ISSN 1977-0782 |
||
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129 |
|
Ediţia în limba română |
Legislaţie |
Anul 59 |
Cuprins |
|
III Alte acte |
Pagina |
|
|
SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
RO |
Actele ale căror titluri sunt tipărite cu caractere drepte sunt acte de gestionare curentă adoptate în cadrul politicii agricole şi care au, în general, o perioadă de valabilitate limitată. Titlurile celorlalte acte sunt tipărite cu caractere aldine şi sunt precedate de un asterisc. |
III Alte acte
SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/1 |
DECIZIA NR. 34/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE [2016/717]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 633/2014 al Comisiei din 13 iunie 2014 de modificare a anexei III la Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului și a anexei I la Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește cerințele specifice pentru manipularea vânatului sălbatic mare și pentru inspecția post mortem a vânatului sălbatic (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind chestiunile veterinare. Legislația privind aceste chestiuni nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole se extinde și la Principatul Liechtenstein, astfel cum se specifică în adaptările sectoriale ale anexei I la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu trebuie să se aplice Principatului Liechtenstein. |
(3) |
Prin urmare, anexa I la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa I la Acordul privind SEE, capitolul I, în partea 1.1 punctul 12 [Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului] și în partea 6.1 punctul 17 [Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 R 0633: Regulamentul (UE) nr. 633/2014 al Comisiei din 13 iunie 2014 (JO L 175, 14.6.2014, p. 6).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului (UE) nr. 633/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 175, 14.6.2014, p. 6.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/3 |
DECIZIA NR. 35/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE [2016/718]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Decizia de punere în aplicare 2014/892/UE a Comisiei din 9 decembrie 2014 de modificare a anexei II la Decizia 93/52/CEE cu privire la recunoașterea anumitor regiuni din Franța ca oficial indemne de bruceloză (B. melitensis) (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind animalele vii, altele decât peștii și animalele de acvacultură. Legislația privind aceste chestiuni nu se aplică Islandei, astfel cum se specifică la punctul 2 din partea introductivă a capitolului I din anexa I la Acordul privind SEE. Prin urmare, prezenta decizie nu trebuie să se aplice Islandei. |
(3) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind chestiunile veterinare. Legislația privind aceste chestiuni nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole se extinde și la Principatul Liechtenstein, astfel cum se specifică în adaptările sectoriale ale anexei I la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu trebuie să se aplice Principatului Liechtenstein. |
(4) |
Prin urmare, anexa I la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul I partea 4.2 din anexa I la Acordul privind SEE, la punctul 14 (Decizia 93/52/CEE a Comisiei) se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 D 0892: Decizia de punere în aplicare 2014/892/UE a Comisiei din 9 decembrie 2014 (JO L 354, 11.12.2014, p. 45).” |
Articolul 2
Textul Deciziei de punere în aplicare 2014/892/UE în limba norvegiană, care urmează să fie publicat în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, este autentic.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 354, 11.12.2014, p. 45.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/5 |
DECIZIA NR. 36/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE [2016/719]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Decizia de punere în aplicare 2014/703/UE a Comisiei din 8 octombrie 2014 de modificare a anexelor I și II la Decizia 2004/558/CE în ceea ce privește aprobarea unui program de control pentru eradicarea rinotraheitei infecțioase bovine în Belgia și statutul de regiune indemnă de rinotraheită infecțioasă bovină pentru landul Turingia din Germania (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind animalele vii, altele decât peștii și animalele de acvacultură. Legislația privind aceste chestiuni nu se aplică Islandei, astfel cum se specifică la punctul 2 din partea introductivă a capitolului I din anexa I la Acordul privind SEE. Prin urmare, prezenta decizie nu trebuie să se aplice Islandei. |
(3) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind chestiunile veterinare. Legislația privind aceste chestiuni nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole se extinde și la Principatul Liechtenstein, astfel cum se specifică în adaptările sectoriale ale anexei I la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu trebuie să se aplice Principatului Liechtenstein. |
(4) |
Prin urmare, anexa I la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa I la Acordul privind SEE capitolul I partea 4.2, la punctul 80 (Decizia 2004/558/CE a Comisiei) se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 D 0703: Decizia de punere în aplicare 2014/703/UE a Comisiei din 8 octombrie 2014 (JO L 294, 10.10.2014, p. 43).” |
Articolul 2
Textul Deciziei de punere în aplicare 2014/703/UE în limba norvegiană, care urmează să fie publicat în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, este autentic.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 294, 10.10.2014, p. 43.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/7 |
DECIZIA NR. 37/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE [2016/720]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Decizia de punere în aplicare 2014/732/UE a Comisiei din 20 octombrie 2014 de modificare a Deciziei 2007/453/CE în ceea ce privește statutul privind ESB al Bulgariei, Estoniei, Croației, Letoniei, Luxemburgului, Ungariei, Maltei, Portugaliei și Slovaciei (1) trebuie să fie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind chestiunile veterinare. Legislația privind aceste chestiuni nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole se extinde și la Principatul Liechtenstein, astfel cum se specifică în adaptările sectoriale ale anexei I la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu trebuie să se aplice Principatului Liechtenstein. |
(3) |
Prin urmare, anexa I la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul I partea 7.2 din anexa I la Acordul privind SEE, la punctul 49 (Decizia 2007/453/CE a Comisiei) se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 D 0732: Decizia de punere în aplicare 2014/732/UE a Comisiei din 20 octombrie 2014 (JO L 302, 22.10.2014, p. 58).” |
Articolul 2
Textele Deciziei de punere în aplicare 2014/732/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 302, 22.10.2014, p. 58.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/8 |
DECIZIA NR. 38/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE [2016/721]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1070/2014 al Comisiei din 10 octombrie 2014 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 271/2009 în ceea ce privește conținutul minim al preparatului de endo-1,4-beta-xilanază produsă de Aspergillus niger (CBS 109.713) și de endo-1,4-beta-glucanază produsă de Aspergillus niger (DSM 18404) ca aditiv furajer pentru hrana găinilor ouătoare (titularul autorizației: BASF SE) (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1076/2014 al Comisiei din 13 octombrie 2014 privind autorizarea unui preparat conținând extractul de aromă de fum „2b0001” ca aditiv pentru hrana câinilor și pisicilor (2) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(3) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1083/2014 al Comisiei din 15 octombrie 2014 privind autorizarea unui preparat de Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) ca aditiv pentru hrana scroafelor (3) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(4) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1108/2014 al Comisiei din 20 octombrie 2014 privind autorizarea unui preparat de Clostridium butyricum (FERM BP-2789) ca aditiv pentru hrana animalelor destinat curcanilor pentru îngrășat și curcanilor crescuți pentru reproducție (deținătorul autorizației: Miyarisan Pharmaceutical Co.Ltd. reprezentat de Miyarisan Pharmaceutical Europe S.L.U.) (4) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(5) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1109/2014 al Comisiei din 20 octombrie 2014 privind autorizarea preparatului de Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 ca aditiv furajer pentru bovinele pentru îngrășare, speciile minore de rumegătoare pentru îngrășare, vacile de lapte și speciile minore de rumegătoare de lapte și de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1288/2004 și (CE) nr. 1811/2005 (titularul autorizației Alltech France) (5) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(6) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1115/2014 al Comisiei din 21 octombrie 2014 privind autorizarea unui preparat de fumonisină esterază produsă de Komagataella pastoris (DSM 26643) ca aditiv pentru hrana porcilor (6) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(7) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1083/2014 abrogă Regulamentul (CE) nr. 1521/2007 al Comisiei (7), care este încorporat în Acordul privind SEE și care, prin urmare, trebuie eliminat din Acordul privind SEE. |
(8) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind hrana pentru animale. Această legislație nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole se extinde și la Principatul Liechtenstein, astfel cum se specifică în adaptările sectoriale ale anexei I la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu trebuie să se aplice Principatului Liechtenstein. |
(9) |
Prin urmare, anexa I la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Capitolul II din anexa I la Acordul privind SEE se modifică după cum urmează:
1. |
La punctele 1zt [Regulamentul (CE) nr. 1288/2004 al Comisiei] și 1zzr [Regulamentul (CE) nr. 1811/2005 al Comisiei] se adaugă următoarea liniuță:
|
2. |
La punctul 1zzzzw [Regulamentul (CE) nr. 271/2009 al Comisiei] se adaugă următorul text: „, astfel cum a fost modificat prin:
|
3. |
După punctul 113 [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 684/2014 al Comisiei], se introduc următoarele puncte:
|
4. |
Textul de la punctul 1zzzzi [Regulamentul (CE) nr. 1521/2007 al Comisiei] se elimină. |
Articolul 2
Textele Regulamentelor de punere în aplicare (UE) nr. 1070/2014, (UE) nr. 1076/2014, (UE) nr. 1083/2014, (UE) nr. 1108/2014, (UE) nr. 1109/2014 și (UE) nr. 1115/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 295, 11.10.2014, p. 49.
(2) JO L 296, 14.10.2014, p. 19.
(3) JO L 298, 16.10.2014, p. 5.
(4) JO L 301, 21.10.2014, p. 16.
(5) JO L 301, 21.10.2014, p. 19.
(6) JO L 302, 22.10.2014, p. 51.
(7) JO L 335, 20.12.2007, p. 24.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/11 |
DECIZIA NR. 39/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE [2016/722]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1138/2014 al Comisiei din 27 octombrie 2014 privind autorizarea unui preparat de endo-1,4-beta-xilanază și endo-1,3(4)-beta-glucanază produse de Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 ca aditiv furajer pentru scroafe (titularul autorizației Adisseo France S.A.S.) (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind hrana pentru animale. Această legislație nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole se extinde și la Principatul Liechtenstein, astfel cum se specifică în adaptările sectoriale ale anexei I la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu trebuie să se aplice Principatului Liechtenstein. |
(3) |
Prin urmare, anexa I la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
După punctul 118 [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1115/2014 al Comisiei] din capitolul II al anexei I la Acordul privind SEE se introduce următorul punct:
„119. |
32014 R 1138: Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1138/2014 al Comisiei din 27 octombrie 2014 privind autorizarea unui preparat de endo-1,4-beta-xilanază și endo-1,3(4)-beta-glucanază produse de Talaromyces versatilis sp. nov. IMI CC 378536 ca aditiv furajer pentru scroafe (titularul autorizației Adisseo France S.A.S.) (JO L 307, 28.10.2014, p. 30).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 1138/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 307, 28.10.2014, p. 30.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/13 |
DECIZIA NR. 40/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE [2016/723]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1123/2014 al Comisiei din 22 octombrie 2014 de modificare a Directivei 2008/38/CE de stabilire a listei utilizărilor prevăzute pentru furajele destinate unor scopuri nutriționale speciale (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1230/2014 al Comisiei din 17 noiembrie 2014 privind autorizarea bilizinatului de cupru ca aditiv furajer în hrana tuturor speciilor de animale (2) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(3) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1236/2014 al Comisiei din 18 noiembrie 2014 privind autorizarea L-valinei produse de Corynebacterium glutamicum (DSM 25202) ca aditiv pentru hrana tuturor speciilor de animale (3) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(4) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1249/2014 al Comisiei din 21 noiembrie 2014 privind autorizarea inozitolului ca aditiv în hrana peștilor și a crustaceelor (4) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(5) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind hrana pentru animale. Această legislație nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole se extinde și la Principatul Liechtenstein, astfel cum se specifică în adaptările sectoriale ale anexei I la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu trebuie să se aplice Principatului Liechtenstein. |
(6) |
Prin urmare, anexa I la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Capitolul II din anexa I la Acordul privind SEE se modifică după cum urmează:
1. |
La punctul 14c (Directiva 2008/38/CE a Comisiei) se adaugă următoarea liniuță:
|
2. |
După punctul 119 [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1138/2014 al Comisiei], se inserează următoarele puncte:
|
Articolul 2
Textele Regulamentului (UE) nr. 1123/2014 și Regulamentelor de punere în aplicare (UE) nr. 1230/2014, (UE) nr. 1236/2014 și (UE) nr. 1249/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 304, 23.10.2014, p. 81.
(2) JO L 331, 18.11.2014, p. 18.
(3) JO L 332, 19.11.2014, p. 26.
(4) JO L 335, 22.11.2014, p. 7.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/15 |
DECIZIA NR. 41/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei I (Chestiuni veterinare și fitosanitare) la Acordul privind SEE [2016/724]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Directiva de punere în aplicare 2014/105/UE a Comisiei din 4 decembrie 2014 de modificare a Directivelor 2003/90/CE și 2003/91/CE de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a articolului 7 din Directiva 2002/53/CE și, respectiv, a articolului 7 din Directiva 2002/55/CE ale Consiliului în ceea ce privește caracteristicile minime de analizat și condițiile minime de verificare a anumitor soiuri de specii de plante agricole și specii de legume (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind chestiunile fitosanitare. Legislația privind aceste chestiuni nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind comerțul cu produse agricole se extinde și la Principatul Liechtenstein, astfel cum se specifică în adaptările sectoriale ale anexei I la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu trebuie să se aplice Principatului Liechtenstein. |
(3) |
Prin urmare, anexa I la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
La punctele 14 (Directiva 2003/90/CE a Comisiei) și 15 (Directiva 2003/91/CE a Comisiei) din capitolul III al anexei I la Acordul privind SEE se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 L 0105: Decizia de punere în aplicare 2014/105/UE a Comisiei din 4 decembrie 2014 (JO L 349, 5.12.2014, p. 44).” |
Articolul 2
Textele Directivei de punere în aplicare 2014/105/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 349, 5.12.2014, p. 44.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/17 |
DECIZIA NR. 42/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/725]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1171/2014 al Comisiei din 31 octombrie 2014 de modificare a anexelor I, III, VI, IX, XI și XVII la Directiva 2007/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului de stabilire a unui cadru pentru omologarea autovehiculelor și remorcilor acestora, precum și a sistemelor, componentelor și unităților tehnice separate destinate vehiculelor respective (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul I din anexa II la Acordul privind SEE, la punctul 45zx (Directiva 2007/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 R 1171: Regulamentul (UE) nr. 1171/2014 al Comisiei din 31 octombrie 2014 (JO L 315, 1.11.2014, p. 3).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului (UE) nr. 1171/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 315, 1.11.2014, p. 3.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/18 |
DECIZIA NR. 43/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/726]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Directiva 2014/33/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 februarie 2014 de armonizare a legislațiilor statelor membre referitoare la ascensoare și la componentele de siguranță pentru ascensoare (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Directiva 2014/33/UE abrogă, începând de la 20 aprilie 2016, Directiva 95/16/CE a Parlamentului European și a Consiliului (2), care este încorporată în acord și care, prin urmare, trebuie abrogată în cadrul acordului începând de la 20 aprilie 2016. |
(3) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Capitolul III din anexa II la Acordul privind SEE se modifică după cum urmează:
1. |
După punctul 5 se introduce următorul punct (Directiva 95/16/CE a Parlamentului European și a Consiliului):
|
2. |
Textul de la punctul 5 (Directiva 95/16/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se elimină începând de la 20 aprilie 2016. |
3. |
La titlul „ACTE DE CARE PĂRȚILE CONTRACTANTE IAU CUNOȘTINȚĂ”, punctul 6 (Recomandarea 95/216/CE a Comisiei) se renumerotează ca fiind punctul 1. |
Articolul 2
Textele Directivei 2014/33/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 96, 29.3.2014, p. 251.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/20 |
DECIZIA NR. 44/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/727]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 696/2014 al Comisiei din 24 iunie 2014 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1881/2006 în ceea ce privește nivelurile maxime de acid erucic în uleiuri și grăsimi vegetale și în alimentele care conțin uleiuri și grăsimi vegetale (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Regulamentul (UE) nr. 1135/2014 al Comisiei din 24 octombrie 2014 privind autorizarea unei mențiuni de sănătate înscrisă pe produsele alimentare și care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire (2) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(3) |
Regulamentul (UE) nr. 1154/2014 al Comisiei din 29 octombrie 2014 de refuzare a autorizării anumitor mențiuni de sănătate înscrise pe produsele alimentare, altele decât cele care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (3) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(4) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind produsele alimentare. Legislația privind produsele alimentare nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole este extinsă la Liechtenstein, astfel cum se prevede în partea introductivă a capitolului XII din anexa II la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein. |
(5) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Capitolul XII din anexa II la Acordul privind SEE se modifică după cum urmează:
1. |
La punctul 54zzzz [Regulamentul (CE) nr. 1881/2006 al Comisiei] se adaugă următoarea liniuță:
|
2. |
După punctul 89 [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 828/2014 al Comisiei], se inserează următoarele puncte:
|
Articolul 2
Textele Regulamentelor (UE) nr. 696/2014, (UE) nr. 1135/2014 și (UE) nr. 1154/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 184, 25.6.2014, p. 1.
(2) JO L 307, 28.10.2014, p. 23.
(3) JO L 309, 30.10.2014, p. 23.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/22 |
DECIZIA NR. 45/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/728]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 686/2014 al Comisiei din 20 iunie 2014 de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 983/2009 și (UE) nr. 384/2010 în ceea ce privește condițiile de utilizare a anumitor mențiuni de sănătate referitoare la efectul sterolilor vegetali și stanolilor vegetali de reducere a colesterolului-LDL sanguin (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Regulamentul (UE) nr. 969/2014 al Comisiei din 12 septembrie 2014 de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește utilizarea ascorbatului de calciu (E 302) și a alginatului de sodiu (E 401) în anumite fructe și legume neprelucrate (2) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(3) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind produsele alimentare. Legislația privind produsele alimentare nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole este extinsă la Liechtenstein, astfel cum se prevede în partea introductivă a capitolului XII din anexa II la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein. |
(4) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Capitolul XII din anexa II la Acordul privind SEE se modifică după cum urmează:
1. |
La punctul 54zzzzr [Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:
|
2. |
La punctul 54zzzzzb [Regulamentul (CE) nr. 983/2009 al Comisiei] se adaugă următoarea liniuță:
|
3. |
La punctul 54zzzzzk [Regulamentul (UE) nr. 384/2010 al Comisiei] se adaugă următorul text: „, astfel cum a fost modificat prin:
|
Articolul 2
Textele Regulamentelor (UE) nr. 686/2014 și (UE) nr. 969/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 182, 21.6.2014, p. 27.
(2) JO L 272, 13.9.2014, p. 8.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/24 |
DECIZIA NR. 46/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/729]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1084/2014 al Comisiei din 15 octombrie 2014 de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește utilizarea difosfaților (E 450) ca agent de afânare și corector de aciditate în aluaturi gata preparate pe bază de drojdie (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Regulamentul (UE) nr. 1092/2014 al Comisiei din 16 octombrie 2014 de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește utilizarea îndulcitorilor în anumite paste tartinabile din fructe sau legume (2) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(3) |
Regulamentul (UE) nr. 1093/2014 al Comisiei din 16 octombrie 2014 de modificare și de rectificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește utilizarea anumitor coloranți în brânza maturată aromatizată (3) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(4) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind produsele alimentare. Legislația privind produsele alimentare nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole este extinsă la Liechtenstein, astfel cum se prevede în partea introductivă a capitolului XII din anexa II la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein. |
(5) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul XII din anexa II la Acordul privind SEE, la punctul 54zzzzr [Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarele liniuțe:
„— |
32014 R 1084: Regulamentul (UE) nr. 1084/2014 al Comisiei din 15 octombrie 2014 (JO L 298, 16.10.2014, p. 8); |
— |
32014 R 1092: Regulamentul (UE) nr. 1092/2014 al Comisiei din 16 octombrie 2014 (JO L 299, 17.10.2014, p. 19); |
— |
32014 R 1093: Regulamentul (UE) nr. 1093/2014 al Comisiei din 16 octombrie 2014 (JO L 299, 17.10.2014, p. 22).” |
Articolul 2
Textele Regulamentelor (UE) nr. 1084/2014, (UE) nr. 1092/2014 și (UE) nr. 1093/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 298, 16.10.2014, p. 8.
(2) JO L 299, 17.10.2014, p. 19.
(3) JO L 299, 17.10.2014, p. 22.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/26 |
DECIZIA NR. 47/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/730]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 957/2014 al Comisiei din 10 septembrie 2014 de modificare a anexei II la Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului și a anexei la Regulamentul (UE) nr. 231/2012 al Comisiei în ceea ce privește eliminarea esterilor acidului montanic (E 912) (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Regulamentul (UE) nr. 966/2014 al Comisiei din 12 septembrie 2014 de modificare a anexei la Regulamentul (UE) nr. 231/2012 de stabilire a specificațiilor pentru aditivii alimentari enumerați în anexele II și III la Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește specificațiile pentru propionat de calciu (2) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(3) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind produsele alimentare. Legislația privind produsele alimentare nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole este extinsă la Liechtenstein, astfel cum se prevede în partea introductivă a capitolului XII din anexa II la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein. |
(4) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Capitolul XII din anexa II la Acordul privind SEE se modifică după cum urmează:
1. |
La punctul 54zzzzr [Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:
|
2. |
La punctul 69 [Regulamentul (UE) nr. 231/2012 al Comisiei] se adaugă următoarele liniuțe:
|
Articolul 2
Textele Regulamentelor (UE) nr. 957/2014 și (UE) nr. 966/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 270, 11.9.2014, p. 1.
(2) JO L 272, 13.9.2014, p. 1.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/28 |
DECIZIA NR. 48/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/731]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1098/2014 al Comisiei din 17 octombrie 2014 de modificare a anexei I la Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește anumite substanțe aromatizante (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind produsele alimentare. Legislația privind produsele alimentare nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole este extinsă la Liechtenstein, astfel cum se prevede în partea introductivă a capitolului XII din anexa II la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein. |
(3) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa II la Acordul privind SEE, la capitolul XII punctul 54zzzzs [Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 R 1098: Regulamentul (UE) nr. 1098/2014 al Comisiei din 17 octombrie 2014 (JO L 300, 18.10.2014, p. 41).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului (UE) nr. 1098/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 300, 18.10.2014, p. 41.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/29 |
DECIZIA NR. 49/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/732]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1226/2014 al Comisiei din 17 noiembrie 2014 privind autorizarea unei mențiuni de sănătate înscrisă pe produsele alimentare și care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Regulamentul (UE) nr. 1228/2014 al Comisiei din 17 noiembrie 2014 de autorizare și de refuzare a autorizării anumitor mențiuni de sănătate înscrise pe produsele alimentare, care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire (2) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(3) |
Regulamentul (UE) nr. 1229/2014 al Comisiei din 17 noiembrie 2014 de refuzare a autorizării anumitor mențiuni de sănătate înscrise pe produsele alimentare, altele decât cele care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (3) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(4) |
Prezenta decizie se referă la legislația privind produsele alimentare. Legislația privind produsele alimentare nu se aplică Principatului Liechtenstein atât timp cât aplicarea Acordului între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole este extinsă la Liechtenstein, astfel cum se prevede în partea introductivă a capitolului XII din anexa II la Acordul privind SEE. În consecință, prezenta decizie nu se aplică Principatului Liechtenstein. |
(5) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul XII din anexa II la Acordul privind SEE, după punctul 91 [Regulamentul (UE) nr. 1154/2014 al Comisiei], se inserează următoarele puncte:
„92. |
32014 R 1226: Regulamentul (UE) nr. 1226/2014 al Comisiei din 17 noiembrie 2014 privind autorizarea unei mențiuni de sănătate înscrisă pe produsele alimentare și care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire (JO L 331, 18.11.2014, p. 3). |
93. |
32014 R 1228: Regulamentul (UE) nr. 1228/2014 al Comisiei din 17 noiembrie 2014 privind autorizarea unei mențiuni de sănătate înscrisă pe produsele alimentare și care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire (JO L 331, 18.11.2014, p. 8). |
94. |
32014 R 1229: Regulamentul (UE) nr. 1229/2014 al Comisiei din 17 noiembrie 2014 de refuzare a autorizării anumitor mențiuni de sănătate înscrise pe produsele alimentare, altele decât cele care se referă la reducerea riscului de îmbolnăvire și la dezvoltarea și sănătatea copiilor (JO L 331, 18.11.2014, p. 14).” |
Articolul 2
Textele Regulamentelor (UE) nr. 1226/2014, (UE) nr. 1228/2014 și (UE) nr. 1229/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 331, 18.11.2014, p. 3.
(2) JO L 331, 18.11.2014, p. 8.
(3) JO L 331, 18.11.2014, p. 14.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/31 |
DECIZIA NR. 50/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/733]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 967/2014 al Comisiei din 12 septembrie 2014 de modificare a Regulamentului (UE) nr. 37/2010 în ceea ce privește substanța „lufenuron” (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul XIII din anexa II la Acordul privind SEE, la punctul 13 [Regulamentul (UE) nr. 37/2010 al Comisiei] se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 R 0967: Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 967/2014 al Comisiei din 12 septembrie 2014 (JO L 272, 13.9.2014, p. 3).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 967/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 272, 13.9.2014, p. 3.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/32 |
DECIZIA NR. 51/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/734]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1257/2014 al Comisiei din 24 noiembrie 2014 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2003/2003 al Parlamentului European și al Consiliului privind îngrășămintele, în scopul adaptării anexelor I și IV (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul XIV din anexa II la Acordul privind SEE, la punctul 1 [Regulamentul (CE) nr. 2003/2003 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 R 1257: Regulamentul (UE) nr. 1257/2014 al Comisiei din 24 noiembrie 2014 (JO L 337, 25.11.2014, p. 53).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului (UE) nr. 1257/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 337, 25.11.2014, p. 53.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/33 |
DECIZIA NR. 52/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/735]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul delegat (UE) nr. 1062/2014 al Comisiei din 4 august 2014 privind programul de lucru pentru examinarea sistematică a tuturor substanțelor active existente conținute de produsele biocide, menționat în Regulamentul (UE) nr. 528/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1090/2014 al Comisiei din 16 octombrie 2014 de aprobare a permetrinului ca substanță activă existentă, destinată utilizării în produsele biocide din tipurile de produs 8 și 18 (2) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(3) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1091/2014 al Comisiei din 16 octombrie 2014 de aprobare a tralopirilului ca substanță activă nouă, destinată utilizării în produsele biocide din tipul de produs 21 (3) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(4) |
Regulamentul delegat (UE) nr. 1062/2014 abrogă Regulamentul (CE) nr. 1451/2007 al Comisiei (4), care este încorporat în acord și care, prin urmare, trebuie abrogat în conformitate cu acordul. |
(5) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa II la Acordul privind SEE, capitolul XV se modifică după cum urmează:
1. |
După punctul 12nz [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 438/2014 al Comisiei] se introduc următoarele puncte:
|
2. |
Textul de la punctul 12ze [Regulamentul (CE) nr. 1451/2007 al Comisiei] se elimină. |
Articolul 2
Textele Regulamentului (UE) nr. 1062/2014 și Regulamentelor de punere în aplicare (UE) nr. 1090/2014 și (UE) nr. 1091/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 294, 10.10.2014, p. 1.
(2) JO L 299, 17.10.2014, p. 10.
(3) JO L 299, 17.10.2014, p. 15.
(4) JO L 325, 11.12.2007, p. 3.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/35 |
DECIZIA NR. 53/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/736]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1297/2014 al Comisiei din 5 decembrie 2014 de modificare, în vederea adaptării la progresul tehnic și științific, a Regulamentului (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul XV din anexa II la Acordul privind SEE, la punctul 12zze [Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 R 1297: Regulamentul (UE) nr. 1297/2014 al Comisiei din 5 decembrie 2014 (JO L 350, 6.12.2014, p. 1).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului (UE) nr. 1297/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 350, 6.12.2014, p. 1.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/36 |
DECIZIA NR. 54/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/737]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Decizia de punere în aplicare 2014/756/UE a Comisiei din 29 octombrie 2014 privind restricționările autorizațiilor pentru produse biocide care conțin IPBC și propiconazol, notificate de Germania în conformitate cu Directiva 98/8/CE a Parlamentului European și a Consiliului (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Decizia de punere în aplicare 2014/757/UE a Comisiei din 29 octombrie 2014 privind restricțiile de autorizare a unui produs biocid care conține IPBC notificate de Germania în conformitate cu Directiva 98/8/CE a Parlamentului European și a Consiliului (2) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(3) |
Decizia de punere în aplicare 2014/758/UE a Comisiei din 29 octombrie 2014 de respingere a refuzului de autorizare a unui produs biocid notificat de Germania în conformitate cu Directiva 98/8/CE a Parlamentului European și a Consiliului (3) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(4) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul XV din anexa II la Acordul privind SEE, după punctul 13zzzzl (Decizia de punere în aplicare 2014/289/UE a Comisiei) se introduce următorul punct:
„14. |
32014 D 0756: Decizia de punere în aplicare 2014/756/UE a Comisiei din 29 octombrie 2014 privind restricționările autorizațiilor pentru produse biocide care conțin IPBC și propiconazol, notificate de Germania în conformitate cu Directiva 98/8/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 311, 31.10.2014, p. 69). |
15. |
32014 D 0757: Decizia de punere în aplicare 2014/757/UE a Comisiei din 29 octombrie 2014 privind restricțiile de autorizare a unui produs biocid care conține IPBC notificate de Germania în conformitate cu Directiva 98/8/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 311, 31.10.2014, p. 72). |
16. |
32014 D 0758: Decizia de punere în aplicare 2014/758/UE a Comisiei din 29 octombrie 2014 de respingere a refuzului de autorizare a unui produs biocid notificat de Germania în conformitate cu Directiva 98/8/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 311, 31.10.2014, p. 75).” |
Articolul 2
Textele Deciziilor de punere în aplicare 2014/756/UE, 2014/757/UE și 2014/758/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 311, 31.10.2014, p. 69.
(2) JO L 311, 31.10.2014, p. 72.
(3) JO L 311, 31.10.2014, p. 75.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/38 |
DECIZIA NR. 55/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/738]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Directiva 2014/77/UE a Comisiei din 10 iunie 2014 de modificare a anexelor I și II la Directiva 98/70/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind calitatea benzinei și a motorinei (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul XVII din anexa II la Acordul privind SEE, la punctul 6a (Directiva 98/70/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 L 0077: Directiva 2014/77/UE a Comisiei din 10 iunie 2014 (JO L 170, 11.6.2014, p. 62).” |
Articolul 2
Textele Directivei 2014/77/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*), sau la data intrării în vigoare a Deciziei Comitetului mixt al SEE de încorporare în Acordul privind SEE a Directivei 2009/30/CE a Parlamentului European și a Consiliului (2), dacă această dată este ulterioară.
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 170, 11.6.2014, p. 62.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
(2) JO L 140, 5.6.2009, p. 88.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/39 |
DECIZIA NR. 56/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei II (Reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare) la Acordul privind SEE [2016/739]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul delegat (UE) nr. 1291/2014 al Comisiei din 16 iulie 2014 privind condițiile de clasificare, fără testare, a panourilor pe bază de lemn conforme cu standardul EN 13986 și a lambriurilor și placărilor din lemn masiv conforme cu standardul EN 14915 în ceea ce privește capacitatea de protecție împotriva incendiilor, atunci când sunt utilizate pentru îmbrăcarea pereților și a plafoanelor (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Regulamentul delegat (UE) nr. 1292/2014 al Comisiei din 17 iulie 2014 privind condițiile de clasificare, fără testare, a anumitor pardoseli din lemn neacoperite conforme cu standardul EN 14342, în ceea ce privește comportamentul la foc al acestora (2) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(3) |
Regulamentul delegat (UE) nr. 1293/2014 al Comisiei din 17 iulie 2014 privind condițiile de clasificare, fără testare, a plaselor și profilelor metalice pentru lucrări interioare de tencuire reglementate de standardul armonizat EN 13658-1, a plaselor și profilelor metalice pentru tencuiri exterioare reglementate de standardul armonizat EN 13658-2, precum și a profilelor metalice și a profilelor fasonate reglementate de standardul armonizat EN 14353 în ceea ce privește comportamentul la foc al acestora (3) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(4) |
Prin urmare, anexa II la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În capitolul XXI din anexa II la Acordul privind SEE, după punctul 2q [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1062/2013 al Comisiei] se inserează următoarele puncte:
„2r. |
32014 R 1291: Regulamentul delegat (UE) nr. 1291/2014 al Comisiei din 16 iulie 2014 privind condițiile de clasificare, fără testare, a panourilor pe bază de lemn conforme cu standardul EN 13986 și a lambriurilor și placărilor din lemn masiv conforme cu standardul EN 14915 în ceea ce privește capacitatea de protecție împotriva incendiilor, atunci când sunt utilizate pentru îmbrăcarea pereților și a plafoanelor (JO L 349, 5.12.2014, p. 25). |
2s. |
32014 R 1292: Regulamentul delegat (UE) nr. 1292/2014 al Comisiei din 17 iulie 2014 privind condițiile de clasificare, fără testare, a anumitor pardoseli din lemn neacoperite conforme cu standardul EN 14342, în ceea ce privește comportamentul la foc al acestora (JO L 349, 5.12.2014, p. 27). |
2t. |
32014 R 1293: Regulamentul delegat (UE) nr. 1293/2014 al Comisiei din 17 iulie 2014 privind condițiile de clasificare, fără testare, a plaselor și profilelor metalice pentru lucrări interioare de tencuire reglementate de standardul armonizat EN 13658-1, a plaselor și profilelor metalice pentru tencuiri exterioare reglementate de standardul armonizat EN 13658-2, precum și a profilelor metalice și a profilelor fasonate reglementate de standardul armonizat EN 14353 în ceea ce privește comportamentul la foc al acestora (JO L 349, 5.12.2014, p. 29).” |
Articolul 2
Textele Regulamentelor delegate (UE) nr. 1291/2014, (UE) nr. 1292/2014 și (UE) nr. 1293/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 349, 5.12.2014, p. 25.
(2) JO L 349, 5.12.2014, p. 27.
(3) JO L 349, 5.12.2014, p. 29.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/41 |
DECIZIA NR. 57/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XI (Comunicații electronice, servicii audiovizuale și societatea informațională) la Acordul privind SEE [2016/740]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1203/2012 al Comisiei din 14 decembrie 2012 privind vânzarea separată în Uniune a serviciilor de roaming cu amănuntul reglementate (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XI la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XI la Acordul privind SEE, după punctul 5cu [Regulamentul (UE) nr. 531/2012 al Parlamentului European și al Consiliului] se inserează următorul punct:
„5cua. |
32012 R 1203: Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1203/2012 al Comisiei din 14 decembrie 2012 privind vânzarea separată în Uniune a serviciilor de roaming cu amănuntul reglementate (JO L 347, 15.12.2012, p. 1).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 1203/2012 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 347, 15.12.2012, p. 1.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/42 |
DECIZIA NR. 58/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XI (Comunicații electronice, servicii audiovizuale și societatea informațională) la Acordul privind SEE [2016/741]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Decizia de punere în aplicare 2014/641/UE a Comisiei din 1 septembrie 2014 privind condițiile tehnice armonizate de utilizare a spectrului de frecvențe radio de către echipamentele audio pe suport radio utilizate pentru producția de programe și pentru evenimente speciale în Uniune (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XI la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XI la Acordul privind SEE, după punctul 5czi (Decizia de punere în aplicare 2012/688/UE a Comisiei) se inserează următorul punct:
„5czj. |
32014 D 0641: Decizia de punere în aplicare 2014/641/UE a Comisiei din 1 septembrie 2014 privind condițiile tehnice armonizate de utilizare a spectrului de frecvențe radio de către echipamentele audio pe suport radio utilizate pentru producția de programe și pentru evenimente speciale în Uniune (JO L 263, 3.9.2014, p. 29).” |
Articolul 2
Textele Deciziei de punere în aplicare 2014/641/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 263, 3.9.2014, p. 29.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/43 |
DECIZIA NR. 59/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XI (Comunicații electronice, servicii audiovizuale și societatea informațională) la Acordul privind SEE [2016/742]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Recomandarea 2013/466/UE a Comisiei din 11 septembrie 2013 privind obligații consecvente de nediscriminare și metode coerente de calcul al costurilor pentru promovarea concurenței și optimizarea mediului de investiții în bandă largă (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XI la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
La titlul „ACTE DE CARE PĂRȚILE CONTRACTANTE IAU NOTĂ” din anexa XI la Acordul privind SEE, după punctul 26m (Recomandarea 2010/167/UE a Comisiei), se inserează următorul punct:
„26n. |
32013 H 0466: Recomandarea 2013/466/UE a Comisiei din 11 septembrie 2013 privind obligații consecvente de nediscriminare și metode coerente de calcul al costurilor pentru promovarea concurenței și optimizarea mediului de investiții în bandă largă (JO L 251, 21.9.2013, p. 13).” |
Articolul 2
Textele Recomandării 2013/466/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE al Jurnalului Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 251, 21.9.2013, p. 13.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/44 |
DECIZIA NR. 60/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE [2016/743]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Directiva 2014/103/UE a Comisiei din 21 noiembrie 2014 de adaptare, pentru a treia oară, la progresul științific și tehnic a anexelor la Directiva 2008/68/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind transportul interior de mărfuri periculoase (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XIII la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XIII la Acordul privind SEE, la punctul 13c (Directiva 2008/68/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se inserează următoarea liniuță:
„— |
32014 L 0103: Directiva 2014/103/UE a Comisiei din 21 noiembrie 2014 (JO L 335, 22.11.2014, p. 15).” |
Articolul 2
Textele Directivei 2014/103/UE a Comisiei în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 335, 22.11.2014, p. 15.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/45 |
DECIZIA NR. 61/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE [2016/744]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Directiva 2014/100/UE a Comisiei din 28 octombrie 2014 de modificare a Directivei 2002/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului de instituire a unui sistem comunitar de monitorizare și informare privind traficul navelor maritime (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE, |
(2) |
Prin urmare, anexa XIII la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XIII la Acordul privind SEE, la punctul 55a (Directiva 2002/59/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 L 0100: Directiva 2014/100/UE a Comisiei din 28 octombrie 2014 (JO L 308, 29.10.2014, p. 82).” |
Articolul 2
Textele Directivei 2014/100/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 308, 29.10.2014, p. 82.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/46 |
DECIZIA NR. 62/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE [2016/745]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Directiva 2012/35/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 noiembrie 2012 de modificare a Directivei 2008/106/CE privind nivelul minim de formare a navigatorilor (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XIII la Acordul privind SEE ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XIII la Acordul privind SEE, la punctul 56j (Directiva 2008/106/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următorul text:
„, astfel cum a fost modificată prin:
— |
32012 L 0035: Directiva 2012/35/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 noiembrie 2012 (JO L 343, 14.12.2012, p. 78).” |
Articolul 2
Textele Directivei 2012/35/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 343, 14.12.2012, p. 78.
(*) Au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/47 |
DECIZIA NR. 63/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE [2016/746]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Decizia de punere în aplicare 2014/935/UE a Comisiei din 17 decembrie 2014 privind recunoașterea Japoniei în temeiul Directivei 2008/106/CE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește sistemele de formare și certificare a navigatorilor (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XIII la Acordul privind SEE ar trebui modificată în mod corespunzător, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XIII la Acordul privind SEE, după punctul 56jr (Decizia de punere în aplicare 2013/794/UE a Comisiei) se introduce următorul punct:
„56js. |
32014 D 0935: Decizia de punere în aplicare 2014/935/UE a Comisiei din 17 decembrie 2014 privind recunoașterea Japoniei în temeiul Directivei 2008/106/CE a Parlamentului European și a Consiliului în ceea ce privește sistemele de formare și certificare a navigatorilor (JO L 365, 19.12.2014, p. 158).” |
Articolul 2
Textele Deciziei de punere în aplicare 2014/935/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 365, 19.12.2014, p. 158.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/48 |
DECIZIA NR. 64/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE [2016/747]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Decizia de punere în aplicare C(2014) 3870 a Comisiei din 17 iunie 2014 de modificare a Deciziei C(2010) 774 a Comisiei în ceea ce privește clarificarea, armonizarea și simplificarea utilizării mijloacelor de detectare a urmelor de explozibili trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XIII la Acordul privind SEE ar trebui modificată în mod corespunzător, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XIII la Acordul privind SEE, la punctul 66hf [Decizia C(2010) 774 final a Comisiei] se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 D 3870: Decizia de punere în aplicare C(2014) 3870 a Comisiei din 17 iunie 2014 de modificare a Deciziei C(2010) 774 a Comisiei în ceea ce privește clarificarea, armonizarea și simplificarea utilizării mijloacelor de detectare a urmelor de explozibili”. |
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 3
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/49 |
DECIZIA NR. 65/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XIII (Transporturile) la Acordul privind SEE [2016/748]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 716/2014 al Comisiei din 27 iunie 2014 privind instituirea proiectului comun pilot de sprijinire a punerii în aplicare a Planului general european de management al traficului aerian (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XIII la Acordul privind SEE ar trebui modificată în mod corespunzător, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XIII la Acordul privind SEE, după punctul 66ub [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 409/2013 al Comisiei] se introduce următorul punct:
„66uc. |
32014 R 0716: Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 716/2014 al Comisiei din 27 iunie 2014 privind instituirea proiectului comun pilot de sprijinire a punerii în aplicare a Planului general european de management al traficului aerian (JO L 190, 28.6.2014, p. 19).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 716/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 190, 28.6.2014, p. 19.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/50 |
DECIZIA NR. 66/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE [2016/749]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Directiva 2014/101/UE a Comisiei din 30 octombrie 2014 de modificare a Directivei 2000/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului de stabilire a unui cadru de politică comunitară în domeniul apei (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XX la Acordul privind SEE ar trebui modificată în mod corespunzător, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XX la Acordul privind SEE, la punctul 13ca (Directiva 2000/60/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32014 L 0101: Directiva 2014/101/UE a Comisiei din 30 octombrie 2014 (JO L 311, 31.10.2014, p. 32).” |
Articolul 2
Textele Directivei 2014/101/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 311, 31.10.2014, p. 32.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/51 |
DECIZIA NR. 67/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XX (Mediul) la Acordul privind SEE [2016/750]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Directiva 2014/80/UE a Comisiei din 20 iunie 2014 de modificare a anexei II la Directiva 2006/118/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind protecția apelor subterane împotriva poluării și a deteriorării (1) trebuie încorporată în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XX la Acordul privind SEE ar trebui modificată în mod corespunzător, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XX la Acordul privind SEE, la punctul 13caa (Directiva 2006/118/CE a Parlamentului European și a Consiliului) se adaugă următorul text:
„, astfel cum a fost modificat prin:
— |
32014 L 0080: Directiva 2014/80/UE a Comisiei din 20 iunie 2014 (JO L 182, 21.6.2014, p. 52).” |
Articolul 2
Textele Directivei 2014/80/UE în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 182, 21.6.2014, p. 52.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/52 |
DECIZIA NR. 68/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XXI (Statistică) la Acordul privind SEE [2016/751]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 1209/2014 al Comisiei din 29 octombrie 2014 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 451/2008 al Parlamentului European și al Consiliului de instituire a unei noi clasificări statistice a produselor în funcție de domeniul de activitate (CPA) și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 3696/93 al Consiliului (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XXI la Acordul privind SEE ar trebui modificată în mod corespunzător, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XXI la Acordul privind SEE, la punctul 20b [Regulamentul (CE) nr. 451/2008 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următorul text:
„, astfel cum a fost modificat prin:
— |
32014 R 1209: Regulamentul (UE) nr. 1209/2014 al Comisiei din 29 octombrie 2014 (JO L 336, 22.11.2014, p. 1).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului (UE) nr. 1209/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 336, 22.11.2014, p. 1.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/53 |
DECIZIA NR. 69/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a anexei XXI (Statistică) la Acordul privind SEE [2016/752]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Regulamentul (UE) nr. 715/2014 al Comisiei din 26 iunie 2014 de modificare a anexei III la Regulamentul (CE) nr. 1166/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind anchetele structurale în agricultură și ancheta privind metodele de producție agricolă, în ceea ce privește lista caracteristicilor care trebuie să fie colectate în cadrul anchetei din 2016 referitoare la structura exploatațiilor agricole (1) trebuie încorporat în Acordul privind SEE. |
(2) |
Prin urmare, anexa XXI la Acordul privind SEE ar trebui modificată în mod corespunzător, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa XXI la Acordul privind SEE, la punctul 23 [Regulamentul (CE) nr. 1166/2008 al Parlamentului European și al Consiliului] se adaugă următorul text:
„, astfel cum a fost modificat prin:
— |
32014 R 0715: Regulamentul (UE) nr. 715/2014 al Comisiei din 26 iunie 2014 (JO L 190, 28.6.2014, p. 8).” |
Articolul 2
Textele Regulamentului (UE) nr. 715/2014 în limbile islandeză și norvegiană, care urmează să fie publicate în suplimentul SEE la Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, sunt autentice.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 21 martie 2015, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 190, 28.6.2014, p. 8.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/54 |
DECIZIA NR. 70/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a Protocolului 4 (reguli de origine) la Acordul privind SEE [2016/753]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European (denumit în continuare „Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Protocolul 4 la Acordul privind SEE se referă la regulile de origine. |
(2) |
Republica Croația a aderat la Uniunea Europeană la 1 iulie 2013. |
(3) |
Ca urmare a finalizării cu succes a negocierilor de extindere a Uniunii Europene, Republica Croația a înaintat o cerere pentru a deveni parte la Acordul privind SEE. |
(4) |
Acordul privind participarea Republicii Croația la Spațiul Economic European (denumit în continuare „Acordul privind extinderea SEE”) (1) a fost parafat la 20 decembrie 2013. |
(5) |
Acordul privind extinderea SEE a fost semnat la 11 aprilie 2014 și aplicat cu titlu provizoriu din 12 aprilie 2014. |
(6) |
Anumite dispoziții tranzitorii privind aplicarea regulilor de origine după aplicarea provizorie a Acordului de extindere a SEE trebuie să se reflecte în Acordul privind SEE, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Protocolul 4 la Acordul privind SEE se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Se aplică de la 1 iulie 2013.
Articolul 3
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 170, 11.6.2014, p. 5.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
ANEXĂ
În Protocolul 4 la Acordul privind SEE, după articolul 40 se adaugă următorul text:
„Articolul 41
Măsuri tranzitorii referitoare la aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
(1) Dovada de origine eliberată în mod corespunzător de către un stat AELS sau de Republica Croația ori întocmită în cadrul unui acord preferențial aplicat între statele AELS și Republica Croația este considerată dovadă a originii preferențiale SEE, cu condiția ca:
(a) |
dovada de origine și documentele de transport să fi fost eliberate sau întocmite cel târziu în ziua anterioară datei aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană; și |
(b) |
dovada de origine să fi fost înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană. |
În cazul în care mărfurile au fost declarate pentru a fi importate dintr-un stat AELS sau din Republica Croația în Republica Croația sau, respectiv, într-un stat AELS înainte de data aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană, în cadrul acordurilor preferențiale aplicate între un stat AELS și Republica Croația la momentul respectiv, dovada de origine eliberată retroactiv în temeiul acestor acorduri poate fi de asemenea acceptată în statele AELS sau în Republica Croația, cu condiția ca aceasta să fie înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană.
(2) Statele AELS, pe de o parte, și Republica Croația, pe de altă parte, sunt autorizate să mențină autorizațiile pe baza cărora s-a acordat statutul de «exportatori autorizați» în cadrul acordurilor încheiate între statele AELS, pe de o parte, și Republica Croația, pe de altă parte, cu condiția ca exportatorii autorizați să aplice regulile de origine din prezentul protocol.
Statele AELS, pe de o parte, și Croația, pe de altă parte, examinează, în termen de cel mult un an de la data aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană, necesitatea de a înlocui astfel de autorizații cu autorizații noi eliberate în conformitate cu prezentul protocol.
(3) Cererile de verificare ulterioară a dovezii de origine eliberate sau întocmite în temeiul acordurilor preferențiale menționate la alineatele (1) și (2) se acceptă de către autoritățile vamale competente ale statelor AELS sau ale Republicii Croația pe o perioadă de trei ani de la data emiterii sau întocmirii dovezii de origine în cauză și pot fi formulate de către autoritățile respective timp de trei ani de la data acceptării dovezii de origine înaintate autorităților respective în sprijinul unei declarații de import.
(4) Dispozițiile acordului se pot aplica mărfurilor exportate fie din Republica Croația în statele AELS, fie din statele AELS în Republica Croația, care respectă dispozițiile prezentului protocolul și care, la data aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană, fie se află în tranzit, fie sunt depozitate temporar într-un antrepozit vamal sau într-o zonă liberă dintr-un stat AELS sau din Croația.
(5) Tratamentul preferențial poate fi acordat în cazurile menționate la alineatul (4), cu condiția înaintării către autoritățile vamale din țara importatoare, în termen de patru luni de la data aderării Republicii Croația la Uniunea Europeană, a dovezii de origine eliberate retroactiv de autoritățile vamale din țara exportatoare.”
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/56 |
DECIZIA NR. 71/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de înlocuire a Protocolului 4 (regulile de origine) la Acordul privind Spațiul Economic European [2016/754]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European (denumit în continuare „Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Articolul 9 din Acordul privind SEE face trimitere la Protocolul 4 care stabilește regulile de origine și prevede cumulul de origine între Uniune, Elveția (inclusiv Liechtenstein), Islanda, Norvegia, Turcia, Insulele Feroe și participanții la Procesul de la Barcelona (1). |
(2) |
Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene (2) (denumită în continuare „convenția”) stabilește dispoziții privind originea mărfurilor comercializate în temeiul acordurilor relevante încheiate între părțile contractante. |
(3) |
UE, Norvegia și Liechtenstein au semnat convenția la 15 iunie 2011, iar Islanda a semnat convenția la 30 iunie 2011. |
(4) |
UE, Norvegia, Islanda și Liechtenstein și-au depus instrumentele de acceptare la depozitarul convenției la 26 martie 2012, 9 noiembrie 2011, 12 martie 2012 și, respectiv, 28 noiembrie 2011. În consecință, în aplicarea articolului 10 alineatul (3) din convenție, aceasta a intrat în vigoare pentru UE și Islanda la 1 mai 2012, iar pentru Norvegia și Liechtenstein la 1 ianuarie 2012. |
(5) |
Convenția include participanții la procesul de stabilizare și de asociere din zona de cumul de origine paneuromediteraneeană. |
(6) |
În cazul în care trecerea la convenție nu are loc simultan pentru toate părțile contractante din zona de cumul paneuromediteraneeană, acest fapt nu ar trebui să conducă la o situație mai puțin favorabilă decât cea care ar fi existat în temeiul versiunii anterioare a Protocolului 4. |
(7) |
Conform articolului 6 din convenție, fiecare parte contractantă ia măsurile adecvate pentru a asigura aplicarea efectivă a convenției. În consecință, în cadrul acordului, Protocolul 4 privind regulile de origine ar trebui înlocuit cu un nou protocol care să fie aliniat la convenție. |
(8) |
Decizia Comitetului mixt al SEE nr. 70/2015 din 20 martie 2015 de modificare a Protocolului 4 (reguli de origine) la Acordul privind SEE (3) conține norme tranzitorii pentru Croația privind aplicarea regulilor de origine stabilite în Protocolul 4. Normele respective ar trebui să se aplice în continuare până la 1 ianuarie 2017, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
(1) Protocolul 4 la Acordul privind SEE se înlocuiește cu textul prevăzut în anexa la prezenta decizie.
(2) În pofida alineatului (1) de la prezentul articol, articolul 41 din Protocolul 4, astfel cum a fost modificat prin Decizia Comitetului mixt al SEE nr. 70/2015, se aplică în continuare până la 1 ianuarie 2017.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei adoptării, cu condiția să se fi efectuat toate notificările prevăzute la articolul 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Se aplică de la 1 mai 2014.
Articolul 3
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) Algeria, Egipt, Iordania, Israel, Liban, Maroc, Palestina, Siria și Tunisia.
(3) A se vedea pagina 54 din prezentul Jurnal Oficial.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.
ANEXĂ
PROTOCOLUL 4
PRIVIND REGULILE DE ORIGINE
CUPRINS
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1 |
Definiții |
TITLUL II
DEFINIȚIA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”
Articolul 2 |
Cerințe generale |
Articolul 3 |
Cumul de origine diagonal |
Articolul 4 |
Produse obținute integral |
Articolul 5 |
Produse prelucrate sau transformate suficient |
Articolul 6 |
Prelucrare sau transformare insuficientă |
Articolul 7 |
Unitate de referință |
Articolul 8 |
Accesorii, piese de schimb și unelte |
Articolul 9 |
Seturi |
Articolul 10 |
Elemente neutre |
TITLUL III
CERINȚE TERITORIALE
Articolul 11 |
Principiul teritorialității |
Articolul 12 |
Transport direct |
Articolul 13 |
Expoziții |
TITLUL IV
DRAWBACK SAU SCUTIRE DE TAXE VAMALE
Articolul 14 |
Interzicerea drawback-ului sau a scutirii de taxe vamale |
TITLUL V
DOVADA DE ORIGINE
Articolul 15 |
Cerințe generale |
Articolul 16 |
Procedura de emitere a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED |
Articolul 17 |
Certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED emise retroactiv |
Articolul 18 |
Emiterea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED |
Articolul 19 |
Emiterea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED pe baza unei dovezi de origine emise sau întocmite anterior |
Articolul 20 |
Separare contabilă |
Articolul 21 |
Condițiile de întocmire a unei declarații de origine sau a unei declarații de origine EUR-MED |
Articolul 22 |
Exportator autorizat |
Articolul 23 |
Valabilitatea dovezii de origine |
Articolul 24 |
Prezentarea dovezii de origine |
Articolul 25 |
Importul eșalonat |
Articolul 26 |
Scutiri de la prezentarea dovezii de origine |
Articolul 27 |
Declarația furnizorului |
Articolul 28 |
Documente justificative |
Articolul 29 |
Păstrarea dovezii de origine, a declarațiilor furnizorului și a documentelor justificative |
Articolul 30 |
Discrepanțe și erori formale |
Articolul 31 |
Sume exprimate în euro |
TITLUL VI
MODALITĂȚI DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
Articolul 32 |
Cooperare administrativă |
Articolul 33 |
Verificarea dovezilor de origine |
Articolul 34 |
Verificarea declarațiilor furnizorului |
Articolul 35 |
Soluționarea litigiilor |
Articolul 36 |
Sancțiuni |
Articolul 37 |
Zone libere |
TITLUL VII
CEUTA ȘI MELILLA
Articolul 38 |
Aplicarea protocolului |
Articolul 39 |
Condiții speciale |
LISTA ANEXELOR
Anexa I: |
Note introductive la lista din anexa II |
Anexa II: |
Lista prelucrărilor sau a transformărilor care trebuie aplicate materialelor neoriginare pentru ca produsul fabricat să poată obține caracterul originar |
Anexa IIIa: |
Modele de certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 și de cerere de emitere a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 |
Anexa IIIb: |
Modele de certificat de circulație a mărfurilor EUR-MED și de cerere de emitere a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR-MED |
Anexa IVa: |
Textul declarației de origine |
Anexa IVb: |
Textul declarației de origine EUR-MED |
Anexa V: |
Model de declarație a furnizorului |
Anexa VI: |
Model de declarație pe termen lung a furnizorului |
DECLARAȚII COMUNE
Declarație comună privind acceptarea dovezilor de origine emise în temeiul acordurilor menționate la articolul 3 din Protocolul 4 pentru produsele originare din Uniunea Europeană, Islanda sau Norvegia
Declarație comună privind Principatul Andora
Declarație comună privind Republica San Marino
Declarație comună privind retragerea unei părți contractante din Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului protocol:
(a) |
„fabricare” reprezintă orice prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea sau operațiunile specifice; |
(b) |
„material” înseamnă orice ingredient, materie primă, componentă, parte etc. utilizată la fabricarea produsului; |
(c) |
„produs” înseamnă produsul fabricat, chiar dacă este destinat să fie utilizat ulterior în cursul unei alte operațiuni de fabricație; |
(d) |
„mărfuri” înseamnă atât materialele, cât și produsele; |
(e) |
„valoarea în vamă” înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul din 1994 privind aplicarea articolului VII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (Acordul OMC privind valoarea în vamă); |
(f) |
„preț franco fabrică” înseamnă prețul plătit pentru produs la ieșirea din fabrică fabricantului din SEE în a cărui întreprindere s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, cu condiția ca prețul să includă valoarea tuturor materialelor utilizate, din care se scad toate taxele interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat; |
(g) |
„valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă la momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, dacă aceasta nu este cunoscută și nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru aceste materiale în SEE; |
(h) |
„valoarea materialelor originare” înseamnă valoarea acestor materiale astfel cum este definită la litera (g) aplicată mutatis mutandis; |
(i) |
„valoare adăugată” înseamnă prețul franco fabrică minus valoarea în vamă a fiecărui material încorporat originar din celelalte țări menționate la articolul 3 cu care este aplicabil cumulul sau, în cazul în care valoarea în vamă nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materiale în SEE; |
(j) |
„capitole” și „poziții” înseamnă capitolele și pozițiile (coduri din patru cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, denumit în prezentul protocol „Sistemul armonizat” sau „SA”; |
(k) |
„încadrat” se referă la clasificarea unui produs sau a unui material la o anumită poziție; |
(l) |
„transport” înseamnă produsele care fie sunt expediate simultan de la un exportator la un destinatar, fie sunt însoțite de un singur document de transport acoperind transportul lor de la exportator la destinatar sau, în absența unui astfel de document, de o singură factură; |
(m) |
„teritorii” se referă și la apele teritoriale. |
TITLUL II
DEFINIȚIA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”
Articolul 2
Cerințe generale
(1) În scopul aplicării acordului, următoarele produse sunt considerate produse originare din SEE:
(a) |
produsele obținute integral în SEE în sensul articolului 4; |
(b) |
produsele obținute în SEE conținând materiale care nu au fost obținute integral acolo, cu condiția ca aceste materiale să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări suficiente în SEE în sensul articolului 5. |
În acest scop, teritoriile părților contractante cărora li se aplică acordul sunt considerate un singur teritoriu.
(2) În pofida alineatului (1), în scopul stabilirii originii produselor menționate în tabelele I și II din Protocolul 3, teritoriul Principatului Liechtenstein este exclus din teritoriul SEE, iar aceste produse sunt considerate ca originare din SEE numai în cazul în care au fost obținute integral sau prelucrate ori transformate suficient pe teritoriile celorlalte părți contractante.
Articolul 3
Cumul de origine diagonal
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 2, produsele sunt considerate originare din SEE dacă sunt obținute acolo și conțin materiale originare din Elveția (inclusiv Liechtenstein) (1), Islanda, Norvegia, Insulele Feroe, Turcia, Uniunea Europeană sau din orice participant la procesul de stabilizare și de asociere al Uniunii Europene (2), cu condiția ca prelucrarea sau transformarea efectuată în SEE să fie mai amplă decât operațiunile menționate la articolul 6. Nu este necesar ca materialele respective să fi fost supuse unei prelucrări sau unei transformări suficiente.
(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 2, produsele sunt considerate originare din SEE dacă sunt obținute acolo și conțin materiale originare din orice țară care participă la parteneriatul euromediteranean, bazat pe Declarația de la Barcelona adoptată la Conferința euromediteraneană din 27 și 28 noiembrie 1995, cu excepția Turciei (3), cu condiția ca prelucrarea sau transformarea efectuată în SEE să fie mai amplă decât operațiunile menționate la articolul 6. Nu este necesar ca materialele respective să fi fost supuse unei prelucrări sau unei transformări suficiente.
(3) Atunci când prelucrarea sau transformarea efectuată în SEE se limitează la operațiunile menționate la articolul 6, produsul obținut este considerat ca fiind originar din SEE numai dacă valoarea adăugată în acest spațiu este mai mare decât valoarea materialelor folosite originare din oricare dintre țările menționate la alineatele (1) și (2). În caz contrar, produsul obținut se consideră ca fiind originar din țara care aduce cea mai mare valoare materialelor originare folosite la fabricarea sa în SEE.
(4) Produsele originare dintr-o țară menționată la alineatele (1) și (2) și care nu sunt supuse niciunei prelucrări sau transformări în SEE își mențin originea atunci când sunt exportate în una dintre aceste țări.
(5) Cumulul prevăzut la prezentul articol se poate aplica numai în cazul în care:
(a) |
există un acord comercial preferențial în conformitate cu articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) între țările care participă la obținerea caracterului originar și țările de destinație; |
(b) |
materialele și produsele au dobândit caracter originar prin aplicarea unor reguli de origine identice cu cele prevăzute de prezentul protocol; și |
(c) |
comunicările prin care se indică îndeplinirea cerințelor necesare pentru aplicarea cumulului au fost publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (seria C) și pe teritoriul celorlalte părți contractante, conform propriilor proceduri. |
Cumulul prevăzut de prezentul articol se aplică de la data indicată în comunicarea publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (seria C).
Uniunea Europeană furnizează celorlalte părți interesate, prin intermediul Comisiei Europene, informații detaliate privind acordurile, inclusiv datele intrării lor în vigoare, precum și regulile de origine corespunzătoare acestora care sunt aplicate cu celelalte țări menționate la alineatele (1) și (2).
Articolul 4
Produse obținute integral
(1) Se consideră ca fiind obținute integral în SEE:
(a) |
produsele minerale extrase din solul sau de pe fundul mărilor sau oceanelor sale; |
(b) |
produsele vegetale recoltate în acest spațiu; |
(c) |
animalele vii născute și crescute în acest spațiu; |
(d) |
produsele care provin de la animale vii crescute în acest spațiu; |
(e) |
produsele obținute din activități de vânătoare sau pescuit desfășurate în acest spațiu; |
(f) |
produsele care provin din pescuitul maritim și alte produse obținute din mare în afara apelor teritoriale ale părților contractante de către navele lor; |
(g) |
produsele fabricate la bordul navelor-fabrică ale acestora, exclusiv din produsele menționate la litera (f); |
(h) |
articolele uzate colectate în acest spațiu care pot fi utilizate numai pentru recuperarea materiilor prime, inclusiv cauciucurile uzate care pot fi folosite numai pentru reșapare sau ca deșeuri; |
(i) |
deșeurile și resturile provenite din operațiunile de fabricare efectuate în acest spațiu; |
(j) |
produsele extrase din solul sau din subsolul marin situat în afara apelor teritoriale ale părților contractante, cu condiția ca acestea să aibă drepturi exclusive de exploatare a acestor soluri sau subsoluri; |
(k) |
mărfurile fabricate în acest spațiu exclusiv din produsele indicate la literele (a)-(j). |
2. Expresiile „navele lor” și „navelor-fabrică ale acestora” folosite la alineatul (1) literele (f) și (g) se aplică numai navelor și navelor-fabrică:
(a) |
care sunt înmatriculate sau înregistrate într-un stat membru al Uniunii Europene sau într-un stat AELS; |
(b) |
care navighează sub pavilionul unui stat membru al Uniunii Europene sau al unui stat AELS; |
(c) |
care aparțin în proporție de cel puțin 50 % unor resortisanți ai unui stat membru al Uniunii Europene sau ai unui stat AELS ori unei societăți al cărei sediu principal este situat în unul dintre aceste state, al cărei administrator sau administratori, președinte al consiliului de administrație sau al consiliului de supraveghere și majoritate a membrilor acestor consilii sunt resortisanți ai unui stat membru al Uniunii Europene sau ai unui stat AELS și, în plus, al cărei capital, în cazul societăților de persoane sau al societăților cu răspundere limitată, aparține în proporție de cel puțin 50 % acestor state, unor organisme publice sau unor resortisanți ai statelor respective; |
(d) |
al căror stat major este format din resortisanți ai statelor membre ale Uniunii Europene sau ai unui stat AELS; și |
(e) |
al căror echipaj este format în proporție de cel puțin 75 % din resortisanți ai unui stat membru al Uniunii Europene sau ai unui stat AELS. |
Articolul 5
Produse prelucrate sau transformate suficient
(1) În scopul aplicării articolului 2, produsele care nu sunt obținute integral sunt considerate ca fiind prelucrate sau transformate suficient atunci când sunt îndeplinite condițiile prevăzute în lista din anexa II.
Condițiile menționate anterior indică, pentru toate produsele care intră sub incidența acordului, prelucrarea sau transformarea care trebuie să fie efectuată asupra materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acestor produse și se aplică exclusiv acestor materiale. Prin urmare, dacă un produs care a dobândit caracterul originar prin îndeplinirea condițiilor prevăzute în listă este utilizat la fabricarea unui alt produs, condițiile aplicabile produsului în care este încorporat nu i se aplică acestuia din urmă și nu se ține seama de materialele neoriginare care au putut fi utilizate la fabricarea sa.
(2) În pofida alineatului (1), materialele neoriginare care, conform condițiilor prevăzute în lista din anexa II, nu ar trebui să fie utilizate în fabricarea unui produs, pot fi totuși utilizate cu condiția ca:
(a) |
valoarea lor totală să nu depășească 10 % din prețul franco fabrică al produsului; |
(b) |
aplicarea prezentului alineat să nu conducă la depășirea niciunuia dintre procentele indicate în listă pentru valoarea maximă a materialelor neoriginare. |
Prezentul alineat nu se aplică produselor care intră sub incidența capitolelor 50-63 din Sistemul armonizat.
(3) Alineatele (1) și (2) se aplică sub rezerva dispozițiilor articolului 6.
Articolul 6
Prelucrare sau transformare insuficientă
(1) Fără a se aduce atingere alineatului (2), următoarele operațiuni sunt considerate prelucrări sau transformări insuficiente pentru a conferi caracterul originar, indiferent dacă sunt sau nu îndeplinite cerințele prevăzute la articolul 5:
(a) |
operațiunile de conservare destinate să asigure păstrarea în stare bună a produselor în timpul transportului și al depozitării; |
(b) |
divizarea și gruparea pachetelor; |
(c) |
spălarea, curățarea; îndepărtarea prafului, a oxidului, a uleiului, a vopselei sau a altor straturi acoperitoare; |
(d) |
călcarea sau presarea textilelor; |
(e) |
operațiunile simple de vopsire și șlefuire; |
(f) |
decorticarea, albirea parțială sau completă, lustruirea și glazurarea cerealelor și a orezului; |
(g) |
operațiunile de colorare a zahărului sau de formare a bucăților de zahăr; |
(h) |
înlăturarea pieliței, scoaterea sâmburilor și cojirea fructelor, nucilor și legumelor; |
(i) |
ascuțirea, simpla măcinare sau simpla tăiere; |
(j) |
cernerea, trierea, sortarea, clasificarea, aranjarea pe categorii, aranjarea pe sortimente (inclusiv alcătuirea de seturi de articole); |
(k) |
simpla punere în sticle, doze, flacoane, saci, cutii, lăzi, fixarea pe cartoane sau planșete și orice alte operațiuni simple de ambalare; |
(l) |
aplicarea sau imprimarea pe produse sau pe ambalajele acestora de mărci, etichete, logouri sau de alte semne distinctive similare; |
(m) |
simpla amestecare a produselor, chiar din categorii diferite; |
(n) |
amestecarea zahărului cu orice altă materie; |
(o) |
simpla asamblare a părților de articole în vederea constituirii unui articol complet sau demontarea produselor în părți componente; |
(p) |
o combinație de două sau mai multe operațiuni prevăzute la literele (a)-(o). |
(q) |
sacrificarea animalelor. |
(2) Pentru a stabili dacă prelucrarea sau transformarea efectuată asupra unui produs este insuficientă în sensul alineatului (1), toate operațiunile efectuate în SEE asupra unui produs dat sunt luate în considerare împreună.
Articolul 7
Unitate de referință
(1) Unitatea care se ia în considerare în vederea aplicării dispozițiilor prezentului protocol este produsul reținut ca unitate de bază pentru stabilirea clasificării cu ajutorul nomenclaturii Sistemului armonizat.
În consecință:
(a) |
în cazul în care un produs compus dintr-un grup sau dintr-un ansamblu de articole este clasificat în conformitate cu Sistemul armonizat la o singură poziție, ansamblul constituie unitatea de referință; |
(b) |
în cazul în care un transport este alcătuit dintr-un anumit număr de produse identice clasificate la aceeași poziție din Sistemul armonizat, dispozițiile prezentului protocol se aplică fiecăruia dintre aceste produse luat în considerare în mod individual. |
(2) Atunci când, prin aplicarea regulii generale nr. 5 din Sistemul armonizat, ambalajul este clasificat împreună cu produsul pe care îl conține, ambalajul este considerat ca formând un tot cu produsul în scopul determinării originii.
Articolul 8
Accesorii, piese de schimb și unelte
Accesoriile, piesele de schimb și uneltele livrate cu un echipament, o mașină, un aparat sau un vehicul, care fac parte din echiparea normală și sunt incluse în preț sau nu sunt facturate separat, sunt considerate ca formând un tot unitar cu echipamentul, mașina, aparatul sau vehiculul în cauză.
Articolul 9
Seturi
Seturile, astfel cum sunt definite în regula generală nr. 3 din Sistemul armonizat, sunt considerate ca fiind originare atunci când toate articolele componente sunt produse originare. Totuși, un set alcătuit din produse originare și neoriginare este considerat originar în ansamblu, cu condiția ca valoarea articolelor neoriginare să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului.
Articolul 10
Elemente neutre
Pentru a stabili dacă un produs este originar, nu este necesar să se stabilească originea următoarelor elemente care ar putea fi utilizate la fabricarea lui:
(a) |
energie și combustibil; |
(b) |
instalații și echipamente; |
(c) |
mașini și unelte; |
(d) |
mărfuri care nu intră și care nu sunt destinate să intre în compoziția finală a produsului. |
TITLUL III
CERINȚE TERITORIALE
Articolul 11
Principiul teritorialității
(1) Sub rezerva dispozițiilor articolului 3 și ale alineatului (3) din prezentul articol, condițiile de obținere a caracterului originar prevăzute la titlul II trebuie să fie îndeplinite fără întrerupere în SEE.
(2) Sub rezerva dispozițiilor articolului 3, în cazul în care mărfurile originare exportate din SEE către o altă țară sunt returnate, ele trebuie considerate ca fiind neoriginare, cu excepția cazului în care autorităților vamale li se poate demonstra în mod satisfăcător că:
(a) |
mărfurile returnate sunt aceleași cu cele care au fost exportate; și |
(b) |
nu au suferit operațiuni mai ample decât cele necesare pentru a le păstra în stare bună cât timp au fost pe teritoriul țării respective sau în timpul exportării lor. |
(3) Obținerea caracterului originar în condițiile stabilite la titlul II nu este afectată de prelucrarea sau transformarea efectuată în afara SEE asupra materialelor exportate din SEE și reimportate ulterior în acest spațiu, cu următoarele condiții:
(a) |
materialele respective sunt obținute integral în SEE sau au fost supuse unor prelucrări sau transformări mai ample decât operațiunile menționate la articolul 6 înainte de exportare; și |
(b) |
autorităților vamale li se poate demonstra în mod satisfăcător că:
|
(4) În sensul aplicării alineatului (3), condițiile de obținere a caracterului originar prevăzute la titlul II nu se aplică prelucrării sau transformării efectuate în afara SEE. Cu toate acestea, atunci când, în lista din anexa II, pentru determinarea caracterului originar al produsului finit se aplică o regulă care stabilește o valoare maximă pentru toate materialele neoriginare încorporate, valoarea totală a materialelor neoriginare încorporate pe teritoriul părții în cauză, împreună cu valoarea adăugată totală obținută în afara SEE prin aplicarea dispozițiilor prezentului articol, nu poate depăși procentajul stabilit.
(5) În sensul aplicării dispozițiilor alineatelor (3) și (4), „valoare adăugată totală” înseamnă toate costurile acumulate în afara SEE, inclusiv valoarea materialelor încorporate acolo.
(6) Dispozițiile alineatelor (3) și (4) nu se aplică produselor care nu îndeplinesc condițiile prevăzute în lista din anexa II sau care pot fi considerate prelucrate sau transformate suficient doar în cazul în care se aplică toleranța generală stabilită la articolul 5 alineatul (2).
(7) Dispozițiile alineatelor (3) și (4) nu se aplică produselor de la capitolele 50-63 din Sistemul armonizat.
(8) Orice prelucrare sau transformare de tipul celor reglementate de prezentul articol și efectuate în afara SEE se efectuează în conformitate cu regimul de perfecționare pasivă sau cu regimuri similare.
Articolul 12
Transport direct
(1) Regimul preferențial prevăzut în acord se aplică numai produselor care îndeplinesc cerințele prezentului protocol și care sunt transportate direct în interiorul SEE sau pe teritoriile țărilor menționate la articolul 3 cu care este aplicabil cumulul. Cu toate acestea, produsele care constituie un singur transport pot fi transportate prin alte teritorii, dacă este cazul cu transbordare sau depozitare temporară pe aceste teritorii, cu condiția ca produsele să rămână sub supravegherea autorităților vamale din țara de tranzit sau de depozitare și să nu fie supuse altor operațiuni decât cele de descărcare, de reîncărcare sau oricărei alte operațiuni destinate să asigure păstrarea lor în stare bună.
Transportul prin conductă al produselor originare se poate efectua și prin alte teritorii decât cele ale SEE.
(2) Dovada îndeplinirii condițiilor prevăzute la alineatul (1) se furnizează autorităților vamale din țara importatoare prin prezentarea:
(a) |
unui document de transport unic care atestă trecerea din țara exportatoare prin țara de tranzit; sau |
(b) |
a unui certificat emis de autoritățile vamale ale țării de tranzit, care:
|
(c) |
în lipsa acestora, a oricăror alte documente justificative. |
Articolul 13
Expoziții
(1) Produsele originare care sunt trimise pentru a fi expuse în altă țară decât cele menționate la articolul 3 cu care este aplicabil cumulul și care sunt vândute, după expunere, pentru a fi importate în SEE, beneficiază la import de dispozițiile acordului, cu condiția să se demonstreze în mod satisfăcător pentru autoritățile vamale că:
(a) |
un exportator a expediat aceste produse dintr-o parte contractantă în țara în care are loc expoziția și că le-a expus acolo; |
(b) |
respectivul exportator a vândut produsele sau le-a cedat unui destinatar dintr-o altă parte contractantă; |
(c) |
produsele au fost expediate în timpul desfășurării expoziției sau imediat după aceea în statul în care au fost trimise pentru expoziție; și |
(d) |
din momentul în care au fost expediate pentru a fi expuse, produsele nu au fost utilizate în alte scopuri decât prezentarea la expoziția respectivă. |
(2) O dovadă a originii se emite sau se întocmește în conformitate cu dispozițiile titlului V și se prezintă autorităților vamale din țara importatoare după procedurile obișnuite. Pe această dovadă se indică denumirea și adresa expoziției. Dacă este necesar, se poate solicita un document suplimentar care să ateste condițiile în care au fost expuse produsele.
(3) Alineatul (1) se aplică tuturor expozițiilor, târgurilor sau manifestărilor publice similare cu caracter comercial, industrial, agricol sau artizanal care nu sunt organizate în scopuri private în localuri sau magazine comerciale în vederea vânzării de produse străine și pe durata cărora produsele rămân sub control vamal.
TITLUL IV
DRAWBACK SAU SCUTIRE DE TAXE VAMALE
Articolul 14
Interzicerea drawback-ului sau a scutirii de taxe vamale
(1) Materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor originare din SEE sau din una dintre țările menționate la articolul 3 pentru care se emite sau se întocmește o dovadă de origine în conformitate cu dispozițiile titlului V nu beneficiază, în niciuna dintre părțile contractante, de drawback sau scutiri de taxe vamale de orice tip.
(2) Interdicția prevăzută la alineatul (1) se aplică oricărui regim de rambursare, remitere sau neplată parțială sau totală a taxelor vamale sau a taxelor cu efect echivalent aplicabile în oricare dintre părțile contractante materialelor utilizate la fabricare, dacă această rambursare, remitere sau neplată se aplică, în mod expres sau în fapt, atunci când produsele obținute din aceste materiale sunt exportate, dar nu și atunci când sunt destinate consumului național.
(3) Exportatorul produselor care fac obiectul unei dovezi de origine trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale, toate documentele necesare care atestă că pentru materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor respective nu s-a obținut niciun drawback și că toate taxele vamale sau taxele cu efect echivalent aplicabile respectivelor materiale au fost efectiv achitate.
(4) Dispozițiile alineatelor (1)-(3) se aplică, de asemenea, ambalajelor în sensul articolului 7 alineatul (2), accesoriilor, pieselor de schimb și uneltelor în sensul articolului 8 și produselor din seturi în sensul articolului 9, atunci când aceste elemente nu sunt originare.
(5) Dispozițiile alineatelor (1)-(4) se aplică numai materialelor care intră sub incidența acordului. De asemenea, acestea nu împiedică aplicarea unui sistem de restituiri la export pentru produsele agricole, aplicabil la export în conformitate cu dispozițiile acordului.
TITLUL V
DOVADA DE ORIGINE
Articolul 15
Cerințe generale
(1) Produsele originare, atunci când sunt importate în una dintre părțile contractante, beneficiază de prevederile acordului la prezentarea uneia dintre următoarele dovezi de origine:
(a) |
un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, al cărui model este prezentat în anexa IIIa; |
(b) |
un certificat de circulație a mărfurilor EUR-MED, al cărui model este prezentat în anexa IIIb; |
(c) |
în cazurile menționate la articolul 21 alineatul (1), o declarație, denumită în continuare „declarație de origine” sau „declarație de origine EUR-MED”, întocmită de exportator pe o factură, pe un bon de livrare sau pe orice alt document comercial care descrie produsele în cauză suficient de detaliat pentru a putea fi identificate; textele declarațiilor de origine figurează în anexele IVa și IVb. |
(2) În pofida alineatului (1), produsele originare în sensul prezentului protocol beneficiază, în cazurile prevăzute la articolul 26, de dispozițiile acordului fără a fi necesară prezentarea vreuneia dintre dovezile de origine menționate la alineatul (1).
Articolul 16
Procedura de emitere a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED
(1) Un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED se emite de către autoritățile vamale ale țării exportatoare la cererea scrisă a exportatorului sau, sub responsabilitatea acestuia, a reprezentantului său autorizat.
(2) În acest scop, exportatorul sau reprezentantul autorizat al acestuia completează atât certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED, cât și formularul de cerere, ale căror modele sunt prezentate în anexele IIIa și IIIb. Aceste formulare se completează în una dintre limbile în care este redactat acordul, conform prevederilor legislației naționale a țării exportatoare. Dacă formularele sunt completate de mână, acestea trebuie scrise cu cerneală și cu litere de tipar. Produsele trebuie descrise în rubrica rezervată în acest scop și fără spații între rânduri. În cazul în care rubrica nu se completează în întregime, se trasează o linie orizontală sub ultimul rând al descrierii, spațiul necompletat fiind barat.
(3) Exportatorul care solicită emiterea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale din țara exportatoare în care se emite certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED, toate documentele necesare care fac dovada caracterului originar al produselor respective, precum și a îndeplinirii tuturor celorlalte cerințe prevăzute de prezentul protocol.
(4) Fără a se aduce atingere alineatului (5), autoritățile vamale ale unei părți contractante emit un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 în următoarele cazuri:
— |
dacă produsele respective pot fi considerate produse originare din SEE sau din una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (1) cu care este aplicabil cumulul, fără aplicarea cumulului cu materiale originare din una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (2), și dacă îndeplinesc celelalte cerințe prevăzute de prezentul protocol; sau |
— |
dacă produsele respective pot fi considerate produse originare din una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (2) cu care este aplicabil cumulul, fără aplicarea cumulului cu materialele originare din una dintre țările menționate la articolul 3, și dacă îndeplinesc celelalte cerințe prevăzute de prezentul protocol, cu condiția ca în țara de origine să fi fost emis un certificat EUR-MED sau o declarație de origine EUR-MED. |
(5) Un certificat de circulație a mărfurilor EUR-MED este emis de autoritățile vamale ale unei părți contractante dacă produsele respective pot fi considerate produse originare din SEE sau din una dintre țările menționate la articolul 3 cu care este aplicabil cumulul, îndeplinesc condițiile prevăzute de prezentul protocol și:
— |
a fost aplicat cumulul cu materiale originare din una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (2); sau |
— |
produsele pot fi utilizate ca materiale în contextul cumulului pentru fabricarea produselor destinate exportului în una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (2); sau |
— |
produsele pot fi reexportate din țara de destinație în una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (2). |
(6) Certificatul de circulație a mărfurilor EUR-MED cuprinde una dintre următoarele declarații, în limba engleză, la rubrica 7:
— |
dacă originea s-a obținut prin aplicarea cumulului cu materiale originare din una sau mai multe dintre țările menționate la articolul 3: „CUMULATION APPLIED WITH …” (numele țării/țărilor); |
— |
dacă originea s-a obținut fără aplicarea cumulului cu materiale originare din una sau mai multe dintre țările menționate la articolul 3: „NO CUMULATION APPLIED” |
(7) Autoritățile vamale care emit certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED iau toate măsurile necesare pentru verificarea caracterului originar al produselor și pentru îndeplinirea celorlalte cerințe prevăzute de prezentul protocol. În acest scop, ele au dreptul să solicite orice dovezi și să efectueze orice verificare a conturilor exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră necesar. Autoritățile vamale se asigură, de asemenea, că formularele menționate la alineatul (2) sunt completate în mod corespunzător. În special, acestea verifică dacă rubrica rezervată descrierii produselor a fost completată astfel încât să excludă orice posibilitate de adăugare frauduloasă.
(8) Data emiterii certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED se indică în rubrica 11 a certificatului.
(9) Un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED este emis de autoritățile vamale și pus la dispoziția exportatorului imediat după efectuarea sau asigurarea exportului real.
Articolul 17
Certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED emise retroactiv
(1) În pofida articolului 16 alineatul (9), un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED poate fi emis, în condiții excepționale, după exportul produselor la care se referă, dacă:
(a) |
nu a fost emis în momentul exportului ca urmare a unor erori, a unor omisiuni involuntare sau a unor circumstanțe deosebite; sau |
(b) |
se demonstrează în mod satisfăcător pentru autoritățile vamale că un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED a fost emis, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice. |
(2) În pofida articolului 16 alineatul (9), un certificat de circulație a mărfurilor EUR-MED poate fi emis după exportul produselor la care se referă și pentru care s-a emis, la data exportului, un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, cu condiția să se demonstreze în mod satisfăcător pentru autoritățile vamale că sunt îndeplinite condițiile menționate la articolul 16 alineatul (5).
(3) În scopul punerii în aplicare a alineatelor (1) și (2), exportatorul trebuie să indice în cererea sa locul și data exportului produselor la care se referă certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED, precum și motivele cererii sale.
(4) Autoritățile vamale pot emite retroactiv un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED numai după ce au verificat dacă informațiile furnizate în cererea exportatorului sunt conforme cu cele din dosarul corespunzător.
(5) Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED emise retroactiv cuprind următoarea mențiune în limba engleză:
„ISSUED RETROSPECTIVELY”
Certificatele de circulație a mărfurilor EUR-MED emise retroactiv prin aplicarea alineatului (2) cuprind următoarea mențiune în limba engleză:
|
ISSUED RETROSPECTIVELY [Original EUR.1 No …(data și locul emiterii)] |
(6) Mențiunea prevăzută la alineatul (5) se face în rubrica 7 din certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED.
Articolul 18
Emiterea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED
(1) În caz de furt, pierdere sau distrugere a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED, exportatorul poate solicita un duplicat autorităților vamale care l-au emis, pe baza documentelor de export pe care le dețin acestea.
(2) Duplicatul astfel emis cuprinde următoarea mențiune în limba engleză:
„DUPLICATE”
(3) Mențiunea prevăzută la alineatul (2) se face în rubrica 7 din duplicatul certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED.
(4) Duplicatul, pe care trebuie înscrisă data emiterii certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED original, intră în vigoare la acea dată.
Articolul 19
Emiterea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED pe baza unei dovezi de origine emise sau întocmite anterior
Atunci când produsele originare sunt plasate sub controlul unui birou vamal din părțile contractante, este posibil să se înlocuiască dovada de origine inițială cu unul sau mai multe certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED în scopul trimiterii tuturor sau a unora dintre aceste produse în alt loc din cadrul SEE. Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED de înlocuire sunt emise de biroul vamal sub controlul căruia sunt plasate produsele.
Articolul 20
Separare contabilă
(1) În cazul în care păstrarea unor stocuri separate de materiale originare și neoriginare care sunt identice și interschimbabile creează costuri substanțiale sau dificultăți materiale considerabile, autoritățile vamale pot, la cererea scrisă a celor în cauză, să autorizeze utilizarea metodei „separării contabile” (denumită în continuare „metoda”) pentru gestionarea stocurilor respective.
(2) Metoda trebuie să poată garanta că, pentru o anumită perioadă de referință, numărul de produse obținute care ar putea fi considerate „originare” este același cu cel care ar fi fost obținut în cazul în care ar fi existat o separare fizică a stocurilor.
(3) Autoritățile vamale pot supune acordarea autorizației menționate la alineatul (1) oricăror condiții pe care le consideră adecvate.
(4) Metoda se înregistrează și se aplică pe baza principiilor generale de contabilitate aplicabile în țara în care a fost fabricat produsul.
(5) Beneficiarul acestei metode poate emite sau solicita dovezi de origine, după caz, pentru cantitatea de produse care pot fi considerate originare. La cererea autorităților vamale, beneficiarul furnizează o declarație privind modul în care au fost gestionate cantitățile.
(6) Autoritățile vamale monitorizează utilizarea autorizației și o pot retrage atunci când beneficiarul o utilizează necorespunzător în orice mod sau nu îndeplinește oricare dintre celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
Articolul 21
Condițiile de întocmire a unei declarații de origine sau a unei declarații de origine EURMED
(1) O declarație de origine sau o declarație de origine EUR-MED astfel cum este menționată la articolul 15 alineatul (1) litera (c) poate fi întocmită:
(a) |
de un exportator autorizat în sensul articolului 22; sau |
(b) |
de orice exportator pentru orice transport constând în unul sau mai multe pachete care conțin produse originare a căror valoare totală nu depășește 6 000 EUR. |
(2) Fără a se aduce atingere alineatului (3), o declarație de origine poate fi întocmită în următoarele cazuri:
— |
dacă produsele respective pot fi considerate produse originare din SEE sau din una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (1) cu care este aplicabil cumulul, fără aplicarea cumulului cu materiale originare din una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (2), și dacă îndeplinesc celelalte cerințe prevăzute de prezentul protocol; |
— |
dacă produsele respective pot fi considerate produse originare din una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (2) cu care este aplicabil cumulul, fără aplicarea cumulului cu materiale originare din una dintre țările menționate la articolul 3, și dacă îndeplinesc celelalte cerințe prevăzute de prezentul protocol, cu condiția ca în țara de origine să fi fost emis un certificat EURMED sau o declarație de origine EUR-MED. |
(3) O declarație de origine EUR-MED poate fi întocmită dacă produsele în cauză pot fi considerate produse originare din SEE sau din una dintre țările menționate la articolul 3 cu care este aplicabil cumulul, dacă îndeplinesc condițiile prevăzute de prezentul protocol și dacă:
— |
a fost aplicat cumulul cu materiale originare din una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (2); sau |
— |
produsele pot fi utilizate ca materiale în contextul cumulului pentru fabricarea produselor destinate exportului în una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (2); sau |
— |
produsele pot fi reexportate din țara de destinație în una dintre țările menționate la articolul 3 alineatul (2). |
(4) O declarație de origine EUR-MED cuprinde una dintre următoarele declarații în limba engleză:
— |
dacă originea s-a obținut prin aplicarea cumulului cu materiale originare din una sau mai multe dintre țările menționate la articolul 3: „CUMULATION APPLIED WITH …” (numele țării/țărilor); |
— |
dacă originea s-a obținut fără aplicarea cumulului cu materiale originare din una sau mai multe dintre țările menționate la articolul 3: „NO CUMULATION APPLIED”. |
(5) Exportatorul care întocmește o declarație de origine sau o declarație de origine EURMED trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale ale țării exportatoare, toate documentele necesare care fac dovada caracterului originar al produselor respective, precum și a îndeplinirii celorlalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(6) Exportatorul întocmește o declarație de origine sau o declarație de origine EUR-MED dactilografiind, ștampilând sau tipărind de origine, pe bonul de livrare sau pe orice alt document comercial declarația al cărei text este prevăzut în anexele IVa și IVb, utilizând una dintre versiunile lingvistice din respectivele anexe, în conformitate cu dispozițiile de drept intern ale țării exportatoare. Dacă este întocmită de mână, declarația trebuie scrisă cu cerneală și cu litere de tipar.
(7) Declarațiile de origine și declarațiile de origine EUR-MED poartă semnătura de mână originală a exportatorului. Cu toate acestea, un exportator autorizat în sensul articolului 22 nu este obligat să semneze astfel de declarații dacă prezintă autorităților vamale din țara exportatoare un angajament scris prin care acceptă responsabilitatea integrală pentru orice declarație de origine prin care este identificat ca și când declarația ar fi fost semnată în original de acesta.
(8) O declarație de origine sau o declarație de origine EUR-MED poate fi întocmită de exportator în momentul în care produsele la care se referă sunt exportate sau după export, cu condiția ca prezentarea acesteia în țara importatoare să aibă loc la cel mult doi ani de la importul produselor la care se referă.
Articolul 22
Exportator autorizat
(1) Autoritățile vamale din țara exportatoare pot autoriza orice exportator (denumit în continuare „exportator autorizat”) care efectuează în mod frecvent transporturi de produse care intră sub incidența acordului, să întocmească declarații de origine sau declarații de origine EUR-MED, indiferent de valoarea produselor în cauză. Un exportator care solicită o astfel de autorizație trebuie să ofere autorităților vamale, într-un mod considerat satisfăcător de către acestea, toate garanțiile necesare pentru verificarea caracterului originar al produselor, precum și îndeplinirea celorlalte cerințe prevăzute de prezentul protocol.
(2) Autoritățile vamale pot acorda statutul de exportator autorizat sub rezerva oricăror condiții pe care le consideră adecvate.
(3) Autoritățile vamale atribuie exportatorului autorizat un număr de autorizație vamală, care trebuie să figureze pe declarația de origine sau pe declarația de origine EURMED.
(4) Autoritățile vamale monitorizează utilizarea acestei autorizații de către exportatorul autorizat.
(5) Autoritățile vamale pot retrage autorizația în orice moment. Ele trebuie să facă acest lucru atunci când exportatorul autorizat nu mai oferă garanțiile menționate la alineatul (1), nu mai îndeplinește condițiile menționate la alineatul (2) sau abuzează în orice mod de autorizație.
Articolul 23
Valabilitatea dovezii de origine
(1) O dovadă de origine este valabilă timp de patru luni de la data emiterii sale în țara exportatoare și se prezintă autorităților vamale ale țării importatoare în același termen.
(2) Dovezile de origine care sunt prezentate autorităților vamale ale țării importatoare după expirarea termenului de prezentare prevăzut la alineatul (1) pot fi acceptate în vederea aplicării tratamentului preferențial atunci când nerespectarea termenului este cauzată de circumstanțe excepționale.
(3) În alte cazuri de prezentare tardivă, autoritățile vamale ale țării importatoare pot accepta dovezile de origine atunci când produsele le-au fost prezentate înainte de termenul menționat.
Articolul 24
Prezentarea dovezii de origine
Dovezile de origine se prezintă autorităților vamale ale țării importatoare în conformitate cu procedurile aplicabile în țara respectivă. Autoritățile menționate anterior pot solicita traducerea unei dovezi de origine și totodată pot solicita ca declarația de import să fie însoțită de o declarație prin care importatorul să ateste că produsele îndeplinesc condițiile necesare pentru aplicarea acordului.
Articolul 25
Importul eșalonat
În cazul în care, la cererea importatorului și în condițiile stabilite de autoritățile vamale ale țării importatoare, produsele demontate sau neasamblate în sensul regulii generale nr. 2 litera (a) din Sistemul armonizat încadrate la secțiunile XVI și XVII sau la pozițiile 7308 și 9406 din Sistemul armonizat sunt importate eșalonat, autorităților vamale li se prezintă o singură dovadă de origine pentru respectivele produse, în momentul importului primului transport.
Articolul 26
Scutiri de la prezentarea dovezii de origine
(1) Produsele expediate sub formă de colete mici unor persoane particulare de către alte persoane particulare sau care fac parte din bagajul personal al călătorilor sunt considerate produse originare, fără a fi necesară prezentarea unei dovezi de origine, cu condiția ca respectivele produse să constituie importuri fără caracter comercial, să fie declarate ca îndeplinind cerințele prezentului protocol și să nu existe nicio îndoială în ceea ce privește veridicitatea acestei declarații. În cazul expedierii prin poștă, această declarație se poate face prin completarea unei declarații vamale CN22/CN23 sau pe o foaie anexată la documentul respectiv.
(2) Importurile ocazionale care constau doar în produse rezervate uzului personal al destinatarilor sau al călătorilor sau al familiilor acestora sunt considerate ca fiind lipsite de caracter comercial dacă este evident, date fiind natura și cantitatea lor, că aceste produse nu au un scop comercial.
(3) În plus, valoarea totală a acestor produse nu poate depăși 500 EUR în cazul coletelor mici și 1 200 EUR în cazul produselor care fac parte din bagajul personal al călătorilor.
Articolul 27
Declarația furnizorului
(1) Atunci când se emite un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau se întocmește o declarație de origine, în una dintre părțile contractante, pentru produse originare la fabricarea cărora au fost utilizate mărfuri provenind din alte părți contractante, care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în SEE fără să fi obținut caracterul originar preferențial, se ține seama de declarația furnizorului dată pentru aceste mărfuri în conformitate cu prezentul articol.
(2) Declarația furnizorului menționată la alineatul (1) servește ca dovadă a prelucrărilor sau a transformărilor la care au fost supuse mărfurile respective în SEE, pentru a determina dacă produsele la fabricarea cărora s-au folosit mărfurile respective pot fi considerate produse originare din SEE și îndeplinesc celelalte condiții din prezentul protocol.
(3) Cu excepția cazurilor menționate la alineatul (4), furnizorul întocmește o declarație a furnizorului separată pentru fiecare transport de mărfuri, după modelul prevăzut în anexa V, pe o foaie de hârtie anexată la factură, la bonul de livrare sau la orice alt document comercial, în care mărfurile respective sunt descrise suficient de detaliat pentru a putea fi identificate.
(4) În cazul în care un furnizor livrează în mod regulat unui anumit client mărfuri prelucrate sau transformate în SEE al căror mod de prelucrare sau transformare se estimează a rămâne constant o lungă perioadă de timp, furnizorul în cauză poate prezenta o singură declarație, denumită în continuare „declarația pe termen lung a furnizorului”, care acoperă transporturile ulterioare ale mărfurilor respective.
În mod normal, o declarație pe termen lung a furnizorului poate fi valabilă timp de cel mult un an de la data întocmirii sale. Autoritățile vamale ale țării în care este întocmită declarația stabilesc condițiile în care pot fi acceptate perioade mai lungi de timp.
Declarația pe termen lung a furnizorului este întocmită de furnizor după modelul prevăzut în anexa VI și descrie mărfurile respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate. Declarația este furnizată clientului în cauză înainte sau odată cu livrarea primului transport de mărfuri care face obiectul declarației.
Furnizorul își informează de îndată clientul dacă declarația pe termen lung nu mai este aplicabilă mărfurilor livrate.
(5) Declarația furnizorului menționată la alineatele (3) și (4) se dactilografiază sau se imprimă în una dintre limbile în care este redactat acordul, conform dispozițiilor de drept intern ale țării în care este întocmită, și poartă semnătura de mână originală a furnizorului. Declarația poate fi scrisă și de mână; în acest caz, trebuie scrisă cu cerneală și cu litere de tipar.
(6) Furnizorul care întocmește declarația trebuie să poată prezenta, în orice moment, la cererea autorităților vamale ale țării în care este întocmită declarația, toate documentele corespunzătoare care fac dovada că informațiile prezentate în declarație sunt corecte.
Articolul 28
Documente justificative
Documentele menționate la articolul 16 alineatul (3), la articolul 21 alineatul (5) și la articolul 27 alineatul (6), menite să ateste faptul că produsele pentru care s-a emis un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED sau o declarație de origine sau o declarație de origine EUR-MED pot fi considerate produse originare din SEE sau din una dintre țările menționate la articolul 3 și îndeplinesc celelalte cerințe prevăzute de prezentul protocol, precum și că informațiile care figurează în declarația furnizorului sunt corecte, pot consta, printre altele, în:
(a) |
dovada directă a operațiunilor efectuate de exportator sau de furnizor pentru a obține mărfurile respective, care se regăsește, de exemplu, în conturile sale sau în contabilitatea sa internă; |
(b) |
documente care dovedesc caracterul originar al materialelor utilizate, emise sau întocmite în partea contractantă, atunci când aceste documente sunt utilizate în conformitate cu legislația națională; |
(c) |
documente care dovedesc prelucrarea sau transformarea materialelor în SEE, emise sau întocmite în partea contractantă unde aceste documente sunt utilizate în conformitate cu legislația națională; |
(d) |
certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED ori declarații de origine sau declarații de origine EUR-MED care dovedesc caracterul originar al materialelor utilizate, emise sau întocmite în părțile contractante în conformitate cu prezentul protocol sau într-una dintre țările menționate la articolul 3, în conformitate cu reguli de origine identice cu regulile stabilite de prezentul protocol; |
(e) |
declarații ale furnizorului care dovedesc prelucrarea sau transformarea la care au fost supuse în SEE materialele utilizate, întocmite în părțile contractante în conformitate cu prezentul protocol; |
(f) |
dovezi corespunzătoare privind prelucrarea sau transformarea efectuată în afara SEE prin aplicarea articolului 11, care dovedesc îndeplinirea cerințelor prevăzute la articolul menționat. |
Articolul 29
Păstrarea dovezii de origine, a declarațiilor furnizorului și a documentelor justificative
(1) Exportatorul care solicită emiterea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED păstrează timp de cel puțin trei ani documentele menționate la articolul 16 alineatul (3).
(2) Exportatorul care întocmește o declarație de origine sau o declarație de origine EURMED păstrează timp de cel puțin trei ani copia acestei declarații de origine, precum și documentele menționate la articolul 21 alineatul (5).
(3) Furnizorul care întocmește o declarație a furnizorului păstrează timp de cel puțin trei ani copii ale acestei declarații, ale facturii, ale bonurilor de livrare sau ale oricărui alt document comercial la care este anexată declarația, precum și documentele menționate la articolul 27 alineatul (6).
Furnizorul care întocmește o declarație pe termen lung a furnizorului păstrează timp de cel puțin trei ani copii ale declarației și ale tuturor facturilor, ale bonurilor de livrare sau ale altor documente comerciale referitoare la mărfurile specificate în respectiva declarație și care au fost livrate clientului în cauză, precum și documentele menționate la articolul 27 alineatul (6). Această perioadă se calculează de la data expirării valabilității declarației pe termen lung a furnizorului.
(4) Autoritățile vamale din țara exportatoare care emit un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED păstrează timp de cel puțin trei ani formularul de cerere menționat la articolul 16 alineatul (2).
(5) Autoritățile vamale din țara importatoare păstrează timp de cel puțin trei ani certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 și EUR-MED și declarațiile de origine și declarațiile de origine EUR-MED care le sunt prezentate.
Articolul 30
Discrepanțe și erori formale
(1) Constatarea unor mici discrepanțe între mențiunile care apar în dovada de origine și cele care apar în documentele prezentate biroului vamal în vederea îndeplinirii formalităților de import pentru produsele respective nu duce ipso facto la considerarea dovezii de origine ca fiind nulă și neavenită dacă se stabilește în mod adecvat că respectivele documente corespund produselor prezentate.
(2) Erorile formale evidente, cum sunt greșelile de dactilografiere dintr-o dovadă de origine, nu duc la respingerea documentului dacă aceste erori nu sunt de natură să pună la îndoială corectitudinea declarațiilor făcute în respectivul document.
Articolul 31
Sume exprimate în euro
(1) Pentru aplicarea dispozițiilor articolului 21 alineatul (1) litera (b) și ale articolului 26 alineatul (3), atunci când produsele sunt facturate într-o altă monedă decât euro, sumele exprimate în monedele naționale ale statelor membre ale Uniunii Europene și ale țărilor menționate la articolul 3, echivalente cu sumele exprimate în euro, sunt fixate anual de fiecare dintre țările în cauză.
(2) Un transport beneficiază de prevederile articolului 21 alineatul (1) litera (b) sau ale articolului 26 alineatul (3) în raport cu moneda în care este emisă factura, în conformitate cu suma fixată de țara în cauză.
(3) Sumele care se utilizează în orice monedă națională reprezintă contravaloarea în această monedă, în prima zi lucrătoare din luna octombrie a fiecărui an, a sumelor exprimate în euro. Aceste sume sunt comunicate Comisiei Europene înainte de 15 octombrie și se aplică de la 1 ianuarie anul următor. Comisia Europeană comunică sumele respective tuturor țărilor în cauză.
(4) O țară poate rotunji în plus sau în minus suma rezultată din conversia în moneda sa națională a unei sume exprimate în euro. Suma rotunjită nu poate să difere cu mai mult de 5 % față de suma rezultată din conversie. O țară poate menține neschimbată contravaloarea în moneda sa națională a unei sume exprimate în euro dacă, la momentul ajustării anuale prevăzute la alineatul (3), conversia sumei respective duce, înainte de orice rotunjire, la o creștere cu mai puțin de 15 % a contravalorii sale în moneda națională. Contravaloarea în moneda națională poate fi menținută neschimbată în cazul în care conversia ar duce la o scădere a respectivei contravalori.
(5) Sumele exprimate în euro sunt revizuite de Comitetul mixt al SEE la cererea părților contractante. În cadrul acestei revizuiri, Comitetul mixt al SEE analizează oportunitatea păstrării efectelor limitelor în cauză în termeni reali. În acest scop, acesta poate decide să modifice sumele exprimate în euro.
TITLUL VI
MODALITĂȚI DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
Articolul 32
Cooperare administrativă
(1) Autoritățile vamale ale părților contractante își transmit reciproc, prin intermediul Comisiei Europene, specimene ale ștampilelor utilizate în birourile lor vamale pentru emiterea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 și EUR-MED, precum și adresele autorităților vamale responsabile pentru verificarea certificatelor, a declarațiilor de origine și a declarațiilor de origine EUR-MED sau a declarațiilor furnizorilor.
(2) Pentru a garanta o aplicare corectă a prezentului protocol, părțile contractante își acordă reciproc asistență, prin intermediul administrațiilor vamale competente, pentru verificarea autenticității certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 și EUR-MED, a declarațiilor de origine și a declarațiilor de origine EUR-MED, precum și a exactității informațiilor furnizate în aceste documente.
Articolul 33
Verificarea dovezilor de origine
(1) Verificarea ulterioară a dovezilor de origine se efectuează în mod aleatoriu sau ori de câte ori autoritățile vamale ale țării importatoare au îndoieli justificate în ceea ce privește autenticitatea acestor documente, caracterul originar al produselor respective sau respectarea celorlalte cerințe prevăzute de prezentul protocol.
(2) În scopul aplicării alineatului (1), autoritățile vamale ale țării importatoare trimit înapoi autorităților vamale ale țării exportatoare certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED și factura, în cazul în care a fost prezentată, declarația de origine sau declarația de origine EUR-MED sau o copie a acestor documente, indicând, după caz, motivele pentru care solicită verificarea. În sprijinul cererii de verificare se furnizează orice documente și informații obținute care sugerează că declarațiile făcute în dovada de origine sunt incorecte.
(3) Verificarea se efectuează de către autoritățile vamale ale țării exportatoare. În acest scop, acestea au dreptul să solicite orice dovezi și să efectueze orice verificare a conturilor exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră necesar.
(4) În cazul în care autoritățile vamale din țara importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferențial pentru produsele în cauză în așteptarea rezultatelor verificării, ele acordă importatorului liberul de vamă pentru produsele respective, sub rezerva oricăror măsuri de precauție pe care le consideră necesare.
(5) Autoritățile vamale care solicită verificarea sunt informate în cel mai scurt timp cu privire la rezultatele acesteia. Rezultatele trebuie să indice clar dacă documentele sunt autentice și dacă produsele respective pot fi considerate produse originare din SEE sau din una dintre țările menționate la articolul 3 și dacă îndeplinesc celelalte cerințe prevăzute de prezentul protocol.
(6) În cazul unor suspiciuni întemeiate și în absența unui răspuns în termen de 10 luni de la data cererii de efectuare a verificării sau în cazul în care răspunsul nu conține informații suficiente pentru a stabili autenticitatea documentului respectiv sau originea reală a produselor, autoritățile vamale care solicită verificarea refuză dreptul la tratament preferențial, cu excepția unor circumstanțe excepționale.
Articolul 34
Verificarea declarațiilor furnizorului
(1) Verificarea ulterioară a declarațiilor furnizorilor sau a declarațiilor pe termen lung ale furnizorilor se efectuează în mod aleatoriu sau ori de câte ori autoritățile vamale ale țării în care astfel de declarații au stat la baza emiterii certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED sau a întocmirii unei declarații de origine ori a unei declarații de origine EUR-MED au suspiciuni întemeiate privind autenticitatea documentelor sau corectitudinea informațiilor furnizate în documentul respectiv.
(2) În scopul punerii în aplicare a alineatului (1), autoritățile vamale ale țării menționate la alineatul (1) trimit înapoi declarația furnizorului și factura (facturile), bonul (bonurile) de livrare sau alte documente comerciale referitoare la mărfurile care fac obiectul respectivei declarații, autorităților vamale ale țării în care a fost întocmită declarația, indicând, dacă este cazul, motivele de fond sau de formă care stau la baza cererii de verificare.
În sprijinul cererii de verificare ulterioară, acestea furnizează toate documentele și toate informațiile obținute care sugerează că informațiile din declarația furnizorului sunt incorecte.
(3) Verificarea este efectuată de autoritățile vamale ale țării în care a fost întocmită declarația furnizorului. În acest scop, ele sunt abilitate să solicite orice dovezi și să efectueze orice verificare a conturilor furnizorului sau orice alt control pe care îl consideră necesar.
(4) Autoritățile vamale care solicită verificarea sunt informate în cel mai scurt timp cu privire la rezultatele acesteia. Aceste rezultate trebuie să indice clar dacă informațiile furnizate în declarația furnizorului sunt corecte și dacă permit autorităților să stabilească dacă și în ce măsură această declarație a furnizorului poate sta la baza emiterii unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED sau a întocmirii unei declarații de origine ori a unei declarații de origine EUR-MED.
Articolul 35
Soluționarea litigiilor
Atunci când apar litigii legate de procedurile de verificare prevăzute la articolele 33 și 34 care nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care au solicitat verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea acesteia sau atunci când litigiile ridică o problemă de interpretare a prezentului protocol, acestea sunt transmise Comitetului mixt al SEE.
În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale ale țării importatoare are loc în conformitate cu legislația țării respective.
Articolul 36
Sancțiuni
Se aplică sancțiuni oricărei persoane care întocmește sau dispune întocmirea unui document care conține informații incorecte în scopul obținerii unui tratament preferențial pentru produse.
Articolul 37
Zone libere
(1) Părțile contractante iau toate măsurile necesare pentru a garanta că produsele comercializate pe baza unei dovezi de origine și care, în cursul transportului, staționează într-o zonă liberă situată pe teritoriul lor, nu sunt înlocuite cu alte mărfuri și nu fac obiectul unor alte manipulări decât operațiunile normale destinate să împiedice deteriorarea lor.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), atunci când produse originare din SEE sunt importate într-o zonă liberă pe baza unei dovezi de origine și suferă transformări sau prelucrări, autoritățile competente emit, la cererea exportatorului, un nou certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED, dacă prelucrările sau transformările la care au fost supuse îndeplinesc dispozițiile prezentului protocol.
TITLUL VII
CEUTA ȘI MELILLA
Articolul 38
Aplicarea protocolului
(1) Expresia „SEE” utilizată în prezentul protocol nu include Ceuta și Melilla. Expresia „produse originare din SEE” nu se referă la produsele originare din Ceuta și Melilla.
(2) În sensul aplicării protocolului 49 privind produsele originare din Ceuta și Melilla, prezentul protocol se aplică mutatis mutandis, sub rezerva condițiilor speciale prevăzute la articolul 39.
Articolul 39
Condiții speciale
(1) Sub rezerva transportului lor direct în conformitate cu articolul 12, sunt considerate ca:
1. |
produse originare din Ceuta și Melilla:
|
2. |
produse originare din SEE:
|
(2) Ceuta și Melilla sunt considerate un singur teritoriu.
(3) Exportatorul sau reprezentantul său autorizat introduce mențiunea „SEE” și „Ceuta și Melilla” la rubrica 2 din certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED sau în declarațiile de origine sau în declarațiile de origine EUR-MED. În plus, în cazul produselor originare din Ceuta și Melilla, această mențiune se introduce la rubrica 4 din certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR-MED sau în declarațiile de origine sau în declarațiile de origine EUR-MED.
(4) Autoritățile vamale spaniole sunt responsabile cu aplicarea prezentului protocol în Ceuta și Melilla.
ANEXA I
Note introductive la lista din anexa II
A se vedea anexa I la apendicele I la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene.
Trimiterile la „prezentul apendice” în notele 1. și 3.1. din anexa I la apendicele I la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene se interpretează ca trimiteri la „prezentul protocol”.
ANEXA II
Lista prelucrărilor sau a transformărilor care trebuie aplicate materialelor neoriginare pentru ca produsul fabricat să poată obține caracterul originar
A se vedea anexa II la apendicele I la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene.
ANEXA IIIA
Modele de certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 și de cerere de emitere a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1
A se vedea anexa IIIa la apendicele I la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene.
ANEXA IIIB
Modele de certificat de circulație a mărfurilor EUR-MED și de cerere de emitere a unui certificat de circulație a mărfurilor EURMED
A se vedea anexa IIIb la apendicele I la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene.
ANEXA IVA
Textul declarației de origine
A se vedea anexa IVa la apendicele I la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene.
ANEXA IVB
Textul declarației de origine EUR-MED
A se vedea anexa IVb la apendicele I la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene.
ANEXA V
Declarația furnizorului
Declarația furnizorului, al cărei text este prevăzut mai jos, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, nu este necesar ca notele de subsol să fie reproduse.
Textul imaginii
Textul imaginii
ANEXA VI
Declarația pe termen lung a furnizorului
Declarația pe termen lung a furnizorului, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, nu este necesar ca notele de subsol să fie reproduse.
Textul imaginii
Textul imaginii
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind acceptarea dovezilor de origine emise în temeiul acordurilor menționate la articolul 3 din Protocolul 4 pentru produsele originare din Uniunea Europeană, Islanda sau Norvegia
1. |
Dovezile de origine emise în cadrul acordurilor menționate la articolul 3 din Protocolul 4 pentru produse originare din Uniunea Europeană, Islanda sau Norvegia se acceptă în vederea acordării tratamentului tarifar preferențial prevăzut de Acordul privind SEE. |
2. |
Aceste produse sunt considerate materiale originare din SEE atunci când sunt încorporate într-un produs obținut în acest spațiu. Nu este necesar ca materialele respective să fi fost supuse unei prelucrări sau unei transformări suficiente. |
3. |
De asemenea, în măsura în care produsele intră în sfera de aplicare a Acordului privind SEE, acestea sunt considerate ca fiind originare din SEE atunci când sunt reexportate în altă parte contractantă din SEE. |
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind Principatul Andorra
1. |
Produsele originare din Principatul Andorra care intră sub incidența capitolelor 25-97 din Sistemul armonizat sunt acceptate de Islanda, Liechtenstein și Norvegia ca produse originare din Uniunea Europeană în sensul acordului. |
2. |
Protocolul 4 se aplică mutatis mutandis pentru definirea caracterului originar al produselor menționate anterior. |
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind Republica San Marino
1. |
Produsele originare din Republica San Marino sunt acceptate de Islanda, Liechtenstein și Norvegia ca produse originare din Uniunea Europeană în sensul acordului. |
2. |
Protocolul 4 se aplică mutatis mutandis pentru definirea caracterului originar al produselor menționate anterior. |
DECLARAȚIE COMUNĂ
privind retragerea unei părți contractante din Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene
1. |
În cazul în care o parte contractantă la Acordul privind SEE notifică în scris depozitarului Convenției regionale cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene intenția sa de a se retrage din convenție, în conformitate cu articolul 9 din aceasta, partea contractantă care se retrage începe imediat negocieri cu privire la regulile de origine cu toate celelalte părți contractante din SEE, în vederea punerii în aplicare a acordului. |
2. |
Până la intrarea în vigoare a regulilor de origine nou negociate, regulile de origine cuprinse în apendicele I și, după caz, dispozițiile relevante din apendicele II la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale paneuromediteraneene, aplicabile la momentul retragerii, se aplică mutatis mutandis între partea contractantă care se retrage și celelalte părți contractante din SEE. Cu toate acestea, din momentul retragerii, regulile de origine incluse în apendicele I și, după caz, dispozițiile relevante prevăzute în apendicele II la convenție se interpretează astfel încât să permită cumulul bilateral doar între partea contractantă care se retrage și celelalte părți contractante din SEE. |
(1) Principatul Liechtenstein formează o uniune vamală cu Elveția și este parte contractantă la Acordul privind Spațiul Economic European.
(2) Albania, Bosnia și Herțegovina, fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, Muntenegru, Serbia și Kosovo în temeiul Rezoluției 1244/99 a CSONU.
(3) Algeria, Egipt, Iordania, Israel, Liban, Maroc, Siria, Tunisia, Cisiordania și Fâșia Gaza.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/85 |
DECIZIA NR. 72/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE, privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți [2016/755]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolele 86 și 98,
întrucât:
(1) |
Este oportun să se extindă cooperarea dintre părțile contractante la Acordul privind SEE pentru a se include Regulamentul (CE) nr. 723/2009 al Consiliului din 25 iunie 2009 privind cadrul juridic comunitar aplicabil unui consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (ERIC) (1). |
(2) |
Este oportun să se extindă cooperarea dintre părțile contractante la Acordul privind SEE pentru a se include Regulamentul (UE) nr. 1261/2013 al Consiliului din 2 decembrie 2013 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 723/2009 al Consiliului privind cadrul juridic comunitar aplicabil unui consorțiu pentru o infrastructură europeană de cercetare (ERIC) (2). |
(3) |
Prin urmare, Protocolul 31 la Acordul privind SEE ar trebui modificat în mod corespunzător, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În Protocolul 31 la Acordul privind SEE, după articolul 1 alineatul (11) se introduce următorul alineat:
„(12) |
|
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei la care s-a efectuat ultima notificare în temeiul articolului 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 3
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(2) JO L 326, 6.12.2013, p. 1.
(*) Au fost semnalate obligații constituționale.
19.5.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 129/87 |
DECIZIA NR. 73/2015 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 20 martie 2015
de modificare a Protocolului 31 la Acordul privind SEE, privind cooperarea în domenii specifice în afara celor patru libertăți [2016/756]
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European („Acordul privind SEE”), în special articolul 98,
întrucât:
(1) |
Este oportună extinderea cooperării dintre părțile contractante la Acordul privind SEE, pentru a se include Decizia nr. 1082/2013/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 octombrie 2013 privind amenințările transfrontaliere grave pentru sănătate și de abrogare a Deciziei nr. 2119/98/CE (1). |
(2) |
Prin urmare, Protocolul 31 la Acordul privind SEE ar trebui modificat pentru ca această cooperare extinsă să poată fi realizată, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În Protocolul 31 la Acordul privind SEE, la articolul 16 alineatul (1) se adaugă următoarea liniuță:
„— |
32013 D 1082: Decizia nr. 1082/2013/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 octombrie 2013 privind amenințările transfrontaliere grave pentru sănătate și de abrogare a Deciziei nr. 2119/98/CE (JO L 293, 5.11.2013, p. 1). Principatul Liechtenstein suportă toate costurile care decurg din implicarea sa în activitățile desfășurate în temeiul Deciziei nr. 1082/2013/UE. În cazul în care și atunci când Liechtenstein devine participant în cadrul celui de al treilea program de acțiune a Uniunii în domeniul sănătății (2014-2020), astfel cum a fost instituit prin Regulamentul (UE) nr. 282/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 martie 2014, se vor aplica dispozițiile obișnuite privind rambursarea costurilor.” |
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei la care s-a efectuat ultima notificare în temeiul articolului 103 alineatul (1) din Acordul privind SEE (*).
Articolul 3
Prezenta decizie se publică în secțiunea SEE și în suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 2015.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
Gianluca GRIPPA
(1) JO L 293, 5.11.2013, p. 1.
(*) Nu au fost semnalate obligații constituționale.