epidemiologice a pestei porcine africane în Uniune și pentru a combate într-un mod proactiv riscurile asociate răspândirii respectivei boli, ar trebui delimitate noi zone cu risc înalt, având o suprafață suficientă, în Polonia și Lituania, care ar trebui menționate în mod corespunzător în părțile I și II ale anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE. Prin urmare, anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE ar trebui modificată în consecință. |
|
(8) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE se înlocuiește cu textul care figurează în anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 15 aprilie 2019.
Pentru Comisie
Jyrki KATAINEN
Vicepreședinte
(1) JO L 395, 30.12.1989, p. 13.
(2) JO L 224, 18.8.1990, p. 29.
(3) JO L 18, 23.1.2003, p. 11.
(4) Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE a Comisiei din 9 octombrie 2014 privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine africane în anumite state membre și de abrogare a Deciziei de punere în aplicare 2014/178/UE (JO L 295, 11.10.2014, p. 63).
(5) Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/489 a Comisiei din 25 martie 2019 de modificare a anexei la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE privind măsurile zoosanitare de combatere a pestei porcine africane în anumite state membre (JO L 84, 26.3.2019, p. 6).
(6) EFSA Journal 2015;13(7):4163; EFSA Journal 2017;15(3):4732; EFSA Journal 2017;15(11):5068; EFSA Journal 2018;16(11):5494.
ANEXĂ
Anexa la Decizia de punere în aplicare 2014/709/UE se înlocuiește cu următorul text:
„ANEXĂ
PARTEA I
1. Belgia
Următoarele zone din Belgia:
in Luxembourg province:
|
— |
the area is delimited clockwise by: |
|
— |
Frontière avec la France, |
|
— |
Rue Mersinhat, |
|
— |
La N818 jusque son intersection avec la N83, |
|
— |
La N83 jusque son intersection avec la N884, |
|
— |
La N884 jusque son intersection avec la N824, |
|
— |
La N824 jusque son intersection avec Le Routeux, |
|
— |
Le Routeux, |
|
— |
Rue d'Orgéo, |
|
— |
Rue de la Vierre, |
|
— |
Rue du Bout-d'en-Bas, |
|
— |
Rue Sous l'Eglise, |
|
— |
Rue Notre-Dame, |
|
— |
Rue du Centre, |
|
— |
La N845 jusque son intersection avec la N85, |
|
— |
La N85 jusque son intersection avec la N40, |
|
— |
La N40 jusque son intersection avec la N802, |
|
— |
La N802 jusque son intersection avec la N825, |
|
— |
La N825 jusque son intersection avec la E25-E411, |
|
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N40, |
|
— |
N40: Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle, |
|
— |
Rue du Tombois, |
|
— |
Rue Du Pierroy, |
|
— |
Rue Saint-Orban, |
|
— |
Rue Saint-Aubain, |
|
— |
Rue des Cottages, |
|
— |
Rue de Relune, |
|
— |
Rue de Rulune, |
|
— |
Route de l'Ermitage, |
|
— |
N87: Route de Habay, |
|
— |
Chemin des Ecoliers, |
|
— |
Le Routy, |
|
— |
Rue Burgknapp, |
|
— |
Rue de la Halte, |
|
— |
Rue du Centre, |
|
— |
Rue de l'Eglise, |
|
— |
Rue du Marquisat, |
|
— |
Rue de la Carrière, |
|
— |
Rue de la Lorraine, |
|
— |
Rue du Beynert, |
|
— |
Millewée, |
|
— |
Rue du Tram, |
|
— |
Millewée, |
|
— |
N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy, Route de Luxembourg, |
|
— |
Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg, |
|
— |
Frontière avec la France, |
|
— |
La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy, |
|
— |
La N871 jusque son intersection avec la N88, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
|
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N811, |
|
— |
La N811 jusque son intersection avec la N88, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N81 jusque son intersection avec la E25-E411, |
|
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N40, |
|
— |
La N40 jusque son intersection avec la rue du Fet, |
|
— |
Rue du Fet, |
|
— |
Rue de l'Accord jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
|
— |
Rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue des Bruyères, |
|
— |
Rue des Bruyères, |
|
— |
Rue de Neufchâteau, |
|
— |
Rue de la Motte, |
|
— |
La N894 jusque son intersection avec la N85, |
|
— |
La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. Bulgaria
Următoarele zone din Bulgaria:
|
in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II; |
|
in Silistra region:
|
|
in Dobrich region:
|
|
in Ruse region:
|
|
in Veliko Tarnovo region:
|
|
in Pleven region:
|
|
in Vratza region:
|
|
in Montana region:
|
|
in Vidin region:
|
3. Estonia
Următoarele zone din Estonia:
|
— |
Hiiu maakond. |
4. Ungaria
Următoarele zone din Ungaria:
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Letonia
Următoarele zone din Letonia:
|
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta, |
|
— |
Alsungas novads, |
|
— |
Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts, |
|
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
|
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
|
— |
Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts, |
|
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
6. Lituania
Următoarele zone din Lituania:
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 2128 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2106, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
7. Polonia
Următoarele zone din Polonia:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
8. România
Următoarele zone din România:
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în partea III cu următoarele comune:
|
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Suceava, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin. |
PARTEA II
1. Belgia
Următoarele zone din Belgia:
in Luxembourg province:
|
— |
the area is delimited clockwise by: |
|
— |
La frontière avec la France au niveau de Florenville, |
|
— |
La N85 jusque son intersection avec la N894 au niveau de Florenville, |
|
— |
La N894 jusque son intersection avec la rue de la Motte, |
|
— |
La rue de la Motte jusque son intersection avec la rue de Neufchâteau, |
|
— |
La rue de Neufchâteau, |
|
— |
La rue des Bruyères jusque son intersection avec la rue de la Gaume, |
|
— |
La rue de la Gaume jusque son intersection avec la rue de l'Accord, |
|
— |
La rue de l'Accord, |
|
— |
La rue du Fet, |
|
— |
La N40 jusque son intersection avec la E25-E411, |
|
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler, |
|
— |
La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la N811, |
|
— |
La N811 jusque son intersection avec la rue Baillet Latour, |
|
— |
La rue Baillet Latour jusque son intersection avec la N88, |
|
— |
La N88 jusque son intersection avec la N871, |
|
— |
La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy, |
|
— |
La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France. |
2. Bulgaria
Următoarele zone din Bulgaria:
|
in Varna region:
|
|
in Silistra region:
|
|
in Dobrich region:
|
3. Estonia
Următoarele zone din Estonia:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Ungaria
Următoarele zone din Ungaria:
|
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150, 705250, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
5. Letonia
Următoarele zone din Letonia:
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts, |
|
— |
Aglonas novads, |
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Aknīstes novads, |
|
— |
Alojas novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Amatas novads, |
|
— |
Apes novads, |
|
— |
Auces novads, |
|
— |
Babītes novads, |
|
— |
Baldones novads, |
|
— |
Baltinavas novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Beverīnas novads, |
|
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
|
— |
Burtnieku novads, |
|
— |
Carnikavas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Cesvaines novads, |
|
— |
Ciblas novads, |
|
— |
Dagdas novads, |
|
— |
Daugavpils novads, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Dundagas novads, |
|
— |
Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts, |
|
— |
Engures novads, |
|
— |
Ērgļu novads, |
|
— |
Garkalnes novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Iecavas novads, |
|
— |
Ikšķiles novads, |
|
— |
Ilūkstes novads, |
|
— |
Inčukalna novads, |
|
— |
Jaunjelgavas novads, |
|
— |
Jaunpiebalgas novads, |
|
— |
Jaunpils novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Kandavas novads, |
|
— |
Kārsavas novads, |
|
— |
Ķeguma novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Kocēnu novads, |
|
— |
Kokneses novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Krimuldas novads, |
|
— |
Krustpils novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Lielvārdes novads, |
|
— |
Līgatnes novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Lubānas novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mālpils novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Mazsalacas novads, |
|
— |
Mērsraga novads, |
|
— |
Naukšēnu novads, |
|
— |
Neretas novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Ozolnieku novads, |
|
— |
Pārgaujas novads, |
|
— |
Pļaviņu novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Priekules novads, |
|
— |
Priekuļu novads, |
|
— |
Raunas novads, |
|
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
|
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
|
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
|
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Riebiņu novads, |
|
— |
Rojas novads, |
|
— |
Ropažu novads, |
|
— |
Rugāju novads, |
|
— |
Rundāles novads, |
|
— |
Rūjienas novads, |
|
— |
Salacgrīvas novads, |
|
— |
Salas novads, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Sējas novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Skrīveru novads, |
|
— |
Skrundas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Strenču novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tērvetes novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Vaiņodes novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Vārkavas novads, |
|
— |
Vecpiebalgas novads, |
|
— |
Vecumnieku novads, |
|
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
|
— |
Viesītes novads, |
|
— |
Viļakas novads, |
|
— |
Viļānu novads, |
|
— |
Zilupes novads. |
6. Lituania
Următoarele zone din Lituania:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio, Kukečių dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 2128 ir į rytus nuo kelio Nr. 2106, ir Šaukėnų seniūnijos, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Sedos ir Židikų seniūnijos, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
7. Polonia
Următoarele zone din Polonia:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
8. România
Următoarele zone din România:
|
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în partea III cu următoarele comune:
|
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
PARTEA III
1. Letonia
Următoarele zone din Letonia:
|
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
|
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
2. Lituania
Următoarele zone din Lituania:
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos. |
3. Polonia
Următoarele zone din Polonia:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
4. România
Următoarele zone din România:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
|
— |
Partea din județul Argeș cu următoarele comune:
|
|
— |
Județul Olt, |
|
— |
Județul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani. |
PARTEA IV
Italia
Următoarele zone din Italia:
|
— |
întregul teritoriu al Sardiniei. |
Rectificări
|
16.4.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105/67 |
Rectificare la Regulamentul delegat (UE) 2018/1922 al Comisiei din 10 octombrie 2018 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 428/2009 al Consiliului de instituire a unui regim comunitar pentru controlul exporturilor, transferului, serviciilor de intermediere și tranzitului de produse cu dublă utilizare
( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 319 din 14 decembrie 2018 )
La pagina 129, la secțiunea 3B001 litera f, la punctele 3 și 4, se corectează alinierea punctelor:
în loc de:
|
„3. |
echipamente special concepute pentru executarea măștilor care au toate caracteristicile următoare:
|
se citește:
|
„3. |
echipamente special concepute pentru executarea măștilor care au toate caracteristicile următoare:
|
|
4. |
echipamente concepute pentru prelucrarea dispozitivelor care utilizează metode directe de scriere și care au toate caracteristicile următoare:
|
Note to readers
|
16.4.2019 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 105/68 |
Aviz cititorilor — L 102
Aviz cititorilor — L 102 (a se vedea pagina 68)
|
L 102 nu va fi publicat. |