ISSN 1977-0782

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

L 149

European flag  

Ediţia în limba română

Legislaţie

Anul 60
13 iunie 2017


Cuprins

 

II   Acte fără caracter legislativ

Pagina

 

 

REGULAMENTE

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/987 al Comisiei din 30 mai 2017 de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Ail violet de Cadours (DOP)]

1

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/988 al Comisiei din 6 iunie 2017 de stabilire a standardelor tehnice de punere în aplicare privind formatele, modelele și procedurile standard referitoare la mecanismele de cooperare în ceea ce privește locurile de tranzacționare ale căror activități au o importanță semnificativă într-un stat membru gazdă ( 1 )

3

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/989 al Comisiei din 8 iunie 2017 de rectificare și de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2015/2447 al Comisiei de stabilire a unor norme pentru punerea în aplicare a anumitor dispoziții din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a Codului vamal al Uniunii

19

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/990 al Comisiei din 12 iunie 2017 de aprobare a unor modificări care nu sunt minore ale caietului de sarcini al unei denumiri înregistrate în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Bayerisches Bier (IGP)]

57

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/991 al Comisiei din 12 iunie 2017 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 747/2001 al Consiliului în ceea ce privește volumul contingentelor tarifare ale Uniunii pentru căpșuni proaspete originare din Egipt

64

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/992 al Comisiei din 12 iunie 2017 de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2016/2148 în ceea privește eliminarea trimiterilor la Republica Belarus

66

 

*

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/993 al Comisiei din 12 iunie 2017 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 329/2007 al Consiliului privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene

67

 

 

DECIZII

 

*

Decizia (PESC) 2017/994 a Consiliului din 12 iunie 2017 de modificare a Deciziei (PESC) 2016/849 privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene

75

 

*

Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/995 a Comisiei din 9 iunie 2017 de instituire a Consorțiului de arhive europene de date privind științele sociale – consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (CESSDA ERIC) [notificată cu numărul C(2017) 3870]

85

 

*

Decizia de punere în aplicare (UE) 2017/996 a Comisiei din 9 iunie 2017 de instituire a laboratorului european de captare și stocare a dioxidului de carbon – consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (ECCSEL ERIC) [notificată cu numărul C(2017) 3875]

91

 

 

Rectificări

 

*

Rectificare la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/649 al Comisiei din 5 aprilie 2017 de instituire a unei taxe antidumping definitive asupra importurilor de anumite produse plate laminate la cald din fier, din oțel nealiat sau din alte oțeluri aliate, originare din Republica Populară Chineză ( JO L 92, 6.4.2017 )

98

 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE.

RO

Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată.

Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc.


II Acte fără caracter legislativ

REGULAMENTE

13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/1


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/987 AL COMISIEI

din 30 mai 2017

de înregistrare a unei denumiri în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Ail violet de Cadours (DOP)]

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 52 alineatul (2),

întrucât:

(1)

În conformitate cu articolul 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, cererea de înregistrare a denumirii „Ail violet de Cadours”, depusă de Franța, a fost publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (2).

(2)

Deoarece Comisiei nu i s-a comunicat nicio declarație de opoziție în conformitate cu articolul 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, denumirea „Ail violet de Cadours” ar trebui, prin urmare, înregistrată,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Se înregistrează denumirea „Ail violet de Cadours” (DOP).

Denumirea menționată la primul paragraf identifică un produs din clasa 1.6. Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate, din anexa XI la Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 668/2014 al Comisiei (3).

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 30 mai 2017.

Pentru Comisie,

Pentru Președinte,

Phil HOGAN

Membru al Comisiei


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.

(2)  JO C 41, 8.2.2017, p. 22.

(3)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 668/2014 al Comisiei din 13 iunie 2014 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (JO L 179, 19.6.2014, p. 36).


13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/3


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/988 AL COMISIEI

din 6 iunie 2017

de stabilire a standardelor tehnice de punere în aplicare privind formatele, modelele și procedurile standard referitoare la mecanismele de cooperare în ceea ce privește locurile de tranzacționare ale căror activități au o importanță semnificativă într-un stat membru gazdă

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Directiva 2014/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 privind piețele instrumentelor financiare și de modificare a Directivei 2002/92/CE și a Directivei 2011/61/UE (1), în special articolul 79 alineatul (9),

întrucât:

(1)

Pentru a permite autorităților competente din statele membre de origine și din statele membre gazdă să își exercite în mod eficient atribuțiile în temeiul Directivei 2014/65/UE în ceea ce privește operațiunile unui loc de tranzacționare care au devenit de importanță semnificativă în statul membru gazdă, este important să se faciliteze cooperarea dintre autoritățile respective prin asigurarea unor formate, modele și proceduri standard pentru instituirea unor mecanisme de cooperare proporționale.

(2)

Autoritățile competente ar trebui să utilizeze formate, modele și proceduri standard ca bază pentru mecanismele de cooperare, dar ar trebui și să poată să le adapteze sub formă de acorduri bilaterale sau multilaterale, conform particularităților fiecărui caz, pentru a stabili modul adecvat de cooperare în ceea ce privește supravegherea.

(3)

Autoritățile competente din statele membre de origine și din statele membre gazdă ar trebui să urmeze proceduri standardizate pentru transmiterea și prelucrarea solicitărilor privind cooperarea, partajarea în permanență a informațiilor, consultarea și acordarea de asistență, fără a fi afectate alte tipuri de cooperare asupra cărora pot conveni ulterior, inclusiv pentru coordonarea procesului decizional.

(4)

Cele mai multe mecanisme de cooperare ar trebui să se concretizeze conform modalităților prevăzute de Regulamentul delegat (UE) 2017/589 al Comisiei (2). Formatele, modelele și procedurile standard care permit adaptarea mecanismelor respective ar trebui stabilite astfel încât să se obțină un grad mai ridicat de implicare a autorității competente din statul membru gazdă, în cazul în care, în jurisdicția respectivă, există un impact mai mare asupra pieței valorilor mobiliare și asupra protecției investitorilor.

(5)

Acordurile de cooperare ar trebui să se bazeze pe cele mai bune practici, inclusiv pe principiile prevăzute în Ghidul privind acordurile de cooperare și schimb de informații dintre autoritățile competente și dintre autoritățile competente și Autoritatea Europeană pentru Valori Mobiliare și Piețe (ESMA) (3) și în Memorandumul multilateral de înțelegere aferent acestuia privind mecanismele de cooperare și schimbul de informații (4), pentru a se asigura faptul că sunt acoperite toate domeniile relevante pentru cooperarea eficientă dintre autoritățile competente și pentru a se beneficia de experiența acumulată de autoritățile competente și de ESMA în stabilirea unei cooperări transfrontaliere continue.

(6)

Deoarece gradul de cooperare în ceea ce privește supravegherea depinde de natura și amploarea modificărilor și a evoluțiilor operațiunilor sau a structurii locurilor de tranzacționare relevante, este necesar să se prevadă un număr minim de acțiuni pentru care utilizarea formatelor, modelelor și procedurilor standard, între autoritățile competente din statul membru de origine și din statul membru gazdă, ar trebui să fie punctul de plecare pentru a se stabili mecanisme de cooperare proporționale.

(7)

Atunci când solicită asistență pentru luarea unei declarații, deschiderea unei anchete sau efectuarea unui control la sediu, autoritățile competente ar trebui să explice în mod clar de ce este necesară asistența respectivă pentru exercitarea atribuțiilor de către autoritățile respective.

(8)

Pentru a se permite implicarea tuturor autorităților competente relevante, alte autorități competente ar trebui să aibă posibilitatea de a solicita să devină parte la acordul de cooperare existent în cazul în care locul de tranzacționare pentru care s-a încheiat acordul respectiv, ca rezultat al evoluțiilor comerciale ulterioare, devine de importanță semnificativă și în alte state membre gazdă.

(9)

În cazul în care, în circumstanțe neobișnuite, sunt necesare acțiuni urgente pentru îndeplinirea obligațiilor în temeiul Directivei 2014/65/UE sau al Regulamentului (UE) nr. 600/2014 al Parlamentului European și al Consiliului (5) ori pentru a se asigura stabilitatea pieței într-un stat membru, acordul standard privind mecanismele de cooperare ar trebui să permită autorității competente să amâne în mod rezonabil îndeplinirea obligațiilor care îi revin în temeiul acordului respectiv.

(10)

Din motive de convergență și pentru a se asigura funcționarea uniformă a piețelor financiare, este necesar ca dispozițiile prevăzute de prezentul regulament și dispozițiile naționale corespunzătoare care transpun Directiva 2014/65/UE să se aplice de la aceeași dată.

(11)

Prezentul regulament se bazează pe proiectul de standarde tehnice de punere în aplicare transmis Comisiei de către ESMA.

(12)

ESMA a solicitat punctul de vedere al Grupului părților interesate din domeniul valorilor mobiliare și piețelor, instituit în conformitate cu articolul 37 din Regulamentul (UE) nr. 1095/2010 al Parlamentului European și al Consiliului (6), referitor la proiectul de standarde tehnice de punere în aplicare pe care se bazează prezentul regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Formatul și utilizarea formularelor și modelelor și procedurilor standard privind mecanismele de cooperare

(1)   Autoritățile competente din statul membru de origine și din statul membru gazdă ale unui loc de tranzacționare ale cărui operațiuni au devenit de importanță semnificativă în sensul articolului 79 alineatul (2) din Directiva 2014/65/UE adoptă mecanisme de cooperare proporționale printr-un acord de cooperare conform celui prevăzut în anexa I.

(2)   Autoritățile competente din statul membru de origine și din statul membru gazdă pot să adapteze sau să completeze acordul de cooperare standard prevăzut în anexa I pentru a se asigura faptul că prevederile acestuia sunt proporționale cu situațiile particulare în care este necesară cooperarea.

(3)   Autoritățile competente din statul membru de origine și din statul membru gazdă transmit solicitările privind cooperarea în formatul prevăzut în anexa II și răspund solicitărilor în formatul prevăzut în anexa III.

Articolul 2

Intrarea în vigoare și aplicarea

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 3 ianuarie 2018.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 6 iunie 2017.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 173, 12.6.2014, p. 349.

(2)  Regulamentul delegat (UE) 2017/589 al Comisiei din 19 iulie 2016 de completare a Directivei 2014/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește standardele tehnice de reglementare care precizează cerințele organizatorice aplicabile firmelor de investiții care efectuează tranzacții algoritmice (JO L 87, 31.3.2017, p. 417).

(3)  ESMA/2014/298. Disponibil la: https://www.esma.europa.eu/databases-library/esma-library

(4)  ESMA/2014/608. Disponibil la: https://www.esma.europa.eu/databases-library/esma-library

(5)  Regulamentul (UE) nr. 600/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 mai 2014 privind piețele instrumentelor financiare și de modificare a Regulamentului (UE) nr. 648/2012 (JO L 173, 12.6.2014, p. 84).

(6)  Regulamentul (UE) nr. 1095/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 noiembrie 2010 de instituire a Autorității europene de supraveghere (Autoritatea europeană pentru valori mobiliare și piețe), de modificare a Deciziei nr. 716/2009/CE și de abrogare a Deciziei 2009/77/CE a Comisiei (JO L 331, 15.12.2010, p. 84).


ANEXA I

Acordul standard privind mecanismele de cooperare în cazul în care operațiunile unui loc de tranzacționare devin de importanță semnificativă într-un stat membru gazdă

Pentru a se adopta mecanisme de cooperare proporționale între [autoritatea competentă din statul membru gazdă] (denumită în continuare „autoritatea gazdă”) și [autoritatea competentă din statul membru de origine] (denumită în continuare „autoritatea de origine”) în ceea ce privește operațiunile [locului de tranzacționare] (denumit în continuare „locul de tranzacționare”) care sunt de importanță semnificativă pentru funcționarea pieței valorilor mobiliare și pentru protecția investitorilor din [statul membru gazdă] (denumit în continuare „statul membru gazdă”), autoritatea de origine și autoritatea gazdă (denumite în continuare „autoritățile”) au convenit asupra următorului acord:

Articolul 1

Scop și prevederi generale

Scopul prezentului acord este de a asigura un cadru de cooperare între [autoritatea competentă din statul membru de origine] și [autoritatea competentă din statul membru gazdă] în ceea ce privește exercitarea competențelor care le revin în raport cu operațiunile [locului de tranzacționare] care au devenit de importanță semnificativă în [statul membru gazdă]. Prezentul acord poate completa alte modalități de cooperare dintre autorități.

Articolul 2

Domeniul de acoperire al cooperării

(1)   Autoritățile au convenit asupra următoarelor forme de cooperare:

 

[a se menționa formele de cooperare convenite de către autorități].

(2)   Autoritățile au convenit să coopereze în ceea ce privește deciziile referitoare la următoarele acțiuni, în măsura în care acestea sunt relevante pentru locul de tranzacționare: [a se selecta, dintre următoarele, opțiunile relevante pentru domeniul de acoperire al cooperării]

alianțe, fuziuni, achiziții semnificative, deschiderea sau închiderea locului de tranzacționare sau a unei părți semnificative a acestuia

 

modificarea, acordarea, refuzarea sau încetarea condițiilor de acces pentru contrapărțile centrale și locul de tranzacționare

 

modificări ale participațiilor care determină modificări în deținerea controlului, în structura corporatistă, în guvernanța corporativă și alte măsuri de integrare sau de restructurare a locului de tranzacționare

 

demiteri sau numiri în consiliul de administrație sau de supraveghere al locului de tranzacționare

 

reguli noi de tranzacționare semnificative sau modificarea semnificativă a regulilor existente în ceea ce privește în special, accesul în piață al investitorilor din statul membru gazdă sau cotarea titlurilor de valoare ale societăților listate din statul membru gazdă

 

modificări semnificative ale sistemelor și ale mecanismelor de control instituite de locul de tranzacționare, inclusiv ale sistemelor informatice, mecanismelor de audit și procedurilor de management al riscului

 

modificări semnificative, inclusiv prin externalizare, ale resurselor financiare, umane sau tehnologice ale locului de tranzacționare

 

exercitarea competențelor de supraveghere menționate la articolul 69 alineatul (2) literele (e), (f), (h), (k), (l), (m)-(q), (s) și (t) din Directiva 2014/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului (1), cu impact semnificativ asupra locului de tranzacționare sau a participanților acestuia

 

impunerea de sancțiuni pentru nerespectarea prevederilor menționate la articolul 70 din Directiva 2014/65/UE, cu impact semnificativ asupra locului de tranzacționare sau a participanților acestuia

 

alte acțiuni [a se descrie acțiunile]

 

Articolul 3

Procedurile pentru transmiterea și prelucrarea solicitărilor privind cooperarea

(1)   Solicitarea privind cooperarea și răspunsul la aceasta se transmit în scris, pe un suport durabil. Ambele documente sunt adresate persoanelor de contact desemnate în conformitate cu alineatul (3).

(2)   Comunicarea dintre autoritatea competentă care transmite solicitarea privind cooperarea (denumită în continuare „autoritatea solicitantă”) și autoritatea competentă căreia i se transmite solicitarea privind cooperarea (denumită în continuare „autoritatea solicitată”) se efectuează prin cele mai rapide mijloace, ținându-se cont de aspectele legate de confidențialitate, de timpul necesar pentru corespondență, de volumul informațiilor care se comunică și de accesul facil la acestea al autorității solicitante.

(3)   În sensul prezentului acord, fiecare autoritate desemnează una sau mai multe persoane de contact pentru asigurarea comunicării.

(4)   Autoritatea solicitantă transmite solicitarea privind cooperarea în formatul prevăzut în anexa II la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/988 al Comisiei (2) și include informațiile cuprinse în anexa respectivă, menționând cu precădere relevanța cooperării solicitate pentru funcționarea pieței sau pentru protecția investitorilor din statul membru gazdă și alte aspecte legate de confidențialitatea informațiilor care pot fi obținute. Autoritatea solicitată transmite prompt clarificările solicitate conform alineatului (5) litera (b).

(5)   Autoritatea solicitată efectuează următoarele acțiuni după primirea unei solicitări privind cooperarea:

(a)

confirmă primirea solicitării privind cooperarea cât mai curând posibil și cel puțin în termen de șapte zile calendaristice de la primirea acesteia, indicând detaliile persoanei de contact și, dacă este posibil la momentul respectiv, data estimată pentru transmiterea răspunsului;

(b)

solicită, în orice formă, clarificări suplimentare în cazul în care are nelămuriri cu privire la conținutul exact al cooperării solicitate;

(c)

răspunde prompt la solicitarea privind cooperarea în formatul prevăzut în anexa III, transmițând informațiile menționate în formatul respectiv.

(6)   Atunci când devine evident că va exista o întârziere de mai mult de șapte zile calendaristice față de data estimată pentru transmiterea răspunsului, comunicată în conformitate cu alineatul (5) litera (a), autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la aceasta. În cazul în care solicitarea a fost clasificată de autoritatea solicitantă ca fiind urgentă, autoritățile convin cu privire la frecvența actualizărilor referitoare la solicitarea respectivă.

(7)   Autoritățile se consultă reciproc cât mai repede posibil pentru a rezolva dificultățile care pot apărea atunci când se prelucrează o solicitare, inclusiv aspectele legate de costuri.

(8)   Pentru a se asigura optimizarea cooperării, autoritățile își transmit reciproc opinii privind utilitatea cooperării primite, consecințele asupra cazului pentru care s-a solicitat cooperarea și eventualele probleme înregistrate în procesul de cooperare.

Articolul 4

Răspunsul la solicitarea privind cooperarea

(1)   Autoritatea solicitată ia toate măsurile necesare pentru a acorda fără întârziere cooperarea solicitată. Autoritatea solicitată se asigură că toate acțiunile necesare sunt desfășurate cu promptitudine, având în vedere complexitatea solicitării și necesitatea, dacă este cazul, de a implica terți sau o altă autoritate.

(2)   Autoritatea solicitată poate să refuze să dea curs unei solicitări privind cooperarea în cazul în care consideră că o astfel de acțiune ar implica adoptarea unei măsuri contrare legii. În cazul în care autoritatea solicitată refuză să acționeze, aceasta informează autoritatea solicitantă utilizând formatul prevăzut în anexa III la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/988, inclusiv descrierea detaliată a circumstanțelor care justifică decizia respectivă.

Articolul 5

Procedurile pentru mecanismele de cooperare permanentă

(1)   Autoritățile stabilesc proceduri privind reuniunile periodice și ad-hoc, la care participă persoanele de contact desemnate pentru administrarea mecanismelor de cooperare în mod eficient.

(2)   Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă, în cel mai scurt timp posibil cu privire la existența unor circumstanțe neobișnuite care pot afecta îndeplinirea obligațiilor care îi revin în temeiul prezentului acord și, dacă este cazul, cu privire la măsurile luate în situația respectivă.

Articolul 6

Procedurile privind consultarea

(1)   Autoritățile se consultă reciproc înainte de a adopta decizii în raport cu acțiunile selectate în conformitate cu articolul 2 alineatul (2).

(2)   În cazul în care autoritatea solicitată notifică autoritatea solicitantă în conformitate cu articolul 5 alineatul (2) în ceea ce privește acțiunile selectate în conformitate cu articolul 2 alineatul (2), autoritățile se consultă reciproc cel puțin cu privire la modul de abordare din punctul de vedere al supravegherii și cu privire la măsurile preconizate pentru a aborda acțiunile relevante.

Articolul 7

Procedurile privind asistența: solicitarea privind luarea unei declarații unei persoane

(1)   În cazul în care intenționează să solicite luarea unei declarații unei persoane, autoritatea solicitantă colaborează cu autoritatea căreia îi transmite solicitarea, în ceea ce privește toate elementele următoare:

(a)

limitări sau restricții juridice și diferențe de prevederi procedurale;

(b)

drepturile persoanei de la care urmează să se ia declarația, inclusiv, dacă este cazul, aspectele privind autodenunțul;

(c)

necesitatea participării unor angajați din cadrul autorității solicitante în calitate de observatori sau în calitate de participanți activi;

(d)

rolul angajaților autorității solicitate și al celor ai autorității solicitante în luarea declarației;

(e)

dacă persoana căreia urmează să îi fie luată declarația are dreptul să fie asistată de un reprezentant legal și, dacă da, în ce măsură reprezentantul legal poate interveni în timpul luării declarației, inclusiv în ceea ce privește înregistrarea declarației sau raportul privind declarația;

(f)

dacă declarația urmează să fie luată pe bază voluntară sau în regim obligatoriu;

(g)

dacă persoana de la care urmează să se ia declarația este martor sau suspect;

(h)

dacă declarația ar putea fi utilizată în cadrul procedurilor penale și dacă aceasta urmează a fi utilizată în cadrul procedurilor penale, în cazul în care acest fapt este cunoscut;

(i)

dacă declarația este recunoscută în jurisdicția autorității solicitante;

(j)

înregistrarea declarației și procedurile aplicabile;

(k)

procedurile privind certificarea sau confirmarea declarației de către persoana care dă declarația, inclusiv dacă certificarea sau confirmarea urmează să se realizeze după luarea declarației;

(l)

procedura de transmitere a declarației autorității solicitante de către autoritatea solicitată, inclusiv formatul și perioada prevăzute.

(2)   Autoritățile se asigură că sunt instituite mecanisme pentru personalul operațional pentru a acționa în mod eficient și, în special, pentru a ajunge la un acord cu privire la toate aspectele următoare:

(a)

planificarea datelor;

(b)

informații suplimentare care ar putea fi necesare;

(c)

lista de întrebări care urmează a fi adresate persoanei căreia i se ia declarația și revizuirea listei respective;

(d)

procedurile privind deplasările, inclusiv pentru a se asigura faptul că autoritățile sunt în măsură să se întâlnească pentru a discuta despre subiectul respectiv înainte de luarea declarației;

(e)

proceduri privind regimul lingvistic.

Articolul 8

Procedurile privind asistența: solicitarea ca o autoritate să deschidă o anchetă sau să efectueze un control la sediu

(1)   În cazul în care autoritatea solicitată decide să deschidă o anchetă sau să efectueze un control la sediu, la cererea autorității solicitante, demersurile de supraveghere și de anchetă întreprinse de către autoritatea solicitată rămân în responsabilitatea și sub controlul total al acesteia. Autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată pot să se consulte reciproc cu privire la cel mai bun mod de a se obține un efect util în urma solicitării de a se deschide o anchetă sau de a se efectua un control la sediu. Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la stadiul anchetei sau al controlului la sediu și transmite constatările cât mai curând posibil.

(2)   În cazul în care se depune o solicitare de a se deschide o anchetă sau de a se efectua un control la sediu, autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată se consultă reciproc cu privire la avantajele de a realiza în comun ancheta sau controlul la sediu.

(3)   Pentru a decide dacă inițiază o anchetă în comun sau un control la sediu în comun, autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată iau în considerare cel puțin toate elementele următoare:

(a)

alte solicitări privind cooperarea efectuate de autoritatea solicitantă care ar putea indica faptul că este util să se efectueze în comun o anchetă sau un control la sediu;

(b)

dacă autoritățile derulează separat cercetări în cazul unei probleme cu implicații transfrontaliere pentru care ar fi mai adecvat să se efectueze în comun o anchetă sau un control la sediu;

(c)

aspecte referitoare la principiul ne bis in idem;

(d)

cadrul juridic și de reglementare din fiecare jurisdicție, pentru a se asigura faptul că autoritățile înțeleg corect eventualele restricții și limitările juridice privind efectuarea în comun a unei anchete sau a unui control la sediu și posibilele acțiuni ulterioare, inclusiv aspectele referitoare la principiul ne bis in idem;

(e)

măsurile necesare cu privire la conducerea și direcționarea anchetei sau a controlului la sediu;

(f)

acțiuni de constatare în comun a faptelor;

(g)

alocarea de resurse și numirea persoanelor;

(h)

acțiunile care urmează să fie întreprinse, în comun sau individual, de către acestea;

(i)

posibilitatea de a institui un plan de acțiune comun și de a programa activitățile pentru fiecare autoritate;

(j)

schimbul reciproc de informații obținute și raportarea rezultatelor acțiunilor efectuate individual;

(k)

aspecte specifice.

(4)   În cazul în care autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată încep efectuarea în comun a unei anchete sau a unui control la sediu, acestea efectuează toate demersurile următoare:

(a)

convin asupra procedurilor privind efectuarea și finalizarea anchetei sau a controlului;

(b)

sunt într-un dialog permanent pentru a coordona procesul de obținere a informațiilor și de constatare a faptelor;

(c)

lucrează îndeaproape și cooperează cu privire la efectuarea în comun a anchetei sau a controlului la sediu;

(d)

acordă reciproc asistență în ceea ce privește acțiunile de impunere ulterioare în măsura permisă din punct de vedere legal, inclusiv prin coordonarea procedurilor sau a altor acțiuni de impunere (administrative, civile sau penale), aferente rezultatului anchetei în comun sau a controlului la sediu în comun, sau dacă este cazul, în ceea ce privește condițiile pentru restituire.

(5)   La inițierea unei anchete în comun sau a unui control la sediu în comun, autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată iau în considerare cel puțin toate elementele următoare:

(a)

prevederile legislației specifice care fac obiectul anchetei sau al controlului la sediu;

(b)

elaborarea unui plan de acțiune comun, inclusiv principalele obiective și alocarea responsabilităților în ceea ce privește întocmirea raportului, ținându-se cont de prioritățile fiecărei autorități;

(c)

identificarea și evaluarea limitărilor sau restricțiilor de ordin juridic și a diferențelor procedurale referitoare la acțiunile de anchetare sau de impunere ori la alte tipuri de acțiuni, inclusiv a drepturilor persoanei care face obiectul anchetei;

(d)

identificarea și evaluarea privilegiilor profesionale juridice specifice care pot avea impact asupra acțiunilor de anchetare și a celor de impunere;

(e)

strategia privind publicul și presa;

(f)

modul de utilizare a informațiilor furnizate sau schimbate.

Articolul 9

Restricțiile privind confidențialitatea și utilizările permise ale informațiilor

(1)   Autoritățile confirmă faptul că informațiile pe care le schimbă intră sub incidența articolelor 76 și 78 din Directiva 2014/65/UE.

(2)   În temeiul legilor și al reglementărilor aplicabile în statul membru relevant, autoritățile mențin confidențialitatea informațiilor care nu sunt publice, referitoare la mecanismele de cooperare sau la schimbul de informații în temeiul prezentului acord, inclusiv a tuturor elementelor următoare:

(a)

solicitarea privind cooperarea și conținutul acesteia;

(b)

toate acțiunile determinate de solicitarea respectivă, inclusiv consultările bilaterale dintre autorități și, dacă este cazul, toate informațiile referitoare la refuzul de a stabili mecanisme de cooperare;

(c)

informațiile nesolicitate furnizate de o autoritate și faptul că informațiile respective au fost furnizate.

(3)   Autoritățile se asigură că angajații proprii respectă obligațiile de confidențialitate aplicabile.

(4)   În cazul în care, pentru a da curs solicitării privind cooperarea, autoritatea solicitată consideră că este necesar sau adecvat să se facă public faptul că autoritatea solicitantă a făcut solicitarea, aceasta face public faptul respectiv numai după ce se consultă cu autoritatea solicitantă despre natura și volumul informațiilor pe care intenționează să le facă publice și numai după ce obține acordul acesteia. În cazul în care autoritatea solicitantă nu este de acord ca informațiile să fie făcute publice, aceasta are opțiunea de a-și retrage solicitarea.

Articolul 10

Modificări, dispoziții suplimentare și revizuirea prezentului acord

(1)   Prezentul acord poate fi modificat sau completat prin aprobarea scrisă în comun a autorităților.

(2)   Autoritățile monitorizează și revizuiesc în mod regulat aplicarea prezentului acord și efectuează consultări pentru a îmbunătăți modul de funcționare a acestuia și pentru a soluționa eventualele dificultăți.

Articolul 11

Alte părți

O autoritate care devine autoritate gazdă după intrarea în vigoare a prezentului acord poate solicita să devină parte la acesta.

Articolul 12

Soluționarea diferendelor

Autoritățile depun eforturi pentru a soluționa diferendele cu privire la cooperarea solicitată sau acordată în temeiul prezentului acord ori cu privire la aplicarea procedurilor stabilite de acesta. În cazul în care diferendele dintre autoritatea solicitată și autoritatea solicitantă referitoare la cooperarea solicitată sau acordată nu pot fi soluționate, autoritățile respective le soluționează aplicând mecanismul de mediere cu caracter neobligatoriu prevăzut la articolul 31 litera (c) din Regulamentul (UE) nr. 1095/2010 al Parlamentului European și al Consiliului (3) de instituire a ESMA.

Articolul 13

Încetarea

(1)   Prezentul acord se încheie pe durată nedeterminată. Acesta încetează în cazul în care locul de tranzacționare la care se referă nu mai este de importanță semnificativă în statul membru gazdă.

(2)   Autoritatea care intenționează să se retragă din prezentul acord transmite, cu cel puțin 30 de zile calendaristice înainte, o notificare scrisă celeilalte autorități.

(3)   Toate solicitările de informații transmise înainte de data efectivă a retragerii sunt prelucrate în conformitate cu prezentul acord, cu excepția cazului în care autoritatea care se retrage solicită altfel.

(4)   În urma retragerii unei autorități din prezentul acord, autoritatea respectivă continuă să aplice măsurile de protecție a confidențialității prevăzute în prezentul acord.

Articolul 14

Publicarea

Autoritățile publică prezentul acord de cooperare pe site-urile proprii. Modificările sau completările efectuate în temeiul articolului 10 sunt, de asemenea, publicate.

Articolul 15

Intrarea în vigoare

Prezentul acord produce efecte începând de la data semnării de către autorități.

Articolul 16

Semnături

[autoritatea de origine]

[autoritatea gazdă]


(1)  Directiva 2014/65/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 privind piețele instrumentelor financiare și de modificare a Directivei 2002/92/CE și a Directivei 2011/61/UE (JO L 173, 12.6.2014, p. 349).

(2)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/988 al Comisiei din 6 iunie 2017 de stabilire a standardelor tehnice de punere în aplicare privind formatele, modelele și procedurile standard referitoare la mecanismele de cooperare în ceea ce privește locurile de tranzacționare ale căror activități au o importanță semnificativă într-un stat membru gazdă (JO L 149, 13.6.2017, p. 3).

(3)  Regulamentul (UE) nr. 1095/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 noiembrie 2010 de instituire a Autorității europene de supraveghere (Autoritatea europeană pentru valori mobiliare și piețe), de modificare a Deciziei nr. 716/2009/CE și de abrogare a Deciziei 2009/77/CE a Comisiei (JO L 331, 15.12.2010, p. 84).


ANEXA II

Formatul standard pentru solicitarea privind cooperarea

Image Textul imaginii Image Textul imaginii Image Textul imaginii Image Textul imaginii

ANEXA III

Formatul standard pentru răspunsul la o solicitare privind cooperarea

Image Textul imaginii Image Textul imaginii

13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/19


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/989 AL COMISIEI

din 8 iunie 2017

de rectificare și de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2015/2447 al Comisiei de stabilire a unor norme pentru punerea în aplicare a anumitor dispoziții din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a Codului vamal al Uniunii

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (1) („Codul”), în special articolele 8, 11, 17, 25, 58, 63, 66, 76, 100, 132, 152, 157, 161, 165, 169, 181, 232, 236, 266, 268, 273 și 276,

întrucât:

(1)

În urma publicării Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2015/2447 al Comisiei (2), au fost depistate erori de diverse tipuri, care trebuie rectificate. Rectificarea unora dintre aceste erori necesită modificarea anumitor alte dispoziții conexe din regulamentul de punere în aplicare respectiv.

(2)

Considerentul 61 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui să reflecte în mod corect rezultatul votului privind regulamentul de punere în aplicare respectiv în cadrul Comitetului Codului vamal, care nu a emis niciun aviz în termenul stabilit de președintele său.

(3)

Formularea următoarelor dispoziții din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui rectificată pentru ca dispozițiile să fie mai clare, dar fără a introduce niciun element nou: articolul 67 alineatul (4), articolul 87 (titlul), articolul 102, articolul 137, articolul 138, articolul 143 alineatul (2), articolul 214, articolul 220 și articolul 230 alineatul (2), precum și anexa 21-01.

(4)

Într-o serie de dispoziții și de anexe la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, trimiterile la alte dispoziții juridice, inclusiv trimiterea la dispozițiile Codului puse în aplicare, ar trebui rectificate sau precizate cu mai multă exactitate.

(5)

Articolul 67 alineatul (1) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui rectificat pentru a include reexpeditorii ca operatori economici care pot obține statutul de exportator autorizat, în conformitate cu articolul 69 din respectivul regulament de punere în aplicare, care permite reexpeditorilor să înlocuiască declarațiile de origine făcute de exportatorii autorizați cu dovezi de origine înlocuitoare.

(6)

Pentru a se asigura consecvența cu articolul 55 alineatele (4) și (6) din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei (3), articolul 92 alineatul (1) al treilea paragraf din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui eliminat.

(7)

La articolul 110 alineatul (3) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, cu privire la verificarea ulterioară a certificatelor de origine tip A și a declarațiilor pe factură, Turcia este menționată, împreună cu Norvegia și Elveția, ca fiind una dintre țările cărora le poate fi adresată o cerere de verificare ulterioară. Cu toate acestea, întrucât între Uniune și Turcia nu este prevăzută utilizarea de dovezi de origine înlocuitoare, Turciei nu îi va fi adresată nicio cerere de verificare ulterioară a dovezilor de origine înlocuitoare eliberate sau întocmite în această țară. Prin urmare, mențiunea referitoare la Turcia ar trebui eliminată.

(8)

Articolul 199 alineatul (1) litera (g) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui rectificat pentru a completa lista dovezilor admisibile pentru a dovedi statutul unional al mărfurilor accizabile care circulă în regim suspensiv de accize în conformitate cu Directiva 2008/118/CE a Consiliului (4), prin introducerea unei trimiteri la documentul administrativ electronic și la planul de asigurare a continuității activității menționate la articolul 21, respectiv la articolul 26 din directiva respectivă. Aceste trimiteri au fost omise din greșeală.

(9)

Articolul 306 alineatul (2) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui rectificat. Dispoziția ar trebui să prevadă că numărul de referință principal (MRN) al declarației de tranzit trebuie prezentat la biroul vamal de destinație, și nu la fiecare birou vamal de tranzit, cum precizează în mod greșit formularea actuală de la articolul respectiv. De asemenea, ar trebui rectificată trimiterea la dispoziția relevantă din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446. Aceasta ar trebui să fie articolul 184 al doilea paragraf din respectivul regulament delegat, în loc de articolul 184 alineatul (2).

(10)

Greșelile și omisiunile depistate, după publicarea Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2015/2447, în anexele A și B la regulamentul de punere în aplicare respectiv ar trebui rectificate.

(11)

Anexa 12-01 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui rectificată pentru a asigura formatul armonizat al aceluiași element de date în întreaga anexă respectivă.

(12)

Între anexele la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui inclusă o anexă 12-03, care stabilește modelul etichetelor ce trebuie aplicate pe bagajele de cală înregistrate la un aeroport din Uniune, deoarece această anexă este menționată la articolul 44 din regulamentul de punere în aplicare respectiv, dar a fost omisă din greșeală.

(13)

În anexa 22-13 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, ar trebui rectificată o greșeală gramaticală în versiunea în limba maghiară a declarației pe factură.

(14)

Pe lângă aceste rectificări, anumite dispoziții trebuie modificate pentru a ține seama de modificările cadrului juridic conex care au avut loc după adoptarea regulamentului de punere în aplicare respectiv. Astfel, articolul 2 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui aliniat la articolul 2 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul delegat (UE) 2016/341 al Comisiei (5).

(15)

Procedura prevăzută acum la articolele 57, 58 și 59 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 a fost creată inițial în 1989 pentru a permite o punere în aplicare armonizată și fără probleme a contingentelor tarifare nepreferențiale alocate pe țări. Articolele respective corespund în esență articolelor 55-65 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei (6), care s-a aplicat până la 30 aprilie 2016. Numeroase regulamente ale Uniunii care deschid contingente tarifare nepreferențiale fac trimitere la articolele 55-65 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93. Prin urmare, la articolul 57 ar trebui introdusă o regulă de corelare privind trimiterile din alte regulamente la certificatele de origine eliberate în conformitate cu articolele 56-65 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, evitându-se astfel necesitatea modificării separate a fiecăruia dintre aceste regulamente.

(16)

Textul articolului 62 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 permite în prezent doar ca declarațiile pe termen lung ale furnizorului să se refere fie la o perioadă din trecut, fie la o perioadă din viitor. Dispoziția respectivă ar trebui modificată pentru a introduce posibilitatea ca o singură declarație pe termen lung a furnizorului să se refere atât la mărfuri care au fost deja furnizate până la data emiterii declarației, cât și la mărfuri care vor fi furnizate ulterior. Pentru a face regula mai clară și mai ușor de aplicat, data cea mai apropiată și cea mai îndepărtată de începere a perioadei la care se referă declarația pe termen lung a furnizorului ar trebui stabilită prin referire la data emiterii declarației respective. Astfel, cu toate că perioada maximă care face obiectul unei declarații ar trebui stabilită la 24 de luni, această perioadă nu ar trebui să se întindă cu mai mult de 12 luni în trecut sau să înceapă la mai mult de șase luni de la data eliberării.

(17)

Articolul 68 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui modificat pentru a clarifica faptul că, în contextul regimurilor preferențiale cu o țară terță în care se aplică sistemul exportatorilor înregistrați (sistemul REX), exportatorii care completează documente privind originea trimiterilor de peste 6 000 EUR ar trebui să fie exportatori înregistrați, cu excepția cazului în care regimurile preferențiale relevante prevăd un alt prag valoric. Cu toate acestea, până când exportatorul este înregistrat în sistemul REX și în orice caz nu mai târziu de 31 decembrie 2017, exportatorul poate continua să își folosească numărul de exportator autorizat pe documentele privind originea, fără a fi necesară o semnătură, pentru acordurile de liber schimb cu țări terțe în cazul cărora exportatorul ar trebui altminteri să fie înregistrat.

(18)

În temeiul actualului text al articolului 69 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, un exportator înregistrat nu are dreptul să înlocuiască alte dovezi de origine decât atestatele de origine cu atestate de origine înlocuitoare. Cu toate acestea, întrucât obiectivul pe termen lung este să se înlocuiască sistemul de exportatori autorizați cu sistemul REX, exportatorii înregistrați ar trebui să poată înlocui cu atestate de origine înlocuitoare același tip de dovezi de origine ca și exportatorii autorizați, în conformitate cu articolul 69 alineatul (2) din regulamentul de punere în aplicare respectiv.

(19)

La articolul 73 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui adăugat un alineat (3), care să prevadă obligația Comisiei de a transmite țărilor beneficiare, la cererea acestora, specimenele ștampilelor folosite în statele membre. Această obligație este necesară pentru buna funcționare a normelor privind cumulul regional.

(20)

Articolul 80 alineatul (4) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui să impună autorităților competente ale unei țări beneficiare sau autorităților vamale ale statelor membre obligația de a informa exportatorul înregistrat cu privire la modificarea datelor sale de înregistrare în conformitate cu normele de protecție a datelor.

(21)

Pentru a asigura coerența normelor care se aplică în Uniune în decursul perioadei de tranziție până la intrarea în vigoare a sistemului REX, articolul 85 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui să prevadă data până la care exportatorii autorizați care nu sunt încă înregistrați în sistemul REX pot întocmi declarații pe factură în scopul cumulului bilateral. Această dată ar trebui stabilită la 31 decembrie 2017, care este data finală pentru eliberarea de certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 de către autoritățile vamale ale statelor membre și, prin urmare, marchează sfârșitul perioadei de tranziție respective.

(22)

Spre deosebire de Norvegia și de Elveția, Turcia nu va aplica sistemul REX de la 1 ianuarie 2017. Articolul 86 alineatul (3) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui prin urmare modificat pentru a menționa că înregistrarea exportatorilor în țările beneficiare va fi valabilă pentru SGP al Turciei doar atunci când țara respectivă începe să aplice sistemul REX. Pentru a aduce la cunoștința publicului data aplicării sistemului REX de către Turcia, Comisia ar trebui să aibă obligația de a publica data respectivă în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

(23)

Articolul 158 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, care stabilește nivelul garanției globale, ar trebui modificat pentru a oferi mai multă claritate în ceea ce privește baza de aplicare a reducerii garanțiilor globale care acoperă taxele la import sau la export și celelalte taxe. Articolul 158 ar trebui să facă o distincție clară între reducerea prevăzută la articolul 95 alineatul (3) din Cod pentru toți operatorii economici autorizați în ceea ce privește taxele vamale și alte taxe care au fost suportate și reducerile prevăzute la articolul 95 alineatul (2) din Cod. Acestea din urmă sunt aplicabile în ceea ce privește taxele vamale și alte taxe care este posibil să fie suportate, în condițiile prevăzute la articolul 84 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446.

(24)

Pentru a împiedica utilizarea unui titlu de garanție izolată după revocarea sau rezilierea unui angajament constituit pentru titlul respectiv, la articolul 161 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui introdusă o prevedere care să precizeze că titlurile emise anterior datei revocării sau rezilierii angajamentului respectiv nu mai pot fi utilizate pentru plasarea mărfurilor sub regimul de tranzit unional.

(25)

Conform celor impuse de articolul 8 alineatul (3) din Convenția vamală privind transportul internațional de mărfuri sub acoperirea carnetelor TIR (7), cu modificările sale ulterioare („Convenția TIR”), articolul 163 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 stabilește limita până la care orice asociație garantă de pe teritoriul vamal al Uniunii poate deveni răspunzătoare în ceea ce privește o anumită operațiune TIR. Articolul 163 ar trebui modificat ca urmare a anunțului făcut de Uniunea Internațională a Transporturilor Rutiere (IRU) că asigurătorul său global a sporit cuantumul garanției acoperite, pentru toate părțile contractante la Convenția TIR, de la 60 000 EUR la 100 000 EUR per carnet TIR.

(26)

Articolul 231 alineatul (11) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui modificat pentru a clarifica faptul că numai schimburile specifice de informații privind controalele stabilite la alineatele (5) și (6) ale articolului respectiv sunt suspendate până când sunt disponibile sistemele electronice relevante. Atât timp cât sistemele electronice relevante nu sunt disponibile, obligația prevăzută la articolul 179 alineatele (4) și (5) din Cod de a realiza controale și de a face schimb de informații cu privire la acestea ar trebui îndeplinită în conformitate cu articolul 18 din Regulamentul delegat (UE) 2016/341.

(27)

Articolul 329 alineatul (8) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui eliminat. Acesta prevede anumite excepții de la regula generală de stabilire a biroului vamal de ieșire pentru exportul de mărfuri care sunt ulterior plasate sub un regim de tranzit. Din cauza unei erori de renumerotare, articolul 329 alineatul (8) face o trimitere greșită la alineatul (4) al aceluiași articol, însă intenția nu a fost să se prevadă o excepție pentru mărfurile încărcate pe o navă care nu este atribuită unui serviciu de transport maritim regulat. În măsura în care Directiva 2008/118/CE se aplică atunci când mărfuri accizabile în regim suspensiv de accize urmează să fie scoase de pe teritoriul Uniunii, articolul 329 alineatul (8) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 nu ar trebui să se refere nici la mărfurile respective. În fine, nu este necesară nicio regulă specifică pentru a stabili biroul vamal de ieșire în cazul în care mărfuri care fac obiectul unor formalități de export în vederea acordării unor restituiri la export în cadrul politicii agricole comune primesc liberul de vamă pentru export și sunt apoi plasate sub un regim de tranzit. Motivul este că, în conformitate cu articolul 189 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446, aceste mărfuri pot fi plasate doar sub un regim de tranzit extern, ceea ce înseamnă că își pierd statutul vamal de mărfuri unionale și intră sub incidența unei supravegheri vamale stricte.

(28)

În prezent, există diferențe între modurile în care statele membre tratează exporturile urmate de tranzit. În unele state membre, confirmarea de ieșire este dată imediat după plasarea mărfurilor sub regimul de tranzit, în timp ce în alte state membre acest lucru se face numai după ce a fost descărcat regimul de tranzit. Diferența apare atât în cazul regimului de tranzit extern, cât și în cazul altor regimuri de tranzit decât cel extern. În conformitate cu articolul 333 alineatul (7) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, în timpul perioadei de tranziție până la introducerea sistemului automatizat de export (AES) în cadrul CVU, biroul vamal de ieșire poate informa biroul vamal de export cu privire la ieșirea mărfurilor, atunci când mărfurile respective sunt plasate sub alt regim de tranzit decât cel extern, până în ziua următoare celei în care a fost descărcat regimul de tranzit. Această posibilitate ar trebui extinsă, de asemenea, la mărfurile plasate sub un regim de tranzit extern, astfel încât, pe durata perioadei de tranziție, statele membre în care procesele au fost automatizate să își poată continua practica de eliberare a unei confirmări de ieșire fie la plasarea sub un regim de tranzit, fie la descărcarea regimului de tranzit.

(29)

Pentru a facilita implementarea în sistemele electronice respective a formatelor și codurilor aferente anumitor cerințe privind datele, utilizate în contextul declarațiilor și al notificărilor în temeiul Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2015/2447, anexa B la regulamentul de punere în aplicare respectiv ar trebui modificată.

(30)

Instrucțiunile de tipărire din anexa 22-02 și notele introductive din anexa 22-14 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 ar trebui modificate pentru a clarifica până când pot fi folosite și versiunile vechi ale formularelor. Aceste versiuni ar trebui în orice caz să nu mai fie folosite după 1 mai 2019.

(31)

În anexa 22-06 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, detaliile de contact suplimentare care trebuie furnizate, în caseta 2 a formularului de cerere, de operatorii economici ce solicită statutul de exportatori înregistrați ar trebui să devină opționale, deoarece caseta 1 a formularului de cerere impune deja furnizarea de detalii de contact de bază. În plus, ar trebui să existe posibilitatea de a nu semna sau de a nu ștampila formularul de cerere dacă exportatorul și autoritățile vamale sunt autentificați electronic.

(32)

În anexele 32-01, 32-02 și 32-03 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, textul angajamentului unui garant ar trebui să țină seama de aderarea Serbiei la Convenția privind un regim de tranzit comun (8) la 1 februarie 2016. Serbia ar trebui adăugată pe lista țărilor în cauză din căsuțele respective ale certificatului de garanție globală și ale certificatului de exonerare de garanție din anexa 72-04 la regulamentul de punere în aplicare menționat.

(33)

În anexa 72-04 la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, pentru a asigura continuitatea activității în ceea ce privește operarea regimului de tranzit unional, ar trebui introduse mai multe dispoziții referitoare la valabilitatea certificatului de garanție globală și a certificatului de exonerare de garanție; de asemenea, o dispoziție care să interzică utilizarea certificatelor dacă autorizarea de utilizare a unei garanții globale a fost revocată sau dacă un angajament constituit în cazul unei garanții globale a fost revocat și reziliat, precum și o dispoziție privind comunicarea de către statele membre a mijloacelor de identificare a certificatelor valabile.

(34)

Rectificările și modificările aduse Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2015/2447 prin prezentul regulament ar trebui să intre în vigoare cât mai curând posibil, pentru a se evita orice insecuritate juridică cu privire la versiunea corectă a dispozițiilor în vigoare.

(35)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Rectificări aduse Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2015/2447

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 se rectifică după cum urmează:

1.

Considerentul 61 se înlocuiește cu următorul text:

„(61)

Comitetul Codului vamal nu a emis un aviz în termenul stabilit de președintele său.”

2.

La articolul 7 alineatul (4) al doilea paragraf, textul „Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 de stabilire a normelor tranzitorii pentru anumite dispoziții ale Regulamentului (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a Codului vamal al Uniunii în cazul în care sistemele electronice relevante nu sunt încă operaționale” se înlocuiește cu textul „Regulamentul delegat (UE) 2016/341”.

3.

La articolul 12 alineatul (1), textul „articolul 22” se înlocuiește cu textul „articolul 22 alineatul (2)”.

4.

Articolul 67 se rectifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (1), textul „exportatorii stabiliți pe teritoriul vamal al Uniunii” se înlocuiește cu textul „exportatorii și reexpeditorii stabiliți pe teritoriul vamal al Uniunii”;

(b)

la alineatul (4), textul „este precedat de” se înlocuiește cu textul „începe cu”;

(c)

la alineatul (6), textul „anexa 22-09” se înlocuiește cu textul „anexa 22-13”.

5.

Articolul 70 se rectifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (2), literele (c) și (d) sunt desemnate ca litera (a) și, respectiv, litera (b);

(b)

alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

„(4)   În cazul în care o țară sau un teritoriu a fost eliminat(ă) din anexa II la Regulamentul (UE) nr. 978/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (*1), normele și procedurile prevăzute la articolul 55 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 și obligațiile prevăzute la articolele 72, 80 și 108 din prezentul regulament se aplică în continuare acelei țări sau acelui teritoriu timp de trei ani de la data eliminării sale din anexa respectivă.

(*1)  Regulamentul (UE) nr. 978/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 de aplicare a unui sistem generalizat de preferințe tarifare și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 732/2008 al Consiliului (JO L 303, 31.10.2012, p. 1).”"

6.

La articolul 75 alineatul (1), textul „articolul 67 alineatul (2) din prezentul regulament” se înlocuiește cu textul „articolul 71 alineatul (2)”.

7.

La articolul 77 alineatul (1) litera (b), textul „din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446” se elimină.

8.

Articolul 87 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 87

Sistemul exportatorilor înregistrați: cerință privind publicarea

[Articolul 64 alineatul (1) din cod]

Comisia publică pe site-ul său web data la care țările beneficiare încep să aplice sistemul REX. Comisia actualizează aceste informații.”

9.

La articolul 89, titlul se înlocuiește cu următorul text:

„Revocarea înregistrării”.

10.

La articolul 90, titlul se înlocuiește cu următorul text:

„Revocarea automată a înregistrărilor atunci când o țară este eliminată de pe lista țărilor beneficiare”.

11.

La articolul 92 alineatul (1), al treilea paragraf se elimină.

12.

Articolul 102 se rectifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (2), cuvântul „incompletă” se înlocuiește cu „simplificată”;

(b)

la alineatul (3) litera (b), textul „din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446” se elimină.

13.

La articolul 110, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   Atunci când se prezintă o cerere de verificare ulterioară, verificarea se efectuează în termen de maximum șase luni, iar rezultatele se comunică autorităților vamale ale statelor membre în același termen sau, în cazul cererilor adresate Norvegiei sau Elveției pentru verificarea dovezilor de origine înlocuitoare întocmite pe teritoriul lor pe baza unui certificat de origine tip A sau a unei declarații pe factură întocmite într-o țară beneficiară, în termen de maximum opt luni de la data trimiterii cererii. Rezultatele trebuie să fie de așa natură încât să stabilească dacă dovada de origine respectivă se aplică produselor exportate efectiv și dacă produsele respective pot fi considerate produse originare din țara beneficiară.”

14.

La articolul 119 alineatul (4), textul „din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446” se elimină.

15.

Articolul 126 se rectifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (1), textul „Prezenta subsecțiune” se înlocuiește cu textul „Subsecțiunile 10 și 11”;

(b)

la alineatul (3), textul „prezentei subsecțiuni” se înlocuiește cu textul „subsecțiunilor 10 și 11”.

16.

La articolul 137 alineatul (4) litera (b), textul „alte mijloace de transport” se înlocuiește cu textul „alte moduri de transport”.

17.

La articolul 138 alineatul (1), textul „același mijloc de transport” se înlocuiește cu textul „același mod de transport”.

18.

La articolul 143 alineatul (2), textul „costul repartizat proporțional al” se înlocuiește cu textul „valoarea repartizată proporțional a”.

19.

La articolul 164, subtitlul se înlocuiește cu următorul text:

„[Articolul 226 alineatul (3) literele (b) și (c) și articolul 227 alineatul (2) literele (b) și (c) din cod]”.

20.

La articolul 186, subtitlul se înlocuiește cu următorul text:

„(Articolul 128 din cod)”.

21.

Articolul 187 se rectifică după cum urmează:

(a)

subtitlul se înlocuiește cu următorul text:

„(Articolul 128 din cod)”;

(b)

la alineatul (4), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

pentru toate mărfurile transportate de nava sau de aeronava în cauză, se depune o declarație sumară de intrare în primul port sau aeroport din Uniune. Autoritățile vamale din portul sau aeroportul respectiv efectuează analiza de risc în scopuri de securitate și de siguranță pentru toate mărfurile transportate de nava sau de aeronava în cauză. Se pot efectua analize de risc suplimentare pentru mărfurile respective în portul sau aeroportul în care sunt descărcate;”.

22.

La articolul 192 se introduce următorul subtitlu:

„(Articolul 145 din cod)”.

23.

Articolul 199 alineatul (1) litera (g) se înlocuiește cu următorul text:

„(g)

datele din declarația privind accizele, menționate la articolele 21, 26 și 34 din Directiva 2008/118/CE a Consiliului (*2);

(*2)  Directiva 2008/118/CE a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind regimul general al accizelor și de abrogare a Directivei 92/12/CEE (JO L 9, 14.1.2009, p. 12).”"

24.

Articolul 214 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 214

Produse de pescuit maritim și mărfuri obținute din astfel de produse, transbordate și transportate pe teritoriul unei țări sau pe un teritoriu care nu aparține teritoriului vamal al Uniunii

[Articolul 153 alineatul (2) din cod]

(1)   Dacă, înainte de sosirea pe teritoriul vamal al Uniunii, produsele sau mărfurile menționate la articolul 119 alineatul (1) literele (d) și (e) din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 au fost transbordate și transportate pe teritoriul unei țări sau pe un teritoriu care nu aparține teritoriului vamal al Uniunii, autoritatea vamală din țara sau din teritoriul în cauză trebuie să prezinte, pentru respectivele produse și mărfuri la intrarea lor pe teritoriul vamal al Uniunii, o certificare conform căreia produsele sau mărfurile au fost sub supraveghere vamală atât timp cât s-au aflat în țara sau în teritoriul în cauză și că nu au fost supuse niciunei manipulări în afară de manipulările necesare pentru conservarea lor.

(2)   Certificarea care trebuie prezentată conform alineatului (1) se întocmește pe un exemplar tipărit al jurnalului de pescuit menționat la articolul 133 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446, însoțit de o copie tipărită a declarației de transbordare, după caz.”

25.

Titlul articolului 220 se înlocuiește cu următorul text:

„Obiecte de corespondență și mărfuri în trimiteri poștale”.

26.

La articolul 229 alineatul (1), textul „articolul 15” se înlocuiește cu textul „articolul 14”.

27.

La articolul 230, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Autoritatea vamală competentă să ia o decizie pune la dispoziția autorităților vamale ale celorlalte state membre toate informațiile pertinente de care dispune referitoare la activitățile legate de domeniul vamal ale titularului autorizației pentru vămuire centralizată.”

28.

La articolul 251 alineatul (3), textul „articolul 166 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013” se înlocuiește cu textul „articolul 166 din cod”.

29.

La articolul 277 alineatul (1) litera (a), textul „articolul 268” se înlocuiește cu textul „articolul 275”.

30.

La articolul 280 alineatul (6) primul paragraf, textul „articolul 267” se înlocuiește cu textul „articolul 274”.

31.

La articolul 291, subtitlul se înlocuiește cu următorul text:

„[Articolul 6 alineatul (3) litera (b), articolul 226 alineatul (3) litera (a) și articolul 227 alineatul (2) litera (a) din cod]”.

32.

La articolul 294, subtitlul se înlocuiește cu următorul text:

„[Articolul 226 alineatul (3) litera (a) și articolul 227 alineatul (2) litera (a) din cod]”.

33.

La articolul 295, subtitlul se înlocuiește cu următorul text:

„[Articolul 226 alineatul (3) litera (a) din cod]”.

34.

La articolul 306, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   În ceea ce privește prezentarea MRN-ului declarației de tranzit la biroul vamal de destinație, se aplică articolul 184 al doilea paragraf din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446.”

35.

La articolul 308 alineatul (2), textul „articolul 305” se înlocuiește cu textul „articolul 312”.

36.

La articolul 312 alineatul (3), textul „articolul 300” se înlocuiește cu textul „articolul 307”.

37.

La articolul 313, subtitlul se înlocuiește cu următorul text:

„[Articolul 233 alineatul (4) literele (a), (b), (c) și (e) din cod]”.

38.

La articolul 314 alineatul (2) litera (a), textul „articolul 291” se înlocuiește cu textul „articolul 298”.

39.

La articolul 319 al doilea paragraf, textul „articolul 15” se înlocuiește cu textul „articolul 14”.

40.

La articolul 331, alineatul (3) devine alineatul (2).

41.

La articolul 345, alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

„(4)   Prin derogare de la alineatul (1), autorizațiile unice pentru proceduri simplificate (AUPS) care au fost eliberate în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 și care sunt încă în vigoare la 1 mai 2016 rămân valabile până la datele respective de introducere a CCI și, respectiv, a AES menționate în anexa la Decizia de punere în aplicare 2016/578/UE a Comisiei.”

42.

În anexa A, titlul I „Formatele cerințelor comune în materie de date pentru cereri și decizii” se rectifică după cum urmează:

(a)

pe rândul care corespunde elementului de date „2/4 Documente atașate”, textul din coloanele „Format E.D. (Tip/lungime)” și „Cardinalitate” se înlocuiește cu următorul text:

„Număr total de documente: n..3 +

1x

Tip de document: an..70 +

Identificatorul documentului: an..35 +

Data documentului: n8 (aaaallzz)

999x”;

(b)

pe rândul care corespunde elementului de date „5/3 Cantitatea de mărfuri”, textul din coloana „Cardinalitate” se înlocuiește cu următorul text:

„999x

În ceea ce privește deciziile referitoare la informațiile obligatorii: 1x”;

(c)

pe rândul care corespunde elementului de date „7/2 Tip de regim vamal”, în coloana „Note”, se adaugă următorul paragraf:

„În cazurile în care se dorește utilizarea autorizației pentru exploatarea de antrepozite vamale, se folosesc următoarele coduri:

codul «XR» pentru un antrepozit vamal public de tip I;

codul «XS» pentru un antrepozit vamal public de tip II;

codul «XU» pentru un antrepozit vamal privat.”.

43.

În anexa B, titlul I „Formatele și cardinalitatea cerințelor comune în materie de date pentru declarații și notificări” se rectifică după cum urmează:

(a)

pe rândul care corespunde elementului de date „5/30 Locul acceptării”, textul din coloana „Note” se înlocuiește cu următorul text:

„În cazul în care locul acceptării este codificat conform UN/LOCODE, informația trebuie să fie UN/LOCODE conform definiției din titlul II pentru E.D. 5/6 Biroul de destinație (și țara). În cazul în care locul acceptării nu este codificat conform UN/LOCODE, țara în care este situat locul acceptării este identificată prin codul definit în titlul II pentru E.D. 3/1 Exportator.”;

(b)

pe rândurile care corespund elementelor de date „7/9 Identitatea mijlocului de transport la sosire”, „7/14 Identitatea mijlocului de transport activ care trece frontiera” și „7/16 Identitatea mijlocului de transport pasiv care trece frontiera”, textul din coloana „Note” se înlocuiește cu următorul text:

„Pentru tipul de identificare se utilizează codurile definite în titlul II pentru E.D. 7/7 Identitatea mijlocului de transport la plecare.”;

(c)

pe rândul care corespunde elementului de date „8/3 Referința garanției”, textul din coloana „Format E.D. (Tip/lungime)” se înlocuiește cu următorul text:

NRG: an..24 +

Cod de acces: an..4 +

Codul monedei: a3 +

Cuantumul taxei la import sau la export și, în cazul în care se aplică articolul 89 alineatul (2) primul paragraf din cod, alte taxe: n..16,2 +

Biroul vamal de garanție: an8

SAU

Altă referință de garanție: an..35+

Cod de acces: an..4 +

Codul monedei: a3 +

Cuantumul taxei la import sau la export și, în cazul în care se aplică articolul 89 alineatul (2) primul paragraf din cod, alte taxe: n..16,2 +

Biroul vamal de garanție: an8”.

44.

În anexa B, titlul II „Coduri legate de cerințele comune în materie de date pentru declarații și notificări” se rectifică după cum urmează:

(a)

la elementul de date „1/1 Tip de declarație”, pentru codurile „EX” și „IM”, prima teză din descriere se înlocuiește cu următorul text:

„Pentru schimburile comerciale cu țări și cu teritorii situate în afara teritoriului vamal al Uniunii.”;

(b)

elementul de date „1/10. Regim” se rectifică după cum urmează:

(i)

la descrierea codului „68” se adaugă următorul text:

„Explicație:

Acest cod se utilizează pentru mărfurile care sunt supuse atât accizelor, cât și TVA-ului și în cazul în care, la punerea în liberă circulație a mărfurilor, se plătește numai una dintre aceste categorii de taxe.”;

(ii)

descrierea codului „78” se înlocuiește cu următorul text:

„Plasarea mărfurilor în zonă liberă. (a)”;

(c)

elementul de date „1/11. Regim suplimentar” se rectifică după cum urmează:

(i)

în secțiunea „Admitere temporară”, descrierea codului „D18” din coloana „Regim” se înlocuiește cu următorul text:

„Mărfuri supuse testelor, experimentelor sau demonstrațiilor.”;

(ii)

în secțiunea „Admitere temporară”, descrierea codului „D20” din coloana „Regim” se înlocuiește cu următorul text:

„Mărfuri utilizate pentru a efectua teste, experimente sau demonstrații fără câștig financiar (șase luni).”;

(iii)

în secțiunea „Altele”, codul „F42” din coloana „Cod” se înlocuiește cu codul „F44”;

(iv)

în secțiunea „Altele”, după rândul referitor la codul „F45” se introduc următoarele rânduri:

„Utilizare a clasificării tarifare inițiale a mărfurilor în situațiile prevăzute la articolul 86 alineatul (2) din cod

F46

Simplificarea întocmirii declarațiilor vamale pentru mărfurile care fac obiectul unor subpoziții tarifare diferite, prevăzută la articolul 177 din cod

F47”;

(v)

în secțiunea „Altele”, după rândul referitor la codul „F61” se introduce următorul rând:

„Simplificarea întocmirii declarațiilor vamale pentru mărfurile care fac obiectul unor subpoziții tarifare diferite, prevăzută la articolul 177 din cod

F65”;

(d)

elementul de date „4/3. Calcularea taxelor” se rectifică după cum urmează:

(i)

denumirea elementului de date se înlocuiește cu următorul text:

„4/3.

Calcularea taxelor – Tipul de taxe”;

(ii)

descrierea codului „A00” se înlocuiește cu următorul text:

„Taxa la import”;

(iii)

descrierea codului „C00” se înlocuiește cu următorul text:

„Taxa la export”;

(iv)

rândul referitor la codul „C10” se elimină;

(e)

denumirea elementului de date „4/8. Calcularea taxelor” se înlocuiește cu următorul text:

„4/8.

Calcularea taxelor – Metoda de plată”.

45.

În anexa 12-01, în titlul I „Formatele cerințelor comune în materie de date pentru înregistrarea operatorilor economici și a altor persoane”, pe rândul care corespunde elementului de date „11 Data stabilirii”, în coloana „Format E.D. (Tip/lungime)”, se adaugă textul „(aaaallzz)”.

46.

Se introduce anexa 12-03, astfel cum este stabilită în anexa I la prezentul regulament.

47.

Anexa 21-01 se rectifică după cum urmează:

(a)

pe rândul care corespunde elementului de date 3/2, textul din coloana „Denumire E.D.” se înlocuiește cu textul „Nr. de identificare exportator”;

(b)

pe rândul care corespunde elementului de date 3/10, textul din coloana „Denumire E.D.” se înlocuiește cu textul „Nr. de identificare destinatar”;

(c)

pe rândul care corespunde elementului de date 3/16, textul din coloana „Denumire E.D.” se înlocuiește cu textul „Nr. de identificare importator”;

(d)

pe rândul care corespunde elementului de date 3/18, textul din coloana „Denumire E.D.” se înlocuiește cu textul „Nr. de identificare declarant”;

(e)

pe rândul care corespunde elementului de date 3/39, textul din coloana „Denumire E.D.” se înlocuiește cu textul „Nr. de identificare al titularului autorizației”.

48.

Anexa 22-02 se rectifică după cum urmează:

(a)

se adaugă următoarea instrucțiune de tipărire:

„4.

Versiunile vechi ale formularelor pot fi de asemenea utilizate până la epuizarea stocurilor existente sau până la 1 mai 2019, oricare dintre aceste date survine prima.”;

(b)

nu privește versiunea în limba română.

49.

Anexa 22-06 se înlocuiește cu textul din anexa II la prezentul regulament.

50.

În anexa 22-07, primul paragraf de sub titlul „Atestatul de origine” se înlocuiește cu următorul text:

„Se întocmește pe orice documente comerciale pe care figurează numele și adresa completă a exportatorului și a destinatarului, precum și o descriere a produselor și data eliberării (9).

(9)  În cazul în care atestatul de origine înlocuiește un alt atestat în conformitate cu articolul 101 alineatele (2) și (3) din Regulament de punere în aplicare (UE) 2015/2447, atestatul de origine înlocuitor poartă mențiunea «Replacement statement» sau «Attestation de remplacement» sau «Comunicación de sustitución». Atestatul înlocuitor indică, de asemenea, data eliberării atestatului inițial și toate celelalte date necesare în conformitate cu articolul 101 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447.”"

51.

Anexa 22-09 se înlocuiește cu textul care figurează în anexa III la prezentul regulament.

52.

În anexa 22-13, versiunea în limba maghiară a declarației pe factură se înlocuiește cu următorul text:

„A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális …(2) származásúak.”

53.

În anexa 23-02, titlul tabelului care urmează punctului 10 se înlocuiește cu următorul text:

„LISTA MĂRFURILOR MENȚIONATE LA articolul 142 alineatul (6)”.

54.

În anexa 32-06, între titlul „Tranzit unional/comun” și prima casetă se introduce cuvântul „Față”.

55.

În anexa 61-03, primul paragraf și teza introductivă de la al doilea paragraf se înlocuiesc cu următorul text:

„În sensul articolului 252, greutatea netă a fiecărui lot de banane proaspete se stabilește de către cântăritorii autorizați în orice loc de descărcare, în conformitate cu procedura prevăzută mai jos.

În sensul prezentei anexe și al articolului 252, se aplică următoarele definiții:”.

56.

În anexa 62-02, prima pagină a originalului și a copiei formularului „INF 3 – Fișa de informații privind mărfurile reintroduse” se înlocuiește cu formularul stabilit în anexa IV.

Articolul 2

Modificări aduse Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2015/2447

Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 2 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 2

Formatele și codurile pentru cerințele comune în materie de date

[Articolul 6 alineatul (2) din cod]

(1)   Formatele și codurile pentru cerințele comune în materie de date menționate la articolul 6 alineatul (2) din cod și la articolul 2 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 pentru schimbul și stocarea de informații necesare pentru cereri și decizii sunt stabilite în anexa A la prezentul regulament.

(2)   Formatele și codurile pentru cerințele comune în materie de date menționate la articolul 6 alineatul (2) din cod și la articolul 2 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 pentru schimbul și stocarea de informații necesare pentru declarații, notificări și dovada statutului vamal sunt stabilite în anexa B la prezentul regulament.

(3)   Prin derogare de la alineatul (1) din prezentul articol, până la data introducerii primei etape a modernizării sistemului privind informațiile tarifare obligatorii («ITO») și a sistemului Supraveghere 2 menționate în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/578 a Comisiei (*3), formatele și codurile prevăzute în anexa A la prezentul regulament pentru cererile și deciziile privind ITO nu se aplică, aplicându-se în schimb formatele și codurile stabilite în anexele 2-5 la Regulamentul delegat (UE) 2016/341 al Comisiei (*4).

Prin derogare de la alineatul (1) din prezentul articol, până la data modernizării sistemului privind operatorii economici autorizați („AEO”) menționat în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/578, formatele și codurile prevăzute în anexa A la prezentul regulament pentru cererile și autorizațiile de AEO nu se aplică, aplicându-se în schimb formatele și codurile stabilite în anexele 6 și 7 la Regulamentul delegat (UE) 2016/341.

(4)   Prin derogare de la alineatul (2) din prezentul articol, pentru sistemele informatice enumerate în anexa 1 la Regulamentul delegat (UE) 2016/341, până la datele respective de instalare sau de modernizare a sistemelor informatice relevante menționate în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/578, formatele și codurile pentru cerințele comune în materie de date stabilite în anexa B la prezentul regulament nu se aplică.

Pentru sistemele informatice enumerate în anexa 1 la Regulamentul delegat (UE) 2016/341, până la datele respective de instalare sau de modernizare a sistemelor informatice relevante menționate în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/578, schimbul și stocarea informațiilor necesare pentru declarații, notificări și dovada statutului vamal fac obiectul formatelor și codurilor stabilite în anexa 9 la Regulamentul delegat (UE) 2016/341.

(5)   Până la data introducerii sistemului de decizii vamale în cadrul CVU menționat în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/578, autoritățile vamale pot decide că, pentru următoarele cereri și autorizații, se aplică alte formate și coduri decât cele stabilite în anexa A la prezentul regulament:

(a)

cererile și autorizațiile legate de simplificare pentru determinarea cuantumurilor care fac parte din valoarea în vamă a mărfurilor;

(b)

cererile și autorizațiile legate de garanțiile globale;

(c)

cererile și autorizațiile pentru amânarea plății;

(d)

cererile și autorizațiile pentru exploatarea spațiilor de depozitare temporară, astfel cum se menționează la articolul 148 din cod;

(e)

cererile și autorizațiile pentru serviciile de transport maritim regulat;

(f)

cererile și autorizațiile pentru statutul de emitent autorizat;

(g)

cererile și autorizațiile pentru statutul de cântăritor autorizat de banane;

(h)

cererile și autorizațiile pentru autoevaluare;

(i)

cererile și autorizațiile pentru acordarea statutului de destinatar agreat pentru operațiunile TIR;

(j)

cererile și autorizațiile pentru statutul de expeditor agreat pentru regimul de tranzit unional;

(k)

cererile și autorizațiile pentru statutul de destinatar agreat pentru regimul de tranzit unional;

(l)

cererile și autorizațiile pentru utilizarea de sigilii speciale;

(m)

cererile și autorizațiile pentru utilizarea unei declarații de tranzit cu set redus de date;

(n)

cererile și autorizațiile pentru utilizarea unui document electronic de transport ca declarație vamală.

(6)   Până la data introducerii sistemului de decizii vamale în cadrul CVU, autoritățile vamale pot permite ca, pentru următoarele cereri și autorizații, în locul cerințelor în materie de date stabilite în anexa A la prezentul regulament să fie folosite formatele și codurile aferente cerințelor în materie de date pentru cereri și autorizații stabilite în anexa 12 la Regulamentul delegat (UE) 2016/341:

(a)

cererile și autorizațiile pentru utilizarea declarației simplificate;

(b)

cererile și autorizațiile pentru vămuirea centralizată;

(c)

cereri și autorizații pentru înscrierea datelor în evidențele declarantului;

(d)

cererile și autorizațiile pentru utilizarea regimului de perfecționare activă;

(e)

cererile și autorizațiile pentru utilizarea regimului de perfecționare pasivă;

(f)

cererile și autorizațiile pentru utilizarea regimului de destinație finală;

(g)

cererile și autorizațiile pentru utilizarea regimului de admitere temporară;

(h)

cererile și autorizațiile pentru exploatarea spațiilor de depozitare în scopul antrepozitării vamale a mărfurilor.

(7)   În pofida alineatului (6), până la data introducerii sistemului automatizat de export (AES) în cadrul CVU sau a modernizării sistemelor naționale de import menționate în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/578, în cazul în care o cerere de autorizație se bazează pe o declarație vamală în conformitate cu articolul 163 alineatul (1) din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446, în ceea ce privește elementele de date suplimentare necesare pentru cererea respectivă se aplică formatele și codurile stabilite în anexa 12 la Regulamentul delegat (UE) 2016/341.

(*3)  Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/578 a Comisiei din 11 aprilie 2016 de stabilire a programului de lucru referitor la dezvoltarea și instalarea sistemelor electronice prevăzute în Codul vamal al Uniunii (JO L 99, 15.4.2016, p. 6)."

(*4)  Regulamentul delegat (UE) 2016/341 al Comisiei din 17 decembrie 2015 de completare a Regulamentului (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele tranzitorii pentru anumite dispoziții din Codul vamal al Uniunii, în cazul în care sistemele electronice relevante nu sunt încă operaționale, și de modificare a Regulamentului delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei (JO L 69, 15.3.2016, p. 1).”"

2.

La articolul 57 alineatul (1), se adaugă următorul paragraf:

„În cadrul regimurilor de import nepreferențiale, trimiterile la certificatele de origine eliberate în conformitate cu articolele 55-65 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 sunt considerate trimiteri la certificatele de origine menționate la prezentul articol.”.

3.

Articolul 62 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 62

Declarația pe termen lung a furnizorului

[Articolul 64 alineatul (1) din cod]

(1)   În cazul în care un furnizor aprovizionează regulat un exportator sau un comerciant cu trimiteri de mărfuri și este de așteptat ca toate mărfurile respective să aibă același caracter originar, furnizorul poate prezenta o singură declarație care acoperă mai multe trimiteri de mărfuri de același tip (declarație pe termen lung a furnizorului).

(2)   O declarație pe termen lung a furnizorului se întocmește pentru trimiteri expediate în decursul unei perioade de timp și precizează trei date:

(a)

data la care este întocmită declarația (data emiterii);

(b)

data la care începe perioada (data începerii), care nu poate fi cu mai mult de 12 luni înainte sau cu mai mult de 6 luni după data emiterii;

(c)

data la care se încheie perioada (data încheierii), care nu poate fi cu mai mult de 24 de luni după data începerii.

(3)   Furnizorul informează imediat exportatorul sau comerciantul vizat în cazul în care declarația pe termen lung a furnizorului nu este valabilă pentru unele sau pentru toate trimiterile de mărfuri livrate și care urmează a fi livrate.”

4.

Articolul 68 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 68

Înregistrarea exportatorilor în afara cadrului SGP al Uniunii

[Articolul 64 alineatul (1) din cod]

(1)   În cazul în care Uniunea dispune de un regim preferențial care impune unui exportator să completeze un document de origine în conformitate cu legislația relevantă a Uniunii, acest document poate fi completat doar de un exportator care este înregistrat în acest scop de către autoritățile vamale ale unui stat membru. Identitatea acestor exportatori este înregistrată în sistemul exportatorilor înregistrați (REX) menționat în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/578. Subsecțiunile 2-9 din prezenta secțiune se aplică mutatis mutandis.

(2)   În scopul prezentului articol, articolul 11 alineatul (1) litera (d) și articolele 16, 17 și 18 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446, referitoare la condițiile pentru acceptarea cererilor și suspendarea deciziilor, precum și articolele 10 și 15 din prezentul regulament nu se aplică. Cererile și deciziile referitoare la prezentul articol nu se transmit printr-un sistem electronic de comunicații și informații și nici nu se stochează într-un astfel de sistem, astfel cum se prevede la articolul 10 din prezentul regulament.

(3)   Comisia pune la dispoziția țării terțe cu care Uniunea aplică un regim preferențial adresele autorităților vamale responsabile cu verificarea unui document de origine întocmit de un exportator înregistrat în Uniune în conformitate cu prezentul articol.

(4)   În pofida alineatului (1), dacă regimul preferențial aplicabil nu precizează valoarea limită până la care un exportator care nu este exportator înregistrat poate întocmi un document de origine, atunci valoarea limită este de 6 000 EUR pentru fiecare trimitere.

(5)   În pofida alineatului (1), până la 31 decembrie 2017 un document de origine poate fi completat de un exportator care nu a fost înregistrat, dar care este un exportator autorizat în Uniune. Articolul 77 alineatul (7) se aplică în consecință.”

5.

La articolul 69, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   În cazul în care dovada de origine necesară pentru scopurile măsurii tarifare preferențiale menționate la alineatul (1) este un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, un alt certificat guvernamental de origine, o declarație de origine sau o declarație pe factură, dovada de origine înlocuitoare se eliberează sau se întocmește sub forma unuia dintre următoarele documente:

(a)

o declarație de origine înlocuitoare sau o declarație pe factură înlocuitoare întocmită de un exportator autorizat care reexpediază mărfurile;

(b)

o declarație de origine înlocuitoare, o declarație pe factură înlocuitoare sau un atestat de origine înlocuitor întocmit de orice reexpeditor al mărfurilor, atunci când valoarea totală a produselor originare din trimiterea inițială care urmează să fie divizată nu depășește valoarea limită aplicabilă;

(c)

o declarație de origine înlocuitoare, o declarație pe factură înlocuitoare sau un atestat de origine înlocuitor întocmit de orice reexpeditor al mărfurilor, atunci când valoarea totală a produselor originare din trimiterea inițială care urmează să fie divizată depășește valoarea limită aplicabilă, iar reexpeditorul atașează o copie a dovezii de origine inițiale la declarația de origine înlocuitoare, la declarația pe factură înlocuitoare sau la atestatul de origine înlocuitor;

(d)

un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberat de biroul vamal sub controlul căruia sunt plasate mărfurile, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

(i)

reexpeditorul nu este un exportator autorizat și nici un exportator înregistrat și nu este de acord să se atașeze o copie a dovezii de origine inițiale la dovada înlocuitoare;

(ii)

valoarea totală a produselor originare din trimiterea inițială depășește valoarea limită aplicabilă dincolo de care exportatorul trebuie să fie exportator autorizat sau exportator înregistrat pentru a putea întocmi o dovadă înlocuitoare;

(e)

un atestat de origine înlocuitor întocmit de un exportator înregistrat care reexpediază mărfurile.”

6.

La articolul 73 se adaugă următorul alineat (3):

„(3)   La cererea unei țări beneficiare, Comisia trimite țării beneficiare respective specimenele ștampilelor folosite de autoritățile vamale ale statelor membre la eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1.”

7.

La articolul 80 alineatul (4), se adaugă următoarea teză:

„Autoritățile competente ale unei țări beneficiare sau autoritățile vamale ale unui stat membru îl informează pe exportatorul înregistrat cu privire la modificarea datelor sale de înregistrare.”

8.

Articolul 85 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Începând de la 1 ianuarie 2018, autoritățile vamale din toate statele membre încetează eliberarea de certificate de circulație a mărfurilor EUR.1, iar exportatorii autorizați încetează întocmirea de declarații pe factură în scopul cumulului în temeiul articolului 53 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446.”;

(b)

la alineatul (3) se adaugă al doilea paragraf, după cum urmează:

„Până la 31 decembrie 2017, exportatorii autorizați din statele membre care nu sunt încă înregistrați pot întocmi declarații pe factură în scopul cumulului în temeiul articolului 53 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446.”

9.

La articolul 86, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

„(3)   În scopul exportării în cadrul SGP al Uniunii, al Norvegiei sau al Elveției, exportatorii trebuie să se înregistreze doar o singură dată.

Exportatorului i se atribuie un număr de exportator înregistrat de către autoritățile competente ale țării beneficiare în vederea exportului în cadrul SGP al Uniunii, al Norvegiei și al Elveției, în măsura în care aceste țări au recunoscut țara în care a avut loc înregistrarea ca țară beneficiară.

Primul și al doilea paragraf se aplică mutatis mutandis în scopul exporturilor în cadrul SGP al Turciei, după ce această țară începe să aplice sistemul REX. Comisia publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (seria C) data la care Turcia începe să aplice acest sistem.”

10.

Articolul 158 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 158

Nivelul garanției globale

[Articolul 95 alineatele (2) și (3) din cod]

(1)   În condițiile stabilite la articolul 84 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446, cuantumul garanției globale menționate la articolul 95 alineatul (2) din cod se reduce la 50 %, 30 % sau 0 % din partea cuantumului de referință determinată în conformitate cu articolul 155 alineatul (3) litera (b) din prezentul regulament.

(2)   Cuantumul garanției globale menționate la articolul 95 alineatul (3) din cod se reduce la 30 % din părțile cuantumului de referință determinate în conformitate cu articolul 155 alineatul (2) și cu articolul 155 alineatul (3) litera (a) din prezentul regulament.”

11.

La articolul 161 se adaugă următorul paragraf:

„De la data intrării în vigoare a revocării sau a rezilierii, niciun titlu de garanție individuală emis anterior nu mai poate fi utilizat pentru plasarea de mărfuri sub regimul de tranzit unional.”

12.

Articolul 163 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 163

Răspunderea asociațiilor garante pentru operațiunile TIR

[Articolul 226 alineatul (3) litera (b) și articolul 227 alineatul (2) litera (b) din cod]

În scopurile articolului 8 alineatele (3) și (4) din Convenția vamală privind transportul internațional de mărfuri sub acoperirea carnetelor TIR, cu modificările sale ulterioare («Convenția TIR»), în cazul în care o operațiune TIR are loc pe teritoriul vamal al Uniunii, orice asociație garantă stabilită pe teritoriul vamal al Uniunii poate deveni răspunzătoare pentru plata cuantumului garantat aferent mărfurilor care fac obiectul operațiunii TIR, până la limita a 100 000 EUR sau echivalentul său în moneda națională, pentru fiecare carnet TIR.”

13.

La articolul 231, alineatul (11) se înlocuiește cu următorul text:

„(11)   Până la datele respective de introducere a AES și a vămuirii centralizate pentru import (CCI) în cadrul CVU menționate în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/578, alineatele (5) și (6) din prezentul articol nu se aplică.”

14.

La articolul 329, alineatul (8) se elimină.

15.

La articolul 333, alineatul (7) se înlocuiește cu următorul text:

„(7)   Prin derogare de la alineatul (2) literele (b) și (c), până la datele introducerii AES menționat în anexa la Decizia de punere în aplicare (UE) 2016/578, în cazurile menționate la articolul 329 alineatele (5) și (6), termenul-limită în care biroul vamal de ieșire trebuie să informeze biroul vamal de export cu privire la ieșirea mărfurilor este prima zi lucrătoare următoare zilei în care mărfurile sunt plasate sub regimul de tranzit ori în care mărfurile părăsesc teritoriul vamal al Uniunii sau în care regimul de tranzit este descărcat.”.

16.

În anexa B, titlul I „Formatele și cardinalitatea cerințelor comune în materie de date pentru declarații și notificări” se modifică după cum urmează:

(a)

pe rândul care corespunde elementului de date „2/1 Declarație simplificată/Documente anterioare”, în coloana „Format E.D. (Tip/lungime)”, textul „Categorie de document: a1+” se elimină;

(b)

pe rândul care corespunde elementului de date „4/4 Calcularea taxelor – Baza impozabilă”, în coloana „Format E.D. (Tip/lungime)”, se adaugă următorul text:

„SAU

Cuantum: n..16,2”;

(c)

pe rândul care corespunde elementului de date „5/8 Codul țării de destinație”, în coloana „Note”, se adaugă următorul text:

„În contextul operațiunilor de tranzit se folosește codul de țară ISO 3166 alpha-2.”

17.

În anexa B, titlul II „Coduri legate de cerințele comune în materie de date pentru declarații și notificări” se modifică după cum urmează:

(a)

elementul de date „2/1. Declarație simplificată/Document anterior” se modifică după cum urmează:

(i)

primul, al doilea și al treilea paragraf se înlocuiesc cu următorul text:

„Acest element de date este alcătuit din coduri alfanumerice.

Fiecare cod are trei componente. Prima componentă (an..3), care constă într-o combinație de cifre și/sau de litere, servește la identificarea tipului de document. A doua componentă (an..35) reprezintă datele necesare pentru a recunoaște documentul, fie numărul de identificare al acestuia, fie alte date de identificare recognoscibile. A treia componentă (an.. 5) este utilizată pentru a identifica la ce articol din documentul anterior se face trimitere.

În cazul în care se depune o declarație vamală pe hârtie, cele trei componente se separă prin liniuțe (-).”;

(ii)

secțiunea care începe cu „1. Primul element (a1):” se elimină;

(iii)

titlul „2. Al doilea element (an..3):” se înlocuiește cu textul „1. Prima componentă (an..3)”;

(iv)

titlul „3. Al treilea element (an..35):” se înlocuiește cu textul „2. A doua componentă (an..35)”;

(v)

titlul „4. Al patrulea element (an..5):” se înlocuiește cu textul „3. A treia componentă (n..5)”;

(vi)

cele două liniuțe din secțiunea „Exemple” de sub titlul „4. Al patrulea element (an..5)” se înlocuiesc cu următorul text:

„—

articolul în cauză inclus în declarație a fost cel de al cincilea articol din documentul de tranzit T1 (documentul anterior) căruia biroul de destinație i-a atribuit numărul «238 544». Prin urmare, codul este «821-238544-5». [«821» pentru regimul de tranzit, «238544» pentru numărul de înregistrare al documentului (sau MRN-ul pentru operațiunile NTCS) și «5» pentru numărul articolului].

Mărfurile au fost declarate prin intermediul unei declarații simplificate. S-a alocat MRN-ul «16DE9876AB889012R1». Prin urmare, în declarația suplimentară codul va fi «SDE-16DE9876AB889012R1». («SDE» pentru declarația simplificată, «16DE9876AB889012R1» pentru MRN-ul documentului).”;

(b)

elementul de date „2/2. Mențiuni speciale” se modifică după cum urmează:

(i)

în tabelul din secțiunea „Categorie generală – Cod 0xxxx”, ultimul rând se elimină;

(ii)

în tabelul din secțiunea „La import: Cod 1xxxx”, ultimul rând se elimină;

(iii)

în tabelul din secțiunea „La export – Cod 3xxxx”, pe al treilea rând, temeiul juridic aferent codului „30 500” se înlocuiește cu „Articolul 329 alineatul (7)”.

18.

În anexa 22-14 se adaugă următoarea notă introductivă:

„7.

Certificatele care prezintă în caseta din dreapta sus vechea versiune de text «CERTIFICAT DE ORIGINE pentru importul de produse agricole în Comunitatea Economică Europeană» și în caseta «Note» textul vechii versiuni pot fi de asemenea folosite până la epuizarea stocurilor existente sau până la 1 mai 2019, oricare dintre aceste date survine prima.”.

19.

Anexa 22-16 se modifică după cum urmează:

(a)

textul notei de subsol 7 se înlocuiește cu următorul text:

„(7)

Precizați data de începere și data de încheiere. Perioada în cauză nu trebuie să depășească 24 de luni.”;

(b)

textul notei de subsol 8 se înlocuiește cu următorul text:

„(8)

Locul și data eliberării.”.

20.

Anexa 22-18 se modifică după cum urmează:

(a)

textul notei de subsol 8 se înlocuiește cu următorul text:

„(8)

Precizați data de începere și data de încheiere. Perioada în cauză nu trebuie să depășească 24 de luni.”;

(b)

textul notei de subsol 9 se înlocuiește cu următorul text:

„(9)

Locul și data eliberării.”.

21.

Anexa 32-01 se înlocuiește cu textul care figurează în anexa VII la prezentul regulament.

22.

Anexa 32-02 se înlocuiește cu textul care figurează în anexa VIII la prezentul regulament.

23.

Anexa 32-03 se înlocuiește cu textul care figurează în anexa IX la prezentul regulament.

24.

Anexa 72-04 se modifică după cum urmează:

(a)

partea I se modifică după cum urmează:

(i)

la punctele 2.1 și 2.2 din capitolul I „Dispoziții generale”, textul „anexa B-01” se înlocuiește cu textul „anexa B-01 la Regulamentul delegat (UE) 2015/2446”;

(ii)

la punctul 3.1 din capitolul II „Norme de punere în aplicare”, textul „anexa B-01” se înlocuiește cu textul „anexa B-01 la Regulamentul delegat (UE) 2015/2446”;

(iii)

la punctul 9 din capitolul III „Funcționarea regimului”, textul „articolul 300” se înlocuiește cu textul „articolul 302”;

(iv)

în capitolul III „Funcționarea regimului”, după punctul 19.2 se introduc următoarele puncte:

„19.3.

Perioada de valabilitate a unui certificat de garanție globală sau a unui certificat de exonerare de garanție este limitată la doi ani. Cu toate acestea, perioada respectivă poate fi prelungită de biroul vamal de garanție, o singură dată, cu maximum doi ani.

19.4.

Începând de la data efectivă a revocării unei autorizații de utilizare a unei garanții globale sau a revocării și rezilierii unui angajament constituit în cazul unei garanții globale, niciun certificat eliberat nu mai poate fi utilizat pentru plasarea de mărfuri sub regimul de tranzit unional și este restituit fără întârziere biroului vamal de garanție de către titularul regimului.

Fiecare stat membru pune la dispoziția Comisiei informații referitoare la mijloacele prin care pot fi identificate certificatele în curs de valabilitate care nu au fost încă restituite sau care au fost declarate furate, pierdute sau falsificate. Comisia informează celelalte state membre în consecință.”;

(b)

partea II se modifică după cum urmează:

(i)

în capitolul VI „Certificatul de garanție globală”, formularul TC 31 – CERTIFICAT DE GARANȚIE GLOBALĂ se înlocuiește cu formularul care figurează în anexa V la prezentul regulament;

(ii)

în capitolul VII „Certificatul de exonerare de garanție”, formularul TC 33 – CERTIFICAT DE EXONERARE DE GARANȚIE se înlocuiește cu formularul care figurează în anexa VI la prezentul regulament.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 8 iunie 2017.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 269, 10.10.2013, p. 1.

(2)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 al Comisiei din 24 noiembrie 2015 de stabilire a unor norme pentru punerea în aplicare a anumitor dispoziții din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a Codului vamal al Uniunii (JO L 343, 29.12.2015, p. 558).

(3)  Regulamentul delegat al Comisiei (UE) 2015/2446 din 28 iulie 2015 de completare a Regulamentului (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele detaliate ale anumitor dispoziții ale Codului vamal al Uniunii (JO L 343, 29.12.2015, p. 1).

(4)  Directiva 2008/118/CE a Consiliului din 16 decembrie 2008 privind regimul general al accizelor și de abrogare a Directivei 92/12/CEE (JO L 9, 14.1.2009, p. 12).

(5)  Regulamentul delegat (UE) 2016/341 al Comisiei din 17 decembrie 2015 de completare a Regulamentului (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele tranzitorii pentru anumite dispoziții din Codul vamal al Uniunii, în cazul în care sistemele electronice relevante nu sunt încă operaționale, și de modificare a Regulamentului delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei (JO L 69, 15.3.2016, p. 1).

(6)  Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului vamal comunitar (JO L 253, 11.10.1993, p. 1).

(7)  JO L 252, 14.9.1978, p. 2.

(8)  Convenția privind un regim de tranzit comun (JO L 226, 13.8.1987, p. 2).


ANEXA I

ANEXA 12-03

ETICHETA CARE TREBUIE APLICATĂ PE BAGAJELE DE CALĂ ÎNREGISTRATE LA UN AEROPORT DIN UNIUNE (articolul 44)

1.   CARACTERISTICI

Eticheta menționată la articolul 44 este concepută astfel încât să se prevină reutilizarea ei.

(a)

Eticheta cuprinde o bandă verde cu o lățime de cel puțin 5 mm de-a lungul întregii lungimi a celor două secțiuni ale sale referitoare la rută și la identificare. În plus, aceste benzi verzi se pot extinde și la alte părți ale etichetei de bagaj, cu excepția tuturor suprafețelor care prezintă numărul etichetei cu cod de bare, care trebuie să fie imprimat pe un fundal absolut alb [a se vedea modelele de la punctul 2 litera (a)].

(b)

În cazul unui bagaj «neînsoțit», eticheta poartă benzi verzi pe margini, în loc de benzi roșii [a se vedea modelul de la punctul 2 litera (b)].

2.   MODELE

(a)

Image

(b)

Image


ANEXA II

ANEXA 22-06

Image Textul imaginii Image Textul imaginii Image Textul imaginii

(1)

Prezentul formular de cerere este comun pentru SGP ale patru entități: Uniunea (UE), Norvegia, Elveția și Turcia (denumite în continuare «entitățile»). Cu toate acestea, vă atragem atenția că respectivele SGP ale acestor entități pot diferi în funcție de țară și de gama de produse. În consecință, o înregistrare dată este valabilă numai pentru exporturile în cadrul SGP care consideră țara dumneavoastră ca țară beneficiară.

(2)

Indicarea numărului EORI este obligatorie pentru exportatorii și reexpeditorii din UE. Pentru exportatorii din țările beneficiare, Norvegia, Elveția și Turcia, este obligatorie indicarea TIN.

(3)

Atunci când cererile de obținere a statutului de exportator înregistrat sau alte schimburi de informații între exportatorii înregistrați și autoritățile competente din țările beneficiare sau autoritățile vamale din statele membre sunt realizate utilizând tehnici electronice de prelucrare a datelor, semnătura și ștampila menționate în casetele 5, 6 și 7 se înlocuiesc cu o modalitate de autentificare electronică.


ANEXA III

ANEXA 22-09

Declarația pe factură

Declarația pe factură, al cărei text este redat mai jos, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, nu este necesar ca notele de subsol să fie reproduse.

Versiunea în limba franceză

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne… (3) et (4).

Versiunea în limba engleză

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union (3) and (4).

Versiunea în limba spaniolă

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea (3) y (4).

(locul și data) (5)

(Semnătura exportatorului; în plus, numele persoanei care semnează declarația trebuie indicat în mod lizibil) (6)


(1)  Atunci când declarația pe factură este întocmită de un exportator autorizat din Uniune în sensul articolului 77 alineatul (4) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, în acest spațiu trebuie introdus numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația pe factură nu este întocmită de un exportator autorizat (așa cum se întâmplă întotdeauna în cazul declarațiilor pe factură întocmite în țările beneficiare), cuvintele dintre paranteze se omit sau spațiul se lasă gol.

(2)  Se indică țara de origine a produselor. Atunci când declarația pe factură se referă, în întregime sau parțial, la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 112 din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447, exportatorul trebuie să le indice în mod clar în documentul pe care se întocmește declarația, utilizând simbolul «CM».

(3)  Dacă este cazul, se introduce una dintre următoarele indicații: «EU cumulation», «Norway cumulation», «Switzerland cumulation», «Turkey cumulation», «regional cumulation», «extended cumulation with country x» sau «Cumul UE», «Cumul Norvège», «Cumul Suisse», «Cumul Turquie», «cumul regional», «cumul étendu avec le pays x» sau «Acumulación UE», «Acumulación Noruega», «Acumulación Suiza», «Acumulación Turquía», «Acumulación regional», «Acumulación ampliada con en país x».

(4)  Dacă declarația pe factură este întocmită în contextul altui acord comercial preferențial, trimiterea la sistemul generalizat de preferințe se înlocuiește cu trimiterea la acest alt acord comercial preferențial.

(5)  Aceste indicații pot fi omise dacă informațiile sunt incluse în documentul propriu-zis.

(6)  A se vedea articolul 77 alineatul (7) din Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2447 (vizează exclusiv exportatorii autorizați din Uniunea Europeană). În cazurile în care exportatorul nu este obligat să semneze, această scutire de semnătură implică și exceptarea numelui semnatarului.


ANEXA IV

„INF 3 – Fișa de informații privind mărfurile reintroduse

Image Textul imaginii Image Textul imaginii

ANEXA V

Image Textul imaginii Image Textul imaginii

ANEXA VI

Image Textul imaginii Image Textul imaginii

ANEXA VII

ANEXA 32-01

ANGAJAMENTUL GARANTULUI – GARANȚIE IZOLATĂ

I.   Angajamentul garantului

1.

Subsemnatul (subsemnata) (1)

Domiciliat(ă) în (2) ….

mă constitui garant solidar la biroul de garanție din …

până la un cuantum maxim de …

în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), precum și în favoarea Republicii Islanda, a fostei Republici iugoslave a Macedoniei, a Regatului Norvegiei, a Confederației Elvețiene, a Republicii Turcia (3), a Principatului Andorra și a Republicii San Marino (4), orice sumă pentru care persoana care furnizează prezenta garanție (5): …

poate fi sau poate deveni debitor față de țările menționate anterior în virtutea datoriei constituite din taxele vamale și alte taxe (1) aplicabile mărfurilor descrise mai jos, acoperite de următoarea operațiune vamală (6): …

Descrierea mărfurilor: …

2.

Subsemnatul (subsemnata) mă oblig să plătesc, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1 și fără a putea să amân plata cu mai mult de 30 de zile de la data cererii, sumele cerute, cu excepția cazului în care eu sau orice altă persoană interesată stabilesc/stabilește, înaintea expirării acestui termen, într-un mod considerat satisfăcător de autoritățile vamale, că regimul special, altul decât regimul de destinație finală, a fost descărcat, că supravegherea vamală a mărfurilor în regim de destinație finală sau depozitarea temporară s-a încheiat în mod corect sau, în cazul altor operațiuni decât regimurile speciale și depozitarea temporară, că situația mărfurilor a fost regularizată.

La cererea subsemnatului (subsemnatei) și din motive recunoscute ca fiind valabile, autoritățile competente pot prelungi, dincolo de termenul de 30 de zile de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) sunt obligat(ă) să efectuez plata sumelor cerute. Cheltuielile generate de acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât cuantumul lor să fie echivalent cu cel care ar fi perceput în circumstanțe similare pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

3.

Prezentul angajament este valabil începând de la data aprobării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de plata oricărei datorii care a luat naștere în timpul operațiunii vamale la care se referă prezentul angajament și care a început înainte de data intrării în vigoare a oricărei revocări sau rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

4.

În sensul prezentului angajament, subsemnatul (subsemnata) îmi dau adresa de serviciu din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1, ca fiind (7)

Țara

Numele și prenumele sau denumirea societății, precum și adresa completă

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Subsemnatul (subsemnata) recunosc că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele mele de serviciu, sunt acceptate ca fiindu-mi remise în mod corespunzător.

Subsemnatul (subsemnata) recunosc competența instanțelor din localitățile în care am o adresă de serviciu.

Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să mențin adresa de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă) să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

Întocmit la …

la data de …

(Semnătura) (8)

II.   Aprobarea de către biroul de garanție

Biroul de garanție …

Angajamentul garantului a fost aprobat la data de …pentru a acoperi operațiunea vamală efectuată în temeiul declarației vamale/declarației de depozitare temporară nr. …din … (9)

(Ștampila și semnătura)


(1)  Numele și prenumele sau denumirea societății.

(2)  Adresa completă.

(3)  A se elimina numele statului/statelor pe al cărui (căror) teritoriu garanția nu poate fi utilizată.

(4)  Trimiterile la Principatul Andorra și la Republica San Marino se aplică numai operațiunilor de tranzit unional.

(5)  Numele și prenumele sau denumirea societății, precum și adresa completă a persoanei care furnizează garanția.

(1)  

5a

Se aplică în ceea ce privește celelalte taxe datorate în legătură cu importul sau cu exportul mărfurilor, în cazul în care garanția este utilizată pentru plasarea mărfurilor sub regimul de tranzit unional/comun sau poate fi utilizată în mai multe state membre.

(6)  A se introduce una dintre următoarele operațiuni vamale:

(a)

depozitare temporară,

(b)

regim de tranzit unional/regim de tranzit comun,

(c)

regim de antrepozitare vamală,

(d)

regim de admitere temporară cu scutire totală de taxe la import,

(e)

regim de perfecționare activă,

(f)

regim de destinație finală,

(g)

punerea în liberă circulație în temeiul unei declarații vamale standard, fără plată amânată,

(h)

punerea în liberă circulație în temeiul unei declarații vamale standard, cu plată amânată,

(i)

punerea în liberă circulație în temeiul unei declarații vamale depuse în conformitate cu articolul 166 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii,

(j)

punerea în liberă circulație în temeiul unei declarații vamale depuse în conformitate cu articolul 182 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii,

(k)

regim de admitere temporară cu scutire parțială de taxe la import,

(l)

dacă este vorba despre un alt tip de operațiune, a se preciza.

(7)  În cazul în care în legislația țării în cauză nu există nicio dispoziție privind adresa de serviciu, garantul numește, în respectiva țară, un agent autorizat să primească toate comunicările care îi sunt adresate, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentul luat la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care sunt situate adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul litigiilor referitoare la prezenta garanție.

(8)  Semnatarul documentului trebuie să scrie de mână, înainte de semnătură, următoarea mențiune: «Garanție pentru suma de …» (se scrie suma în litere).

(9)  A se completa de către biroul unde mărfurile au fost plasate sub regim sau au fost în depozitare temporară.


ANEXA VIII

ANEXA 32-02

Angajamentul garantului – Garanție izolată sub formă de titluri

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/UNIONAL

I.   Angajamentul garantului

1.

Subsemnatul (subsemnata) (1)

Domiciliat(ă) în (2)

mă constitui garant solidar la biroul de garanție din …

în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Republica Croația, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), precum și în favoarea Republicii Islanda, a fostei Republici iugoslave a Macedoniei, a Regatului Norvegiei, a Confederației Elvețiene, a Republicii Turcia, a Principatului Andorra și a Republicii San Marino (3), orice sumă pentru care titularul regimului poate fi sau poate deveni debitor față de țările menționate anterior cu datoria constituită din taxele vamale și din celelalte taxe datorate în legătură cu importul sau exportul mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comun sau unional, cu privire la care subsemnatul (subsemnata) m-am angajat să eliberez titluri de garanție izolată de până la maximum 10 000 EUR per titlu.

2.

Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să plătesc, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1 și fără a putea să amân plata cu mai mult de 30 de zile de la data cererii, sumele cerute, în valoare de maximum 10 000 EUR per titlu de garanție izolată, cu excepția cazului în care eu sau orice altă persoană interesată stabilesc/stabilește, înaintea expirării acestui termen, într-un mod considerat satisfăcător de autoritățile competente, că operațiunea a fost descărcată.

La cererea subsemnatului (subsemnatei) și din motive recunoscute ca fiind valabile, autoritățile competente pot prelungi, dincolo de termenul de 30 de zile de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) sunt obligat(ă) să efectuez plata sumelor cerute. Cheltuielile generate de acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât cuantumul lor să fie echivalent cu cel care ar fi perceput în circumstanțe similare pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

3.

Prezentul angajament este valabil începând de la data aprobării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de plata oricărei datorii care a luat naștere în timpul operațiunii de tranzit unional sau comun la care se referă prezentul angajament și care a început înainte de data intrării în vigoare a oricărei revocări sau rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

4.

În sensul prezentului angajament, subsemnatul (subsemnata) îmi dau adresa de serviciu (4) din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1 ca fiind

Țara

Numele și prenumele sau denumirea societății, precum și adresa completă

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Subsemnatul (subsemnata) recunosc că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele mele de serviciu, sunt acceptate ca fiindu-mi remise în mod corespunzător.

Subsemnatul (subsemnata) recunosc competența instanțelor din localitățile în care am o adresă de serviciu.

Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să mențin adresa de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă) să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

Întocmit la …

la data de …

(Semnătura) (5)

II.   Aprobarea de către biroul de garanție

Biroul de garanție …

Angajamentul garantului a fost aprobat la data de …

(Ștampila și semnătura)


(1)  Numele și prenumele sau denumirea societății.

(2)  Adresa completă.

(3)  Trimiterile la Principatul Andorra și la Republica San Marino se aplică numai operațiunilor de tranzit unional.

(4)  În cazul în care în legislația țării în cauză nu există nicio dispoziție privind adresa de serviciu, garantul numește, în respectiva țară, un agent autorizat să primească toate comunicările care îi sunt adresate, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentul luat la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localităților în care sunt situate adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul litigiilor referitoare la prezenta garanție.

(5)  Semnătura trebuie să fie precedată de următoarea mențiune, scrisă de mână de către semnatar: «Valabil ca titlu de garanție».


ANEXA IX

ANEXA 32-03

Angajamentul garantului – garanție globală

I.   Angajamentul garantului

1.

Subsemnatul (subsemnata) (1)

Domiciliat(ă) în (2)

mă constitui garant solidar la biroul de garanție din …

până la un cuantum maxim de …

în favoarea Uniunii Europene (constituită din Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Croația, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Ungaria, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord), precum și în favoarea Republicii Islanda, a fostei Republici iugoslave a Macedoniei, a Regatului Norvegiei, a Republicii Serbia, a Confederației Elvețiene, a Republicii Turcia (3), a Principatului Andorra și a Republicii San Marino (4),

orice sumă pentru care persoana care furnizează prezenta garanție (5): …poate fi sau poate deveni debitor față de țările menționate anterior cu datoria constituită din taxele vamale și din celelalte taxe (6) care pot lua naștere sau au luat naștere în privința mărfurilor acoperite de operațiunea vamală indicată la punctul 1a și/sau la punctul 1b.

Cuantumul maxim al garanției este constituit dintr-o sumă de:

(a)

reprezentând 100/50/30 % (7) din partea cuantumului de referință care corespunde unui cuantum al datoriilor vamale și al altor taxe care pot lua naștere, echivalent cu suma cuantumurilor enumerate la punctul 1a

și

(b)

reprezentând 100/30 % (8) din partea cuantumului de referință care corespunde unui cuantum al datoriilor vamale și al altor taxe care au luat naștere, echivalent cu suma cuantumurilor enumerate la punctul 1b.

1a.

Sumele care constituie partea din cuantumul de referință corespunzătoare unui cuantum al datoriilor vamale și, dacă este cazul, al altor taxe care pot lua naștere sunt următoarele, pentru fiecare dintre scopurile enumerate mai jos (9):

(a)

depozitare temporară — …,

(b)

regim de tranzit unional/regim de tranzit comun — …,

(c)

regim de antrepozitare vamală — …,

(d)

regim de admitere temporară cu scutire totală de taxe la import — …,

(e)

regim de perfecționare activă — …,

(f)

regim de destinație finală — …,

(g)

dacă este vorba despre un alt tip de operațiune, a se preciza — ….

1b.

Sumele care constituie partea din cuantumul de referință corespunzătoare unui cuantum al datoriilor vamale și, dacă este cazul, al altor taxe care au luat naștere sunt următoarele, pentru fiecare dintre scopurile enumerate mai jos (10):

(a)

punerea în liberă circulație în temeiul unei declarații vamale standard, fără plată amânată — …,

(b)

punerea în liberă circulație în temeiul unei declarații vamale standard, cu plată amânată — …,

(c)

punerea în liberă circulație în temeiul unei declarații vamale depuse în conformitate cu articolul 166 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii — …,

(d)

punerea în liberă circulație în temeiul unei declarații vamale depuse în conformitate cu articolul 182 din Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii — …,

(e)

regim de admitere temporară cu scutire parțială de taxe la import — …,

(f)

regim de destinație finală — … (11),

(g)

dacă este vorba despre un alt tip de operațiune, a se preciza — ….

2.

Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să plătesc, la prima cerere scrisă a autorităților competente din țările menționate la punctul 1 și fără a putea să amân plata cu mai mult de 30 de zile de la data cererii, sumele cerute, în limita cuantumului maxim menționat mai sus, cu excepția cazului în care eu sau orice altă persoană interesată stabilesc/stabilește, înaintea expirării acestui termen, într-un mod considerat satisfăcător de autoritățile vamale, că regimul special, altul decât regimul de destinație finală, a fost descărcat, că supravegherea vamală a mărfurilor în regim de destinație finală sau depozitarea temporară s-a încheiat în mod corect sau, în cazul altor operațiuni decât regimurile speciale, că situația mărfurilor a fost regularizată.

La cererea subsemnatului (subsemnatei) și din motive recunoscute ca fiind valabile, autoritățile competente pot prelungi, dincolo de termenul de 30 de zile de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul (subsemnata) sunt obligat(ă) să efectuez plata sumelor cerute. Cheltuielile generate de acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât cuantumul lor să fie echivalent cu cel care ar fi perceput în circumstanțe similare pe piața monetară sau financiară a țării în cauză.

Din acest cuantum pot fi scăzute sumele deja plătite în baza prezentului angajament numai dacă subsemnatul (subsemnata) sunt invitat(ă) să plătesc o datorie care a luat naștere cu ocazia unei operațiuni vamale care a început înaintea primirii cererii de plată precedente sau în termen de 30 de zile de la primirea ei.

3.

Prezentul angajament este valabil începând de la data aprobării sale de către biroul de garanție. Subsemnatul (subsemnata) rămân răspunzător (răspunzătoare) de plata oricărei datorii care a luat naștere în timpul operațiunii vamale la care se referă prezentul angajament și care a început înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanție, chiar dacă cererea de plată a fost făcută ulterior.

4.

În sensul prezentului angajament, subsemnatul (subsemnata) îmi dau adresa de serviciu (12) din fiecare dintre celelalte țări menționate la punctul 1 ca fiind

Țara

Numele și prenumele sau denumirea societății, precum și adresa completă

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Subsemnatul (subsemnata) recunosc că toată corespondența, avizele și toate formalitățile sau procedurile referitoare la prezentul angajament, adresate sau efectuate în scris la una dintre adresele mele de serviciu, sunt acceptate ca fiindu-mi remise în mod corespunzător.

Subsemnatul (subsemnata) recunosc competența instanțelor din localitățile în care am o adresă de serviciu.

Subsemnatul (subsemnata) mă angajez să mențin adresa de serviciu sau, dacă sunt obligat(ă) să modific una sau mai multe dintre adresele de serviciu, să informez în prealabil biroul de garanție în legătură cu acest lucru.

Întocmit la …

la data de …

(Semnătura) (13)

II.   Aprobarea de către biroul de garanție

Biroul de garanție …

Angajamentul garantului acceptat la data de …

(Ștampila și semnătura)


(1)  Numele și prenumele sau denumirea societății.

(2)  Adresa completă.

(3)  A se șterge numele țării/țărilor pe al cărei (căror) teritoriu garanția nu poate fi utilizată.

(4)  Trimiterile la Principatul Andorra și la Republica San Marino se aplică numai operațiunilor de tranzit unional.

(5)  Numele și prenumele sau denumirea societății, precum și adresa completă a persoanei care furnizează garanția.

(6)  Se aplică în ceea ce privește celelalte taxe datorate în legătură cu importul sau cu exportul mărfurilor, în cazul în care garanția este utilizată pentru plasarea mărfurilor sub regimul de tranzit unional/comun sau poate fi utilizată în două sau mai multe state membre sau părți contractante.

(7)  A se șterge mențiunea care nu se aplică.

(8)  A se șterge mențiunea care nu se aplică.

(9)  Alte regimuri decât regimul de tranzit comun se aplică exclusiv în Uniunea Europeană.

(10)  Alte regimuri decât regimul de tranzit comun se aplică exclusiv în Uniunea Europeană.

(11)  Pentru sumele declarate într-o declarație vamală pentru regimul de destinație finală.

(12)  În cazul în care în legislația țării în cauză nu există nicio dispoziție privind adresa de serviciu, garantul numește, în respectiva țară, un agent autorizat să primească toate comunicările care îi sunt adresate, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentul luat la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localității în care sunt situate adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul litigiilor referitoare la prezenta garanție.

(13)  Semnatarul documentului trebuie să scrie de mână, înainte de semnătură, următoarea mențiune: «Garanție pentru suma de…» (se scrie suma în litere).


13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/57


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/990 AL COMISIEI

din 12 iunie 2017

de aprobare a unor modificări care nu sunt minore ale caietului de sarcini al unei denumiri înregistrate în Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate [Bayerisches Bier (IGP)]

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 52 alineatul (3) litera (a),

întrucât:

(1)

În temeiul articolului 53 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, Comisia a examinat cererea Germaniei de aprobare a unor modificări ale caietului de sarcini al indicației geografice protejate (IGP) „Bayerisches Bier”, înregistrate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1347/2001 al Consiliului (2).

(2)

Deoarece modificările în cauză nu au fost minore în sensul articolului 53 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012, Comisia a publicat cererea de modificare în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene  (3), în conformitate cu articolul 50 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012.

(3)

La 22 februarie 2016, Comisia a primit un act de opoziție din partea Țărilor de Jos. Declarația de opoziție motivată conexă a fost primită de Comisie la 19 aprilie 2016.

(4)

Considerând această opoziție admisibilă, prin scrisoarea din 6 iunie 2016, Comisia a invitat Germania și Țările de Jos să demareze consultările corespunzătoare pentru o perioadă de trei luni, pentru a încerca să ajungă la un acord, în conformitate cu procedurile lor interne.

(5)

Termenul de consultare a fost prelungit cu încă trei luni.

(6)

Părțile au ajuns la un acord. Germani a comunicat Comisiei rezultatele acordului prin scrisoarea din 4 ianuarie 2017.

(7)

Țările de Jos obiectaseră că ultimul paragraf de la punctul 5 din documentul unic consolidat, în forma publicată, al cărui text este: „Concluziile instituțiilor UE în cadrul procedurii declarației simplificate cu privire la legătura dintre «Bayerisches Bier» și reputația sa a fost examinată și confirmată de Curtea de Justiție a Uniunii Europene în Cauza C-343/07”, nu îndeplinea cerințele pentru o modificare în temeiul Regulamentului (UE) nr. 1151/2012 și al Regulamentelor (UE) nr. 664/2014 (4) și (UE) nr. 668/2014 (5) ale Comisiei.

(8)

Motivele furnizate de opozant sunt următoarele: din cerere ar lipsi motivele sau explicațiile pentru introducerea paragrafului controversat; paragraful respectiv nu ar furniza niciun fel de detalii care să sprijine legătura cu aria geografică, deși se află în partea din documentul unic care se referă la legătură; paragraful în discuție ar fi incorect și înșelător, deoarece în Cauza C-343/07, Curtea de Justiție a Uniunii Europene nu a examinat și nici nu a confirmat dacă a fost îndeplinită cerința fundamentală a unei legături directe cu aria geografică; acel paragraf ar aduce prejudicii societății Bavaria NV, deoarece ar putea pune în pericol existența mărcilor „Bavaria” deținute și utilizate de Bavaria NV și filialele sale.

(9)

Germania a fost de acord să elimine paragraful controversat.

(10)

Având în vedere cele de mai sus, Comisia consideră că modificarea ar trebui aprobată fără paragraful controversat din documentul unic. Versiunea consolidată a documentului unic ar trebui publicată spre informare,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Se aprobă modificările aduse caietului de sarcini publicat în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene cu privire la denumirea „Bayerisches Bier” (IGP). Anexa la prezentul regulament conține documentul unic consolidat.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 iunie 2017.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.

(2)  Regulamentul (CE) nr. 1347/2001 al Consiliului din 28 iunie 2001 de completare a anexei la Regulamentul (CE) nr. 1107/96 al Comisiei privind înregistrarea indicațiilor geografice și a denumirilor de origine în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului (JO L 182, 5.7.2001, p. 3).

(3)  JO C 390, 24.11.2015, p. 25.

(4)  Regulamentul delegat (UE) nr. 664/2014 al Comisiei din 18 decembrie 2013 de completare a Regulamentului (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului cu privire la stabilirea simbolurilor Uniunii pentru denumirile de origine protejate, indicațiile geografice protejate și specialitățile tradiționale garantate și cu privire la anumite norme privind sursele, anumite norme procedurale și anumite norme tranzitorii suplimentare (JO L 179, 19.6.2014, p. 17).

(5)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 668/2014 al Comisiei din 13 iunie 2014 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare (JO L 179, 19.6.2014, p. 36).


ANEXĂ

DOCUMENT UNIC

„BAYERISCHES BIER”

Nr. UE: DE-PGI-0117-01220 – 4.4.2014

DOP ( )

IGP (X)

1.   Nume

„Bayerisches Bier”

2.   Statul membru sau țara terță

Germania

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tip de produs

Clasa 2.1. Bere

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1

Schankbier

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

7,0-9,0

Tărie alcoolică în % vol.

:

2,5-3,5

Culoare (EBC)

:

5-20 unități

Substanțe amare (EBC)

:

10-30 unități

plină, moale și acidulată, cu conținut de alcool și calorii mai puține față de berea normală (Vollbier)

Hell/Lager

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

11,0-12,5

Tărie alcoolică în % vol.

:

4,5-5,5

Culoare (EBC)

:

5-20 unități

Substanțe amare (EBC)

:

10-25 unități

ușor aromată, ușoară, plină, fină

Pils

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

11,0-12,5

Tărie alcoolică în % vol.

:

4,5-6,0

Culoare (EBC)

:

5-15 unități

Substanțe amare (EBC)

:

30-40 unități

gust amărui distinctiv și aromat, de hamei

Export

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

12,0-13,5

Tărie alcoolică în % vol.

:

4,5-6,0

Culoare (EBC)

:

5-65 unități (blondă-brună)

Substanțe amare (EBC)

:

15-35 unități

plină, cu gust amărui echilibrat

Dunkel

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

11,0-14,0

Tărie alcoolică în % vol.

:

4,5-6,0

Culoare (EBC)

:

40-65 unități

Substanțe amare (EBC)

:

15-35 unități

cu aromă de malț, plină

Schwarzbier

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

11,0-13,0

Tărie alcoolică în % vol.

:

4,5-6,0

Culoare (EBC)

:

65-150 unități

Substanțe amare (EBC)

:

15-40 unități

cu aromă de prăjit, o ușoară aromă de malț și un gust amărui de hamei

Märzen/Festbier

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

13,0-14,5

Tărie alcoolică în % vol.

:

5,0-6,5

Culoare (EBC)

:

7-40 unități

Substanțe amare (EBC)

:

12-45 unități

gust pronunțat de malț și un ușor gust amărui de hamei

Bock

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

16,0-18,0

Tărie alcoolică în % vol.

:

6,0-8,5

Culoare (EBC)

:

7-120 unități (blondă-brună)

Substanțe amare (EBC)

:

15-40 unități

plină, cu gust pronunțat de malț, o ușoară aromă de hamei

Doppelbock

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

18,0-21,0

Tărie alcoolică în % vol.

:

7,0-9,5

Culoare (EBC)

:

10-150 unități (blondă-brună)

Substanțe amare (EBC)

:

15-35 unități

foarte plină, cu gust pronunțat de malț și o ușoară aromă de caramel

Weizenschankbier

fermentație superioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

7,0-9,0

Tărie alcoolică în % vol.

:

2,5-3,5

Culoare (EBC)

:

7-30 unități

Substanțe amare (EBC)

:

5-20 unități

acidulată, cu aromă de drojdie

Weizenbier

fermentație superioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

11,0-13,5

Tărie alcoolică în % vol.

:

4,5-5,5

Culoare (EBC)

:

5-65 unități (blondă-brună)

Substanțe amare (EBC)

:

10-30 unități

cu aromă de cereale, fructată și o ușoară aromă de malț

Kristallweizen

fermentație superioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

11,0-13,5

Tărie alcoolică în % vol.

:

4,5-5,5

Culoare (EBC)

:

5-18 unități

Substanțe amare (EBC)

:

5-20 unități

cu aromă de cereale, picantă

Rauchbier

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

11,0-14,5

Tărie alcoolică în % vol.

:

4,5-6,0

Culoare (EBC)

:

30-60 unități

Substanțe amare (EBC)

:

20-30 unități

plină și afumată

Kellerbier/Zwickelbier

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

11,0-13,5

Tărie alcoolică în % vol.

:

4,5-6,0

Culoare (EBC)

:

5-60 unități

Substanțe amare (EBC)

:

10-35 unități

gust ușor amărui de hamei, nefiltrată, puțin acidulată, extrasă din partea de jos a butoiului

Eisbier/Icebier

fermentație inferioară

Concentrația mustului primitiv în %

:

11,0-13,0

Tărie alcoolică în % vol.

:

4,5-5,0

Culoare (EBC)

:

5-20 unități

Substanțe amare (EBC)

:

10-25 unități

foarte fină, foarte moale

Aceste valori fac obiectul toleranțelor analitice prevăzute de lege și recunoscute de autoritățile de control al alimentelor din Bavaria.

3.3.   Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate)

Se utilizează cu preponderență materii prime locale din Bavaria, de calitate superioară (apă, hamei, malț). În mod tradițional, hameiul și malțul fac obiectul unui control de calitate continuu efectuat de institute științifice, cum ar fi Universitatea Tehnică München-Weihenstephan (Technische Universität München-Weihenstephan).

3.4.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

Întregul proces de producție se desfășoară în aria geografică specificată.

3.5.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată

3.6.   Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată

Eticheta berii specifică un tip de bere menționat la punctul 3.2, împreună cu denumirea „Bayerisches Bier”.

4.   Delimitarea concisă a ariei geografice

Landul Bavaria, divizat în 7 regiuni administrative.

5.   Legătura cu aria geografică

Calitatea și reputația „Bayerisches Bier” poate fi atribuită unei tradiții vechi de câteva secole de producere a berii în conformitate cu Legea bavareză a purității berii (Bayerischen Reinheitsgebot) din 1516. Încă din secolul XV, există o lege scrisă care descrie procesul de fabricație. De-a lungul secolelor, know-how-ul producătorilor de bere bavarezi a evoluat, ceea ce a dus la dezvoltarea a numeroase rețete diferite și la apariția unui sortiment unic în lume. Berea din grâu își are originea în Bavaria, unde se află și cea mai mare fabrică de bere din grâu din lume. Weihenstephan este sediul uneia dintre cele mai renumite instituții ale producătorilor de bere din lume. Datorită unei tradiții vechi de câteva secole în producerea berii, precum și a sortimentului bogat care a rezultat din această tradiție, „Bayerisches Bier” se bucură de o reputație generală excelentă în rândul consumatorilor, printre altele și datorită utilizării preponderente a materiilor prime de calitate originare din Bavaria.

Trimitere la publicarea caietului de sarcini

[Articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul regulament]

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/40790


13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/64


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/991 AL COMISIEI

din 12 iunie 2017

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 747/2001 al Consiliului în ceea ce privește volumul contingentelor tarifare ale Uniunii pentru căpșuni proaspete originare din Egipt

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 747/2001 al Consiliului din 9 aprilie 2001 privind modul de gestionare a unor contingente tarifare comunitare și a unor cantități de referință pentru produse care ar putea beneficia de preferințe în temeiul acordurilor cu anumite țări mediteraneene și de abrogare a Regulamentelor (CE) nr. 1981/94 și (CE) nr. 934/95 (1), în special articolul 5 alineatul (1) litera (b),

întrucât:

(1)

Prin Decizia (UE) 2017/768 (2), Consiliul a autorizat semnarea în numele Uniunii Europene și al statelor sale membre, și aplicarea cu titlu provizoriu a unui protocol la Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Arabă Egipt, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (denumit în continuare „protocolul”).

(2)

Textul protocolului, care este anexat la Decizia (UE) 2017/768, prevede o creștere a volumului contingentului tarifar al Uniunii aplicabil căpșunilor proaspete originare din Egipt pentru punerea în liberă circulație în Uniune.

(3)

Pentru implementarea creșterii contingentelor tarifare prevăzute în protocol, este necesară modificarea Regulamentului (CE) nr. 747/2001.

(4)

Creșterea contingentului tarifar ar trebui să se aplice începând cu 1 iulie 2013, dată la care Protocolul este aplicabil cu titlu provizoriu în conformitate cu articolul 8 alineatul (3) din acord și în așteptarea intrării sale în vigoare.

(5)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

În anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 747/2001, rândul pentru contingentul tarifar cu numărul de ordine 09.1799 se înlocuiește cu următorul text:

„09.1799

0810 10 00

 

Căpșuni, proaspete

De la 1.10.2010 până la 30.4.2011

10 000

Scutire”.

De la 1.10.2011 până la 30.4.2012

10 300

de la 1.10.2012 la 30.4.2013

10 609

de la 1.10.2013 la 30.4.2014

11 021

de la 1.10.2014 la 30.4.2015

11 349

de la 1.10.2015 la 30.4.2016 și pentru fiecare perioadă ulterioară de la 1.10 la 30.4

11 687

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Se aplică de la 1 iulie 2013.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 iunie 2017.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 109, 19.4.2001, p. 2.

(2)  JO L 115, 4.5.2017, p. 1.


13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/66


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/992 AL COMISIEI

din 12 iunie 2017

de modificare a Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2016/2148 în ceea privește eliminarea trimiterilor la Republica Belarus

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (UE) 2015/936 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 iunie 2015 privind regimul comun aplicabil importurilor de produse textile din anumite țări terțe, care nu sunt reglementate de acorduri, protocoale sau alte înțelegeri bilaterale sau de alte regimuri specifice de import ale Uniunii (1), în special articolul 17 alineatele (3) și (6) și articolul 21 alineatul (2),

întrucât:

(1)

Regulamentul (UE) 2015/936 a stabilit atribuirea de restricții cantitative la importurile anumitor produse textile originare din țări terțe pe baza principiului „primul venit, primul servit”.

(2)

Regulamentul (UE) 2017/354 al Parlamentului European și al Consiliului (2) a abrogat contingentele autonome pentru importurile de produse textile și de îmbrăcăminte originare din Republica Belarus.

(3)

Normele de gestionare a contingentelor cantitative prevăzute în Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/2148 al Comisiei (3) au devenit caduce în ceea ce privește produsele textile și îmbrăcămintea originare din Republica Belarus. Prin urmare, regulamentul de punere în aplicare respectiv ar trebui să fie modificat în consecință.

(4)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru produse textile instituit prin articolul 30 din Regulamentul (UE) 2015/936,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

În anexa I la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/2148, tabelul referitor la Republica Belarus se elimină.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 iunie 2017.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 160, 25.6.2015, p. 1.

(2)  Regulamentul (UE) 2017/354 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 februarie 2017 de modificare a Regulamentului (UE) 2015/936 privind regimul comun aplicabil importurilor de produse textile din anumite țări terțe, care nu sunt reglementate de acorduri, protocoale sau alte înțelegeri bilaterale sau de alte regimuri specifice de import ale Uniunii (JO L 57, 3.3.2017, p. 31).

(3)  Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/2148 al Comisiei din 7 decembrie 2016 de stabilire a normelor privind gestionarea și distribuția contingentelor pentru produse textile stabilite pentru anul 2017, în conformitate cu Regulamentul (UE) 2015/936 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 333, 8.12.2016, p. 32).


13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/67


REGULAMENTUL DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/993 AL COMISIEI

din 12 iunie 2017

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 329/2007 al Consiliului privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 329/2007 al Consiliului din 27 martie 2007 privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene (1), în special articolul 13 alineatul (1) litera (e),

întrucât:

(1)

Anexa V la Regulamentul (CE) nr. 329/2007 cuprinde lista persoanelor, entităților și organismelor care nu au fost incluse în lista din anexa IV, dar care au fost identificate de către Consiliu și cărora li se aplică înghețarea fondurilor și a resurselor economice în temeiul regulamentului menționat.

(2)

La 12 iunie 2017, Consiliul a decis să elimine o persoană și o entitate de pe lista persoanelor și a entităților care fac obiectul măsurilor restrictive, prevăzută în anexa II la Decizia (PESC) 2016/849 a Consiliului (2). Celelalte rubrici au fost actualizate. Prin urmare, anexa V la regulamentul respectiv ar trebui modificată în consecință.

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Anexa V la Regulamentul (CE) nr. 329/2007 se înlocuiește cu textul din anexa la prezentul regulament.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 iunie 2017.

Pentru Comisie,

Pentru președinte,

Șeful Serviciului Instrumente de Politică Externă


(1)  JO L 88, 29.3.2007, p. 1.

(2)  Decizia (PESC) 2016/849 a Consiliului din 27 mai 2016 privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene și de abrogare a Deciziei 2013/183/PESC (JO L 141, 28.5.2016, p. 79).


ANEXĂ

ANEXA V

Lista persoanelor, a entităților și a organismelor prevăzute la articolul 6 alineatul (2)

(a)

Persoanele fizice menționate la articolul 6 alineatul (2) litera (a):

 

Nume (și eventuale nume de împrumut)

Date de identificare

Motive

1.

CHON Chi Bu

(alias CHON Chi-bu)

 

Membru al Biroului General pentru Energie Atomică, fost director tehnic al Centrului de la Yongbyon. Există fotografii care stabilesc o legătură între el și reactorul nuclear din Siria, înainte ca acesta să fie bombardat de Israel în 2007.

2.

CHU Kyu-Chang

(alias JU Kyu-Chang; JU Kyu Chang)

Data nașterii: 25.11.1928

Locul nașterii: Provincia Hamgyo'ng de sud, RPDC

Fost membru al Comisiei naționale de apărare, care era unul din organismele-cheie în materie de apărare națională din RPDC înainte să fie reformată și să devină Comisia pentru afacerile statului (SAC). Fost director al Departamentului pentru muniții al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. Există informații că s-ar fi aflat în 2013 pe o navă de război cu KIM Jong Un. Director al Departamentului pentru industria constructoare de mașini al Partidului Muncitorilor din Coreea. Ales membru supleant al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea în mai 2016, la cel de al 7-lea Congres al Partidului Muncitorilor din Coreea, în cadrul căruia Partidul Muncitorilor a luat decizia de a continua programul nuclear al RPDC. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

3.

HYON Chol-hae (alias HYON Chol Hae)

Data nașterii: 1934

Locul nașterii: Manciuria, China

Mareșal în Armata Populară Coreeană din aprilie 2016. Director adjunct al Departamentului de politică generală al Armatei Populare Coreene (consilier militar al fostului președinte Kim Jong-Il). Ales membru al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea în mai 2016, la cel de al 7-lea Congres al Partidului Muncitorilor din Coreea, în cadrul căruia Partidul Muncitorilor a luat decizia de a continua programul nuclear al RPDC.

4.

KIM Yong-chun (alias Young-chun; KIM Yong Chun)

Data nașterii: 4.3.1935

Pașaport: 554410660

Mareșal în Armata Populară Coreeană. Fost președinte adjunct al Comisiei naționale de apărare, care era unul dintre organismele-cheie în materie de apărare națională din RPDC înainte să fie reformată și să devină Comisia pentru afacerile statului (SAC). Fost ministru al Forțelor Armate Populare, consilier special pentru strategia nucleară al fostului președinte Kim Jong-Il. Ales membru al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea în mai 2016, la cel de al 7-lea Congres al Partidului Muncitorilor din Coreea, în cadrul căruia Partidul Muncitorilor a luat decizia de a continua programul nuclear al RPDC.

5.

O Kuk-Ryol (alias O Kuk Ryol)

Data nașterii: 1931

Locul nașterii: provincia Jilin, China

Fost președinte adjunct al Comisiei naționale de apărare, care era unul dintre organismele-cheie în materie de apărare națională din RPDC înainte să fie reformată și să devină Comisia pentru afacerile statului (SAC). Responsabil, în această calitate, de supravegherea achizițiilor de tehnologii de vârf din străinătate pentru programele nucleare și balistice. Ales membru al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea în mai 2016, la cel de al 7-lea Congres al Partidului Muncitorilor din Coreea, în cadrul căruia Partidul Muncitorilor a luat decizia de a continua programul nuclear al RPDC.

6.

PAEK Se-bong (alias PAEK Se Bong)

Data nașterii: 1946

Fost președinte al celui de al doilea Comitet economic (responsabil de programul balistic) al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. Membru al Comisiei naționale de apărare, care era unul din organismele-cheie în materie de apărare națională din RPDC înainte să fie reformată și să devină Comisia pentru afacerile statului (SAC). Promovat la gradul de general-maior.

7.

PAK Jae-gyong (alias Chae-Kyong; PAK Jae Gyong)

Data nașterii: 1933

Pașaport: 554410661

Director adjunct al Departamentului de politică generală al Forțelor armate populare și director adjunct al Biroului de logistică al Forțelor armate populare (consilier militar al fostului președinte Kim Jong Il). Prezent cu ocazia inspecției de către KIM Jong Un a Comandamentului Forțelor strategice pentru rachete.

8.

RYOM Yong

 

Director al Biroului General pentru Energie Atomică (entitate desemnată de Organizația Națiunilor Unite), responsabil cu relațiile internaționale.

9.

SO Sang-kuk (alias CO Sang Kuk)

Data nașterii: între 1932 și 1938

Șef al Departamentului de fizică nucleară, Universitatea Kim Il Sung.

10.

General-locotenent KIM Yong Chol

(alias: KIM Yong-Chol; KIM Young-Chol; KIM Young-Cheol; KIM Young-Chul)

Data nașterii: 1946

Locul nașterii: Pyongan-Pukto, RDPC

Ales membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor, vicepreședinte pentru relațiile intercoreene. Fost comandant al Biroului general de recunoaștere (RGB). Promovat în funcția de director al departamentului Frontul unit în mai 2016, la cel de al 7-lea Congres al Partidului Muncitorilor din Coreea.

11.

PAK To-Chun (alias PAK To Chun)

Data nașterii: 9.3.1944

Locul nașterii: Rangrim, provincia Jagang, RPDC.

Membru al Consiliului Național de Securitate. Responsabil cu industria armamentului. Există informații că ar fi comandantul biroului pentru energie nucleară, un organism vital pentru programul nuclear și balistic al RPDC. Apare într-o fotografie împreună cu persoane care au contribuit la testarea bombei cu hidrogen și la lansarea de sateliți.

12.

CHOE Kyong-song (alias CHOE Kyong song)

 

General-colonel în Armata Populară Coreeană. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

13.

CHOE Yong-ho (alias CHOE Yong Ho)

 

General-colonel în Armata populară coreeană/general al Forțelor aeriene în cadrul Armatei populare coreene. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Comandant al Forțelor aeriene și al Forțelor de apărare antiaeriană în cadrul Armatei populare coreene. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

14.

HONG Sung-Mu

(alias: HUNG Sun Mu; HUNG Sung Mu

Data nașterii: 1.1.1942

Director adjunct al Departamentului pentru industria munițiilor (MID). Responsabil cu dezvoltarea programelor care vizează arme și rachete convenționale, inclusiv rachete balistice. Una dintre principalele persoane responsabile de programele de dezvoltare industrială privind armele nucleare. Responsabil, în această calitate, de programele RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

15.

JO Kyongchol (alias JO Kyong Chol)

 

General în Armata populară coreeană. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Director al Comandamentului de securitate militară. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă. L-a însoțit pe Kim Jong Un la cel mai amplu exercițiu de focuri de artilerie cu rază lungă desfășurat vreodată.

16.

KIM Chun-sam (alias KIM Chun Sam)

 

General-locotenent, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Director al Departamentului de operațiuni al Statului-Major al Armatei populare a RPDC și prim șef adjunct al Statului-Major. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

17.

KIM Chun-sop (alias KIM Chun Sop)

 

Fost membru al Comisiei Naționale de Apărare, care a devenit acum, în urma unei reforme, Comisia pentru afacerile statului (SAC), un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă. Prezent la sesiunea foto la care au participat persoanele care au contribuit la testarea cu succes a rachetelor balistice lansate de pe submarine în mai 2015.

18.

KIM Jong-gak (alias KIM Jong Gak)

Data nașterii: 20.7.1941

Locul nașterii: Phenian, RPDC

Vice-mareșal în Armata populară coreeană, rector al Universității militare Kim Il-Sung, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

19.

KIM Rak Kyom

(alias: KIM Rak-gyom; KIM Rak Gyom)

 

General cu patru stele, comandant al Forțelor strategice (cunoscute și ca Forțele strategice pentru rachete), care, potrivit relatărilor, ar avea în prezent sub comanda sa patru unități de rachete strategice și tactice, printre care și brigada KN-08 (ICBM). UE a desemnat Forțele strategice pentru implicarea acestora în activități care au contribuit în mod semnificativ la proliferarea armelor de distrugere în masă sau a vectorilor acestora. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Potrivit relatărilor din presă, KIM a participat, împreună cu KIM Jong Un, la testarea rachetelor balistice intercontinentale (ICBM) în aprilie 2016. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă. A ordonat exercițiul de lansare de rachete balistice.

20.

KIM Won-hong (alias KIM Won Hong)

Data nașterii: 7.1.1945

Locul nașterii: Phenian, RPDC

Pașaport: 745310010

General, director al Departamentului pentru securitatea statului. Ministru pentru securitatea statului. Membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și al Comisiei naționale de apărare, care era un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC înainte să fie reformată și să devină Comisia pentru afacerile statului (SAC), acestea fiind organismele-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

21.

PAK Jong-chon (alias PAK Jong Chon)

 

General-colonel (general-locotenent) în Armata populară coreeană, șef al Forțelor armate populare coreene, șef adjunct al Statului-Major și director al Departamentului pentru arme de foc. Șef al Cartierului general militar și director al Departamentului de comandă a artileriei. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Responsabil, în această calitate, cu susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

22.

RI Jong-su (alias RI Jong Su)

 

Viceamiral. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Comandant-șef al Forțelor navale coreene, care sunt implicate în dezvoltarea de programe privind rachetele balistice și în dezvoltarea capacităților nucleare ale Forțelor navale ale RPDC. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

23.

SON Chol-ju (alias Son Chol Ju)

 

General-colonel în Armata populară coreeană și director politic al Forțelor aeriene și de apărare antiaeriană, care supraveghează dezvoltarea unor rachete antiaeriene modernizate. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

24.

YUN Jong-rin (alias YUN Jong Rin)

 

General, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și membru al Comisiei naționale de apărare, care era un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC înainte să fie reformată și să devină Comisia pentru afacerile statului (SAC), toate acestea fiind organisme-cheie în materie de apărare națională în RPDC. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

25.

PAK Yong-sik (alias PAK Yong Sik)

 

General cu patru stele, membru al Departamentului pentru securitatea statului, ministru al Forțelor armate populare. Membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și al Comisiei naționale de apărare, care era un organism-cheie în materie de apărare națională în RPDC înainte să fie reformată și să devină Comisia pentru afacerile statului (SAC), toate acestea fiind organisme-cheie în materie de apărare națională în RPDC. A fost prezent la testarea rachetelor balistice în martie 2016. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

26.

HONG Yong Chil

 

Director adjunct al Departamentului pentru industria munițiilor (MID). Departamentul pentru industria munițiilor – desemnat de Comitetul de Sancțiuni al ONU la 2 martie 2016 – este implicat în aspectele esențiale ale programului de rachete al RPDC. MID este responsabil pentru supravegherea dezvoltării rachetelor balistice ale RPDC, inclusiv a rachetelor Taepo Dong-2, și pentru supravegherea producției de armament și a programelor de cercetare și dezvoltare în domeniu. Cel de al doilea Comitet economic și cea de a doua Academie de Științe Naturale – desemnate tot în august 2010 – se află în subordinea MID. În ultimii ani, MID a lucrat la dezvoltarea rachetei balistice intercontinentale KN08 cu destinație rutieră. HONG l-a însoțit pe KIM Jong Un la o serie de evenimente legate de dezvoltarea programelor RPDC care vizează armele nucleare și rachetele balistice și se consideră că a avut un rol important în cadrul testului nuclear al RPDC din 6 ianuarie 2016. Director adjunct al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă. Prezenta la testarea la sol a unui nou tip de motor pentru ICBM în aprilie 2016.

27.

RI Hak Chol

(alias; RI Hak Chul; RI Hak Cheol)

Data nașterii: 19.1.1963 sau 8.5.1966

Pașaport: 381320634; PS-563410163

Președinte al Green Pine Associated Corporation («Green Pine»). Potrivit Comitetului de sancțiuni al ONU, Green Pine a preluat multe dintre activitățile Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID a fost desemnată de către Comitet în aprilie 2009 și este principalul comerciant de armament și exportator de produse și echipamente aferente rachetelor balistice și armelor convenționale din RPDC. Green Pine este responsabilă și de aproximativ jumătate din exporturile de armament și material conex ale RPDC. Green Pine a fost desemnată în vederea aplicării de sancțiuni pentru exporturile de armament sau material conex din RPDC. Green Pine este specializată în producția de construcții navale și armament militar maritim, cum ar fi submarine, ambarcațiuni militare și sisteme de lansatoare; de asemenea, a exportat torpile și a furnizat asistență tehnică unor societăți iraniene din domenii conexe apărării. Green Pine a fost desemnată de Comitetul de sancțiuni al ONU.

28.

YUN Chang Hyok

Data nașterii: 9.8.1965

Director adjunct al Centrului de control al sateliților, în cadrul Administrației naționale pentru dezvoltare aerospațială (NADA). NADA face obiectul sancțiunilor în temeiul Rezoluției 2270 (2016) a Consiliului de Securitate al ONU pentru implicarea în dezvoltarea științei și tehnologiei spațiale în RPDC, inclusiv în lansarea de sateliți și lansatoare de vehicule spațiale. Rezoluția 2270 (2016) a Consiliului de Securitate al ONU a condamnat lansarea de sateliți de către RPDC care a avut loc la 7 februarie 2016 pentru utilizarea tehnologiei rachetelor balistice și pentru încălcarea gravă a rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) și 2094 (2013). Responsabil, în această calitate, de susținerea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

29.

RI Myong Su

Data nașterii: 1937

Locul nașterii: Myongchon, provincia Hamgyong Nord, RPDC

Vicepreședinte al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și șef al Statului-Major al Forțelor armate populare. În această calitate, Ri Myong Su ocupă o funcție-cheie pentru domeniul apărării naționale și este responsabil de sprijinirea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

30.

SO Hong Chan

Data nașterii: 30.12.1957

Locul nașterii: Kangwon, RPDC

Pașaport: PD836410105

Data expirării pașaportului: 27.11.2021

Viceprim-ministru al Forțelor armate populare, membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și general-colonel al Forțelor armate populare. În această calitate, So Hong Chan este responsabil de sprijinirea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

31.

WANG Chang Uk

Data nașterii: 29.5.1960

Ministru al industriei și energiei atomice. În această calitate, Wang Chang Uk este responsabil de sprijinirea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

32.

JANG Chol

Data nașterii: 31.3.1961

Locul nașterii: Phenian, RPDC

Pașaport: 563310042

Președinte al Academiei Naționale de Științe, organizație dedicată dezvoltării capacităților tehnologice și științifice ale RPDC. În această calitate, Jang Chol ocupă o poziție strategică pentru dezvoltarea activităților nucleare ale RPDC și este responsabil de sprijinirea sau promovarea programelor RPDC care vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

(b)

Persoanele juridice, entitățile și organismele menționate la articolul 6 alineatul (2) litera (a):

 

Nume (și eventuale nume de împrumut)

Date de identificare

Motive

1.

Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd

 

Filială a Korea Ryongbong General Corporation (entitate desemnată de Comitetul de sancțiuni al ONU la 24.4.2009); asigură gestionarea uzinelor producătoare de pulbere de aluminiu, care poate fi utilizată la fabricarea rachetelor.

2.

Korean Ryengwang Trading Corporation

Rakwon-dong, Pothonggang District, Phenian, RPDC

Filială a Korea Ryongbong General Corporation (entitate desemnată de Comitetul de sancțiuni al ONU la 24.4.2009);

3.

Sobaeku United Corp (alias Sobaeksu United Corp)

 

Societate de stat, implicată în proiecte de cercetare cu privire la produse și echipamente sensibile și în achiziția acestora. Deține mai multe zăcăminte de grafit natural, care alimentează ca materie primă două uzine de transformare care produc, în special, blocuri de grafit ce pot fi utilizate în domeniul balistic.

4.

Centrul de Cercetare Nucleară de la Yongbyon

 

Centru de cercetare care a participat la producția de plutoniu de calitate militară. Centru subordonat Biroului General pentru Energie Atomică (entitate desemnată de Comitetul de sancțiuni al ONU la 16.7.2009).

6.

Forțele strategice pentru rachete

 

În cadrul Forțelor armate naționale ale RPDC, această entitate este implicată în elaborarea și implementarea operațională a programelor RPDC care vizează rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

(c)

Persoanele fizice menționate la articolul 6 alineatul (2) litera (b):

 

Nume (și eventuale nume de împrumut)

Date de identificare

Motive

1.

JON Il-chun (alias JON Il Chun)

Data nașterii: 24.8.1941

În februarie 2010, KIM Tong-un a fost eliberat din funcția de director al «Biroului 39», care este, printre altele, responsabil de achiziționarea de bunuri prin intermediul reprezentanțelor diplomatice ale RPDC, eludând sancțiunile. A fost înlocuit de JON Il-chun. Reprezentant al Comisiei naționale de apărare, care era unul dintre organismele-cheie în materie de apărare națională din RPDC înainte să fie reformată și să devină Comisia pentru afacerile statului (SAC); a fost ales director general al Băncii de Stat pentru Dezvoltare în luna martie 2010. Ales membru supleant al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea în mai 2016, la cel de al 7-lea Congres al Partidului Muncitorilor din Coreea, în cadrul căruia Partidul Muncitorilor a luat decizia de a continua programul nuclear al RPDC.

2.

KIM Tong-un (alias KIM Tong Un)

 

Fost director al «Biroului 39» al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor, implicat în finanțarea proliferării. În 2011, se pare că era directorul «Biroului 38», responsabil cu strângerea de fonduri pentru conducere și elite.

3.

KIM Il-Su (alias Kim Il Su)

Data nașterii: 2.9.1965

Locul nașterii: Phenian, RPDC

Administrator în cadrul departamentului de reasigurări al Korea National Insurance Corporation (KNIC), cu biroul la sediul de la Phenian, și fost reprezentant-șef autorizat al KNIC la Hamburg, acționând în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

4.

KANG Song-Sam (alias KANG Song Sam)

Data nașterii: 5.7.1972

Locul nașterii: Phenian, RPDC

Fost reprezentant autorizat al Korea National Insurance Corporation (KNIC) la Hamburg, care continuă să acționeze în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

5.

CHOE Chun-Sik (alias CHOE Chun Sik)

Data nașterii: 23.12.1963

Locul nașterii: Phenian, RPDC

Pașaport: 745132109

Valabil până la 12.2.2020

Director în cadrul departamentului de reasigurări al Korea National Insurance Corporation (KNIC), cu biroul la sediul din Phenian, acționând în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

6.

SIN Kyu-Nam (alias SIN Kyu Nam)

Data nașterii: 12.9.1972

Locul nașterii: Phenian, RPDC

Pașaport: PO472132950

Director în cadrul departamentului de reasigurări al Korea National Insurance Corporation (KNIC), cu biroul la sediul din Phenian, și fost reprezentant autorizat al KNIC la Hamburg, acționând în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

7.

PAK Chun-San (alias PAK Chun San)

Data nașterii: 18.12.1953

Locul nașterii: Phenian, RPDC

Pașaport: PS472220097

Director în cadrul departamentului de reasigurări al Korea National Insurance Corporation (KNIC), cu biroul la sediul din Phenian cel puțin până în decembrie 2015, și fost reprezentant-șef autorizat al KNIC la Hamburg, care continuă să acționeze în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

8.

SO Tong Myong

Data nașterii: 10.9.1956

Președinte al Korea National Insurance Corporation (KNIC), președinte al Comitetului director executiv al KNIC (iunie 2012); director general al Korea National Insurance Corporation, septembrie 2013, acționând în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

(d)

Persoanele juridice, entitățile sau organismele menționate la articolul 6 alineatul (2) litera (b):

 

Nume (și eventuale nume de împrumut)

Date de identificare

Motive

1.

Korea National Insurance Corporation (KNIC) și sucursalele sale (cunoscută și sub numele de Korea Foreign Insurance Company)

Haebangsan-dong, Central District, Phenian, RPDC

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Korea National Insurance Corporation din Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, Londra SE30LW

Korea National Insurance Corporation (KNIC), întreprindere aflată în proprietatea statului și controlată de acesta, generează venituri substanțiale, inclusiv în valută, care ar putea contribui la programele RPDC ce vizează armele nucleare, rachetele balistice sau alte arme de distrugere în masă.

De asemenea, sediul KNIC din Phenian este legat de Biroul 39 al Partidului Muncitorilor din Coreea, care este o entitate desemnată.


DECIZII

13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/75


DECIZIA (PESC) 2017/994 A CONSILIULUI

din 12 iunie 2017

de modificare a Deciziei (PESC) 2016/849 privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,

având în vedere Decizia (PESC) 2016/849 a Consiliului din 27 mai 2016 privind măsuri restrictive împotriva Republicii Populare Democrate Coreene și de abrogare a Deciziei 2013/183/PESC (1), în special articolul 33 alineatul (2),

având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,

întrucât:

(1)

La 27 mai 2016, Consiliul a adoptat Decizia (PESC) 2016/849.

(2)

În conformitate cu articolul 36 alineatul (2) din Decizia (PESC) 2016/849, Consiliul a reexaminat lista persoanelor și entităților desemnate care figurează în anexa II la decizia respectivă.

(3)

Consiliul a ajuns la concluzia că o persoană și o entitate ar trebui să fie eliminate de pe lista care figurează în anexa II la Decizia (PESC) 2016/849.

(4)

Consiliul a ajuns, de asemenea, la concluzia că rubricile corespunzătoare anumitor persoane și entități incluse în anexa II la Decizia (PESC) 2016/849 ar trebui actualizate.

(5)

Prin urmare, anexa II la Decizia (PESC) 2016/849 ar trebui modificată în consecință,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Anexa II la Decizia (PESC) 2016/849 se modifică astfel cum se prevede în anexa la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Luxemburg, 12 iunie 2017.

Pentru Consiliu

Președintele

C. CAMILLERI


(1)  JO L 141, 28.5.2016, p. 79.


ANEXĂ

În anexa II la Decizia (PESC) 2016/849, secțiunile I și II se înlocuiesc cu următorul text:

„I.   Persoane și entități responsabile de programele RPDC din domeniul nuclear sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă ori persoane sau entități acționând în numele acestora sau în conformitate cu instrucțiunile lor ori entități aflate în proprietatea lor sau controlate de acestea

A.   Persoane

 

Nume

Pseudonim

Informații de identificare

Data desemnării

Expunere de motive

1.

CHON Chi Bu

CHON Chi-bu

 

22.12.2009

Membru al Biroului General pentru Energie Atomică, fost director tehnic al Centrului de la Yongbyon. Există fotografii care au stabilit legături cu reactorul nuclear din Siria înainte de bombardarea acestuia de către Israel în 2007.

2.

CHU Kyu-Chang

JU Kyu-Chang; JU Kyu Chang

Data nașterii: 25.11.1928

Locul nașterii: Provincia Hamgyo'ng Sud, RPDC

22.12.2009

Fost membru al Comisiei Naționale de Apărare, care era un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC înainte de a fi fost reformat în Comisia pentru Afaceri de Stat (SAC). Fost director al departamentului de muniții al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. S-a raportat prezența lui, alături de KIM Jong Un, pe o navă de război în 2013. Director al Departamentului pentru industria construcțiilor de mașini din cadrul Partidului Muncitorilor din Coreea. Ales membru supleant în cadrul Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea în mai 2016, cu ocazia celui de al 7-lea congres al Partidului Muncitorilor din Coreea (WPK), în cadrul căruia WPK a adoptat o decizie de continuare a programului nuclear al RPDC. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

3.

HYON Chol-hae

HYON Chol Hae

Data nașterii:1934

Locul nașterii: Manciuria, China.

22.12.2009

Mareșal în armata populară coreeană din aprilie 2016. Director adjunct al Departamentului de politică generală din cadrul armatei populare coreene (consilier militar al lui Kim Jong-Il, decedat). Ales membru în cadrul Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea în mai 2016, cu ocazia celui de al 7-lea congres al Partidului Muncitorilor din Coreea (WPK), în cadrul căruia WPK a adoptat o decizie de continuare a programului nuclear al RPDC.

4.

KIM Yong-chun

Young-chun; KIM Yong Chun

Data nașterii: 4.3.1935

Pașaport nr.: 554410660

22.12.2009

Mareșal în armata populară coreeană. Fost vicepreședinte al Comisiei Naționale de Apărare, care era un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC înainte de a fi fost reformat în Comisia pentru Afaceri de Stat (SAC). Fost ministru al Forțelor Armate Populare, consilier special pentru strategia nucleară al lui Kim Jong-Il, decedat. Ales membru în cadrul Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea în mai 2016, cu ocazia celui de al 7-lea congres al Partidului Muncitorilor din Coreea (WPK), în cadrul căruia WPK a adoptat o decizie de continuare a programului nuclear al RPDC.

5.

O Kuk-Ryol

O Kuk Ryol

Data nașterii:1931

Locul nașterii: Provincia Jilin, China.

22.12.2009

Fost vicepreședinte al Comisiei Naționale de Apărare, care era un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC înainte de a fi fost reformat în Comisia pentru Afaceri de Stat (SAC); supraveghea achiziția din străinătate a tehnologiei avansate pentru programele nuclear și balistic. Ales membru în cadrul Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea în mai 2016, cu ocazia celui de al 7-lea congres al Partidului Muncitorilor din Coreea (WPK), în cadrul căruia WPK a adoptat o decizie de continuare a programului nuclear al RPDC.

6.

PAEK Se-bong

PAEK Se Bong

Data nașterii: 1946

22.12.2009

Fost președinte al celui de al doilea Comitet economic (responsabil de programul balistic) al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea. Membru al Comisiei Naționale de Apărare, care era un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC înainte de a fi fost reformat în Comisia pentru Afaceri de Stat (SAC). Promovat la gradul de general-maior.

7.

PAK Jae-gyong

Chae-Kyong; PAK Jae Gyong

Data nașterii: 1933

Pașaport nr.: 554410661

22.12.2009

Director adjunct al Departamentului de politică generală al forțelor armate populare și director adjunct al Biroului de logistică al forțelor armate populare (consilier militar al lui Kim Jong-Il, decedat). Prezent la inspecția efectuată de KIM Jong Un la comandamentul Forțelor strategice pentru rachete.

8.

RYOM Yong

 

 

22.12.2009

Director al Biroului General pentru Energie Atomică (entitate desemnată de Organizația Națiunilor Unite), însărcinat cu relațiile internaționale.

9.

SO Sang-kuk

SO Sang Kuk

Data nașterii: între 1932 și 1938

22.12.2009

Șef al departamentului de fizică nucleară, Universitatea Kim Il Sung.

10.

General-locotenent KIM Yong Chol

KIM Yong-Chol; KIM Young-Chol; KIM Young-Cheol; KIM Young-Chul

Data nașterii: 1946

Locul nașterii: Pyongan-Pukto, RPDC

19.12.2011

Ales membru în cadrul Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea, vicepreședinte pentru relațiile inter-coreene. Fost comandant al Biroului general de informații (Reconnaissance General Bureau – RGB). Promovat director al departamentului Frontul Unit în mai 2016, cu ocazia celui de al 7-lea congres al Partidului Muncitorilor din Coreea.

11.

PAK To-Chun

PAK To Chun

Data nașterii: 9.3.1944

Locul nașterii: Rangrim, provincia Jagang, RPDC

19.12.2011

Membru al Consiliului Național de Securitate. Este însărcinat cu industria armamentului. S-a raportat că acesta conduce biroul pentru energie nucleară. Instituția respectivă este vitală pentru programul nuclear și cel de lansare de rachete ale RPDC. Fotografiat în compania unor persoane care au contribuit la testarea bombei cu hidrogen și la lansarea de sateliți.

12.

CHOE Kyong-song

CHOE Kyong song

 

20.5.2016

General-colonel în armata populară coreeană. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

13.

CHOE Yong-ho

CHOE Yong Ho

 

20.5.2016

General-colonel în armata populară coreeană/general în cadrul forțelor aeriene ale armatei populare coreene. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Comandant al forțelor aeriene și al forțelor de apărare antiaerieană ale armatei populare coreene. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

14.

HONG Sung-Mu

HUNG Sun Mu; HONG Sung Mu

Data nașterii: 1.1.1942

20.5.2016

Director adjunct al Departamentului pentru industria munițiilor (MID). Responsabil de dezvoltarea programelor legate de arme și rachete convenționale, inclusiv rachete balistice. Considerat unul dintre principalii responsabili de programele de dezvoltare industrială privind armele nucleare. Ca atare, este responsabil de programele RPDC legate de arme nucleare, de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

15.

JO Kyongchol

JO Kyong Chol

 

20.5.2016

General în armata populară coreeană. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Director al Comandamentului militar de securitate. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă. L-a însoțit pe Kim Jong Un la cel mai amplu exercițiu de focuri de artilerie cu rază lungă desfășurat vreodată.

16.

KIM Chun-sam

KIM Chun Sam

 

20.5.2016

General-locotenent, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Director al biroului operațional al Statului major militar al armatei populare coreene și prim șef adjunct al Statului major militar. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

17.

KIM Chun-sop

KIM Chun Sop

 

20.5.2016

Fost membru al Comisiei Naționale de Apărare, devenită acum Comisia pentru Afaceri de Stat (SAC), care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă. Prezent la sesiunea foto dedicată persoanelor care au contribuit la testarea cu succes a rachetelor balistice lansate de submarine în mai 2015.

18.

KIM Jong-gak

KIM Jong Gak

Data nașterii: 20.7.1941

Locul nașterii: Phenian, RPDC

20.5.2016

Vice-mareșal în armata populară coreeană, rector al Universității Militare Kim Il-Sung, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

19.

KIM Rak Kyom

KIM Rak-gyom; KIM Rak Gyom

 

20.5.2016

General cu patru stele, comandant al forțelor strategice (cunoscute și ca Forțele strategice pentru rachete) care în prezent comandă, conform rapoartelor, patru unități de rachete strategice și tactice, printre care și brigada KN08 (ICBM). UE a desemnat Forțele strategice pentru implicarea acestora în activități care au contribuit în mod concret la proliferarea armelor de distrugere în masă sau la furnizarea acestora. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Relatările din presă au identificat participarea lui KIM, împreună cu KIM Jong Un, la testarea rachetelor balistice intercontinentale (ICBM) în aprilie 2016. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear,sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă. A ordonat exercițiul de lansare de rachete balistice.

20.

KIM Won-hong

KIM Won Hong

Data nașterii: 7.1.1945

Locul nașterii: Phenian, RPDC.

Pașaport nr.: 745310010

20.5.2016

General, director al Departamentului pentru securitatea statului. Ministru pentru securitatea statului. Membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și al Comisiei Naționale de Apărare, care era un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC înainte de a fi fost reformat în Comisia pentru Afaceri de Stat (SAC) – acestea fiind organisme esențiale în materie de apărare națională în RPDC. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

21.

PAK Jong-chon

PAK Jong Chon

 

20.5.2016

General-colonel (general-locotenent) în armata populară coreeană, șef al forțelor armate populare coreene, șef adjunct de personal și director al Departamentului pentru arme de foc. Șef al Statului major militar și director al sectorului de comandă al artileriei. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

22.

RI Jong-su

RI Jong Su

 

20.5.2016

Viceamiral. Fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea, care este un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC. Comandant al forțelor navale coreene care sunt implicate în dezvoltarea de programe de rachete balistice și în dezvoltarea capacităților nucleare ale forțelor navale ale RPDC. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

23.

SON Chol-ju

SON Chol Ju

 

20.5.2016

General-colonel în armata populară coreeană și director politic al forțelor aeriene și de apărare antiaeriană, care supraveghează dezvoltarea rachetelor antiaeriene moderne. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

24.

YUN Jong-rin

YUN Jong Rin

 

20.5.2016

General, fost membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și membru al Comisiei Naționale de Apărare, care era un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC înainte de a fi fost reformat în Comisia pentru Afaceri de Stat (SAC), acestea fiind organisme esențiale în materie de apărare națională în RPDC. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

25.

PAK Yong-sik

PAK Yong Sik

 

20.5.2016

General cu patru stele, membru al Departamentului pentru securitatea statului, ministru al Forțelor Armate Populare. Membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și al Comisiei Naționale de Apărare, care era un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC înainte de a fi fost reformat în Comisia pentru Afaceri de Stat (SAC) – acestea fiind organisme esențiale în materie de apărare națională în RPDC. A fost prezent la testarea rachetelor balistice în martie 2016. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

26.

HONG Yong Chil

 

 

20.5.2016

Director adjunct al Departamentului pentru industria munițiilor (MID). Departamentul pentru industria munițiilor – desemnat de CSONU la 2 martie 2016 – este implicat în aspectele esențiale ale programului RPDC care vizează rachetele. MID este responsabil pentru supravegherea dezvoltării rachetelor balistice de către RPDC, inclusiv a producției de armament Taepo Dong-2 și a programelor de cercetare și dezvoltare. Cel de al doilea comitet economic și Cea de a doua Academie de Științe Naturale – desemnate, de asemenea, în august 2010 – sunt subordonate MID. În ultimii ani, MID a lucrat la dezvoltarea unor rachete balistice intercontinentale KN08 cu destinație rutieră. HONG l-a însoțit pe KIM Jong Un la o serie de evenimente legate de dezvoltarea programelor RPDC care vizează armele nucleare și rachetele balistice și se consideră că a avut un rol important în cadrul testului nuclear al RPDC din 6 ianuarie 2016. Director adjunct al Comitetului Central al partidului Muncitorilor din Coreea. Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă. Prezent la testarea la sol a unui nou tip de ICBM în aprilie 2016.

27.

RI Hak Chol

RI Hak Chul; RI Hak Cheol

Data nașterii: 19.1.1963 sau 8.5.1966

Pașaport nr.: 381320634, PS-563410163

20.5.2016

Președinte al Green Pine Associated Corporation («Green Pine»). Potrivit Comitetului de sancțiuni al ONU, Green Pine a preluat multe dintre activitățile Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID a fost desemnată de comitet în aprilie 2009 și este principalul comerciant de armament și exportator de produse și echipamente aferente rachetelor balistice și armelor convenționale din RPDC. Green Pine este responsabilă, de asemenea, de aproximativ jumătate din armele și materialul aferent exportate de RPDC. Green Pine a fost identificată pentru a fi sancționată pentru exporturile de armament și material conex din RPDC. Green Pine este specializată în producția de construcții navale și armament militar maritim, cum ar fi submarine, ambarcațiuni militare și sisteme de rachete; de asemenea, a exportat torpile și asistență tehnică unor societăți iraniene din domenii conexe apărării. Green Pine Associated Corporation a fost desemnată de CSONU.

28.

YUN Chang Hyok

 

Data nașterii: 9.8.1965

20.5.2016

Director adjunct al centrului de control al sateliților, în cadrul Administrației naționale pentru dezvoltare aerospațială (NADA). NADA este sancționată în temeiul RCSONU 2270 (2016) pentru implicare în dezvoltarea științei și tehnologiei spațiale în RPDC, inclusiv în lansarea de sateliți și rachete cu rază lungă de acțiune. RCSONU 2270 (2016) a sancționat RPDC pentru lansarea de sateliți la7 februarie 2016 pentru care a fost utilizată tehnologia rachetelor balistice și care a reprezentat o încălcare gravă a Rezoluțiilor 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) și 2094 (2013). Ca atare, este responsabil pentru susținerea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

29.

RI Myong Su

 

Data nașterii: 1937

Locul nașterii: Myongchon, provincia Hamgyong Nord, RDPC

7.4.2017

Vicepreședinte al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și șef al Statului-major al forțelor armate populare. În această calitate, Ri Myong Su are o poziție-cheie pentru domeniul apărării naționale și este responsabil de sprijinirea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear sau legate de rachete balistice sau alte programe legate de arme de distrugere în masă.

30.

SO Hong Chan

 

Data nașterii: 30.12.1957

Locul nașterii: Kangwon, RDPC

Pașaport: PD836410105 Data expirării pașaportului: 27.11.2021

7.4.2017

Viceprim-ministru al forțelor armate populare, membru al Comisiei militare centrale a Partidului Muncitorilor din Coreea și general-colonel în cadrul forțelor armate populare. În această calitate, So Hong Chan este responsabil de sprijinirea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear sau legate de rachete balistice sau alte programe legate de arme de distrugere în masă.

31.

WANG Chang Uk

 

Data nașterii: 29.5.1960

7.4.2017

Ministrul industriei energiei atomice. În această calitate, Wang Chang Uk este responsabil de sprijinirea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear sau legate de rachete balistice sau alte programe legate de arme de distrugere în masă.

32.

JANG Chol

 

Data nașterii: 31.3.1961

Locul nașterii: Phenian, RDPC

Pașaport nr.: 563310042

7.4.2017

Președintele Academiei de Științe, organizație dedicată dezvoltării capacităților tehnologice și științifice ale RPDC. În această calitate, Jang Chol ocupă o poziție strategică pentru dezvoltarea activităților nucleare ale RPDC și este responsabil de sprijinirea sau promovarea programelor RPDC din domeniul nuclear sau legate de rachete balistice sau alte programe legate de arme de distrugere în masă.

B.   Entități

 

Nume

Pseudonim

Situare

Data desemnării

Alte informații

1.

Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd

 

 

22.12.2009

Filială a Korea Ryongbong General Corporation (entitate desemnată de CSONU, 24.4.2009); asigură gestionarea uzinelor de producere a pulberii de aluminiu care poate fi utilizată în domeniul rachetelor.

2.

Korean Ryengwang Trading Corporation

 

Rakwon-dong, Pothonggang District, Phenian, RPDC

22.12.2009

Filială a Korea Ryongbong General Corporation (entitate desemnată de CSONU, 24.4.2009).

3.

Sobaeku United Corp

Sobaeksu United Corp.

 

22.12.2009

Societate de stat, implicată în cercetare și achiziția de produse sau echipamente sensibile. Deține mai multe zăcăminte de grafit natural care alimentează ca materie primă două uzine de transformare care produc, în special, blocuri de grafit ce pot fi utilizate în domeniul balistic.

4.

Centrul de Cercetare Nucleară de la Yongbyon

 

 

22.12.2009

Centru de cercetare care a participat la producția de plutoniu de calitate militară. Centru subordonat Biroului General pentru Energie Atomică (entitate desemnată de CSONU, 16.7.2009).

5.

Forțele strategice pentru rachete

 

 

20.5.2016

În cadrul forțelor armate naționale ale RPDC, această entitate este implicată în elaborarea și implementarea operațională a programelor RPDC legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

II.   Persoane și entități care furnizează servicii financiare care ar putea contribui la programele RPDC din domeniul nuclear sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă

A.   Persoane

 

Nume

Pseudonim

Informații de identificare

Data desemnării

Expunere de motive

1.

JON Il-chun

JON Il Chun

Data nașterii: 24.8.1941

22.12.2010

În februarie 2010, KIM Tong-un a fost eliberat din funcția de director al «Biroului 39», care este, printre altele, responsabil de achiziționarea de mărfuri prin intermediul reprezentanțelor diplomatice ale RPDC, eludând sancțiunile. A fost înlocuit de JON Il-chun. Reprezentant al Comisiei Naționale de Apărare, care era un organism esențial în materie de apărare națională în RPDC înainte de a fi fost reformat în Comisia pentru Afaceri de Stat (SAC); în martie 2010, a fost ales director general al Băncii de Stat pentru Dezvoltare. Ales membru supleant în cadrul Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea în mai 2016, la al 7-lea congres al Partidului Muncitorilor din Coreea (WPK), în cadrul căruia WPK a adoptat o decizie de continuare a programului nuclear al RPDC.

2.

KIM Tong-un

KIM Tong Un

 

22.12.2009

Fost director al «Biroului 39» al Comitetului Central al Partidului Muncitorilor din Coreea, implicat în finanțarea proliferării. Există informații potrivit cărora în 2011 ar fi fost responsabil, în cadrul «Biroului 38», de strângerea de fonduri destinate conducerii și elitelor.

3.

KIM Il-Su

KIM Il Su

Data nașterii: 2.9.1965

Locul nașterii: Phenian, RPDC.

3.7.2015

Director în cadrul departamentului de reasigurări al Korea National Insurance Corporation (KNIC), având biroul la sediul de la Phenian, și fost reprezentant-șef autorizat al KNIC la Hamburg, acționând în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

4.

KANG Song-Sam

KANG Song Sam

Data nașterii: 5.7.1972

Locul nașterii: Phenian, RPDC.

3.7.2015

Fost reprezentant autorizat al Korea National Insurance Corporation (KNIC) la Hamburg, continuând să acționeze în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

5.

CHOE Chun-Sik

CHOE Chun Sik

Data nașterii: 23.12.1963

Locul nașterii: Phenian, RPDC.

Pașaport nr.: 745132109

Valabil până la 12.2.2020

3.7.2015

Director în cadrul departamentului de reasigurări al Korea National Insurance Corporation (KNIC), cu biroul la sediul de la Phenian, acționând în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

6.

SIN Kyu-Nam

SIN Kyu Nam

Data nașterii: 12.9.1972

Locul nașterii: Phenian, RPDC.

Pașaport nr.: PO472132950

3.7.2015

Director în cadrul departamentului de reasigurări al Korea National Insurance Corporation (KNIC), având biroul la sediul de la Phenian, și fost reprezentant autorizat al KNIC la Hamburg, acționând în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

7.

PAK Chun-San

PAK Chun San

Data nașterii: 18.12.1953

Locul nașterii: Phenian, RPDC.

Pașaport nr.: PS472220097

3.7.2015

Director în cadrul departamentului de reasigurări al Korea National Insurance Corporation (KNIC), având biroul la sediul de la Phenian cel puțin până în decembrie 2015, și fost reprezentant-șef autorizat al KNIC la Hamburg, continuând să acționeze în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

8.

SO Tong Myong

 

Data nașterii: 10.9.1956

3.7.2015

Președinte al Korea National Insurance Corporation (KNIC), președintele Comitetului director executiv al KNIC (iunie 2012); director general al Korea National Insurance Corporation în septembrie 2013, acționând în numele KNIC sau la ordinele acesteia.

B.   Entități

 

Nume

Pseudonim

Amplasament

Data desemnării

Alte informații

1.

Korea National Insurance Corporation (KNIC) și sucursalele sale

Korea Foreign Insurance Company

Haebangsan-dong, Central District, Phenian, RPDC

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg.

Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE30LW

3.7.2015

Korea National Insurance Corporation (KNIC), întreprindere aflată în proprietatea statului și controlată de acesta, generează venituri substanțiale, inclusiv în valută, care ar putea contribui la programele RPDC din domeniul nuclear, sau legate de rachete balistice sau de alte arme de distrugere în masă.

În plus, sediul central al KNIC de la Phenian are legătură cu Biroul 39 al Partidului Muncitorilor din Coreea, entitate desemnată.”


13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/85


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/995 A COMISIEI

din 9 iunie 2017

de instituire a Consorțiului de arhive europene de date privind științele sociale – consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (CESSDA ERIC)

[notificată cu numărul C(2017) 3870]

(Numai textele în limbile cehă, daneză, engleză, franceză, germană, greacă, maghiară, neerlandeză, slovacă, slovenă și suedeză sunt autentice)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 723/2009 al Consiliului din 25 iunie 2009 privind cadrul juridic comunitar aplicabil unui consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (ERIC) (1), în special articolul 6 alineatul (1) litera (a),

întrucât:

(1)

Austria, Belgia, Republica Cehă, Danemarca, Franța, Germania, Grecia, Ungaria, Țările de Jos, Norvegia, Slovacia, Slovenia, Suedia, Elveția și Regatul Unit au solicitat Comisiei să instituie Consorțiul de arhive europene de date privind științele sociale – consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (CESSDA ERIC). Aceste state au convenit ca Norvegia să fie țara gazdă a CESSDA ERIC. Confederația Elvețiană și-a făcut cunoscută decizia de a participa la CESSDA ERIC inițial în calitate observator. Aceasta a convenit, de asemenea, ca Norvegia să fie țara gazdă a CESSDA ERIC.

(2)

Dat fiind faptul că Regatul Unit și-a notificat, la data de 29 martie 2017, intenția de a părăsi Uniunea, în conformitate cu articolul 50 din Tratatul privind Uniunea Europeană, tratatele vor înceta să se aplice Regatului Unit de la data intrării în vigoare a acordului de retragere sau, în lipsa acestuia, în termen de doi ani de la notificare, cu excepția cazului în care Consiliul European, în acord cu Regatul Unit, decide prelungirea acestei perioade. În consecință, și fără a aduce atingere dispozițiilor din acordul de retragere, prezenta decizie de punere în aplicare se aplică numai până în momentul în care Regatul Unit încetează să mai fie un stat membru.

(3)

Regulamentul (CE) nr. 723/2009 a fost încorporat în Acordul privind Spațiul Economic European (SEE) prin Decizia nr. 72/2015 a Comitetului mixt al SEE (2).

(4)

În conformitate cu articolul 5 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 723/2009, Comisia a evaluat solicitarea și a concluzionat că aceasta îndeplinește cerințele stipulate în regulamentul respectiv.

(5)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului înființat în temeiul articolului 20 din Regulamentul (CE) nr. 723/2009,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

(1)   Se instituie Consorțiul de arhive europene de date privind științele sociale – consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare denumit „CESSDA ERIC”.

(2)   Elementele esențiale ale statutului CESSDA ERIC sunt prezentate în anexă.

Articolul 2

Prezenta decizie se adresează Regatului Belgiei, Republicii Cehe, Regatului Danemarcei, Republicii Federale Germania, Republicii Elene, Republicii Franceze, Ungariei, Regatului Țărilor de Jos, Regatului Norvegiei, Republicii Austria, Republicii Slovenia Republicii Slovace, Regatului Suediei, Confederației Elvețiene și Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord.

Adoptată la Bruxelles, 9 iunie 2017.

Pentru Comisie

Carlos MOEDAS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 206, 8.8.2009, p. 1.

(2)  Decizia nr. 72/2015 a Comitetului mixt al SEE din 20 martie 2015 de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE, privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți (JO L 129, 19.5.2016, p. 85).


ANEXĂ

ELEMENTELE ESENȚIALE ALE STATUTULUI CESSDA ERIC

Următoarele articole și alineate din statutul CESSDA ERIC prevăd elementele esențiale în conformitate cu articolul 6 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 723/2009

1.   Sarcini și activități

(articolul 2 din statutul CESSDA ERIC)

(1)

CESSDA ERIC va fi platforma unei structuri de cercetare descentralizate care reunește arhivele de date din domeniul științelor sociale ale membrilor, ale observatorilor și ale altor parteneri. CESSDA ERIC nu va opera propriile arhive de date.

(2)

Sarcina CESSDA ERIC este de a furniza o infrastructură de cercetare descentralizată și sustenabilă care să permită comunității de cercetare să realizeze cercetare de înaltă calitate în domeniul științelor sociale, contribuind astfel la producția de soluții eficace pentru provocările majore cu care se confruntă societatea de astăzi și care să faciliteze predarea și învățarea în domeniul științelor sociale.

(3)

CESSDA ERIC operează pe o bază care nu urmărește obținerea de profit. Cu toate acestea, CESSDA ERIC poate desfășura un număr limitat de activități economice, cu condiția ca acestea să fie strâns legate de sarcinile sale principale și să nu afecteze îndeplinirea acestor sarcini.

(4)

CESSDA ERIC își îndeplinește misiunea prin sprijinirea dezvoltării și coordonării de standarde, protocoale și cele mai bune practici profesionale, inclusiv formare referitoare la cele mai bune practici legate de distribuția datelor și de gestionarea datelor. CESSDA ERIC include, de asemenea, noi surse de date în infrastructură atunci când este cazul.

(5)

CESSDA ERIC promovează o participare mai largă la infrastructura de cercetare. Pentru a facilita intrarea țărilor care caută sprijin pentru a-și dezvolta în continuare arhivele lor de date din domeniul științelor sociale, CESSDA ERIC inițiază activități de formare și de schimburi între prestatorii de servicii existenți și potențiali.

2.   Denumire și sediu

(articolul 1 din statutul CESSDA ERIC)

(1)

Forma juridică a Consorțiului de arhive europene de date privind științele sociale (CESSDA) este aceea de consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (ERIC) înființat în temeiul Regulamentului (CE) nr. 723/2009, denumit CESSDA ERIC.

(2)

Sediul statutar al CESSDA ERIC este situat la Bergen, în Norvegia.

3.   Durată și lichidare

(articolele 22 și 23 din statutul CESSDA ERIC)

(1)

CESSDA ERIC există până în momentul în care este lichidat în conformitate cu articolul 23.

(2)

Lichidare

(a)

Adunarea generală poate decide, cu o majoritate de două treimi din voturile exprimate, să lichideze CESSDA ERIC.

(b)

Fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de zece zile de la adoptarea deciziei de lichidare, CESSDA ERIC informează Comisia Europeană cu privire la această decizie.

(c)

Activele rămase după plata datoriilor CESSDA ERIC se distribuie între membri proporțional cu cotizațiile lor anuale cumulate la CESSDA ERIC.

(d)

Fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de zece zile de la finalizarea procedurii de lichidare, CESSDA ERIC informează Comisia Europeană în această privință.

(e)

CESSDA ERIC își încetează existența la data publicării de către Comisia Europeană a anunțului corespunzător în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

4.   Răspundere și asigurare

(articolul 20 din statutul CESSDA ERIC)

Răspundere

(a)

CESSDA ERIC este răspunzător pentru datoriile sale.

(b)

Membrii și observatorii nu răspund în solidar pentru datoriile CESSDA ERIC.

(c)

CESSDA ERIC ia măsurile adecvate pentru acoperirea riscurilor specifice creării și funcționării infrastructurii CESSDA ERIC.

5.   Politica de acces la date

(articolul 14 din statutul CESSDA ERIC)

(1)

Politica de acces la date a CESSDA ERIC este în conformitate cu recomandările și orientările Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE) privind accesul la date (Principiile și orientările OCDE privind accesul la datele cercetărilor realizate din fonduri publice, OCDE 2007).

(2)

Datele și metadatele obținute prin finanțare din fonduri publice deținute de prestatorii de servicii, cu excepția cazului în care se prevede altfel la articolul 9 alineatul (6), sunt ușor accesibile și gratuite la punctul de acces pentru cercetarea și educația publică și sunt puse la dispoziție în timp util.

(3)

Toate culegerile de date sunt puse la dispoziție de prestatorii de servicii pentru accesul cercetătorilor autorizați în scopul cercetării și educației publice.

(4)

Prestatorii de servicii protejează anonimitatea persoanelor vizate în conformitate cu legislația internațională, cu reglementările europene și naționale, precum și cu cadre etice relevante.

(5)

Prestatorii de servicii mențin proceduri echitabile, deschise și transparente în ceea ce privește accesul la datele și metadatele aflate în custodia lor.

(6)

Principiul liberului acces de la articolul 14 alineatele (2) și (3) nu obligă un prestator de servicii să pună la dispoziție date, metadate sau culegeri de date dacă acest lucru ar fi în conflict cu legislația națională, cu drepturile de proprietate intelectuală sau cu alte motive legale imperioase.

6.   Consiliul științific consultativ

(articolul 10 din statutul CESSDA ERIC)

(1)

Adunarea generală numește un consiliu științific consultativ independent compus din cel puțin patru, dar nu mai mult de șapte oameni de știință eminenți, independenți și cu experiență provenind din țări din întreaga lume. Numirea membrilor consiliului se bazează pe recomandări venite din partea directorului. Directorul solicită consiliere din partea Consiliului științific consultativ și din partea forumului prestatorilor de servicii. Durata mandatului membrilor Consiliului științific consultativ este de trei ani și poate fi reînnoit o singură dată.

(2)

Directorul se consultă cu Consiliul științific consultativ cel puțin o dată pe an cu privire la calitatea științifică a serviciilor, la politicile științifice și la procedurile și planurile de viitor din aceste domenii.

(3)

Consiliul științific consultativ prezintă anual un raport scris adresat adunării generale, prin intermediul directorului, cu privire la activitățile sale. Raportul conține o evaluare a serviciilor oferite de CESSDA ERIC utilizatorilor datelor sale. Directorul prezintă raportul în fața adunării generale, împreună cu observațiile directorului și cu posibilele sale recomandări.

(4)

Consiliul științific consultativ îi poate solicita directorului să propună adunării generale să suplimenteze membrii consiliului de administrație pentru a se asigura că acesta este suficient de reprezentativ pentru toate domeniile acoperite de CESSDA ERIC.

7.   Politica în materie de diseminare

(articolul 15 din statutul CESSDA ERIC)

(1)

Politica în materie de diseminare a CESSDA ERIC este pusă în aplicare prin intermediul strategiei sale de comunicare.

(2)

Politica în materie de diseminare acoperă toate activitățile finanțate de CESSDA ERIC și este disponibilă publicului, cu excepția cazurilor în care drepturile de proprietate existente anterior fac acest lucru imposibil.

(3)

Toate documentele tehnice, politicile, procedurile de bază și rapoartele de monitorizare sunt disponibile publicului pe site-ul internet al CESSDA ERIC.

(4)

Toată documentația referitoare la îndeplinirea obligațiilor pentru a fi prestator de servicii se publică de către prestatorii de servicii.

8.   Proprietatea intelectuală

(articolul 16 din statutul CESSDA ERIC)

(1)

Termenul de „proprietate intelectuală” din acest statut este interpretat în conformitate cu articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale (OMPI) semnată la 14 iulie 1967.

(2)

În ceea ce privește chestiunile legate de proprietatea intelectuală, relațiile dintre membri, observatori și prestatorii de servicii sunt reglementate de legislația națională aplicabilă, precum și de normele și acordurile internaționale relevante.

(3)

Proprietatea intelectuală pusă la dispoziția CESSDA ERIC de către membri sau de către prestatorii de servicii rămâne proprietatea titularului proprietății intelectuale.

(4)

În cazul în care astfel de proprietate intelectuală provine din activități finanțate prin CESSDA ERIC (contribuție directă sau în natură), proprietatea intelectuală aparține CESSDA ERIC. CESSDA ERIC poate renunța, în totalitate sau parțial, la drepturile sale în favoarea membrului, observatorului sau prestatorului de servicii care a creat drepturile de proprietate intelectuală.

9.   Ocuparea forței de muncă

(articolul 17 din statutul CESSDA ERIC)

(1)

CESSDA ERIC respectă principiul egalității de șanse de ocupare a forței de muncă. Locurile de muncă în domeniul științific se ocupă după ce au fost anunțate la nivel internațional.

(2)

Sub rezerva cerințelor din legislația națională, fiecare membru se străduiește să faciliteze, în limitele jurisdicției sale, circulația și rezidența resortisanților din statul membru implicați în sarcinile CESSDA ERIC și a membrilor de familie ai acestora.

10.   Achiziții publice

(articolul 21 din statutul CESSDA ERIC)

(1)

CESSDA ERIC tratează candidații și ofertanții din cadrul unei proceduri de achiziții publice într-un mod echitabil și nediscriminatoriu, indiferent dacă sunt sau nu stabiliți în Uniunea Europeană. Politica în materie de achiziții publice respectă principiul transparenței, al nediscriminării și al concurenței.

(2)

Achizițiile publice efectuate de membri și de observatori în cadrul activităților CESSDA ERIC se realizează ținând cont în mod adecvat de nevoile CESSDA ERIC și vor fi în conformitate cu cerințele și specificațiile tehnice emise de organismul relevant al CESSDA ERIC.


13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/91


DECIZIA DE PUNERE ÎN APLICARE (UE) 2017/996 A COMISIEI

din 9 iunie 2017

de instituire a laboratorului european de captare și stocare a dioxidului de carbon – consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (ECCSEL ERIC)

[notificată cu numărul C(2017) 3875]

(Numai textele în limbile engleză, franceză, italiană și neerlandeză sunt autentice)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 723/2009 al Consiliului din 25 iunie 2009 privind cadrul juridic comunitar aplicabil unui consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (ERIC) (1), în special articolul 6 alineatul (1) litera (a),

întrucât:

(1)

Franța, Italia, Țările de Jos, Norvegia și Regatul Unit au solicitat Comisiei să instituie infrastructura europeană pentru laboratorul de captare și stocare a dioxidului de carbon – consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (ECCSEL ERIC). Aceste state au convenit ca Norvegia să fie statul membru gazdă al ECCSEL ERIC.

(2)

Dat fiind faptul că Regatul Unit și-a notificat, la data de 29 martie 2017, intenția de a părăsi Uniunea, în conformitate cu articolul 50 din Tratatul privind Uniunea Europeană, tratatele vor înceta să se aplice Regatului Unit de la data intrării în vigoare a acordului de retragere sau, în lipsa acestuia, în termen de doi ani de la notificare, cu excepția cazului în care Consiliul European, în acord cu Regatul Unit, decide prelungirea acestei perioade. În consecință, și fără a aduce atingere dispozițiilor din acordul de retragere, prezenta decizie de punere în aplicare se aplică numai până în momentul în care Regatul Unit încetează să mai fie un stat membru,

(3)

Regulamentul (CE) nr. 723/2009 a fost încorporat în Acordul privind Spațiul Economic European (SEE) prin Decizia nr. 72/2015 a Comitetului mixt al SEE (2).

(4)

În conformitate cu articolul 5 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 723/2009, Comisia a evaluat solicitarea și a concluzionat că aceasta îndeplinește cerințele stipulate în regulamentul respectiv.

(5)

Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului înființat în temeiul articolului 20 din Regulamentul (CE) nr. 723/2009,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

(1)   Se instituie infrastructura europeană pentru laboratorul de captare și stocare a dioxidului de carbon – consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare denumită ECCSEL ERIC.

(2)   Elementele esențiale ale statutului ECCSEL ERIC sunt prezentate în anexă.

Articolul 2

Prezenta decizie este adresată Republicii Franceze, Republicii Italiene, Regatului Țărilor de Jos, Regatului Norvegiei și Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord.

Adoptată la Bruxelles, 9 iunie 2017.

Pentru Comisie

Carlos MOEDAS

Membru al Comisiei


(1)  JO L 206, 8.8.2009, p. 1.

(2)  Decizia nr. 72/2015 a Comitetului mixt al SEE din 20 martie 2015 de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE, privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți [2016/755] (JO L 129, 19.5.2016, p. 85).


ANEXĂ

Elementele esențiale ale statutului ECCSEL ERIC

Următoarele articole și alineate din statutul ECCSEL ERIC prevăd elementele esențiale în conformitate cu articolul 6 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 723/2009

1.   Sarcini și activități

(articolul 2 din statutul ECCSEL ERIC)

1.

ECCSEL ERIC creează și operează o infrastructură de cercetare descentralizată de nivel mondial, care urmează să fie o platformă centrală responsabilă de funcționarea coordonată a mai multor instalații sub emblema distinctivă comună ECCSEL ERIC.

(a)

ECCSEL ERIC coordonează utilizarea instalațiilor de cercetare din cadrul infrastructurii descentralizate și coordonează planurile pentru modernizarea acestora și noile investiții. ECCSEL ERIC asigură liberul acces la infrastructură la nivel internațional. Mai mult, în limita mijloacelor și competențelor sale, ECCSEL ERIC sprijină proprietarii instalațiilor de cercetare în eforturile lor de a îmbunătăți funcționarea instalațiilor lor, de a le moderniza, precum și de a crea instalații noi.

(b)

ECCSEL ERIC facilitează cercetarea experimentală superioară cu privire la tehnicile noi și îmbunătățite pentru captarea, transportul și stocarea CO2 (CSC) în perspectiva unei exploatări comerciale până în 2020-2030 și, respectiv, după 2030. În viitor, adunarea generală poate decide să extindă câmpul de activitate al ECCSEL ERIC în ceea ce privește utilizarea CO2 [captarea, utilizarea și stocarea dioxidului de carbon (CCUS)] dincolo de recuperarea secundară a petrolului.

(c)

ECCSEL ERIC nu deține și nu exploatează el însuși instalații de cercetare. Cu toate acestea, adunarea generală poate decide ca, în viitor, ECCSEL ERIC să investească în propriile instalații sau să opereze propriile instalații. Membrii și observatorii care nu doresc să participe la finanțarea acestor instalații, se pot abține de la finanțarea acestora, în conformitate cu articolul 9 alineatul (2) litera (a).

2.

ECCSEL ERIC pune la dispoziția comunității internaționale de cercetare instalațiile necesare pentru desfășurarea activităților de cercetare în domenii prioritare. Procedând în acest fel, ECCSEL ERIC va contribui la progresul tehnologiei dincolo de stadiul actual al cunoștințelor sale, accelerând astfel comercializarea și dezvoltarea CSC. ECCSEL ERIC încurajează astfel cercetătorii să întreprindă lucrări de cercetare de înalt nivel în domeniul CSC și conform priorităților ECCSEL ERIC. ECCSEL ERIC va stabili un inventar unic foarte avansat de instalații de cercetare și va oferi comunității (în principal) europene de CSC și comunităților non-europene de CSC acces la aceste resurse.

3.

ECCSEL ERIC este înființat și funcționează în scopuri nelucrative.

4.

Fără a aduce atingere principiului-cheie enunțat la articolul 2 alineatul (3), ECCSEL ERIC poate exercita activități economice limitate cu condiția ca acestea să fie strâns legate de sarcinile principale ale ECCSEL ERIC și să nu pună în pericol realizarea acestora.

2.   Denumire, sediu, amplasare și limbă de lucru

(articolul 1 din statutul ECCSEL ERIC)

1.

Se creează un consorțiu pentru o infrastructură descentralizată europeană de cercetare cu denumirea „Laboratorul de captare și stocare a dioxidului de carbon – consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare” denumit în continuare „ECCSEL ERIC”.

2.

Sediul statutar al ECCSEL ERIC este situat la Trondheim, în Norvegia.

3.   Durată

(articolul 21 din statutul ECCSEL ERIC)

ECCSEL ERIC se înființează pe o perioadă nedeterminată.

4.   Lichidare

(articolul 23 din statutul ECCSEL ERIC)

1.

Adunarea generală poate decide, cu o majoritate de două treimi din voturi, să lichideze ECCSEL ERIC.

2.

Fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de zece zile de la adoptarea deciziei de lichidare a ECCSEL ERIC, ECCSEL ERIC informează Comisia Europeană cu privire la această decizie.

3.

Activele rămase după plata datoriilor ECCSEL ERIC se distribuie între membri, proporțional cu onorariul anual cumulat la ECCSEL ERIC al fiecăruia, potrivit prevederilor din anexa II la statut.

4.

Fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de zece zile de la data finalizării procedurii de dizolvare, ECCSEL ERIC informează Comisia Europeană în această privință.

5.

ECCSEL ERIC își încetează existența la data publicării de către Comisia Europeană a anunțului corespunzător în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

5.   Răspundere

(articolul 13 din statutul ECCSEL ERIC)

1.

ECCSEL ERIC este răspunzător pentru datoriile sale.

2.

Membrii nu răspund în solidar pentru datoriile ECCSEL ERIC. Răspunderea membrilor pentru datoriile ECCSEL ERIC este limitată la cotizațiile acestora.

3.

ECCSEL ERIC ia măsurile adecvate pentru acoperirea riscurilor specifice creării și funcționării ECCSEL ERIC.

6.   Politica de acces

(articolul 18 din statutul ECCSEL ERIC)

1.

O parte substanțială a timpului de cercetare disponibil pentru fiecare instalație națională care participă la infrastructura ECCSEL urmează să fie oferită comunității internaționale de cercetare. Adunarea generală rezervă o parte a timpului de acces disponibil pentru cercetători din state care nu sunt membre ale ECCSEL ERIC.

2.

ECCSEL ERIC și proprietarii instalațiilor de cercetare încheie acorduri individuale legate de modul în care o mare parte din timpul de cercetare disponibil va fi pus la dispoziția comunității internaționale de cercetare și de condițiile de acces.

3.

Accesul la instalațiile ECCSEL ERIC este deschis cercetătorilor, oamenilor de știință și studenților. Accesul se va acorda pe baza unui concurs și a unei evaluări inter pares a cererilor conform unei proceduri corecte și transparente. Criteriile pentru concurs vor fi excelența științifică și importanța în raport cu strategiile ECCSEL ERIC, astfel cum sunt decise de adunarea generală.

4.

Utilizatorii suportă toate costurile de acces și toate costurile cu materialele, inclusiv eșantioanele și echipamentele care le aparțin acestora. Costurile de acces se bazează pe tarifele aplicabile fiecărei instalații ECCSEL ERIC.

5.

ECCSEL ERIC poate institui un sistem de autentificare și autorizare care să garanteze că numai persoanelor care au dreptul de a avea acces la o instalație li se permite intrarea și utilizarea. ECCSEL ERIC poate decide că membrii și observatorii trebuie să adere la un astfel de sistem pentru ca cercetătorilor acestora să li se acorde accesul.

6.

Se va face publică o politică de acces detaliată, aplicabilă utilizatorilor și aprobată de adunarea generală.

7.   Comitetul de coordonare a infrastructurii de cercetare, Consiliul științific consultativ și Consiliul consultativ pentru etică și mediu

(articolul 11 din statutul ECCSEL ERIC)

Consiliul științific consultativ

(a)

Adunarea generală numește un consiliu științific consultativ independent compus din până la șase oameni de știință eminenți, independenți și cu experiență, provenind din țări din întreaga lume. Numirea membrilor consiliului se bazează pe propuneri venite din partea directorului, care solicită consiliere din partea Consiliului științific consultativ și din partea Comitetului de coordonare a infrastructurii de cercetare. Durata mandatului membrilor consiliului este de trei ani și se poate reînnoi o singură dată. Delegații la adunarea generală nu pot fi numiți în acest consiliu.

(b)

Directorul se consultă cu Consiliul științific consultativ cel puțin o dată pe an cu privire la calitatea științifică a serviciilor oferite de ECCSEL ERIC, la politicile științifice, la procedurile și la planurile de viitor ale organizației.

(c)

Consiliul științific consultativ prezintă anual un raport scris adresat adunării generale, prin intermediul directorului, cu privire la activitățile sale. Directorul prezintă raportul în fața adunării generale, împreună cu observațiile directorului și cu posibilele sale recomandări.

8.   Politica în materie de diseminare

(articolul 19 din statutul ECCSEL ERIC)

1.

Trebuie să existe un acces deschis la datele și rezultatele cercetărilor ECCSEL ERIC în conformitate cu politica în materie de diseminare adoptată de adunarea generală. Rezultatele și datele cercetărilor se oferă părților interesate fără alte costuri decât cele asociate diseminării. În sensul prezentei dispoziții, „Rezultatele și datele cercetărilor ECCSEL ERIC” înseamnă rezultatele și datele cercetărilor în domeniul captării și stocării dioxidului de carbon generate de proprietarii instalațiilor care participă la infrastructura ECCSEL ERIC.

2.

ECCSEL ERIC asigură o diseminare activă a rezultatelor cercetării ECCSEL ERIC în rândul societății, astfel încât acestea să poată juca un rol activ în dezvoltarea politicii și în controlul emisiilor de dioxid de carbon.

3.

ECCSEL ERIC promovează cooperarea în cadrul ECCSEL ERIC și rezultatele cooperării, încurajează cercetătorii să se implice în proiecte noi și inovatoare, precum și, după caz, încurajează cercetătorii să utilizeze rezultatele ECCSEL ERIC în cadrul învățământului superior.

4.

În general, ECCSEL ERIC încurajează utilizatorii rezultatelor cercetării ECCSEL ERIC să pună rezultatele propriilor cercetări la dispoziția publicului și solicită utilizatorilor să facă publicitate corespunzătoare accesului acordat acestora în cadrul ECCSEL ERIC.

5.

Politica în materie de diseminare descrie diversele grupuri țintă și recurge la mai multe canale pentru a ajunge la categoriile de public țintă. În toate publicațiile care se ocupă de rezultatele și cunoștințele generate de către sau în cooperarea din cadrul ECCSEL ERIC, ECCSEL ERIC trebuie să fie recunoscut în mod corespunzător.

9.   Politica privind drepturile de proprietate intelectuală

(articolul 20 din statutul ECCSEL ERIC)

1.

În concordanță cu obiectul prezentului statut, sintagma „proprietate intelectuală” se va defini conform articolului 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale (OMPI), semnată la 14 iulie 1967.

2.

În ceea ce privește chestiunile legate de proprietatea intelectuală, relațiile dintre membri sunt reglementate de legislația națională a țărilor membre, precum și de normele și acordurile internaționale relevante.

3.

Proprietatea intelectuală pusă la dispoziția ECCSEL ERIC de către membri rămâne proprietatea titularului inițial al proprietății intelectuale. În cazul în care astfel de proprietate provine din activități finanțate prin ECCSEL ERIC (contribuție directă sau în natură), proprietatea intelectuală aparține ECCSEL ERIC, cu excepția cazului în care s-a convenit că proprietatea trebuie să aparțină membrului care a creat-o. Posibila valoare economică a accesului în plus față de cotizația plătită nu se consideră a fi o finanțare a unui proiect de către ECCSEL ERIC.

4.

ECCSEL ERIC se asigură că utilizatorii sunt de acord cu termenii și condițiile care reglementează accesul la rezultate și drepturile de proprietate intelectuală asupra rezultatelor și că s-au implementat măsuri adecvate de securitate în ceea ce privește stocarea și manipularea drepturilor și a rezultatelor.

5.

ECCSEL ERIC trebuie să dispună de măsuri pentru investigarea alegațiilor de violare a securității sau de dezvăluire de informații confidențiale în ceea ce privește datele și informațiile de cercetare.

6.

ECCSEL ERIC îndrumă cercetătorii pentru a se asigura că cercetarea desfășurată cu ajutorul materialelor puse la dispoziție prin ECCSEL ERIC este realizată într-un cadru care recunoaște drepturile proprietarilor.

7.

Părțile care operează instalațiile participante la activitățile ECCSEL ERIC stabilesc în mod separat de comun acord o politică detaliată privind drepturile de proprietate intelectuală, aprobată de adunarea generală.

10.   Ocuparea forței de muncă

(articolul 17 din statutul ECCSEL ERIC)

1.

ECCSEL ERIC este un angajator care garantează egalitatea de șanse. Procedurile de selecție a candidaților pentru posturile de personal în cadrul ECCSEL ERIC sunt transparente, nediscriminatorii și respectă egalitatea de șanse.

2.

Contractele de muncă respectă legile și reglementările aplicabile ale țării în care se angajează personalul respectiv sau legile din țara în care se desfășoară activitățile ECCSEL ERIC. Locurile de muncă vacante la ECCSEL ERIC sunt anunțate public la nivel internațional, într-un mod corespunzător.

3.

Sub rezerva cerințelor din legislația națională, fiecare membru facilitează în limitele jurisdicției sale circulația și rezidența resortisanților din statele membre implicați în sarcinile ECCSEL ERIC și a membrilor de familie ai acestora.

11.   Politica privind achizițiile și scutirea de taxe

(articolul 16 din statutul ECCSEL ERIC)

1.

ECCSEL ERIC tratează candidații și ofertanții din cadrul unei proceduri de achiziții publice într-un mod echitabil și nediscriminatoriu, indiferent dacă sunt sau nu stabiliți în Uniunea Europeană. Politica în materie de achiziții publice a ECCSEL ERIC respectă principiul transparenței, al nediscriminării și al concurenței.

2.

Directorul este responsabil de toate achizițiile publice ale ECCSEL ERIC. Decizia de acordare a unui contract de achiziții publice se publică în mod corespunzător și include o justificare completă. Adunarea generală adoptă norme de punere în aplicare care să definească toate detaliile necesare referitoare la procedurile și criteriile precise privind achizițiile.

3.

Achizițiile publice efectuate de membri și de observatori în cadrul activităților ECCSEL ERIC se realizează ținând cont în mod adecvat de nevoile ECCSEL ERIC, precum și de cerințele și specificațiile tehnice emise de organismele relevante.


Rectificări

13.6.2017   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 149/98


Rectificare la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2017/649 al Comisiei din 5 aprilie 2017 de instituire a unei taxe antidumping definitive asupra importurilor de anumite produse plate laminate la cald din fier, din oțel nealiat sau din alte oțeluri aliate, originare din Republica Populară Chineză

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene L 92 din 6 aprilie 2017 )

La pagina 95, articolul 2:

în loc de:

„Sumele depuse sub formă de taxe antidumping provizorii în temeiul Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2016/181 (*1) al Comisiei se eliberează definitiv.

se citește:

„Sumele depuse sub formă de taxe antidumping provizorii în temeiul Regulamentului de punere în aplicare (UE) 2016/1778 (*2) al Comisiei se eliberează definitiv.